All language subtitles for Cairo.Conspiracy 100 .2022.MULTi.1080p.WEB.EAC3.5.1.H264-LiHDL.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,916 --> 00:03:40,041 Oh mon Dieu... 2 00:03:44,833 --> 00:03:46,833 Lève-toi, allez ! 3 00:04:17,583 --> 00:04:18,625 Bonjour. 4 00:04:28,333 --> 00:04:29,333 C'est pour toi. 5 00:04:30,916 --> 00:04:32,125 Ouvre. 6 00:04:41,500 --> 00:04:43,083 Toutes mes félicitations. 7 00:04:48,666 --> 00:04:49,333 Viens là. 8 00:04:54,333 --> 00:04:56,541 Le Seigneur t'a accordé un don. 9 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 Et tu es venu ici chaque jour, de toi-même. 10 00:05:01,125 --> 00:05:04,583 Al-Azhar est la plus grande institution islamique au monde. 11 00:05:04,958 --> 00:05:06,375 Et ils t'ont choisi. 12 00:05:38,375 --> 00:05:39,500 Viens ici ! 13 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Oui, papa ? 14 00:05:42,333 --> 00:05:43,625 Fais-moi sentir ta main. 15 00:05:45,500 --> 00:05:46,916 Tu sens la cigarette. 16 00:05:54,000 --> 00:05:55,500 Tous les trois, vos mains ! 17 00:06:43,416 --> 00:06:44,458 Tu fais quoi ? 18 00:06:44,625 --> 00:06:47,000 Tais-toi, tu vas réveiller papa. 19 00:06:48,833 --> 00:06:49,958 C'est quoi, ça ? 20 00:06:50,708 --> 00:06:52,750 - J'ai reçu une bourse. - Tu rigoles ? 21 00:06:53,875 --> 00:06:55,458 - Pour Le Caire ? - Oui. 22 00:06:58,083 --> 00:07:00,000 Tu vas dire quoi à papa ? 23 00:07:01,500 --> 00:07:02,833 J'en sais rien. 24 00:07:04,208 --> 00:07:07,458 Tu sais comment il est. Il va le découvrir. 25 00:07:07,625 --> 00:07:09,958 Qu'est-ce que tu me veux ? Va dormir ! 26 00:07:30,291 --> 00:07:32,125 Notre Seigneur t'a donné un cerveau 27 00:07:33,083 --> 00:07:34,875 qui réfléchit plus que nécessaire. 28 00:07:36,125 --> 00:07:37,500 Tu tiens ça de ta mère. 29 00:07:38,750 --> 00:07:41,583 Elle voulait tout savoir sur tout. Paix à son âme. 30 00:07:45,083 --> 00:07:47,416 Elle t'a pas envoyé à l'école 31 00:07:48,458 --> 00:07:50,833 pour que tu deviennes pêcheur comme moi ! 32 00:07:53,500 --> 00:07:55,833 J'ai demandé à ton frère de me lire la lettre. 33 00:07:59,041 --> 00:08:02,083 Si c'est la volonté de Dieu que tu ailles au Caire, 34 00:08:03,083 --> 00:08:05,291 personne ne peut entraver Son dessein. 35 00:08:05,625 --> 00:08:07,083 Pas même ton père. 36 00:08:17,750 --> 00:08:19,125 Bon voyage. 37 00:08:19,291 --> 00:08:20,583 Merci beaucoup. 38 00:08:22,708 --> 00:08:24,458 Tu vas me manquer. 39 00:08:28,000 --> 00:08:29,750 Fais attention à toi, Adam. 40 00:08:31,833 --> 00:08:33,500 Tu prendras soin de papa ? 41 00:08:33,666 --> 00:08:34,958 Tu me promets ? 42 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 Regarde-moi. 43 00:08:36,875 --> 00:08:38,000 Tu me promets ? 44 00:08:42,583 --> 00:08:44,458 Tu sais que je t'aime ? 45 00:08:46,333 --> 00:08:47,500 Oui, papa. 46 00:08:49,541 --> 00:08:52,333 - N'oublie pas tes racines, Adam. - Oui, papa. 47 00:08:53,500 --> 00:08:54,333 Au revoir. 48 00:08:54,750 --> 00:08:56,000 Au revoir, papa. 49 00:09:36,916 --> 00:09:38,958 Dis donc ! Al-Azhar ! 50 00:09:39,125 --> 00:09:40,916 C'est l'élite. 51 00:09:41,083 --> 00:09:44,125 Que Dieu te fasse profiter des enseignements que tu recevras. 52 00:09:44,625 --> 00:09:46,791 - C'est quoi, ton nom ? - Adam, monsieur. 53 00:09:46,958 --> 00:09:49,458 Par Dieu, c'est un beau nom ! 54 00:09:49,625 --> 00:09:54,333 Si Dieu le veut, quand tu sortiras d'Al-Azhar, tu seras cheikh Adam ! 55 00:10:00,375 --> 00:10:01,416 Tenez. 56 00:10:01,958 --> 00:10:03,250 Au revoir ! 57 00:10:18,666 --> 00:10:22,708 Tu montes au 3e, couloir de droite, bureau des provinces. 58 00:10:22,875 --> 00:10:24,166 - Merci. - Bonne chance ! 59 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 Excuse-moi ? 60 00:11:05,625 --> 00:11:06,750 Bonjour. 61 00:11:07,500 --> 00:11:09,208 C'est ma place, non ? 62 00:11:09,375 --> 00:11:11,041 Non, c'est la mienne. 63 00:11:18,291 --> 00:11:19,250 Oui, dis-moi ? 64 00:11:19,416 --> 00:11:21,666 Il y a quelqu'un, là ? 65 00:11:24,041 --> 00:11:25,958 - Tu ronfles ? - Non. 66 00:11:26,666 --> 00:11:28,000 T'es sûr ? 67 00:11:28,958 --> 00:11:30,041 Oui. 68 00:11:31,750 --> 00:11:33,375 Alors, y a personne. 69 00:11:40,541 --> 00:11:41,958 T'es nouveau ici ? 70 00:11:43,375 --> 00:11:45,375 Oui, je viens d'arriver. 71 00:11:46,625 --> 00:11:47,625 Bienvenue. 72 00:11:58,375 --> 00:12:00,708 S'il te plaît, tu peux éteindre la lumière ? 73 00:12:22,041 --> 00:12:25,000 Cette vie n'est que jeu, 74 00:12:25,708 --> 00:12:27,041 amusement, 75 00:12:27,833 --> 00:12:30,666 rivalité dans l'acquisition des richesses. 76 00:12:31,125 --> 00:12:32,500 Comme si la pluie 77 00:12:32,666 --> 00:12:35,708 rendait l'herbe heureuse de pousser, 78 00:12:36,500 --> 00:12:38,041 puis celle-ci se fane, 79 00:12:39,250 --> 00:12:41,833 finit par jaunir 80 00:12:42,250 --> 00:12:44,041 pour devenir poussière et débris. 81 00:12:44,208 --> 00:12:47,208 L'au-delà est éternel et là-bas, 82 00:12:47,375 --> 00:12:49,708 tout ce qui compte est le pardon de Dieu. 83 00:13:20,208 --> 00:13:21,208 Tu fais quoi ? 84 00:13:23,125 --> 00:13:25,458 Je fabrique une nouvelle marque de cigarettes. 85 00:13:26,416 --> 00:13:28,208 Ma marque à moi. 86 00:13:31,875 --> 00:13:33,208 Écoute, Adam. 87 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 L'important, c'est pas qui on est 88 00:13:37,166 --> 00:13:38,791 mais qui on veut être. 89 00:13:42,791 --> 00:13:43,833 On est en retard. 90 00:13:44,000 --> 00:13:46,250 Calme-toi, la sardine. 91 00:13:53,708 --> 00:13:56,500 Dieu t'a donné la grâce d'une main stable. 92 00:13:56,958 --> 00:13:58,375 Tu ne trembles pas. 93 00:14:05,250 --> 00:14:08,083 Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux, 94 00:14:09,333 --> 00:14:13,333 Al-Azhar est le phare des sciences islamiques. 95 00:14:14,333 --> 00:14:16,083 Et le jour où... 96 00:14:17,708 --> 00:14:20,750 vous sortirez d'Al-Azhar 97 00:14:21,458 --> 00:14:25,125 et retournerez dans vos villages, 98 00:14:25,500 --> 00:14:29,000 vous serez à votre tour les porteurs de ce savoir. 99 00:14:44,500 --> 00:14:45,583 Ca va, cheikh ? 100 00:14:45,750 --> 00:14:47,875 Écartez-vous ! 101 00:14:48,500 --> 00:14:49,875 Il nous faut un médecin ! 102 00:14:55,541 --> 00:14:58,750 Le Grand Imam est dans un état critique. 103 00:14:58,916 --> 00:14:59,958 Il dit quoi ? 104 00:15:00,125 --> 00:15:02,166 Prions pour lui. 105 00:15:02,333 --> 00:15:05,250 Nous lui souhaitons un prompt rétablissement. 106 00:15:27,416 --> 00:15:30,500 Bonjour. J'ai rendez-vous avec son Excellence. 107 00:15:31,916 --> 00:15:34,333 C'est bon, monsieur. Vous pouvez y aller. 108 00:15:34,500 --> 00:15:36,000 Ouvrez la barrière. 109 00:16:15,416 --> 00:16:17,000 Qui s'occupe du dossier ? 110 00:16:17,958 --> 00:16:19,458 Le colonel Ibrahim. 111 00:16:33,875 --> 00:16:35,000 Je vous en prie. 112 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 Comme vous le savez, 113 00:16:55,208 --> 00:16:58,666 le Grand Imam est mort hier. 114 00:16:58,833 --> 00:17:00,125 Paix à son âme. 115 00:17:00,291 --> 00:17:01,875 Paix à son âme. 116 00:17:03,625 --> 00:17:05,791 Maintenant, nous avons besoin 117 00:17:05,958 --> 00:17:09,166 d'un nouvel imam qui soit le meilleur. 118 00:17:11,708 --> 00:17:12,875 Bien sûr, monsieur. 119 00:17:14,791 --> 00:17:16,041 On a qui, à l'intérieur ? 120 00:17:16,708 --> 00:17:19,916 On a des yeux et des oreilles, mais c'est très délicat. 121 00:17:21,458 --> 00:17:23,208 Vraiment difficile. 122 00:17:23,875 --> 00:17:26,500 Ces imbéciles ont changé la constitution. 123 00:17:28,666 --> 00:17:32,125 Désormais, le Grand Imam est nommé à vie. 124 00:17:34,125 --> 00:17:38,375 Il ne s'agit pas d'émettre quelques recommandations religieuses. 125 00:17:39,750 --> 00:17:41,791 Le choix du prochain Grand Imam 126 00:17:41,958 --> 00:17:44,666 est une question de sécurité nationale. 127 00:17:49,458 --> 00:17:53,208 Personne ne devrait être nommé à vie, 128 00:17:53,375 --> 00:17:56,000 à part notre président ! 129 00:17:58,583 --> 00:18:00,500 On ne veut pas de ça ! 130 00:18:00,666 --> 00:18:02,041 Il ne serait pas bon 131 00:18:02,208 --> 00:18:04,750 d'avoir deux pharaons dans le pays. 132 00:18:09,375 --> 00:18:12,458 Le cheikh Dourani est proche des Frères musulmans. 133 00:18:14,333 --> 00:18:16,375 Il soutient les terroristes. 134 00:18:17,708 --> 00:18:19,500 Le cheikh Negm, l'aveugle. 135 00:18:21,458 --> 00:18:24,041 Un des imams les plus populaires d'Égypte. 136 00:18:24,208 --> 00:18:26,375 Et il n'est lié à aucun groupe. 137 00:18:35,500 --> 00:18:37,125 La présidence... 138 00:18:39,583 --> 00:18:41,333 veut Beblawi. 139 00:18:43,291 --> 00:18:46,583 Ses opinions s'alignent sur celles du président. 140 00:18:49,458 --> 00:18:51,458 Faites en sorte qu'il soit élu. 141 00:18:56,625 --> 00:18:58,375 C'est comme si c'était fait. 142 00:19:02,083 --> 00:19:03,625 Vous avez un tapis de prière ? 143 00:19:03,791 --> 00:19:06,583 Ahmed, apporte un tapis pour le général ! 144 00:19:12,583 --> 00:19:15,083 Éloigne-toi, le temps qu'ils élisent le nouvel imam. 145 00:19:15,250 --> 00:19:17,458 Le temps qu'ils vous élisent, vous. 146 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Je t'en prie. 147 00:19:20,833 --> 00:19:22,625 Reste en dehors de ça. 148 00:19:56,750 --> 00:19:58,500 Le Conseil veut qui ? 149 00:19:59,250 --> 00:20:01,541 La majorité veut le cheikh aveugle. 150 00:20:04,791 --> 00:20:07,333 Nous, on veut quelqu'un d'autre. 151 00:20:10,291 --> 00:20:13,291 Je suis découvert. Vous devez me laisser partir. 152 00:20:17,500 --> 00:20:19,583 Tu connais la sentence pour les traîtres ? 153 00:20:19,750 --> 00:20:20,916 La mort. 154 00:20:25,541 --> 00:20:27,250 Trouve-moi un nouvel "ange". 155 00:20:28,083 --> 00:20:30,625 Un nouvel étudiant, sans aucun lien. 156 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 Ne t'inquiète pas. 157 00:20:58,125 --> 00:21:00,333 Fermez les yeux 158 00:21:00,875 --> 00:21:03,083 pour voir la vérité. 159 00:21:05,458 --> 00:21:07,333 La nécessité est aveugle 160 00:21:07,500 --> 00:21:10,416 jusqu'à ce qu'elle atteigne la conscience. 161 00:21:11,500 --> 00:21:14,416 Et la liberté est une des conditions 162 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 de la conscience. 163 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 Qui a dit ces paroles ? 164 00:21:21,250 --> 00:21:25,708 Un philosophe juif communiste du nom de Marx. 165 00:21:26,833 --> 00:21:30,208 C'est lui aussi qui a dit que la religion 166 00:21:30,375 --> 00:21:33,083 est la preuve de la limite de l'homme 167 00:21:33,250 --> 00:21:36,708 face à ce qu'il ne peut pas comprendre. 168 00:21:38,500 --> 00:21:39,375 La vie 169 00:21:40,083 --> 00:21:41,333 n'est pas un jeu. 170 00:21:44,291 --> 00:21:45,625 Bonjour. 171 00:21:46,166 --> 00:21:47,333 Bonjour. 172 00:21:47,500 --> 00:21:48,625 Tu viens d'où ? 173 00:21:50,000 --> 00:21:51,208 De Manzala. 174 00:21:51,666 --> 00:21:52,875 Pêcheur ? 175 00:21:54,666 --> 00:21:58,250 Je suis l'assistant du cheikh Negm. Si tu as besoin d'aide... 176 00:21:58,541 --> 00:21:59,875 Merci. 177 00:22:00,791 --> 00:22:01,958 Dis-moi, 178 00:22:02,125 --> 00:22:04,750 le cheikh Negm suit quelle doctrine ? 179 00:22:06,083 --> 00:22:07,500 La vérité. 180 00:22:08,750 --> 00:22:10,208 Quelle vérité ? 181 00:22:12,833 --> 00:22:14,833 La vérité du cheikh Negm. 182 00:22:15,625 --> 00:22:18,083 Tu veux prier ? 183 00:22:31,750 --> 00:22:32,958 Tu es déjà allé en ville ? 184 00:22:34,375 --> 00:22:37,000 J'y vais ce soir. Tu viens avec moi ? 185 00:22:39,750 --> 00:22:40,958 Pourquoi pas. 186 00:23:33,166 --> 00:23:33,958 C'est halal. 187 00:23:39,458 --> 00:23:40,541 Bois ! 188 00:24:58,750 --> 00:24:59,916 Qu'est-ce qu'il y a ? 189 00:25:03,875 --> 00:25:04,875 Viens. 190 00:26:01,958 --> 00:26:03,541 Ton cœur est encore pur. 191 00:26:04,541 --> 00:26:05,541 Quoi ? 192 00:26:11,541 --> 00:26:14,875 Mais chaque seconde que tu passes ici va le noircir. 193 00:26:23,208 --> 00:26:24,458 Attends-moi ici. 194 00:27:31,583 --> 00:27:33,041 Ce matin, 195 00:27:34,500 --> 00:27:37,875 on a découvert le corps d'un de nos étudiants. 196 00:27:39,875 --> 00:27:41,875 Et le colonel Ibrahim est ici 197 00:27:42,875 --> 00:27:46,500 pour enquêter sur ce qui s'est passé. 198 00:27:47,833 --> 00:27:49,500 Que Dieu lui vienne en aide 199 00:27:51,500 --> 00:27:53,375 pour découvrir la vérité. 200 00:27:56,250 --> 00:27:59,833 Pardon de vous interrompre en cette période sensible. 201 00:28:01,125 --> 00:28:02,875 On peut peut-être suspendre l'enquête, 202 00:28:03,041 --> 00:28:06,625 le temps que vous choisissiez le nouveau Grand Imam. 203 00:28:07,541 --> 00:28:10,666 Pourriez-vous me dire quand cela aura lieu ? 204 00:28:14,875 --> 00:28:16,916 C'est une question purement technique. 205 00:28:18,250 --> 00:28:20,166 Nous avons des procédures 206 00:28:20,583 --> 00:28:21,958 et nous les suivons. 207 00:28:23,041 --> 00:28:24,666 Que Dieu vous donne la force. 208 00:28:28,875 --> 00:28:30,833 Qui était son superviseur ? 209 00:28:33,000 --> 00:28:35,250 Il était assistant dans mon département. 210 00:28:38,875 --> 00:28:40,958 Que savez-vous d'autre sur lui ? 211 00:28:43,958 --> 00:28:46,791 Je ne sais rien de plus que vous. 212 00:28:50,916 --> 00:28:54,375 Pourquoi la Sûreté de l'État est-elle chargée de cette enquête ? 213 00:28:56,791 --> 00:28:58,875 Le défunt est un citoyen étranger. 214 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 Le président Nasser 215 00:29:01,375 --> 00:29:04,500 a essayé de transformer Al-Azhar en organisation gouvernementale. 216 00:29:04,750 --> 00:29:06,916 Et Sadate a essayé de la corrompre. 217 00:29:08,625 --> 00:29:12,541 Et Mme Suzanne Moubarak a essayé de changer les règles de Dieu 218 00:29:12,708 --> 00:29:17,041 pour faire plaisir aux Américains et aux femmes qui l'entouraient. 219 00:29:22,666 --> 00:29:24,833 Dites-nous, maintenant, mon colonel, 220 00:29:26,125 --> 00:29:28,166 quelles instructions vous avez reçues. 221 00:29:31,125 --> 00:29:32,875 Tout ce que je veux savoir, 222 00:29:33,500 --> 00:29:35,208 c'est pourquoi ce jeune est mort. 223 00:29:37,041 --> 00:29:38,375 Osama. 224 00:29:40,500 --> 00:29:41,916 Tu viens d'où ? 225 00:29:42,666 --> 00:29:43,833 Alexandrie. 226 00:29:48,583 --> 00:29:50,458 Ahmed, de Gizeh. 227 00:29:54,750 --> 00:29:56,000 Ton nom ? 228 00:29:56,708 --> 00:29:58,083 Adam Taha. 229 00:30:00,875 --> 00:30:03,500 - D'où viens-tu, Adam ? - De Manzala. 230 00:30:04,291 --> 00:30:05,375 Pêcheur ? 231 00:30:06,083 --> 00:30:06,958 Oui. 232 00:30:12,500 --> 00:30:13,625 Tu peux y aller. 233 00:30:44,666 --> 00:30:46,250 Tu as oublié les pieds. 234 00:30:50,125 --> 00:30:53,791 Après le coucher du soleil, sors par le passage que Zizo t'a montré. 235 00:30:54,333 --> 00:30:56,916 De là, prends un minibus pour le centre-ville. 236 00:31:13,125 --> 00:31:14,958 Descends à Mohandessin, 237 00:31:17,375 --> 00:31:18,833 rue de la Ligue arabe. 238 00:31:21,166 --> 00:31:23,416 Là-bas, y a un café américain. 239 00:31:26,875 --> 00:31:28,166 Tu m'y rejoins. 240 00:31:34,125 --> 00:31:35,750 Tu commandes un truc 241 00:31:38,708 --> 00:31:40,750 et tu t'assieds à la table à côté de moi. 242 00:31:42,458 --> 00:31:44,041 Tu prends ton portable 243 00:31:45,416 --> 00:31:47,041 comme si tu parlais à quelqu'un. 244 00:31:57,791 --> 00:31:59,416 T'as commandé quelque chose ? 245 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 J'ai pas faim, monsieur. 246 00:32:02,458 --> 00:32:04,750 Ils vont te virer si tu commandes rien. 247 00:32:07,000 --> 00:32:08,541 J'ai pas d'argent. 248 00:32:31,000 --> 00:32:34,416 Commande un latte à la cannelle et un brownie avec de la crème. 249 00:32:36,333 --> 00:32:38,333 Un latte à la cannelle 250 00:32:39,458 --> 00:32:42,250 et un brownie avec de la crème. 251 00:32:49,708 --> 00:32:51,791 Garde la monnaie pour la prochaine fois. 252 00:33:13,500 --> 00:33:15,333 T'as pas de famille au Caire ? 253 00:33:16,000 --> 00:33:16,958 Non. 254 00:33:19,791 --> 00:33:21,208 Dis-moi ce qui s'est passé. 255 00:33:22,708 --> 00:33:25,291 On nous attendait 256 00:33:26,291 --> 00:33:28,000 quand on est revenus de la mosquée. 257 00:33:30,416 --> 00:33:31,625 Qui ? 258 00:33:34,541 --> 00:33:36,833 Des hommes avec des couteaux. 259 00:33:48,208 --> 00:33:51,750 Officiellement, ton ami est mort d'un accident. 260 00:33:53,625 --> 00:33:55,875 Mais comme tu l'as vu, il a été assassiné. 261 00:33:56,708 --> 00:33:58,541 Nous allons découvrir qui l'a tué. 262 00:34:00,416 --> 00:34:02,208 Et ils vont payer pour ça. 263 00:34:03,208 --> 00:34:04,916 On veut que tu nous aides. 264 00:34:06,416 --> 00:34:07,875 Monsieur, tout ce que je sais... 265 00:34:08,041 --> 00:34:09,416 Écoute, Adam. 266 00:34:10,791 --> 00:34:12,166 Tout ce que je veux, 267 00:34:12,333 --> 00:34:14,583 c'est que tu ailles prier à l'aube. 268 00:34:14,750 --> 00:34:15,958 Que je prie ? 269 00:34:16,291 --> 00:34:17,291 Tu pries 270 00:34:17,750 --> 00:34:19,791 et tu observes qui d'autre prie. 271 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Apprends à les connaître, apprends leur nom. 272 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 - Adam ? - Oui, c'est moi. 273 00:34:34,416 --> 00:34:36,541 Quelqu'un me demande de faire quelque chose. 274 00:34:37,166 --> 00:34:40,833 Je ne sais pas si c'est permis ou si c'est un péché. 275 00:34:41,916 --> 00:34:44,708 Ce qui est permis se reconnaît, le péché aussi. 276 00:34:45,500 --> 00:34:47,208 Dieu te guidera. 277 00:35:19,625 --> 00:35:22,583 La prière est meilleure que le sommeil. 278 00:35:23,583 --> 00:35:26,541 Dieu est grand, il n'y a pas d'autre dieu que Dieu. 279 00:35:26,708 --> 00:35:30,583 En rang, tenez-vous droit. Bien alignés. 280 00:35:39,666 --> 00:35:41,541 Nous mourrons tous, mes enfants. 281 00:35:44,000 --> 00:35:45,541 Celui qui se plaint 282 00:35:46,041 --> 00:35:48,750 des accidents de la vie et de la fatalité 283 00:35:49,416 --> 00:35:51,958 abîme sa foi en Dieu. 284 00:35:56,666 --> 00:35:57,708 Bon, 285 00:35:58,333 --> 00:35:59,833 vous pouvez y aller. 286 00:36:00,666 --> 00:36:05,000 Je vous demande de prier pour votre frère... 287 00:36:07,291 --> 00:36:09,916 pour que Dieu ait pitié de lui 288 00:36:13,041 --> 00:36:14,500 et lui pardonne ses péchés. 289 00:36:58,708 --> 00:37:00,833 - T'as les noms ? - Non. 290 00:37:12,166 --> 00:37:14,333 Ton père a des calculs biliaires. 291 00:37:16,583 --> 00:37:18,208 C'est pour ça qu'il souffre. 292 00:37:19,833 --> 00:37:21,416 Sans soins, il va mourir. 293 00:37:24,708 --> 00:37:27,375 On a un hôpital dans la province de Dakhleya. 294 00:37:28,041 --> 00:37:30,125 Je vais m'occuper de son opération. 295 00:37:31,458 --> 00:37:33,833 Il ne saura pas que c'est toi qui l'as aidé. 296 00:37:36,083 --> 00:37:38,541 On n'oublie pas ceux qui travaillent pour nous. 297 00:37:42,208 --> 00:37:44,333 Mais je te demande une chose. 298 00:37:48,833 --> 00:37:51,416 N'appelle plus l'imam de ton village. 299 00:37:54,375 --> 00:37:57,291 Et je veux savoir qui prie à la mosquée à l'aube. 300 00:37:59,458 --> 00:38:03,041 La charia n'est pas la loi islamique. 301 00:38:03,500 --> 00:38:06,208 C'est plutôt le droit divin. 302 00:38:06,833 --> 00:38:11,333 Le fiqh, c'est l'interprétation humaine de ce droit. 303 00:38:12,416 --> 00:38:15,125 Dans la charia, il y a cinq préceptes : 304 00:38:15,291 --> 00:38:18,750 préserver la religion, la vie, les biens matériels, 305 00:38:18,916 --> 00:38:20,333 la descendance et la raison. 306 00:38:39,833 --> 00:38:40,750 Récitez. 307 00:39:28,041 --> 00:39:29,166 Mon frère. 308 00:39:42,250 --> 00:39:44,625 J'ai un groupe de récitation et de psalmodie 309 00:39:44,791 --> 00:39:47,000 pour ceux qui veulent s'améliorer. 310 00:39:48,541 --> 00:39:49,791 Tu es le bienvenu. 311 00:40:24,625 --> 00:40:26,416 Dieu te bénisse ! 312 00:40:26,583 --> 00:40:27,750 Bravo. 313 00:40:30,875 --> 00:40:32,375 A toi, mon frère. 314 00:40:56,125 --> 00:40:57,833 Cheikh, il chante ! 315 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 Laisse... 316 00:41:04,833 --> 00:41:06,041 Il est nouveau. 317 00:41:07,166 --> 00:41:09,541 Il ne sait pas qu'ici, on ne chante pas. 318 00:41:12,125 --> 00:41:14,541 Le chant est illicite dans le Coran. 319 00:41:50,333 --> 00:41:51,416 Entrez. 320 00:41:55,500 --> 00:41:57,041 Honorable cheikh ! 321 00:41:57,291 --> 00:42:00,458 Je vous en prie, honorable cheikh, entrez. 322 00:42:01,791 --> 00:42:03,166 Je vous écoute. 323 00:42:04,750 --> 00:42:08,208 Je suis venu faire des aveux. 324 00:42:09,458 --> 00:42:10,666 Des aveux ? 325 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 C'est moi qui l'ai tué. 326 00:42:15,750 --> 00:42:18,000 Je ne peux pas croire ce que vous dites. 327 00:42:18,166 --> 00:42:19,125 Asseyez-vous. 328 00:42:19,291 --> 00:42:20,000 Pourquoi ? 329 00:42:20,166 --> 00:42:22,083 Parce que je suis aveugle ? 330 00:42:23,291 --> 00:42:25,750 Pas du tout. Mais vous avez un poste très élevé. 331 00:42:25,916 --> 00:42:28,333 Vous avez un autre suspect ? 332 00:42:29,208 --> 00:42:33,375 Non, mais nous continuons à enquêter sur l'accident. 333 00:42:33,541 --> 00:42:34,500 Nous ? 334 00:42:35,375 --> 00:42:36,250 Nous qui ? 335 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 Nous, la Sûreté de l'État. 336 00:42:39,541 --> 00:42:42,125 Vous, vous travaillez pour qui ? 337 00:42:42,291 --> 00:42:43,833 Pour le président ? 338 00:42:44,000 --> 00:42:45,083 Exact. 339 00:42:46,333 --> 00:42:52,041 Moi, mon président, c'est Dieu le Très-Haut, le Glorieux. 340 00:42:54,125 --> 00:42:55,250 Bien, cheikh. 341 00:43:03,083 --> 00:43:04,500 Qu'est-ce que t'as foutu ? 342 00:43:06,083 --> 00:43:08,958 T'es allé nous recruter un informateur étranger ? 343 00:43:09,958 --> 00:43:13,291 Et en plus, l'assistant du cheikh aveugle ! 344 00:43:13,708 --> 00:43:15,333 Tu perds la tête ? 345 00:43:15,791 --> 00:43:18,750 Monsieur, je n'avais pas prévu qu'il allait mourir. 346 00:43:20,208 --> 00:43:21,833 Te fous pas de moi ! 347 00:43:23,250 --> 00:43:24,208 Je sais. 348 00:43:24,875 --> 00:43:27,458 Chaque jour, devant le miroir, tu te dis : 349 00:43:27,916 --> 00:43:29,541 "Pourquoi je suis pas chef ?" 350 00:43:32,083 --> 00:43:33,666 Tu es plus âgé que moi. 351 00:43:34,333 --> 00:43:35,916 Tu travailles ici depuis longtemps. 352 00:43:36,625 --> 00:43:38,416 Tu sais pourquoi t'as pas été promu ? 353 00:43:38,583 --> 00:43:39,750 Non, monsieur. 354 00:43:40,833 --> 00:43:44,625 Mais je sens que vous le savez et que vous allez me le dire. 355 00:43:49,375 --> 00:43:51,125 Je le jure sur la tombe de ma mère. 356 00:43:51,583 --> 00:43:53,750 Si on va dans le mur dans cette affaire, 357 00:43:54,416 --> 00:43:56,166 c'est pas ma tête qui va tomber. 358 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 - Tu m'as compris ? - Compris. 359 00:44:02,458 --> 00:44:03,416 Écoute. 360 00:44:04,333 --> 00:44:06,166 Tu me laisses plus le choix. 361 00:44:07,125 --> 00:44:08,416 Arrête-le. 362 00:44:15,625 --> 00:44:16,708 Bonjour. 363 00:44:52,166 --> 00:44:54,541 Aslam Aslan, Nazim Ben Saïd... 364 00:44:55,083 --> 00:44:56,958 Nazim Ben Saïd ? 365 00:44:58,916 --> 00:45:00,125 C'est pas un nom d'ici. 366 00:45:01,541 --> 00:45:03,166 Il vient d'Algérie. 367 00:45:07,916 --> 00:45:10,708 On m'a dit que l'opération de ton père a réussi. 368 00:45:12,083 --> 00:45:13,750 Je vous suis très reconnaissant. 369 00:45:15,000 --> 00:45:16,708 Ne me remercie pas, Adam. 370 00:45:18,041 --> 00:45:20,208 Ton travail est très important pour nous. 371 00:45:28,291 --> 00:45:30,041 Je vais te dire un secret. 372 00:45:35,583 --> 00:45:38,458 On pense que les Frères musulmans ont infiltré Al-Azhar. 373 00:45:40,541 --> 00:45:42,875 Et qu'ils ont tué ton ami. 374 00:45:48,041 --> 00:45:49,375 Tu connais ce livre ? 375 00:45:51,291 --> 00:45:53,416 C'est un guide du jihad moderne. 376 00:45:59,458 --> 00:46:01,875 Mais il est interdit, monsieur. 377 00:46:02,750 --> 00:46:04,958 Arrange-toi pour que Nazim te voie avec. 378 00:46:07,666 --> 00:46:08,958 N'aie pas peur. 379 00:46:20,625 --> 00:46:22,041 Comment ça va ? 380 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Ca va. 381 00:46:27,416 --> 00:46:28,875 Les infidèles au pouvoir 382 00:46:30,083 --> 00:46:32,708 considèrent les musulmans comme des terroristes. 383 00:46:48,750 --> 00:46:51,416 On t'invite à prendre le thé avec nous. 384 00:47:04,958 --> 00:47:06,208 Merci. 385 00:47:20,166 --> 00:47:22,166 Tu aimes lire des livres interdits ? 386 00:47:25,708 --> 00:47:28,666 Adam, nous sommes comme une famille. 387 00:47:29,833 --> 00:47:32,083 Tu peux nous faire confiance. 388 00:47:35,833 --> 00:47:41,083 Pas les livres qui fâchent Dieu, gloire à Lui, 389 00:47:43,000 --> 00:47:45,333 ni les livres idolâtres. 390 00:47:46,000 --> 00:47:47,333 Mais... 391 00:47:50,541 --> 00:47:53,916 les livres qui font peur aux oppresseurs 392 00:47:55,083 --> 00:47:56,333 et aux rois. 393 00:48:19,041 --> 00:48:22,458 Le temps est venu pour chaque musulman de faire un choix. 394 00:48:26,375 --> 00:48:29,083 Nos enfants se font égorger en Palestine. 395 00:48:31,333 --> 00:48:35,000 Nos femmes sont violées par des infidèles en Syrie et en Irak. 396 00:48:37,791 --> 00:48:41,333 La Chine a construit des camps pour exterminer 397 00:48:41,500 --> 00:48:43,083 les musulmans. 398 00:48:43,541 --> 00:48:44,500 Et malgré ça, 399 00:48:44,833 --> 00:48:47,458 nos dirigeants ignorent ces ignominies 400 00:48:47,625 --> 00:48:48,916 et en tirent profit. 401 00:48:50,833 --> 00:48:52,583 Ils nous tuent en Birmanie. 402 00:48:53,375 --> 00:48:56,791 Et que fait le monde que l'on dit "civilisé" ? 403 00:48:58,916 --> 00:49:01,000 Il attribue le prix Nobel de la Paix 404 00:49:01,166 --> 00:49:04,791 au chef des gangs criminels qui nous tuent. 405 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 Pas besoin d'aller bien loin : 406 00:49:09,708 --> 00:49:10,916 Al-Azhar ! 407 00:49:11,750 --> 00:49:14,083 Le phare de l'Islam dans le monde. 408 00:49:17,041 --> 00:49:19,708 Que dit Al-Azhar de tout ça ? 409 00:49:29,000 --> 00:49:30,166 Rien. 410 00:49:34,208 --> 00:49:35,458 A propos, 411 00:49:37,083 --> 00:49:40,375 vous savez ce qui est arrivé au cheikh aveugle ? 412 00:49:40,541 --> 00:49:42,250 Il paraît qu'il est souffrant. 413 00:49:42,416 --> 00:49:44,458 La Sûreté de l'État l'a arrêté. 414 00:49:44,916 --> 00:49:48,500 Ils le garderont jusqu'à ce que l'imam qu'ils veulent soit élu. 415 00:49:50,458 --> 00:49:55,000 Ils pensent pouvoir intimider le Conseil 416 00:49:55,166 --> 00:49:57,375 pour faire élire leur pantin. 417 00:50:00,250 --> 00:50:02,583 Mais ils n'y arriveront pas. 418 00:50:07,041 --> 00:50:09,250 Les dirigeants de ce pays, 419 00:50:10,000 --> 00:50:12,375 qui sont totalement corrompus, 420 00:50:13,833 --> 00:50:16,875 essaient de stopper la volonté de Dieu. 421 00:50:21,208 --> 00:50:23,666 Et ils ont glissé parmi nous des serpents 422 00:50:23,833 --> 00:50:25,541 pour nous espionner. 423 00:50:35,333 --> 00:50:36,291 Ton ami, Zizo. 424 00:50:40,166 --> 00:50:42,958 Certains disent que c'est moi qui l'ai tué. 425 00:50:47,500 --> 00:50:48,750 Est-ce possible ? 426 00:50:51,166 --> 00:50:53,750 Est-ce possible, mes frères, de croire ça ? 427 00:50:56,958 --> 00:50:58,916 Vous savez ce que je pense ? 428 00:51:02,166 --> 00:51:05,000 C'est la Sûreté de l'État qui l'a tué. 429 00:51:08,625 --> 00:51:09,750 Mon frère. 430 00:51:15,166 --> 00:51:18,000 Es-tu prêt à faire plus que des lectures ? 431 00:51:25,583 --> 00:51:26,666 Oui. 432 00:52:01,333 --> 00:52:04,041 Souleymane pense que vous avez arrêté le cheikh aveugle 433 00:52:04,208 --> 00:52:06,375 pour forcer le Conseil à choisir votre candidat. 434 00:52:06,958 --> 00:52:08,375 Et quoi encore ? 435 00:52:11,291 --> 00:52:12,541 Il dit... 436 00:52:13,875 --> 00:52:16,833 que vous n'y arriverez pas, monsieur. 437 00:52:18,208 --> 00:52:19,666 Que moi, j'y arriverai pas ? 438 00:52:21,333 --> 00:52:22,958 C'est lui qui dit ça. 439 00:52:23,583 --> 00:52:25,125 C'est toi qui dis ça, Adam. 440 00:52:27,000 --> 00:52:30,041 Non, c'est pas moi qui le dis, c'est lui. 441 00:52:31,041 --> 00:52:35,458 Il a pas confiance en toi, il t'utilise pour envoyer un message. 442 00:52:36,083 --> 00:52:37,625 Tu dois gagner sa confiance. 443 00:52:38,958 --> 00:52:40,083 Comment ? 444 00:52:43,083 --> 00:52:44,708 T'es d'accord avec ses opinions ? 445 00:52:47,666 --> 00:52:49,666 Si tu dis rien, c'est que t'es d'accord. 446 00:52:50,375 --> 00:52:53,250 Ca change quoi, que je sois d'accord ou pas ? 447 00:52:53,583 --> 00:52:56,083 Ca change tout. Pour lui. 448 00:53:06,250 --> 00:53:09,583 Et comment le démon 449 00:53:10,541 --> 00:53:13,375 arrive-t-il à atteindre les esprits religieux ? 450 00:53:13,541 --> 00:53:16,416 Bienvenue du côté obscur. 451 00:53:17,958 --> 00:53:19,208 Tais-toi. 452 00:53:28,041 --> 00:53:31,500 "La venue du royaume de Dieu sur terre et la chute du royaume des 453 00:53:31,666 --> 00:53:36,458 hommes et la confiscation du pouvoir des mains des usurpateurs pour 454 00:53:36,625 --> 00:53:39,041 le rendre à Dieu et la suprématie de la seule loi islamique divine 455 00:53:39,208 --> 00:53:41,333 et l'abolition des lois humaines 456 00:53:41,500 --> 00:53:44,416 et tous ceux qui n'exécutent pas les préceptes..." 457 00:53:44,583 --> 00:53:47,500 Raed, Raed, je t'en supplie ! 458 00:53:47,666 --> 00:53:50,541 "Jalons sur la Route de l'Islam", de Sayyid Qutb. 459 00:53:52,375 --> 00:53:53,500 Qu'est-ce que tu regardes ? 460 00:53:53,833 --> 00:53:56,541 Pourquoi tu traînes avec Souleymane et sa bande ? 461 00:53:56,708 --> 00:54:00,875 - C'est qu'un groupe d'étude. - Un groupe dont il est le chef. 462 00:54:02,416 --> 00:54:04,541 Tu sais qu'ils me haïssent ? 463 00:54:06,875 --> 00:54:07,916 Tu comprends rien. 464 00:54:08,083 --> 00:54:09,500 Dis rien pour le livre. 465 00:54:09,666 --> 00:54:11,041 Je dirai rien. 466 00:54:11,583 --> 00:54:14,083 Tu participes au concours de récitation vendredi ? 467 00:54:14,958 --> 00:54:16,708 Contre tes nouveaux amis. 468 00:54:18,583 --> 00:54:20,125 Tu as confiance en toi ? 469 00:54:20,291 --> 00:54:21,458 Bien sûr. Toujours. 470 00:54:42,625 --> 00:54:45,208 Quand tu perdras vendredi, tu viendras pas pleurer. 471 00:54:45,375 --> 00:54:46,583 Viens, on s'en va. 472 00:54:52,375 --> 00:54:54,208 Pourquoi t'aimes pas Souleymane ? 473 00:54:54,375 --> 00:54:56,708 C'est pas ça, mais je... 474 00:54:56,875 --> 00:54:59,250 C'est à cause de ce qu'il a fait à ton ami Raed ? 475 00:55:01,166 --> 00:55:02,416 C'est pas mon ami, monsieur. 476 00:55:03,375 --> 00:55:04,458 Non ? 477 00:55:04,625 --> 00:55:05,708 Non. 478 00:55:06,625 --> 00:55:07,916 Il a des soupçons ? 479 00:55:10,625 --> 00:55:11,708 N'aie pas peur. 480 00:55:12,833 --> 00:55:14,333 Je vais m'occuper de lui. 481 00:55:14,500 --> 00:55:15,458 Non... 482 00:55:16,750 --> 00:55:18,208 Pourquoi tu as peur pour lui ? 483 00:55:19,541 --> 00:55:21,250 Puisque c'est pas ton ami. 484 00:55:26,875 --> 00:55:30,125 Tarik ibn Ziyad a brûlé ses bateaux en arrivant en Espagne. 485 00:55:30,291 --> 00:55:33,833 Et il a dit à ses hommes : "Derrière la mer. Devant, l'ennemi." 486 00:55:35,750 --> 00:55:39,291 Je dois brûler la barque de ton père pour te motiver ? 487 00:55:40,791 --> 00:55:41,750 Non. 488 00:55:41,916 --> 00:55:43,583 Gagne la confiance de Souleymane. 489 00:55:47,375 --> 00:55:48,916 Comment va papa ? 490 00:55:52,208 --> 00:55:54,041 Quelqu'un est venu à la maison ? 491 00:55:55,750 --> 00:55:56,875 Personne ? 492 00:55:59,958 --> 00:56:02,041 Je peux pas parler plus longtemps. 493 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 Vous me manquez. 494 00:57:19,875 --> 00:57:21,250 Arrête ! 495 00:57:22,083 --> 00:57:23,666 Arrête, Asfour. 496 00:57:25,083 --> 00:57:27,916 Tu as oublié "se sont entêtés". 497 00:57:28,083 --> 00:57:31,416 "Ils se sont entêtés et se sont montrés orgueilleux." 498 00:57:36,416 --> 00:57:40,541 Et maintenant, les deux derniers finalistes. 499 00:59:48,000 --> 00:59:49,125 Le vainqueur est 500 00:59:50,416 --> 00:59:52,625 Raed Abdelmajid ! 501 00:59:56,166 --> 00:59:57,541 Félicitations, mon fils. 502 01:00:33,375 --> 01:00:34,750 Qu'est-ce que vous voulez ? 503 01:00:36,625 --> 01:00:37,875 Qu'est-ce que vous voulez ? 504 01:00:43,458 --> 01:00:45,541 - Sale balance ! - Qu'est-ce que j'ai fait ? 505 01:00:46,000 --> 01:00:47,833 C'est parce que j'ai gagné ? 506 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 C'est quoi, ça ? 507 01:00:52,083 --> 01:00:53,416 C'est pas à moi, je vous jure. 508 01:00:54,916 --> 01:00:56,166 Traître ! 509 01:02:01,541 --> 01:02:02,666 Adam... 510 01:02:04,375 --> 01:02:06,375 dans quel merdier tu t'es mis ? 511 01:03:01,166 --> 01:03:03,083 Tu as fait ce qu'il fallait, mon frère. 512 01:03:04,708 --> 01:03:07,000 Dieu punit les mécréants. 513 01:03:07,583 --> 01:03:09,208 Que Dieu te bénisse. 514 01:03:09,625 --> 01:03:10,708 Bravo. 515 01:03:14,291 --> 01:03:15,333 Adam, 516 01:03:17,583 --> 01:03:20,500 qui t'a donné "Jalons sur la route de l'Islam" ? 517 01:03:23,125 --> 01:03:25,458 Tu sais que ce livre est interdit. 518 01:03:25,708 --> 01:03:26,708 Oui. 519 01:03:29,041 --> 01:03:32,166 - D'où tiens-tu ton exemplaire ? - De mon oncle. 520 01:03:32,333 --> 01:03:33,958 Il vend des livres. 521 01:03:34,125 --> 01:03:35,833 - C'est vrai ? - Oui. 522 01:03:36,541 --> 01:03:38,416 Il vend des livres, c'est bien. 523 01:03:43,583 --> 01:03:44,791 Appelle-le. 524 01:03:49,583 --> 01:03:50,666 Tout de suite ? 525 01:03:51,916 --> 01:03:53,208 Oui, tout de suite. 526 01:03:56,083 --> 01:03:57,166 D'accord. 527 01:04:03,000 --> 01:04:04,916 Je n'ai pas de crédit. 528 01:04:12,375 --> 01:04:13,541 Je t'en prie. 529 01:04:24,333 --> 01:04:25,833 Mets le haut-parleur. 530 01:04:35,625 --> 01:04:36,250 Allô ? 531 01:04:36,416 --> 01:04:38,208 Bonjour mon oncle, comment ça va ? 532 01:04:38,375 --> 01:04:39,958 Bonjour Adam, comment tu vas ? 533 01:04:41,208 --> 01:04:42,500 Tu nous manques. 534 01:04:42,666 --> 01:04:45,250 Je vais bien, grâce à Dieu. 535 01:04:45,625 --> 01:04:47,250 Je voulais juste... 536 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 te remercier. 537 01:04:52,666 --> 01:04:54,833 Pour le livre que tu m'as offert. 538 01:04:56,208 --> 01:04:57,750 Quoi ? Je comprends pas. 539 01:04:57,916 --> 01:05:01,500 Le livre que j'ai pris chez toi. 540 01:05:02,208 --> 01:05:03,833 Le livre que... 541 01:05:06,000 --> 01:05:07,416 Tu te rappelles pas ? 542 01:05:08,125 --> 01:05:11,208 Je comprends rien, Adam. Il y a un problème ? 543 01:05:11,375 --> 01:05:12,666 Non, mon oncle. 544 01:05:38,500 --> 01:05:41,250 Tu écris à qui ? Donne-moi ton téléphone. 545 01:05:43,333 --> 01:05:44,041 Surveille-le. 546 01:07:02,291 --> 01:07:02,958 Tire-toi ! 547 01:07:07,541 --> 01:07:09,000 Tu travailles pour qui ? 548 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 Je comprends pas. 549 01:07:12,625 --> 01:07:13,666 Maudits escaliers... 550 01:07:13,833 --> 01:07:15,125 Écoute, Adam, 551 01:07:16,041 --> 01:07:18,208 à ton avis, y a combien de mètres jusqu'en bas ? 552 01:07:27,208 --> 01:07:28,625 Douze... 553 01:07:29,125 --> 01:07:31,666 Treize, peut-être. 554 01:07:32,750 --> 01:07:35,708 On ne reconnaîtra pas ton corps. 555 01:07:39,916 --> 01:07:42,333 Tu travailles pour qui, mon garçon ? 556 01:07:43,166 --> 01:07:45,041 Le cheikh Dourani, monsieur. 557 01:07:47,916 --> 01:07:51,125 T'es sûr que tu veux jouer à ce petit jeu avec moi ? 558 01:07:53,750 --> 01:07:57,041 J'exécute les ordres que je reçois par téléphone. 559 01:08:08,791 --> 01:08:11,333 Aujourd'hui, tu vas présenter ta démission. 560 01:08:11,666 --> 01:08:15,583 Et tu vas dire au cheikh Dourani qu'Adam te remplacera. 561 01:08:16,083 --> 01:08:20,166 Et tu vas dire à l'université que tu veux étudier autre chose. 562 01:08:20,625 --> 01:08:22,125 Le tourisme, par exemple. 563 01:08:22,583 --> 01:08:25,708 Il paraît que ça redémarre ces temps-ci. 564 01:08:26,000 --> 01:08:27,583 Le Sphinx a retrouvé le sourire. 565 01:08:29,000 --> 01:08:30,375 A vos ordres, monsieur. 566 01:08:55,875 --> 01:08:56,958 Le café. 567 01:08:57,666 --> 01:08:59,125 Tu sais faire le café ? 568 01:09:00,041 --> 01:09:03,333 Mon assistant a démissionné aujourd'hui. 569 01:09:04,666 --> 01:09:07,291 Il était comme le fils que je n'ai pas eu. 570 01:09:08,583 --> 01:09:11,166 Il a proposé ton nom pour le remplacer. 571 01:09:38,166 --> 01:09:40,250 Je t'ai dit de ne pas t'inquiéter. 572 01:09:41,458 --> 01:09:43,000 Va à la pharmacie. 573 01:09:43,541 --> 01:09:45,750 Achète-moi du Doliprane enfant. 574 01:09:47,458 --> 01:09:51,250 Et demande-leur un truc pour que les bébés se fassent les dents. 575 01:09:51,416 --> 01:09:53,458 - C'est pour le petit. - Bien sûr. 576 01:09:53,791 --> 01:09:55,708 Félicitations ! 577 01:09:56,041 --> 01:09:57,916 C'est le fils de mon fils, idiot ! 578 01:09:58,458 --> 01:09:59,750 Je suis grand-père. 579 01:10:18,041 --> 01:10:19,958 Bravo pour ton nouveau poste. 580 01:10:22,333 --> 01:10:23,500 Comment tu vas ? 581 01:10:27,041 --> 01:10:29,125 T'as une petite copine ou pas encore ? 582 01:10:33,416 --> 01:10:35,208 Il y a autre chose, monsieur ? 583 01:10:41,958 --> 01:10:44,000 Tu fais le malin ? 584 01:10:46,833 --> 01:10:48,166 Réponds-moi ! 585 01:10:50,458 --> 01:10:51,583 Non, monsieur. 586 01:10:55,416 --> 01:10:58,208 Tu crois que t'es mieux que les autres ? 587 01:11:01,000 --> 01:11:03,666 Tu crois que t'es doué ou je sais pas quoi ? 588 01:11:04,541 --> 01:11:07,375 Que c'est pour ça que t'as décroché cette bourse ? 589 01:11:07,625 --> 01:11:09,250 T'es rien du tout ! 590 01:11:11,875 --> 01:11:15,041 Tu t'es jamais demandé pourquoi on cherche des gens comme toi ? 591 01:11:15,208 --> 01:11:17,916 Nous, on t'a aidé pour que tu nous aides. 592 01:11:19,583 --> 01:11:21,250 Et c'est peut-être ton ami, 593 01:11:21,416 --> 01:11:24,416 l'imam de ton bled, qui nous a aidés à te trouver. 594 01:11:25,250 --> 01:11:28,416 Non, t'es pas mieux que les autres. 595 01:11:28,791 --> 01:11:31,291 J'ai pris de gros risques pour sauver ta peau. 596 01:11:38,416 --> 01:11:39,833 Donne-moi quelque chose. 597 01:11:40,833 --> 01:11:42,208 N'importe quoi. 598 01:11:52,208 --> 01:11:56,666 Aujourd'hui, il m'a demandé d'acheter des trucs pour bébé 599 01:11:57,500 --> 01:11:58,875 pour le fils de son fils. 600 01:12:00,041 --> 01:12:00,750 Et alors ? 601 01:12:02,416 --> 01:12:04,083 Il n'a pas de fils. 602 01:12:15,958 --> 01:12:18,666 Je veux que tu ailles en ville ce soir. 603 01:12:19,125 --> 01:12:20,541 Je veux du McDonald. 604 01:12:21,041 --> 01:12:25,041 Tout le monde dit que la viande de leurs burgers est halal. 605 01:12:25,208 --> 01:12:27,916 Prends-moi deux Big Mac 606 01:12:28,166 --> 01:12:31,250 et des frites et plein de ketchup. 607 01:12:32,500 --> 01:12:34,625 Si quelqu'un te voit quand tu reviens, 608 01:12:35,250 --> 01:12:37,375 tu diras que c'est pour toi. 609 01:12:37,666 --> 01:12:40,541 Tout ce qu'il veut, c'est que je lui achète du McDo. 610 01:12:40,708 --> 01:12:42,250 Je te dépose en voiture. 611 01:12:44,166 --> 01:12:45,250 Allons-y. 612 01:12:52,125 --> 01:12:53,833 On a passé le McDo. 613 01:12:58,958 --> 01:13:00,000 Monsieur... 614 01:13:52,041 --> 01:13:54,583 Bonsoir. Colonel Ibrahim, je vous ai appelée. 615 01:13:55,250 --> 01:13:57,208 Colonel, entrez. 616 01:13:58,291 --> 01:14:00,000 Je vous en prie. 617 01:14:03,125 --> 01:14:05,166 Bienvenue, entrez ! 618 01:14:06,416 --> 01:14:08,000 Je vous en prie, venez au salon. 619 01:14:10,500 --> 01:14:11,416 Entrez. 620 01:14:21,000 --> 01:14:24,083 Oum Rim est la dame qui travaille chez le cheikh Dourani. 621 01:14:25,125 --> 01:14:25,875 Asseyez-vous. 622 01:14:26,041 --> 01:14:27,208 Que Dieu préserve sa santé, 623 01:14:27,375 --> 01:14:30,416 c'est un homme de Dieu, on ne manque de rien grâce à lui. 624 01:14:30,791 --> 01:14:32,083 Qu'est-ce que je vous sers ? 625 01:14:32,250 --> 01:14:34,500 - On ne reste pas. - Hibiscus ou Pepsi ? 626 01:14:34,666 --> 01:14:36,541 - Ce sera pas long. - Bon, d'accord. 627 01:14:38,333 --> 01:14:39,583 Voilà, monsieur. 628 01:14:45,958 --> 01:14:47,500 Tenez, monsieur, tenez. 629 01:15:07,250 --> 01:15:08,541 Comment vas-tu, Rim ? 630 01:15:09,041 --> 01:15:10,375 Je m'appelle Ibrahim. 631 01:15:13,625 --> 01:15:14,958 Je peux le prendre ? 632 01:15:22,208 --> 01:15:23,500 Il faut le changer. 633 01:15:29,875 --> 01:15:31,500 Comme tu es beau ! 634 01:15:31,750 --> 01:15:33,083 Que Dieu te protège. 635 01:15:34,041 --> 01:15:35,833 Qu'il est beau, cet enfant. 636 01:15:36,666 --> 01:15:38,916 On doit parler à votre fille. 637 01:15:39,083 --> 01:15:40,416 Je vais faire la lessive. 638 01:15:53,666 --> 01:15:55,625 Que Dieu te garde ! 639 01:15:58,291 --> 01:15:59,833 Qui est le père, Rim ? 640 01:16:01,625 --> 01:16:04,416 S'il vous plaît, ne me demandez pas ça. 641 01:16:04,583 --> 01:16:05,916 Ne crains rien. 642 01:16:06,083 --> 01:16:07,583 Personne ne te fera de mal. 643 01:16:10,458 --> 01:16:12,791 Le cheikh Dourani est un grand homme. 644 01:16:13,041 --> 01:16:16,041 Il est comme un père et on ne manque de rien. 645 01:16:16,583 --> 01:16:18,208 C'était ma faute. 646 01:16:20,583 --> 01:16:22,083 On va me le prendre ? 647 01:16:23,708 --> 01:16:24,875 Écoute, Rim. 648 01:16:26,875 --> 01:16:28,958 Si tu te tais, personne ne te le prendra. 649 01:16:29,791 --> 01:16:30,875 Tu comprends ? 650 01:16:33,958 --> 01:16:34,958 On y va. 651 01:16:36,458 --> 01:16:37,583 Au revoir, Rim. 652 01:17:00,666 --> 01:17:01,791 Qu'est-ce que t'as ? 653 01:17:07,875 --> 01:17:09,708 C'est pas possible, ce qu'elle dit. 654 01:17:11,041 --> 01:17:13,791 Comment elle sait que Dourani est le père ? 655 01:17:14,166 --> 01:17:15,875 C'est lui qui l'a dépucelée. 656 01:17:17,208 --> 01:17:18,791 Comment vous pouvez en être sûr ? 657 01:17:19,500 --> 01:17:20,791 Grâce à toi. 658 01:17:21,333 --> 01:17:23,000 C'est toi qui l'as découvert. 659 01:17:23,916 --> 01:17:26,166 Après t'avoir vu, j'ai enquêté. 660 01:17:26,333 --> 01:17:28,375 Et j'ai découvert que tu avais raison. 661 01:17:28,750 --> 01:17:31,208 Le cheikh Dourani n'a pas de fils. 662 01:17:31,708 --> 01:17:34,375 C'est vrai, il n'a que des filles. 663 01:17:36,083 --> 01:17:38,416 Il s'est marié avec Rim en secret. 664 01:17:39,166 --> 01:17:40,583 Il lui a acheté un appartement. 665 01:17:40,750 --> 01:17:43,166 Tu crois qu'il a fait ça par bonté ? 666 01:17:45,208 --> 01:17:47,250 Pourquoi vous me dites tout ça ? 667 01:17:49,333 --> 01:17:53,416 Tu vas t'arranger pour que Dourani ne devienne pas Grand Imam. 668 01:18:14,708 --> 01:18:15,833 Une seconde. 669 01:18:20,416 --> 01:18:23,666 Ce monde est en déclin. 670 01:18:25,208 --> 01:18:29,125 On voit poindre à l'horizon les signes de l'heure du Jugement. 671 01:18:31,500 --> 01:18:33,875 L'ignorance de la religion s'est répandue, 672 01:18:35,625 --> 01:18:39,625 ainsi que le déni des préceptes de la religion 673 01:18:39,791 --> 01:18:42,958 et les attaques contre les pratiques du Prophète. 674 01:18:44,833 --> 01:18:47,375 Les obscénités se sont propagées parmi nous, 675 01:18:48,375 --> 01:18:49,500 l'usure 676 01:18:50,416 --> 01:18:52,583 et les intérêts des banques, 677 01:18:52,916 --> 01:18:56,083 la consommation d'alcool et la jouissance... 678 01:18:57,208 --> 01:19:00,083 Des feux se sont allumés dans la maison de l'Islam 679 01:19:00,250 --> 01:19:02,291 et l'ont presque anéantie. 680 01:19:03,500 --> 01:19:04,916 Les Frères musulmans, 681 01:19:05,916 --> 01:19:07,458 les salafistes, 682 01:19:09,458 --> 01:19:10,666 Daech... 683 01:19:11,750 --> 01:19:14,083 Ils veulent tous brûler la maison de l'Islam 684 01:19:14,250 --> 01:19:15,958 et la réduire en cendres. 685 01:19:16,583 --> 01:19:18,291 Et les femmes marchent 686 01:19:18,458 --> 01:19:22,166 dans la rue, toutes nues. 687 01:19:22,458 --> 01:19:24,000 Et les hypocrites 688 01:19:24,166 --> 01:19:27,666 sont plus crédibles aux yeux du monde que le vrai croyant, 689 01:19:27,833 --> 01:19:30,833 qui est accusé de mentir 690 01:19:31,000 --> 01:19:33,375 et de critiquer les conventions. 691 01:19:43,458 --> 01:19:45,333 - Bonne nuit. - A toi aussi. 692 01:20:16,750 --> 01:20:17,666 Entrez. 693 01:20:24,625 --> 01:20:26,708 Bonsoir, honorable cheikh. 694 01:20:28,916 --> 01:20:31,833 Tu n'es pas le nouvel assistant du cheikh Dourani ? 695 01:20:32,708 --> 01:20:35,166 J'ai des informations qui pourraient vous intéresser. 696 01:20:47,500 --> 01:20:49,666 Je n'aime pas les rumeurs, mon petit. 697 01:20:52,625 --> 01:20:54,250 Il a mis enceinte une jeune fille 698 01:20:55,958 --> 01:20:57,500 de l'âge de ses enfants, 699 01:20:58,500 --> 01:20:59,750 dans le péché. 700 01:21:13,250 --> 01:21:16,541 Le prochain Grand Imam, père d'un enfant illégitime ? 701 01:21:21,666 --> 01:21:24,125 Si ce que tu dis est vrai, 702 01:21:27,541 --> 01:21:30,750 la réputation d'Al-Azhar sera réduite en poussière. 703 01:21:33,458 --> 01:21:37,250 Je refuse d'accuser le cheikh Dourani. 704 01:21:40,708 --> 01:21:42,791 C'est moi qui l'accuserai, monsieur. 705 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Toi ? 706 01:21:46,666 --> 01:21:49,083 Mais tu es qui, toi ? Qui va t'écouter ? 707 01:21:50,583 --> 01:21:52,125 Lui. 708 01:21:56,250 --> 01:21:57,916 Tu travailles pour qui ? 709 01:21:59,250 --> 01:22:00,833 Pour le cheikh Dourani, monsieur. 710 01:22:11,250 --> 01:22:12,750 Le cheikh Dourani... 711 01:22:23,791 --> 01:22:25,125 Bonsoir. 712 01:22:42,500 --> 01:22:43,916 Putain ! 713 01:22:44,416 --> 01:22:48,000 C'est quoi, ce bordel ? Je t'avais dit de pas faire le malin. 714 01:22:52,416 --> 01:22:55,208 Zizo était votre informateur, non ? 715 01:23:00,833 --> 01:23:02,625 C'est pour ça qu'il est mort. 716 01:23:05,083 --> 01:23:06,416 Qu'il s'est fait tuer. 717 01:23:14,166 --> 01:23:16,041 C'est vous qui l'avez tué ? 718 01:23:24,500 --> 01:23:27,416 Tarik ibn Ziyad n'a jamais brûlé de bateaux. 719 01:23:28,166 --> 01:23:31,833 C'est une légende racontée par ses ennemis. 720 01:23:34,041 --> 01:23:36,125 D'ailleurs, il n'avait pas de bateaux. 721 01:23:37,000 --> 01:23:39,708 Il les a empruntés à un noble espagnol. 722 01:23:41,958 --> 01:23:45,916 Ses soldats n'auraient pas pu gagner s'ils avaient eu peur. 723 01:23:47,833 --> 01:23:50,833 Ils se sont battus parce qu'ils croyaient en la victoire. 724 01:23:56,666 --> 01:23:58,291 Je veux des garanties. 725 01:24:01,333 --> 01:24:02,458 D'accord. 726 01:24:07,041 --> 01:24:08,500 Je te garantis 727 01:24:09,083 --> 01:24:10,875 que si tu échoues, 728 01:24:11,250 --> 01:24:14,375 tu souhaiteras qu'il t'arrive la même chose qu'à Zizo. 729 01:24:24,833 --> 01:24:26,041 Honorable cheikh. 730 01:24:33,000 --> 01:24:35,875 C'est votre tour de devenir le Grand Imam d'Al-Azhar. 731 01:24:38,000 --> 01:24:40,166 Mais il y a des gens à qui ça ne plaît pas. 732 01:24:41,916 --> 01:24:44,625 Pourquoi endossez-vous la responsabilité de l'accident ? 733 01:24:45,125 --> 01:24:46,500 Votre président, 734 01:24:48,875 --> 01:24:50,416 le président de la République, 735 01:24:50,583 --> 01:24:54,541 s'il le pouvait, s'autoproclamerait Grand Imam d'Al-Azhar. 736 01:25:15,666 --> 01:25:18,875 Zizo était votre informateur, n'est-ce pas ? 737 01:25:21,541 --> 01:25:23,291 Ce n'était pas un accident. 738 01:25:25,916 --> 01:25:27,791 Le jour du Jugement, 739 01:25:27,958 --> 01:25:32,208 le meurtrier portera sa victime sur le dos, à tout jamais. 740 01:25:52,541 --> 01:25:54,333 Nous suivons les procédures. 741 01:25:55,750 --> 01:25:58,458 Nous ne sommes pas pressés. 742 01:25:59,916 --> 01:26:03,583 Pouvez-vous nous dire si le cheikh Negm est encore en vie ? 743 01:26:04,833 --> 01:26:06,208 Il y a des rumeurs sur Internet 744 01:26:06,375 --> 01:26:08,541 qui disent que la Sûreté l'aurait arrêté 745 01:26:09,041 --> 01:26:13,291 pour l'empêcher d'être élu Grand Imam d'Al-Azhar. 746 01:26:14,125 --> 01:26:15,416 Simples rumeurs ! 747 01:26:15,875 --> 01:26:17,708 Nous sommes une assemblée religieuse. 748 01:26:17,875 --> 01:26:19,833 Une assemblée religieuse ! 749 01:26:21,416 --> 01:26:24,250 Et les rumeurs n'ont pas leur place ici. 750 01:26:24,875 --> 01:26:26,375 Quelle est votre question ? 751 01:26:35,833 --> 01:26:37,083 J'ai... 752 01:26:38,458 --> 01:26:40,666 une question sur le mariage secret. 753 01:26:43,166 --> 01:26:44,291 Je vous en prie, posez-la. 754 01:26:45,583 --> 01:26:48,000 Supposons qu'une jeune fille, 755 01:26:48,500 --> 01:26:51,375 Disons qu'elle s'appelle... Rim, 756 01:26:54,291 --> 01:26:55,750 ait un enfant 757 01:26:56,666 --> 01:26:58,666 d'un homme marié 758 01:27:00,250 --> 01:27:02,166 qui a une bonne réputation. 759 01:27:02,333 --> 01:27:05,875 Ma question est : peut-on faire confiance 760 01:27:06,416 --> 01:27:10,500 à un homme qui se marie... 761 01:27:13,500 --> 01:27:15,541 et procrée en secret 762 01:27:17,416 --> 01:27:20,041 sans que sa famille légitime le sache ? 763 01:27:22,791 --> 01:27:24,208 Et quel serait 764 01:27:25,875 --> 01:27:27,458 le jugement religieux 765 01:27:28,125 --> 01:27:29,625 dans ce cas précis ? 766 01:27:36,041 --> 01:27:38,083 C'est une excellente question. 767 01:27:43,166 --> 01:27:46,833 Un des membres du Conseil veut-il répondre ? 768 01:27:53,416 --> 01:27:54,666 Cheikh Dourani ? 769 01:27:55,750 --> 01:27:57,041 Voulez-vous répondre ? 770 01:28:11,750 --> 01:28:12,791 Bien. 771 01:28:20,291 --> 01:28:21,916 Le cheikh Abdelkader 772 01:28:23,208 --> 01:28:26,416 a beaucoup écrit sur le sujet du mariage secret. 773 01:28:28,041 --> 01:28:29,541 Merci, cheikh. 774 01:28:29,791 --> 01:28:32,125 La question dépend du contexte. 775 01:28:33,125 --> 01:28:34,166 Premièrement : 776 01:28:35,083 --> 01:28:38,375 le tuteur de la jeune fille a-t-il consenti au mariage ? 777 01:28:39,750 --> 01:28:40,666 Deuxièmement : 778 01:28:42,000 --> 01:28:43,833 le mari a-t-il la capacité financière 779 01:28:44,000 --> 01:28:46,375 de contracter un mariage 780 01:28:46,541 --> 01:28:48,375 autrement qu'en secret ? 781 01:28:50,208 --> 01:28:51,583 Troisièmement : 782 01:28:52,541 --> 01:28:54,750 le mariage a-t-il eu lieu 783 01:28:55,708 --> 01:28:57,666 avant ou après 784 01:28:58,083 --> 01:29:02,041 la conception de l'enfant ? 785 01:29:05,666 --> 01:29:07,083 Il y a des gens... 786 01:29:07,916 --> 01:29:09,541 au Parlement qui essaient... 787 01:30:38,000 --> 01:30:40,333 Le cheikh Omar El Beblawi. 788 01:30:46,458 --> 01:30:48,375 Le cheikh Omar El Beblawi. 789 01:31:31,958 --> 01:31:33,458 Béni soit le nouvel élu ! 790 01:31:33,750 --> 01:31:35,250 Louange à Dieu ! 791 01:31:40,750 --> 01:31:41,958 En vérité, 792 01:31:42,916 --> 01:31:44,958 il ne s'agit pas de moi. 793 01:31:47,291 --> 01:31:49,041 Cela va bien au-delà. 794 01:31:50,750 --> 01:31:55,708 L'important, c'est que la religion s'accorde avec l'État. 795 01:31:56,625 --> 01:32:00,541 Ce qui sert Al-Azhar sert l'État. 796 01:32:00,708 --> 01:32:01,958 Et vice-versa. 797 01:32:05,083 --> 01:32:08,625 L'eau sacrée de Zamzam. On la boira ensemble à La Mecque. 798 01:32:10,416 --> 01:32:14,333 Je te prédis un avenir éblouissant. 799 01:32:27,041 --> 01:32:28,000 Entrez ! 800 01:32:28,583 --> 01:32:29,625 Pose le carton par terre. 801 01:32:32,791 --> 01:32:36,333 Viens saluer le commandant Sobhi, chef de la Sûreté de l'État. 802 01:32:39,833 --> 01:32:42,458 Adam est l'exemple même de l'étudiant modèle. 803 01:32:42,625 --> 01:32:44,291 Je fais de mon mieux. 804 01:32:45,583 --> 01:32:48,375 Honorable cheikh, je viderai le carton après votre réunion. 805 01:32:48,541 --> 01:32:50,000 Non, non, non. 806 01:32:50,166 --> 01:32:53,958 Désormais, tu ne vides plus les cartons, un autre étudiant le fera. 807 01:32:55,416 --> 01:32:58,666 Tu te mettras derrière moi à la prière de vendredi prochain. 808 01:32:59,041 --> 01:33:00,083 D'accord ? 809 01:33:01,083 --> 01:33:03,000 Merci, à votre service. 810 01:33:04,958 --> 01:33:06,583 Adam, on s'est déjà rencontrés ? 811 01:33:08,041 --> 01:33:10,333 Dieu a créé pour chacun 40 sosies, monsieur. 812 01:33:11,541 --> 01:33:13,791 Il y a en ce moment, 813 01:33:15,000 --> 01:33:17,416 partout sur Internet, 814 01:33:18,291 --> 01:33:21,541 des appels à manifester contre le gouvernement 815 01:33:21,708 --> 01:33:23,625 pour plus de liberté. 816 01:33:24,166 --> 01:33:25,875 Je réponds à cela 817 01:33:26,625 --> 01:33:28,458 que la guerre civile 818 01:33:28,625 --> 01:33:31,000 est plus grave que le meurtre. 819 01:34:51,291 --> 01:34:52,750 De rien, monsieur. 820 01:34:53,208 --> 01:34:54,458 De rien. 821 01:34:57,500 --> 01:34:59,916 Félicitations, monsieur, félicitations. 822 01:35:03,625 --> 01:35:06,208 - Le président est très content. - Dieu merci. 823 01:35:06,875 --> 01:35:07,791 C'est quoi, ça ? 824 01:35:08,083 --> 01:35:09,666 C'est le rapport, monsieur. 825 01:35:13,000 --> 01:35:14,625 Non, ça colle pas, Ibrahim. 826 01:35:16,083 --> 01:35:18,541 Le cheikh aveugle ne peut pas être le meurtrier. 827 01:35:20,416 --> 01:35:21,625 Il est aveugle ! 828 01:35:22,291 --> 01:35:23,875 Il a insisté pour avouer. 829 01:35:24,041 --> 01:35:25,500 Qu'est-ce qu'il cherche ? 830 01:35:26,000 --> 01:35:27,166 Je ne sais pas. 831 01:35:28,500 --> 01:35:30,875 Et si on en référait au général Al Sakran ? 832 01:35:32,375 --> 01:35:34,375 Non, pas la peine. 833 01:35:37,208 --> 01:35:38,708 - Autre chose ? - Ah oui ! 834 01:35:39,458 --> 01:35:40,833 Ton "ange". 835 01:35:41,166 --> 01:35:42,583 On n'a plus besoin de lui. 836 01:35:42,875 --> 01:35:44,166 On doit s'en débarrasser. 837 01:35:45,416 --> 01:35:47,625 Mais monsieur, c'est un peu exagéré. 838 01:35:47,791 --> 01:35:48,916 Exagéré ? 839 01:35:50,500 --> 01:35:51,916 Tu le sais très bien, 840 01:35:52,750 --> 01:35:55,083 on n'aime pas laisser de traces. 841 01:35:55,750 --> 01:35:58,041 Fais-lui avouer qu'il a tué Zizo. 842 01:35:59,500 --> 01:36:00,958 Il sera pendu. 843 01:36:04,208 --> 01:36:05,333 Amène-le-moi. 844 01:36:31,583 --> 01:36:32,708 Où est ta mère ? 845 01:36:33,666 --> 01:36:34,791 Elle dort. 846 01:36:37,791 --> 01:36:39,208 T'as fait tes devoirs ? 847 01:36:42,166 --> 01:36:44,708 On mange quoi si elle dort ? 848 01:37:07,083 --> 01:37:09,541 Tu as brillamment accompli ta mission. 849 01:37:20,666 --> 01:37:23,083 Je suis venu t'arrêter. 850 01:37:31,375 --> 01:37:33,250 Je vais plus revoir ma famille ? 851 01:37:33,500 --> 01:37:34,833 Je crois pas. 852 01:37:45,583 --> 01:37:47,375 On n'est pas maître de son destin. 853 01:37:52,208 --> 01:37:54,000 C'est Dieu qui t'a choisi. 854 01:37:58,041 --> 01:37:59,666 C'est vous qui m'avez choisi. 855 01:38:21,875 --> 01:38:23,291 Quitte l'université. 856 01:38:25,500 --> 01:38:27,708 Il ne reste que trois semaines de cours. 857 01:38:28,625 --> 01:38:30,000 Rentre chez toi. 858 01:38:31,583 --> 01:38:33,916 Et oublie que tu m'as rencontré. 859 01:39:10,958 --> 01:39:12,416 Commandant Sobhi ? 860 01:39:13,166 --> 01:39:15,791 Pardon de vous déranger si tard. 861 01:39:17,083 --> 01:39:19,041 Le jeune informateur a disparu. 862 01:39:19,500 --> 01:39:20,791 Si, je vous assure. 863 01:39:23,416 --> 01:39:26,541 Je ne connaissais que son prénom : Raed. 864 01:39:30,333 --> 01:39:32,875 Monsieur, je sais que c'est incroyable 865 01:39:33,041 --> 01:39:35,958 mais c'est pourtant ce qui s'est passé. 866 01:39:39,708 --> 01:39:41,625 Bien sûr, monsieur. 867 01:39:43,583 --> 01:39:44,916 Très bien, au revoir. 868 01:40:46,791 --> 01:40:48,000 Bonsoir. 869 01:40:53,833 --> 01:40:55,000 A demain. 870 01:41:05,958 --> 01:41:07,208 N'aie pas peur. 871 01:41:58,291 --> 01:41:59,541 On va faire simple. 872 01:42:01,125 --> 01:42:03,125 C'est toi qui as tué Zizo. 873 01:42:05,125 --> 01:42:06,208 Compris ? 874 01:42:08,500 --> 01:42:09,958 Il y en a qui croient 875 01:42:13,500 --> 01:42:15,000 qu'ils ne parleront pas. 876 01:42:29,375 --> 01:42:31,166 Quand on leur arrache les ongles, 877 01:42:36,750 --> 01:42:38,458 ils ne parlent toujours pas. 878 01:42:44,791 --> 01:42:46,500 Tu sais à quel moment ils parlent ? 879 01:42:50,333 --> 01:42:52,666 Quand on amène leur père devant eux 880 01:42:57,416 --> 01:42:59,458 pour qu'il assiste aux séances de torture. 881 01:43:03,750 --> 01:43:05,291 C'est pas beau à voir ! 882 01:43:10,666 --> 01:43:11,875 Ouvre ! 883 01:43:24,583 --> 01:43:26,125 Ton père est là ? 884 01:43:27,000 --> 01:43:27,958 Papa ! 885 01:43:30,250 --> 01:43:31,750 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 886 01:43:31,916 --> 01:43:34,041 Y a quelqu'un qui veut te parler. 887 01:43:39,291 --> 01:43:40,250 Qui ? 888 01:43:40,791 --> 01:43:41,833 Je sais pas. 889 01:43:44,208 --> 01:43:45,250 File. 890 01:43:52,333 --> 01:43:53,666 Tu veux quoi, Othmane ? 891 01:43:53,833 --> 01:43:55,708 Vous devez venir avec nous. 892 01:43:57,583 --> 01:43:59,166 A cette heure-ci ? 893 01:44:02,416 --> 01:44:03,750 Bon, entrez. 894 01:44:06,750 --> 01:44:08,458 Tu prends de quoi manger ? 895 01:44:09,500 --> 01:44:10,791 Non, t'embête pas. 896 01:44:24,333 --> 01:44:25,625 Je l'ai trouvé. 897 01:44:28,333 --> 01:44:29,333 Ton "ange". 898 01:44:34,250 --> 01:44:35,125 Calme-toi. 899 01:44:35,291 --> 01:44:37,958 Si vous touchez un cheveu de sa tête, je vous tue ! 900 01:44:40,041 --> 01:44:41,375 Il est encore en vie. 901 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 Soyez maudit ! 902 01:44:46,541 --> 01:44:47,833 Que Dieu me pardonne. 903 01:44:48,916 --> 01:44:50,500 Soyez maudit, Sobhi. 904 01:44:51,166 --> 01:44:52,708 Mon frère, je comprends pas. 905 01:44:52,958 --> 01:44:54,875 Pourquoi tu tiens autant à lui ? 906 01:44:56,166 --> 01:44:57,458 On a besoin de lui. 907 01:44:58,083 --> 01:44:59,250 Pour quoi faire ? 908 01:45:00,458 --> 01:45:01,583 Il n'est rien. 909 01:45:02,750 --> 01:45:05,375 Vous avez envoyé vos hommes pour tuer Zizo. 910 01:45:06,083 --> 01:45:07,000 Pourquoi ? 911 01:45:07,750 --> 01:45:10,875 Il était découvert. On veut aucun lien entre lui et nous. 912 01:45:11,041 --> 01:45:12,666 Pourquoi on m'a rien dit ? 913 01:45:13,000 --> 01:45:14,750 C'était dans ton intérêt, crétin ! 914 01:45:16,583 --> 01:45:19,416 Le cheikh aveugle sait que c'était mon informateur ! 915 01:45:19,958 --> 01:45:22,333 Il sait aussi que c'est nous qui l'avons tué. 916 01:45:22,500 --> 01:45:25,833 Il a avoué le meurtre pour nous dénoncer en public. 917 01:45:28,875 --> 01:45:30,041 On n'a qu'à l'éliminer. 918 01:45:31,583 --> 01:45:32,916 Le cheikh aveugle ? 919 01:45:34,708 --> 01:45:36,083 Vous êtes devenu fou ? 920 01:45:44,708 --> 01:45:46,791 Il vous faut l'accord du général Al Sakran. 921 01:46:22,541 --> 01:46:24,375 Pourquoi diable suis-je ici ? 922 01:46:25,958 --> 01:46:29,375 Monsieur, c'est nous qui avons tué Zizo El Bizri. 923 01:46:33,208 --> 01:46:34,541 Je lui ai dit... 924 01:46:34,708 --> 01:46:36,541 Ca suffit ! Tais-toi ! 925 01:46:37,000 --> 01:46:40,125 Monsieur, je sais que la situation politique est délicate. 926 01:46:40,291 --> 01:46:42,458 Mais le cheikh aveugle nous a forcés à l'arrêter 927 01:46:42,625 --> 01:46:44,250 pour le meurtre de Zizo. 928 01:46:46,750 --> 01:46:48,083 Il nous a forcés ? 929 01:46:51,416 --> 01:46:53,208 Et où est-il, maintenant ? 930 01:46:53,375 --> 01:46:54,375 Il est ici, monsieur. 931 01:46:55,708 --> 01:46:57,000 Dans le bâtiment ? 932 01:46:57,416 --> 01:46:59,958 Que Dieu prenne pitié de nous. 933 01:47:01,916 --> 01:47:05,833 Et si on le faisait disparaître à tout jamais ? 934 01:47:07,291 --> 01:47:08,625 Tu veux... 935 01:47:09,625 --> 01:47:11,958 que je sois complice du meurtre 936 01:47:12,125 --> 01:47:15,250 d'un des plus grands chefs religieux du pays ? 937 01:47:15,958 --> 01:47:17,166 Non, monsieur. 938 01:47:19,416 --> 01:47:20,208 Monsieur... 939 01:47:22,041 --> 01:47:24,625 le gamin nous a aidés à faire élire le Grand Imam. 940 01:47:25,416 --> 01:47:28,500 Il pourrait convaincre le cheikh aveugle de se rétracter. 941 01:47:29,166 --> 01:47:31,541 Et on clôt l'enquête en invoquant l'accident. 942 01:47:48,833 --> 01:47:51,375 Laissez-nous, je vous prie. 943 01:48:07,291 --> 01:48:08,375 Assieds-toi. 944 01:48:14,208 --> 01:48:17,000 Tu sais que... 945 01:48:18,041 --> 01:48:19,458 le cheikh aveugle 946 01:48:20,791 --> 01:48:23,833 a avoué le meurtre de l'étudiant étranger. 947 01:48:24,000 --> 01:48:25,416 Ce n'est pas lui, monsieur. 948 01:48:29,541 --> 01:48:32,250 C'est la Sûreté de l'État qui l'a tué. 949 01:48:35,916 --> 01:48:39,000 Il travaillait pour eux et il a voulu arrêter. 950 01:48:43,583 --> 01:48:45,375 Mais alors, pourquoi 951 01:48:46,041 --> 01:48:47,541 le cheikh aveugle 952 01:48:48,166 --> 01:48:51,291 avoue-t-il un crime qu'il n'a pas commis ? 953 01:48:52,500 --> 01:48:55,708 Pour dire la vérité devant tout le monde lors de son procès. 954 01:49:05,500 --> 01:49:08,791 Il aurait pu s'adresser aux médias. 955 01:49:09,958 --> 01:49:12,958 Mais il sait qui contrôle les médias. 956 01:49:25,458 --> 01:49:26,708 Bon... 957 01:49:27,166 --> 01:49:31,083 le fils d'un pêcheur 958 01:49:31,500 --> 01:49:34,083 peut-il le convaincre de changer d'avis ? 959 01:49:36,833 --> 01:49:38,458 Il peut essayer. 960 01:49:39,541 --> 01:49:42,083 Et pour quelle raison essaierait-il ? 961 01:49:44,791 --> 01:49:48,208 Il ne serait pas bon que l'État et Al-Azhar soient en conflit. 962 01:49:49,458 --> 01:49:51,458 Il y aurait une guerre civile. 963 01:50:33,750 --> 01:50:35,750 J'ai besoin de vos conseils, cheikh. 964 01:50:37,833 --> 01:50:40,416 Ils m'ont forcé à avouer le meurtre de Zizo. 965 01:50:41,166 --> 01:50:42,875 Et je vais être pendu pour ça. 966 01:50:46,250 --> 01:50:48,541 Le croyant ne craint pas la mort. 967 01:50:50,458 --> 01:50:51,541 Justement, 968 01:50:52,208 --> 01:50:53,458 je suis croyant 969 01:50:55,000 --> 01:50:56,375 mais j'ai peur. 970 01:50:57,250 --> 01:50:58,875 J'ai peur pour mon père, 971 01:50:59,625 --> 01:51:01,750 mon père qui va perdre son fils. 972 01:51:02,125 --> 01:51:05,291 Mes frères vont perdre leur frère, comme on a perdu notre mère. 973 01:51:07,375 --> 01:51:10,041 Si ta foi est forte 974 01:51:11,125 --> 01:51:14,208 et ton cœur pur, tu la retrouveras au paradis, 975 01:51:14,375 --> 01:51:15,875 un jour. 976 01:51:20,083 --> 01:51:23,000 Si on avoue un crime qu'on n'a pas commis, 977 01:51:25,083 --> 01:51:26,916 est-ce qu'on va au paradis ? 978 01:51:30,375 --> 01:51:34,375 Si l'objectif est de faire éclater la vérité, 979 01:51:34,541 --> 01:51:37,000 alors l'intention est bonne. 980 01:51:54,250 --> 01:51:58,375 Je pensais que Dieu nous avait créés pour qu'on accomplisse Sa volonté. 981 01:51:59,708 --> 01:52:01,375 Pas pour qu'on la change. 982 01:52:02,791 --> 01:52:06,916 Je m'écarte de la volonté de Dieu pour accomplir Son dessein. 983 01:52:29,416 --> 01:52:32,916 Quand Omar ibn Khattab a appris la mort du Prophète, 984 01:52:33,375 --> 01:52:34,875 il a sorti son épée : 985 01:52:36,416 --> 01:52:40,208 "Celui qui dira que Mohammad est mort, je lui tranche le cou." 986 01:52:57,750 --> 01:53:00,916 Mais Abou Bakr a dit : "Qui adore Mohammad 987 01:53:01,083 --> 01:53:03,583 sait que Mohammad est mort. 988 01:53:05,625 --> 01:53:08,708 Et qui adore Dieu sait que Dieu est immortel." 989 01:53:17,666 --> 01:53:19,416 Qui es-tu, au juste ? 990 01:53:23,583 --> 01:53:25,416 Je suis votre élève. 991 01:53:27,958 --> 01:53:30,458 Tu n'es plus un élève. 992 01:53:33,166 --> 01:53:36,166 Tu n'as besoin de personne pour t'enseigner ta religion. 993 01:53:46,250 --> 01:53:49,958 Va dire à ceux qui sont dehors que... 994 01:53:50,666 --> 01:53:52,458 je reviens sur mes aveux. 995 01:54:15,041 --> 01:54:17,791 Le pouvoir est une arme à double tranchant. 996 01:54:22,958 --> 01:54:25,083 Elle peut très facilement 997 01:54:25,250 --> 01:54:26,666 te couper la main. 998 01:55:30,458 --> 01:55:33,333 - Bon retour ! - Comment vas-tu ? 999 01:55:33,500 --> 01:55:34,833 Ca va. Quoi de neuf ? 1000 01:55:35,208 --> 01:55:37,833 - Bonjour, père. - Bon retour, mon fils chéri ! 1001 01:55:39,291 --> 01:55:41,583 Si seulement ta mère était là pour te voir ! 1002 01:56:25,041 --> 01:56:25,958 Tu es revenu ! 1003 01:56:27,041 --> 01:56:28,583 Toutes mes félicitations ! 1004 01:56:34,375 --> 01:56:35,833 Bon retour chez toi. 1005 01:56:36,625 --> 01:56:38,083 Dieu soit loué. 1006 01:56:39,125 --> 01:56:40,458 Dieu soit loué. 1007 01:56:57,500 --> 01:56:58,916 Qu'as-tu appris ? 1008 02:00:29,583 --> 02:00:31,583 Sous-titrage : Eclair Digital Services 70014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.