All language subtitles for How_To_Draw_A_Perfect_Circle_2009_DVDRip_x264_farsi_(@Red_LineMt)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,166 --> 00:00:44,883 چگونه یک دایره کامل رسم کنیم ( چطور یک دایره بی‌ نقص بِکِشیم ) 2 00:00:44,000 --> 00:00:55,000 :مترجم RedBoy ( مبین کالیگولیا ) 3 00:01:03,000 --> 00:01:16,000 :بازیگران دنیل دوال، باتریز باتاردا، رافائل موریس و جوانا دی ورونا 4 00:01:20,208 --> 00:01:22,768 :نویسنده مارکو مارتینز و گونکالو ام تاوارس 5 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 :موسیقی برناردو ساستی 6 00:01:26,833 --> 00:01:29,427 :کارگردان مارکو مارتینز 7 00:01:38,000 --> 00:01:50,000 :اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام @Red_LineMt 8 00:01:50,555 --> 00:01:59,000 Gmail:Redboyz696969z@gmail.com 9 00:01:59,222 --> 00:02:09,000 ::.:.:: ☻امیدوارم از دیدن این فیلم لذت ببرید ::.:.:: 10 00:08:20,250 --> 00:08:24,847 اون موقع که مادر بزرگ فهمید داری وسایل های خونش میفروشی چیکار باید کنیم ؟ 11 00:08:33,708 --> 00:08:35,221 چی گفتی ؟ 12 00:08:36,333 --> 00:08:38,131 اگه مادر بزرگ خبر دار بشه چی ؟ 13 00:08:42,791 --> 00:08:44,987 مادر بزرگ نمیفهمه 14 00:08:47,041 --> 00:08:48,918 ...وقتی همه چیز فروختی 15 00:08:49,458 --> 00:08:53,088 وقتی که هیچی دیگه برای فروختن باقی نموند، اون موقع چی رو میخوای بفروشی ؟ 16 00:08:54,875 --> 00:08:56,104 !تو رو میفروشم 17 00:10:33,500 --> 00:10:37,130 فراموش نکن فردا با بابات قرار ناهار داری 18 00:10:37,583 --> 00:10:38,857 !من قصد ندارم برم 19 00:10:40,500 --> 00:10:41,899 چرا نمیری ؟ 20 00:10:42,750 --> 00:10:44,627 چون حس و حالش ندارم 21 00:10:48,000 --> 00:10:49,149 اما تو باید بری 22 00:10:49,500 --> 00:10:54,017 این لحظه ای است برای باز کردن براکت ها و توصیف احساسات شخصیت ها 23 00:11:16,166 --> 00:11:18,635 اودیله میخواد بدونه آیا این دو پسر ...متوجه سینه هاش شدن 24 00:11:18,916 --> 00:11:21,385 که زیر ژاکت دارن میجنبن با هر حرکتی که میکنه 25 00:11:35,166 --> 00:11:36,998 فرانتس به همه چیز و هیچ چیز فکر میکنه 26 00:11:37,250 --> 00:11:40,083 او این کار می‌کنه ؟ ...اگه جهان در حال تبدیل شدن به یک رویا 27 00:11:40,291 --> 00:11:42,805 یا اگر رویا در حال تبدیل شدن به یک جهان خاص خودش هست 28 00:13:35,083 --> 00:13:37,643 یادته چه قوای دادی ؟ 29 00:13:49,791 --> 00:13:51,623 یادت رفته ؟ 30 00:13:57,541 --> 00:14:02,331 نه، اما این برای زمانی بود که ما بچه بودیم 31 00:14:04,500 --> 00:14:06,571 تو یادت رفته 32 00:14:21,250 --> 00:14:23,719 من باورم نمیشه که تو هنوز هم باکره هستی 33 00:14:28,875 --> 00:14:29,945 چرا ؟ 34 00:14:34,291 --> 00:14:36,123 مگه بهت قول ندادم ؟ 35 00:16:57,041 --> 00:16:58,793 نمیتونی بخوابی ؟ 36 00:17:01,583 --> 00:17:02,653 نه 37 00:18:14,333 --> 00:18:16,165 بهتره بری تو رختخوابت 38 00:18:19,000 --> 00:18:20,991 مامان ممکنه از خواب بیدار بشه 39 00:19:03,916 --> 00:19:06,066 انتظار نداشتم دیگه اینجا ببینمت 40 00:19:06,416 --> 00:19:09,966 ...فکر کردم تو هم دیگه نمیخوای منو ببینی 41 00:19:22,125 --> 00:19:23,524 !خوشمزه‌ست 42 00:19:25,250 --> 00:19:26,285 داری میبری ؟ 43 00:19:26,875 --> 00:19:29,947 در حال حاضر آره، اما ما تازه شروع کردیم 44 00:19:30,541 --> 00:19:32,373 امیدوارم من بدشانسی برات نیارم 45 00:19:32,708 --> 00:19:35,461 آه! تو بازی پوکر به شانس نیاز نداری، گولیهرمه 46 00:19:36,833 --> 00:19:40,463 تو بازی پوکر به دانش و شهود نیاز داری 47 00:19:41,166 --> 00:19:43,806 پوکر هیچ ربطی به شانس نداره 48 00:19:44,375 --> 00:19:45,445 !هیچ ربطی 49 00:19:49,125 --> 00:19:51,924 اینو یادم نره عروسک 50 00:19:57,458 --> 00:20:00,098 من چیکار باید کنم ؟ فکر کنم شرط میبندم 51 00:20:00,500 --> 00:20:03,299 نه، نمیبندم. شرط نمیندم روش، من تاشو میکنم 52 00:20:03,958 --> 00:20:05,471 آه خوب نیست 53 00:20:05,625 --> 00:20:08,504 من... من... من شرطُ میبندم 54 00:20:08,708 --> 00:20:11,063 تاشو زیاد خوب نیست- میدونم، اما مجبورم اینکار کنم- 55 00:20:11,333 --> 00:20:13,563 اون شرط میبنده- میبندم، نمیدونم چجوری اما میبندم- 56 00:20:13,833 --> 00:20:15,904 تو خیلی خوش شانسی. این دست، دست خوبی برداشتی 57 00:20:16,208 --> 00:20:17,881 ...نه اینطور نیست من فقط 58 00:20:18,125 --> 00:20:22,562 خوب دست (کارت‌های) منم بدک نیست- نمیتونم هیچ‌کار کنم- 59 00:20:23,375 --> 00:20:24,934 نه دست تخمیه 60 00:20:26,083 --> 00:20:27,278 ببین من تاشوش میکنم 61 00:20:27,583 --> 00:20:28,857 تو تاشوش میکنی ؟ آره- 62 00:20:29,000 --> 00:20:30,911 با این دست که من گرفتم تموم شانس ها تو دست و بال تو هست 63 00:20:31,166 --> 00:20:33,123 بیتریج، چیکار قراره بکنی ؟ 64 00:20:33,750 --> 00:20:35,980 ...فکر کنم که شرط ببندم 65 00:20:36,166 --> 00:20:39,522 ...شرط میندم 66 00:20:40,083 --> 00:20:41,801 آره، نه- عالی بنظر میرسه- 67 00:20:41,958 --> 00:20:44,188 باشه بفرما، من میفروشم و بالا میبرم 68 00:20:44,416 --> 00:20:45,815 تو خوش شانس هستی - خوش شانس- 69 00:20:46,208 --> 00:20:49,121 این شانسه- واقعاً، واقعاً شانس آوردی- 70 00:20:49,333 --> 00:20:50,732 باشه... باشه 71 00:20:50,999 --> 00:21:10,000 Gmail:Redboyz696969z@gmail.com 72 00:22:07,458 --> 00:22:08,778 بابا ؟ 73 00:22:28,708 --> 00:22:29,903 بابا ؟ 74 00:22:35,750 --> 00:22:36,945 بابا ؟ 75 00:22:46,416 --> 00:22:47,611 بابا ؟ 76 00:22:51,708 --> 00:22:53,426 اوه گولیهرمه 77 00:22:57,041 --> 00:23:00,716 نگرانت شده بودم، بابا ؟ نه، این کارا چیه، یالا- 78 00:23:04,916 --> 00:23:06,589 بیا اینجا، بیا پیشم 79 00:23:14,500 --> 00:23:15,615 بیا اینجا 80 00:23:19,666 --> 00:23:21,623 خیلی خوشحالم که میبینمت 81 00:23:25,833 --> 00:23:27,744 من واقعا خوشحالم که دارم میبیمنت 82 00:23:33,375 --> 00:23:34,934 همه چیز خوبه ؟ 83 00:23:42,583 --> 00:23:44,096 خانواده چطوره ؟ 84 00:23:46,375 --> 00:23:48,605 خواهرت، اون حالش خوبه ؟ آره- 85 00:23:52,041 --> 00:23:53,873 ...این کتابی که به من قرض داده بودی 86 00:23:55,166 --> 00:23:56,600 دوستش داشتی ؟ مترجم: ازش خوشت اومد ؟ 87 00:23:57,541 --> 00:23:59,293 ...این یک کتاب کودکانه‌ست، آره 88 00:23:59,666 --> 00:24:02,340 فکر میکنی خیلی بزرگ شدی ؟ 89 00:24:09,708 --> 00:24:12,666 برو طبقه بالا خونه همسایه یک سینی دم در خونه هست 90 00:24:12,958 --> 00:24:15,393 بگیرش و بیا اینجا، باشه ؟ 91 00:24:15,791 --> 00:24:17,384 چی باید بهش بگم ؟ 92 00:24:17,666 --> 00:24:19,976 هیچی در بسته‌ست 93 00:25:06,666 --> 00:25:08,418 "ممنون" 94 00:25:27,500 --> 00:25:28,899 بابا ؟ 95 00:25:31,833 --> 00:25:35,667 شاید فکر کنی یکم سوال احمقانه‌ایه قول بده که نمیخندی 96 00:25:38,375 --> 00:25:39,570 قول میدم 97 00:25:40,875 --> 00:25:43,708 برای گول زدن (از راه بدر کردن) یک دختر چیکارا باید کرد ؟ 98 00:25:46,125 --> 00:25:47,559 عاشق شدی ؟ 99 00:25:49,125 --> 00:25:51,594 چی باید گفت ؟ چیکار باید کرد ؟ 100 00:25:55,375 --> 00:25:59,334 تو از اون پر حرفاش (وراج) نیستی تو بیشتر آروم و مهربونی 101 00:25:59,958 --> 00:26:01,710 چیزی نمیگی 102 00:26:02,791 --> 00:26:04,987 من چیزی نمیگم ؟ هیچ چی- 103 00:26:06,208 --> 00:26:07,721 ...من چیزی نمیگم 104 00:26:11,416 --> 00:26:13,930 پس چطوری باید بهش بفهمونم ازش خوشم میاد ؟ 105 00:26:15,416 --> 00:26:17,805 ...بهش نگاه کن... تو چشمهاش 106 00:26:36,000 --> 00:26:38,196 تو اینکار انجام میدی ؟ 107 00:26:40,500 --> 00:26:43,970 اما مامان خیلی جوون بود اینکارا روش باز اثر کرد ؟ 108 00:27:07,833 --> 00:27:11,189 در مورد عشقت بهم بگو ؟ اون قشنگ هست ؟ 109 00:27:14,458 --> 00:27:15,857 آره اون خیلی زیباست 110 00:27:21,000 --> 00:27:22,798 ...باهام دربارش صحبت کن 111 00:27:26,750 --> 00:27:28,661 حال ندارم دربارش صحبت کنم 112 00:27:41,000 --> 00:27:42,991 این آخر هفته میای دنبالم ؟ 113 00:27:43,125 --> 00:27:44,524 آره البته 114 00:27:45,291 --> 00:27:46,326 میبینمت 115 00:27:48,333 --> 00:27:49,767 خدافظ- خدافظ- 116 00:28:04,000 --> 00:28:06,071 درباره چی نوشتی ؟ مترجم: تویی که داری میبینی، مغزم درد گرفت الان ساعت سه شبه 117 00:28:10,250 --> 00:28:11,843 همسایه ام 118 00:28:15,000 --> 00:28:16,638 همسایه‌ات کیه ؟ 119 00:28:18,583 --> 00:28:21,860 یک مرد فقیر که دیگه خونه‌اش ترک نمیکنه 120 00:28:23,291 --> 00:28:25,282 رابطه‌تون میتونم بفهمم 121 00:28:26,791 --> 00:28:28,702 خوشم میاد بخونمش 122 00:28:44,958 --> 00:28:48,713 من دیگه هیچ عذر و بهانه ای ندارم دیگه شکی ندارم. یک فاجعه کامله 123 00:30:12,250 --> 00:30:13,570 گولیهرمه 124 00:30:15,500 --> 00:30:16,615 ممنون 125 00:30:18,708 --> 00:30:19,698 نه 126 00:30:37,208 --> 00:30:38,357 ...خوب 127 00:30:49,166 --> 00:30:51,362 این یکی برای تو هست 128 00:30:54,666 --> 00:30:56,418 و این یکی هم برای تو 129 00:31:06,541 --> 00:31:08,339 قراره بخونیش ؟ 130 00:31:11,916 --> 00:31:14,226 میدونی که زیاد از خوندن خوشم نمیاد 131 00:31:14,875 --> 00:31:17,913 میدونم اما این یکی از کتاب های من نیست، من ننوشتمش 132 00:31:18,375 --> 00:31:20,525 یک خانم نوشتش 133 00:31:21,125 --> 00:31:22,843 اثری از ویرجینیا وولف هست 134 00:31:23,375 --> 00:31:26,128 ...یکم بیشتر تلاش کن خودت چی ؟ 135 00:31:26,750 --> 00:31:29,902 تو هیچوقت تلاش نکردی که پرتغالی صحبت کنی 136 00:32:00,333 --> 00:32:02,370 داری باهام بد رفتاری میکنی 137 00:32:06,875 --> 00:32:08,229 !خیلی 138 00:32:28,125 --> 00:32:29,445 ممنون بابا 139 00:35:20,875 --> 00:35:22,229 باید بریم ؟ 140 00:35:36,583 --> 00:35:39,018 خوبین ؟ سَرت صدمه دیده ؟ 141 00:35:39,708 --> 00:35:44,020 تو باید از خواهرت مراقبت کنی اون به حرف های من گوش نمیده 142 00:35:44,625 --> 00:35:46,821 تو باید خواست داشته باشی 143 00:35:48,916 --> 00:35:53,228 اون شبیه مادرتِ، یک کاری انجام میده بعد بهش فکر میکنه 144 00:35:56,083 --> 00:35:58,643 تو باهوش تر از اونی 145 00:36:02,083 --> 00:36:04,359 میفهمی چی دارم میگم ؟ 146 00:37:54,041 --> 00:37:56,601 من این اتاق فقط برای تو تزئین کردم 147 00:38:04,791 --> 00:38:06,350 میخوای ببینیش ؟ 148 00:43:43,583 --> 00:43:44,937 مادر بزرگ ؟ 149 00:43:47,208 --> 00:43:48,721 مادر بزرگ ؟ 150 00:43:48,999 --> 00:43:59,000 :اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام @Red_LineMt 151 00:49:47,375 --> 00:49:49,332 باید از سیگار کشیدن دست بردارم 152 00:49:52,875 --> 00:49:55,264 میخواستم ازت بپرسم میتونم اینجا بخوابم 153 00:49:55,583 --> 00:49:58,143 البته تو اتاق خودت داری 154 00:50:02,416 --> 00:50:04,771 دلم میخواد اینجا با تو زندگی کنم 155 00:50:09,375 --> 00:50:14,324 بیا بریم داخل، الان ما شبیه زن و شوهر هایی شدیم که نمیتونن تصمیم خودشون بگیرن 156 00:50:20,958 --> 00:50:22,517 بیا داخل 157 00:50:25,958 --> 00:50:26,993 بجنب 158 00:50:47,416 --> 00:50:49,009 آره آره 159 00:50:53,625 --> 00:50:54,660 آره 160 00:50:57,375 --> 00:51:01,255 گولیهرمه، مادرته میخوای باهاش صحبت کنی ؟ 161 00:51:02,125 --> 00:51:04,241 میخوای باهاش صحبت کنی ؟ 162 00:51:05,333 --> 00:51:07,370 الو ؟ نگران نباش اون حالش خوبه 163 00:51:07,791 --> 00:51:10,943 دارم بهت میگم اون اینجاست، نگران نباش چرا تو همیشه خدا نگرانی ؟ 164 00:51:12,750 --> 00:51:14,229 باشه پس، بوس به کلت 165 00:51:51,458 --> 00:51:53,768 همه چیز خوبه ؟ نوشیدنی میخوای ؟ 166 00:51:53,958 --> 00:51:54,948 نه 167 00:51:55,750 --> 00:51:58,469 برای همسایه طبقه بالاییه 168 00:52:00,875 --> 00:52:02,309 او مریضه ؟ 169 00:52:02,833 --> 00:52:07,350 نه، این براش ببر و دم خونش بزار، باشه ؟ 170 00:52:09,000 --> 00:52:11,435 پیش در بزارش، روی زمین 171 00:52:55,458 --> 00:52:57,017 سینی اونجا گذاشتی ؟ 172 00:52:57,416 --> 00:52:58,565 آره 173 00:53:02,750 --> 00:53:04,343 در باز کرد ؟ 174 00:53:08,000 --> 00:53:09,149 نه 175 00:53:10,041 --> 00:53:12,999 چقدر احمقه! اون هیچوقت در باز نمیکنه 176 00:53:37,041 --> 00:53:38,395 در مورد این دختر باهام حرف بزن 177 00:53:39,791 --> 00:53:40,906 کدوم دختر ؟ 178 00:53:42,125 --> 00:53:45,834 خوشگل هست، پوست نرمی داره ؟ 179 00:53:54,166 --> 00:53:55,759 دیگه ازش خوشم نمیاد 180 00:53:59,333 --> 00:54:01,006 دیگه ازش خوشم نمیاد 181 00:54:03,958 --> 00:54:05,551 اون باهوشه ؟ 182 00:54:05,958 --> 00:54:06,868 آره 183 00:55:10,458 --> 00:55:12,654 این کتابیه که در حال نوشتنشی ؟ 184 00:55:12,875 --> 00:55:14,309 نه نه 185 00:55:14,708 --> 00:55:17,382 این یک چیزیه که من خیلی وقت پیش نوشتمش 186 00:55:17,708 --> 00:55:20,860 به نظر میرسه یک نفر میخواد چاپش کنه 187 00:55:22,875 --> 00:55:24,149 ...خیلی خوب 188 00:55:28,458 --> 00:55:30,096 درباره چیه ؟ 189 00:55:35,791 --> 00:55:38,829 داستان های کوتاه عاشقانه و داستان های اروتیک 190 00:56:05,916 --> 00:56:07,554 میشه برام بخونیش ؟ 191 00:56:11,833 --> 00:56:14,347 من این خیلی وقت پیش در پاریس نوشتم 192 00:56:17,041 --> 00:56:19,191 قبل از اینکه با مادرت آشنا بشم 193 00:56:20,291 --> 00:56:23,204 خیلی قبل تر از اینکه تو و خواهرت بدنیا بیاید 194 00:56:24,083 --> 00:56:25,994 و تو داشتی اونجا چیکار میکردی ؟ 195 00:56:27,083 --> 00:56:28,403 یکم از همه چیز مترجم: هر کاری یک امتحانی میکردم 196 00:56:30,333 --> 00:56:32,973 رفتن به رستوران، به تئاتر 197 00:56:36,625 --> 00:56:38,184 میشه یکمیش بخونی ؟ 198 00:56:40,166 --> 00:56:41,759 دیر وقته 199 00:56:43,208 --> 00:56:44,642 لطفاً 200 00:56:55,666 --> 00:56:57,464 ...در پاریس هر روز صبح بارون میزد 201 00:56:57,583 --> 00:57:01,736 شبیه تیغه ای، که شبیه پنج اشعه بودند 202 00:57:02,958 --> 00:57:04,312 اون میلرزید 203 00:57:05,208 --> 00:57:09,759 موسیقی جازی که نواخته میشد صداش از اینجا شنیده نمیشد چون ما به بالای پله ها صعود کرده بودیم 204 00:57:10,458 --> 00:57:12,335 ما به روی کدام پله ها بودیم ؟ 205 00:57:12,541 --> 00:57:15,613 و در هاشون، یک سری از درب های چوبی بودن 206 00:57:16,250 --> 00:57:17,888 چوب و چوب بیشتر 207 00:57:18,958 --> 00:57:20,437 به صدا می‌اندیشیدم 208 00:57:21,375 --> 00:57:24,731 چوب چوب پله، چوب و چوب بیشتر 209 00:57:26,291 --> 00:57:28,407 تو قبل از پدرت میمیری این چیزی بود که بهش گفتم 210 00:57:28,583 --> 00:57:30,574 و بعدش به صورتم تف انداخت 211 00:57:30,833 --> 00:57:32,710 من بهش گفتم: (عادلانه) هست 212 00:57:34,708 --> 00:57:37,063 فردا اون دوباره منتظرم بود 213 00:57:45,000 --> 00:57:46,479 این که اروتیک (شهوانی) نبود 214 00:57:48,708 --> 00:57:51,939 معلومه که نبود، وقتی که گرفتی از اول داستان خوابیدی 215 00:57:52,916 --> 00:57:56,955 حتی وقتی بیدار بودم هیچ صحنه سکسی تو داستان نبود 216 00:57:56,999 --> 00:58:15,000 :مترجم RedBoy ( مبین کالیگولیا ) 217 01:03:29,500 --> 01:03:30,570 گولیهرمه ؟ 218 01:06:25,166 --> 01:06:27,601 کفش هاش خیلی براش تنگه 219 01:06:30,583 --> 01:06:33,416 حتی وقتی مرده‌ایم هم باید راحت باشیم 220 01:06:55,000 --> 01:06:56,274 گولیهرمه ؟ 221 01:06:57,416 --> 01:07:01,330 باهام دوز بازی میکنی ؟ بهت کمک میکنه مغزت آروم نگه داری مترجم: دوز یک بازی دو نفره‌ است که با قلم و کاغذ انجام می‌شود نام این بازی به دلیل علامت‌های X و O است که در طول بازی استفاده می‌شود 222 01:07:01,708 --> 01:07:02,778 بیا 223 01:08:06,375 --> 01:08:07,490 نوبت توئه 224 01:08:09,375 --> 01:08:12,766 تو دایره های عالی میکشی اما همیشه بازی میبازی 225 01:08:47,166 --> 01:08:52,002 بله بله، تمام تمرکزم گذاشتم روی مقاله خیلی بهتره. اینجوری بطور قابل توجهی بهتره 226 01:08:53,916 --> 01:08:55,350 آماده‌ای ؟ 227 01:08:59,000 --> 01:09:01,230 ...صدایی از یک پناهنده مجنون شنیدم 228 01:09:01,583 --> 01:09:03,017 ...صدای یک داری گوش میکنی ؟ 229 01:09:03,333 --> 01:09:06,530 صدایی از یک پناهنده مجنون شنیدم جایی که دیوونه ها جوری غذا میخوردن انگار گاو بودن 230 01:09:06,833 --> 01:09:07,550 توقف کامل 231 01:09:07,791 --> 01:09:11,705 صدای پسری شنیدم که به مدت سی سال خودش در داخل خونه ای حبس کرده بود 232 01:09:12,000 --> 01:09:13,673 ...هر روزه " (کاما) " خونه رو ترک میکرد 233 01:09:13,833 --> 01:09:16,985 و منتظر اتوبوس میموند دقیقاً مقابل ساختمانی که درونش زندگی می کرد ( توقف کامل ) 234 01:09:17,458 --> 01:09:22,328 ...اونجا منتظر مادرش میموند که بیاد دنبالش 235 01:09:23,958 --> 01:09:26,393 اما (مادرش) هرگز نمیومد 236 01:09:28,166 --> 01:09:30,203 ...اولین اتوبوسی که در طول روز میومد 237 01:09:30,375 --> 01:09:33,174 باعث اضطرابش میشد 238 01:09:33,583 --> 01:09:36,780 خیلی از افراد ها میومدن و میرفتن اما مادرش نبودن 239 01:09:37,541 --> 01:09:40,101 دقیقاً همین داستان هم با اتوبوس دومی که اومد تکرار شد 240 01:09:40,458 --> 01:09:41,857 ...و سوم 241 01:09:42,166 --> 01:09:44,316 ...و چهارم 242 01:09:44,625 --> 01:09:49,381 همچون دیوونه ها در طول تمام روز همونجا در ایستگاه اتوبوس موند 243 01:09:51,083 --> 01:09:54,758 وقتی که اتوبوس میومد اون هم میومد روی انگشتان پاهاش می‌ایستاد 244 01:09:55,166 --> 01:10:00,036 به امید اینکه همونی (اتوبوس) که منتظرشه باشه هر دفعه که اتوبوسی میومد امیدوار بود 245 01:10:01,250 --> 01:10:05,608 اون برنامه غذاییش میدونست و زمانی که باید در باز میکرد که غذاش بگیره و بخوره 246 01:10:07,000 --> 01:10:08,752 ...اغلب برنج میخورد 247 01:10:08,916 --> 01:10:11,795 و گوشت و گاهی اوقات چیز هایی بهش میگفتن 248 01:10:12,125 --> 01:10:16,164 اون بیرون میرفت، و از جاده ها عبور میکرد و مثل پرنده همه جا مینشست 249 01:10:16,541 --> 01:10:18,020 اون پرنده ای بود که تو ایستگاه اتوبوس اتوبوس ها رو متوقف میکرد 250 01:10:18,291 --> 01:10:21,761 اون همینطور شبیه پرنده ها ادامه داد دقیقاً همونجایی که علامت اتوبوس و شماره هاش نوشته شده بود 251 01:10:22,083 --> 01:10:24,199 شماره شَصت 252 01:10:24,583 --> 01:10:26,813 ...و همونجا انتظار میکشید، مثل احمق ها 253 01:10:27,166 --> 01:10:31,319 به جز وقتی که اتوبوس شماره شصت به مسافر کشی میرفت و ناپدید میشد 254 01:10:31,708 --> 01:10:33,585 ...چهره‌اش (وحشتناک) ترسناک بود 255 01:10:34,041 --> 01:10:35,634 ...چهره‌اش (وحشتناک) ترسناک بود 256 01:10:35,958 --> 01:10:38,950 ...میتونی اندوه و غم و اندوه درک کنی 257 01:10:39,416 --> 01:10:42,534 یک نفر هم می‌تونه نطق لجام گسیخته امید و غم و اندوه درک کنه 258 01:10:42,791 --> 01:10:47,627 میتونی یک بچه ای رو تصور کنی که والدینشُ در یک جایی (مکانی) که نمیشناسه از دست بده ؟ 259 01:10:48,333 --> 01:10:50,085 این تموم چیزیه که ما درباره این دیوونه میدونیم 260 01:10:50,291 --> 01:10:53,090 ...مادرش ( سی سال ) پیش اون رها کرد 261 01:10:53,625 --> 01:10:58,222 :بهش گفته که ( من فردا میام دنبالت ) !اما هرگز برنگشت 262 01:10:59,291 --> 01:11:01,248 ( اما هرگز بَرنَگشت ) 263 01:11:02,416 --> 01:11:05,249 خوبه ؟ بهتره ؟ 264 01:13:11,333 --> 01:13:14,246 همه چیز خوبه ؟ آره، خودت چطوری ؟ 265 01:13:14,541 --> 01:13:15,736 خوبم 266 01:14:41,500 --> 01:14:43,696 !بابا! بابا بله ؟ 267 01:14:44,416 --> 01:14:45,690 !بیا و ببین 268 01:14:50,625 --> 01:14:51,979 چی شده ؟ 269 01:15:57,583 --> 01:15:59,381 همینجا بمون، گولیهرمه 270 01:16:00,375 --> 01:16:01,854 !داخل نیا 271 01:16:44,041 --> 01:16:45,793 چه اتفاقی افتاده، بابا ؟ 272 01:16:50,333 --> 01:16:52,324 هیچی اون مُرده، همین فقط 273 01:17:27,916 --> 01:17:29,987 تو نمیتونی پیش من بمونی 274 01:17:34,375 --> 01:17:36,889 باید برگردی پیش مادرت 275 01:18:37,458 --> 01:18:38,857 داری میری بیرون ؟ 276 01:19:34,541 --> 01:19:37,055 میخوای امشب اینجا بمونم ؟ 277 01:19:40,000 --> 01:19:43,231 قصد ندارم فردا کار کنم و ما هر دو تا میریم قدم بزنیم 278 01:19:43,541 --> 01:19:46,374 و تو هم قراره بهم بگی چه خبره مترجم: چی درونت میگزره 279 01:19:47,125 --> 01:19:48,240 باشه ؟ 280 01:20:02,666 --> 01:20:04,782 و دوست داری چیکار کنی ؟ 281 01:20:08,500 --> 01:20:11,333 ما هیچوقت با هم دیگه بیرون نرفتیم 282 01:20:25,583 --> 01:20:28,735 پس بیا با هم بریم گردش 283 01:21:16,833 --> 01:21:18,187 گولیهرمه 284 01:21:20,916 --> 01:21:24,955 فکر کنم خواهرت خوشحال میشه اگه بدونه که به خونه برگشتی 285 01:33:45,000 --> 01:33:59,000 :مترجم RedBoy ( مبین کالیگولیا ) 286 01:34:00,000 --> 01:34:12,000 :اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام @Red_LineMt 287 01:34:12,111 --> 01:34:25,000 Gmail:Redboyz696969z@gmail.com 288 01:36:50,000 --> 01:36:54,999 MT 1401/06/09 s.t:13:50 26133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.