Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,600 --> 00:01:39,900
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,090 --> 00:01:44,970
[Episode 15]
4
00:01:49,300 --> 00:01:51,020
Orakel baru akan tiba.
5
00:01:54,180 --> 00:01:55,300
Orakel lagi?
6
00:01:56,380 --> 00:01:58,740
Aku tidak akan membiarkan siapa pun melukaimu lagi.
7
00:02:05,190 --> 00:02:06,590
Kaisar Cang Hai.
8
00:02:07,580 --> 00:02:09,970
Pelindung tahu bahwa Anda pasti akan kembali.
9
00:02:33,490 --> 00:02:34,740
Hati Batu ini
10
00:02:35,460 --> 00:02:37,170
bukan Hati Batu Nuwa.
11
00:02:43,700 --> 00:02:45,030
Tapi milikmu,
12
00:02:45,710 --> 00:02:46,740
Jin Luo.
13
00:02:53,380 --> 00:02:54,380
Kenapa?
14
00:02:56,630 --> 00:02:57,910
Karena dia mencintaiku.
15
00:03:02,690 --> 00:03:03,850
Apa kamu tahu,
16
00:03:04,800 --> 00:03:06,990
kamu adalah Gadis Suci dari Klan Dewa Moluo milikku,
17
00:03:07,580 --> 00:03:09,260
sekaligus adikku?
18
00:03:09,340 --> 00:03:10,490
Tentu saja aku ingat.
19
00:03:11,100 --> 00:03:12,580
Itu sebabnya aku benci identitasku,
20
00:03:12,580 --> 00:03:13,660
aku benci kamu menyuruhku melakukan
21
00:03:13,660 --> 00:03:14,780
hal-hal yang paling aku benci
22
00:03:14,780 --> 00:03:15,820
adalah kamu!
23
00:03:17,329 --> 00:03:18,610
Zihui yang memberikannya padaku,
24
00:03:19,540 --> 00:03:21,140
dari aku kecil sampai besar.
25
00:03:21,660 --> 00:03:22,460
Darimu,
26
00:03:22,680 --> 00:03:23,540
dari Klan Moluo,
27
00:03:23,540 --> 00:03:26,010
tidak mendapatkan cinta dari siapa pun.
28
00:03:26,860 --> 00:03:27,540
Jadi,
29
00:03:28,540 --> 00:03:29,660
selama dia bisa hidup,
30
00:03:30,380 --> 00:03:31,940
meskipun harus memberikan sebuah hati,
31
00:03:33,340 --> 00:03:34,130
itu bukanlah apa-apa.
32
00:03:40,340 --> 00:03:41,510
Katakan padaku,
33
00:03:41,820 --> 00:03:42,960
hati batu itu
34
00:03:43,220 --> 00:03:44,540
sebenarnya ada di mana?
35
00:03:44,940 --> 00:03:46,770
Jangan pernah berpikir untuk menemukannya.
36
00:03:52,980 --> 00:03:55,050
Kamu juga tidak ada kesempatan untuk menemukannya.
37
00:03:55,990 --> 00:03:57,140
Sebab kamu,
38
00:03:57,510 --> 00:04:00,210
akan segera mati.
39
00:04:05,760 --> 00:04:07,150
Dasar gila.
40
00:04:11,550 --> 00:04:12,390
Kakak.
41
00:04:14,470 --> 00:04:16,750
Ikutlah denganku masuk ke neraka.
42
00:04:17,920 --> 00:04:19,110
Karena di sana
43
00:04:19,959 --> 00:04:22,150
adalah tempat yang seharusnya kamu tinggali.
44
00:04:47,900 --> 00:04:48,820
Di mana ini?
45
00:04:49,580 --> 00:04:50,909
Kenapa aku ada di sini?
46
00:05:07,350 --> 00:05:08,880
Kenapa aku tidak ingat apa pun?
47
00:05:10,600 --> 00:05:11,420
Sebenarnya
48
00:05:12,420 --> 00:05:13,700
apa yang telah terjadi?
49
00:05:15,000 --> 00:05:15,730
Dewa.
50
00:05:16,220 --> 00:05:17,710
Tadi karena Klan Moluo membuat masalah,
51
00:05:17,990 --> 00:05:19,210
petugas dewa dari Departemen Perubahan Takdir
52
00:05:19,230 --> 00:05:21,110
terjadi kekacauan saat menyimpulkan orakel.
53
00:05:21,420 --> 00:05:23,610
Untungnya Dewa Hao Xuan datang ke Departemen Perubahan Takdir
54
00:05:23,820 --> 00:05:26,020
untuk menekan kekuatan Klan Moluo dengan kekuatan dewa.
55
00:05:27,670 --> 00:05:29,500
Orakel baru sudah lahir?
56
00:05:29,700 --> 00:05:30,220
Benar.
57
00:05:31,780 --> 00:05:33,900
Dewa juga mengundang Anda ke Istana Changning.
58
00:05:39,740 --> 00:05:47,530
[Enam Alam runtuh]
59
00:05:41,350 --> 00:05:42,510
Kebangkitan Cang Hai
60
00:05:43,200 --> 00:05:44,710
menyebabkan Enam Alam runtuh
61
00:05:45,350 --> 00:05:46,790
dan bencana besar.
62
00:05:49,020 --> 00:05:50,340
Tiga puluh ribu tahun yang lalu
63
00:05:51,260 --> 00:05:52,460
terjadi kekacauan di Cang Hai.
64
00:05:53,260 --> 00:05:54,140
Saat itu,
65
00:05:54,580 --> 00:05:56,540
kamu menggunakan kekuatan Dewa Perang Klan Qilin
66
00:05:56,780 --> 00:05:57,780
untuk memusnahkan Raja Iblis.
67
00:05:59,820 --> 00:06:01,540
Membebaskan Enam Alam dari bencana.
68
00:06:02,390 --> 00:06:03,270
Dan sekarang,
69
00:06:04,080 --> 00:06:05,730
Cang Hai akan segera bangkit kembali.
70
00:06:06,160 --> 00:06:07,920
Jika memang seperti berita orakel,
71
00:06:08,130 --> 00:06:09,290
itu akan membahayakan Enam Alam.
72
00:06:10,020 --> 00:06:10,780
Akibatnya
73
00:06:11,380 --> 00:06:12,390
tidak terbayangkan.
74
00:06:15,150 --> 00:06:16,820
Sebagai Dewa Perang Alam Langit,
75
00:06:17,640 --> 00:06:20,160
aku tahu memikul tanggung jawab untuk melindungi semua makhluk di Enam Alam.
76
00:06:21,030 --> 00:06:22,660
Menurut berita orakel sebelumnya,
77
00:06:22,780 --> 00:06:23,550
dalam ribuan tahun,
78
00:06:23,570 --> 00:06:24,610
Cang Hai akan hidup kembali.
79
00:06:26,500 --> 00:06:27,730
Waktu kita tidak banyak lagi.
80
00:06:27,760 --> 00:06:29,240
Tapi jiwamu rusak.
81
00:06:29,900 --> 00:06:30,650
Kekuatan tempur
82
00:06:31,140 --> 00:06:32,130
tidak sebagus dulu.
83
00:06:32,610 --> 00:06:34,600
Jika tidak bisa segera memulihkan jiwa,
84
00:06:34,700 --> 00:06:35,540
pertempuran ini
85
00:06:35,700 --> 00:06:37,140
mungkin jauh lebih sulit dan berbahaya
86
00:06:37,860 --> 00:06:39,010
dari yang kita duga.
87
00:06:40,000 --> 00:06:41,080
Aku tahu.
88
00:06:41,900 --> 00:06:43,140
Aku akan segera turun ke dunia fana
89
00:06:43,210 --> 00:06:44,330
untuk memulihkan jiwa.
90
00:07:13,970 --> 00:07:14,720
Dewa.
91
00:07:16,590 --> 00:07:18,150
Ada urusan apa, Dewa Pelindung Sun?
92
00:07:19,980 --> 00:07:20,680
Dewa.
93
00:07:21,420 --> 00:07:22,490
Aku dengar
94
00:07:23,170 --> 00:07:24,140
tadi di Departemen Perubahan Takdir,
95
00:07:24,140 --> 00:07:25,220
Dewa menggunakan kekuatan seorang diri
96
00:07:25,240 --> 00:07:26,680
untuk menekan kekuatan Klan Moluo.
97
00:07:27,320 --> 00:07:28,760
Sebagai akibatnya,
98
00:07:29,700 --> 00:07:31,120
jiwa Dewa terluka hingga seperti ini.
99
00:07:36,710 --> 00:07:38,020
Aku akan segera mencari tabib kemari.
100
00:07:38,100 --> 00:07:38,659
Tidak perlu.
101
00:07:43,260 --> 00:07:45,110
Chu Kong akan melewati cobaan di dunia fana.
102
00:07:46,659 --> 00:07:47,780
Sekarang
103
00:07:48,890 --> 00:07:51,360
pada saat penjagaan Alam Langit sedang kosong,
104
00:07:52,270 --> 00:07:54,950
jika berita bahwa aku terluka tersebar,
105
00:07:55,340 --> 00:07:56,280
maka Klan Moluo
106
00:07:56,780 --> 00:07:57,780
pasti melakukan tindakan.
107
00:07:59,130 --> 00:08:00,260
Tetap harus
108
00:08:00,970 --> 00:08:02,070
mementingkan kepentingan bersama.
109
00:08:05,670 --> 00:08:06,440
Dewa.
110
00:08:07,310 --> 00:08:09,100
Jika ada permintaan apa pun,
111
00:08:11,840 --> 00:08:13,330
perintahkan aku kapan saja.
112
00:08:38,950 --> 00:08:39,789
Pelindung.
113
00:08:41,620 --> 00:08:43,419
Anak kembar dari Klan Dewa Moluo
114
00:08:44,650 --> 00:08:46,060
saling terhubung.
115
00:08:47,270 --> 00:08:48,660
Hidup dan mati bersama.
116
00:08:49,220 --> 00:08:49,700
Anda,
117
00:08:49,970 --> 00:08:51,100
jiwa Anda...
118
00:08:52,820 --> 00:08:54,340
Jiwaku
119
00:08:55,610 --> 00:08:57,010
akan segera mati.
120
00:08:58,220 --> 00:08:58,980
Sekarang,
121
00:08:59,540 --> 00:09:01,470
hanya bisa mencoba bertaruh.
122
00:09:02,820 --> 00:09:03,940
Masuk ke dunia fana
123
00:09:04,840 --> 00:09:06,230
untuk berkeliaran melewati cobaan.
124
00:09:06,940 --> 00:09:07,740
Pelindung.
125
00:09:16,220 --> 00:09:17,060
Xie Feng.
126
00:09:18,110 --> 00:09:19,610
Saat aku tidak ada,
127
00:09:19,920 --> 00:09:21,880
kamu harus melindungi baik-baik anggota klan.
128
00:09:22,900 --> 00:09:24,720
Pastikan jangan bertindak gegabah.
129
00:09:26,150 --> 00:09:27,550
Tunggu kepulanganku,
130
00:09:28,790 --> 00:09:30,200
kita rencanakan hal besar kembali.
131
00:09:32,730 --> 00:09:34,610
Hamba mendengarkan perintah.
132
00:10:02,100 --> 00:10:02,710
Di mana?
133
00:10:02,890 --> 00:10:03,550
Tidak perlu sungkan.
134
00:10:03,580 --> 00:10:03,940
Kakek.
135
00:10:04,130 --> 00:10:05,250
Tidak perlu sungkan.
136
00:10:06,060 --> 00:10:06,700
Xiao Xiangzi.
137
00:10:07,720 --> 00:10:09,730
Buku kecilmu dan Dewa Chu Kong
138
00:10:09,940 --> 00:10:12,240
yang melewati cobaan di dunia fana
139
00:10:12,260 --> 00:10:13,490
sudah hampir selesai ditulis.
140
00:10:14,180 --> 00:10:14,920
Cepat sekali.
141
00:10:15,450 --> 00:10:17,300
Aku masih ada setumpuk benang merah yang belum dihubungkan.
142
00:10:17,700 --> 00:10:19,340
Letakkan dulu.
143
00:10:19,380 --> 00:10:20,160
Siap-siap.
144
00:10:21,700 --> 00:10:22,340
Cepat.
145
00:10:23,180 --> 00:10:23,980
Tapi...
146
00:10:24,100 --> 00:10:25,580
Dewi Asisten Penjodoh,
147
00:10:25,860 --> 00:10:26,580
bukankah seharusnya
148
00:10:26,580 --> 00:10:28,300
membantu orang yang berjodoh di dunia?
149
00:10:28,620 --> 00:10:30,180
Aku baru saja mendapatkan gelar,
150
00:10:30,460 --> 00:10:31,340
langsung turun ke dunia fana.
151
00:10:31,980 --> 00:10:32,940
Meninggalkan pekerjaan begitu saja,
152
00:10:33,310 --> 00:10:34,340
tidak terlalu baik, 'kan?
153
00:10:35,590 --> 00:10:37,330
Benang merahku itu,
154
00:10:37,480 --> 00:10:38,590
kamu masih membantu orang lain.
155
00:10:38,690 --> 00:10:41,170
Bantu dulu jodohmu dengan Dewa.
156
00:10:41,580 --> 00:10:43,420
Aku dan dia...
157
00:10:44,580 --> 00:10:45,970
bisa berjodoh apanya?
158
00:10:47,580 --> 00:10:48,860
Jodoh kalian berdua,
159
00:10:48,980 --> 00:10:50,340
bisa dibilang, itu adalah...
160
00:10:51,340 --> 00:10:54,100
panjang dan bertahan sangat lama.
161
00:10:54,940 --> 00:10:55,580
Xiao Zanzi.
162
00:10:55,820 --> 00:10:56,180
Bawakan.
163
00:10:58,300 --> 00:10:59,340
Ingin menjadi...
164
00:10:59,490 --> 00:10:59,960
Permisi.
165
00:11:03,930 --> 00:11:04,550
Waktu itu,
166
00:11:05,740 --> 00:11:07,580
saat aku belum mengubahmu,
167
00:11:08,140 --> 00:11:09,660
kamu hanyalah Xiangyun
168
00:11:10,100 --> 00:11:11,810
yang mengambang di Alam Langit.
169
00:11:12,340 --> 00:11:13,060
Saat itu,
170
00:11:13,580 --> 00:11:15,420
tempat yang paling kamu sukai adalah
171
00:11:15,700 --> 00:11:17,700
Istana Xiaoyun.
172
00:11:18,910 --> 00:11:21,630
Dewa Perang telah berlumuran darah sepanjang tahun.
173
00:11:21,660 --> 00:11:23,190
Pembantaian terlalu berat.
174
00:11:23,300 --> 00:11:25,510
Jarang ada makhluk yang berani mendekat.
175
00:11:25,940 --> 00:11:26,820
Hanya kamu
176
00:11:26,820 --> 00:11:28,180
yang tidak takut sama sekali.
177
00:11:28,460 --> 00:11:31,820
Sekali menjaga terjadi selama ribuan tahun.
178
00:11:32,690 --> 00:11:34,180
Sikap tergila-gilamu itu,
179
00:11:34,840 --> 00:11:35,850
menyentuhku.
180
00:11:36,390 --> 00:11:37,790
Ketulusanmu itu
181
00:11:37,940 --> 00:11:39,340
membuatku terharu.
182
00:11:39,590 --> 00:11:41,290
Itu sebabnya aku mengubahmu,
183
00:11:41,310 --> 00:11:42,590
ingin menjodohkan kalian,
184
00:11:42,780 --> 00:11:44,740
juga untuk membantu mewujudkan
185
00:11:44,860 --> 00:11:46,940
jodoh kalian yang sudah lama...
186
00:11:47,340 --> 00:11:48,340
ditakdirkan.
187
00:11:51,700 --> 00:11:52,340
Kakek.
188
00:11:52,700 --> 00:11:53,460
Apa yang Anda katakan
189
00:11:53,940 --> 00:11:54,780
semuanya benar?
190
00:11:55,750 --> 00:11:56,870
Tentu saja benar.
191
00:11:58,100 --> 00:11:59,340
Tapi...
192
00:12:01,460 --> 00:12:02,300
Tapi...
193
00:12:02,580 --> 00:12:04,820
mengenai bagaimana asalku ini...
194
00:12:05,420 --> 00:12:07,100
kenapa kamu selalu mengatakan hal yang berbeda?
195
00:12:08,190 --> 00:12:09,220
Sudah 3.000 tahun,
196
00:12:09,220 --> 00:12:10,500
aku pernah berjaga di gerbang Istana Xiaoyun,
197
00:12:10,500 --> 00:12:11,720
pernah melihat tanah di dunia fana.
198
00:12:11,940 --> 00:12:13,460
Juga menunjukkan pertanda baik kepada Negara Qi,
199
00:12:13,460 --> 00:12:14,700
menurunkan hujan untuk Negara Wu.
200
00:12:15,780 --> 00:12:16,250
Oh ya,
201
00:12:16,640 --> 00:12:17,980
suatu kali Anda mabuk,
202
00:12:17,980 --> 00:12:19,100
juga bilang padaku,
203
00:12:19,180 --> 00:12:20,860
setelah Anda selesai ke jamban,
204
00:12:20,890 --> 00:12:21,620
aku adalah sebuah Xiangyun yang tak terhalang
205
00:12:21,640 --> 00:12:22,760
dan bersuasana hati sangat baik
206
00:12:23,060 --> 00:12:25,330
yang berada di depan jamban.
207
00:12:27,330 --> 00:12:29,480
Masalah Anda mengubahku ini,
208
00:12:29,700 --> 00:12:30,180
bagaimana kalau
209
00:12:30,300 --> 00:12:31,340
Anda mengarang lagi dengan serius?
210
00:12:32,220 --> 00:12:33,330
Kali ini sungguhan.
211
00:12:33,700 --> 00:12:34,620
Sungguh.
212
00:12:34,740 --> 00:12:35,890
Kamu harus percaya padaku.
213
00:12:42,700 --> 00:12:43,620
Itu, tolong minggir.
214
00:12:43,620 --> 00:12:44,100
Minggir.
215
00:12:49,580 --> 00:12:50,490
Xiao Xiangzi,
216
00:12:50,940 --> 00:12:52,580
kamu bersiaplah dengan baik.
217
00:12:53,530 --> 00:12:54,790
Pengaturan kali ini adalah
218
00:12:55,110 --> 00:12:56,930
Anda menderita penyakit jantung bawaan,
219
00:12:57,340 --> 00:12:58,220
jantung Linglong.
220
00:12:58,870 --> 00:12:59,750
Aku
221
00:13:01,700 --> 00:13:02,550
punya penyakit?
222
00:13:03,000 --> 00:13:03,750
Punya.
223
00:13:07,030 --> 00:13:08,850
Mungkin tidak bisa hidup lebih dari 20 tahun,
224
00:13:09,160 --> 00:13:10,470
tapi ada cara untuk mengobatinya.
225
00:13:10,700 --> 00:13:12,100
Yaitu membuat Xiao Xiangzi
226
00:13:12,130 --> 00:13:13,650
memiliki jantung Linglong lain,
227
00:13:13,950 --> 00:13:15,340
lalu membuatnya jatuh cinta pada Anda,
228
00:13:15,490 --> 00:13:17,340
dengan inisiatif memberikan jantungnya kepada Anda,
229
00:13:17,520 --> 00:13:18,360
maka bisa melanjutkan hidup.
230
00:13:18,750 --> 00:13:20,610
Dengan begitu, cobaan cinta juga akan selesai dilalui.
231
00:13:20,710 --> 00:13:21,710
Saat itu jika Anda tidak ingin tinggal,
232
00:13:21,740 --> 00:13:22,630
gorok leher saja,
233
00:13:22,930 --> 00:13:23,940
kalian berdua sudah bisa kembali.
234
00:13:23,970 --> 00:13:25,110
Jiwa juga sudah pulih.
235
00:13:25,130 --> 00:13:26,190
Semuanya sangat senang dan puas.
236
00:13:26,900 --> 00:13:27,460
Ini...
237
00:13:28,470 --> 00:13:29,430
apa 20 tahun cukup?
238
00:13:30,250 --> 00:13:31,280
Situasinya mendesak,
239
00:13:31,310 --> 00:13:32,110
dua puluh tahun...
240
00:13:32,990 --> 00:13:33,740
sudah cukup.
241
00:13:35,700 --> 00:13:36,580
Tapi ada cara apa
242
00:13:36,580 --> 00:13:37,700
yang bisa memastikan dia jatuh cinta padaku?
243
00:13:37,810 --> 00:13:39,300
Jangan biarkan aku mengujinya.
244
00:13:39,460 --> 00:13:40,060
Ini mudah.
245
00:13:40,420 --> 00:13:42,310
Kita hanya perlu menyuruh orang yang memiliki jantung Linglong
246
00:13:42,340 --> 00:13:43,340
untuk berciuman,
247
00:13:43,500 --> 00:13:43,990
jantung,
248
00:13:44,040 --> 00:13:45,340
akan mengeluarkan cahaya.
249
00:13:45,530 --> 00:13:47,140
Ketika cahaya ini bersinar terang
250
00:13:47,220 --> 00:13:48,060
dan kilaunya bertambah
251
00:13:48,060 --> 00:13:49,340
saat malam seperti siang hari,
252
00:13:49,390 --> 00:13:52,260
Anda bisa membuatnya memberikan jantungnya dengan tenang.
253
00:13:52,690 --> 00:13:53,460
Ini...
254
00:13:54,800 --> 00:13:55,680
Dewa...
255
00:13:55,770 --> 00:13:56,610
apakah
256
00:13:56,880 --> 00:13:58,000
tidak puas?
257
00:13:59,220 --> 00:13:59,820
Begini saja,
258
00:13:59,840 --> 00:14:00,780
aku tambahkan satu lagi.
259
00:14:00,980 --> 00:14:03,360
Aku akan membuat jantung Linglong ini memiliki kekuatan setengah dewa.
260
00:14:03,500 --> 00:14:05,600
Kekuatan setengah dewa setara dengan tenaga dalam bawaan.
261
00:14:05,950 --> 00:14:08,170
Sejak Dewa lahir, sudah tidak terkalahkan.
262
00:14:08,190 --> 00:14:09,710
Melewati cobaan seperti ini juga lebih mudah.
263
00:14:10,970 --> 00:14:11,760
Begini saja.
264
00:14:16,170 --> 00:14:17,370
Tapi,
265
00:14:18,560 --> 00:14:20,280
tambahkan satu lagi untukku.
266
00:14:20,620 --> 00:14:22,350
Apa lagi yang Anda inginkan?
267
00:14:22,460 --> 00:14:23,860
Biarkan dia sedikit patuh.
268
00:14:25,130 --> 00:14:26,430
Lebih baik adalah
269
00:14:27,060 --> 00:14:28,140
mematuhi perintahku.
270
00:14:28,270 --> 00:14:29,920
Kali ini cinta hidup dan mati.
271
00:14:33,050 --> 00:14:34,210
Kali ini,
272
00:14:35,410 --> 00:14:37,680
jangan mengecewakanku lagi.
273
00:14:39,140 --> 00:14:40,160
Baik, Dewa.
274
00:14:45,060 --> 00:14:47,520
Berciuman?
275
00:14:52,260 --> 00:14:54,110
[Segel]
276
00:14:56,680 --> 00:15:03,510
[Segel]
277
00:14:58,980 --> 00:15:00,820
Dewa tidak membiarkan Alam Langit melihatnya,
278
00:15:01,090 --> 00:15:02,050
merasa sangat puas.
279
00:15:03,100 --> 00:15:03,980
Dewa Pelindung Li.
280
00:15:04,950 --> 00:15:06,160
Yang Mulia Xiuming.
281
00:15:06,610 --> 00:15:08,320
Yang Mulia Xiuming datang untuk meminjam buku lagi?
282
00:15:08,820 --> 00:15:09,580
Kali ini,
283
00:15:09,600 --> 00:15:10,900
aku merasa dunia fana lumayan menarik.
284
00:15:11,220 --> 00:15:12,060
Ingin mencari beberapa
285
00:15:12,080 --> 00:15:13,530
buku yang berhubungan tentang melewati cobaan.
286
00:15:13,730 --> 00:15:14,600
Buku melewati cobaan ada di sana,
287
00:15:14,620 --> 00:15:15,390
lemari kedua.
288
00:15:17,020 --> 00:15:17,630
Terima kasih banyak.
289
00:15:48,630 --> 00:15:49,830
Salam, Dewa.
290
00:15:50,710 --> 00:15:51,650
Kamu mau ke mana?
291
00:15:53,100 --> 00:15:55,640
Sepertinya aku...
292
00:15:55,730 --> 00:15:57,690
kebetulan kehilangan sesuatu.
293
00:15:57,720 --> 00:15:59,240
Kebetulan mau kembali untuk mencarinya.
294
00:16:00,570 --> 00:16:01,720
Aku dalam perjalanan ke sini,
295
00:16:01,750 --> 00:16:02,590
kebetulan.
296
00:16:03,990 --> 00:16:06,430
Aku memungut botol obat penawar Air Sungai Pelupaan.
297
00:16:09,590 --> 00:16:10,710
Madu Sungai Pelupaan?
298
00:16:13,630 --> 00:16:16,190
Bagaimana mungkin ini milikku?
299
00:16:16,380 --> 00:16:18,190
Aku adalah orang yang selalu mematuhi aturan.
300
00:16:18,420 --> 00:16:19,840
Aku dan Dewa turun ke dunia fana untuk melewati cobaan,
301
00:16:19,870 --> 00:16:21,980
harus minum sepenuhnya semangkuk Air Sungai Pelupaan.
302
00:16:26,900 --> 00:16:28,140
Begini sangat bagus.
303
00:16:33,380 --> 00:16:34,490
Dia ini...
304
00:16:34,520 --> 00:16:36,380
Kenapa tidak segera mengikutiku?
305
00:16:37,400 --> 00:16:38,160
Aku datang.
306
00:16:39,740 --> 00:16:40,980
Dewa turun ke dunia fana untuk melewati cobaan.
307
00:16:41,060 --> 00:16:41,860
Menurut kebiasaan,
308
00:16:42,220 --> 00:16:42,820
manusia akan mati.
309
00:16:42,940 --> 00:16:43,790
Tubuh dewa naik,
310
00:16:43,940 --> 00:16:45,420
jiwanya akan pulih dengan sendirinya.
311
00:16:45,780 --> 00:16:47,440
Namun, saat mereka berdua menjadi jiwa dari sumber yang sama,
312
00:16:47,580 --> 00:16:48,840
saat di satu sisi melewati cobaan,
313
00:16:48,940 --> 00:16:51,060
rela mengorbankan nyawa demi pihak lain,
314
00:16:51,480 --> 00:16:53,340
maka bisa menyerahkan jiwanya
315
00:16:53,980 --> 00:16:54,930
untuk diberikan kepada pihak lain.
316
00:16:55,960 --> 00:16:57,030
Satu menang satu rugi,
317
00:16:57,420 --> 00:16:58,550
pasang surutnya cinta dan benci pada saat bersamaan.
318
00:17:02,860 --> 00:17:04,780
Xiuming, terserah kepadamu.
319
00:17:09,940 --> 00:17:11,900
Kenapa jiwanya bisa rusak?
320
00:17:17,770 --> 00:17:19,700
Pihak yang terus memberikan jiwa,
321
00:17:21,130 --> 00:17:21,770
pada akhirnya
322
00:17:23,619 --> 00:17:24,900
jiwanya akan musnah.
323
00:17:26,420 --> 00:17:28,940
Ternyata inilah penyebab jiwa Xiangyun rusak.
324
00:17:38,910 --> 00:17:40,020
Waktu baik telah tiba.
325
00:17:41,380 --> 00:17:42,180
Upacara turun ke dunia fana...
326
00:17:42,180 --> 00:17:43,220
Tidak perlu repot-repot.
327
00:17:47,080 --> 00:17:48,430
Setelah minum Air Sungai Pelupaan ini,
328
00:17:48,750 --> 00:17:50,400
cepat ikut aku ke dunia fana,
329
00:17:50,480 --> 00:17:51,470
aku buru-buru.
330
00:17:55,070 --> 00:17:55,850
Kenapa?
331
00:17:57,710 --> 00:17:59,180
Mau aku suapi sendiri?
332
00:18:00,650 --> 00:18:01,700
Tidak perlu merepotkan Dewa.
333
00:18:01,840 --> 00:18:03,310
Aku sendiri saja.
334
00:18:07,750 --> 00:18:09,060
Minumlah.
335
00:18:15,510 --> 00:18:17,520
Aku akan membawa Dewi Xiangyun ke dunia fana.
336
00:18:18,220 --> 00:18:19,620
Selamat jalan.
337
00:18:24,860 --> 00:18:25,460
Dewa.
338
00:18:25,980 --> 00:18:26,700
Apakah dia meminumnya?
339
00:18:34,260 --> 00:18:35,760
Apakah Kakek merasa
340
00:18:35,940 --> 00:18:38,000
saat Dewa melihat Dewi Asisten Penjodoh,
341
00:18:38,100 --> 00:18:39,830
ada senyuman pada tatapannya.
342
00:18:40,110 --> 00:18:40,540
Senyuman?
343
00:18:40,540 --> 00:18:41,980
Juga ada sedikit kasih sayang pada tatapan matanya.
344
00:18:43,090 --> 00:18:43,790
Kasih sayang?
345
00:18:43,920 --> 00:18:44,420
Kasih sayang.
346
00:18:44,420 --> 00:18:45,020
Penuh kasih sayang.
347
00:19:42,240 --> 00:19:44,700
[Sekte Yujian, Nyonya Yang] [Sekte Yujian, Ketua Sekte Yang]
348
00:21:11,140 --> 00:21:11,990
Istriku!
349
00:22:02,100 --> 00:22:03,950
[Yang Xiaoxiang]
350
00:22:08,650 --> 00:22:11,680
[Ketua Sekte Shengling, Chu Kong]
351
00:22:14,020 --> 00:22:15,060
Aku mohon padamu.
352
00:22:15,650 --> 00:22:16,430
Jangan bunuh aku.
353
00:22:17,460 --> 00:22:18,220
Jangan.
354
00:22:19,740 --> 00:22:21,050
Jangan bunuh aku.
355
00:22:22,140 --> 00:22:22,980
Jangan.
356
00:22:22,170 --> 00:22:23,530
[Ketua Balai Anying, Qianmou]
357
00:22:24,150 --> 00:22:25,380
[Ketua Paviliun Farmasi, Qianren]
358
00:22:25,700 --> 00:22:26,700
Jangan bunuh aku.
359
00:22:27,260 --> 00:22:28,780
Jangan bunuh aku.
360
00:22:28,870 --> 00:22:29,760
Itu dia.
361
00:22:34,460 --> 00:22:35,160
Bawa pergi.
362
00:22:35,540 --> 00:22:35,970
Baik.
363
00:22:36,780 --> 00:22:38,220
Jangan.
364
00:22:54,070 --> 00:22:56,010
Sebenarnya siapa yang begitu berani?
365
00:22:56,400 --> 00:22:58,810
Berani membunuh Ketua Sekte Yujian.
366
00:22:59,700 --> 00:23:00,460
Ketua Balai Chen.
367
00:23:01,840 --> 00:23:03,440
Tadi murid-murid sudah memeriksa mayat.
368
00:23:04,110 --> 00:23:05,500
Tidak menemukan petunjuk apa pun.
369
00:23:12,900 --> 00:23:13,460
Tunggu.
370
00:23:14,090 --> 00:23:15,110
Tuan Muda silakan patuhi aturan.
371
00:23:15,130 --> 00:23:15,810
Tunggu sebentar di sini.
372
00:23:16,910 --> 00:23:17,790
Hentikan dia!
373
00:23:23,630 --> 00:23:24,390
Tuan Muda Pei.
374
00:23:25,380 --> 00:23:26,940
[Ketua Muda Balai Baihe, Pei Xiuming]
375
00:23:25,680 --> 00:23:26,520
Kalian semua cepat mundur.
376
00:23:28,700 --> 00:23:29,460
Tuan Muda Pei.
377
00:23:30,180 --> 00:23:31,430
Dia adalah murid baru.
378
00:23:31,570 --> 00:23:32,940
Tidak tahu identitas Tuan Muda Pei.
379
00:23:34,080 --> 00:23:35,380
Mohon Tuan Muda Pei memakluminya.
380
00:23:35,780 --> 00:23:36,740
Di mana Xiaoxiang?
381
00:23:37,700 --> 00:23:38,740
Nona Xiaoxiang,
382
00:23:38,790 --> 00:23:39,790
keberadaannya belum diketahui.
383
00:23:40,500 --> 00:23:41,230
Sepertinya,
384
00:23:41,370 --> 00:23:43,290
seharusnya dibawa pergi oleh orang yang menculik Ketua Sekte.
385
00:23:44,010 --> 00:23:46,320
Paman Yang dan Bibi membawa Xiaoxiang ke selatan untuk berobat,
386
00:23:46,960 --> 00:23:48,410
di tengah perjalanan, menetap di Penginapan Manxiang ini.
387
00:23:48,920 --> 00:23:50,430
Selain murid sekte,
388
00:23:50,670 --> 00:23:51,820
apakah ada orang lain yang tahu masalah ini?
389
00:23:53,220 --> 00:23:54,740
Masalah Ketua Sekte pergi ke selatan
390
00:23:55,070 --> 00:23:56,380
tidak dirahasiakan dengan sengaja.
391
00:23:56,940 --> 00:23:58,590
Jika ada orang yang berniat untuk mencari tahu,
392
00:23:58,700 --> 00:23:59,460
tidak sulit untuk mengetahuinya.
393
00:24:00,470 --> 00:24:01,740
Tapi Sekte Yujian kami
394
00:24:01,860 --> 00:24:03,100
selalu rendah hati dalam bertindak.
395
00:24:03,590 --> 00:24:05,160
Tidak seharusnya ada musuh seperti ini.
396
00:24:06,990 --> 00:24:08,300
Mungkin tujuan mereka
397
00:24:09,410 --> 00:24:10,590
bukan Sekte Yujian,
398
00:24:12,140 --> 00:24:12,970
melainkan Xiaoxiang.
399
00:24:14,380 --> 00:24:14,780
Ini...
400
00:24:16,580 --> 00:24:17,780
Nona Xiaoxiang
401
00:24:17,810 --> 00:24:19,860
hanyalah gadis kecil yang dirawat di dalam kamar.
402
00:24:20,790 --> 00:24:21,640
Biasanya
403
00:24:21,790 --> 00:24:23,340
dilindungi oleh Kakak Ipar dan Tuan Muda Pei,
404
00:24:23,740 --> 00:24:25,220
tidak pernah muncul di dunia persilatan.
405
00:24:26,140 --> 00:24:27,580
Bagaimana mungkin bisa menyinggung pembunuh?
406
00:24:28,680 --> 00:24:29,750
Orang-orang tidak bersalah,
407
00:24:31,390 --> 00:24:32,300
tapi terluka karena mempunyai kemampuan.
408
00:24:40,710 --> 00:24:42,590
Aku bersedia membantu Sekte Yujian menemukan Xiaoxiang kembali.
409
00:24:43,780 --> 00:24:45,140
Meskipun harus mencari ke seluruh dunia persilatan,
410
00:24:46,460 --> 00:24:47,920
juga pasti akan menemukan keberadaannya.
411
00:24:49,740 --> 00:24:50,950
Aku mewakili Sekte Yujian,
412
00:24:51,600 --> 00:24:52,750
berterima kasih kepada Tuan Muda Pei.
413
00:25:01,780 --> 00:25:03,100
Menurutmu, Tuan Muda Pei ini
414
00:25:03,260 --> 00:25:04,720
sebenarnya siapa?
415
00:25:05,010 --> 00:25:06,880
Ketua Balai Chen begitu menghormatinya.
416
00:25:07,130 --> 00:25:07,700
Dia
417
00:25:07,720 --> 00:25:09,000
adalah teman lama Ketua Sekte,
418
00:25:09,110 --> 00:25:11,020
putra tunggal Pendekar Pei dari Sekte Baihe,
419
00:25:11,110 --> 00:25:11,860
Pei Xiuming.
420
00:25:12,780 --> 00:25:13,700
Kamu baru bergabung dengan sekte,
421
00:25:13,770 --> 00:25:14,810
wajar jika tidak mengerti.
422
00:25:15,560 --> 00:25:17,350
Dia adalah teman masa kecil Nona Xiaoxiang,
423
00:25:17,390 --> 00:25:18,350
tumbuh besar bersama.
424
00:25:18,750 --> 00:25:20,890
Jika bukan karena Nona Xiaoxiang mempunyai penyakit jantung,
425
00:25:21,180 --> 00:25:21,970
mereka berdua
426
00:25:22,350 --> 00:25:23,620
kemungkinan sudah menikah sejak lama.
427
00:25:43,220 --> 00:25:43,940
Ketua Sekte.
428
00:25:44,300 --> 00:25:45,140
Beberapa tahun ini,
429
00:25:45,340 --> 00:25:47,010
Anda menggunakan kekuatan jantung Linglong,
430
00:25:45,590 --> 00:25:47,930
[Murid Sekte Shengling, Fang]
431
00:25:47,380 --> 00:25:48,650
konsumsinya terhadap tubuh
432
00:25:48,680 --> 00:25:50,110
makin parah.
433
00:25:50,640 --> 00:25:51,350
Kali ini,
434
00:25:51,590 --> 00:25:52,350
aku rasa
435
00:25:52,380 --> 00:25:54,540
sepertinya harus duduk kursi roda selama beberapa hari lagi.
436
00:25:55,730 --> 00:25:56,400
Tidak apa-apa.
437
00:25:57,350 --> 00:25:58,150
Ketua Sekte.
438
00:25:58,850 --> 00:25:59,900
Jika gadis itu
439
00:26:00,060 --> 00:26:02,840
benar-benar orang yang mempunyai jantung Linglong yang dicari Ketua Sekte,
440
00:26:02,980 --> 00:26:04,600
maka benar-benar bagus sekali.
441
00:26:09,900 --> 00:26:10,420
Ketua Sekte.
442
00:26:15,450 --> 00:26:16,300
Nona ini
443
00:26:16,920 --> 00:26:18,120
memang memiliki jantung Linglong.
444
00:26:18,150 --> 00:26:18,700
Benarkah?
445
00:26:19,300 --> 00:26:20,210
Kalau begitu Ketua Sekte,
446
00:26:20,460 --> 00:26:21,370
benar apa yang kukatakan.
447
00:26:21,400 --> 00:26:22,610
Anda tidak perlu mati.
448
00:26:23,220 --> 00:26:23,900
Fang.
449
00:26:23,920 --> 00:26:25,040
Omong kosong apa yang kamu bicarakan?
450
00:26:26,600 --> 00:26:27,970
Aku tidak bicara omong kosong.
451
00:26:28,350 --> 00:26:29,690
Bukankah kamu pernah bilang?
452
00:26:29,880 --> 00:26:31,300
Orang yang memiliki jantung Linglong,
453
00:26:31,350 --> 00:26:33,110
rata-rata tidak bisa hidup lebih dari 20 tahun.
454
00:26:33,500 --> 00:26:35,140
Tahun ini, Ketua Sekte sudah berumur 19 tahun.
455
00:26:35,740 --> 00:26:37,900
Harus segera mencari gadis ini untuk mendonorkan jantung,
456
00:26:38,060 --> 00:26:39,710
melanjutkan hidup Ketua Sekte.
457
00:26:39,770 --> 00:26:40,370
Xiangyun.
458
00:26:41,700 --> 00:26:42,810
Aku mencarimu begitu lama.
459
00:26:44,690 --> 00:26:45,790
Tidak disangka...
460
00:26:47,870 --> 00:26:49,640
kita masih bertemu dengan cara seperti ini.
461
00:26:51,810 --> 00:26:52,920
Apakah dia pernah sadar?
462
00:26:52,940 --> 00:26:53,900
Pernah sadar sesaat.
463
00:26:54,300 --> 00:26:54,940
Tapi,
464
00:26:55,980 --> 00:26:57,860
dia sepertinya melupakan semua hal sebelumnya.
465
00:26:58,280 --> 00:26:59,910
Dia bahkan tidak ingat namanya sendiri.
466
00:27:00,610 --> 00:27:01,600
Hanya terus gemetar.
467
00:27:02,060 --> 00:27:03,170
Aku pun membantunya meracik
468
00:27:03,190 --> 00:27:04,070
obat penenang.
469
00:27:05,740 --> 00:27:07,450
Tolong aku!
470
00:27:08,220 --> 00:27:09,060
Tolong aku.
471
00:27:09,620 --> 00:27:10,620
Tolong aku.
472
00:27:11,260 --> 00:27:11,780
Aku saja.
473
00:27:13,220 --> 00:27:14,220
Tolong aku.
474
00:27:26,300 --> 00:27:27,020
Biar aku saja.
475
00:27:43,410 --> 00:27:45,030
Jika jantung Linglong gadis ini
476
00:27:45,440 --> 00:27:46,810
benar-benar bisa berdetak untuk Ketua Sekte...
477
00:27:48,080 --> 00:27:49,040
Dengan kata lain,
478
00:27:49,900 --> 00:27:51,470
jika dia benar-benar bisa mencintai Ketua Sekte dengan tulus,
479
00:27:52,270 --> 00:27:53,910
maka bisa mempersembahkan jantung untuk Ketua Sekte,
480
00:27:54,520 --> 00:27:55,640
membantu Ketua Sekte melanjutkan hidup.
481
00:27:57,150 --> 00:27:57,910
Tapi
482
00:27:59,060 --> 00:28:00,540
kita hanya punya waktu satu tahun.
483
00:28:02,900 --> 00:28:03,670
Satu tahun?
484
00:28:07,470 --> 00:28:08,380
Masih belum cukup?
485
00:28:10,280 --> 00:28:11,180
Tentu saja bukan.
486
00:28:12,160 --> 00:28:13,450
Ketua Sekte tampan dan berbakat,
487
00:28:13,770 --> 00:28:14,690
memiliki mata yang bercahaya
488
00:28:14,880 --> 00:28:15,770
dan wajah yang rupawan.
489
00:28:16,470 --> 00:28:17,940
Jika ingin mendapatkan hati wanita ini,
490
00:28:18,070 --> 00:28:19,350
pasti akan mudah tercapai.
491
00:28:21,140 --> 00:28:22,350
Hamba hanya berpikir,
492
00:28:22,580 --> 00:28:23,790
bagaimana aku harus meracik obat
493
00:28:24,020 --> 00:28:25,610
untuk membantunya memulihkan ingatannya?
494
00:28:27,150 --> 00:28:28,630
Memulihkan ingatan?
495
00:28:29,060 --> 00:28:30,220
Sebenarnya itu bagus juga.
496
00:28:30,680 --> 00:28:31,900
Jika dia bisa ingat
497
00:28:32,100 --> 00:28:33,300
Ketua Sekte
498
00:28:33,360 --> 00:28:35,640
yang membunuh para pembunuh di restoran itu
499
00:28:35,690 --> 00:28:36,660
dan menyelamatkannya,
500
00:28:37,620 --> 00:28:38,140
pasti
501
00:28:38,190 --> 00:28:40,390
akan bersedia memberikan jantung untuk membalas budi.
502
00:28:40,730 --> 00:28:42,570
Tapi jika ingatannya benar-benar pulih,
503
00:28:43,560 --> 00:28:45,320
dia pasti akan mengingat tragedi pembantaian.
504
00:28:45,890 --> 00:28:46,600
Pada saat itu,
505
00:28:47,140 --> 00:28:48,690
pasti akan pergi ke dunia persilatan untuk balas dendam.
506
00:28:52,180 --> 00:28:54,090
Kelak biarkan dia tinggal di Sekte Shengling saja.
507
00:28:56,460 --> 00:28:57,300
Beri tahu mereka,
508
00:28:58,470 --> 00:29:00,120
mulai sekarang dia adalah murid terakhirku.
509
00:29:01,300 --> 00:29:01,900
Baik.
510
00:29:04,270 --> 00:29:04,870
Ketua Sekte.
511
00:29:15,630 --> 00:29:16,220
Ketua Sekte.
512
00:29:17,210 --> 00:29:17,920
Sekte Yujian
513
00:29:17,940 --> 00:29:19,950
sudah memasukkan jasad suami istri Ketua Sekte Yang ke dalam peti
514
00:29:20,290 --> 00:29:21,130
dan membawa mereka kembali ke sekte.
515
00:29:21,740 --> 00:29:22,580
Aku sudah tahu.
516
00:29:27,420 --> 00:29:28,180
Ketua Sekte.
517
00:29:28,890 --> 00:29:29,890
Anda biasanya
518
00:29:30,290 --> 00:29:32,140
tidak peduli dengan masalah dunia persilatan, 'kan?
519
00:29:32,540 --> 00:29:33,550
Kenapa kali ini,
520
00:29:33,680 --> 00:29:34,920
tiba-tiba begitu perhatian?
521
00:29:38,600 --> 00:29:39,510
Aku sudah banyak bicara.
522
00:29:40,100 --> 00:29:41,370
Apakah sudah ada petunjuk
523
00:29:42,060 --> 00:29:43,060
tentang identitas para pembunuh itu?
524
00:29:45,370 --> 00:29:46,540
Pakaian mereka sederhana,
525
00:29:46,830 --> 00:29:48,070
pedang yang mereka bawa
526
00:29:48,340 --> 00:29:50,110
juga merupakan gaya yang umum di pasaran.
527
00:29:50,190 --> 00:29:51,450
Jurus mereka terbuka.
528
00:29:51,730 --> 00:29:52,730
Tidak terlihat dari sekte mana.
529
00:29:53,520 --> 00:29:54,360
Apakah kamu masih ingat
530
00:29:55,940 --> 00:29:57,780
saat aku membunuh di dalam Penginapan Manxiang,
531
00:30:00,230 --> 00:30:01,580
orang-orang itu tidak berniat mundur sama sekali,
532
00:30:03,210 --> 00:30:05,600
bahkan tidak mengerang sedikit pun saat jatuh.
533
00:30:06,980 --> 00:30:07,660
Mereka adalah...
534
00:30:07,980 --> 00:30:08,780
prajurit mati?
535
00:30:11,270 --> 00:30:12,150
Takutnya...
536
00:30:14,350 --> 00:30:16,340
masalah ini tidak sesederhana itu.
537
00:30:28,120 --> 00:30:28,780
Tuan Muda.
538
00:30:29,830 --> 00:30:31,980
Aku mengikuti perintah Anda mencari tahu di dunia persilatan.
539
00:30:32,460 --> 00:30:33,390
Mengetahui bahwa sebelumnya,
540
00:30:33,860 --> 00:30:35,530
ada sekelompok penganut Sekte Shengling
541
00:30:35,730 --> 00:30:37,640
yang membawa lukisan Nona Xiaoxiang ini
542
00:30:37,700 --> 00:30:38,660
mencari orang di mana-mana.
543
00:30:40,570 --> 00:30:41,590
Sekte Shengling?
544
00:30:41,780 --> 00:30:42,760
Sekte Shengling
545
00:30:43,170 --> 00:30:45,520
berada di Gunung Dewa Shengling yang berada tidak jauh dari sini.
546
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
Konon gunung ini dikelilingi oleh awan dan kabut,
547
00:30:48,620 --> 00:30:49,660
terdapat banyak jebakan.
548
00:30:50,920 --> 00:30:52,490
Sekte ini sangat misterius,
549
00:30:52,820 --> 00:30:54,500
jarang terlibat dalam urusan dunia persilatan.
550
00:30:56,330 --> 00:30:57,400
Ketua Sekte Shengling
551
00:30:58,150 --> 00:30:59,080
adalah orang seperti apa?
552
00:30:59,990 --> 00:31:01,190
Aku hanya berhasil mencari tahu,
553
00:31:02,020 --> 00:31:04,500
ketua sekte itu sudah berlatih ilmu sesat sejak kecil.
554
00:31:05,570 --> 00:31:06,930
Kekuatan dalam bawaannya luar biasa,
555
00:31:07,370 --> 00:31:08,510
tapi tubuhnya lemah.
556
00:31:09,290 --> 00:31:10,860
Mengenai nama aslinya,
557
00:31:11,320 --> 00:31:12,260
tidak ada yang tahu.
558
00:31:13,020 --> 00:31:13,980
Anda tidak tahu,
559
00:31:14,060 --> 00:31:15,740
cerita yang Wang tulis kali ini
560
00:31:15,810 --> 00:31:17,310
sangat aneh dan berliku-liku.
561
00:31:17,590 --> 00:31:18,860
Berlebihan dengan pas.
562
00:31:19,120 --> 00:31:20,080
Mau baca, tidak?
563
00:31:25,660 --> 00:31:26,520
Jantung Linglong?
564
00:31:27,100 --> 00:31:28,330
Mengorbankan nyawa dengan memberikan jantung?
565
00:31:31,980 --> 00:31:32,870
Paman, Bibi,
566
00:31:33,530 --> 00:31:34,330
ada satu hal
567
00:31:34,550 --> 00:31:35,800
yang ingin aku diskusikan dengan kalian.
568
00:31:36,280 --> 00:31:37,180
Katakan saja.
569
00:31:37,440 --> 00:31:39,380
Aku sudah mengutus orang untuk mencari tahu keberadaan Tabib Ajaib Luo.
570
00:31:39,740 --> 00:31:40,890
Sekarang dia ada di Shuzhong.
571
00:31:42,830 --> 00:31:43,750
Kalau begitu, tunggu apa lagi?
572
00:31:44,060 --> 00:31:45,010
Kita segera berangkat.
573
00:31:45,700 --> 00:31:47,050
Jantung Linglong Xiaoxiang
574
00:31:47,330 --> 00:31:48,620
tidak bisa bertahan lebih dari dua tahun.
575
00:31:49,280 --> 00:31:50,320
Tidak boleh ditunda sedetik pun.
576
00:31:51,690 --> 00:31:52,260
Baik.
577
00:31:56,060 --> 00:31:57,180
Terbang.
578
00:32:00,980 --> 00:32:02,850
Awalnya mengira aku bisa melindungi Xiangyun menjauh darimu,
579
00:32:03,150 --> 00:32:04,170
hidup dengan aman.
580
00:32:05,440 --> 00:32:06,220
Tak disangka,
581
00:32:06,910 --> 00:32:08,810
kamu menculiknya dengan segala cara
582
00:32:09,260 --> 00:32:10,710
sebagai obat untuk memperpanjang hidupmu.
583
00:32:11,950 --> 00:32:12,940
Chu Kong.
584
00:32:21,530 --> 00:32:22,020
Ini...
585
00:32:22,620 --> 00:32:23,070
Ini...
586
00:32:23,800 --> 00:32:26,100
Kenapa Pangeran Xiuming melewati cobaan lagi?
587
00:32:30,140 --> 00:32:31,310
Pei Xiuming.
588
00:32:32,000 --> 00:32:33,200
Yang Xiaoxiang.
589
00:32:33,800 --> 00:32:35,820
Mereka berdua adalah teman masa kecil.
590
00:32:36,000 --> 00:32:37,760
Mempunyai hubungan yang polos.
591
00:32:40,070 --> 00:32:43,480
Perempuan lebih tua dari laki-laki, sulit menjalani hari.
592
00:32:43,580 --> 00:32:44,350
Pengaturan ini,
593
00:32:44,420 --> 00:32:44,980
latar belakang ini,
594
00:32:45,220 --> 00:32:46,460
bukankah ini adalah alur teman masa kecil
595
00:32:46,460 --> 00:32:47,630
yang saling tidak suka yang aku tulis?
596
00:32:52,080 --> 00:32:53,430
Memang ada banyak
597
00:32:54,020 --> 00:32:55,450
bagian yang mirip.
598
00:32:56,430 --> 00:32:58,590
Tapi orang terhormat seperti Pangeran Xiuming
599
00:32:58,700 --> 00:33:01,290
menggunakan alur buku takdirku untuk melewati cobaan.
600
00:33:01,790 --> 00:33:03,030
Bagaimana itu bisa dianggap sebagai plagiarisme?
601
00:33:03,270 --> 00:33:03,920
Referensi.
602
00:33:04,290 --> 00:33:05,440
Paling hanya bisa dianggap sebagai referensi.
603
00:33:07,340 --> 00:33:08,340
Tapi mereka bertiga
604
00:33:08,400 --> 00:33:10,080
berpacaran di Sekte Shengling.
605
00:33:10,100 --> 00:33:10,830
Mungkin saja
606
00:33:10,940 --> 00:33:13,350
lebih menyedihkan dari cerita yang aku tulis sebelumnya.
607
00:33:13,740 --> 00:33:15,100
Nanti kalau dipublisitas kepada orang-orang,
608
00:33:15,330 --> 00:33:16,730
bilang saja dua dewa
609
00:33:16,850 --> 00:33:18,160
menggunakan buku takdirku.
610
00:33:18,340 --> 00:33:19,580
Kalau begitu bukankah aku akan terkenal?
611
00:33:20,540 --> 00:33:22,450
Nanti setelah ditulis menjadi literatur,
612
00:33:22,560 --> 00:33:23,980
batu spiritual mudah masuk ke dalam kantong.
613
00:33:24,860 --> 00:33:26,140
Rencanamu ini
614
00:33:26,180 --> 00:33:28,180
benar-benar lengkap, ya.
615
00:33:31,650 --> 00:33:33,680
[Gunung Shengling]
616
00:34:28,150 --> 00:34:29,820
Baru tiga puluh menit tidak bertemu,
617
00:34:30,210 --> 00:34:31,500
sudah naik turun,
618
00:34:31,500 --> 00:34:32,739
bongkar sana sini, ya?
619
00:34:33,980 --> 00:34:36,460
Sama sekali tidak tahu menyayangi wanita cantik dan lembut.
620
00:34:37,600 --> 00:34:38,880
Menyayangi wanita cantik dan lembut?
621
00:34:40,130 --> 00:34:41,909
Kamu merasa dari kata cantik dan lembut,
622
00:34:42,340 --> 00:34:43,940
kata mana yang berhubungan denganmu?
623
00:34:44,960 --> 00:34:46,360
Murid orang lain
624
00:34:46,690 --> 00:34:48,040
semuanya penurut dan pengertian,
625
00:34:48,100 --> 00:34:49,150
menghormati guru.
626
00:34:49,409 --> 00:34:50,480
Kamu malah
627
00:34:50,870 --> 00:34:52,699
seperti monyet liar yang menjadi siluman di belakang gunung,
628
00:34:52,900 --> 00:34:54,420
menyelinap masuk ke dalam Sekte Shengling.
629
00:34:55,020 --> 00:34:56,460
Jelas-jelas Guru bilang
630
00:34:56,550 --> 00:34:57,830
ingin makan kue bunga begonia
631
00:34:57,860 --> 00:34:59,060
yang Xiaoxiang buat.
632
00:34:59,100 --> 00:35:00,650
Makanya aku datang memetik bunga.
633
00:35:00,650 --> 00:35:01,140
Aku...
634
00:35:01,140 --> 00:35:02,540
melakukan ini semua demi Guru.
635
00:35:02,820 --> 00:35:04,280
Semua demi Guru?
636
00:35:06,870 --> 00:35:08,540
Dua hari yang lalu, pergi ke Paviliun Farmasi,
637
00:35:08,580 --> 00:35:10,200
mencuri jamur Lingzhi ribuan tahun untuk barbeku.
638
00:35:10,420 --> 00:35:12,300
Pergi ke ruang bunga untuk mengambil Clivia emas untuk dimasak,
639
00:35:12,860 --> 00:35:13,900
juga demi Guru?
640
00:35:16,760 --> 00:35:19,760
Tentu saja untuk meningkatkan keterampilan memasak,
641
00:35:19,800 --> 00:35:22,220
memasak lebih banyak makanan enak untuk Guru.
642
00:35:23,100 --> 00:35:25,400
Lalu diam-diam memelihara beberapa merpati liar di rumah,
643
00:35:25,430 --> 00:35:27,630
juga tidak sengaja membiarkan kotoran burung kena selimut.
644
00:35:28,530 --> 00:35:29,740
Qianren baru saja selesai mencucinya.
645
00:35:29,790 --> 00:35:31,550
Sekarang selimut masih dijemur di lantai kosong.
646
00:35:34,460 --> 00:35:36,640
Aku ini juga demi
647
00:35:36,660 --> 00:35:38,920
memelihara lebih banyak merpati muda
648
00:35:38,940 --> 00:35:40,090
untuk menutrisi tubuh Guru.
649
00:35:42,190 --> 00:35:43,880
Kamu jangan menyiksa Guru seperti ini.
650
00:35:44,200 --> 00:35:45,240
Jangankan menambah nutrisi,
651
00:35:45,470 --> 00:35:47,160
aku takut lebih cepat mati
652
00:35:47,260 --> 00:35:48,660
dari merpati kecilmu.
653
00:35:48,890 --> 00:35:49,800
Jelas-jelas Guru
654
00:35:49,820 --> 00:35:51,110
yang ingin makan kue bunga begonia,
655
00:35:51,140 --> 00:35:52,300
juga tidak membiarkanku memetik bunga.
656
00:35:52,340 --> 00:35:53,510
Lalu aku harus bagaimana?
657
00:36:00,600 --> 00:36:03,530
[Kue bunga begonia]
658
00:36:08,380 --> 00:36:09,890
Ini membuat kue bunga begonia.
659
00:36:10,490 --> 00:36:11,930
Bagaimana jika tidak ada bunga begonia?
660
00:36:36,130 --> 00:36:37,130
Bunga begonia.
661
00:36:40,150 --> 00:36:41,160
Wangi sekali.
662
00:37:04,770 --> 00:37:05,850
Ada apa ini?
663
00:37:06,530 --> 00:37:07,410
Mulai lagi.
664
00:37:09,760 --> 00:37:10,900
Aku baru saja meracik obat.
665
00:37:11,020 --> 00:37:11,970
Apa yang terjadi?
666
00:37:12,060 --> 00:37:13,160
Sudah berapa kali sebulan?
667
00:37:13,260 --> 00:37:14,170
Iya.
668
00:37:14,190 --> 00:37:14,870
Keterlaluan sekali.
669
00:37:15,020 --> 00:37:16,120
Atap masih ada.
670
00:37:16,590 --> 00:37:17,620
Tidak perlu diperbaiki lagi.
671
00:37:18,360 --> 00:37:19,510
Dalam sebulan ini,
672
00:37:20,110 --> 00:37:21,680
terjadi ledakan besar delapan kali,
673
00:37:22,370 --> 00:37:24,780
ledakan kecil delapan belas kali.
674
00:37:24,910 --> 00:37:26,140
Menurutmu, junior kita ini
675
00:37:26,140 --> 00:37:27,540
masih muda,
676
00:37:27,540 --> 00:37:29,900
ternyata adalah seorang ahli bubuk mesiu.
677
00:37:31,210 --> 00:37:33,960
Bisa diterima sebagai murid terakhir oleh Ketua Sekte,
678
00:37:34,830 --> 00:37:36,870
pasti mempunyai sesuatu yang istimewa.
679
00:37:40,860 --> 00:37:42,670
Terlalu istimewa.
680
00:37:43,450 --> 00:37:44,030
Guru.
681
00:37:44,190 --> 00:37:44,980
Ini adalah perjamuan keluarga hangat
682
00:37:44,980 --> 00:37:46,580
yang khusus Xiaoxiang buatkan untukmu.
683
00:37:46,940 --> 00:37:49,100
Ini adalah ayam panggang arang.
684
00:37:49,260 --> 00:37:51,060
Ini adalah adalah mantau panggang.
685
00:37:51,300 --> 00:37:51,980
Ini...
686
00:37:52,000 --> 00:37:53,480
adalah jamur asap.
687
00:37:58,380 --> 00:37:59,150
Guru.
688
00:37:59,420 --> 00:38:00,380
Kamu...
689
00:38:00,790 --> 00:38:01,730
Cobalah.
690
00:38:08,260 --> 00:38:09,190
Xiaoxiang.
691
00:38:11,120 --> 00:38:12,720
Soal memasak,
692
00:38:13,450 --> 00:38:15,450
aku tidak akan memaksamu.
693
00:38:17,060 --> 00:38:19,370
Bagaimanapun, dengan tubuhku sekarang,
694
00:38:21,300 --> 00:38:24,220
benar-benar tidak tahan dengan siksaan setiap hari seperti ini.
695
00:38:24,350 --> 00:38:25,470
Guru.
696
00:38:26,440 --> 00:38:28,080
Xiaoxiang telah mengecewakanmu.
697
00:38:28,460 --> 00:38:29,160
Tapi,
698
00:38:29,180 --> 00:38:29,860
aku akan berusaha.
699
00:38:30,280 --> 00:38:31,250
Benar-benar tidak perlu lagi.
700
00:38:31,840 --> 00:38:33,740
Aku hanya punya satu permintaan.
701
00:38:34,470 --> 00:38:35,500
Yaitu harus...
702
00:38:35,740 --> 00:38:36,460
wajib...
703
00:38:36,490 --> 00:38:37,910
Meskipun harus berusaha sekuat tenaga,
704
00:38:38,320 --> 00:38:39,880
juga harus membuat kue bunga begonia.
705
00:38:40,330 --> 00:38:40,900
Mengerti.
706
00:38:42,960 --> 00:38:44,380
Tadi sebelum makan,
707
00:38:44,400 --> 00:38:45,690
kamu bilang sudah membuat kue bunga begonia.
708
00:38:47,190 --> 00:38:48,110
Di mana?
709
00:39:00,630 --> 00:39:03,670
Aku mengikuti resep dengan ketat.
710
00:39:04,250 --> 00:39:05,290
Tidak sengaja,
711
00:39:05,310 --> 00:39:06,900
tangan gemetar dan menaruh terlalu banyak air.
712
00:39:07,220 --> 00:39:08,430
Karena airnya terlalu banyak,
713
00:39:08,500 --> 00:39:09,740
jadi aku menambahkan tepung.
714
00:39:10,150 --> 00:39:11,760
Karena ditambah tepung,
715
00:39:12,300 --> 00:39:13,620
aku tambahkan air lagi.
716
00:39:17,870 --> 00:39:18,550
Dengar.
717
00:39:20,450 --> 00:39:22,900
Dengarkan rambut-rambut putih di kepala Guru ini
718
00:39:22,920 --> 00:39:23,910
bagaimana keluar
719
00:39:24,310 --> 00:39:25,550
satu per satu dari dalam?
720
00:39:28,810 --> 00:39:29,880
Guru.
721
00:39:30,670 --> 00:39:32,100
Xiaoxiang tidak berguna.
722
00:39:32,430 --> 00:39:33,230
Sudahlah.
723
00:39:34,110 --> 00:39:36,470
Aku sudah datang ke Sekte Shengling sebulan lebih,
724
00:39:37,190 --> 00:39:38,490
tidak bisa melakukan apa pun dengan baik.
725
00:39:39,000 --> 00:39:40,800
Belajar dan berlatih seni bela diri semuanya tidak bisa.
726
00:39:41,540 --> 00:39:42,960
Aku sungguh tidak berguna.
727
00:39:45,670 --> 00:39:46,270
Kamu
728
00:39:46,400 --> 00:39:47,370
jangan seperti ini.
729
00:39:47,760 --> 00:39:50,400
Bagiku, Sekte Shengling seperti rumah.
730
00:39:50,760 --> 00:39:52,560
Aku suka kehidupan di sini.
731
00:39:52,700 --> 00:39:54,070
Aku juga suka Guru.
732
00:39:56,450 --> 00:39:57,320
Apa katamu?
733
00:39:57,580 --> 00:39:58,300
Aku bilang,
734
00:39:58,380 --> 00:39:59,760
aku suka Guru.
45615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.