All language subtitles for Boston Legal (2004) S03E14 Selling Sickness (1080p AMZN WEB-DL HEVC 10bit SDR AAC 5.1 English - Vyndros)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,132 --> 00:00:02,467 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,551 --> 00:00:04,385 ‫هل تقيم أنت و"دينيس" علاقة حميمة؟ 3 00:00:04,470 --> 00:00:05,429 ‫لماذا تسألني هذا؟ 4 00:00:05,511 --> 00:00:06,637 ‫- هل تفعل ذلك؟ ‫- هل تفعل أنت ذلك؟ 5 00:00:06,722 --> 00:00:08,640 ‫أنا وأنت بيننا اتفاق، من دون حصرية. 6 00:00:08,723 --> 00:00:09,891 ‫أتنامين مع أحد آخر في المكتب؟ 7 00:00:09,975 --> 00:00:11,809 ‫- لن أتحدث عن هذا. ‫- "دينيس"، لا تجعليني أضحوكة. 8 00:00:11,894 --> 00:00:13,311 ‫هل تنامين مع أحد آخر في هذا المكتب؟ 9 00:00:13,395 --> 00:00:14,479 ‫لن أجيب عن هذه الأسئلة. 10 00:00:14,563 --> 00:00:17,983 ‫"مجموعة البروفيسور ‫(كليفورد كابوت) للفضول الجنسي." 11 00:00:18,067 --> 00:00:20,861 ‫هذه رؤيتي، ‫إنها ليست مجرد مجموعة من البذاءات. 12 00:00:20,943 --> 00:00:22,904 ‫هل سبق ومثلت أمام مجنون ‫يهذي اسمه "كلارك براون"؟ 13 00:00:22,988 --> 00:00:24,323 ‫هذا صادم، هذا مشين. 14 00:00:24,405 --> 00:00:26,408 ‫{\an8}هذه تهم جنائية خطيرة. 15 00:00:26,491 --> 00:00:28,285 ‫عمره 70 عامًا، ولا يزال يعيش مع أمه. 16 00:00:28,367 --> 00:00:30,996 ‫هل تعرف ماذا كانت أمي لتناديك؟ ‫الضعيف عديم التأثير. 17 00:00:47,387 --> 00:00:48,555 ‫إلام تنظرين؟ 18 00:00:51,767 --> 00:00:53,643 ‫"بيثاني"، لقد أصبحت أطول. 19 00:00:53,726 --> 00:00:55,478 ‫أجرّب ذلك وحسب أيتها الساخرة. 20 00:00:55,562 --> 00:00:57,396 ‫تبدو رائعة عليك. 21 00:00:57,980 --> 00:00:59,357 ‫هل من سبب لوجودك هنا؟ 22 00:00:59,441 --> 00:01:00,901 ‫سأقابل "ديني" لتناول الفطور. 23 00:01:00,983 --> 00:01:02,944 ‫كنت لأقول "انضمي إلينا،" ‫لكن قد يفسد ذلك الأمر. 24 00:01:04,571 --> 00:01:05,489 ‫يا للهول. 25 00:01:05,571 --> 00:01:06,781 ‫القاضي "براون". 26 00:01:07,698 --> 00:01:09,784 ‫أريد مقابلة "ديني كراين" من فضلك. 27 00:01:09,868 --> 00:01:11,203 ‫لماذا؟ 28 00:01:11,285 --> 00:01:15,082 ‫إنها مسألة ملحة جدًا ‫أحتاج إلى شركة قوية من أجلها. 29 00:01:17,709 --> 00:01:20,546 ‫ما المسألة الملحة؟ ‫هل سروالك القصير يرتفع عليك؟ 30 00:01:20,628 --> 00:01:21,963 ‫هذه مسألة خطيرة. 31 00:01:22,046 --> 00:01:23,923 ‫أقدر حساسيتك. 32 00:01:24,007 --> 00:01:25,509 ‫أنا حساس دائمًا. 33 00:01:27,885 --> 00:01:31,473 ‫منذ 18 شهرًا، تم تشخيصي بمرض "سيساد". 34 00:01:32,306 --> 00:01:36,186 ‫أُرسلت إلى مركز إعادة تأهيل ‫حيث قيل لي إنني سأُشفى. 35 00:01:36,770 --> 00:01:39,522 ‫بعد إنفاق 40 ألف دولار، لم أُشف. 36 00:01:40,399 --> 00:01:42,860 ‫آسف جدًا أيها القاضي. 37 00:01:42,942 --> 00:01:43,943 ‫ما معنى "سيساد"؟ 38 00:01:44,027 --> 00:01:45,862 ‫اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي. 39 00:01:47,405 --> 00:01:48,240 ‫ماذا تعني؟ 40 00:01:48,824 --> 00:01:53,162 ‫إنه اضطراب يظن فيه الشخص ‫أنه منجذب إلى الجنس نفسه. 41 00:01:54,121 --> 00:01:55,329 ‫ماذا تعني؟ 42 00:01:55,413 --> 00:01:59,084 ‫ما أعنيه هو أن الشخص ‫يصبح مقتنعًا بشكل خاطئ 43 00:01:59,167 --> 00:02:02,713 ‫أنه ينجذب جنسيًا لشخص من نفس جنسه. 44 00:02:02,795 --> 00:02:04,798 ‫- أنت تعاني من ذلك؟ ‫- نعم. 45 00:02:06,508 --> 00:02:07,425 ‫لكنك رجل. 46 00:02:08,009 --> 00:02:10,219 ‫سيعني هذا أنك منجذب… 47 00:02:10,303 --> 00:02:11,138 ‫للرجال. 48 00:02:11,220 --> 00:02:13,015 ‫أجل. 49 00:02:13,097 --> 00:02:14,725 ‫لست كذلك، بالطبع. 50 00:02:14,807 --> 00:02:17,268 ‫كل ما في الأمر أنني أظن أنني كذلك. 51 00:02:17,852 --> 00:02:19,187 ‫أتقصد أنك مثليّ الجنس؟ 52 00:02:19,270 --> 00:02:21,147 ‫لهذا السبب أريد المقاضاة. 53 00:02:21,773 --> 00:02:25,235 ‫لن أرضخ لهذا بسهولة. 54 00:02:57,767 --> 00:03:00,312 ‫"شيرلي"، هذه أختي "كارول"، ‫وابنة أختي "ميشيل". 55 00:03:00,394 --> 00:03:04,941 ‫للأسف كانت "ميشيل" ‫ضحية اعتداء عنيف ليلة أمس. 56 00:03:05,024 --> 00:03:06,150 ‫{\an8}ماذا حدث؟ 57 00:03:07,027 --> 00:03:08,486 ‫{\an8}تحرّش بي حاخام. 58 00:03:08,569 --> 00:03:10,239 ‫ليست يهودية حقيقية حتى. 59 00:03:10,321 --> 00:03:11,989 ‫يمكننا أن نجعل هذه جريمة كراهية. 60 00:03:12,073 --> 00:03:12,990 ‫أنا نصف يهودية. 61 00:03:13,574 --> 00:03:14,492 ‫من جهة والدها. 62 00:03:14,575 --> 00:03:16,577 ‫هل كان هذا ليلة أمس؟ 63 00:03:17,787 --> 00:03:19,830 ‫أتلقّى استشارة من حاخام أبي 64 00:03:19,914 --> 00:03:22,875 ‫{\an8}حول عجزي المزعوم عن الشعور بالحميمية، 65 00:03:22,959 --> 00:03:25,337 ‫{\an8}وهو المصطلح الجديد للحشمة، على ما أظن. 66 00:03:26,712 --> 00:03:30,092 ‫وقد جرّني إلى ذلك الشيء ‫الذي يدعوه طريق الثقة، 67 00:03:30,174 --> 00:03:33,345 ‫{\an8}وفي الليلة الماضية، جعلني ‫أستلقي عارية معه بطريقة ما، 68 00:03:33,427 --> 00:03:37,056 ‫وضغط بجسده السمين العاري على جسدي 69 00:03:37,140 --> 00:03:38,349 ‫وأمسك بي كالقرد. 70 00:03:38,432 --> 00:03:40,394 ‫كنت محاطة بالدهون عمليًا. 71 00:03:40,978 --> 00:03:42,311 ‫هل طلبت منه أن يتوقف؟ 72 00:03:42,395 --> 00:03:44,480 ‫عمرها 16 عامًا وحسب، لن يهم ذلك. 73 00:03:44,564 --> 00:03:45,815 ‫أفهم ذلك، ولكن… 74 00:03:45,899 --> 00:03:46,732 ‫طلبت منه أن يتوقف، 75 00:03:46,816 --> 00:03:49,860 ‫وقال تعليقًا غبيًا بما معناه، 76 00:03:49,944 --> 00:03:51,279 ‫"لماذا يحظى الكهنة بكل المتعة؟" 77 00:03:51,362 --> 00:03:53,823 ‫ولم أجد هذا مضحكًا، يجب أن يتلقى الرسائل. 78 00:03:54,907 --> 00:03:56,284 ‫هل ذهبت إلى الشرطة؟ 79 00:03:56,367 --> 00:03:58,327 ‫ذهبنا إلى الشرطة، الأمر لا يتعلق بذلك. 80 00:03:58,411 --> 00:03:59,870 ‫بم يتعلق الأمر إذًا؟ 81 00:03:59,954 --> 00:04:01,038 ‫{\an8}ثمة قرص جديد. 82 00:04:01,122 --> 00:04:03,332 ‫{\an8}لا يزال في مرحلة التجربة، ربما سمعت به. 83 00:04:03,416 --> 00:04:04,458 ‫يُسمى "قرص النسيان". 84 00:04:04,542 --> 00:04:05,544 ‫"قرص النسيان"؟ 85 00:04:05,626 --> 00:04:09,338 ‫{\an8}بشكل أساسي، عند تناوله ‫بعد حدث صادم مباشرةً، 86 00:04:09,422 --> 00:04:11,258 ‫{\an8}قد يجعلك تنسين ذلك الحدث، 87 00:04:11,340 --> 00:04:14,010 ‫والهدف هو التحايل على الصدمات العاطفية. 88 00:04:14,593 --> 00:04:16,178 ‫والد "ميشيل" يريدها أن تتناوله. 89 00:04:16,262 --> 00:04:18,014 ‫إنه يحاول الحصول على أمر من المحكمة. 90 00:04:18,097 --> 00:04:19,850 ‫نعتقد أن الفكرة منحرفة. 91 00:04:19,932 --> 00:04:21,517 ‫قرص يجعلك تنسين؟ 92 00:04:21,600 --> 00:04:24,395 ‫حتى "آلدوس هاكسلي" لم يحلم بذلك. 93 00:04:24,478 --> 00:04:26,356 ‫حلم بذلك في الواقع، لكن مع ذلك، 94 00:04:26,439 --> 00:04:28,566 ‫إجراء تجربة على ذاكرة الشخص، 95 00:04:28,650 --> 00:04:29,692 ‫إنها فكرة رهيبة. 96 00:04:29,776 --> 00:04:32,028 ‫مهلًا، أنت والأب… 97 00:04:32,111 --> 00:04:33,362 ‫{\an8}لقد تطلقنا. 98 00:04:33,446 --> 00:04:35,156 ‫{\an8}يريدها أن تتناول الدواء. 99 00:04:35,239 --> 00:04:36,365 ‫أنا أعارض. 100 00:04:36,450 --> 00:04:38,910 ‫{\an8}لا يمكن فرض الدواء ‫على فتاة في الـ16 من عمرها 101 00:04:38,993 --> 00:04:40,202 ‫{\an8}حتى لو كنت الأب. 102 00:04:40,286 --> 00:04:42,621 ‫{\an8}- تريد هي أن تتناوله. ‫- بالطبع أريد. 103 00:04:42,705 --> 00:04:44,999 ‫{\an8}هل ستودين أن تمضي بقية حياتك 104 00:04:45,082 --> 00:04:47,376 ‫{\an8}تتذكرين حاخامًا بدينًا وعاريًا؟ 105 00:04:47,460 --> 00:04:49,837 ‫- يجب أن تثقي بنا يا عزيزتي. ‫- أثق بك؟ 106 00:04:50,463 --> 00:04:52,631 ‫{\an8}أنت منحرف أكثر من الحاخام. 107 00:04:54,925 --> 00:04:56,010 ‫{\an8}"ميشيل"، هناك ما ينبئني 108 00:04:56,094 --> 00:04:57,470 ‫{\an8}أنك لو أردت تناول هذا القرص حقًا، 109 00:04:57,553 --> 00:04:59,096 ‫{\an8}لكنت فعلت ذلك الآن. 110 00:04:59,180 --> 00:05:02,976 ‫{\an8}لا، لأن هذين الاثنين أفزعا الأطباء 111 00:05:03,059 --> 00:05:04,143 ‫بكل تهديداتهما بالدعاوى، 112 00:05:04,226 --> 00:05:06,145 ‫ولن يعطوني إياه من دون موافقتها. 113 00:05:08,147 --> 00:05:09,565 ‫يبدو الأمر خاطئًا أخلاقيًا. 114 00:05:09,649 --> 00:05:11,609 ‫سيلجأ أبوها للقضاء. 115 00:05:11,692 --> 00:05:13,778 ‫"شيرلي"، نحتاج إلى مساعدتك. 116 00:05:28,292 --> 00:05:30,586 ‫لا أريدها هنا. 117 00:05:31,462 --> 00:05:34,507 ‫{\an8}- سوء الممارسة الطبية من اختصاصي. ‫- سيدي القاضي، يمكنها المساعدة. 118 00:05:34,590 --> 00:05:36,300 ‫رأيتها تمثل الموكلين، إنها مفعمة بالحيوية. 119 00:05:37,885 --> 00:05:42,014 ‫كيف بالضبط يظهر لديك ‫اضطراب الانجذاب إلى الجنس نفسه؟ 120 00:05:42,098 --> 00:05:46,061 ‫{\an8}حسنًا، أجد رجالًا وأقيم علاقات معهم. 121 00:05:47,269 --> 00:05:49,438 ‫عانيت من هذا الأمر معظم حياتي. 122 00:05:49,522 --> 00:05:51,816 ‫قبل حوالي عام ونصف، تحدثت إلى القس. 123 00:05:51,899 --> 00:05:54,527 ‫{\an8}شخّصني باضطراب "سيساد"، 124 00:05:55,111 --> 00:05:58,114 ‫وقال لي إنه يعرف ‫عن منشأة دينية قد تساعدني. 125 00:05:58,197 --> 00:06:00,282 ‫اسمها "بيتر توموروز". 126 00:06:00,367 --> 00:06:02,159 ‫إنهم محتالون. 127 00:06:02,243 --> 00:06:06,539 ‫بعد دفع 40 ألف دولار، ‫ما تزال تجتاحني رغبات شديدة. 128 00:06:07,249 --> 00:06:10,835 ‫رأيت الحالة نفسها من قبل، ‫وأعتقد أن بوسعي تفسيرها. 129 00:06:10,918 --> 00:06:12,963 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 130 00:06:13,045 --> 00:06:14,255 ‫أنت مثليّ بجدارة. 131 00:06:14,338 --> 00:06:16,799 ‫{\an8}لست كذلك، كيف تجرئين؟ 132 00:06:16,882 --> 00:06:19,885 ‫{\an8}حضرة القاضي، اللجوء إلى المحكمة ‫يعني طرح الأمر عبر منتدى عام. 133 00:06:19,969 --> 00:06:21,470 ‫هل أنت واثق أنك تريد فعل هذا؟ 134 00:06:21,554 --> 00:06:26,016 ‫{\an8}في مرحلة ما، ‫على الرجل أن يدافع عن المبادئ. 135 00:06:26,600 --> 00:06:29,061 ‫{\an8}شركة "بيتر توموروز" هذه… 136 00:06:29,938 --> 00:06:31,313 ‫هذا مشين. 137 00:06:40,072 --> 00:06:41,115 ‫تهانينا. 138 00:06:42,116 --> 00:06:43,951 ‫{\an8}ماذا؟ 139 00:06:44,035 --> 00:06:46,287 ‫{\an8}لا، إنه سلبي، ليس هناك خط أزرق. 140 00:06:46,370 --> 00:06:48,706 ‫{\an8}أجل، هذا واضح من رد فعلك. 141 00:06:49,790 --> 00:06:50,791 ‫{\an8}من هو الأب؟ 142 00:06:51,750 --> 00:06:53,002 ‫لا أحد. 143 00:06:54,253 --> 00:06:55,546 ‫لا أحد سيكون الأب. 144 00:06:56,130 --> 00:06:59,675 ‫{\an8}يجب ألا تدّعي ذلك يا "دينيس"، ‫وإلا سيرجمون طفلك بالحجارة. 145 00:07:00,426 --> 00:07:02,761 ‫لديك حكمة ذكية لكل الأمور، أليس كذلك؟ 146 00:07:02,845 --> 00:07:04,180 ‫معظم الأمور. 147 00:07:09,059 --> 00:07:10,019 ‫هل أنت بخير؟ 148 00:07:10,978 --> 00:07:12,229 ‫لا. 149 00:07:14,648 --> 00:07:15,566 ‫ماذا سأفعل؟ 150 00:07:18,152 --> 00:07:20,696 ‫حسنًا، يمكنك إنجابه… 151 00:07:21,739 --> 00:07:22,656 ‫أو لا. 152 00:07:27,369 --> 00:07:28,370 ‫هل يمكنك المساعدة؟ 153 00:07:28,996 --> 00:07:32,583 ‫{\an8}فحوى الموضوع تجعلني ‫أشعر بعدم الارتياح إلى حد ما. 154 00:07:32,666 --> 00:07:34,293 ‫{\an8}أخشى أنني لن أؤدي أفضل ما لديّ. 155 00:07:34,376 --> 00:07:37,129 ‫- ماذا عن "بيثاني"؟ ‫- ستكون في الجوار. 156 00:07:37,213 --> 00:07:40,341 ‫لكنني أريد واحدة ‫من تلك المرافعات الختامية الطويلة جدًا. 157 00:07:40,424 --> 00:07:42,343 ‫بدأنا جميعًا بتوقّعها. 158 00:07:44,136 --> 00:07:47,139 ‫يا حضرة القاضي، هل تريد ‫فعلًا لهذه المشكلة أن تصبح علنية؟ 159 00:07:49,391 --> 00:07:52,895 ‫شركات كهذه تهدد أمننا الوطني. 160 00:07:53,479 --> 00:07:54,855 ‫بالطبع. 161 00:07:54,939 --> 00:07:58,234 ‫حين يفهم الناس أن تجارة كهذه ‫عمادها الزيف والوهم، 162 00:07:58,317 --> 00:08:01,695 ‫قد يتوقفون عن محاولة ‫علاج أنفسهم من المثلية الجنسية. 163 00:08:01,779 --> 00:08:02,905 ‫لكن يا حضرة القاضي، 164 00:08:02,988 --> 00:08:06,116 ‫لا يمكن الشفاء من المثلية الجنسية بالعلاج. 165 00:08:06,825 --> 00:08:08,327 ‫عليك أن تتناول قرص دواء. 166 00:08:08,410 --> 00:08:11,664 ‫كيف تجرؤ على الاستخفاف بهذا الوضع؟ 167 00:08:11,747 --> 00:08:13,707 ‫أظن أنني مثليّ. 168 00:08:13,791 --> 00:08:15,334 ‫- إنه… ‫- يؤذي الوركين. 169 00:08:16,126 --> 00:08:17,545 ‫صادم. 170 00:08:18,754 --> 00:08:22,424 ‫قفوا جميعًا، القضية رقم 32666. 171 00:08:22,508 --> 00:08:25,219 ‫القاضي "كلارك براون" ضد "بيتر توموروز". 172 00:08:34,520 --> 00:08:35,854 ‫يا للهول. 173 00:08:39,400 --> 00:08:40,985 ‫"آلان شور"، أمثّل المدعي. 174 00:08:41,068 --> 00:08:43,779 ‫هل يمكنني التحدث إليك ‫على انفراد يا حضرة القاضية؟ 175 00:08:44,488 --> 00:08:45,489 ‫اقترب. 176 00:08:49,827 --> 00:08:50,703 ‫صباح الخير بحضرتك. 177 00:08:51,495 --> 00:08:54,707 ‫لست متأكدًا تمامًا، 178 00:08:54,790 --> 00:08:58,752 ‫لكنني أظن أنه منذ سنوات طويلة، ‫قبل أن تصبحي قاضية، 179 00:08:58,836 --> 00:08:59,795 ‫كانت هناك حفلة. 180 00:09:00,629 --> 00:09:03,799 ‫أعتقد أنني شاركت فيها، ‫وأعتقد أن حضرتك شاركت أيضًا. 181 00:09:03,882 --> 00:09:07,970 ‫واتضح أنه لم يكن لدينا سوى سيارة واحدة، 182 00:09:08,053 --> 00:09:10,264 ‫لذا عرضت عليك أن أوصلك. 183 00:09:10,347 --> 00:09:14,517 ‫ورغم أن كلًا منا كان يقيم ‫في محل إقامة مختلف عن الآخر، 184 00:09:14,602 --> 00:09:16,228 ‫إلا أننا ذهبنا سويًا إلى أحد المكانين. 185 00:09:16,312 --> 00:09:20,733 ‫وبيني وبينك، حظينا بوقت ممتع جدًا. 186 00:09:20,815 --> 00:09:23,152 ‫وآمل ألّا يكون لتلك التجربة 187 00:09:23,235 --> 00:09:27,656 ‫أي تداخل بما يحدث بيننا هنا في المحكمة. 188 00:09:29,783 --> 00:09:34,330 ‫أنا سعيدة لأنك تتذكر ‫أيها المحامي، لأنني لا أتذكر. 189 00:09:35,372 --> 00:09:39,376 ‫بيني وبينك، أظن أن ‫أحدنا لم يكن جديرًا بالذكر كثيرًا. 190 00:09:40,794 --> 00:09:43,672 ‫مؤكد أن كل ذلك يبدو تافهًا أمام 191 00:09:43,756 --> 00:09:45,716 ‫حفلة ثانية قيل لي إنك شاركت فيها، 192 00:09:45,798 --> 00:09:47,843 ‫حيث كان الحاكم موجودًا أيضًا. 193 00:09:47,926 --> 00:09:51,096 ‫هل ما زال الحكام ‫يعيّنون قضاةً في الكومنولث؟ 194 00:09:52,264 --> 00:09:54,141 ‫بيني وبينك، أظن أن الأمر صحيح. 195 00:09:54,224 --> 00:09:56,518 ‫سأحتجزك الآن بتهمة ازدراء المحكمة. 196 00:09:56,602 --> 00:09:57,978 ‫أصفادي أم أصفادك؟ 197 00:09:58,896 --> 00:10:00,814 ‫يجدر بك أن تحترم هذا الرداء يا "آلان". 198 00:10:00,898 --> 00:10:04,735 ‫سبق ووضعته وكل محتواه 199 00:10:04,818 --> 00:10:07,029 ‫على أعلى الركائز. 200 00:10:22,043 --> 00:10:23,337 ‫الوقت ليس في صالحنا. 201 00:10:23,420 --> 00:10:25,756 ‫إن لم نعط "ميشيل" البروبرانولول الآن، 202 00:10:25,838 --> 00:10:27,966 ‫قبل أن تستحوذ هذه الذكرى المريعة عليها… 203 00:10:28,050 --> 00:10:30,010 ‫نحن نتحدث عن دماغ طفلة. 204 00:10:30,094 --> 00:10:32,012 ‫لماذا العجلة في إعطائها الأدوية؟ 205 00:10:32,096 --> 00:10:33,597 ‫لأنها تستطيع مساعدة ابنتي. 206 00:10:33,680 --> 00:10:37,184 ‫{\an8}ما هو الدواء الذي تتكلم عنه؟ ‫يبدو محض هراء. 207 00:10:37,267 --> 00:10:39,269 ‫إنه يُسمى "بروبرانولول"، وهو حاجب بيتا. 208 00:10:39,353 --> 00:10:40,646 ‫{\an8}وهو يجعلك تنسى؟ 209 00:10:40,728 --> 00:10:42,523 ‫{\an8}من الواضح أنك لن تحتاج إليه. 210 00:10:42,606 --> 00:10:44,316 ‫{\an8}- من قال ذلك؟ ‫- لقد نسي. 211 00:10:44,400 --> 00:10:47,111 ‫يمنع الدواء بشكل أساسي الأدرينالين ‫من دخول الخلية العصبية، 212 00:10:47,194 --> 00:10:49,112 ‫والأدرينالين يربط المشاعر بالذكريات. 213 00:10:49,196 --> 00:10:50,906 ‫إن تناولت الدواء بسرعة كافية، 214 00:10:50,989 --> 00:10:53,450 ‫يمكن أن يمنعك من التذكر ‫ويبعد الأذى النفسي بفعل الصدمة. 215 00:10:53,534 --> 00:10:54,910 ‫{\an8}وما هي في هذه القضية؟ 216 00:10:54,993 --> 00:10:57,830 ‫- حاخام عار. ‫- إنه غسل للدماغ، حضرتك. 217 00:10:57,913 --> 00:11:00,373 ‫يستخدمونه مع جنود مصابين ‫باضطراب ما بعد الصدمة، ونتائجه جيدة. 218 00:11:00,457 --> 00:11:02,584 ‫ومع ذلك، نحن نتحدث عن مراهقة. 219 00:11:02,667 --> 00:11:05,129 ‫تعرضت لاعتداء جنسي مروع. 220 00:11:05,212 --> 00:11:06,630 ‫مهلًا. 221 00:11:06,714 --> 00:11:08,381 ‫{\an8}أين الحاخام العاري؟ 222 00:11:08,465 --> 00:11:11,510 ‫حضرة القاضي، القضية التي أمامك ‫تتعلق ببساطة بحق "ميشيل" 223 00:11:11,593 --> 00:11:12,720 ‫بتناول هذا الدواء. 224 00:11:12,803 --> 00:11:14,513 ‫{\an8}والأب مؤيد لذلك، 225 00:11:14,596 --> 00:11:16,348 ‫- ووالدتها تعارض هذا؟ ‫- نعم. 226 00:11:16,432 --> 00:11:17,808 ‫من أنت؟ 227 00:11:18,434 --> 00:11:20,436 ‫أنا الخال المضحك. 228 00:11:20,519 --> 00:11:21,562 ‫كل عائلة لديها واحد. 229 00:11:21,645 --> 00:11:24,440 ‫وتقول إن الفتاة تريد تناول الدواء؟ 230 00:11:24,523 --> 00:11:26,358 ‫لماذا من الصعب جدًا فهم الأمر؟ 231 00:11:26,442 --> 00:11:29,987 ‫لا أريد أن أقضي ‫بقية حياتي كضحية اعتداء جنسي. 232 00:11:30,070 --> 00:11:32,114 ‫لكن هذه حقيقتك يا "ميشيل". 233 00:11:32,197 --> 00:11:34,950 ‫لكن ليس عليّ أن أكون كذلك، ليس نفسيًا. 234 00:11:35,576 --> 00:11:38,078 ‫هذا ليس شأن أحد سواي. 235 00:11:38,162 --> 00:11:40,289 ‫حضرة القاضي، ‫موكلي بالإضافة إلى كونه والد "ميشيل"، 236 00:11:40,372 --> 00:11:41,581 ‫هو طبيب نفسي. 237 00:11:41,665 --> 00:11:44,209 ‫يمكنه أن يدلي بشهادة طبية ‫حول مدى فعالية هذا الدواء. 238 00:11:44,792 --> 00:11:47,045 ‫- أريدك أن تسمع رأيه. ‫- أحضره إلى هنا. 239 00:11:55,345 --> 00:11:58,015 ‫- هل أردت رؤيتي يا صديقي؟ ‫- لماذا قد أرغب برؤيتك؟ 240 00:11:59,349 --> 00:12:02,478 ‫في الواقع، أنا دعوت إلى هذا الاجتماع. 241 00:12:06,106 --> 00:12:08,150 ‫هلا تجلسان كلاكما على الأريكة. 242 00:12:08,984 --> 00:12:10,819 ‫- لماذا؟ ‫- "براد"، اجلس من فضلك. 243 00:12:20,661 --> 00:12:23,624 ‫لا طريقة مرهفة لقول هذا، لذا… 244 00:12:23,706 --> 00:12:24,541 ‫أنا حامل. 245 00:12:25,375 --> 00:12:26,668 ‫أحدكما هو الأب، 246 00:12:26,751 --> 00:12:29,837 ‫ومع أنني لا أطلب ‫من أي منكما تحمل المسؤولية، 247 00:12:30,963 --> 00:12:34,967 ‫أود أن أعرف من هو الوالد. 248 00:12:36,178 --> 00:12:37,053 ‫ما هذا؟ 249 00:12:37,137 --> 00:12:38,514 ‫أريد مسحة يا "براد"، من فضلك. 250 00:12:38,596 --> 00:12:41,016 ‫مهلًا، لديّ حقوق، ‫لا يمكنك مشاركة خبر صادم وحسب. 251 00:12:41,099 --> 00:12:42,726 ‫لا حقوق لك ما لم تكن الأب، 252 00:12:42,809 --> 00:12:46,229 ‫ولن نعرف ذلك قبل إجراء الفحص، ‫لذا، أريد مسحة يا "براد"، من فضلك. 253 00:13:05,833 --> 00:13:06,917 ‫شكرًا. 254 00:13:07,918 --> 00:13:08,918 ‫سأبقيكما على اطلاع. 255 00:13:14,299 --> 00:13:16,134 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- "براد". 256 00:13:17,928 --> 00:13:18,971 ‫أحدنا هو أب. 257 00:13:26,228 --> 00:13:28,522 ‫هناك الكثير من الناس في هذه البلاد 258 00:13:28,605 --> 00:13:32,693 ‫الذين وقعوا ضحايا ‫لهذا الارتباك حول التوجه الجنسي. 259 00:13:32,775 --> 00:13:33,819 ‫هذا صادم. 260 00:13:33,901 --> 00:13:35,904 ‫وما الذي يعاني منه هؤلاء الضحايا؟ 261 00:13:35,987 --> 00:13:37,406 ‫"سيساد". 262 00:13:37,489 --> 00:13:39,116 ‫اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي. 263 00:13:39,783 --> 00:13:41,201 ‫شخّص القس حالتي، 264 00:13:41,285 --> 00:13:44,996 ‫وقد أوصى بـ"بيتر توموروز" ‫من أجل العلاج التعويضي. 265 00:13:45,080 --> 00:13:47,958 ‫وماذا يتطلب هذا العلاج أيها الطبيب؟ 266 00:13:48,542 --> 00:13:50,293 ‫- أنا لست طبيبًا. ‫- لا يهم. 267 00:13:50,377 --> 00:13:53,255 ‫يستلزم تدارس الكتاب المقدس، 268 00:13:54,256 --> 00:13:58,093 ‫وممارسة النشاطات الملائمة للجنس، ‫مثل النشاطات الرياضية للرجال، 269 00:13:58,176 --> 00:13:59,219 ‫الخياطة للنساء. 270 00:13:59,844 --> 00:14:03,223 ‫علينا إبلاغ طاقم العمل ‫بكل تخيّلاتنا الجنسيّة. 271 00:14:03,974 --> 00:14:09,229 ‫بحثوا يوميًا في مقتنياتنا عن تلك الأمور ‫الدنيوية من وسائط وأفلام وأقراص مدمجة. 272 00:14:09,313 --> 00:14:13,024 ‫بعض السلوكيات المنحرفة كانت ممنوعة، ‫كل شيء كان مخططًا له. 273 00:14:13,108 --> 00:14:14,192 ‫بحقك. 274 00:14:14,276 --> 00:14:17,487 ‫هل تصدق كل هذا الهراء حقًا؟ 275 00:14:17,570 --> 00:14:19,573 ‫ما تسميه هراءً، أسميه قيمًا. 276 00:14:20,532 --> 00:14:22,533 ‫فذهبت إلى المتهمين… 277 00:14:22,618 --> 00:14:26,246 ‫لأشفى من هذه الانحرافات الشريرة النجسة. 278 00:14:26,329 --> 00:14:29,124 ‫نحن نتحدث عن المثلية الجنسية ‫يا حضرة القاضية، إنها تهدد الحياة. 279 00:14:29,206 --> 00:14:32,169 ‫إن لم يعاقبك الرب، فسيقبض عليك المتطرفون، 280 00:14:32,251 --> 00:14:34,129 ‫وإن لم يفعل المتطرفون، سيلاحقك الجمهوريون. 281 00:14:34,212 --> 00:14:36,924 ‫وإن لم يلاحقك الجمهوريون، ‫فسيفعل ذلك ديمقراطيو الجنوب. 282 00:14:37,006 --> 00:14:39,426 ‫وإن لم يفعلوا، ‫فأقسم إن "فلوريدا" ستهتم بالأمر. 283 00:14:40,510 --> 00:14:42,137 ‫أنا مستعد لأي قرار تأديبي الآن. 284 00:14:43,055 --> 00:14:44,431 ‫إلى حجرتك؟ 285 00:14:45,806 --> 00:14:49,770 ‫وجهت لك تعليمات واضحة بالامتناع ‫عن سلوكك الغريب في محكمتي. 286 00:14:50,687 --> 00:14:53,397 ‫أجل، بمجرد أن أبدأ، أستمر في الحديث. 287 00:14:53,482 --> 00:14:55,149 ‫أنت تتذكرين بالتأكيد. 288 00:14:55,900 --> 00:14:56,944 ‫هلّا نبدأ أيتها القاضية. 289 00:15:01,323 --> 00:15:05,202 ‫تقترح لقاءًا منفردًا ‫سيتسبب بسحب رخصة كلينا. 290 00:15:05,284 --> 00:15:08,622 ‫أجل، لكن من الناحية الإيجابية، ‫يمكنني إخبارك كم كنت سيئة. 291 00:15:08,704 --> 00:15:11,291 ‫وحسبما أتذكر، تحبين أن تكوني فتاة سيئة. 292 00:15:16,128 --> 00:15:17,714 ‫ركّز على القضية يا محامي الدفاع. 293 00:15:18,924 --> 00:15:19,841 ‫هذا كل ما في الأمر. 294 00:15:20,592 --> 00:15:21,593 ‫هل أنت متأكدة؟ 295 00:15:25,096 --> 00:15:26,597 ‫هذا كل ما في الأمر. 296 00:15:51,164 --> 00:15:52,748 ‫مرحبًا يا "كلارنس"، كيف الحال؟ 297 00:15:54,001 --> 00:15:55,960 ‫- بخير، ماذا عنك؟ ‫- بأفضل حال. 298 00:15:57,754 --> 00:16:00,006 ‫كان من الجيد معرفة أخبارك. 299 00:16:01,591 --> 00:16:03,010 ‫لماذا تنظر إلى نفسك؟ 300 00:16:05,762 --> 00:16:06,887 ‫ما كان ذلك؟ 301 00:16:06,972 --> 00:16:08,806 ‫كنت تنظر إلى نفسك عندما دخلت. 302 00:16:08,890 --> 00:16:09,850 ‫كيف ذلك؟ 303 00:16:09,932 --> 00:16:13,061 ‫حسنًا يا "كلارنس"، ‫هذه محادثة مخصصة عادةً للأصدقاء، 304 00:16:13,144 --> 00:16:14,270 ‫لكن لم لا؟ 305 00:16:14,354 --> 00:16:18,400 ‫سبب تعليقهم لهذه المرايا ‫هو لينظر الناس إلى أنفسهم. 306 00:16:18,482 --> 00:16:20,943 ‫حسنًا، البوح بمكنونات صدري ‫منحني شعورًا طيبًا. 307 00:16:21,027 --> 00:16:22,029 ‫شكرًا. 308 00:16:22,653 --> 00:16:23,947 ‫هل تفكر في الطفل؟ 309 00:16:26,657 --> 00:16:27,825 ‫أخبرتني "كلير". 310 00:16:28,951 --> 00:16:29,910 ‫أيقلقك أن يكون ابنك؟ 311 00:16:36,625 --> 00:16:39,462 ‫في الواقع، أنا قلق بعض الشيء ‫من أنه قد لا يكون ابني. 312 00:16:41,380 --> 00:16:43,967 ‫هل تريده أن يكون ابنك؟ 313 00:16:45,469 --> 00:16:46,677 ‫في الواقع، أظن أنني أريد ذلك. 314 00:16:47,511 --> 00:16:50,347 ‫- لماذا أخبرك بهذا، أنا… ‫- يجب أن تخبر "دينيس". 315 00:16:50,931 --> 00:16:52,975 ‫أراهن أنها تشعر بالوحدة الشديدة الآن، 316 00:16:53,685 --> 00:16:54,811 ‫وبالخوف. 317 00:16:55,937 --> 00:16:58,355 ‫أصبحت جريئًا نوعًا ما ‫مع تقدمك في السن يا "كلارنس". 318 00:17:01,233 --> 00:17:02,235 ‫شكرًا. 319 00:17:17,542 --> 00:17:19,252 ‫"دينيس"، ألديك لحظة؟ 320 00:17:19,335 --> 00:17:21,755 ‫في الواقع، لا وقت لديّ، ‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟ 321 00:17:23,380 --> 00:17:24,507 ‫على ما يبدو، إنه ممكن. 322 00:17:28,511 --> 00:17:31,138 ‫الذكريات تتطلب وقتًا حتى تتشكل في أدمغتنا. 323 00:17:31,223 --> 00:17:34,183 ‫وبينما تتكوّن، قد تصبح أقوى أو أضعف 324 00:17:34,267 --> 00:17:36,477 ‫بناءً على كمية الأدرينالين ‫التي يتضمنها الأمر. 325 00:17:36,561 --> 00:17:39,481 ‫- لذا إن انتظرنا طويلًا… ‫- ستبقى الذاكرة. 326 00:17:39,563 --> 00:17:42,942 ‫وسيتربص هذا بـ"ميشيل" لبقية حياتها. 327 00:17:43,693 --> 00:17:46,445 ‫هل سبق ووصفت البروبرانولول ‫كطبيب نفسي مرخص؟ 328 00:17:46,530 --> 00:17:49,448 ‫نعم، مرات عديدة حققت نجاحًا كبيرًا. 329 00:17:50,032 --> 00:17:52,828 ‫أعطيت ذات مرة البروبرانولول ‫لامرأة تعرضت للاغتصاب. 330 00:17:52,910 --> 00:17:56,163 ‫لم تستطع مواجهة زوجها حتى، ‫فما بالك بخلع ملابسها أمامه. 331 00:17:56,248 --> 00:17:58,582 ‫كانت تشعر بالخزي والصدمة. 332 00:17:58,666 --> 00:17:59,959 ‫بعد أن تناولت الدواء، 333 00:18:00,043 --> 00:18:04,171 ‫أبلغت أنها تشعر كما لو أن الحبل ‫الذي يربط الذاكرة بالمشاعر 334 00:18:04,256 --> 00:18:05,297 ‫قد قُطع. 335 00:18:05,382 --> 00:18:08,175 ‫- هل الوقت هو الأهم؟ ‫- بالتأكيد. 336 00:18:08,260 --> 00:18:10,636 ‫لديه معدل نجاح أعلى بكثير ‫عندما يُمنح فورًا، 337 00:18:10,720 --> 00:18:14,306 ‫لهذا أريد أن أصفه لـ"ميشيل" الآن. 338 00:18:15,391 --> 00:18:17,852 ‫إذًا لنمح الذكرى التي ترغب بنسيانها. 339 00:18:17,935 --> 00:18:20,689 ‫أود محو أثر زوجي الأول، سيكون هذا رائعًا. 340 00:18:20,771 --> 00:18:24,024 ‫آنسة "شميدت"، أعالج اضطراب ما بعد الصدمة. 341 00:18:24,109 --> 00:18:26,902 ‫ليس هناك ما يُضحك في ذلك، رأيت ما يفعله. 342 00:18:26,987 --> 00:18:29,030 ‫من يعانون منه، تُدمّر حيواتهم. 343 00:18:29,113 --> 00:18:30,156 ‫لا يمكنهم الحفاظ على وظيفة. 344 00:18:30,239 --> 00:18:32,701 ‫يعانون من الكوابيس واسترجاع الذكريات. 345 00:18:32,783 --> 00:18:35,328 ‫هل سبق أن عانى مريض لك من تلك الأمور 346 00:18:35,411 --> 00:18:37,789 ‫لأنه كبت الذكريات؟ 347 00:18:37,872 --> 00:18:39,332 ‫أميل إلى معرفة مرضاي. 348 00:18:39,415 --> 00:18:40,541 ‫- هذه ابنتك. ‫- أجل. 349 00:18:40,624 --> 00:18:44,087 ‫ولأنها ابنتي، أعرفها بشكل أفضل. 350 00:18:44,170 --> 00:18:46,214 ‫بافتراض أنك تفكر كطبيب وليس كأب. 351 00:18:46,297 --> 00:18:49,050 ‫لديّ القدرة على منع حدوث عجز هائل، 352 00:18:49,133 --> 00:18:52,970 ‫ومحتمل أن يدوم مدى الحياة ‫من دون أي آثار جانبية على الإطلاق، 353 00:18:53,054 --> 00:18:55,681 ‫وكيف تجرئين على محاولة إيقافي؟ 354 00:18:55,765 --> 00:18:57,642 ‫- كيف تجرؤ أنت؟ ‫- ماذا فعلت؟ 355 00:18:57,725 --> 00:18:58,810 ‫هذه حياتها. 356 00:18:58,893 --> 00:19:00,145 ‫تتحدث كما لو كانت حياتك. 357 00:19:00,227 --> 00:19:01,562 ‫لا، إنها حياتي. 358 00:19:02,772 --> 00:19:04,357 ‫إذًا ما رأيكم أن تدعوني أنا أقرر؟ 359 00:19:12,823 --> 00:19:13,908 ‫"كلارنس". 360 00:19:13,991 --> 00:19:15,159 ‫إلى مكتبي من فضلك. 361 00:19:23,250 --> 00:19:26,254 ‫شاركت مع "جيفري كوهو" خبرًا شاركتك إياه. 362 00:19:27,171 --> 00:19:29,840 ‫لا أتوقع أن ما أخبر به مساعدي 363 00:19:29,924 --> 00:19:31,342 ‫في خصوصية مكتبي، 364 00:19:31,426 --> 00:19:34,136 ‫أن ينتهي به المطاف كنميمة في أرجاء المكتب. 365 00:19:34,220 --> 00:19:35,972 ‫أخبار أشاركها مع حبيبي، 366 00:19:36,055 --> 00:19:39,141 ‫أتوقعها تحديدًا أن تبقى خاصةً. 367 00:19:39,809 --> 00:19:41,060 ‫أنا… 368 00:19:42,144 --> 00:19:44,022 ‫هل أنا حبيبك؟ 369 00:19:44,104 --> 00:19:46,274 ‫في الواقع، نحن نتواعد. 370 00:19:46,899 --> 00:19:49,276 ‫قد لا يكون الأمر حصريًا، ولكن رغم ذلك… 371 00:19:49,361 --> 00:19:51,570 ‫أنت تستبقين الأمور قليلًا، ‫ألا تعتقدين ذلك يا صغيرة؟ 372 00:19:52,154 --> 00:19:54,073 ‫لو كنت حبيبك، لعرفت. 373 00:19:54,156 --> 00:19:57,076 ‫ستغسلين ملابسي وتعدّين لي العشاء كل ليلة. 374 00:19:57,160 --> 00:19:58,911 ‫لا أراك تفعلين هذا يا عزيزتي. 375 00:19:59,870 --> 00:20:01,038 ‫تظن نفسك مضحكًا. 376 00:20:02,623 --> 00:20:03,667 ‫القاعدة الثانية. 377 00:20:03,749 --> 00:20:07,336 ‫عندما يتعلق الأمر بنا، ‫لا أريد أن أسمع شيئًا من أولئك الحمقى، 378 00:20:07,419 --> 00:20:12,007 ‫ومن ضمنهم "كلاريس" و"كليفانت" ‫و"أوبرا"، وكل من لديك بداخلك. 379 00:20:13,133 --> 00:20:14,260 ‫"كلير". 380 00:20:15,552 --> 00:20:17,846 ‫أيمكن أن تكون علاقتنا حصرية؟ 381 00:20:20,433 --> 00:20:21,559 ‫حسنًا… 382 00:20:22,309 --> 00:20:23,853 ‫أفترض أن بوسعنا المحاولة. 383 00:20:27,107 --> 00:20:29,316 ‫في هذه الحالة، أنا أستقيل. 384 00:20:30,609 --> 00:20:32,695 ‫- ماذا؟ ‫- لن أعمل لدى حبيبتي. 385 00:20:33,529 --> 00:20:34,613 ‫هل يمكن أن تعيدي تعييني؟ 386 00:20:37,491 --> 00:20:39,952 ‫نخبر جميع من يلجأ إلى "بيتر توموروز" 387 00:20:40,035 --> 00:20:42,956 ‫أن السيطرة على النفس، لا الانغماس ‫في الملذات، هو الطريق إلى النعمة. 388 00:20:45,124 --> 00:20:46,960 ‫ماذا يعني هذا بالضبط؟ 389 00:20:47,960 --> 00:20:50,879 ‫الانجذاب إلى الجنس نفسه اضطراب خبيث. 390 00:20:51,463 --> 00:20:53,924 ‫سيمنح العلاج التعويضي للمريض الأدوات 391 00:20:54,009 --> 00:20:56,760 ‫لمواصلة الامتناع، ‫ولكن يجب أن يريد أن يتغير. 392 00:20:57,804 --> 00:20:59,805 ‫بصراحة، لم يبذل ‫السيد "براون" جهدًا كافيًا. 393 00:21:00,389 --> 00:21:03,143 ‫لم نخذله، هو من خذل نفسه. 394 00:21:03,767 --> 00:21:08,063 ‫متى فتحت منشأة التأهيل الثورية والمثيرة 395 00:21:08,147 --> 00:21:10,025 ‫إن سمحت لي أن أسأل؟ 396 00:21:10,107 --> 00:21:13,152 ‫بدأنا ببرنامج التدريب الأول عام 1974. 397 00:21:13,235 --> 00:21:16,030 ‫لدينا الآن عدة دور كهنوتية ‫في كل أنحاء "نيو إنغلاند". 398 00:21:16,114 --> 00:21:17,865 ‫وهل هذا العلاج فعال؟ 399 00:21:17,948 --> 00:21:21,661 ‫يعيش ثلث مرضانا ‫علاقات طويلة الأمد مع الجنس المغاير. 400 00:21:21,744 --> 00:21:24,331 ‫الثلث يظهر تحسنًا ملحوظًا، 401 00:21:24,413 --> 00:21:28,375 ‫بينما يستمر بالانخراط ‫من حين لآخر في علاقات غير لائقة. 402 00:21:28,459 --> 00:21:29,836 ‫والثلث الأخير؟ 403 00:21:29,918 --> 00:21:31,211 ‫أخشى أنهم لم يُبدوا أي تحسن 404 00:21:31,295 --> 00:21:34,089 ‫وواصلوا الانخراط في سلوك مثلي. 405 00:21:35,049 --> 00:21:37,469 ‫لكنهم يتحلون باللباقة ‫ليكرهوا أنفسهم بسبب ذلك. 406 00:21:37,551 --> 00:21:39,219 ‫اعتراض، مضايقة. 407 00:21:40,095 --> 00:21:41,972 ‫- لا، مهلًا، إنها الغرير الخاص بنا. ‫- مرفوض. 408 00:21:44,641 --> 00:21:46,310 ‫هل تحمل رخصة من الولاية؟ 409 00:21:46,894 --> 00:21:49,314 ‫- نحن مبادرة مبنية على الإيمان. ‫- هل هذا نفي؟ 410 00:21:50,022 --> 00:21:51,024 ‫لا نحمل رخصة. 411 00:21:51,106 --> 00:21:54,069 ‫هل يدعمكم اتحاد الأطباء النفسيين الأمريكي؟ 412 00:21:54,151 --> 00:21:58,530 ‫للأسف، في عام 1973، ‫اتحاد الأطباء النفسيين الأمريكي 413 00:21:58,614 --> 00:22:00,532 ‫رضخ للضغط من جماعات ضغط المثليين 414 00:22:00,616 --> 00:22:03,744 ‫وأعلن أن الانجذاب المثليّ ‫ليس اضطرابًا عقليًا. 415 00:22:04,912 --> 00:22:06,830 ‫نعتبر أنفسنا أحد آخر الحصون الصامدة 416 00:22:06,914 --> 00:22:08,624 ‫أمام موجة المثليين. 417 00:22:08,707 --> 00:22:11,543 ‫أخذت 40 ألف دولار من هذا الرجل 418 00:22:11,628 --> 00:22:14,797 ‫وزعمت له أنك ستشفيه من كونه مثليًا. 419 00:22:14,880 --> 00:22:17,508 ‫وكان ذلك ليحصل ‫لو أنه حافظ على الانضباط والإيمان. 420 00:22:18,258 --> 00:22:19,676 ‫لم يحافظ على أي منهما. 421 00:22:20,469 --> 00:22:22,305 ‫أنا آسف، هل فزنا أم بعد؟ 422 00:22:22,388 --> 00:22:23,722 ‫سيد "شور"! 423 00:22:32,481 --> 00:22:34,191 ‫نحن نقترف غلطة كبيرة كما تعلم. 424 00:22:35,234 --> 00:22:36,527 ‫أي خطأ تشير إليه؟ 425 00:22:36,611 --> 00:22:40,781 ‫ليست هناك "أمريكا" واحدة، ‫هناك اثنتان على الأقل، وربما أكثر. 426 00:22:40,864 --> 00:22:44,910 ‫هناك "أمريكا" ‫التي فيها الناس متسامحون وتقدميون، 427 00:22:44,994 --> 00:22:47,871 ‫ولديهم تقبّل لأنماط الحياة البديلة. 428 00:22:47,955 --> 00:22:49,456 ‫ثم هناك الأخرى، 429 00:22:49,540 --> 00:22:52,376 ‫تلك التي تعتقد أن المثلية الجنسية مرض، 430 00:22:52,459 --> 00:22:53,919 ‫تلك التي تنتخب الرؤساء. 431 00:22:57,464 --> 00:23:01,552 ‫هناك أشخاص أكثر مما تظن ‫في "أمريكا" الأخرى يا "آلان". 432 00:23:03,429 --> 00:23:05,681 ‫نحتاج إلى رفع هذه القضية في ذلك البلد. 433 00:23:20,028 --> 00:23:23,031 ‫بدأت تراودني رغبات جنسية ‫لأول مرة عند مشاهدة كرة القدم، 434 00:23:23,115 --> 00:23:25,659 ‫خاصةً عند الوقوف على خط المرمى. 435 00:23:25,742 --> 00:23:28,162 ‫لجأت إلى "بيتر توموروز"، لقد ساعدوني. 436 00:23:28,245 --> 00:23:32,624 ‫وجدت فكرة علاج ‫ميولي الجنسية سخيفةً بكل صراحة. 437 00:23:33,208 --> 00:23:34,251 ‫لكن "بيتر توموروز"، 438 00:23:34,334 --> 00:23:37,630 ‫بجعلي أجدد التزامي بإيماني وعائلتي، 439 00:23:38,214 --> 00:23:40,799 ‫ساعدتني على تخليص نفسي من أي رغبات مثلية. 440 00:23:40,884 --> 00:23:43,553 ‫أظن أن الأمر كان يشبه قليلًا ‫إدماني على الكحول، 441 00:23:43,635 --> 00:23:45,262 ‫الذي تغلبت عليه أيضًا. 442 00:23:45,345 --> 00:23:49,266 ‫كانت الأشهر الأربعة الأولى صعبة، ‫لكن الأمور تصبح أسهل. 443 00:23:49,349 --> 00:23:50,976 ‫لا أفكر بالرجال الآن. 444 00:23:52,227 --> 00:23:55,022 ‫يا للهول، تنفرني الفكرة تمامًا. 445 00:24:01,653 --> 00:24:03,489 ‫الاعتداء الجنسي صادم. 446 00:24:03,572 --> 00:24:05,449 ‫أدرك ذلك، بالطبع أدركه. 447 00:24:06,700 --> 00:24:08,952 ‫إن كنت تستطيعين تخفيف ‫ألم ابنتك، فلماذا لا تفعلين ذلك؟ 448 00:24:09,036 --> 00:24:10,621 ‫إنه يعمل على الدماغ. 449 00:24:10,704 --> 00:24:14,917 ‫حبًا بالرب، فكرة أن ‫يتناول المرء القرص وحسب 450 00:24:15,000 --> 00:24:16,502 ‫في كل مرة يقع فيها مكروه… 451 00:24:16,585 --> 00:24:17,878 ‫هل هذا سيئ؟ 452 00:24:17,961 --> 00:24:21,381 ‫هذه تُدعى الحياة، ‫ولا يمكنك محو الأجزاء السيئة ببساطة. 453 00:24:21,465 --> 00:24:22,508 ‫ما المانع؟ 454 00:24:22,591 --> 00:24:25,427 ‫أفضل فنانينا يلهمهم ألمهم. 455 00:24:25,511 --> 00:24:28,639 ‫أعظم أبطالنا يُولدون من رحم الشدائد. 456 00:24:28,722 --> 00:24:31,517 ‫بالتأكيد، إذا أثرت الصدمة ‫على حياتك، عليك معالجتها، 457 00:24:31,600 --> 00:24:34,353 ‫إما سلوكيًا أو بالأدوية. 458 00:24:34,436 --> 00:24:37,481 ‫لكن ابتلاع قرص إعجازي ما لمحو الذاكرة، 459 00:24:37,564 --> 00:24:39,733 ‫وعدم تذكّر الأمور السيئة، 460 00:24:40,817 --> 00:24:43,779 ‫إلى أي "عالم جديد شجاع" سندخل؟ 461 00:24:43,862 --> 00:24:45,989 ‫عندما وُلدت "ميشيل"، ‫بادرت بتلقيحها ضد شلل الأطفال، 462 00:24:46,073 --> 00:24:47,157 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 463 00:24:47,241 --> 00:24:49,326 ‫- الحصبة؟ ‫- بالطبع. 464 00:24:49,409 --> 00:24:51,995 ‫- هل أعطيتها اللقاح البكتيري الثلاثي؟ ‫- تلك أمراض معروفة. 465 00:24:52,079 --> 00:24:54,164 ‫وكذلك اضطراب ما بعد الصدمة. 466 00:24:54,248 --> 00:24:55,832 ‫قد لا تُصاب باضطراب ما بعد الصدمة. 467 00:24:56,416 --> 00:24:58,460 ‫لم تُصب بالسعال الديكي، ‫ومع ذلك أعطيتها الحقنة، 468 00:24:58,544 --> 00:25:01,171 ‫لأنك أردت حمايتها بشكل استباقي، 469 00:25:01,255 --> 00:25:02,422 ‫كما كانت لتفعل أي أم صالحة. 470 00:25:02,506 --> 00:25:04,216 ‫لديك الآن فرصة لحمايتها 471 00:25:04,299 --> 00:25:06,385 ‫من اضطراب قد يهدد الحياة، 472 00:25:06,468 --> 00:25:08,971 ‫بإعطائها هذا القرص ‫ببساطة في الوقت المناسب. 473 00:25:09,054 --> 00:25:11,139 ‫أنا لا أوافق على هذا وحسب. 474 00:25:11,223 --> 00:25:12,516 ‫أنا آسفة. 475 00:25:12,599 --> 00:25:15,477 ‫كما اقترحت ابنتك، 476 00:25:16,061 --> 00:25:19,565 ‫ما رأيك بأن ندع الخيار لها، ‫بما أننا نتحدث عن حياتها؟ 477 00:25:23,652 --> 00:25:26,238 ‫هل يتهيأ لي وحسب، أم أنك تتعرضين للهزيمة؟ 478 00:25:31,076 --> 00:25:34,161 ‫حسنًا، كيف أقول هذا؟ 479 00:25:34,746 --> 00:25:35,664 ‫قولي ما لديك فحسب. 480 00:25:35,747 --> 00:25:39,585 ‫من باب الفضول وحسب، ‫ماذا تريد أن تكون الإجابة؟ 481 00:25:39,668 --> 00:25:41,211 ‫فضولي يفوق فضولك. 482 00:25:42,129 --> 00:25:43,088 ‫ما النتائج يا "دينيس"؟ 483 00:25:49,802 --> 00:25:51,013 ‫إنه طفلك. 484 00:25:52,055 --> 00:25:53,307 ‫يا للهول. 485 00:25:59,354 --> 00:26:00,856 ‫هل فكرت بالمدارس؟ 486 00:26:02,691 --> 00:26:03,525 ‫ليس بعد. 487 00:26:05,443 --> 00:26:07,362 ‫- ماذا يجري؟ ‫- وصلت النتائج. 488 00:26:08,238 --> 00:26:09,489 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 489 00:26:12,826 --> 00:26:14,661 ‫- و؟ ‫- و… 490 00:26:14,745 --> 00:26:16,455 ‫إنه طفل "براد"، نجوت من الورطة. 491 00:26:21,501 --> 00:26:24,546 ‫يا لها من راحة، تهانينا. 492 00:26:25,297 --> 00:26:26,465 ‫أجل. 493 00:26:27,381 --> 00:26:29,635 ‫وتهانينا لك بالطبع. 494 00:26:31,053 --> 00:26:33,388 ‫- هل نحن متأكدون أنه لك؟ ‫- على الأرجح. 495 00:26:33,472 --> 00:26:35,807 ‫حسنًا، تهانينا مجددًا. 496 00:26:53,950 --> 00:26:57,954 ‫فيضان كارثي، يستلقي رجل على سطحه. 497 00:26:58,038 --> 00:27:01,458 ‫ترتفع مياه الفيضان، وتقترب من كاحليه 498 00:27:01,541 --> 00:27:03,335 ‫بينما يتشبث بالمدخنة. 499 00:27:03,417 --> 00:27:04,670 ‫يمر قارب تجذيف. 500 00:27:04,752 --> 00:27:08,256 ‫قال الرجل على متن القارب، ‫"اصعد إلى قارب التجذيف وإلا ستغرق." 501 00:27:08,340 --> 00:27:12,385 ‫أجاب الرجل فوق السطح، "لا، سينقذني الرب." 502 00:27:12,469 --> 00:27:13,929 ‫مرّ قارب بمحرك. 503 00:27:14,012 --> 00:27:16,181 ‫"اصعد وإلا غرقت بالتأكيد." 504 00:27:16,264 --> 00:27:19,642 ‫فأجاب الرجل الذي على السطح، ‫"لا، سينقذني الرب." 505 00:27:19,726 --> 00:27:23,021 ‫الآن تحلق مروحية من فوقه ويصرخ الطيار، 506 00:27:23,105 --> 00:27:26,066 ‫"اصعد على هذا السلم إليّ، ‫وإلا فستغرق بالتأكيد." 507 00:27:26,149 --> 00:27:27,859 ‫"لا، سينقذني الرب." 508 00:27:27,943 --> 00:27:31,863 ‫ثم حلّقت المروحية، وغرق الرجل. 509 00:27:31,947 --> 00:27:35,325 ‫وعندما يدخل الرجل ملكوت السماء، يقول، 510 00:27:35,409 --> 00:27:38,036 ‫"يا إلهي، لماذا لم تنقذني؟" 511 00:27:38,120 --> 00:27:39,830 ‫فيجيبه الرب، 512 00:27:39,913 --> 00:27:44,668 ‫"أرسلت لك قارب تجديف ‫وزورقًا بمحرك ومروحية." 513 00:27:44,751 --> 00:27:48,463 ‫القاضي "براون" ‫هو الرجل على السطح، والذي يغرق 514 00:27:48,547 --> 00:27:51,883 ‫بانتظار حدوث معجزة، ويرفض الحلول العملية. 515 00:27:51,967 --> 00:27:55,053 ‫أعطاه موكلي الأدوات والإرشادات، 516 00:27:55,137 --> 00:27:57,097 ‫والخريطة التي ستوصله إلى الهدف، 517 00:27:57,180 --> 00:27:59,641 ‫لكي يُشفى ويُنقذ. 518 00:27:59,725 --> 00:28:03,061 ‫رفض القاضي "براون" ‫تلك الأدوات التي نجحت لدى الكثيرين. 519 00:28:03,145 --> 00:28:08,442 ‫والآن يطلب من النظام القضائي ‫أن يعاقب موكلي 520 00:28:08,525 --> 00:28:10,652 ‫بينما كل ما فعله موكلي 521 00:28:10,736 --> 00:28:14,990 ‫كان رؤية الفيضان وإرسال القارب. 522 00:28:30,338 --> 00:28:31,922 ‫ماذا تفعل؟ 523 00:28:32,007 --> 00:28:34,050 ‫أقف على منبر أيتها القاضية، ‫أفعلها مرةً أسبوعيًا. 524 00:28:34,134 --> 00:28:36,720 ‫انزل عن ذلك الشيء الآن يا سيد "شور". 525 00:28:36,803 --> 00:28:37,888 ‫هل أنت متأكدة؟ 526 00:28:37,971 --> 00:28:39,598 ‫إنه منبر خطابة عتيق. 527 00:28:39,681 --> 00:28:44,770 ‫هناك الرب والمال والسياسة والمثلية. 528 00:28:44,853 --> 00:28:47,814 ‫هل سمع أحدكم بمتلازمة تململ الساق؟ 529 00:28:47,898 --> 00:28:50,150 ‫حيث تحركون ساقكم خلال نومكم. 530 00:28:50,734 --> 00:28:52,736 ‫هذا مريع، قد تعانون منها. 531 00:28:52,819 --> 00:28:55,739 ‫قد لا تبقيكم مستيقظين، ‫لا تضرّكم فعلًا بأي شكل من الأشكال. 532 00:28:55,822 --> 00:28:59,075 ‫قد لا تزعجكم على الإطلاق، ‫لكنها مريعة على الرغم من ذلك. 533 00:28:59,159 --> 00:29:00,910 ‫أعلنت شركات الأدوية ذلك. 534 00:29:00,994 --> 00:29:04,705 ‫لذا فقد اخترعوا لها دواءً، ‫وما عليكم سوى تناوله. 535 00:29:04,790 --> 00:29:07,125 ‫بالمناسبة، إن لم تكونوا ‫قد سمعتم عن تململ الساق، 536 00:29:07,208 --> 00:29:09,084 ‫ربما تعانون من اضطراب نقص الانتباه. 537 00:29:09,169 --> 00:29:10,044 ‫فظيع. 538 00:29:10,128 --> 00:29:12,755 ‫لدينا الكثير من الأدوية ‫في هذه القضية، يجب أن تتناولوها. 539 00:29:14,049 --> 00:29:17,219 ‫أنت مكتئبة، أنت لا تنام جيدًا. 540 00:29:17,301 --> 00:29:19,137 ‫تظن أنك خجول، لكن 541 00:29:19,220 --> 00:29:22,432 ‫لديك في الواقع اضطراب القلق الاجتماعي. 542 00:29:22,516 --> 00:29:25,060 ‫بول ضعيف، متلازمة القولون العصبي. 543 00:29:25,142 --> 00:29:28,187 ‫أنتم يا قوم ‫لديكم أمراض مختلفة لا تعرفون بشأنها. 544 00:29:28,271 --> 00:29:30,732 ‫لحسن الحظ، لدينا أدوية لكل مرض منها. 545 00:29:30,816 --> 00:29:31,900 ‫يجب أن تتناولوها. 546 00:29:31,982 --> 00:29:35,320 ‫لدى زميلتي قضية تتعلق بأقراص نسيان. 547 00:29:35,402 --> 00:29:37,948 ‫عليكم تناولها لتنسوا أن ساقكم تململت 548 00:29:38,031 --> 00:29:39,157 ‫أو أن أمعاءكم اضطربت. 549 00:29:39,240 --> 00:29:41,367 ‫سيد "شور"، عم تتحدث؟ 550 00:29:41,451 --> 00:29:43,370 ‫اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي. 551 00:29:44,162 --> 00:29:48,124 ‫وما يقلقني هو لماذا أصحاب ‫شركات الأدوية الكبيرة 552 00:29:48,207 --> 00:29:50,377 ‫لم يخترعوا قرص دواء لهذا المرض. 553 00:29:50,460 --> 00:29:52,462 ‫من الواضح أنهم يعملون في مجال بيع الأمراض. 554 00:29:52,546 --> 00:29:54,589 ‫لو كان هناك ربح سيحققونه، فسيحققونه. 555 00:29:54,672 --> 00:29:58,884 ‫ومع عدد المثليين المُقدّر بأكثر من ‫عشرة ملايين في "الولايات المتحدة" وحدها، 556 00:29:58,969 --> 00:30:00,554 ‫بالتأكيد هناك سوق كبير بما يكفي. 557 00:30:00,637 --> 00:30:03,014 ‫هل يُعقل أنهم لا يستطيعون علاجه؟ 558 00:30:03,097 --> 00:30:04,266 ‫حسنًا، لا تقلقوا. 559 00:30:04,349 --> 00:30:08,018 ‫إن لم تستطع شركات الأدوية الكبيرة فعلها، ‫ربما يستطيع الدين علاجه، وهو يفعل. 560 00:30:08,103 --> 00:30:11,147 ‫إنهم من اخترعوا مصطلح ‫"اضطراب الانجذاب الجنسي المثلي." 561 00:30:11,231 --> 00:30:14,525 ‫إنه اسم جيد جدًا، اسم مهم وجيد بالفعل. 562 00:30:14,609 --> 00:30:17,821 ‫إنها خطوة أولى حاسمة ‫لتجريد المثليين من الأهلية 563 00:30:17,904 --> 00:30:19,280 ‫كجزء من السكان 564 00:30:19,364 --> 00:30:21,074 ‫وتصنيفهم على أنهم مرضى. 565 00:30:21,157 --> 00:30:24,660 ‫هذا يجعل المثليين يبدون أقل ‫شبهًا بالبشر، بل أشبه بالإنفلونزا. 566 00:30:25,411 --> 00:30:27,956 ‫أعراضها فظيعة جدًا. 567 00:30:28,874 --> 00:30:29,708 ‫لكنها قابل للشفاء. 568 00:30:30,541 --> 00:30:32,002 ‫ولذلك، فإن هذا أقل إثارة للقلق 569 00:30:32,084 --> 00:30:35,296 ‫عندما يتعلق الأمر بمسائل مثل حقوق الفرد، 570 00:30:35,380 --> 00:30:37,965 ‫الحرية والخصوصية والزواج. 571 00:30:38,049 --> 00:30:41,427 ‫تلك الديانة الكبيرة مهتمة جدًا بالزواج. 572 00:30:41,511 --> 00:30:44,055 ‫الديانة الكبيرة ‫هي التي تملأ جيوب الكونغرس. 573 00:30:44,139 --> 00:30:48,059 ‫أقنعتهم في الواقع باقتراح ‫حظر دستوري على زواج المثليين. 574 00:30:48,143 --> 00:30:49,102 ‫فكّروا في ذلك. 575 00:30:49,185 --> 00:30:53,063 ‫إنه إجحاف مفروض بشكل ممنهج ‫من الحكومة ضد مجموعة 576 00:30:53,148 --> 00:30:54,691 ‫بناءً على ميولهم الجنسية. 577 00:30:54,773 --> 00:30:58,944 ‫بغض النظر عن أن أحد أكثر المستشارين ‫الإنجيليين الموثوقين لدى الرئيس 578 00:30:59,029 --> 00:31:01,156 ‫كان هو نفسه يقيم علاقة مثلية في الخفاء. 579 00:31:01,238 --> 00:31:02,824 ‫بغض النظر عن أن أحد أعضاء الكونغرس 580 00:31:02,908 --> 00:31:05,327 ‫كان يكتب رسائل إلكترونية بذيئة ‫إلى صفحات مراهقين ذكور. 581 00:31:05,410 --> 00:31:07,829 ‫أليس مجرد مرض؟ وظننت أنه قابل للشفاء. 582 00:31:07,912 --> 00:31:09,956 ‫هذا ما قالوه لي في الكنيسة. 583 00:31:10,581 --> 00:31:11,582 ‫حسنًا… 584 00:31:12,834 --> 00:31:14,169 ‫يمكنكم التشريع ضد ذلك. 585 00:31:14,251 --> 00:31:16,254 ‫يمكنكم إطلاق اسم ذكي عليه ‫ومعالجة الناس من خلاله. 586 00:31:16,337 --> 00:31:17,923 ‫يمكنكم إغلاق أعينكم ومعاشرة زوجاتكم 587 00:31:18,005 --> 00:31:20,091 ‫والتظاهر بأن الأمور على ما يرام. 588 00:31:20,174 --> 00:31:22,886 ‫يمكنكم الانضمام إلى الكنيسة ‫والحفاظ على تبتّلكم لبقية حيواتكم. 589 00:31:22,968 --> 00:31:24,929 ‫يمكنكم القيادة في ليلة السبت ‫ومعكم مضرب بيسبول 590 00:31:25,013 --> 00:31:27,307 ‫لتحاولوا ضرب مساكين التقيتم بهم لتغييرهم. 591 00:31:27,389 --> 00:31:30,393 ‫يمكنكم حتى القدوم إلى قاعة المحكمة هذه ‫والإدلاء بشهاداتكم عن حيواتكم الجديدة 592 00:31:30,476 --> 00:31:31,769 ‫ومدى نجاح كل الأمر. 593 00:31:31,853 --> 00:31:32,687 ‫يا لها من معجزة. 594 00:31:32,771 --> 00:31:35,857 ‫ردّي الوحيد هو، ‫"امنح الأمر بعض الوقت، سنرى." 595 00:31:36,441 --> 00:31:40,487 ‫في هذه الأثناء، هذه الشركة ‫أخذت 40 ألف دولار من موكلي، 596 00:31:40,569 --> 00:31:42,322 ‫ووعدته بشفائه من المثلية الجنسية. 597 00:31:42,405 --> 00:31:43,490 ‫فقط في "أمريكا". 598 00:31:43,572 --> 00:31:46,867 ‫في دولة تحتفل بشكل علني ومعروف 599 00:31:46,952 --> 00:31:51,038 ‫بانحيازها ضد مجموعة من الناس ‫عن طريق اقتراح تعديلات دستورية. 600 00:31:51,122 --> 00:31:53,540 ‫فليباركنا الرب جميعًا، موطن الشجعان. 601 00:31:54,083 --> 00:31:54,918 ‫عار عليك. 602 00:31:55,000 --> 00:31:57,087 ‫ألم تستطع على الأقل ‫أن تعرض ضمانًا بإعادة المال 603 00:31:57,169 --> 00:31:58,295 ‫وأن تضيف خلاطًا؟ 604 00:32:16,898 --> 00:32:20,067 ‫نظام ملفاتي ليس بهذه الصعوبة، ‫أتخلص من كل شيء. 605 00:32:20,151 --> 00:32:21,987 ‫- يمكنني تحسين ذلك. ‫- ماذا يجري؟ 606 00:32:22,988 --> 00:32:25,448 ‫يعمل "كلارنس" لديّ الآن، ‫أخبره السبب يا "كلارنس". 607 00:32:26,408 --> 00:32:28,660 ‫أنا و"كلير" في علاقة. 608 00:32:28,743 --> 00:32:31,413 ‫حسنًا… 609 00:32:32,872 --> 00:32:33,707 ‫اسمع. 610 00:32:33,789 --> 00:32:37,127 ‫عاشرت كل مضيفة برامج حوارية نهارية تقريبًا 611 00:32:37,209 --> 00:32:38,502 ‫ما عدا تلك الكبيرة. 612 00:32:38,586 --> 00:32:40,672 ‫هل يمكنك أن تجعل مساعدك يتأنق 613 00:32:40,755 --> 00:32:42,841 ‫ويزور مكتبي بين الحين والآخر؟ 614 00:32:43,967 --> 00:32:45,093 ‫"ديني"، إنه رجل. 615 00:32:45,677 --> 00:32:48,429 ‫إن كان يستطيع التظاهر ‫بأنه "أوبرا" طوال اليوم، 616 00:32:49,472 --> 00:32:51,182 ‫يجب أن يتمكن من إقناعي لدقيقتين. 617 00:32:52,224 --> 00:32:53,101 ‫لكنه رجل. 618 00:32:53,893 --> 00:32:55,437 ‫هل يجب أن أضعك في مركز إعادة تأهيل؟ 619 00:32:56,228 --> 00:32:57,062 ‫أنت محق. 620 00:32:57,147 --> 00:33:00,107 ‫سيد "شور"، عادت هيئة المحلفين. 621 00:33:05,655 --> 00:33:08,366 ‫أجهزة "آي بود" وهواتف محمولة و"غوغل". 622 00:33:08,950 --> 00:33:11,326 ‫كم كانت هذه الأفكار غريبة قبل وقت قصير؟ 623 00:33:11,411 --> 00:33:13,329 ‫الآن أصبحت مألوفة بشكل كامل. 624 00:33:13,412 --> 00:33:16,290 ‫خلال خمس سنوات، استخدام البروبرانولول ‫لعلاج اضطراب ما بعد الصدمة 625 00:33:16,374 --> 00:33:19,961 ‫قد يصبح مألوفًا أيضًا، ‫ولن نخوض هذه المحادثة. 626 00:33:20,587 --> 00:33:23,590 ‫لكن ليس أمام ‫"ميشيل كابوت ليفنسون" خمس سنوات. 627 00:33:24,424 --> 00:33:25,508 ‫إنها تحتاجها الآن. 628 00:33:27,427 --> 00:33:30,179 ‫ونحن لا نتحدث ‫عن دواء جديد صدر عن المختبر للتو. 629 00:33:30,263 --> 00:33:33,349 ‫يصفه الأطباء منذ حوالي 50 عامًا، 630 00:33:33,432 --> 00:33:34,893 ‫وإن كان لغرض آخر. 631 00:33:35,477 --> 00:33:39,396 ‫إنه آمن بلا شك، ‫وحتى الآن، يبدو فعالًا جدًا. 632 00:33:39,980 --> 00:33:42,608 ‫إن أُصيبت هذه الشابة بالتهاب يهدد حياتها 633 00:33:42,692 --> 00:33:45,361 ‫ورفض أحد والديها المضادات الحيوية، 634 00:33:45,444 --> 00:33:46,403 ‫لما ترددنا. 635 00:33:46,488 --> 00:33:48,113 ‫هذه القضية ليست مختلفة. 636 00:33:48,198 --> 00:33:51,076 ‫"ميشيل" معرضة لخطر عجز مدى العمر. 637 00:33:51,158 --> 00:33:52,701 ‫لماذا نتردد؟ 638 00:33:53,787 --> 00:33:55,621 ‫لأن البحث لا يزال جاريًا 639 00:33:55,705 --> 00:33:58,917 ‫حول ما إن كان هذا البروبرانولول ‫فعّالًا حقًا أم لا، 640 00:33:59,501 --> 00:34:02,170 ‫ناهيك عن الآثار الطويلة الأجل. 641 00:34:02,252 --> 00:34:03,880 ‫ولا يزال البحث قائمًا 642 00:34:03,962 --> 00:34:05,965 ‫حول مخاطر كبت الذكريات بالمناسبة، 643 00:34:06,048 --> 00:34:09,843 ‫لكن هذه مجموعة مختلفة تمامًا ‫من الآثار العاطفية. 644 00:34:10,427 --> 00:34:12,763 ‫لكن هذه القضية لا تتعلق بأي من ذلك. 645 00:34:12,847 --> 00:34:16,016 ‫هذه القضية تتعلق بما يجعلنا ما نحن عليه. 646 00:34:16,767 --> 00:34:17,977 ‫هناك إجابات كثيرة، 647 00:34:18,060 --> 00:34:23,232 ‫ولكن بالتأكيد إجابة واحدة ‫محتملة هي أننا ثمرة تجاربنا، 648 00:34:24,317 --> 00:34:26,945 ‫ليس الجيد منها فحسب، ‫ولا السيئ فحسب، بل جميعها. 649 00:34:27,027 --> 00:34:30,990 ‫إذا استطعنا تناول قرص دواء ‫ونسيان أجزاء من تاريخنا الشخصي، 650 00:34:31,073 --> 00:34:32,407 ‫فمن نكون إذًا؟ 651 00:34:34,535 --> 00:34:38,330 ‫عندما مات "آرثر هالام"، صُدم أعز أصدقائه، 652 00:34:38,914 --> 00:34:41,500 ‫كان محزونًا ولا عزاء له. 653 00:34:41,583 --> 00:34:45,088 ‫لكن ذلك الصديق المقرب ‫كان الشاعر الإنكليزي العظيم "تينيسون"، 654 00:34:45,170 --> 00:34:48,006 ‫الذي كتب "إين ميموريام". 655 00:34:48,091 --> 00:34:49,967 ‫لقد خلّد صديقه في قصيدة 656 00:34:50,051 --> 00:34:53,762 ‫وأعطانا واحدة من أعظم ‫القصائد في اللغة الإنكليزية. 657 00:34:53,847 --> 00:34:56,640 ‫تخيلوا لو تناول "تينيسون" قرص دواء 658 00:34:56,724 --> 00:34:58,643 ‫ونسي الأمر برمته. 659 00:34:58,725 --> 00:35:02,146 ‫هل مر "تينيسون" بتجربة سيئة مع حاخام؟ 660 00:35:04,231 --> 00:35:07,693 ‫حضرة القاضي، هذه الفتاة مراهقة. 661 00:35:07,777 --> 00:35:12,865 ‫نعم، امرأة تبحث عن مهرب ‫من اضطراب ما بعد الصدمة. 662 00:35:13,615 --> 00:35:17,411 ‫إن كان الدواء فعالًا، ‫فلماذا لا نعطيها إياه؟ 663 00:35:17,495 --> 00:35:20,582 ‫لأنه شكل من أشكال السيطرة على العقل. 664 00:35:20,664 --> 00:35:23,626 ‫ذكرياتنا وتجاربنا، هذه هي طبيعتنا. 665 00:35:23,709 --> 00:35:27,462 ‫هل نحن مستعدون حقًا لتسليم ذلك ‫إلى شركات الأدوية أيضًا؟ 666 00:35:45,315 --> 00:35:47,941 ‫لا أحب الطريقة التي ‫ينظر بها إليّ ذلك الذي على اليسار. 667 00:35:48,026 --> 00:35:49,818 ‫هذا الرجل الذي يعاني من أمعاء مضطربة. 668 00:35:50,944 --> 00:35:54,156 ‫سيدتي رئيسة هيئة المحلفين، ‫هل توصلتم إلى حكم؟ 669 00:35:54,239 --> 00:35:55,866 ‫نعم يا حضرة القاضية. 670 00:35:55,949 --> 00:35:57,368 ‫نحكم لصالح للمدعي 671 00:35:57,451 --> 00:36:01,038 ‫وبدفع الأضرار التعويضية ‫البالغة 40 ألف دولار، 672 00:36:01,121 --> 00:36:05,376 ‫بالإضافة إلى فائدة وتعويضات ‫تأديبية بقيمة 350 ألف دولار. 673 00:36:05,459 --> 00:36:09,630 ‫حضرة القاضية، اطلبي من هيئة المحلفين ‫المشاركة باستطلاع حول الميل الجنسي. 674 00:36:10,589 --> 00:36:13,009 ‫أنا واثقة أن هناك مشروع قانون جار 675 00:36:13,091 --> 00:36:14,843 ‫يسمح لي بفعل هذا أيتها المحامية، 676 00:36:14,928 --> 00:36:16,638 ‫لكنه لم يُقرّ بعد. 677 00:36:16,720 --> 00:36:19,181 ‫الحكم قائم، رُفعت الجلسة. 678 00:36:19,265 --> 00:36:23,478 ‫يمكن لهيئة المحلفين أن تنصرف، ‫وهذه القضية انتهت رسميًا. 679 00:36:24,770 --> 00:36:29,358 ‫أرجو ألّا تظن أن هذا يخولك الحصول ‫على أي مزايا خاصة من هيئة المحكمة. 680 00:36:29,942 --> 00:36:31,818 ‫هيا يا "آلان"، إنه وقت الويسكي. 681 00:36:31,903 --> 00:36:36,074 ‫عليّ أولًا مقابلة قاضية بشأن مزايا خاصة. 682 00:36:55,467 --> 00:36:57,552 ‫سأكره نفسي في الصباح. 683 00:36:59,596 --> 00:37:02,516 ‫هناك حبتان من الدواء يمكنك تناولهما الآن. 684 00:37:02,600 --> 00:37:05,102 ‫إحداهما لتنسي حدوث هذا الأمر برمته. 685 00:37:06,229 --> 00:37:08,605 ‫بالطبع، أفترض أن عليك تناول تلك ثانيةً. 686 00:37:16,489 --> 00:37:17,948 ‫مرحبًا. 687 00:37:18,032 --> 00:37:19,408 ‫لا أقصد إزعاجك، هل فكرت بالمدرسة؟ 688 00:37:19,491 --> 00:37:22,036 ‫عليك البدء بتقديم الطلبات ‫مبكرة لهذه الروضات، 689 00:37:22,119 --> 00:37:24,788 ‫وإلا ستتخلين ‫عن أي فرصة للالتحاق بجامعة لائقة. 690 00:37:25,372 --> 00:37:27,208 ‫ماذا عن السائل الأمنيوسي؟ ‫يجب أن نناقش ذلك. 691 00:37:27,791 --> 00:37:28,667 ‫"براد"… 692 00:37:29,584 --> 00:37:31,128 ‫لست واثقة أنني سأنجبه. 693 00:37:31,920 --> 00:37:32,754 ‫ماذا تعنين؟ 694 00:37:32,838 --> 00:37:37,509 ‫لا أعرف إن كنت سأنجب هذا الطفل. 695 00:37:39,511 --> 00:37:42,889 ‫يا "دينيس"، إن كنت تفكرين ‫بما أظن أنك تفكرين به، 696 00:37:42,973 --> 00:37:44,057 ‫يمكنك نسيان الأمر فحسب. 697 00:37:44,142 --> 00:37:47,519 ‫- هذا قراري أنا وليس قرارك. ‫- نعم، حقوق المرأة. 698 00:37:47,603 --> 00:37:49,938 ‫- الطفل لديه حقوق أيضًا. ‫- لن أشارك في هذا النقاش. 699 00:37:50,022 --> 00:37:51,024 ‫كوالده، سأدافع عن الحقوق. 700 00:37:51,106 --> 00:37:52,190 ‫- "دينيس"، سأخبرك… ‫- "براد"! 701 00:37:52,274 --> 00:37:54,568 ‫لم يكبر أي طفل قد أُجهض ‫ليصبح أي شيء أبدًا. 702 00:37:56,403 --> 00:37:58,989 ‫عليّ اتخاذ قرار في غاية الصعوبة. 703 00:37:59,072 --> 00:38:02,451 ‫لن أسمح لك بأن تقتحم مكتبي ‫وتقتبس من ملصقات السيارات. 704 00:38:02,534 --> 00:38:04,244 ‫ولن أدعك تقررين وحسب. 705 00:38:04,328 --> 00:38:06,913 ‫إن كان عليّ استصدار ‫أمر ضدك بعدم التعرض، فسأفعل. 706 00:38:14,755 --> 00:38:17,925 ‫اضطراب ما بعد الصدمة سيئ، 707 00:38:18,008 --> 00:38:22,054 ‫لكن غسل الدماغ أمر سيئ أيضًا. 708 00:38:22,637 --> 00:38:25,183 ‫والسبانخ سيئة. 709 00:38:25,849 --> 00:38:27,059 ‫لن آكلها. 710 00:38:28,727 --> 00:38:30,103 ‫{\an8}أين كنت؟ 711 00:38:30,812 --> 00:38:32,398 ‫{\an8}سأوافق على أمر عدم التعرض المؤقت. 712 00:38:33,398 --> 00:38:38,820 ‫لن يُعطى البروبان ‫إلى "ميشيل كابوت ليفنسون". 713 00:38:39,821 --> 00:38:41,740 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا يا "شيرلي". 714 00:38:42,616 --> 00:38:44,159 ‫لنأمل أننا فعلنا الصواب. 715 00:38:47,204 --> 00:38:48,121 ‫أظننا فعلنا. 716 00:39:01,093 --> 00:39:02,094 ‫"آلان"… 717 00:39:03,762 --> 00:39:04,763 ‫لديّ نظرية. 718 00:39:05,389 --> 00:39:07,015 ‫ربما بدلًا من جنون البقر، 719 00:39:08,725 --> 00:39:11,728 ‫أحدهم كان يطحن قرص النسيان 720 00:39:11,812 --> 00:39:13,021 ‫ويضعه في شطيرة البرغر خاصتي 721 00:39:13,105 --> 00:39:16,483 ‫لكي أنسى الأمر السيئ ‫الذي فعله بي، ولا أسعى للانتقام. 722 00:39:17,776 --> 00:39:19,361 ‫أرأيت؟ سبق وبدأ مفعوله. 723 00:39:20,445 --> 00:39:22,114 ‫ماذا تفعل على ذلك الشيء؟ 724 00:39:22,198 --> 00:39:24,449 ‫أردت القفز على "بيثاني"، ‫لكنها لم تكن عليه. 725 00:39:25,492 --> 00:39:27,077 ‫هذا الشيء حدسيّ، كما تعلم. 726 00:39:27,912 --> 00:39:29,704 ‫وهذا رائع لأنني لست حدسيًا. 727 00:39:30,914 --> 00:39:32,833 ‫"ديني"، ربحت اليوم مجددًا. 728 00:39:33,417 --> 00:39:35,961 ‫ذكرتني بـ"أمريكا" الأخرى الموجودة. 729 00:39:36,044 --> 00:39:37,671 ‫من يعلمهم قيمهم؟ 730 00:39:38,505 --> 00:39:40,966 ‫حسنًا، من أجل الإخلاص والعائلة، 731 00:39:41,049 --> 00:39:43,468 ‫لدينا "جيم باكر" و"جيمي سواغارت". 732 00:39:44,219 --> 00:39:46,930 ‫من أجل المغايرة الجنسية ‫والالتزام بإرادة الرب، 733 00:39:47,013 --> 00:39:47,932 ‫لدينا "تيد هاغارد". 734 00:39:48,014 --> 00:39:51,143 ‫من أجل المقامرة، لدينا "بيل بينيت"، ‫ومن أجل الأسلحة، "ديك تشيني". 735 00:39:52,145 --> 00:39:56,731 ‫لكن حرمان مجموعة كاملة من الناس ‫من إحدى حرياتهم الفردية الأساسية… 736 00:39:56,815 --> 00:40:01,945 ‫"آلان"، أنت تتحدث عن الزواج، ‫مؤسسة لها عهود مقدسة. 737 00:40:02,028 --> 00:40:04,532 ‫تلك التي نلتزم بها لنصف الوقت تقريبًا. 738 00:40:04,614 --> 00:40:05,824 ‫إنها قدسية. 739 00:40:05,907 --> 00:40:10,078 ‫ومع ذلك، لدينا ملايين المثليين ‫في هذا البلد. 740 00:40:10,162 --> 00:40:11,371 ‫معظمهم جمهوريون. 741 00:40:11,455 --> 00:40:13,540 ‫ما شعورك حيال هذه المشكلة يا "ديني"؟ 742 00:40:15,792 --> 00:40:17,043 ‫أنا مع حقوق المثليين. 743 00:40:18,420 --> 00:40:19,838 ‫لكن إن سمحنا لهم بالزواج، 744 00:40:19,921 --> 00:40:22,007 ‫وإنجاب الأطفال معًا؟ 745 00:40:22,090 --> 00:40:24,968 ‫أعني، والدان مثليان بيولوجيًا؟ 746 00:40:25,051 --> 00:40:27,137 ‫تخيل نوع الجيش الذي سنملكه، 747 00:40:27,220 --> 00:40:29,055 ‫بخلاف السعادة ضمنه. 748 00:40:29,639 --> 00:40:31,099 ‫لا بد أنه جنون البقر. 749 00:40:31,183 --> 00:40:32,267 ‫لكن… 750 00:40:33,226 --> 00:40:36,313 ‫أؤمن أننا إن كنا حقًا أمةً لحقوق الإنسان، 751 00:40:36,396 --> 00:40:37,731 ‫وأعتقد أننا كذلك، 752 00:40:37,814 --> 00:40:40,233 ‫يجب أن نفعل، وألّا نقول مجرد كلام. 753 00:40:40,317 --> 00:40:42,903 ‫لكن مشكلة حقوق المثليين، ‫خاصةً عندما يتعلق الأمر بالزواج، 754 00:40:42,986 --> 00:40:45,489 ‫هي أننا لا نتحدث حتى ‫عما يجري في هذا البلد، 755 00:40:45,572 --> 00:40:46,573 ‫لذا فإن الفعل… 756 00:40:47,282 --> 00:40:50,994 ‫إن سألتني عن رأيي، ‫هناك حل واحد حقيقي وحسب. 757 00:40:51,077 --> 00:40:51,912 ‫أخبرني. 758 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 ‫كل هؤلاء المثليين، 759 00:40:56,791 --> 00:40:59,252 ‫ينضمون للاتحاد القومي للأسلحة، ‫ويسيطرون على جماعة ضغط الأسلحة. 760 00:40:59,336 --> 00:41:01,755 ‫يرضخ الكونغرس ويفعل ما يشاؤون. 761 00:41:01,838 --> 00:41:03,798 ‫- جماعة ضغط الأسلحة للمثليين؟ ‫- إنه الحل الوحيد. 762 00:41:03,882 --> 00:41:05,050 ‫يعجبني ذلك. 763 00:41:07,719 --> 00:41:09,346 ‫هل تريد المبيت عندي الليلة؟ 764 00:41:09,429 --> 00:41:12,098 ‫- علمت أنك ستطلب مني ذلك. ‫- يمكننا مشاهدة فيلم. 765 00:41:12,182 --> 00:41:17,103 ‫كلما قلت كلامًا تتفق معه، ‫تطرح فكرة المبيت. 766 00:41:17,187 --> 00:41:18,480 ‫هذا تحرش جنسي. 767 00:41:18,563 --> 00:41:20,148 ‫- الفشار؟ ‫- لست مهتمًا. 768 00:41:20,232 --> 00:41:22,943 ‫- حلوى "سمور". ‫- بسكويت "غراهام" تقليدي؟ 769 00:41:23,026 --> 00:41:24,736 ‫- هل لديك طلب آخر؟ ‫- فيلم "غانز أوف نافارون"؟ 770 00:41:24,819 --> 00:41:26,488 ‫- إن كنت تود ذلك. ‫- سريران منفصلان. 771 00:41:27,072 --> 00:41:28,615 ‫أحضر أنت الويسكي. 772 00:41:37,457 --> 00:41:38,625 ‫في الحلقة القادمة… 773 00:41:38,708 --> 00:41:40,710 ‫- أمثلك؟ ‫- نعم. 774 00:41:40,794 --> 00:41:41,711 ‫ضد "دينيس"؟ 775 00:41:41,795 --> 00:41:43,797 ‫- لإنجاب طفلك؟ ‫- لعدم إنجابه. 776 00:41:43,880 --> 00:41:45,257 ‫- يُقال إنك ستلدين الطفل. ‫- نعم. 777 00:41:45,340 --> 00:41:46,508 ‫نحن متأكدون أنه طفل "براد". 778 00:41:46,591 --> 00:41:48,802 ‫- ما تهم موكلتي؟ ‫- جريمة قتل من الدرجة الأولى. 779 00:41:48,885 --> 00:41:51,054 ‫- قتلت رجلًا. ‫- كنت عبدةً له. 780 00:41:51,137 --> 00:41:53,473 ‫هل عرف القاضي أنك لم تمارس المهنة من قبل 781 00:41:53,557 --> 00:41:54,432 ‫عندما كلّفك بالقضية؟ 782 00:41:54,516 --> 00:41:55,433 ‫يمكنني فعل هذا. 783 00:41:55,517 --> 00:41:57,227 ‫لقد عرّضت نفسي للاعتقال بعض الشيء. 784 00:41:57,310 --> 00:41:58,728 ‫قل لي إنك لم تطلق النار على أحد. 785 00:41:58,812 --> 00:42:00,105 ‫أتعرف محاميًا بارعًا؟ 786 00:42:00,188 --> 00:42:01,898 ‫سأضطر إلى وضعك على منصة الشهود. 787 00:42:01,982 --> 00:42:04,609 ‫أنت اطرح الأسئلة، ‫سأجيب عليها من أعماقي هنا. 788 00:42:04,693 --> 00:42:07,445 ‫أخيرًا سينتهي أمرك يا "ديني كراين". 789 00:42:38,852 --> 00:42:41,563 ‫ترجمة "سيلفي النجار" 76065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.