All language subtitles for HeartBeat S01E15 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,687 --> 00:00:45,317 HEARTBEAT 2 00:00:45,400 --> 00:00:47,319 ALL CHARACTERS, NAMES, ORGANIZATIONS, GROUPS, EVENTS, 3 00:00:47,402 --> 00:00:49,321 AND SETTINGS ARE FICTITIOUS AND ANIMAL SAFETY GUIDELINES WERE FOLLOWED 4 00:00:54,451 --> 00:00:57,579 He couldn't suck you dry of your blood to become human, 5 00:00:58,705 --> 00:01:00,373 so he went to die alone. 6 00:01:02,709 --> 00:01:04,085 No, Woo-hyeol. 7 00:01:17,808 --> 00:01:18,767 Woo-hyeol. 8 00:01:20,602 --> 00:01:22,229 How can you leave like this? 9 00:01:31,613 --> 00:01:33,031 How can my heart ache so much 10 00:01:34,616 --> 00:01:36,993 when it can't even beat? 11 00:01:46,086 --> 00:01:47,087 Woo-hyeol. 12 00:01:48,463 --> 00:01:49,631 I'm sorry. 13 00:02:02,018 --> 00:02:05,897 HEARTBEAT EPISODE 15 14 00:02:08,817 --> 00:02:09,776 {\an8}Excuse me. 15 00:02:09,860 --> 00:02:12,195 {\an8}Can you track a phone for me? 16 00:02:12,279 --> 00:02:13,989 {\an8}There's someone I have to find. 17 00:02:14,239 --> 00:02:15,240 {\an8}Right. 18 00:02:16,241 --> 00:02:19,661 {\an8}I'm afraid that'll be difficult unless you're the owner of the device. 19 00:02:19,995 --> 00:02:20,871 {\an8}I'm sorry. 20 00:02:27,210 --> 00:02:28,670 {\an8}Where on earth is he? 21 00:02:30,589 --> 00:02:31,590 {\an8}Hey, Sang-hae! 22 00:02:38,305 --> 00:02:39,347 {\an8}Have you found Woo-hyeol? 23 00:02:45,562 --> 00:02:46,605 {\an8}Not yet? 24 00:02:48,940 --> 00:02:50,108 {\an8}What do we do? 25 00:02:50,859 --> 00:02:54,279 {\an8}I asked everyone that I know to tell me 26 00:02:54,362 --> 00:02:55,947 {\an8}if and when they see Woo-hyeol. 27 00:02:56,615 --> 00:02:57,741 {\an8}Thanks, Rose. 28 00:02:57,824 --> 00:02:59,284 {\an8}Not at all. Of course I should help out. 29 00:03:00,118 --> 00:03:03,246 How will we find him when he left to go die? 30 00:03:03,330 --> 00:03:04,915 Who says he's dying? 31 00:03:05,248 --> 00:03:08,710 We found him even when he hid in the cave to become human. 32 00:03:09,294 --> 00:03:10,921 We'll find him this time too. 33 00:03:11,004 --> 00:03:12,130 No matter what. 34 00:03:12,213 --> 00:03:13,840 - Keep searching. - Let's go, Sang-hae. 35 00:03:38,365 --> 00:03:40,367 The device you reached is turned off. 36 00:03:40,450 --> 00:03:42,285 You will be connected to voicemail. 37 00:03:45,455 --> 00:03:46,873 Happy Blood Day. 38 00:03:46,957 --> 00:03:50,377 You'll drink blood filled with love and become human. 39 00:03:50,627 --> 00:03:53,129 I don't think that's the best idea. 40 00:03:53,380 --> 00:03:57,425 Why not? Don't you want to become human as soon as possible? 41 00:03:58,176 --> 00:04:01,262 I want to protect you for as long as I can. 42 00:04:07,102 --> 00:04:08,603 So that's why he said that. 43 00:04:10,897 --> 00:04:12,232 He was going to leave. 44 00:04:23,827 --> 00:04:26,663 The redevelopment of this neighborhood 45 00:04:26,746 --> 00:04:28,665 should've been carried out a long time ago. 46 00:04:29,249 --> 00:04:30,917 It's such a shame. 47 00:04:31,001 --> 00:04:32,919 It's still not too late. 48 00:04:33,003 --> 00:04:36,172 Of course not. We're always ready for redevelopment. 49 00:04:36,673 --> 00:04:37,716 But you see, 50 00:04:38,341 --> 00:04:40,468 there's one thing that worries me. 51 00:04:40,802 --> 00:04:42,053 Something that worries you? 52 00:04:42,137 --> 00:04:43,179 Shaded Oasis. 53 00:04:43,805 --> 00:04:45,849 Shaded Oasis Guest House? 54 00:04:46,057 --> 00:04:47,058 What about that place? 55 00:04:51,855 --> 00:04:55,859 I heard a strange rumor about that house. 56 00:04:56,317 --> 00:04:57,277 A strange... 57 00:04:57,652 --> 00:04:58,528 Rumor? 58 00:05:00,488 --> 00:05:01,448 Gi-suk. 59 00:05:03,324 --> 00:05:04,743 Gi-suk! 60 00:05:05,243 --> 00:05:07,495 Gosh, you startled me! 61 00:05:08,329 --> 00:05:11,833 What were you thinking about that you didn't even notice me come in? 62 00:05:11,916 --> 00:05:13,334 I could've been a customer. 63 00:05:13,418 --> 00:05:14,836 It's about yesterday. 64 00:05:15,503 --> 00:05:17,756 What that woman told us has been on my mind. 65 00:05:18,590 --> 00:05:21,676 Oh, about a vampire living in that mansion? 66 00:05:21,760 --> 00:05:22,635 Yes. 67 00:05:22,719 --> 00:05:24,846 Gosh, a vampire? That's absurd. 68 00:05:25,513 --> 00:05:28,558 She looked normal, but maybe she isn't. 69 00:05:28,641 --> 00:05:31,936 Mr. Ox Blood is the one who's not normal. 70 00:05:32,020 --> 00:05:33,354 What makes you say that? 71 00:05:33,855 --> 00:05:36,232 He always comes to buy ox blood, 72 00:05:36,316 --> 00:05:37,358 and he talks funny too. 73 00:05:38,068 --> 00:05:39,319 He's definitely not normal. 74 00:05:39,402 --> 00:05:42,113 Come on, maybe he just loves ox blood soup. 75 00:05:42,530 --> 00:05:43,782 Don't jump to conclusions. 76 00:05:44,908 --> 00:05:47,577 We'll see about that. 77 00:05:57,921 --> 00:06:00,799 Tell me why you need a half-vampire's blood, 78 00:06:01,132 --> 00:06:03,760 and I'll tell you what I know. 79 00:06:08,932 --> 00:06:11,017 To escape an inevitable fate. 80 00:06:11,226 --> 00:06:12,268 Fate? 81 00:06:13,895 --> 00:06:16,731 I need a half-vampire's blood to escape the fate of dying young 82 00:06:17,232 --> 00:06:19,192 that has been passed down in my family. 83 00:06:23,780 --> 00:06:25,949 Humans don't change, do they? 84 00:06:30,203 --> 00:06:33,123 Prepare a weapon made of hawthorn wood and silver. 85 00:06:33,456 --> 00:06:35,125 A knife would be best 86 00:06:35,333 --> 00:06:37,502 to kill him once and for all. 87 00:06:39,963 --> 00:06:42,590 The scar that only half-vampires have. 88 00:06:43,466 --> 00:06:46,427 If you stab deep into that scar, 89 00:06:47,470 --> 00:06:49,514 you'll be able to get what you want. 90 00:07:00,567 --> 00:07:01,609 Mr. Shin. 91 00:07:01,693 --> 00:07:04,195 About the house that you told me to look into... 92 00:07:04,279 --> 00:07:05,196 Yes. 93 00:07:05,280 --> 00:07:06,573 Did you find out anything? 94 00:07:06,781 --> 00:07:07,949 It seems like Lee Man-hwi 95 00:07:08,783 --> 00:07:10,577 had been locking up humans there 96 00:07:10,660 --> 00:07:12,203 and sucking their blood. 97 00:07:13,413 --> 00:07:15,039 - What? - And... 98 00:07:16,040 --> 00:07:18,126 Ms. Joo In-hae's missing father 99 00:07:18,960 --> 00:07:20,837 was confined in that house and was recently released. 100 00:07:31,347 --> 00:07:34,058 You kidnapped and locked up live humans and sucked their blood. 101 00:07:34,142 --> 00:07:35,226 Are you out of your mind? 102 00:07:35,810 --> 00:07:37,896 I had to survive somehow. 103 00:07:37,979 --> 00:07:39,814 - But still, how could you-- - Damn it! 104 00:07:41,983 --> 00:07:43,109 What's with you? 105 00:07:43,568 --> 00:07:46,613 You and I both need someone else's blood to live. 106 00:07:52,702 --> 00:07:55,455 I only did what Na Hae-won hired me to do. 107 00:07:56,831 --> 00:07:57,832 Ms. Na? 108 00:07:57,916 --> 00:08:00,752 I don't know what came over her, but she was hung up on that mansion. 109 00:08:00,835 --> 00:08:02,795 And she told me to bring it to her at all costs. 110 00:08:03,379 --> 00:08:04,881 You know how she can be. 111 00:08:06,007 --> 00:08:08,927 Because the owner of the house was so adamant about not selling it, 112 00:08:10,470 --> 00:08:13,014 I guess she wanted him dead. 113 00:08:15,475 --> 00:08:17,393 That's why I kept him. 114 00:08:17,477 --> 00:08:19,646 You kidnapped a person for a mansion? 115 00:08:19,729 --> 00:08:21,314 Is that how you guys do things? 116 00:08:21,397 --> 00:08:22,315 What's wrong? 117 00:08:23,650 --> 00:08:27,862 Are you upset because I messed with Joo In-hae's father? 118 00:08:28,112 --> 00:08:29,572 Are you two together or something? 119 00:08:30,198 --> 00:08:31,741 Do you still not understand? 120 00:08:32,992 --> 00:08:36,496 You destroyed a family by kidnapping and confining him! 121 00:08:36,579 --> 00:08:37,747 Exactly. 122 00:08:38,665 --> 00:08:41,376 He should've sold the house when I told him to do so nicely. 123 00:08:42,085 --> 00:08:44,796 He's the one who blew things out of proportion by being stubborn. 124 00:08:45,255 --> 00:08:46,381 This is where it ends. 125 00:08:46,965 --> 00:08:48,424 I don't want anything to do with you anymore. 126 00:08:49,175 --> 00:08:51,177 Do you think you can capture Seon Woo-hyeol without me? 127 00:08:51,261 --> 00:08:54,013 You're the one who told me you had him when you didn't. 128 00:08:55,223 --> 00:08:56,474 Damn it. 129 00:08:58,935 --> 00:09:00,103 Seon Woo-hyeol. 130 00:09:00,520 --> 00:09:03,273 I should've ended it with him back then. 131 00:09:05,775 --> 00:09:07,068 I'll do this on my own. 132 00:09:12,031 --> 00:09:13,324 Be my guest. 133 00:09:14,325 --> 00:09:16,035 It's not going to be easy. 134 00:09:44,939 --> 00:09:48,443 I ask that you leave the mansion alone. 135 00:09:49,319 --> 00:09:51,946 Butler Joo found her father and is finally about to be happy. 136 00:09:52,739 --> 00:09:55,616 Putting her through such difficulty again is too cruel. 137 00:09:56,534 --> 00:09:59,746 Please let go of your greed for that mansion. 138 00:10:00,371 --> 00:10:02,874 She said she inherited the mansion. 139 00:10:05,835 --> 00:10:06,919 No way. 140 00:10:08,046 --> 00:10:10,465 Did her dead father come back to life or something? 141 00:10:18,306 --> 00:10:19,390 Ms. Na, 142 00:10:19,474 --> 00:10:21,100 do you know a man named Lee Man-hwi? 143 00:10:23,061 --> 00:10:24,103 Why do you ask? 144 00:10:24,604 --> 00:10:26,439 But how do you know him? 145 00:10:26,522 --> 00:10:28,274 I don't think that's what's important. 146 00:10:29,108 --> 00:10:30,735 Is what he said true? 147 00:10:30,818 --> 00:10:33,821 Did you order him to kidnap and lock up In-hae's father? 148 00:10:34,072 --> 00:10:35,198 What did you say? 149 00:10:35,490 --> 00:10:37,408 Is that what he told you? 150 00:10:37,492 --> 00:10:40,078 Her father was just released from Lee Man-hwi's house. 151 00:10:40,745 --> 00:10:44,540 In-hae inherited the mansion because he had been declared legally dead. 152 00:10:46,709 --> 00:10:49,420 You faked his disappearance when he's been alive all along. 153 00:10:49,712 --> 00:10:51,214 Did you have to take it this far 154 00:10:51,297 --> 00:10:52,715 because of some mansion?! 155 00:10:54,425 --> 00:10:56,302 You really believe such nonsense? 156 00:10:56,386 --> 00:10:57,553 Kidnapping and confinement? 157 00:10:58,471 --> 00:11:00,306 Do you think I'm crazy? 158 00:11:00,807 --> 00:11:02,433 You said it yourself 159 00:11:03,643 --> 00:11:05,853 that you always get your way. 160 00:11:07,730 --> 00:11:10,942 I heard your company is planning the redevelopment of Gongcheon-dong. 161 00:11:12,485 --> 00:11:14,612 If Shaded Oasis is what you're after, 162 00:11:14,904 --> 00:11:16,114 you'd better stop now. 163 00:11:16,197 --> 00:11:17,073 No. 164 00:11:17,782 --> 00:11:19,409 I have no intention of doing so. 165 00:11:20,368 --> 00:11:22,829 I have to finish what I started. 166 00:11:39,053 --> 00:11:40,471 I didn't expect you to call me. 167 00:11:40,555 --> 00:11:41,639 You. 168 00:11:41,722 --> 00:11:43,933 What kind of rumors are you spreading about me? 169 00:11:44,225 --> 00:11:45,184 What are you talking about? 170 00:11:45,268 --> 00:11:47,395 What's with all the kidnapping and confinement? 171 00:11:47,812 --> 00:11:50,064 Why are you putting the blame on me for what you did? 172 00:11:50,898 --> 00:11:53,317 You called me for the first time in ages to say that? 173 00:11:55,027 --> 00:11:57,447 I told you to buy the mansion, not kidnap a person. 174 00:11:57,530 --> 00:12:00,366 You said to bring it to you at all costs. 175 00:12:01,159 --> 00:12:02,410 I did what I was told to do. 176 00:12:02,493 --> 00:12:03,327 What? 177 00:12:04,036 --> 00:12:05,079 Are you crazy? 178 00:12:05,163 --> 00:12:07,498 I'm about to go crazy, so leave me alone. 179 00:12:07,874 --> 00:12:10,877 Do you know the state I'm in because of Seon Woo-hyeol? 180 00:12:12,336 --> 00:12:13,212 Hang up. 181 00:12:37,695 --> 00:12:39,697 In-hae, have you had dinner yet? 182 00:13:09,185 --> 00:13:10,186 In-hae. 183 00:13:12,230 --> 00:13:13,481 Is something wrong? 184 00:13:16,400 --> 00:13:17,401 Dad. 185 00:13:18,277 --> 00:13:20,029 Woo-hyeol is gone. 186 00:13:20,947 --> 00:13:22,156 What do you mean? 187 00:13:22,782 --> 00:13:24,242 He left this mansion... 188 00:13:26,035 --> 00:13:27,787 for good. 189 00:13:30,331 --> 00:13:32,208 I should be there for him. 190 00:13:35,419 --> 00:13:38,673 He was always there for me when things were tough. 191 00:13:43,928 --> 00:13:46,931 What am I supposed to do when he left without a word? 192 00:13:48,641 --> 00:13:50,017 How am I supposed to live on? 193 00:13:52,770 --> 00:13:53,604 In-hae. 194 00:13:53,688 --> 00:13:54,772 I'm the reason... 195 00:13:56,065 --> 00:13:58,067 he couldn't become human. 196 00:13:59,527 --> 00:14:02,154 I opened the coffin a day early. 197 00:14:03,739 --> 00:14:05,074 This is all my fault. 198 00:14:05,616 --> 00:14:06,784 I'm the one to blame. 199 00:14:09,328 --> 00:14:12,123 He might die if we leave him on his own. 200 00:14:12,206 --> 00:14:13,583 What are you saying? 201 00:14:14,542 --> 00:14:16,168 What do you mean he's going to die? 202 00:14:19,589 --> 00:14:22,675 I have to find him no matter what. 203 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 I can't let him die all alone. 204 00:14:31,017 --> 00:14:32,310 What do I do, Dad? 205 00:14:34,520 --> 00:14:37,356 What do I do if he dies like this? 206 00:14:40,318 --> 00:14:41,360 In-hae. 207 00:14:42,320 --> 00:14:43,529 By any chance, 208 00:14:43,779 --> 00:14:44,947 do you have 209 00:14:45,615 --> 00:14:46,782 feelings for him? 210 00:15:00,171 --> 00:15:03,716 I'm not sure if we should suddenly show up like this. 211 00:15:04,759 --> 00:15:06,802 I'm not only doing this for my sake. 212 00:15:06,886 --> 00:15:10,097 It's for everyone's sake. 213 00:15:10,514 --> 00:15:12,558 That's true, but... 214 00:15:14,143 --> 00:15:16,604 We can't blow this chance 215 00:15:17,104 --> 00:15:18,397 after waiting for so long. 216 00:15:18,481 --> 00:15:19,690 Of course not. 217 00:15:28,908 --> 00:15:31,535 Hello, what is this about? 218 00:15:33,829 --> 00:15:37,375 We're here to share some information 219 00:15:37,458 --> 00:15:39,460 about the redevelopment of Gongcheon-dong. 220 00:15:39,543 --> 00:15:41,379 Wait, hold on. 221 00:15:42,004 --> 00:15:43,381 Aren't you the one 222 00:15:43,464 --> 00:15:45,841 who asked me to make a suit for Mr. Seon Woo-hyeol 223 00:15:46,467 --> 00:15:48,302 a long time ago? 224 00:15:48,386 --> 00:15:49,845 Gosh, hello. 225 00:15:49,929 --> 00:15:51,097 Right. 226 00:15:51,180 --> 00:15:52,390 It's been a while. 227 00:15:53,307 --> 00:15:54,809 What happened? 228 00:15:54,892 --> 00:15:58,104 It seemed like you had gone missing and people were looking for you. 229 00:15:58,813 --> 00:15:59,980 Right. 230 00:16:00,064 --> 00:16:01,649 I had some business to take care of. 231 00:16:03,150 --> 00:16:04,402 Anyway, 232 00:16:04,485 --> 00:16:05,903 what brings you here? 233 00:16:05,986 --> 00:16:07,905 Right, this. 234 00:16:08,489 --> 00:16:11,450 REDEVELOPMENT AGREEMENT 235 00:16:12,326 --> 00:16:14,495 You're not going to get in the way of it 236 00:16:14,578 --> 00:16:17,289 by refusing to sell the house again, are you? 237 00:16:18,624 --> 00:16:20,835 Think carefully. 238 00:16:20,918 --> 00:16:24,422 An opportunity like this might not come again in your lifetime. 239 00:16:24,922 --> 00:16:27,216 She's right. It's now or never. 240 00:16:27,299 --> 00:16:31,095 So please persuade your daughter, okay? 241 00:16:31,387 --> 00:16:32,972 This redevelopment 242 00:16:33,055 --> 00:16:36,392 will bring you more profit than running a guest house. 243 00:16:36,475 --> 00:16:38,728 - Right? - Of course, there's no doubt about it. 244 00:16:39,228 --> 00:16:42,314 If you find it uncomfortable to discuss it with her yourself, 245 00:16:42,398 --> 00:16:45,443 should we meet with her and try to persuade her? 246 00:16:45,693 --> 00:16:48,612 That's okay. My daughter hasn't been feeling well, 247 00:16:48,696 --> 00:16:50,948 so I'll talk to her later. 248 00:16:51,407 --> 00:16:52,575 Okay then. 249 00:16:52,658 --> 00:16:55,536 - Gi-suk, can you... - Right, by the way, 250 00:16:57,163 --> 00:16:58,456 can I ask you a question? 251 00:16:58,873 --> 00:17:00,082 Sure, go ahead. 252 00:17:00,374 --> 00:17:04,211 Rumor has it that the man living in this house is a vampire. 253 00:17:04,503 --> 00:17:05,504 Is it true? 254 00:17:06,547 --> 00:17:07,715 Goodness. 255 00:17:08,549 --> 00:17:10,926 I can't believe I just said that. 256 00:17:12,845 --> 00:17:15,139 - Goodness. - A vampire? No way. 257 00:17:15,973 --> 00:17:18,142 They must be joking, right? 258 00:17:18,517 --> 00:17:22,521 Someone must be spreading rumors because of the redevelopment. 259 00:17:22,605 --> 00:17:25,107 I guess this is a sign that things will work out. 260 00:17:28,569 --> 00:17:30,488 Tell me about it. A vampire? 261 00:17:30,571 --> 00:17:31,864 That's just absurd. 262 00:17:32,323 --> 00:17:33,616 It's not true at all. 263 00:17:33,699 --> 00:17:34,742 Right? 264 00:17:34,825 --> 00:17:36,494 I knew it. 265 00:17:37,161 --> 00:17:38,996 We'll get going then. 266 00:17:39,914 --> 00:17:42,374 Please sign this agreement 267 00:17:42,458 --> 00:17:44,168 and bring it to Daebak Butcher Shop. 268 00:17:44,251 --> 00:17:45,085 Okay. 269 00:17:45,169 --> 00:17:46,962 If she's not there, 270 00:17:47,046 --> 00:17:48,881 you can come to Osio Tailor Shop next door. 271 00:17:48,964 --> 00:17:51,133 - I will. - Come to Daebak or Osio. 272 00:17:52,468 --> 00:17:53,719 - Goodbye. - Bye. 273 00:17:58,474 --> 00:18:00,184 REDEVELOPMENT AGREEMENT 274 00:18:11,320 --> 00:18:13,030 Dad, I'm heading out. 275 00:18:13,906 --> 00:18:15,783 Are you going out to look for Mr. Seon again? 276 00:18:16,575 --> 00:18:18,619 I want some fresh air too. 277 00:18:19,245 --> 00:18:20,246 In-hae. 278 00:18:22,248 --> 00:18:25,000 Can we have a word? 279 00:18:26,836 --> 00:18:27,962 Take a seat. 280 00:18:38,722 --> 00:18:41,475 I don't know if I deserve to say this, 281 00:18:42,393 --> 00:18:45,479 but I feel I must as your dad. 282 00:18:47,273 --> 00:18:49,400 I'm thankful... 283 00:18:51,735 --> 00:18:53,195 that Mr. Seon left. 284 00:18:55,114 --> 00:18:55,990 Dad... 285 00:18:56,740 --> 00:19:00,786 I'm sure he didn't want to see you blame yourself and suffer. 286 00:19:01,745 --> 00:19:04,957 That may be why he chose to leave quietly. 287 00:19:08,127 --> 00:19:09,169 In-hae. 288 00:19:09,920 --> 00:19:13,173 You mean more to me than anything else in the world. 289 00:19:14,091 --> 00:19:16,760 I want you to date someone ordinary 290 00:19:16,844 --> 00:19:18,637 and live happily. 291 00:19:19,555 --> 00:19:22,224 It breaks my heart to see you suffer 292 00:19:22,308 --> 00:19:24,852 because of Mr. Seon. 293 00:19:30,065 --> 00:19:32,902 Let's sell the house and leave. 294 00:19:33,652 --> 00:19:36,488 Let's not be held back by vampires and whatnot any longer. 295 00:19:36,572 --> 00:19:38,073 We'll go somewhere quiet and-- 296 00:19:38,157 --> 00:19:39,199 Dad. 297 00:19:39,283 --> 00:19:41,201 I have no intention of selling this house. 298 00:19:42,578 --> 00:19:43,537 In-hae. 299 00:19:43,996 --> 00:19:46,206 I made so many memories in this house. 300 00:19:47,666 --> 00:19:49,376 I'm going to wait for Woo-hyeol here. 301 00:19:50,544 --> 00:19:52,212 I have to protect it no matter what. 302 00:20:06,852 --> 00:20:08,228 PRE-FEASIBILITY REDEVELOPMENT AGREEMENT... 303 00:20:10,731 --> 00:20:11,565 BADERICH SUPPORTS THE REDEVELOPMENT 304 00:20:13,359 --> 00:20:14,360 THE NEW BEGINNING OF GONGCHEON-DONG 305 00:20:14,443 --> 00:20:16,528 She turned the whole neighborhood upside down. 306 00:20:17,571 --> 00:20:18,489 What's her plan? 307 00:20:18,572 --> 00:20:20,574 Shaded Oasis will be affected by this, right? 308 00:20:22,326 --> 00:20:24,078 I should speak to In-hae. 309 00:20:39,593 --> 00:20:41,220 Mr. Gu, I'm getting off here. 310 00:20:41,887 --> 00:20:42,846 Here? 311 00:20:48,519 --> 00:20:49,561 In-hae. 312 00:20:53,649 --> 00:20:54,692 Do-sik. 313 00:20:58,570 --> 00:21:00,280 What brings you here? 314 00:21:01,073 --> 00:21:03,993 I see the neighborhood is in a mess due to the redevelopment. 315 00:21:05,869 --> 00:21:06,829 In-hae. 316 00:21:09,373 --> 00:21:11,333 Why don't you sell the mansion? 317 00:21:12,918 --> 00:21:13,961 No. 318 00:21:16,922 --> 00:21:18,674 Some neighbors showed up 319 00:21:18,966 --> 00:21:21,760 and asked my dad to sign the redevelopment agreement. 320 00:21:22,511 --> 00:21:25,264 But I don't intend on selling the mansion. 321 00:21:25,723 --> 00:21:26,890 I'm going to protect it. 322 00:21:28,308 --> 00:21:31,061 I don't want you to suffer because of it anymore. 323 00:21:32,021 --> 00:21:34,064 You won't be able to handle what will come next. 324 00:21:34,565 --> 00:21:37,026 I'm ready. 325 00:21:38,569 --> 00:21:39,820 But Do-sik, 326 00:21:40,237 --> 00:21:42,531 I have to stay in that mansion. 327 00:21:45,200 --> 00:21:46,410 Is it because of Seon Woo-hyeol? 328 00:21:47,244 --> 00:21:49,079 You might die. 329 00:21:53,000 --> 00:21:56,128 I will somehow find a way. 330 00:22:23,655 --> 00:22:25,157 I think I'd be devastated 331 00:22:25,991 --> 00:22:27,534 if you weren't in this world. 332 00:22:28,619 --> 00:22:30,037 I want you 333 00:22:31,038 --> 00:22:32,498 to stay by my side for a long time 334 00:22:34,124 --> 00:22:37,002 and never go anywhere. 335 00:22:53,018 --> 00:22:54,228 But Do-sik... 336 00:22:55,521 --> 00:22:57,815 I have to stay in that mansion. 337 00:23:00,275 --> 00:23:03,362 I will somehow find a way. 338 00:23:15,916 --> 00:23:17,126 What is it? 339 00:23:17,209 --> 00:23:19,378 I said I didn't want anything to do with you anymore. 340 00:23:20,838 --> 00:23:24,174 I thought I should do you one last favor before we part ways. 341 00:23:24,842 --> 00:23:25,926 What do you mean? 342 00:23:26,385 --> 00:23:27,427 I'll kill... 343 00:23:28,345 --> 00:23:29,221 Seon Woo-hyeol for you. 344 00:23:30,556 --> 00:23:32,683 You said you have to drink his blood to live. 345 00:23:33,350 --> 00:23:34,893 So I'll kill him for you. 346 00:23:46,738 --> 00:23:48,282 Come right over. 347 00:23:48,824 --> 00:23:51,535 I'm going to sweep this place up tonight. 348 00:23:56,123 --> 00:23:57,082 Hey. 349 00:24:53,222 --> 00:24:54,932 Are you looking for a room? 350 00:24:56,433 --> 00:24:57,392 Yes. 351 00:24:57,893 --> 00:24:59,895 I don't have a reservation, 352 00:24:59,978 --> 00:25:01,396 but do you have a room available? 353 00:25:01,688 --> 00:25:03,565 Yes, please come in. 354 00:25:04,983 --> 00:25:06,652 How long will you be staying? 355 00:25:07,110 --> 00:25:08,111 Before that, 356 00:25:09,488 --> 00:25:12,241 there's someone I want to meet. 357 00:25:13,742 --> 00:25:14,660 Sorry? 358 00:25:15,202 --> 00:25:16,286 His name is Seon Woo-hyeol. 359 00:25:18,455 --> 00:25:19,331 Is he not here? 360 00:25:37,599 --> 00:25:38,892 Who are you? 361 00:25:40,018 --> 00:25:41,353 Why are you doing this to me? 362 00:25:41,436 --> 00:25:43,772 I told you I'm here to meet Seon Woo-hyeol. 363 00:25:45,148 --> 00:25:46,275 So tell me. 364 00:25:47,276 --> 00:25:49,778 Tell me where the hell Seon Woo-hyeol is! 365 00:25:49,861 --> 00:25:51,154 I want to know too! 366 00:25:51,613 --> 00:25:53,323 I don't know anything! 367 00:25:53,407 --> 00:25:55,200 I have no idea where he is 368 00:25:55,284 --> 00:25:57,327 or what he's up to! 369 00:26:03,875 --> 00:26:04,793 Go away. 370 00:26:06,670 --> 00:26:07,796 Go. 371 00:26:38,493 --> 00:26:39,786 You think that can hurt me? 372 00:27:17,199 --> 00:27:18,158 How have you been? 373 00:27:22,079 --> 00:27:23,663 How dare you mess with her? 374 00:27:25,374 --> 00:27:27,417 Are you pissed because I messed with your girl? 375 00:27:49,189 --> 00:27:51,983 I thought you'd be weak since your days are numbered, 376 00:27:52,651 --> 00:27:53,568 but you've still got it. 377 00:27:56,988 --> 00:27:58,532 Even if I die when I do, 378 00:27:59,282 --> 00:28:01,576 I'm taking you with me. 379 00:28:01,952 --> 00:28:03,453 That won't be easy. 380 00:28:30,981 --> 00:28:31,857 No. 381 00:28:37,404 --> 00:28:38,530 Butler Joo... 382 00:29:24,075 --> 00:29:25,202 What the hell? 383 00:29:26,119 --> 00:29:27,537 Where does his strength come from? 384 00:29:38,381 --> 00:29:40,342 I'll be back to kill you. 385 00:30:12,082 --> 00:30:13,250 Woo-hyeol. 386 00:30:27,931 --> 00:30:29,307 Where are you going again? 387 00:30:31,977 --> 00:30:34,896 You promised not to disappear without telling me. 388 00:30:52,872 --> 00:30:53,873 I'm sorry. 389 00:31:37,417 --> 00:31:39,669 What's wrong? What happened? 390 00:31:40,545 --> 00:31:42,172 - I saw it. - Saw what? 391 00:31:42,255 --> 00:31:44,549 I clearly saw it with my own eyes. 392 00:31:44,633 --> 00:31:47,093 What is it that you saw? 393 00:31:51,222 --> 00:31:52,557 The rumors were true. 394 00:31:53,016 --> 00:31:55,435 That mansion is a vampire den. 395 00:31:55,518 --> 00:31:56,770 Vampire? 396 00:32:05,862 --> 00:32:07,864 You don't even have anywhere to go. Where were you? 397 00:32:15,664 --> 00:32:16,831 I was scared. 398 00:32:17,916 --> 00:32:20,835 While wandering the streets looking for you, 399 00:32:22,504 --> 00:32:25,382 I was afraid that I wouldn't be able to see you again. 400 00:32:28,134 --> 00:32:29,928 When that guy attacked me earlier, 401 00:32:30,261 --> 00:32:33,473 I kept thinking that you might appear. 402 00:32:37,060 --> 00:32:38,186 Butler Joo. 403 00:32:38,770 --> 00:32:39,813 Why did you leave? 404 00:32:41,606 --> 00:32:42,732 It's because of me, isn't it? 405 00:32:43,817 --> 00:32:46,111 You were going to die somewhere where no one could find you. 406 00:32:46,736 --> 00:32:48,154 Did you think I wouldn't know? 407 00:32:50,073 --> 00:32:52,033 I heard you can only become human 408 00:32:52,367 --> 00:32:54,119 if you suck me dry of my blood. 409 00:32:56,538 --> 00:32:58,456 Or else you'll die. 410 00:33:05,964 --> 00:33:06,923 I'm sorry. 411 00:33:10,135 --> 00:33:12,387 I didn't want you to suffer. 412 00:33:13,179 --> 00:33:14,180 What... 413 00:33:15,557 --> 00:33:17,058 How can you say that? 414 00:33:18,893 --> 00:33:20,854 I've lived long enough. 415 00:33:22,689 --> 00:33:25,108 And because I met you, 416 00:33:26,776 --> 00:33:28,570 I've been happier than ever. 417 00:33:29,237 --> 00:33:31,364 Did you think I'd thank you for doing that? 418 00:33:31,614 --> 00:33:33,491 Don't you think this is selfish? 419 00:33:34,242 --> 00:33:35,869 Has it ever occurred to you 420 00:33:35,952 --> 00:33:38,288 that I might long for you for the rest of my life 421 00:33:38,705 --> 00:33:40,081 just like you did? 422 00:33:46,963 --> 00:33:48,006 I'm sorry. 423 00:33:54,512 --> 00:33:55,764 Woo-hyeol. 424 00:33:57,348 --> 00:33:59,225 Let's find a way together. 425 00:33:59,559 --> 00:34:01,519 Forget about dying. 426 00:34:02,395 --> 00:34:04,147 I can't let you go like this. 427 00:34:11,654 --> 00:34:12,572 Okay. 428 00:34:13,865 --> 00:34:14,824 I'll... 429 00:34:15,742 --> 00:34:17,702 never leave you. 430 00:34:19,245 --> 00:34:20,288 I promise. 431 00:34:22,415 --> 00:34:23,333 Pinky promise. 432 00:34:31,132 --> 00:34:32,300 Keep your word this time. 433 00:34:33,843 --> 00:34:34,844 I will. 434 00:34:38,389 --> 00:34:39,516 I want a copy of this promise. 435 00:34:46,064 --> 00:34:47,065 A copy? 436 00:34:54,948 --> 00:34:56,741 Let's head inside now. 437 00:34:57,367 --> 00:34:59,035 Everyone has been waiting for you. 438 00:35:02,956 --> 00:35:04,707 - Come on. - Okay. 439 00:35:24,644 --> 00:35:25,895 - Woo-hyeol! - Woo-hyeol! 440 00:35:25,979 --> 00:35:28,022 How did you find him? 441 00:35:28,106 --> 00:35:29,858 How could you leave without a word? 442 00:35:29,941 --> 00:35:31,526 We were worried sick. 443 00:35:32,819 --> 00:35:33,903 I'm sorry. 444 00:35:34,362 --> 00:35:35,905 You always say that. 445 00:35:36,322 --> 00:35:39,409 We were so worried that it was driving us crazy. 446 00:35:40,285 --> 00:35:41,327 I'm sorry. 447 00:35:41,786 --> 00:35:45,164 I feel 100 years older because of you. 448 00:35:45,748 --> 00:35:47,333 Look how much weight Seop has lost. 449 00:35:47,417 --> 00:35:48,626 Can you believe it? 450 00:35:50,587 --> 00:35:51,754 It's not true. 451 00:35:52,130 --> 00:35:54,090 But we can't live properly 452 00:35:54,173 --> 00:35:57,385 if you leave us like that. 453 00:35:58,511 --> 00:35:59,721 I'm sorry. 454 00:36:01,598 --> 00:36:02,640 Woo-hyeol. 455 00:36:03,641 --> 00:36:06,352 Anyway, I'm relieved you're back. 456 00:36:31,711 --> 00:36:32,670 Dad? 457 00:36:34,964 --> 00:36:35,798 Dad. 458 00:36:38,176 --> 00:36:39,719 In-hae. 459 00:36:41,930 --> 00:36:42,972 What's wrong? 460 00:36:43,473 --> 00:36:47,393 That man followed me here. 461 00:36:48,102 --> 00:36:50,521 The vampire that locked me up 462 00:36:50,605 --> 00:36:52,732 came here to kill me. 463 00:37:01,866 --> 00:37:05,536 Dad, it's okay now. It's all over. 464 00:37:05,745 --> 00:37:07,538 I don't think 465 00:37:08,373 --> 00:37:10,959 I can live in this house anymore. 466 00:37:41,531 --> 00:37:42,532 Mr. Shin. 467 00:37:43,157 --> 00:37:44,325 Why are you drinking? 468 00:37:44,951 --> 00:37:46,077 Do you want to join? 469 00:38:02,760 --> 00:38:06,639 It's been over five years since you joined the company, right? 470 00:38:08,307 --> 00:38:09,475 You remember that? 471 00:38:11,644 --> 00:38:14,731 How have you been putting up with a boring boss like me all this time? 472 00:38:16,482 --> 00:38:17,567 You know... 473 00:38:18,693 --> 00:38:20,278 that I'm always thankful, right? 474 00:38:20,611 --> 00:38:23,031 That's what I should be saying. 475 00:38:25,199 --> 00:38:27,035 You're the one 476 00:38:27,577 --> 00:38:30,038 who reached out to me and offered me a job 477 00:38:30,747 --> 00:38:32,123 when I was lost. 478 00:38:34,292 --> 00:38:36,627 You're right, I did. 479 00:38:36,711 --> 00:38:39,505 I'm always willing to help you, so just let me know. 480 00:38:41,090 --> 00:38:42,759 It's reassuring to hear that. 481 00:38:43,384 --> 00:38:45,094 Thank you, Mr. Gu. 482 00:38:54,437 --> 00:38:55,480 Mr. Shin. 483 00:38:56,856 --> 00:38:58,608 Is everything all right? 484 00:39:01,402 --> 00:39:03,780 I know that all this talk about vampires 485 00:39:03,863 --> 00:39:05,490 must've been hard to believe. 486 00:39:07,450 --> 00:39:09,410 But your hard work 487 00:39:11,162 --> 00:39:12,246 has been a great help. 488 00:39:12,538 --> 00:39:14,373 It's because you believed in me. 489 00:39:16,000 --> 00:39:17,794 I simply did what I had to do. 490 00:39:24,425 --> 00:39:25,760 Seon Woo-hyeol will die... 491 00:39:29,180 --> 00:39:31,349 unless he sucks In-hae dry of her blood. 492 00:39:33,101 --> 00:39:34,060 Sorry? 493 00:39:37,730 --> 00:39:39,148 I think the time has come. 494 00:39:41,526 --> 00:39:42,485 Mr. Shin. 495 00:39:43,820 --> 00:39:45,780 It's something I have to put an end to. 496 00:39:54,372 --> 00:39:57,166 A total lunar eclipse takes place when the moon is completely covered 497 00:39:57,250 --> 00:39:58,876 by the Earth's shadow. 498 00:39:58,960 --> 00:40:01,546 According to the astronomical observatory, 499 00:40:01,629 --> 00:40:06,676 a total lunar eclipse is expected to occur in a week, 500 00:40:06,759 --> 00:40:10,138 accompanied by a blood moon. 501 00:40:10,221 --> 00:40:13,182 The day is finally here. 502 00:40:30,741 --> 00:40:32,869 I've lived long enough. 503 00:40:33,327 --> 00:40:34,370 And... 504 00:40:36,581 --> 00:40:37,874 because I met you, 505 00:40:39,167 --> 00:40:40,877 I've been happier than ever. 506 00:40:43,004 --> 00:40:44,463 He'll keep his promise. 507 00:40:56,642 --> 00:40:58,686 Did you think I'd thank you for doing that? 508 00:40:58,769 --> 00:41:00,813 Don't you think this is selfish? 509 00:41:01,189 --> 00:41:02,940 Has it ever occurred to you 510 00:41:03,024 --> 00:41:05,359 that I might long for you for the rest of my life 511 00:41:05,818 --> 00:41:07,278 just like you did? 512 00:41:22,001 --> 00:41:23,127 Woo-hyeol, 513 00:41:23,211 --> 00:41:24,420 are you feeling okay? 514 00:41:27,256 --> 00:41:28,507 I'm afraid not. 515 00:41:29,800 --> 00:41:33,137 My heart aches more than I expected. 516 00:41:35,014 --> 00:41:36,432 Serves you right. 517 00:41:37,308 --> 00:41:39,769 Hey, why would you say that? 518 00:41:39,852 --> 00:41:42,855 Did you expect to be fine after breaking our hearts? 519 00:41:43,439 --> 00:41:44,690 What were we supposed to do 520 00:41:46,067 --> 00:41:47,318 after you left like that? 521 00:41:49,904 --> 00:41:50,738 Yes. 522 00:41:51,614 --> 00:41:52,490 You're right. 523 00:41:54,158 --> 00:41:55,576 It must've been tougher 524 00:41:56,744 --> 00:41:58,996 for you two and Butler Joo than me. 525 00:41:59,914 --> 00:42:01,874 I know how you must've felt. 526 00:42:02,416 --> 00:42:03,793 I do understand. 527 00:42:05,920 --> 00:42:07,171 But Woo-hyeol, 528 00:42:07,255 --> 00:42:08,881 it really hurts us 529 00:42:10,216 --> 00:42:11,676 if you disappear like that without a word. 530 00:42:15,638 --> 00:42:16,681 I'm sorry. 531 00:42:18,182 --> 00:42:19,267 It's fine. 532 00:42:20,184 --> 00:42:23,020 But you should give us time to prepare ourselves 533 00:42:24,021 --> 00:42:25,398 and accept everything. 534 00:42:54,385 --> 00:42:55,636 You're up early. 535 00:42:58,931 --> 00:42:59,849 Yes. 536 00:43:00,558 --> 00:43:03,728 I have a lot on my mind. 537 00:43:04,687 --> 00:43:06,230 You must be exhausted. 538 00:43:06,314 --> 00:43:07,481 Why didn't you get more sleep? 539 00:43:11,152 --> 00:43:13,988 I also have a lot on my mind. 540 00:43:16,574 --> 00:43:17,575 Right. 541 00:43:18,868 --> 00:43:20,286 I never got to thank you 542 00:43:21,412 --> 00:43:22,788 for the suit. 543 00:43:24,665 --> 00:43:26,125 Thank you for doing that. 544 00:43:27,335 --> 00:43:29,086 I really like it. 545 00:43:29,795 --> 00:43:31,589 I'm glad you like it. 546 00:43:33,507 --> 00:43:35,926 Thank you for yesterday. 547 00:43:36,635 --> 00:43:40,139 In-hae would've been in danger if it weren't for you. 548 00:43:41,057 --> 00:43:42,391 Don't mention it. 549 00:43:42,475 --> 00:43:43,726 I did what I had to do. 550 00:43:45,019 --> 00:43:48,314 I was reminded of what I'd been through as soon as I saw him, 551 00:43:49,023 --> 00:43:50,524 so I couldn't do anything. 552 00:43:52,985 --> 00:43:54,111 I understand. 553 00:43:55,529 --> 00:43:57,031 Don't blame yourself. 554 00:43:57,907 --> 00:44:00,451 Fortunately, Butler Joo is safe. 555 00:44:01,077 --> 00:44:02,536 I'm Butler Joo. 556 00:44:04,705 --> 00:44:08,042 All of this is my fault 557 00:44:08,125 --> 00:44:11,629 as I couldn't carry out my duties properly as the last butler. 558 00:44:15,174 --> 00:44:19,095 Please let me leave this place with my daughter. 559 00:44:20,888 --> 00:44:24,725 In-hae has no obligation to carry out her duties as a butler. 560 00:44:33,943 --> 00:44:35,069 I don't need... 561 00:44:36,320 --> 00:44:38,197 a butler anymore. 562 00:44:41,200 --> 00:44:42,993 Our 100 years are up, 563 00:44:45,788 --> 00:44:47,748 and I don't expect anything more from you, 564 00:44:47,832 --> 00:44:49,500 who sacrificed everything to keep the promise. 565 00:44:51,919 --> 00:44:53,295 You have done enough. 566 00:44:54,922 --> 00:44:56,215 Thank you for everything. 567 00:45:03,889 --> 00:45:05,099 I'm sorry to ask, 568 00:45:07,601 --> 00:45:10,396 but could you do me one last favor? 569 00:45:13,858 --> 00:45:15,025 Please... 570 00:45:17,570 --> 00:45:18,821 stay in the mansion. 571 00:45:20,364 --> 00:45:22,116 My days are numbered. 572 00:45:24,034 --> 00:45:27,246 I want to spend my last moments... 573 00:45:29,874 --> 00:45:31,375 with In-hae. 574 00:45:44,680 --> 00:45:45,973 What's going on? 575 00:45:48,601 --> 00:45:49,643 Attention. 576 00:45:50,227 --> 00:45:52,229 Attention, everyone! 577 00:45:54,190 --> 00:45:59,695 Gongcheon-dong is finally going to be redeveloped. 578 00:46:00,362 --> 00:46:04,492 But that mansion is getting in our way again. 579 00:46:06,327 --> 00:46:08,954 I know it's hard to believe but in that house... 580 00:46:15,169 --> 00:46:16,295 In that house... 581 00:46:18,380 --> 00:46:20,257 A non-human lives in that house. 582 00:46:20,341 --> 00:46:22,676 - What are you saying? - That's nonsense. 583 00:46:22,760 --> 00:46:24,512 - Don't be ridiculous. - What do you even mean? 584 00:46:24,595 --> 00:46:26,514 Were you seeing things? 585 00:46:26,597 --> 00:46:29,475 I clearly saw it with my own eyes. 586 00:46:29,558 --> 00:46:30,434 That house... 587 00:46:31,685 --> 00:46:33,437 is a vampire den. 588 00:46:33,521 --> 00:46:36,273 - Goodness. Vampires don't exist. - Goodness. 589 00:46:36,357 --> 00:46:38,609 - Don't be ridiculous. - That's absurd. 590 00:46:38,692 --> 00:46:40,986 Let's say you spotted a cockroach in your house. 591 00:46:41,070 --> 00:46:42,404 That means your house is already 592 00:46:43,155 --> 00:46:44,240 full of cockroaches. 593 00:46:44,323 --> 00:46:47,076 I already saw two of those things, I mean, two men... 594 00:46:48,327 --> 00:46:49,787 Anyway, two of them! 595 00:46:50,079 --> 00:46:53,541 - What are you talking about? - You're being ridiculous. 596 00:46:53,624 --> 00:46:55,251 All right, quiet down. 597 00:46:57,336 --> 00:46:59,630 Gongcheon-dong is faced with 598 00:46:59,713 --> 00:47:03,050 the greatest opportunity and danger at the same time right now. 599 00:47:03,133 --> 00:47:06,428 Are you going to let vampires ruin the redevelopment plans 600 00:47:06,512 --> 00:47:09,723 and have our neighborhood labeled as haunted? 601 00:47:09,807 --> 00:47:12,142 - We can't let that happen! - No way! 602 00:47:12,226 --> 00:47:14,436 If the house prices drop and we lose our customers, 603 00:47:14,520 --> 00:47:16,564 how will we make ends meet? 604 00:47:16,647 --> 00:47:18,732 - You're right. - Gosh! 605 00:47:18,816 --> 00:47:21,318 Then let's go and see for ourselves 606 00:47:21,402 --> 00:47:23,070 whether it's a vampire or human. 607 00:47:23,153 --> 00:47:24,905 - Right? We should find out, shouldn't we? - Yes. 608 00:47:24,989 --> 00:47:27,449 - We should. - Yes, we should. 609 00:47:27,533 --> 00:47:29,535 - Let's go! - Let's go! 610 00:47:29,618 --> 00:47:32,246 - Follow me! - Let's go! 611 00:47:32,329 --> 00:47:33,330 - This way. - Come on. 612 00:47:33,414 --> 00:47:35,666 Let's make this redevelopment happen! 613 00:47:35,749 --> 00:47:38,127 - Let's go find out. - Redevelopment! 614 00:47:38,210 --> 00:47:40,129 - We'll see for ourselves. - Let's check. 615 00:47:40,212 --> 00:47:42,131 - Let's go. - Goodness. 616 00:47:50,222 --> 00:47:51,348 Woo-hyeol. 617 00:47:52,391 --> 00:47:53,892 Are you feeling okay? 618 00:47:55,102 --> 00:47:57,146 - Yes. - Should I get you some ox blood? 619 00:48:00,983 --> 00:48:02,943 Woo-hyeol, are you okay? 620 00:48:05,446 --> 00:48:06,363 Woo-hyeol! 621 00:48:12,745 --> 00:48:14,455 I need some rest. 622 00:48:14,997 --> 00:48:17,291 Okay, we'll take you inside. 623 00:48:17,958 --> 00:48:18,876 All right. 624 00:48:33,307 --> 00:48:36,226 I'll ask Rose to bring some blood packs. 625 00:48:36,685 --> 00:48:37,645 Thank you. 626 00:49:12,554 --> 00:49:13,847 This scar... 627 00:49:20,437 --> 00:49:22,648 Is he in critical condition? 628 00:49:28,696 --> 00:49:29,947 Butler Joo. 629 00:49:30,030 --> 00:49:30,989 She's in danger. 630 00:49:31,949 --> 00:49:33,117 Woo-hyeol, 631 00:49:33,200 --> 00:49:34,493 I'm right here. 632 00:49:43,627 --> 00:49:45,129 I'm okay. 633 00:49:55,556 --> 00:49:56,598 What a relief. 634 00:49:58,016 --> 00:49:59,017 It was a dream. 635 00:50:00,227 --> 00:50:01,603 Don't worry. 636 00:50:03,605 --> 00:50:05,274 I'll stay by your side. 637 00:50:20,706 --> 00:50:22,458 Mr. Ox Blood, come outside! 638 00:50:22,541 --> 00:50:24,126 Come outside! 639 00:50:24,209 --> 00:50:26,336 - Come out! - Come on! 640 00:50:26,420 --> 00:50:28,505 - Someone's coming out. - Who is she? 641 00:50:29,882 --> 00:50:31,133 What's going on? 642 00:50:31,592 --> 00:50:33,469 Is Mr. Ox Blood in there? 643 00:50:33,552 --> 00:50:34,970 If he is, tell him to come outside. 644 00:50:35,637 --> 00:50:37,431 Why all of a sudden? 645 00:50:37,514 --> 00:50:38,599 We need to check something. 646 00:50:41,643 --> 00:50:44,605 I'm afraid he can't. He's not feeling well today. 647 00:50:44,688 --> 00:50:45,981 Please leave. 648 00:50:50,319 --> 00:50:52,488 Are you saying a vampire is sick? 649 00:50:57,534 --> 00:51:01,079 Don't tell me you didn't know Mr. Ox Blood's true identity. 650 00:51:03,999 --> 00:51:06,502 What on earth are you saying? 651 00:51:06,585 --> 00:51:07,503 Look at her. 652 00:51:07,586 --> 00:51:10,005 We know everything. Don't try to play dumb. 653 00:51:10,088 --> 00:51:11,215 Will you admit it... 654 00:51:12,174 --> 00:51:14,885 if I tell everyone what I saw yesterday? 655 00:51:16,261 --> 00:51:18,263 Come out if you have nothing to hide! 656 00:51:18,347 --> 00:51:20,015 Why can't he come out? 657 00:51:20,098 --> 00:51:23,811 Why are you the only one against the redevelopment? 658 00:51:23,894 --> 00:51:25,270 - It's strange! - Exactly! 659 00:51:25,354 --> 00:51:27,231 - Don't you agree? - You're right! 660 00:51:27,314 --> 00:51:29,942 - What are you hiding? - Tell him to come outside. 661 00:51:30,025 --> 00:51:32,236 Please stop disturbing our business 662 00:51:32,653 --> 00:51:33,904 and leave for today. 663 00:51:35,239 --> 00:51:38,283 - That rude little... - My goodness. 664 00:51:38,367 --> 00:51:40,118 - My gosh. - Unbelievable. 665 00:51:40,202 --> 00:51:43,330 Gi-suk, let's go home for today. 666 00:51:43,413 --> 00:51:44,957 Mr. Ox Blood is unwell. 667 00:51:45,040 --> 00:51:46,416 Let's come back some other time. 668 00:51:46,750 --> 00:51:49,878 We can't have a vampire among us. 669 00:51:49,962 --> 00:51:51,922 Leave this neighborhood! 670 00:51:52,005 --> 00:51:53,173 Because of you, 671 00:51:53,257 --> 00:51:55,759 the redevelopment fell through and our house prices dropped! 672 00:51:55,843 --> 00:51:57,302 Darn it. 673 00:51:57,886 --> 00:51:59,346 Calm down. 674 00:51:59,429 --> 00:52:01,890 Everyone, let's leave for today. 675 00:52:01,974 --> 00:52:03,141 We can come back some other time. 676 00:52:03,225 --> 00:52:04,768 Come on, let's go. 677 00:52:04,852 --> 00:52:06,937 - Goodness me. - Let's leave. 678 00:52:07,020 --> 00:52:08,564 - My gosh. - We'll be back! 679 00:52:08,647 --> 00:52:10,649 - How could she? - She has no manners. 680 00:52:10,732 --> 00:52:12,901 How can she make us come back? 681 00:52:20,367 --> 00:52:22,119 Gi-suk, calm down. 682 00:52:22,578 --> 00:52:23,704 Come on. 683 00:52:24,496 --> 00:52:26,123 How will we kick them out? 684 00:52:27,082 --> 00:52:29,751 I should've filmed yesterday's incident on my phone. 685 00:52:29,835 --> 00:52:31,503 They can't lie if we have evidence. 686 00:52:31,587 --> 00:52:32,671 You're right. 687 00:52:32,754 --> 00:52:36,925 But based on our interactions with him until now, 688 00:52:37,009 --> 00:52:40,762 Mr. Ox Blood didn't seem like a bad guy. 689 00:52:40,846 --> 00:52:42,598 Min-jae loves him too. 690 00:52:44,433 --> 00:52:46,602 Are you siding with a vampire? 691 00:52:46,685 --> 00:52:48,645 No, of course not! 692 00:52:48,729 --> 00:52:51,398 Get yourself together. Min-jae might've been deceived. 693 00:53:02,534 --> 00:53:04,036 Why did you want to see me? 694 00:53:04,244 --> 00:53:05,245 Are you okay? 695 00:53:05,913 --> 00:53:08,624 It seems like you're in trouble because of the redevelopment. 696 00:53:10,083 --> 00:53:12,336 You can only hide the truth for so long. 697 00:53:12,753 --> 00:53:14,087 You should've been more careful. 698 00:53:15,881 --> 00:53:19,301 The whole neighborhood knows now. What will you do? 699 00:53:20,135 --> 00:53:23,221 I will never hand over the mansion. 700 00:53:24,556 --> 00:53:25,557 Really? 701 00:53:26,725 --> 00:53:28,810 Let's see how long you can hold out. 702 00:53:29,519 --> 00:53:30,520 Was it you? 703 00:53:31,980 --> 00:53:33,148 You told them? 704 00:53:33,565 --> 00:53:35,067 I told you to wait and see. 705 00:53:35,776 --> 00:53:36,944 Did you not take me seriously? 706 00:53:38,779 --> 00:53:40,906 No matter what you do, 707 00:53:41,657 --> 00:53:44,034 I'm going to protect this mansion and Woo-hyeol. 708 00:53:54,962 --> 00:53:57,714 What do we do now? The whole neighborhood knows. 709 00:53:59,049 --> 00:54:00,133 I think... 710 00:54:01,760 --> 00:54:03,178 we should leave. 711 00:54:04,346 --> 00:54:05,764 Why should you? 712 00:54:06,098 --> 00:54:07,766 It's not like you harmed anyone. 713 00:54:07,849 --> 00:54:10,185 You shouldn't be kicked out just because you're vampires. 714 00:54:11,561 --> 00:54:13,814 Are you sure we don't have to leave? 715 00:54:14,314 --> 00:54:17,985 We don't want to cause you trouble. 716 00:54:18,485 --> 00:54:20,195 This is a place of business after all. 717 00:54:20,654 --> 00:54:22,781 No one will want to stay here if the word spreads. 718 00:54:23,740 --> 00:54:25,867 We'll find a way. 719 00:55:12,456 --> 00:55:14,499 What can I do for Butler Joo 720 00:55:15,625 --> 00:55:18,086 before I leave her? 721 00:55:34,478 --> 00:55:35,896 Why are you calling me so late? 722 00:55:42,069 --> 00:55:43,111 Okay. 723 00:55:44,571 --> 00:55:45,739 Where should we meet? 724 00:56:29,449 --> 00:56:30,367 What is this about? 725 00:56:31,326 --> 00:56:33,203 Why did you want to meet at this hour? 726 00:56:33,537 --> 00:56:35,205 How far will you take this? 727 00:56:36,581 --> 00:56:37,666 I saw everything 728 00:56:38,667 --> 00:56:40,335 that happened here. 729 00:56:41,878 --> 00:56:43,588 In-hae almost died because of you. 730 00:56:44,548 --> 00:56:46,007 How do you know about that? 731 00:56:46,091 --> 00:56:47,884 How much longer are you going to trouble her? 732 00:56:49,636 --> 00:56:50,971 Don't you feel bad? 733 00:56:53,181 --> 00:56:55,392 What can you even do for her? 734 00:56:56,351 --> 00:56:58,228 You're a blood-sucking vampire. 735 00:56:58,311 --> 00:56:59,688 What can you do for her? 736 00:57:00,397 --> 00:57:01,481 Yes. 737 00:57:04,276 --> 00:57:05,360 You're right. 738 00:57:07,070 --> 00:57:08,738 There's nothing I can do... 739 00:57:10,574 --> 00:57:12,450 for Butler Joo. 740 00:57:12,534 --> 00:57:14,202 - That's why-- - I'm glad you know. 741 00:57:28,008 --> 00:57:29,050 Then die. 742 00:57:41,605 --> 00:57:43,648 I understand... 743 00:57:47,611 --> 00:57:48,778 your feelings for Butler Joo. 744 00:57:49,988 --> 00:57:52,240 But I can't die just yet. 745 00:57:53,867 --> 00:57:55,911 I must keep my promise to her. 746 00:58:53,468 --> 00:58:54,552 Woo-hyeol. 747 00:59:37,053 --> 00:59:39,973 HEARTBEAT 748 00:59:40,056 --> 00:59:43,101 {\an8}Seon Woo-hyeol is going to die because of you! What will you do now? 749 00:59:43,184 --> 00:59:45,020 {\an8}How is that In-hae's fault? 750 00:59:45,103 --> 00:59:47,230 {\an8}Why do you think I'm in this state? 751 00:59:47,314 --> 00:59:48,606 {\an8}It's all your fault! 752 00:59:48,690 --> 00:59:50,442 {\an8}You're willing to sacrifice your life 753 00:59:50,525 --> 00:59:52,193 {\an8}for the human you love. 754 00:59:52,610 --> 00:59:54,279 {\an8}Take good care of Butler Joo. 755 00:59:54,654 --> 00:59:56,698 {\an8}Why do you have this? 756 00:59:56,781 --> 00:59:58,408 {\an8}Does In-hae not know? 757 00:59:58,950 --> 01:00:01,995 {\an8}I want to ride the cable car with you at Namsan 758 01:00:02,078 --> 01:00:05,332 {\an8}and take a walk in the first snow holding hands with you. 759 01:00:07,125 --> 01:00:09,002 {\an8}In-hae, I love you. 760 01:00:12,881 --> 01:00:14,883 {\an8}Subtitle: Jea-heon Chung 49155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.