Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,687 --> 00:00:45,317
HEARTBEAT
2
00:00:45,400 --> 00:00:47,319
ALL CHARACTERS, NAMES,
ORGANIZATIONS, GROUPS, EVENTS,
3
00:00:47,402 --> 00:00:49,321
AND SETTINGS ARE FICTITIOUS
AND ANIMAL SAFETY GUIDELINES WERE FOLLOWED
4
00:00:54,451 --> 00:00:57,579
He couldn't suck you dryof your blood to become human,
5
00:00:58,705 --> 00:01:00,373
so he went to die alone.
6
00:01:02,709 --> 00:01:04,085
No, Woo-hyeol.
7
00:01:17,808 --> 00:01:18,767
Woo-hyeol.
8
00:01:20,602 --> 00:01:22,229
How can you leave like this?
9
00:01:31,613 --> 00:01:33,031
How can my heart ache so much
10
00:01:34,616 --> 00:01:36,993
when it can't even beat?
11
00:01:46,086 --> 00:01:47,087
Woo-hyeol.
12
00:01:48,463 --> 00:01:49,631
I'm sorry.
13
00:02:02,018 --> 00:02:05,897
HEARTBEAT
EPISODE 15
14
00:02:08,817 --> 00:02:09,776
{\an8}Excuse me.
15
00:02:09,860 --> 00:02:12,195
{\an8}Can you track a phone for me?
16
00:02:12,279 --> 00:02:13,989
{\an8}There's someone I have to find.
17
00:02:14,239 --> 00:02:15,240
{\an8}Right.
18
00:02:16,241 --> 00:02:19,661
{\an8}I'm afraid that'll be difficult
unless you're the owner of the device.
19
00:02:19,995 --> 00:02:20,871
{\an8}I'm sorry.
20
00:02:27,210 --> 00:02:28,670
{\an8}Where on earth is he?
21
00:02:30,589 --> 00:02:31,590
{\an8}Hey, Sang-hae!
22
00:02:38,305 --> 00:02:39,347
{\an8}Have you found Woo-hyeol?
23
00:02:45,562 --> 00:02:46,605
{\an8}Not yet?
24
00:02:48,940 --> 00:02:50,108
{\an8}What do we do?
25
00:02:50,859 --> 00:02:54,279
{\an8}I asked everyone that I know to tell me
26
00:02:54,362 --> 00:02:55,947
{\an8}if and when they see Woo-hyeol.
27
00:02:56,615 --> 00:02:57,741
{\an8}Thanks, Rose.
28
00:02:57,824 --> 00:02:59,284
{\an8}Not at all. Of course I should help out.
29
00:03:00,118 --> 00:03:03,246
How will we find him
when he left to go die?
30
00:03:03,330 --> 00:03:04,915
Who says he's dying?
31
00:03:05,248 --> 00:03:08,710
We found him even when he hid
in the cave to become human.
32
00:03:09,294 --> 00:03:10,921
We'll find him this time too.
33
00:03:11,004 --> 00:03:12,130
No matter what.
34
00:03:12,213 --> 00:03:13,840
- Keep searching.
- Let's go, Sang-hae.
35
00:03:38,365 --> 00:03:40,367
The device you reached is turned off.
36
00:03:40,450 --> 00:03:42,285
You will be connected to voicemail.
37
00:03:45,455 --> 00:03:46,873
Happy Blood Day.
38
00:03:46,957 --> 00:03:50,377
You'll drink blood filled with loveand become human.
39
00:03:50,627 --> 00:03:53,129
I don't think that's the best idea.
40
00:03:53,380 --> 00:03:57,425
Why not? Don't you want
to become human as soon as possible?
41
00:03:58,176 --> 00:04:01,262
I want to protect you
for as long as I can.
42
00:04:07,102 --> 00:04:08,603
So that's why he said that.
43
00:04:10,897 --> 00:04:12,232
He was going to leave.
44
00:04:23,827 --> 00:04:26,663
The redevelopment of this neighborhood
45
00:04:26,746 --> 00:04:28,665
should've been carried out
a long time ago.
46
00:04:29,249 --> 00:04:30,917
It's such a shame.
47
00:04:31,001 --> 00:04:32,919
It's still not too late.
48
00:04:33,003 --> 00:04:36,172
Of course not.
We're always ready for redevelopment.
49
00:04:36,673 --> 00:04:37,716
But you see,
50
00:04:38,341 --> 00:04:40,468
there's one thing that worries me.
51
00:04:40,802 --> 00:04:42,053
Something that worries you?
52
00:04:42,137 --> 00:04:43,179
Shaded Oasis.
53
00:04:43,805 --> 00:04:45,849
Shaded Oasis Guest House?
54
00:04:46,057 --> 00:04:47,058
What about that place?
55
00:04:51,855 --> 00:04:55,859
I heard a strange rumor about that house.
56
00:04:56,317 --> 00:04:57,277
A strange...
57
00:04:57,652 --> 00:04:58,528
Rumor?
58
00:05:00,488 --> 00:05:01,448
Gi-suk.
59
00:05:03,324 --> 00:05:04,743
Gi-suk!
60
00:05:05,243 --> 00:05:07,495
Gosh, you startled me!
61
00:05:08,329 --> 00:05:11,833
What were you thinking about
that you didn't even notice me come in?
62
00:05:11,916 --> 00:05:13,334
I could've been a customer.
63
00:05:13,418 --> 00:05:14,836
It's about yesterday.
64
00:05:15,503 --> 00:05:17,756
What that woman told us
has been on my mind.
65
00:05:18,590 --> 00:05:21,676
Oh, about a vampire
living in that mansion?
66
00:05:21,760 --> 00:05:22,635
Yes.
67
00:05:22,719 --> 00:05:24,846
Gosh, a vampire? That's absurd.
68
00:05:25,513 --> 00:05:28,558
She looked normal, but maybe she isn't.
69
00:05:28,641 --> 00:05:31,936
Mr. Ox Blood is the one who's not normal.
70
00:05:32,020 --> 00:05:33,354
What makes you say that?
71
00:05:33,855 --> 00:05:36,232
He always comes to buy ox blood,
72
00:05:36,316 --> 00:05:37,358
and he talks funny too.
73
00:05:38,068 --> 00:05:39,319
He's definitely not normal.
74
00:05:39,402 --> 00:05:42,113
Come on,
maybe he just loves ox blood soup.
75
00:05:42,530 --> 00:05:43,782
Don't jump to conclusions.
76
00:05:44,908 --> 00:05:47,577
We'll see about that.
77
00:05:57,921 --> 00:06:00,799
Tell me why you need
a half-vampire's blood,
78
00:06:01,132 --> 00:06:03,760
and I'll tell you what I know.
79
00:06:08,932 --> 00:06:11,017
To escape an inevitable fate.
80
00:06:11,226 --> 00:06:12,268
Fate?
81
00:06:13,895 --> 00:06:16,731
I need a half-vampire's blood
to escape the fate of dying young
82
00:06:17,232 --> 00:06:19,192
that has been passed down in my family.
83
00:06:23,780 --> 00:06:25,949
Humans don't change, do they?
84
00:06:30,203 --> 00:06:33,123
Prepare a weapon
made of hawthorn wood and silver.
85
00:06:33,456 --> 00:06:35,125
A knife would be best
86
00:06:35,333 --> 00:06:37,502
to kill him once and for all.
87
00:06:39,963 --> 00:06:42,590
The scar that only half-vampires have.
88
00:06:43,466 --> 00:06:46,427
If you stab deep into that scar,
89
00:06:47,470 --> 00:06:49,514
you'll be able to get what you want.
90
00:07:00,567 --> 00:07:01,609
Mr. Shin.
91
00:07:01,693 --> 00:07:04,195
About the house
that you told me to look into...
92
00:07:04,279 --> 00:07:05,196
Yes.
93
00:07:05,280 --> 00:07:06,573
Did you find out anything?
94
00:07:06,781 --> 00:07:07,949
It seems like Lee Man-hwi
95
00:07:08,783 --> 00:07:10,577
had been locking up humans there
96
00:07:10,660 --> 00:07:12,203
and sucking their blood.
97
00:07:13,413 --> 00:07:15,039
- What?
- And...
98
00:07:16,040 --> 00:07:18,126
Ms. Joo In-hae's missing father
99
00:07:18,960 --> 00:07:20,837
was confined in that house
and was recently released.
100
00:07:31,347 --> 00:07:34,058
You kidnapped and locked up live humans
and sucked their blood.
101
00:07:34,142 --> 00:07:35,226
Are you out of your mind?
102
00:07:35,810 --> 00:07:37,896
I had to survive somehow.
103
00:07:37,979 --> 00:07:39,814
- But still, how could you--
- Damn it!
104
00:07:41,983 --> 00:07:43,109
What's with you?
105
00:07:43,568 --> 00:07:46,613
You and I both need
someone else's blood to live.
106
00:07:52,702 --> 00:07:55,455
I only did what Na Hae-won hired me to do.
107
00:07:56,831 --> 00:07:57,832
Ms. Na?
108
00:07:57,916 --> 00:08:00,752
I don't know what came over her,
but she was hung up on that mansion.
109
00:08:00,835 --> 00:08:02,795
And she told me
to bring it to her at all costs.
110
00:08:03,379 --> 00:08:04,881
You know how she can be.
111
00:08:06,007 --> 00:08:08,927
Because the owner of the house
was so adamant about not selling it,
112
00:08:10,470 --> 00:08:13,014
I guess she wanted him dead.
113
00:08:15,475 --> 00:08:17,393
That's why I kept him.
114
00:08:17,477 --> 00:08:19,646
You kidnapped a person for a mansion?
115
00:08:19,729 --> 00:08:21,314
Is that how you guys do things?
116
00:08:21,397 --> 00:08:22,315
What's wrong?
117
00:08:23,650 --> 00:08:27,862
Are you upset
because I messed with Joo In-hae's father?
118
00:08:28,112 --> 00:08:29,572
Are you two together or something?
119
00:08:30,198 --> 00:08:31,741
Do you still not understand?
120
00:08:32,992 --> 00:08:36,496
You destroyed a family
by kidnapping and confining him!
121
00:08:36,579 --> 00:08:37,747
Exactly.
122
00:08:38,665 --> 00:08:41,376
He should've sold the house
when I told him to do so nicely.
123
00:08:42,085 --> 00:08:44,796
He's the one who blew things
out of proportion by being stubborn.
124
00:08:45,255 --> 00:08:46,381
This is where it ends.
125
00:08:46,965 --> 00:08:48,424
I don't want
anything to do with you anymore.
126
00:08:49,175 --> 00:08:51,177
Do you think you can capture
Seon Woo-hyeol without me?
127
00:08:51,261 --> 00:08:54,013
You're the one
who told me you had him when you didn't.
128
00:08:55,223 --> 00:08:56,474
Damn it.
129
00:08:58,935 --> 00:09:00,103
Seon Woo-hyeol.
130
00:09:00,520 --> 00:09:03,273
I should've ended it with him back then.
131
00:09:05,775 --> 00:09:07,068
I'll do this on my own.
132
00:09:12,031 --> 00:09:13,324
Be my guest.
133
00:09:14,325 --> 00:09:16,035
It's not going to be easy.
134
00:09:44,939 --> 00:09:48,443
I ask that you leave the mansion alone.
135
00:09:49,319 --> 00:09:51,946
Butler Joo found her father
and is finally about to be happy.
136
00:09:52,739 --> 00:09:55,616
Putting her through such difficulty again
is too cruel.
137
00:09:56,534 --> 00:09:59,746
Please let go of your greed
for that mansion.
138
00:10:00,371 --> 00:10:02,874
She said she inherited the mansion.
139
00:10:05,835 --> 00:10:06,919
No way.
140
00:10:08,046 --> 00:10:10,465
Did her dead father
come back to life or something?
141
00:10:18,306 --> 00:10:19,390
Ms. Na,
142
00:10:19,474 --> 00:10:21,100
do you know a man named Lee Man-hwi?
143
00:10:23,061 --> 00:10:24,103
Why do you ask?
144
00:10:24,604 --> 00:10:26,439
But how do you know him?
145
00:10:26,522 --> 00:10:28,274
I don't think that's what's important.
146
00:10:29,108 --> 00:10:30,735
Is what he said true?
147
00:10:30,818 --> 00:10:33,821
Did you order him
to kidnap and lock up In-hae's father?
148
00:10:34,072 --> 00:10:35,198
What did you say?
149
00:10:35,490 --> 00:10:37,408
Is that what he told you?
150
00:10:37,492 --> 00:10:40,078
Her father was just released
from Lee Man-hwi's house.
151
00:10:40,745 --> 00:10:44,540
In-hae inherited the mansion
because he had been declared legally dead.
152
00:10:46,709 --> 00:10:49,420
You faked his disappearance
when he's been alive all along.
153
00:10:49,712 --> 00:10:51,214
Did you have to take it this far
154
00:10:51,297 --> 00:10:52,715
because of some mansion?!
155
00:10:54,425 --> 00:10:56,302
You really believe such nonsense?
156
00:10:56,386 --> 00:10:57,553
Kidnapping and confinement?
157
00:10:58,471 --> 00:11:00,306
Do you think I'm crazy?
158
00:11:00,807 --> 00:11:02,433
You said it yourself
159
00:11:03,643 --> 00:11:05,853
that you always get your way.
160
00:11:07,730 --> 00:11:10,942
I heard your company is planning
the redevelopment of Gongcheon-dong.
161
00:11:12,485 --> 00:11:14,612
If Shaded Oasis is what you're after,
162
00:11:14,904 --> 00:11:16,114
you'd better stop now.
163
00:11:16,197 --> 00:11:17,073
No.
164
00:11:17,782 --> 00:11:19,409
I have no intention of doing so.
165
00:11:20,368 --> 00:11:22,829
I have to finish what I started.
166
00:11:39,053 --> 00:11:40,471
I didn't expect you to call me.
167
00:11:40,555 --> 00:11:41,639
You.
168
00:11:41,722 --> 00:11:43,933
What kind of rumors
are you spreading about me?
169
00:11:44,225 --> 00:11:45,184
What are you talking about?
170
00:11:45,268 --> 00:11:47,395
What's with all the kidnapping
and confinement?
171
00:11:47,812 --> 00:11:50,064
Why are you putting the blame on me
for what you did?
172
00:11:50,898 --> 00:11:53,317
You called me for the first time
in ages to say that?
173
00:11:55,027 --> 00:11:57,447
I told you to buy the mansion,
not kidnap a person.
174
00:11:57,530 --> 00:12:00,366
You said to bring it to you at all costs.
175
00:12:01,159 --> 00:12:02,410
I did what I was told to do.
176
00:12:02,493 --> 00:12:03,327
What?
177
00:12:04,036 --> 00:12:05,079
Are you crazy?
178
00:12:05,163 --> 00:12:07,498
I'm about to go crazy, so leave me alone.
179
00:12:07,874 --> 00:12:10,877
Do you know the state I'm in
because of Seon Woo-hyeol?
180
00:12:12,336 --> 00:12:13,212
Hang up.
181
00:12:37,695 --> 00:12:39,697
In-hae, have you had dinner yet?
182
00:13:09,185 --> 00:13:10,186
In-hae.
183
00:13:12,230 --> 00:13:13,481
Is something wrong?
184
00:13:16,400 --> 00:13:17,401
Dad.
185
00:13:18,277 --> 00:13:20,029
Woo-hyeol is gone.
186
00:13:20,947 --> 00:13:22,156
What do you mean?
187
00:13:22,782 --> 00:13:24,242
He left this mansion...
188
00:13:26,035 --> 00:13:27,787
for good.
189
00:13:30,331 --> 00:13:32,208
I should be there for him.
190
00:13:35,419 --> 00:13:38,673
He was always there for me
when things were tough.
191
00:13:43,928 --> 00:13:46,931
What am I supposed to do
when he left without a word?
192
00:13:48,641 --> 00:13:50,017
How am I supposed to live on?
193
00:13:52,770 --> 00:13:53,604
In-hae.
194
00:13:53,688 --> 00:13:54,772
I'm the reason...
195
00:13:56,065 --> 00:13:58,067
he couldn't become human.
196
00:13:59,527 --> 00:14:02,154
I opened the coffin a day early.
197
00:14:03,739 --> 00:14:05,074
This is all my fault.
198
00:14:05,616 --> 00:14:06,784
I'm the one to blame.
199
00:14:09,328 --> 00:14:12,123
He might die if we leave him on his own.
200
00:14:12,206 --> 00:14:13,583
What are you saying?
201
00:14:14,542 --> 00:14:16,168
What do you mean he's going to die?
202
00:14:19,589 --> 00:14:22,675
I have to find him no matter what.
203
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
I can't let him die all alone.
204
00:14:31,017 --> 00:14:32,310
What do I do, Dad?
205
00:14:34,520 --> 00:14:37,356
What do I do if he dies like this?
206
00:14:40,318 --> 00:14:41,360
In-hae.
207
00:14:42,320 --> 00:14:43,529
By any chance,
208
00:14:43,779 --> 00:14:44,947
do you have
209
00:14:45,615 --> 00:14:46,782
feelings for him?
210
00:15:00,171 --> 00:15:03,716
I'm not sure if we should
suddenly show up like this.
211
00:15:04,759 --> 00:15:06,802
I'm not only doing this for my sake.
212
00:15:06,886 --> 00:15:10,097
It's for everyone's sake.
213
00:15:10,514 --> 00:15:12,558
That's true, but...
214
00:15:14,143 --> 00:15:16,604
We can't blow this chance
215
00:15:17,104 --> 00:15:18,397
after waiting for so long.
216
00:15:18,481 --> 00:15:19,690
Of course not.
217
00:15:28,908 --> 00:15:31,535
Hello, what is this about?
218
00:15:33,829 --> 00:15:37,375
We're here to share some information
219
00:15:37,458 --> 00:15:39,460
about the redevelopment of Gongcheon-dong.
220
00:15:39,543 --> 00:15:41,379
Wait, hold on.
221
00:15:42,004 --> 00:15:43,381
Aren't you the one
222
00:15:43,464 --> 00:15:45,841
who asked me to make a suit
for Mr. Seon Woo-hyeol
223
00:15:46,467 --> 00:15:48,302
a long time ago?
224
00:15:48,386 --> 00:15:49,845
Gosh, hello.
225
00:15:49,929 --> 00:15:51,097
Right.
226
00:15:51,180 --> 00:15:52,390
It's been a while.
227
00:15:53,307 --> 00:15:54,809
What happened?
228
00:15:54,892 --> 00:15:58,104
It seemed like you had gone missing
and people were looking for you.
229
00:15:58,813 --> 00:15:59,980
Right.
230
00:16:00,064 --> 00:16:01,649
I had some business to take care of.
231
00:16:03,150 --> 00:16:04,402
Anyway,
232
00:16:04,485 --> 00:16:05,903
what brings you here?
233
00:16:05,986 --> 00:16:07,905
Right, this.
234
00:16:08,489 --> 00:16:11,450
REDEVELOPMENT AGREEMENT
235
00:16:12,326 --> 00:16:14,495
You're not going to get in the way of it
236
00:16:14,578 --> 00:16:17,289
by refusing
to sell the house again, are you?
237
00:16:18,624 --> 00:16:20,835
Think carefully.
238
00:16:20,918 --> 00:16:24,422
An opportunity like this
might not come again in your lifetime.
239
00:16:24,922 --> 00:16:27,216
She's right. It's now or never.
240
00:16:27,299 --> 00:16:31,095
So please persuade your daughter, okay?
241
00:16:31,387 --> 00:16:32,972
This redevelopment
242
00:16:33,055 --> 00:16:36,392
will bring you more profit
than running a guest house.
243
00:16:36,475 --> 00:16:38,728
- Right?
- Of course, there's no doubt about it.
244
00:16:39,228 --> 00:16:42,314
If you find it uncomfortable
to discuss it with her yourself,
245
00:16:42,398 --> 00:16:45,443
should we meet with her
and try to persuade her?
246
00:16:45,693 --> 00:16:48,612
That's okay. My daughter
hasn't been feeling well,
247
00:16:48,696 --> 00:16:50,948
so I'll talk to her later.
248
00:16:51,407 --> 00:16:52,575
Okay then.
249
00:16:52,658 --> 00:16:55,536
- Gi-suk, can you...
- Right, by the way,
250
00:16:57,163 --> 00:16:58,456
can I ask you a question?
251
00:16:58,873 --> 00:17:00,082
Sure, go ahead.
252
00:17:00,374 --> 00:17:04,211
Rumor has it that the man living
in this house is a vampire.
253
00:17:04,503 --> 00:17:05,504
Is it true?
254
00:17:06,547 --> 00:17:07,715
Goodness.
255
00:17:08,549 --> 00:17:10,926
I can't believe I just said that.
256
00:17:12,845 --> 00:17:15,139
- Goodness.
- A vampire? No way.
257
00:17:15,973 --> 00:17:18,142
They must be joking, right?
258
00:17:18,517 --> 00:17:22,521
Someone must be spreading rumors
because of the redevelopment.
259
00:17:22,605 --> 00:17:25,107
I guess this is a sign
that things will work out.
260
00:17:28,569 --> 00:17:30,488
Tell me about it. A vampire?
261
00:17:30,571 --> 00:17:31,864
That's just absurd.
262
00:17:32,323 --> 00:17:33,616
It's not true at all.
263
00:17:33,699 --> 00:17:34,742
Right?
264
00:17:34,825 --> 00:17:36,494
I knew it.
265
00:17:37,161 --> 00:17:38,996
We'll get going then.
266
00:17:39,914 --> 00:17:42,374
Please sign this agreement
267
00:17:42,458 --> 00:17:44,168
and bring it to Daebak Butcher Shop.
268
00:17:44,251 --> 00:17:45,085
Okay.
269
00:17:45,169 --> 00:17:46,962
If she's not there,
270
00:17:47,046 --> 00:17:48,881
you can come
to Osio Tailor Shop next door.
271
00:17:48,964 --> 00:17:51,133
- I will.
- Come to Daebak or Osio.
272
00:17:52,468 --> 00:17:53,719
- Goodbye.
- Bye.
273
00:17:58,474 --> 00:18:00,184
REDEVELOPMENT AGREEMENT
274
00:18:11,320 --> 00:18:13,030
Dad, I'm heading out.
275
00:18:13,906 --> 00:18:15,783
Are you going out
to look for Mr. Seon again?
276
00:18:16,575 --> 00:18:18,619
I want some fresh air too.
277
00:18:19,245 --> 00:18:20,246
In-hae.
278
00:18:22,248 --> 00:18:25,000
Can we have a word?
279
00:18:26,836 --> 00:18:27,962
Take a seat.
280
00:18:38,722 --> 00:18:41,475
I don't know if I deserve to say this,
281
00:18:42,393 --> 00:18:45,479
but I feel I must as your dad.
282
00:18:47,273 --> 00:18:49,400
I'm thankful...
283
00:18:51,735 --> 00:18:53,195
that Mr. Seon left.
284
00:18:55,114 --> 00:18:55,990
Dad...
285
00:18:56,740 --> 00:19:00,786
I'm sure he didn't want to see you
blame yourself and suffer.
286
00:19:01,745 --> 00:19:04,957
That may be why he chose to leave quietly.
287
00:19:08,127 --> 00:19:09,169
In-hae.
288
00:19:09,920 --> 00:19:13,173
You mean more to me
than anything else in the world.
289
00:19:14,091 --> 00:19:16,760
I want you to date someone ordinary
290
00:19:16,844 --> 00:19:18,637
and live happily.
291
00:19:19,555 --> 00:19:22,224
It breaks my heart to see you suffer
292
00:19:22,308 --> 00:19:24,852
because of Mr. Seon.
293
00:19:30,065 --> 00:19:32,902
Let's sell the house and leave.
294
00:19:33,652 --> 00:19:36,488
Let's not be held back
by vampires and whatnot any longer.
295
00:19:36,572 --> 00:19:38,073
We'll go somewhere quiet and--
296
00:19:38,157 --> 00:19:39,199
Dad.
297
00:19:39,283 --> 00:19:41,201
I have no intention of selling this house.
298
00:19:42,578 --> 00:19:43,537
In-hae.
299
00:19:43,996 --> 00:19:46,206
I made so many memories in this house.
300
00:19:47,666 --> 00:19:49,376
I'm going to wait for Woo-hyeol here.
301
00:19:50,544 --> 00:19:52,212
I have to protect it no matter what.
302
00:20:06,852 --> 00:20:08,228
PRE-FEASIBILITY REDEVELOPMENT AGREEMENT...
303
00:20:10,731 --> 00:20:11,565
BADERICH SUPPORTS THE REDEVELOPMENT
304
00:20:13,359 --> 00:20:14,360
THE NEW BEGINNING OF GONGCHEON-DONG
305
00:20:14,443 --> 00:20:16,528
She turned the whole neighborhood
upside down.
306
00:20:17,571 --> 00:20:18,489
What's her plan?
307
00:20:18,572 --> 00:20:20,574
Shaded Oasis
will be affected by this, right?
308
00:20:22,326 --> 00:20:24,078
I should speak to In-hae.
309
00:20:39,593 --> 00:20:41,220
Mr. Gu, I'm getting off here.
310
00:20:41,887 --> 00:20:42,846
Here?
311
00:20:48,519 --> 00:20:49,561
In-hae.
312
00:20:53,649 --> 00:20:54,692
Do-sik.
313
00:20:58,570 --> 00:21:00,280
What brings you here?
314
00:21:01,073 --> 00:21:03,993
I see the neighborhood is in a mess
due to the redevelopment.
315
00:21:05,869 --> 00:21:06,829
In-hae.
316
00:21:09,373 --> 00:21:11,333
Why don't you sell the mansion?
317
00:21:12,918 --> 00:21:13,961
No.
318
00:21:16,922 --> 00:21:18,674
Some neighbors showed up
319
00:21:18,966 --> 00:21:21,760
and asked my dad to sign
the redevelopment agreement.
320
00:21:22,511 --> 00:21:25,264
But I don't intend on selling the mansion.
321
00:21:25,723 --> 00:21:26,890
I'm going to protect it.
322
00:21:28,308 --> 00:21:31,061
I don't want you to suffer
because of it anymore.
323
00:21:32,021 --> 00:21:34,064
You won't be able to handle
what will come next.
324
00:21:34,565 --> 00:21:37,026
I'm ready.
325
00:21:38,569 --> 00:21:39,820
But Do-sik,
326
00:21:40,237 --> 00:21:42,531
I have to stay in that mansion.
327
00:21:45,200 --> 00:21:46,410
Is it because of Seon Woo-hyeol?
328
00:21:47,244 --> 00:21:49,079
You might die.
329
00:21:53,000 --> 00:21:56,128
I will somehow find a way.
330
00:22:23,655 --> 00:22:25,157
I think I'd be devastated
331
00:22:25,991 --> 00:22:27,534
if you weren't in this world.
332
00:22:28,619 --> 00:22:30,037
I want you
333
00:22:31,038 --> 00:22:32,498
to stay by my side for a long time
334
00:22:34,124 --> 00:22:37,002
and never go anywhere.
335
00:22:53,018 --> 00:22:54,228
But Do-sik...
336
00:22:55,521 --> 00:22:57,815
I have to stay in that mansion.
337
00:23:00,275 --> 00:23:03,362
I will somehow find a way.
338
00:23:15,916 --> 00:23:17,126
What is it?
339
00:23:17,209 --> 00:23:19,378
I said I didn't want
anything to do with you anymore.
340
00:23:20,838 --> 00:23:24,174
I thought I should do you one last favor
before we part ways.
341
00:23:24,842 --> 00:23:25,926
What do you mean?
342
00:23:26,385 --> 00:23:27,427
I'll kill...
343
00:23:28,345 --> 00:23:29,221
Seon Woo-hyeol for you.
344
00:23:30,556 --> 00:23:32,683
You said you have todrink his blood to live.
345
00:23:33,350 --> 00:23:34,893
So I'll kill him for you.
346
00:23:46,738 --> 00:23:48,282
Come right over.
347
00:23:48,824 --> 00:23:51,535
I'm going to sweep this place up tonight.
348
00:23:56,123 --> 00:23:57,082
Hey.
349
00:24:53,222 --> 00:24:54,932
Are you looking for a room?
350
00:24:56,433 --> 00:24:57,392
Yes.
351
00:24:57,893 --> 00:24:59,895
I don't have a reservation,
352
00:24:59,978 --> 00:25:01,396
but do you have a room available?
353
00:25:01,688 --> 00:25:03,565
Yes, please come in.
354
00:25:04,983 --> 00:25:06,652
How long will you be staying?
355
00:25:07,110 --> 00:25:08,111
Before that,
356
00:25:09,488 --> 00:25:12,241
there's someone I want to meet.
357
00:25:13,742 --> 00:25:14,660
Sorry?
358
00:25:15,202 --> 00:25:16,286
His name is Seon Woo-hyeol.
359
00:25:18,455 --> 00:25:19,331
Is he not here?
360
00:25:37,599 --> 00:25:38,892
Who are you?
361
00:25:40,018 --> 00:25:41,353
Why are you doing this to me?
362
00:25:41,436 --> 00:25:43,772
I told you I'm here
to meet Seon Woo-hyeol.
363
00:25:45,148 --> 00:25:46,275
So tell me.
364
00:25:47,276 --> 00:25:49,778
Tell me where the hell Seon Woo-hyeol is!
365
00:25:49,861 --> 00:25:51,154
I want to know too!
366
00:25:51,613 --> 00:25:53,323
I don't know anything!
367
00:25:53,407 --> 00:25:55,200
I have no idea where he is
368
00:25:55,284 --> 00:25:57,327
or what he's up to!
369
00:26:03,875 --> 00:26:04,793
Go away.
370
00:26:06,670 --> 00:26:07,796
Go.
371
00:26:38,493 --> 00:26:39,786
You think that can hurt me?
372
00:27:17,199 --> 00:27:18,158
How have you been?
373
00:27:22,079 --> 00:27:23,663
How dare you mess with her?
374
00:27:25,374 --> 00:27:27,417
Are you pissed
because I messed with your girl?
375
00:27:49,189 --> 00:27:51,983
I thought you'd be weak
since your days are numbered,
376
00:27:52,651 --> 00:27:53,568
but you've still got it.
377
00:27:56,988 --> 00:27:58,532
Even if I die when I do,
378
00:27:59,282 --> 00:28:01,576
I'm taking you with me.
379
00:28:01,952 --> 00:28:03,453
That won't be easy.
380
00:28:30,981 --> 00:28:31,857
No.
381
00:28:37,404 --> 00:28:38,530
Butler Joo...
382
00:29:24,075 --> 00:29:25,202
What the hell?
383
00:29:26,119 --> 00:29:27,537
Where does his strength come from?
384
00:29:38,381 --> 00:29:40,342
I'll be back to kill you.
385
00:30:12,082 --> 00:30:13,250
Woo-hyeol.
386
00:30:27,931 --> 00:30:29,307
Where are you going again?
387
00:30:31,977 --> 00:30:34,896
You promised not to disappear
without telling me.
388
00:30:52,872 --> 00:30:53,873
I'm sorry.
389
00:31:37,417 --> 00:31:39,669
What's wrong? What happened?
390
00:31:40,545 --> 00:31:42,172
- I saw it.
- Saw what?
391
00:31:42,255 --> 00:31:44,549
I clearly saw it with my own eyes.
392
00:31:44,633 --> 00:31:47,093
What is it that you saw?
393
00:31:51,222 --> 00:31:52,557
The rumors were true.
394
00:31:53,016 --> 00:31:55,435
That mansion is a vampire den.
395
00:31:55,518 --> 00:31:56,770
Vampire?
396
00:32:05,862 --> 00:32:07,864
You don't even have anywhere to go.
Where were you?
397
00:32:15,664 --> 00:32:16,831
I was scared.
398
00:32:17,916 --> 00:32:20,835
While wandering the streets
looking for you,
399
00:32:22,504 --> 00:32:25,382
I was afraid
that I wouldn't be able to see you again.
400
00:32:28,134 --> 00:32:29,928
When that guy attacked me earlier,
401
00:32:30,261 --> 00:32:33,473
I kept thinking that you might appear.
402
00:32:37,060 --> 00:32:38,186
Butler Joo.
403
00:32:38,770 --> 00:32:39,813
Why did you leave?
404
00:32:41,606 --> 00:32:42,732
It's because of me, isn't it?
405
00:32:43,817 --> 00:32:46,111
You were going to die somewhere
where no one could find you.
406
00:32:46,736 --> 00:32:48,154
Did you think I wouldn't know?
407
00:32:50,073 --> 00:32:52,033
I heard you can only become human
408
00:32:52,367 --> 00:32:54,119
if you suck me dry of my blood.
409
00:32:56,538 --> 00:32:58,456
Or else you'll die.
410
00:33:05,964 --> 00:33:06,923
I'm sorry.
411
00:33:10,135 --> 00:33:12,387
I didn't want you to suffer.
412
00:33:13,179 --> 00:33:14,180
What...
413
00:33:15,557 --> 00:33:17,058
How can you say that?
414
00:33:18,893 --> 00:33:20,854
I've lived long enough.
415
00:33:22,689 --> 00:33:25,108
And because I met you,
416
00:33:26,776 --> 00:33:28,570
I've been happier than ever.
417
00:33:29,237 --> 00:33:31,364
Did you think
I'd thank you for doing that?
418
00:33:31,614 --> 00:33:33,491
Don't you think this is selfish?
419
00:33:34,242 --> 00:33:35,869
Has it ever occurred to you
420
00:33:35,952 --> 00:33:38,288
that I might long for you
for the rest of my life
421
00:33:38,705 --> 00:33:40,081
just like you did?
422
00:33:46,963 --> 00:33:48,006
I'm sorry.
423
00:33:54,512 --> 00:33:55,764
Woo-hyeol.
424
00:33:57,348 --> 00:33:59,225
Let's find a way together.
425
00:33:59,559 --> 00:34:01,519
Forget about dying.
426
00:34:02,395 --> 00:34:04,147
I can't let you go like this.
427
00:34:11,654 --> 00:34:12,572
Okay.
428
00:34:13,865 --> 00:34:14,824
I'll...
429
00:34:15,742 --> 00:34:17,702
never leave you.
430
00:34:19,245 --> 00:34:20,288
I promise.
431
00:34:22,415 --> 00:34:23,333
Pinky promise.
432
00:34:31,132 --> 00:34:32,300
Keep your word this time.
433
00:34:33,843 --> 00:34:34,844
I will.
434
00:34:38,389 --> 00:34:39,516
I want a copy of this promise.
435
00:34:46,064 --> 00:34:47,065
A copy?
436
00:34:54,948 --> 00:34:56,741
Let's head inside now.
437
00:34:57,367 --> 00:34:59,035
Everyone has been waiting for you.
438
00:35:02,956 --> 00:35:04,707
- Come on.
- Okay.
439
00:35:24,644 --> 00:35:25,895
- Woo-hyeol!
- Woo-hyeol!
440
00:35:25,979 --> 00:35:28,022
How did you find him?
441
00:35:28,106 --> 00:35:29,858
How could you leave without a word?
442
00:35:29,941 --> 00:35:31,526
We were worried sick.
443
00:35:32,819 --> 00:35:33,903
I'm sorry.
444
00:35:34,362 --> 00:35:35,905
You always say that.
445
00:35:36,322 --> 00:35:39,409
We were so worried
that it was driving us crazy.
446
00:35:40,285 --> 00:35:41,327
I'm sorry.
447
00:35:41,786 --> 00:35:45,164
I feel 100 years older because of you.
448
00:35:45,748 --> 00:35:47,333
Look how much weight Seop has lost.
449
00:35:47,417 --> 00:35:48,626
Can you believe it?
450
00:35:50,587 --> 00:35:51,754
It's not true.
451
00:35:52,130 --> 00:35:54,090
But we can't live properly
452
00:35:54,173 --> 00:35:57,385
if you leave us like that.
453
00:35:58,511 --> 00:35:59,721
I'm sorry.
454
00:36:01,598 --> 00:36:02,640
Woo-hyeol.
455
00:36:03,641 --> 00:36:06,352
Anyway, I'm relieved you're back.
456
00:36:31,711 --> 00:36:32,670
Dad?
457
00:36:34,964 --> 00:36:35,798
Dad.
458
00:36:38,176 --> 00:36:39,719
In-hae.
459
00:36:41,930 --> 00:36:42,972
What's wrong?
460
00:36:43,473 --> 00:36:47,393
That man followed me here.
461
00:36:48,102 --> 00:36:50,521
The vampire that locked me up
462
00:36:50,605 --> 00:36:52,732
came here to kill me.
463
00:37:01,866 --> 00:37:05,536
Dad, it's okay now. It's all over.
464
00:37:05,745 --> 00:37:07,538
I don't think
465
00:37:08,373 --> 00:37:10,959
I can live in this house anymore.
466
00:37:41,531 --> 00:37:42,532
Mr. Shin.
467
00:37:43,157 --> 00:37:44,325
Why are you drinking?
468
00:37:44,951 --> 00:37:46,077
Do you want to join?
469
00:38:02,760 --> 00:38:06,639
It's been over five years
since you joined the company, right?
470
00:38:08,307 --> 00:38:09,475
You remember that?
471
00:38:11,644 --> 00:38:14,731
How have you been putting up with
a boring boss like me all this time?
472
00:38:16,482 --> 00:38:17,567
You know...
473
00:38:18,693 --> 00:38:20,278
that I'm always thankful, right?
474
00:38:20,611 --> 00:38:23,031
That's what I should be saying.
475
00:38:25,199 --> 00:38:27,035
You're the one
476
00:38:27,577 --> 00:38:30,038
who reached out to me and offered me a job
477
00:38:30,747 --> 00:38:32,123
when I was lost.
478
00:38:34,292 --> 00:38:36,627
You're right, I did.
479
00:38:36,711 --> 00:38:39,505
I'm always willing to help you,
so just let me know.
480
00:38:41,090 --> 00:38:42,759
It's reassuring to hear that.
481
00:38:43,384 --> 00:38:45,094
Thank you, Mr. Gu.
482
00:38:54,437 --> 00:38:55,480
Mr. Shin.
483
00:38:56,856 --> 00:38:58,608
Is everything all right?
484
00:39:01,402 --> 00:39:03,780
I know that all this talk about vampires
485
00:39:03,863 --> 00:39:05,490
must've been hard to believe.
486
00:39:07,450 --> 00:39:09,410
But your hard work
487
00:39:11,162 --> 00:39:12,246
has been a great help.
488
00:39:12,538 --> 00:39:14,373
It's because you believed in me.
489
00:39:16,000 --> 00:39:17,794
I simply did what I had to do.
490
00:39:24,425 --> 00:39:25,760
Seon Woo-hyeol will die...
491
00:39:29,180 --> 00:39:31,349
unless he sucks In-hae dry of her blood.
492
00:39:33,101 --> 00:39:34,060
Sorry?
493
00:39:37,730 --> 00:39:39,148
I think the time has come.
494
00:39:41,526 --> 00:39:42,485
Mr. Shin.
495
00:39:43,820 --> 00:39:45,780
It's something I have to put an end to.
496
00:39:54,372 --> 00:39:57,166
A total lunar eclipse takes placewhen the moon is completely covered
497
00:39:57,250 --> 00:39:58,876
by the Earth's shadow.
498
00:39:58,960 --> 00:40:01,546
According to the astronomical observatory,
499
00:40:01,629 --> 00:40:06,676
a total lunar eclipseis expected to occur in a week,
500
00:40:06,759 --> 00:40:10,138
accompanied by a blood moon.
501
00:40:10,221 --> 00:40:13,182
The day is finally here.
502
00:40:30,741 --> 00:40:32,869
I've lived long enough.
503
00:40:33,327 --> 00:40:34,370
And...
504
00:40:36,581 --> 00:40:37,874
because I met you,
505
00:40:39,167 --> 00:40:40,877
I've been happier than ever.
506
00:40:43,004 --> 00:40:44,463
He'll keep his promise.
507
00:40:56,642 --> 00:40:58,686
Did you thinkI'd thank you for doing that?
508
00:40:58,769 --> 00:41:00,813
Don't you think this is selfish?
509
00:41:01,189 --> 00:41:02,940
Has it ever occurred to you
510
00:41:03,024 --> 00:41:05,359
that I might long for you
for the rest of my life
511
00:41:05,818 --> 00:41:07,278
just like you did?
512
00:41:22,001 --> 00:41:23,127
Woo-hyeol,
513
00:41:23,211 --> 00:41:24,420
are you feeling okay?
514
00:41:27,256 --> 00:41:28,507
I'm afraid not.
515
00:41:29,800 --> 00:41:33,137
My heart aches more than I expected.
516
00:41:35,014 --> 00:41:36,432
Serves you right.
517
00:41:37,308 --> 00:41:39,769
Hey, why would you say that?
518
00:41:39,852 --> 00:41:42,855
Did you expect to be fine
after breaking our hearts?
519
00:41:43,439 --> 00:41:44,690
What were we supposed to do
520
00:41:46,067 --> 00:41:47,318
after you left like that?
521
00:41:49,904 --> 00:41:50,738
Yes.
522
00:41:51,614 --> 00:41:52,490
You're right.
523
00:41:54,158 --> 00:41:55,576
It must've been tougher
524
00:41:56,744 --> 00:41:58,996
for you two and Butler Joo than me.
525
00:41:59,914 --> 00:42:01,874
I know how you must've felt.
526
00:42:02,416 --> 00:42:03,793
I do understand.
527
00:42:05,920 --> 00:42:07,171
But Woo-hyeol,
528
00:42:07,255 --> 00:42:08,881
it really hurts us
529
00:42:10,216 --> 00:42:11,676
if you disappear like that without a word.
530
00:42:15,638 --> 00:42:16,681
I'm sorry.
531
00:42:18,182 --> 00:42:19,267
It's fine.
532
00:42:20,184 --> 00:42:23,020
But you should give us time
to prepare ourselves
533
00:42:24,021 --> 00:42:25,398
and accept everything.
534
00:42:54,385 --> 00:42:55,636
You're up early.
535
00:42:58,931 --> 00:42:59,849
Yes.
536
00:43:00,558 --> 00:43:03,728
I have a lot on my mind.
537
00:43:04,687 --> 00:43:06,230
You must be exhausted.
538
00:43:06,314 --> 00:43:07,481
Why didn't you get more sleep?
539
00:43:11,152 --> 00:43:13,988
I also have a lot on my mind.
540
00:43:16,574 --> 00:43:17,575
Right.
541
00:43:18,868 --> 00:43:20,286
I never got to thank you
542
00:43:21,412 --> 00:43:22,788
for the suit.
543
00:43:24,665 --> 00:43:26,125
Thank you for doing that.
544
00:43:27,335 --> 00:43:29,086
I really like it.
545
00:43:29,795 --> 00:43:31,589
I'm glad you like it.
546
00:43:33,507 --> 00:43:35,926
Thank you for yesterday.
547
00:43:36,635 --> 00:43:40,139
In-hae would've been in danger
if it weren't for you.
548
00:43:41,057 --> 00:43:42,391
Don't mention it.
549
00:43:42,475 --> 00:43:43,726
I did what I had to do.
550
00:43:45,019 --> 00:43:48,314
I was reminded of what I'd been through
as soon as I saw him,
551
00:43:49,023 --> 00:43:50,524
so I couldn't do anything.
552
00:43:52,985 --> 00:43:54,111
I understand.
553
00:43:55,529 --> 00:43:57,031
Don't blame yourself.
554
00:43:57,907 --> 00:44:00,451
Fortunately, Butler Joo is safe.
555
00:44:01,077 --> 00:44:02,536
I'm Butler Joo.
556
00:44:04,705 --> 00:44:08,042
All of this is my fault
557
00:44:08,125 --> 00:44:11,629
as I couldn't carry out my duties properly
as the last butler.
558
00:44:15,174 --> 00:44:19,095
Please let me leave this place
with my daughter.
559
00:44:20,888 --> 00:44:24,725
In-hae has no obligation
to carry out her duties as a butler.
560
00:44:33,943 --> 00:44:35,069
I don't need...
561
00:44:36,320 --> 00:44:38,197
a butler anymore.
562
00:44:41,200 --> 00:44:42,993
Our 100 years are up,
563
00:44:45,788 --> 00:44:47,748
and I don't expect anything more from you,
564
00:44:47,832 --> 00:44:49,500
who sacrificed everything
to keep the promise.
565
00:44:51,919 --> 00:44:53,295
You have done enough.
566
00:44:54,922 --> 00:44:56,215
Thank you for everything.
567
00:45:03,889 --> 00:45:05,099
I'm sorry to ask,
568
00:45:07,601 --> 00:45:10,396
but could you do me one last favor?
569
00:45:13,858 --> 00:45:15,025
Please...
570
00:45:17,570 --> 00:45:18,821
stay in the mansion.
571
00:45:20,364 --> 00:45:22,116
My days are numbered.
572
00:45:24,034 --> 00:45:27,246
I want to spend my last moments...
573
00:45:29,874 --> 00:45:31,375
with In-hae.
574
00:45:44,680 --> 00:45:45,973
What's going on?
575
00:45:48,601 --> 00:45:49,643
Attention.
576
00:45:50,227 --> 00:45:52,229
Attention, everyone!
577
00:45:54,190 --> 00:45:59,695
Gongcheon-dong is finally
going to be redeveloped.
578
00:46:00,362 --> 00:46:04,492
But that mansion
is getting in our way again.
579
00:46:06,327 --> 00:46:08,954
I know it's hard to believe
but in that house...
580
00:46:15,169 --> 00:46:16,295
In that house...
581
00:46:18,380 --> 00:46:20,257
A non-human lives in that house.
582
00:46:20,341 --> 00:46:22,676
- What are you saying?
- That's nonsense.
583
00:46:22,760 --> 00:46:24,512
- Don't be ridiculous.
- What do you even mean?
584
00:46:24,595 --> 00:46:26,514
Were you seeing things?
585
00:46:26,597 --> 00:46:29,475
I clearly saw it with my own eyes.
586
00:46:29,558 --> 00:46:30,434
That house...
587
00:46:31,685 --> 00:46:33,437
is a vampire den.
588
00:46:33,521 --> 00:46:36,273
- Goodness. Vampires don't exist.
- Goodness.
589
00:46:36,357 --> 00:46:38,609
- Don't be ridiculous.
- That's absurd.
590
00:46:38,692 --> 00:46:40,986
Let's say you spotted a cockroach
in your house.
591
00:46:41,070 --> 00:46:42,404
That means your house is already
592
00:46:43,155 --> 00:46:44,240
full of cockroaches.
593
00:46:44,323 --> 00:46:47,076
I already saw two of those things,
I mean, two men...
594
00:46:48,327 --> 00:46:49,787
Anyway, two of them!
595
00:46:50,079 --> 00:46:53,541
- What are you talking about?
- You're being ridiculous.
596
00:46:53,624 --> 00:46:55,251
All right, quiet down.
597
00:46:57,336 --> 00:46:59,630
Gongcheon-dong is faced with
598
00:46:59,713 --> 00:47:03,050
the greatest opportunity and danger
at the same time right now.
599
00:47:03,133 --> 00:47:06,428
Are you going to let vampires
ruin the redevelopment plans
600
00:47:06,512 --> 00:47:09,723
and have our neighborhood
labeled as haunted?
601
00:47:09,807 --> 00:47:12,142
- We can't let that happen!
- No way!
602
00:47:12,226 --> 00:47:14,436
If the house prices drop
and we lose our customers,
603
00:47:14,520 --> 00:47:16,564
how will we make ends meet?
604
00:47:16,647 --> 00:47:18,732
- You're right.
- Gosh!
605
00:47:18,816 --> 00:47:21,318
Then let's go and see for ourselves
606
00:47:21,402 --> 00:47:23,070
whether it's a vampire or human.
607
00:47:23,153 --> 00:47:24,905
- Right? We should find out, shouldn't we?
- Yes.
608
00:47:24,989 --> 00:47:27,449
- We should.
- Yes, we should.
609
00:47:27,533 --> 00:47:29,535
- Let's go!
- Let's go!
610
00:47:29,618 --> 00:47:32,246
- Follow me!
- Let's go!
611
00:47:32,329 --> 00:47:33,330
- This way.
- Come on.
612
00:47:33,414 --> 00:47:35,666
Let's make this redevelopment happen!
613
00:47:35,749 --> 00:47:38,127
- Let's go find out.
- Redevelopment!
614
00:47:38,210 --> 00:47:40,129
- We'll see for ourselves.
- Let's check.
615
00:47:40,212 --> 00:47:42,131
- Let's go.
- Goodness.
616
00:47:50,222 --> 00:47:51,348
Woo-hyeol.
617
00:47:52,391 --> 00:47:53,892
Are you feeling okay?
618
00:47:55,102 --> 00:47:57,146
- Yes.
- Should I get you some ox blood?
619
00:48:00,983 --> 00:48:02,943
Woo-hyeol, are you okay?
620
00:48:05,446 --> 00:48:06,363
Woo-hyeol!
621
00:48:12,745 --> 00:48:14,455
I need some rest.
622
00:48:14,997 --> 00:48:17,291
Okay, we'll take you inside.
623
00:48:17,958 --> 00:48:18,876
All right.
624
00:48:33,307 --> 00:48:36,226
I'll ask Rose to bring some blood packs.
625
00:48:36,685 --> 00:48:37,645
Thank you.
626
00:49:12,554 --> 00:49:13,847
This scar...
627
00:49:20,437 --> 00:49:22,648
Is he in critical condition?
628
00:49:28,696 --> 00:49:29,947
Butler Joo.
629
00:49:30,030 --> 00:49:30,989
She's in danger.
630
00:49:31,949 --> 00:49:33,117
Woo-hyeol,
631
00:49:33,200 --> 00:49:34,493
I'm right here.
632
00:49:43,627 --> 00:49:45,129
I'm okay.
633
00:49:55,556 --> 00:49:56,598
What a relief.
634
00:49:58,016 --> 00:49:59,017
It was a dream.
635
00:50:00,227 --> 00:50:01,603
Don't worry.
636
00:50:03,605 --> 00:50:05,274
I'll stay by your side.
637
00:50:20,706 --> 00:50:22,458
Mr. Ox Blood, come outside!
638
00:50:22,541 --> 00:50:24,126
Come outside!
639
00:50:24,209 --> 00:50:26,336
- Come out!
- Come on!
640
00:50:26,420 --> 00:50:28,505
- Someone's coming out.
- Who is she?
641
00:50:29,882 --> 00:50:31,133
What's going on?
642
00:50:31,592 --> 00:50:33,469
Is Mr. Ox Blood in there?
643
00:50:33,552 --> 00:50:34,970
If he is, tell him to come outside.
644
00:50:35,637 --> 00:50:37,431
Why all of a sudden?
645
00:50:37,514 --> 00:50:38,599
We need to check something.
646
00:50:41,643 --> 00:50:44,605
I'm afraid he can't.
He's not feeling well today.
647
00:50:44,688 --> 00:50:45,981
Please leave.
648
00:50:50,319 --> 00:50:52,488
Are you saying a vampire is sick?
649
00:50:57,534 --> 00:51:01,079
Don't tell me you didn't know
Mr. Ox Blood's true identity.
650
00:51:03,999 --> 00:51:06,502
What on earth are you saying?
651
00:51:06,585 --> 00:51:07,503
Look at her.
652
00:51:07,586 --> 00:51:10,005
We know everything.
Don't try to play dumb.
653
00:51:10,088 --> 00:51:11,215
Will you admit it...
654
00:51:12,174 --> 00:51:14,885
if I tell everyone what I saw yesterday?
655
00:51:16,261 --> 00:51:18,263
Come out if you have nothing to hide!
656
00:51:18,347 --> 00:51:20,015
Why can't he come out?
657
00:51:20,098 --> 00:51:23,811
Why are you the only one
against the redevelopment?
658
00:51:23,894 --> 00:51:25,270
- It's strange!
- Exactly!
659
00:51:25,354 --> 00:51:27,231
- Don't you agree?
- You're right!
660
00:51:27,314 --> 00:51:29,942
- What are you hiding?
- Tell him to come outside.
661
00:51:30,025 --> 00:51:32,236
Please stop disturbing our business
662
00:51:32,653 --> 00:51:33,904
and leave for today.
663
00:51:35,239 --> 00:51:38,283
- That rude little...
- My goodness.
664
00:51:38,367 --> 00:51:40,118
- My gosh.
- Unbelievable.
665
00:51:40,202 --> 00:51:43,330
Gi-suk, let's go home for today.
666
00:51:43,413 --> 00:51:44,957
Mr. Ox Blood is unwell.
667
00:51:45,040 --> 00:51:46,416
Let's come back some other time.
668
00:51:46,750 --> 00:51:49,878
We can't have a vampire among us.
669
00:51:49,962 --> 00:51:51,922
Leave this neighborhood!
670
00:51:52,005 --> 00:51:53,173
Because of you,
671
00:51:53,257 --> 00:51:55,759
the redevelopment fell through
and our house prices dropped!
672
00:51:55,843 --> 00:51:57,302
Darn it.
673
00:51:57,886 --> 00:51:59,346
Calm down.
674
00:51:59,429 --> 00:52:01,890
Everyone, let's leave for today.
675
00:52:01,974 --> 00:52:03,141
We can come back some other time.
676
00:52:03,225 --> 00:52:04,768
Come on, let's go.
677
00:52:04,852 --> 00:52:06,937
- Goodness me.
- Let's leave.
678
00:52:07,020 --> 00:52:08,564
- My gosh.
- We'll be back!
679
00:52:08,647 --> 00:52:10,649
- How could she?
- She has no manners.
680
00:52:10,732 --> 00:52:12,901
How can she make us come back?
681
00:52:20,367 --> 00:52:22,119
Gi-suk, calm down.
682
00:52:22,578 --> 00:52:23,704
Come on.
683
00:52:24,496 --> 00:52:26,123
How will we kick them out?
684
00:52:27,082 --> 00:52:29,751
I should've filmed yesterday's incident
on my phone.
685
00:52:29,835 --> 00:52:31,503
They can't lie if we have evidence.
686
00:52:31,587 --> 00:52:32,671
You're right.
687
00:52:32,754 --> 00:52:36,925
But based on
our interactions with him until now,
688
00:52:37,009 --> 00:52:40,762
Mr. Ox Blood didn't seem like a bad guy.
689
00:52:40,846 --> 00:52:42,598
Min-jae loves him too.
690
00:52:44,433 --> 00:52:46,602
Are you siding with a vampire?
691
00:52:46,685 --> 00:52:48,645
No, of course not!
692
00:52:48,729 --> 00:52:51,398
Get yourself together.
Min-jae might've been deceived.
693
00:53:02,534 --> 00:53:04,036
Why did you want to see me?
694
00:53:04,244 --> 00:53:05,245
Are you okay?
695
00:53:05,913 --> 00:53:08,624
It seems like you're in trouble
because of the redevelopment.
696
00:53:10,083 --> 00:53:12,336
You can only hide the truth for so long.
697
00:53:12,753 --> 00:53:14,087
You should've been more careful.
698
00:53:15,881 --> 00:53:19,301
The whole neighborhood knows now.
What will you do?
699
00:53:20,135 --> 00:53:23,221
I will never hand over the mansion.
700
00:53:24,556 --> 00:53:25,557
Really?
701
00:53:26,725 --> 00:53:28,810
Let's see how long you can hold out.
702
00:53:29,519 --> 00:53:30,520
Was it you?
703
00:53:31,980 --> 00:53:33,148
You told them?
704
00:53:33,565 --> 00:53:35,067
I told you to wait and see.
705
00:53:35,776 --> 00:53:36,944
Did you not take me seriously?
706
00:53:38,779 --> 00:53:40,906
No matter what you do,
707
00:53:41,657 --> 00:53:44,034
I'm going to protect this mansion
and Woo-hyeol.
708
00:53:54,962 --> 00:53:57,714
What do we do now?
The whole neighborhood knows.
709
00:53:59,049 --> 00:54:00,133
I think...
710
00:54:01,760 --> 00:54:03,178
we should leave.
711
00:54:04,346 --> 00:54:05,764
Why should you?
712
00:54:06,098 --> 00:54:07,766
It's not like you harmed anyone.
713
00:54:07,849 --> 00:54:10,185
You shouldn't be kicked out
just because you're vampires.
714
00:54:11,561 --> 00:54:13,814
Are you sure we don't have to leave?
715
00:54:14,314 --> 00:54:17,985
We don't want to cause you trouble.
716
00:54:18,485 --> 00:54:20,195
This is a place of business after all.
717
00:54:20,654 --> 00:54:22,781
No one will want to stay here
if the word spreads.
718
00:54:23,740 --> 00:54:25,867
We'll find a way.
719
00:55:12,456 --> 00:55:14,499
What can I do for Butler Joo
720
00:55:15,625 --> 00:55:18,086
before I leave her?
721
00:55:34,478 --> 00:55:35,896
Why are you calling me so late?
722
00:55:42,069 --> 00:55:43,111
Okay.
723
00:55:44,571 --> 00:55:45,739
Where should we meet?
724
00:56:29,449 --> 00:56:30,367
What is this about?
725
00:56:31,326 --> 00:56:33,203
Why did you want to meet at this hour?
726
00:56:33,537 --> 00:56:35,205
How far will you take this?
727
00:56:36,581 --> 00:56:37,666
I saw everything
728
00:56:38,667 --> 00:56:40,335
that happened here.
729
00:56:41,878 --> 00:56:43,588
In-hae almost died because of you.
730
00:56:44,548 --> 00:56:46,007
How do you know about that?
731
00:56:46,091 --> 00:56:47,884
How much longer
are you going to trouble her?
732
00:56:49,636 --> 00:56:50,971
Don't you feel bad?
733
00:56:53,181 --> 00:56:55,392
What can you even do for her?
734
00:56:56,351 --> 00:56:58,228
You're a blood-sucking vampire.
735
00:56:58,311 --> 00:56:59,688
What can you do for her?
736
00:57:00,397 --> 00:57:01,481
Yes.
737
00:57:04,276 --> 00:57:05,360
You're right.
738
00:57:07,070 --> 00:57:08,738
There's nothing I can do...
739
00:57:10,574 --> 00:57:12,450
for Butler Joo.
740
00:57:12,534 --> 00:57:14,202
- That's why--
- I'm glad you know.
741
00:57:28,008 --> 00:57:29,050
Then die.
742
00:57:41,605 --> 00:57:43,648
I understand...
743
00:57:47,611 --> 00:57:48,778
your feelings for Butler Joo.
744
00:57:49,988 --> 00:57:52,240
But I can't die just yet.
745
00:57:53,867 --> 00:57:55,911
I must keep my promise to her.
746
00:58:53,468 --> 00:58:54,552
Woo-hyeol.
747
00:59:37,053 --> 00:59:39,973
HEARTBEAT
748
00:59:40,056 --> 00:59:43,101
{\an8}Seon Woo-hyeol is going to die
because of you! What will you do now?
749
00:59:43,184 --> 00:59:45,020
{\an8}How is that In-hae's fault?
750
00:59:45,103 --> 00:59:47,230
{\an8}Why do you think I'm in this state?
751
00:59:47,314 --> 00:59:48,606
{\an8}It's all your fault!
752
00:59:48,690 --> 00:59:50,442
{\an8}You're willing to sacrifice your life
753
00:59:50,525 --> 00:59:52,193
{\an8}for the human you love.
754
00:59:52,610 --> 00:59:54,279
{\an8}Take good care of Butler Joo.
755
00:59:54,654 --> 00:59:56,698
{\an8}Why do you have this?
756
00:59:56,781 --> 00:59:58,408
{\an8}Does In-hae not know?
757
00:59:58,950 --> 01:00:01,995
{\an8}I want to ride the cable car with youat Namsan
758
01:00:02,078 --> 01:00:05,332
{\an8}and take a walk in the first snowholding hands with you.
759
01:00:07,125 --> 01:00:09,002
{\an8}In-hae, I love you.
760
01:00:12,881 --> 01:00:14,883
{\an8}Subtitle: Jea-heon Chung
49155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.