Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,166 --> 00:00:44,883
چگونه یک دایره کامل رسم کنیم
( چطور یک دایره بی نقص بِکِشیم )
2
00:00:44,000 --> 00:00:55,000
:مترجم
RedBoy
( مبین کالیگولیا )
3
00:01:03,000 --> 00:01:16,000
:بازیگران
دنیل دوال، باتریز باتاردا، رافائل موریس و جوانا دی ورونا
4
00:01:20,208 --> 00:01:22,768
:نویسنده
مارکو مارتینز و گونکالو ام تاوارس
5
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
:موسیقی
برناردو ساستی
6
00:01:26,833 --> 00:01:29,427
:کارگردان
مارکو مارتینز
7
00:01:38,000 --> 00:01:50,000
:اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام
@Red_LineMt
8
00:01:50,555 --> 00:01:59,000
Gmail:Redboyz696969z@gmail.com
9
00:01:59,222 --> 00:02:09,000
::.:.:: ☻امیدوارم از دیدن این فیلم لذت ببرید ::.:.::
10
00:08:20,250 --> 00:08:24,847
اون موقع که مادر بزرگ فهمید داری
وسایل های خونش میفروشی چیکار باید کنیم ؟
11
00:08:33,708 --> 00:08:35,221
چی گفتی ؟
12
00:08:36,333 --> 00:08:38,131
اگه مادر بزرگ خبر دار بشه چی ؟
13
00:08:42,791 --> 00:08:44,987
مادر بزرگ نمیفهمه
14
00:08:47,041 --> 00:08:48,918
...وقتی همه چیز فروختی
15
00:08:49,458 --> 00:08:53,088
وقتی که هیچی دیگه برای فروختن
باقی نموند، اون موقع چی رو میخوای بفروشی ؟
16
00:08:54,875 --> 00:08:56,104
!تو رو میفروشم
17
00:10:33,500 --> 00:10:37,130
فراموش نکن فردا با بابات قرار ناهار داری
18
00:10:37,583 --> 00:10:38,857
!من قصد ندارم برم
19
00:10:40,500 --> 00:10:41,899
چرا نمیری ؟
20
00:10:42,750 --> 00:10:44,627
چون حس و حالش ندارم
21
00:10:48,000 --> 00:10:49,149
اما تو باید بری
22
00:10:49,500 --> 00:10:54,017
این لحظه ای است برای باز کردن براکت ها
و توصیف احساسات شخصیت ها
23
00:11:16,166 --> 00:11:18,635
اودیله میخواد بدونه آیا این دو پسر
...متوجه سینه هاش شدن
24
00:11:18,916 --> 00:11:21,385
که زیر ژاکت دارن میجنبن
با هر حرکتی که میکنه
25
00:11:35,166 --> 00:11:36,998
فرانتس به همه چیز و هیچ چیز فکر میکنه
26
00:11:37,250 --> 00:11:40,083
او این کار میکنه ؟
...اگه جهان در حال تبدیل شدن به یک رویا
27
00:11:40,291 --> 00:11:42,805
یا اگر رویا در حال تبدیل شدن به یک جهان خاص خودش هست
28
00:13:35,083 --> 00:13:37,643
یادته چه قوای دادی ؟
29
00:13:49,791 --> 00:13:51,623
یادت رفته ؟
30
00:13:57,541 --> 00:14:02,331
نه، اما این برای زمانی بود که ما بچه بودیم
31
00:14:04,500 --> 00:14:06,571
تو یادت رفته
32
00:14:21,250 --> 00:14:23,719
من باورم نمیشه که تو هنوز هم باکره هستی
33
00:14:28,875 --> 00:14:29,945
چرا ؟
34
00:14:34,291 --> 00:14:36,123
مگه بهت قول ندادم ؟
35
00:16:57,041 --> 00:16:58,793
نمیتونی بخوابی ؟
36
00:17:01,583 --> 00:17:02,653
نه
37
00:18:14,333 --> 00:18:16,165
بهتره بری تو رختخوابت
38
00:18:19,000 --> 00:18:20,991
مامان ممکنه از خواب بیدار بشه
39
00:19:03,916 --> 00:19:06,066
انتظار نداشتم دیگه اینجا ببینمت
40
00:19:06,416 --> 00:19:09,966
...فکر کردم تو هم دیگه نمیخوای منو ببینی
41
00:19:22,125 --> 00:19:23,524
!خوشمزهست
42
00:19:25,250 --> 00:19:26,285
داری میبری ؟
43
00:19:26,875 --> 00:19:29,947
در حال حاضر آره، اما ما تازه شروع کردیم
44
00:19:30,541 --> 00:19:32,373
امیدوارم من بدشانسی برات نیارم
45
00:19:32,708 --> 00:19:35,461
آه! تو بازی پوکر به شانس نیاز نداری، گولیهرمه
46
00:19:36,833 --> 00:19:40,463
تو بازی پوکر به دانش و شهود نیاز داری
47
00:19:41,166 --> 00:19:43,806
پوکر هیچ ربطی به شانس نداره
48
00:19:44,375 --> 00:19:45,445
!هیچ ربطی
49
00:19:49,125 --> 00:19:51,924
اینو یادم نره عروسک
50
00:19:57,458 --> 00:20:00,098
من چیکار باید کنم ؟
فکر کنم شرط میبندم
51
00:20:00,500 --> 00:20:03,299
نه، نمیبندم. شرط نمیندم روش، من تاشو میکنم
52
00:20:03,958 --> 00:20:05,471
آه خوب نیست
53
00:20:05,625 --> 00:20:08,504
من... من... من شرطُ میبندم
54
00:20:08,708 --> 00:20:11,063
تاشو زیاد خوب نیست-
میدونم، اما مجبورم اینکار کنم-
55
00:20:11,333 --> 00:20:13,563
اون شرط میبنده-
میبندم، نمیدونم چجوری اما میبندم-
56
00:20:13,833 --> 00:20:15,904
تو خیلی خوش شانسی. این دست، دست خوبی برداشتی
57
00:20:16,208 --> 00:20:17,881
...نه اینطور نیست من فقط
58
00:20:18,125 --> 00:20:22,562
خوب دست (کارتهای) منم بدک نیست-
نمیتونم هیچکار کنم-
59
00:20:23,375 --> 00:20:24,934
نه دست تخمیه
60
00:20:26,083 --> 00:20:27,278
ببین من تاشوش میکنم
61
00:20:27,583 --> 00:20:28,857
تو تاشوش میکنی ؟
آره-
62
00:20:29,000 --> 00:20:30,911
با این دست که من گرفتم
تموم شانس ها تو دست و بال تو هست
63
00:20:31,166 --> 00:20:33,123
بیتریج، چیکار قراره بکنی ؟
64
00:20:33,750 --> 00:20:35,980
...فکر کنم که شرط ببندم
65
00:20:36,166 --> 00:20:39,522
...شرط میندم
66
00:20:40,083 --> 00:20:41,801
آره، نه-
عالی بنظر میرسه-
67
00:20:41,958 --> 00:20:44,188
باشه بفرما، من میفروشم و بالا میبرم
68
00:20:44,416 --> 00:20:45,815
تو خوش شانس هستی -
خوش شانس-
69
00:20:46,208 --> 00:20:49,121
این شانسه-
واقعاً، واقعاً شانس آوردی-
70
00:20:49,333 --> 00:20:50,732
باشه... باشه
71
00:20:50,999 --> 00:21:10,000
Gmail:Redboyz696969z@gmail.com
72
00:22:07,458 --> 00:22:08,778
بابا ؟
73
00:22:28,708 --> 00:22:29,903
بابا ؟
74
00:22:35,750 --> 00:22:36,945
بابا ؟
75
00:22:46,416 --> 00:22:47,611
بابا ؟
76
00:22:51,708 --> 00:22:53,426
اوه گولیهرمه
77
00:22:57,041 --> 00:23:00,716
نگرانت شده بودم، بابا ؟
نه، این کارا چیه، یالا-
78
00:23:04,916 --> 00:23:06,589
بیا اینجا، بیا پیشم
79
00:23:14,500 --> 00:23:15,615
بیا اینجا
80
00:23:19,666 --> 00:23:21,623
خیلی خوشحالم که میبینمت
81
00:23:25,833 --> 00:23:27,744
من واقعا خوشحالم که دارم میبیمنت
82
00:23:33,375 --> 00:23:34,934
همه چیز خوبه ؟
83
00:23:42,583 --> 00:23:44,096
خانواده چطوره ؟
84
00:23:46,375 --> 00:23:48,605
خواهرت، اون حالش خوبه ؟
آره-
85
00:23:52,041 --> 00:23:53,873
...این کتابی که به من قرض داده بودی
86
00:23:55,166 --> 00:23:56,600
دوستش داشتی ؟
مترجم: ازش خوشت اومد ؟
87
00:23:57,541 --> 00:23:59,293
...این یک کتاب کودکانهست، آره
88
00:23:59,666 --> 00:24:02,340
فکر میکنی خیلی بزرگ شدی ؟
89
00:24:09,708 --> 00:24:12,666
برو طبقه بالا خونه همسایه یک سینی دم در خونه هست
90
00:24:12,958 --> 00:24:15,393
بگیرش و بیا اینجا، باشه ؟
91
00:24:15,791 --> 00:24:17,384
چی باید بهش بگم ؟
92
00:24:17,666 --> 00:24:19,976
هیچی در بستهست
93
00:25:06,666 --> 00:25:08,418
"ممنون"
94
00:25:27,500 --> 00:25:28,899
بابا ؟
95
00:25:31,833 --> 00:25:35,667
شاید فکر کنی یکم سوال احمقانهایه
قول بده که نمیخندی
96
00:25:38,375 --> 00:25:39,570
قول میدم
97
00:25:40,875 --> 00:25:43,708
برای گول زدن (از راه بدر کردن) یک دختر چیکارا باید کرد ؟
98
00:25:46,125 --> 00:25:47,559
عاشق شدی ؟
99
00:25:49,125 --> 00:25:51,594
چی باید گفت ؟
چیکار باید کرد ؟
100
00:25:55,375 --> 00:25:59,334
تو از اون پر حرفاش (وراج) نیستی
تو بیشتر آروم و مهربونی
101
00:25:59,958 --> 00:26:01,710
چیزی نمیگی
102
00:26:02,791 --> 00:26:04,987
من چیزی نمیگم ؟
هیچ چی-
103
00:26:06,208 --> 00:26:07,721
...من چیزی نمیگم
104
00:26:11,416 --> 00:26:13,930
پس چطوری باید بهش بفهمونم ازش خوشم میاد ؟
105
00:26:15,416 --> 00:26:17,805
...بهش نگاه کن... تو چشمهاش
106
00:26:36,000 --> 00:26:38,196
تو اینکار انجام میدی ؟
107
00:26:40,500 --> 00:26:43,970
اما مامان خیلی جوون بود
اینکارا روش باز اثر کرد ؟
108
00:27:07,833 --> 00:27:11,189
در مورد عشقت بهم بگو ؟ اون قشنگ هست ؟
109
00:27:14,458 --> 00:27:15,857
آره اون خیلی زیباست
110
00:27:21,000 --> 00:27:22,798
...باهام دربارش صحبت کن
111
00:27:26,750 --> 00:27:28,661
حال ندارم دربارش صحبت کنم
112
00:27:41,000 --> 00:27:42,991
این آخر هفته میای دنبالم ؟
113
00:27:43,125 --> 00:27:44,524
آره البته
114
00:27:45,291 --> 00:27:46,326
میبینمت
115
00:27:48,333 --> 00:27:49,767
خدافظ-
خدافظ-
116
00:28:04,000 --> 00:28:06,071
درباره چی نوشتی ؟
مترجم: تویی که داری میبینی، مغزم درد گرفت الان ساعت سه شبه
117
00:28:10,250 --> 00:28:11,843
همسایه ام
118
00:28:15,000 --> 00:28:16,638
همسایهات کیه ؟
119
00:28:18,583 --> 00:28:21,860
یک مرد فقیر که دیگه خونهاش ترک نمیکنه
120
00:28:23,291 --> 00:28:25,282
رابطهتون میتونم بفهمم
121
00:28:26,791 --> 00:28:28,702
خوشم میاد بخونمش
122
00:28:44,958 --> 00:28:48,713
من دیگه هیچ عذر و بهانه ای ندارم
دیگه شکی ندارم. یک فاجعه کامله
123
00:30:12,250 --> 00:30:13,570
گولیهرمه
124
00:30:15,500 --> 00:30:16,615
ممنون
125
00:30:18,708 --> 00:30:19,698
نه
126
00:30:37,208 --> 00:30:38,357
...خوب
127
00:30:49,166 --> 00:30:51,362
این یکی برای تو هست
128
00:30:54,666 --> 00:30:56,418
و این یکی هم برای تو
129
00:31:06,541 --> 00:31:08,339
قراره بخونیش ؟
130
00:31:11,916 --> 00:31:14,226
میدونی که زیاد از خوندن خوشم نمیاد
131
00:31:14,875 --> 00:31:17,913
میدونم اما این یکی از کتاب های من نیست، من ننوشتمش
132
00:31:18,375 --> 00:31:20,525
یک خانم نوشتش
133
00:31:21,125 --> 00:31:22,843
اثری از ویرجینیا وولف هست
134
00:31:23,375 --> 00:31:26,128
...یکم بیشتر تلاش کن
خودت چی ؟
135
00:31:26,750 --> 00:31:29,902
تو هیچوقت تلاش نکردی که پرتغالی صحبت کنی
136
00:32:00,333 --> 00:32:02,370
داری باهام بد رفتاری میکنی
137
00:32:06,875 --> 00:32:08,229
!خیلی
138
00:32:28,125 --> 00:32:29,445
ممنون بابا
139
00:35:20,875 --> 00:35:22,229
باید بریم ؟
140
00:35:36,583 --> 00:35:39,018
خوبین ؟ سَرت صدمه دیده ؟
141
00:35:39,708 --> 00:35:44,020
تو باید از خواهرت مراقبت کنی
اون به حرف های من گوش نمیده
142
00:35:44,625 --> 00:35:46,821
تو باید خواست داشته باشی
143
00:35:48,916 --> 00:35:53,228
اون شبیه مادرتِ، یک کاری انجام میده
بعد بهش فکر میکنه
144
00:35:56,083 --> 00:35:58,643
تو باهوش تر از اونی
145
00:36:02,083 --> 00:36:04,359
میفهمی چی دارم میگم ؟
146
00:37:54,041 --> 00:37:56,601
من این اتاق فقط برای تو تزئین کردم
147
00:38:04,791 --> 00:38:06,350
میخوای ببینیش ؟
148
00:43:43,583 --> 00:43:44,937
مادر بزرگ ؟
149
00:43:47,208 --> 00:43:48,721
مادر بزرگ ؟
150
00:43:48,999 --> 00:43:59,000
:اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام
@Red_LineMt
151
00:49:47,375 --> 00:49:49,332
باید از سیگار کشیدن دست بردارم
152
00:49:52,875 --> 00:49:55,264
میخواستم ازت بپرسم میتونم اینجا بخوابم
153
00:49:55,583 --> 00:49:58,143
البته تو اتاق خودت داری
154
00:50:02,416 --> 00:50:04,771
دلم میخواد اینجا با تو زندگی کنم
155
00:50:09,375 --> 00:50:14,324
بیا بریم داخل، الان ما شبیه زن و شوهر هایی
شدیم که نمیتونن تصمیم خودشون بگیرن
156
00:50:20,958 --> 00:50:22,517
بیا داخل
157
00:50:25,958 --> 00:50:26,993
بجنب
158
00:50:47,416 --> 00:50:49,009
آره آره
159
00:50:53,625 --> 00:50:54,660
آره
160
00:50:57,375 --> 00:51:01,255
گولیهرمه، مادرته میخوای باهاش صحبت کنی ؟
161
00:51:02,125 --> 00:51:04,241
میخوای باهاش صحبت کنی ؟
162
00:51:05,333 --> 00:51:07,370
الو ؟ نگران نباش
اون حالش خوبه
163
00:51:07,791 --> 00:51:10,943
دارم بهت میگم اون اینجاست، نگران نباش
چرا تو همیشه خدا نگرانی ؟
164
00:51:12,750 --> 00:51:14,229
باشه پس، بوس به کلت
165
00:51:51,458 --> 00:51:53,768
همه چیز خوبه ؟ نوشیدنی میخوای ؟
166
00:51:53,958 --> 00:51:54,948
نه
167
00:51:55,750 --> 00:51:58,469
برای همسایه طبقه بالاییه
168
00:52:00,875 --> 00:52:02,309
او مریضه ؟
169
00:52:02,833 --> 00:52:07,350
نه، این براش ببر
و دم خونش بزار، باشه ؟
170
00:52:09,000 --> 00:52:11,435
پیش در بزارش، روی زمین
171
00:52:55,458 --> 00:52:57,017
سینی اونجا گذاشتی ؟
172
00:52:57,416 --> 00:52:58,565
آره
173
00:53:02,750 --> 00:53:04,343
در باز کرد ؟
174
00:53:08,000 --> 00:53:09,149
نه
175
00:53:10,041 --> 00:53:12,999
چقدر احمقه! اون هیچوقت در باز نمیکنه
176
00:53:37,041 --> 00:53:38,395
در مورد این دختر باهام حرف بزن
177
00:53:39,791 --> 00:53:40,906
کدوم دختر ؟
178
00:53:42,125 --> 00:53:45,834
خوشگل هست، پوست نرمی داره ؟
179
00:53:54,166 --> 00:53:55,759
دیگه ازش خوشم نمیاد
180
00:53:59,333 --> 00:54:01,006
دیگه ازش خوشم نمیاد
181
00:54:03,958 --> 00:54:05,551
اون باهوشه ؟
182
00:54:05,958 --> 00:54:06,868
آره
183
00:55:10,458 --> 00:55:12,654
این کتابیه که در حال نوشتنشی ؟
184
00:55:12,875 --> 00:55:14,309
نه نه
185
00:55:14,708 --> 00:55:17,382
این یک چیزیه که من خیلی وقت پیش نوشتمش
186
00:55:17,708 --> 00:55:20,860
به نظر میرسه یک نفر میخواد چاپش کنه
187
00:55:22,875 --> 00:55:24,149
...خیلی خوب
188
00:55:28,458 --> 00:55:30,096
درباره چیه ؟
189
00:55:35,791 --> 00:55:38,829
داستان های کوتاه عاشقانه و داستان های اروتیک
190
00:56:05,916 --> 00:56:07,554
میشه برام بخونیش ؟
191
00:56:11,833 --> 00:56:14,347
من این خیلی وقت پیش در پاریس نوشتم
192
00:56:17,041 --> 00:56:19,191
قبل از اینکه با مادرت آشنا بشم
193
00:56:20,291 --> 00:56:23,204
خیلی قبل تر از اینکه تو و خواهرت بدنیا بیاید
194
00:56:24,083 --> 00:56:25,994
و تو داشتی اونجا چیکار میکردی ؟
195
00:56:27,083 --> 00:56:28,403
یکم از همه چیز
مترجم: هر کاری یک امتحانی میکردم
196
00:56:30,333 --> 00:56:32,973
رفتن به رستوران، به تئاتر
197
00:56:36,625 --> 00:56:38,184
میشه یکمیش بخونی ؟
198
00:56:40,166 --> 00:56:41,759
دیر وقته
199
00:56:43,208 --> 00:56:44,642
لطفاً
200
00:56:55,666 --> 00:56:57,464
...در پاریس هر روز صبح بارون میزد
201
00:56:57,583 --> 00:57:01,736
شبیه تیغه ای، که شبیه پنج اشعه بودند
202
00:57:02,958 --> 00:57:04,312
اون میلرزید
203
00:57:05,208 --> 00:57:09,759
موسیقی جازی که نواخته میشد صداش از اینجا شنیده نمیشد
چون ما به بالای پله ها صعود کرده بودیم
204
00:57:10,458 --> 00:57:12,335
ما به روی کدام پله ها بودیم ؟
205
00:57:12,541 --> 00:57:15,613
و در هاشون، یک سری از درب های چوبی بودن
206
00:57:16,250 --> 00:57:17,888
چوب و چوب بیشتر
207
00:57:18,958 --> 00:57:20,437
به صدا میاندیشیدم
208
00:57:21,375 --> 00:57:24,731
چوب چوب پله، چوب
و چوب بیشتر
209
00:57:26,291 --> 00:57:28,407
تو قبل از پدرت میمیری
این چیزی بود که بهش گفتم
210
00:57:28,583 --> 00:57:30,574
و بعدش به صورتم تف انداخت
211
00:57:30,833 --> 00:57:32,710
من بهش گفتم: (عادلانه) هست
212
00:57:34,708 --> 00:57:37,063
فردا اون دوباره منتظرم بود
213
00:57:45,000 --> 00:57:46,479
این که اروتیک (شهوانی) نبود
214
00:57:48,708 --> 00:57:51,939
معلومه که نبود، وقتی که گرفتی
از اول داستان خوابیدی
215
00:57:52,916 --> 00:57:56,955
حتی وقتی بیدار بودم
هیچ صحنه سکسی تو داستان نبود
216
00:57:56,999 --> 00:58:15,000
:مترجم
RedBoy
( مبین کالیگولیا )
217
01:03:29,500 --> 01:03:30,570
گولیهرمه ؟
218
01:06:25,166 --> 01:06:27,601
کفش هاش خیلی براش تنگه
219
01:06:30,583 --> 01:06:33,416
حتی وقتی مردهایم هم باید راحت باشیم
220
01:06:55,000 --> 01:06:56,274
گولیهرمه ؟
221
01:06:57,416 --> 01:07:01,330
باهام دوز بازی میکنی ؟
بهت کمک میکنه مغزت آروم نگه داری
مترجم: دوز یک بازی دو نفره است که با قلم و کاغذ انجام میشود
نام این بازی به دلیل علامتهای X و O است که در طول بازی استفاده میشود
222
01:07:01,708 --> 01:07:02,778
بیا
223
01:08:06,375 --> 01:08:07,490
نوبت توئه
224
01:08:09,375 --> 01:08:12,766
تو دایره های عالی میکشی
اما همیشه بازی میبازی
225
01:08:47,166 --> 01:08:52,002
بله بله، تمام تمرکزم گذاشتم روی مقاله
خیلی بهتره. اینجوری بطور قابل توجهی بهتره
226
01:08:53,916 --> 01:08:55,350
آمادهای ؟
227
01:08:59,000 --> 01:09:01,230
...صدایی از یک پناهنده مجنون شنیدم
228
01:09:01,583 --> 01:09:03,017
...صدای یک
داری گوش میکنی ؟
229
01:09:03,333 --> 01:09:06,530
صدایی از یک پناهنده مجنون شنیدم
جایی که دیوونه ها جوری غذا میخوردن انگار گاو بودن
230
01:09:06,833 --> 01:09:07,550
توقف کامل
231
01:09:07,791 --> 01:09:11,705
صدای پسری شنیدم که به مدت
سی سال خودش در داخل خونه ای حبس کرده بود
232
01:09:12,000 --> 01:09:13,673
...هر روزه " (کاما) " خونه رو ترک میکرد
233
01:09:13,833 --> 01:09:16,985
و منتظر اتوبوس میموند دقیقاً مقابل
ساختمانی که درونش زندگی می کرد
( توقف کامل )
234
01:09:17,458 --> 01:09:22,328
...اونجا منتظر مادرش میموند که بیاد دنبالش
235
01:09:23,958 --> 01:09:26,393
اما (مادرش) هرگز نمیومد
236
01:09:28,166 --> 01:09:30,203
...اولین اتوبوسی که در طول روز میومد
237
01:09:30,375 --> 01:09:33,174
باعث اضطرابش میشد
238
01:09:33,583 --> 01:09:36,780
خیلی از افراد ها میومدن و میرفتن اما مادرش نبودن
239
01:09:37,541 --> 01:09:40,101
دقیقاً همین داستان هم با
اتوبوس دومی که اومد تکرار شد
240
01:09:40,458 --> 01:09:41,857
...و سوم
241
01:09:42,166 --> 01:09:44,316
...و چهارم
242
01:09:44,625 --> 01:09:49,381
همچون دیوونه ها در طول تمام روز
همونجا در ایستگاه اتوبوس موند
243
01:09:51,083 --> 01:09:54,758
وقتی که اتوبوس میومد اون هم میومد
روی انگشتان پاهاش میایستاد
244
01:09:55,166 --> 01:10:00,036
به امید اینکه همونی (اتوبوس) که منتظرشه باشه
هر دفعه که اتوبوسی میومد امیدوار بود
245
01:10:01,250 --> 01:10:05,608
اون برنامه غذاییش میدونست
و زمانی که باید در باز میکرد
که غذاش بگیره و بخوره
246
01:10:07,000 --> 01:10:08,752
...اغلب برنج میخورد
247
01:10:08,916 --> 01:10:11,795
و گوشت و گاهی اوقات چیز هایی بهش میگفتن
248
01:10:12,125 --> 01:10:16,164
اون بیرون میرفت، و از جاده ها عبور میکرد
و مثل پرنده همه جا مینشست
249
01:10:16,541 --> 01:10:18,020
اون پرنده ای بود که تو ایستگاه اتوبوس
اتوبوس ها رو متوقف میکرد
250
01:10:18,291 --> 01:10:21,761
اون همینطور شبیه پرنده ها ادامه داد
دقیقاً همونجایی که علامت اتوبوس
و شماره هاش نوشته شده بود
251
01:10:22,083 --> 01:10:24,199
شماره شَصت
252
01:10:24,583 --> 01:10:26,813
...و همونجا انتظار میکشید، مثل احمق ها
253
01:10:27,166 --> 01:10:31,319
به جز وقتی که اتوبوس شماره شصت
به مسافر کشی میرفت و ناپدید میشد
254
01:10:31,708 --> 01:10:33,585
...چهرهاش (وحشتناک) ترسناک بود
255
01:10:34,041 --> 01:10:35,634
...چهرهاش (وحشتناک) ترسناک بود
256
01:10:35,958 --> 01:10:38,950
...میتونی اندوه و غم و اندوه درک کنی
257
01:10:39,416 --> 01:10:42,534
یک نفر هم میتونه نطق لجام گسیخته
امید و غم و اندوه درک کنه
258
01:10:42,791 --> 01:10:47,627
میتونی یک بچه ای رو تصور کنی
که والدینشُ در یک جایی (مکانی) که
نمیشناسه از دست بده ؟
259
01:10:48,333 --> 01:10:50,085
این تموم چیزیه که ما درباره
این دیوونه میدونیم
260
01:10:50,291 --> 01:10:53,090
...مادرش ( سی سال ) پیش اون رها کرد
261
01:10:53,625 --> 01:10:58,222
:بهش گفته که
( من فردا میام دنبالت )
!اما هرگز برنگشت
262
01:10:59,291 --> 01:11:01,248
( اما هرگز بَرنَگشت )
263
01:11:02,416 --> 01:11:05,249
خوبه ؟ بهتره ؟
264
01:13:11,333 --> 01:13:14,246
همه چیز خوبه ؟
آره، خودت چطوری ؟
265
01:13:14,541 --> 01:13:15,736
خوبم
266
01:14:41,500 --> 01:14:43,696
!بابا! بابا
بله ؟
267
01:14:44,416 --> 01:14:45,690
!بیا و ببین
268
01:14:50,625 --> 01:14:51,979
چی شده ؟
269
01:15:57,583 --> 01:15:59,381
همینجا بمون، گولیهرمه
270
01:16:00,375 --> 01:16:01,854
!داخل نیا
271
01:16:44,041 --> 01:16:45,793
چه اتفاقی افتاده، بابا ؟
272
01:16:50,333 --> 01:16:52,324
هیچی اون مُرده، همین فقط
273
01:17:27,916 --> 01:17:29,987
تو نمیتونی پیش من بمونی
274
01:17:34,375 --> 01:17:36,889
باید برگردی پیش مادرت
275
01:18:37,458 --> 01:18:38,857
داری میری بیرون ؟
276
01:19:34,541 --> 01:19:37,055
میخوای امشب اینجا بمونم ؟
277
01:19:40,000 --> 01:19:43,231
قصد ندارم فردا کار کنم
و ما هر دو تا میریم قدم بزنیم
278
01:19:43,541 --> 01:19:46,374
و تو هم قراره بهم بگی چه خبره
مترجم: چی درونت میگزره
279
01:19:47,125 --> 01:19:48,240
باشه ؟
280
01:20:02,666 --> 01:20:04,782
و دوست داری چیکار کنی ؟
281
01:20:08,500 --> 01:20:11,333
ما هیچوقت با هم دیگه بیرون نرفتیم
282
01:20:25,583 --> 01:20:28,735
پس بیا با هم بریم گردش
283
01:21:16,833 --> 01:21:18,187
گولیهرمه
284
01:21:20,916 --> 01:21:24,955
فکر کنم خواهرت خوشحال میشه
اگه بدونه که به خونه برگشتی
285
01:33:45,000 --> 01:33:59,000
:مترجم
RedBoy
( مبین کالیگولیا )
286
01:34:00,000 --> 01:34:12,000
:اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام
@Red_LineMt
287
01:34:12,111 --> 01:34:25,000
Gmail:Redboyz696969z@gmail.com
288
01:36:50,000 --> 01:36:54,999
MT
1401/06/09
s.t:13:50
26133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.