All language subtitles for Aves de rapina (Larceny).1948.XviD.VHS-rip.(H.263)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 2 00:02:03,799 --> 00:02:06,222 - Bonjour, M. Randall. - Bonjour, M. Maxon. 3 00:02:06,247 --> 00:02:08,132 M. Vanderline attend dans le bureau. 4 00:02:08,157 --> 00:02:09,269 Merci. 5 00:02:13,134 --> 00:02:16,422 Bonjour, Van. Je viens d'avoir votre message il y a quelques minutes. 6 00:02:16,430 --> 00:02:17,717 Bonjour, M. Randall, 7 00:02:17,742 --> 00:02:20,742 Maxon, d�sol� de vous faire venir si t�t le matin, 8 00:02:20,767 --> 00:02:22,307 mais je quitte la ville � midi, 9 00:02:22,332 --> 00:02:25,532 et c'est peut-�tre l'occasion de v�rifier quelques petites choses. 10 00:02:25,557 --> 00:02:29,237 Tout � fait Van, on vient de rassembler les plans d�finitifs de l'architecte. 11 00:02:29,262 --> 00:02:30,072 Bien ! 12 00:02:30,097 --> 00:02:33,556 Vous remarquerez qu'on a m�me trouv� une mani�re de transformer le toit 13 00:02:33,581 --> 00:02:35,511 en piste d'atterrissage pour h�licopt�res. 14 00:02:35,536 --> 00:02:38,542 Ce sera le seul yacht-club au monde � avoir quelque chose comme �a. 15 00:02:38,567 --> 00:02:41,105 On a eu aussi une nouvelle demande d'adh�sion, ce matin. 16 00:02:41,130 --> 00:02:42,175 Le colonel Rittenhouse. 17 00:02:42,200 --> 00:02:43,598 Du Renseignement Britannique ? 18 00:02:43,623 --> 00:02:47,268 M�me le Renseignement Britannique a besoin de se d�tendre... 19 00:02:47,293 --> 00:02:48,588 Rick, tu le connais, non ? 20 00:02:48,597 --> 00:02:51,705 Je l'ai connu en mer. J'�tais avec lui sur le Queen Elizabeth. 21 00:02:53,752 --> 00:02:56,519 Combien d'adh�sions avons-nous vendues jusqu'� pr�sent ? 22 00:02:56,544 --> 00:02:58,393 Je ne sais pas exactement, mais... 23 00:02:58,418 --> 00:02:59,644 En argent, je veux dire. 24 00:02:59,669 --> 00:03:02,253 Je crois que �a doit faire dans les 250 000, hein, Rick ? 25 00:03:02,278 --> 00:03:03,261 � peu pr�s. 26 00:03:03,285 --> 00:03:05,010 Ce sont pour la plupart mes amis. 27 00:03:05,043 --> 00:03:08,033 Nous avons essay� de limiter aux gens qu'il fallait. 28 00:03:08,058 --> 00:03:10,455 Quelque chose de curieux est arriv� la nuit derni�re. 29 00:03:10,480 --> 00:03:12,185 Je ne sais pas comment l'expliquer. 30 00:03:12,210 --> 00:03:13,146 Quoi donc, Van ? 31 00:03:13,171 --> 00:03:15,851 Vous vous souvenez de cette photo que vous m'avez donn�e ? 32 00:03:15,876 --> 00:03:18,275 On vous y voit avec le comte, � bord de ce yacht. 33 00:03:18,299 --> 00:03:19,851 Bien s�r que je m'en souviens. 34 00:03:19,863 --> 00:03:21,448 Je l'ai montr�e � un de mes amis. 35 00:03:21,480 --> 00:03:24,753 Ce matin, il m'a apport� celle-ci. 36 00:03:25,345 --> 00:03:28,899 J'ai pens� � une remarquable co�ncidence, 37 00:03:28,924 --> 00:03:31,822 j'ai donc examin� les deux photos au microscope. 38 00:03:31,847 --> 00:03:34,302 La forme des nuages est identique. 39 00:03:34,327 --> 00:03:37,402 Les d�tails sont tous les m�mes, si ce n'est que 40 00:03:37,427 --> 00:03:39,293 vous �tes sur une des photos, 41 00:03:39,318 --> 00:03:41,185 mais pas sur l'autre. 42 00:03:41,744 --> 00:03:44,244 Ma photo a �t� prise comme mod�le, 43 00:03:44,900 --> 00:03:48,150 les d�tails et la forme des nuages en sont la preuve. 44 00:03:48,175 --> 00:03:49,707 Alors cessez de vous en faire ! 45 00:03:49,732 --> 00:03:51,019 Je ne suis pas un fant�me... 46 00:03:51,049 --> 00:03:52,494 Je l'esp�re Randall, 47 00:03:52,519 --> 00:03:54,957 et que vous �tes bien celui que vous pr�tendez �tre. 48 00:03:54,988 --> 00:03:56,931 Car serait facile, 49 00:03:56,956 --> 00:03:59,950 de soustraire ce n�gatif des dossiers d'un journal 50 00:03:59,975 --> 00:04:02,120 assez longtemps pour en faire un nouveau tirage, 51 00:04:02,145 --> 00:04:04,556 avec votre photo en surimpression. 52 00:04:05,151 --> 00:04:06,767 Qu'insinuez-vous par l� ? 53 00:04:06,792 --> 00:04:09,651 Randall, je n'ai de v�rifi� ce qui vous concernait, 54 00:04:09,676 --> 00:04:11,216 je vous ai cru sur parole. 55 00:04:11,241 --> 00:04:14,018 Il ne m'est jamais venu � l'esprit de fournir des r�f�rences. 56 00:04:14,043 --> 00:04:17,048 C'est que personne n'avait jamais mis ma parole en doute auparavant. 57 00:04:17,073 --> 00:04:18,211 Je suis d�sol�, Randall, 58 00:04:18,236 --> 00:04:19,939 mais gardez � l'esprit ma position. 59 00:04:19,964 --> 00:04:22,986 Je me suis lanc� sans r�serve dans cette affaire de yacht-club, 60 00:04:23,011 --> 00:04:25,160 et j'ai recommand� � mes amis d'en faire autant. 61 00:04:25,191 --> 00:04:27,448 Il y a maintenant 250 000 $ d'investis, 62 00:04:27,464 --> 00:04:31,370 et rien de plus � montrer dans ce projet qu'une option sur un bout de littoral. 63 00:04:31,682 --> 00:04:33,838 J'ai d�j� entendu parler d'escrocs. 64 00:04:33,918 --> 00:04:35,269 Escrocs ! 65 00:04:36,791 --> 00:04:38,844 C'est une accusation tr�s s�rieuse, Van. 66 00:04:38,869 --> 00:04:41,268 Je demande simplement une explication, messieurs. 67 00:04:41,293 --> 00:04:44,667 Je ne pense pas qu'on devrait �tre en position de devoir en donner. 68 00:04:44,692 --> 00:04:46,086 Mais puisqu'il y a un doute, 69 00:04:46,111 --> 00:04:48,479 je sugg�re que vous appeliez le comte imm�diatement. 70 00:04:48,504 --> 00:04:50,839 Je l'ai d�j� fait, M. Randall, ce matin. 71 00:04:50,864 --> 00:04:52,790 Il est parti en Europe il y a un mois. 72 00:04:52,816 --> 00:04:56,089 C'est pourquoi je vous demande de me fournir une explication. 73 00:04:56,472 --> 00:04:58,323 Je ne crois pas que vous en aurez, Van. 74 00:04:58,348 --> 00:05:01,355 Alors vous ne me laissez pas d'autre choix que d'appeler la police. 75 00:05:01,380 --> 00:05:05,299 Tr�s bien, comme vous voudrez, appelez les flics, qu'ils nous �pinglent tous ! 76 00:05:05,308 --> 00:05:06,925 Tous ? Comment �a ? 77 00:05:06,950 --> 00:05:08,611 N'�tes-vous pas un de nos associ�s ? 78 00:05:08,636 --> 00:05:10,589 On m'a embobin� jusqu'� signer ce contrat. 79 00:05:10,614 --> 00:05:12,409 C'est pourtant bien votre �criture. 80 00:05:12,425 --> 00:05:15,245 C'est de la fraude ! J'aurai le meilleur avocat du pays ! 81 00:05:15,269 --> 00:05:18,027 Et la pire des publicit�s. Regardez les choses en face, Van. 82 00:05:18,052 --> 00:05:20,705 Un proc�s boueux impliquant un homme de votre r�putation, 83 00:05:20,730 --> 00:05:22,104 va cr�er un sacr� scandale... 84 00:05:22,129 --> 00:05:23,675 Je ne resterai pas plant� l�, 85 00:05:23,713 --> 00:05:26,134 et laisser mes amis se faire voler par une bande de... 86 00:05:26,135 --> 00:05:27,135 D'escrocs ? 87 00:05:27,166 --> 00:05:29,533 Vous ne devriez pas rester l�, mais appeler vos amis 88 00:05:29,572 --> 00:05:32,641 pour leur dire que ce projet de yacht-club �tait un peu, pr�matur�. 89 00:05:32,666 --> 00:05:34,540 On l'a report� � une date ind�finie. 90 00:05:34,557 --> 00:05:36,142 Et l'argent qu'ils ont investi ? 91 00:05:36,159 --> 00:05:38,987 On est associ�s, souvenez-vous, on l'a pris et vous le rendrez. 92 00:05:39,012 --> 00:05:40,666 Les rembourser avec mon argent ? 93 00:05:40,691 --> 00:05:41,994 Quoi, c'est interdit ? 94 00:05:42,019 --> 00:05:43,463 Simple loi des affaires, Van, 95 00:05:43,488 --> 00:05:46,424 un associ� responsable des agissements de ses partenaires. 96 00:05:46,449 --> 00:05:49,029 Vous n'avez pas un seul paragraphe sur lequel vous appuyer. 97 00:05:49,054 --> 00:05:49,995 Sortez ! 98 00:05:50,020 --> 00:05:52,038 Sortez d'ici, tous les deux. 99 00:05:52,085 --> 00:05:53,971 Vous n'aurez plus besoin de �a. 100 00:05:54,004 --> 00:05:56,393 Sortez d'ici avant que je ne vous jette dehors ! 101 00:06:03,970 --> 00:06:05,313 Salut, les gars. 102 00:06:05,493 --> 00:06:06,556 Asseyez-vous. 103 00:06:06,580 --> 00:06:07,634 Tr�s bien. 104 00:06:07,717 --> 00:06:09,366 Tory, sers-leur � boire. 105 00:06:13,062 --> 00:06:14,275 Quand partons-nous ? 106 00:06:14,307 --> 00:06:16,306 quand on aura parl� de ce qu'on fait apr�s. 107 00:06:16,331 --> 00:06:18,767 Peut-�tre devrait-on rester discret pendant un moment. 108 00:06:18,792 --> 00:06:21,172 Silky ne croit pas en l'oisivet�, Rick. 109 00:06:21,197 --> 00:06:22,720 C'est la m�re de tous les vices. 110 00:06:22,744 --> 00:06:24,893 Bizarre, je croyais que c'�tait les femmes. 111 00:06:31,540 --> 00:06:33,141 Va voir un film, ch�rie, 112 00:06:33,416 --> 00:06:35,016 on a du boulot. 113 00:06:37,627 --> 00:06:40,027 Je vais rester ici, je serai tr�s sage. 114 00:06:41,501 --> 00:06:44,532 Il y a une bonne affiche au Paradise, j'irai te chercher plus tard. 115 00:06:47,837 --> 00:06:50,369 Un de ces jours, tu vas me perdre. 116 00:06:52,861 --> 00:06:54,101 C'est d�tendu, ici. 117 00:06:54,126 --> 00:06:55,992 Salut, Max, c'est bon de te voir revenu ! 118 00:06:56,001 --> 00:06:58,273 - Comment va la Californie ? - Comme la Floride. 119 00:06:58,298 --> 00:07:00,227 Les gens ais�s y vivent toute l'ann�e. 120 00:07:00,345 --> 00:07:02,585 Cette pollution m'attaque les sinus. 121 00:07:02,610 --> 00:07:04,776 Je ne t'ai pas envoy� l�-bas pour ta sant�, Max. 122 00:07:04,801 --> 00:07:07,242 Parle-lui de la ville que je t'ai demand� d'examiner. 123 00:07:07,266 --> 00:07:08,470 C'�tait pas mal. 124 00:07:08,495 --> 00:07:10,661 Beaucoup de gens riches, mais plut�t �conomes, 125 00:07:10,686 --> 00:07:12,012 tr�s peu de d�pensiers. 126 00:07:12,037 --> 00:07:13,527 �a ressemble � Los Angeles. 127 00:07:13,544 --> 00:07:14,584 Los Angeles ? 128 00:07:14,609 --> 00:07:16,683 - C'est la ville de Mission City. - Mission City ? 129 00:07:16,708 --> 00:07:19,112 Un petit refuge pour millionnaires retir�s, 130 00:07:19,137 --> 00:07:20,855 juste apr�s Pasadena. 131 00:07:21,611 --> 00:07:23,024 �a n'a pas encore �t� touch�. 132 00:07:23,056 --> 00:07:24,589 Il y a sans doute une raison. 133 00:07:24,614 --> 00:07:26,946 Peut-�tre que les �diles sont durs � cuire. 134 00:07:26,971 --> 00:07:28,736 - Aucune importance. - Depuis quand ? 135 00:07:28,761 --> 00:07:32,627 Depuis que j'ai d�cid� que ceux qui dirigent la ville nous couvriraient. 136 00:07:32,736 --> 00:07:34,354 Ambitieux, hein ? 137 00:07:34,392 --> 00:07:35,554 Et pratique. 138 00:07:35,791 --> 00:07:38,275 Le vieux a une fille dont il est dingue. 139 00:07:38,377 --> 00:07:40,814 On l'implique dans une petite histoire de fraude. 140 00:07:40,839 --> 00:07:43,372 On ne peut pas nous d�masquer sans qu'elle soit expos�e. 141 00:07:43,506 --> 00:07:44,453 Simple ! 142 00:07:44,484 --> 00:07:46,592 Tu n'as pas encore essay� d'impliquer la fille, 143 00:07:46,617 --> 00:07:48,305 �a n'est donc peut-�tre pas si simple. 144 00:07:48,330 --> 00:07:50,095 C'est l� que tu interviens, Rick, 145 00:07:50,120 --> 00:07:53,306 � moins, bien s�r, que tu aies perdu de ton incomparable charme ! 146 00:07:54,118 --> 00:07:56,585 On ne s'en est pas plaint, r�cemment. 147 00:07:57,595 --> 00:08:00,189 Elle s'appelle Deborah Owens Clark. 148 00:08:00,360 --> 00:08:01,539 24 ans, 149 00:08:01,564 --> 00:08:03,141 absolument respectable. 150 00:08:03,774 --> 00:08:06,961 Elle a perdu son mari � la guerre, et n'est toujours pas consol�e. 151 00:08:07,024 --> 00:08:09,922 Avec un tel �tat d'esprit, c'est une cible parfaite pour toi. 152 00:08:10,352 --> 00:08:11,524 C'est quoi, la combine ? 153 00:08:11,549 --> 00:08:13,641 Du m�me genre qu'avec Vanderline. 154 00:08:13,666 --> 00:08:16,773 Seulement cette fois, au lieu de lever des fonds pour un yacht-club, 155 00:08:16,774 --> 00:08:18,795 on le fait pour un faux m�morial de guerre. 156 00:08:18,820 --> 00:08:22,153 Un faux m�morial de guerre ! C'est une id�e tr�s patriotique... 157 00:08:22,696 --> 00:08:24,813 Les d�tails sont tous dans cette enveloppe. 158 00:08:24,845 --> 00:08:26,547 Toi et Duke, m�morisez le truc. 159 00:08:26,572 --> 00:08:28,175 Vous partez demain matin. 160 00:08:28,200 --> 00:08:30,547 Dans ce cas, on ferait mieux d'aller faire nos bagages. 161 00:08:30,572 --> 00:08:33,849 Tu es assez grand pour aller t'asseoir tout seul sur ta valise, Duke. 162 00:08:33,874 --> 00:08:35,874 Je veux parler � Rick en priv�. 163 00:08:36,852 --> 00:08:38,164 Va faire une promenade, Max. 164 00:08:38,430 --> 00:08:40,164 C'est bon pour votre sant�. 165 00:08:44,102 --> 00:08:45,149 Qu'y a-t-il ? 166 00:08:46,368 --> 00:08:47,968 J'ai pens� que tu aimerais savoir 167 00:08:47,993 --> 00:08:50,282 que Tory ne sera pas avec nous pendant un moment. 168 00:08:50,307 --> 00:08:52,173 Je l'envoie � La Havane. 169 00:08:53,063 --> 00:08:54,463 Elle se plaira l�-bas. 170 00:08:54,969 --> 00:08:57,510 C'est ce que disent les d�pliants de voyage. 171 00:08:57,782 --> 00:09:01,492 Mais j'ai comme l'impression qu'elle te pr�f�rerait � une rumba cubaine. 172 00:09:02,766 --> 00:09:05,327 Ne te laisse pas emporter par ton imagination, Silky. 173 00:09:05,352 --> 00:09:06,579 C'est ta copine... 174 00:09:06,604 --> 00:09:08,907 Si tu ne lui fais pas confiance, d�barrasse-t-en. 175 00:09:08,947 --> 00:09:10,614 C'est curieux, Rick. 176 00:09:11,079 --> 00:09:13,498 Tory est comme un c�ble � haute tension. 177 00:09:13,523 --> 00:09:15,954 Une fois empoign�, on ne peut plus le l�cher, 178 00:09:16,173 --> 00:09:17,639 m�me si on le veut. 179 00:09:18,751 --> 00:09:20,079 Et je ne le veux pas... 180 00:09:20,907 --> 00:09:21,907 J'aime bien Tory. 181 00:09:22,625 --> 00:09:23,789 Je l'aime beaucoup. 182 00:09:25,734 --> 00:09:28,508 Eh bien, j'esp�re que vous serez tr�s heureux tous les deux, 183 00:09:28,720 --> 00:09:30,253 mais laissez-moi en dehors de �a. 184 00:09:30,540 --> 00:09:32,540 C'est comme �a que je voudrais que �a soit. 185 00:09:35,766 --> 00:09:38,571 Je doublerai ta part si tu te d�brouilles bien en Californie. 186 00:09:39,141 --> 00:09:40,383 Tu es g�n�reux ! 187 00:09:40,498 --> 00:09:41,664 Tr�s g�n�reux, oui, 188 00:09:42,524 --> 00:09:43,858 mais seulement avec l'argent. 189 00:09:50,833 --> 00:09:53,590 Pas de quoi se presser, Duke, on ne part pas avant demain. 190 00:09:53,607 --> 00:09:54,872 Salut, beau gosse. 191 00:09:56,880 --> 00:09:58,466 Tu n'es pas tr�s maline, hein ? 192 00:09:58,849 --> 00:10:02,649 Peut-�tre pas, mais j'ai un genre de beaut� excitante. 193 00:10:02,693 --> 00:10:04,159 Quelqu'un t'a vu entrer ? 194 00:10:04,443 --> 00:10:06,509 Le groom, et il a siffl�. 195 00:10:06,887 --> 00:10:08,737 Que s'est-il pass� dans le film ? 196 00:10:08,762 --> 00:10:11,582 C'�tait apr�s 6 h, ils avaient augment� le prix d'entr�e. 197 00:10:12,309 --> 00:10:14,301 Silky vient de me parler. 198 00:10:16,176 --> 00:10:17,308 � ton sujet. 199 00:10:17,333 --> 00:10:20,310 J'esp�re que tu ne l'as pas laiss� ternir ma r�putation. 200 00:10:21,146 --> 00:10:24,387 Il va falloir y aller mollo, Tory, Silky est assez m�fiant comme �a. 201 00:10:24,412 --> 00:10:26,215 Inquiet, inquiet, inquiet ! 202 00:10:26,257 --> 00:10:29,614 Je ne sais pas comment tu parviens � garder un aspect si jeune. 203 00:10:30,428 --> 00:10:32,895 Tu sais, on ne s'est pas beaucoup vus r�cemment. 204 00:10:33,458 --> 00:10:36,419 R�fl�chis, Tory, on ne peut pas prendre des risques maintenant. 205 00:10:36,818 --> 00:10:39,387 Allez, prenons des risques. 206 00:10:42,307 --> 00:10:44,697 Apr�s ce prochain coup, je prends le large. 207 00:10:44,739 --> 00:10:47,128 J'en ai autant marre de Silky que toi. 208 00:10:47,153 --> 00:10:49,419 Tu sais pourquoi il t'envoie l� ? 209 00:10:49,444 --> 00:10:51,012 Il ne me l'a pas encore dit. 210 00:10:51,168 --> 00:10:52,761 Si tu n'�tais pas si beau, 211 00:10:52,785 --> 00:10:55,129 je te casserais la figure pour m'avoir menti. 212 00:10:55,154 --> 00:10:57,128 Je ne veux pas t'avoir dans les parages. 213 00:10:57,152 --> 00:10:59,784 �a pourrait �tre mon gros coup, et apr�s �a je raccroche. 214 00:10:59,793 --> 00:11:01,193 Qu'est-ce que je deviens ? 215 00:11:01,218 --> 00:11:03,691 Je ne sais pas, mais je te trouverai. 216 00:11:05,135 --> 00:11:07,448 Il m'envoie � La Havane et tu le sais. 217 00:11:08,164 --> 00:11:09,281 Arr�te �a, Tory ! 218 00:11:09,305 --> 00:11:10,788 Je n'aime pas ton attitude, 219 00:11:10,812 --> 00:11:12,611 tu sais des choses que tu ne me dis pas. 220 00:11:12,636 --> 00:11:14,969 Je te dirai ce qu'il me plaira, pas plus. 221 00:11:15,636 --> 00:11:16,862 Qu'est-ce que c'est ? 222 00:11:16,941 --> 00:11:18,784 M�le-toi de tes affaires, donne cette photo. 223 00:11:18,809 --> 00:11:19,809 Qui c'est ? 224 00:11:19,846 --> 00:11:21,096 Ma petite s�ur. 225 00:11:21,129 --> 00:11:23,347 Tu mens, � nouveau ! Si c'est ta petite s�ur, 226 00:11:23,380 --> 00:11:25,122 alors moi je suis un boa constricteur � talons hauts. 227 00:11:25,147 --> 00:11:28,143 Bien, tu es un boa constricteur � talons, maintenant, donne-moi la photo. 228 00:11:28,168 --> 00:11:29,168 Non ! 229 00:11:33,160 --> 00:11:35,870 Personne ne t'aime autant, Rick. Je vais te tuer ! 230 00:11:36,225 --> 00:11:39,471 Arr�te de me tordre le bras, les gens vont croire qu'on est mari�s. 231 00:11:39,741 --> 00:11:41,964 Je n'aime pas la fa�on dont tu agis en soci�t�. 232 00:11:42,906 --> 00:11:44,613 Promis, je me corrigerai. 233 00:11:53,840 --> 00:11:56,910 - Je serai en bas, au bar. - Tu as peur de moi, Duke ? 234 00:11:57,140 --> 00:11:58,238 Franchement... 235 00:11:58,263 --> 00:11:59,460 Oui. 236 00:12:06,628 --> 00:12:08,367 Vas-tu apprendre � bien te tenir ? 237 00:12:09,023 --> 00:12:10,090 Oh, Rick, vraiment ? 238 00:12:10,507 --> 00:12:12,804 Que ferais-tu d'une fille qui se tiendrait bien ? 239 00:13:37,260 --> 00:13:39,060 J'ai encore �gar� ma montre. 240 00:13:39,533 --> 00:13:42,330 Je suis s�r de l'avoir mise l�, sur ce manuel de jujitsu. 241 00:13:42,704 --> 00:13:44,945 Je crois qu'elle est accroch�e au classeur, l�. 242 00:13:44,970 --> 00:13:46,500 �a alors ! 243 00:13:46,526 --> 00:13:48,126 Juste sous mon nez. 244 00:13:48,151 --> 00:13:49,204 Merci. 245 00:13:49,229 --> 00:13:52,001 Je devrais sans doute la mettre dans une chambre forte. 246 00:13:52,026 --> 00:13:54,026 C'est... un bijou de famille. 247 00:13:54,051 --> 00:13:55,783 Elle a plein de vrais diamants. 248 00:13:57,111 --> 00:13:59,134 J'aimerais une chambre simple. 249 00:13:59,181 --> 00:14:00,274 Simple, hein ? 250 00:14:02,065 --> 00:14:03,598 OK, je vous en donne une simple. 251 00:14:03,791 --> 00:14:06,165 J'en ai une double. Vous n'avez pas un ami ? 252 00:14:06,190 --> 00:14:07,656 Non, je suis venu seul. 253 00:14:08,532 --> 00:14:11,594 Vous �tes l� pour le match de la semaine prochaine ? 254 00:14:11,619 --> 00:14:12,619 Non. 255 00:14:12,814 --> 00:14:15,291 J'ai promis � un copain que si je passais dans le coin, 256 00:14:15,307 --> 00:14:17,166 je m'arr�terais voir sa famille. 257 00:14:17,798 --> 00:14:18,884 Qui est-ce ? 258 00:14:18,940 --> 00:14:20,473 Un gars nomm� Jim Clark. 259 00:14:21,408 --> 00:14:22,502 Jim Clark ! 260 00:14:23,776 --> 00:14:24,976 Vous le connaissiez ? 261 00:14:25,001 --> 00:14:25,859 Oui. 262 00:14:25,884 --> 00:14:28,814 Nous �tions ensemble � l'�tranger, jusqu'au jour o� il a �t� tu�. 263 00:14:28,846 --> 00:14:29,846 Mais... 264 00:14:30,182 --> 00:14:32,248 c'�tait un de mes gars ! 265 00:14:34,024 --> 00:14:35,657 Vous avez dit vous appeler comment ? 266 00:14:35,682 --> 00:14:36,821 Rick Stewart. 267 00:14:38,281 --> 00:14:39,548 Je suis Charlie Jordan, 268 00:14:39,820 --> 00:14:40,954 Secr�taire du YAA. 269 00:14:41,094 --> 00:14:42,936 Enchant�, M. Jordan. 270 00:14:42,953 --> 00:14:44,780 Oh non, pas de "monsieur" ici ! 271 00:14:44,781 --> 00:14:46,448 Et pas de nom de famille non plus. 272 00:14:46,726 --> 00:14:49,234 Je suis juste Charlie pour tous mes gars. 273 00:14:49,258 --> 00:14:50,258 OK, Charlie. 274 00:14:50,547 --> 00:14:52,529 S�r que j'ai une chambre pour vous, Rick... 275 00:14:52,547 --> 00:14:54,164 ou pour n'importe quel ami de Jim. 276 00:14:54,250 --> 00:14:55,717 Une double, bien grande. 277 00:14:56,562 --> 00:14:58,765 Signez �a, tout simplement. 278 00:15:05,850 --> 00:15:06,896 Je les prends, Charlie. 279 00:15:06,920 --> 00:15:08,303 Jamais de la vie ! 280 00:15:08,328 --> 00:15:09,408 Suivez-moi. 281 00:15:09,475 --> 00:15:11,271 Je parie que vous allez voir Deb. 282 00:15:11,288 --> 00:15:14,083 Je l'avais promis � Jim. Je pensais l'appeler demain. 283 00:15:14,107 --> 00:15:15,928 Deb est une fille formidable. 284 00:15:15,988 --> 00:15:18,903 Bien s�r, elle n'a pas �t� tr�s bien ces trois derni�res ann�es. 285 00:15:18,920 --> 00:15:19,860 Depuis que Jim... 286 00:15:19,885 --> 00:15:20,971 �a a �t� dur, non ? 287 00:15:20,996 --> 00:15:23,446 Pour nous tous, mais surtout pour Deb. 288 00:15:23,471 --> 00:15:25,160 Alors sans doute ne devrais-je pas... 289 00:15:25,185 --> 00:15:27,102 Oh si, elle voudra vous voir, 290 00:15:27,126 --> 00:15:29,243 comme n'importe quel ami de Jim. 291 00:15:30,042 --> 00:15:31,139 Salut, Charlie. 292 00:15:31,164 --> 00:15:32,542 Salut, les gars. 293 00:15:40,316 --> 00:15:42,515 Voil� que je ne trouve plus mes cl�s. 294 00:15:42,777 --> 00:15:44,577 Je suis s�r d'�tre venu avec. 295 00:15:44,676 --> 00:15:47,347 Peut-�tre que si vous sautiez sur place, elles tinteraient. 296 00:15:47,792 --> 00:15:48,987 Bonne id�e ! 297 00:15:50,879 --> 00:15:51,879 H�... 298 00:15:53,972 --> 00:15:55,753 �a marche � merveille ! 299 00:16:02,332 --> 00:16:03,730 Nous y voil�. 300 00:16:04,176 --> 00:16:05,176 Vous aimez ? 301 00:16:05,902 --> 00:16:07,339 Tout comme le Ritz Biltmore. 302 00:16:07,879 --> 00:16:10,035 Rien n'est assez bien pour un copain de Jim. 303 00:16:11,230 --> 00:16:12,495 Dites, Rick... 304 00:16:12,520 --> 00:16:15,535 on tient notre r�union des gar�ons du club, ce soir au gymnase. 305 00:16:15,560 --> 00:16:18,502 Pourquoi ne viendriez-vous pas leur raconter votre parcours ? 306 00:16:18,504 --> 00:16:20,284 Jim �tait un meneur au YAA et... 307 00:16:20,285 --> 00:16:21,485 Oui, Charlie, mais... 308 00:16:21,519 --> 00:16:23,464 Vous connaissez la r�ticence de la plupart 309 00:16:23,489 --> 00:16:25,729 des gars � parler de leur exp�rience de la guerre. 310 00:16:25,754 --> 00:16:27,924 Vous n'avez pas � parler de la guerre, Rick. 311 00:16:27,949 --> 00:16:29,598 Parlez de ce que vous voulez, 312 00:16:29,623 --> 00:16:31,107 par exemple quelque chose sur... 313 00:16:31,132 --> 00:16:32,174 le courage, ou... 314 00:16:32,402 --> 00:16:33,402 l'honn�tet�. 315 00:16:34,370 --> 00:16:35,619 D'accord, Charlie. 316 00:16:36,191 --> 00:16:38,247 Je dirai quelque chose sur l'honn�tet�. 317 00:16:38,966 --> 00:16:40,095 Merci. 318 00:16:42,635 --> 00:16:44,588 Ce sera bien de vous avoir avec nous. 319 00:16:44,613 --> 00:16:46,198 � plus tard. 320 00:16:50,124 --> 00:16:51,717 J'ai oubli� mes cl�s. 321 00:17:51,918 --> 00:17:54,832 Et maintenant, les gars, c'est � notre invit� de parler. 322 00:17:54,857 --> 00:17:57,100 Tu le pr�sentes, Charlie ? 323 00:17:57,748 --> 00:17:58,988 Les gar�ons, 324 00:17:59,013 --> 00:18:02,458 je ne pense pas que Rick Stewart ait vraiment besoin d'�tre pr�sent�. 325 00:18:02,975 --> 00:18:05,108 C'�tait un ami de Jim Clark. 326 00:18:05,663 --> 00:18:07,365 Il �tait avec notre Jim quand... 327 00:18:07,374 --> 00:18:08,374 quand... 328 00:18:08,631 --> 00:18:09,631 Enfin, bon... 329 00:18:10,177 --> 00:18:12,419 Son discours ne sera pas tr�s long. 330 00:18:12,444 --> 00:18:14,546 Je n'aurais pas pu lui en faire faire un long, 331 00:18:14,571 --> 00:18:17,614 m�me si je lui avais promis que je ne chanterais pas une seule note. 332 00:18:17,639 --> 00:18:18,639 Cependant, 333 00:18:18,664 --> 00:18:20,490 il va nous dire quelques mots. 334 00:18:21,497 --> 00:18:23,326 Je crois que ce sont sans doute... 335 00:18:23,396 --> 00:18:25,178 quelques mots importants. 336 00:18:25,892 --> 00:18:26,937 Les gar�ons, 337 00:18:26,962 --> 00:18:28,197 Rick Stewart. 338 00:18:35,519 --> 00:18:38,831 Les gars, je ne vais pas parler de la guerre ce soir, c'est du pass�. 339 00:18:39,129 --> 00:18:41,153 De plus, si je devais rester debout ici 340 00:18:41,154 --> 00:18:44,121 � jaser sur mon exp�rience � Okinawa ou ailleurs, 341 00:18:44,337 --> 00:18:46,824 je me trouverais plut�t lourdingue. 342 00:18:48,088 --> 00:18:51,509 De nos jours, il n'y a qu'une bataille qui vaille le coup d'�tre men�e, 343 00:18:51,821 --> 00:18:54,002 c'est la bataille pour la paix, 344 00:18:54,822 --> 00:18:58,916 la bataille pour voir si on peut vivre ensemble sans peurs et sans combats, 345 00:18:59,899 --> 00:19:02,299 sans le sacrifice de ceux que nous sont chers. 346 00:19:03,751 --> 00:19:05,852 Voil� l'actuelle ligne de front. 347 00:19:06,249 --> 00:19:08,751 Pas d'uniformes, pas de balles, 348 00:19:08,934 --> 00:19:10,446 pas de d�corations... 349 00:19:10,782 --> 00:19:13,816 juste une obligation que nous avons envers ceux qui sont morts, 350 00:19:13,841 --> 00:19:15,712 celle de devoir vivre en paix. 351 00:19:15,737 --> 00:19:19,651 Jim Clark avait sur lui un po�me qui disait cela bien mieux que moi. 352 00:19:22,423 --> 00:19:25,196 "Nos morts silencieux ne peuvent pas gagner la paix, 353 00:19:25,781 --> 00:19:27,852 "ils ont seulement gagn� la guerre. 354 00:19:28,522 --> 00:19:30,764 "Le devoir revient aux vivants de faire �cho 355 00:19:30,804 --> 00:19:32,891 � ce que 10 000 tombes ont dit, 356 00:19:33,624 --> 00:19:35,257 "mais ne pourront plus r�p�ter." 357 00:19:36,521 --> 00:19:39,601 C'est � nous que revient de continuer, pour des gars comme Jim, 358 00:19:40,077 --> 00:19:41,562 � nous munir de la seule arme 359 00:19:41,587 --> 00:19:44,812 contre laquelle les ennemis de la v�rit� ne peuvent pas se pr�munir, 360 00:19:45,234 --> 00:19:46,242 l'honn�tet�. 361 00:19:46,867 --> 00:19:49,999 L'honn�tet� signifie la v�rit�, et rien au monde ne peut l'�craser. 362 00:19:50,890 --> 00:19:52,389 C'est ce qu'on vous a demand�, 363 00:19:52,413 --> 00:19:54,718 � vous qui �tes revenus de la derni�re guerre. 364 00:19:54,742 --> 00:19:56,202 L'honn�tet� envers vous-m�me, 365 00:19:56,665 --> 00:19:58,593 l'honn�tet� envers les autres, 366 00:19:59,007 --> 00:20:01,009 et un combat d�termin� en faveur de la paix. 367 00:20:01,447 --> 00:20:03,510 souhaitez-vous reprendre ce combat ? 368 00:20:16,378 --> 00:20:17,385 Merci, les gars. 369 00:20:17,410 --> 00:20:19,409 Merci. 370 00:20:23,260 --> 00:20:25,433 Deb, n'�tait-ce pas un merveilleux discours ? 371 00:20:25,464 --> 00:20:26,464 Oh, M. Stewart ! 372 00:20:27,848 --> 00:20:29,504 Je suis... la femme de Jim. 373 00:20:29,658 --> 00:20:31,406 J'aurais d� le savoir. 374 00:20:32,327 --> 00:20:35,100 Charlie a appel�, et m'a dit que vous �tiez en ville. 375 00:20:35,155 --> 00:20:38,898 Je me suis dit que ce serait le meilleur moment pour vous rencontrer. 376 00:20:38,923 --> 00:20:41,486 C'�tait un tr�s bon discours, M. Stewart. 377 00:20:41,511 --> 00:20:42,272 Merci. 378 00:20:42,292 --> 00:20:43,407 Non, Deb, 379 00:20:43,432 --> 00:20:45,914 ici pas de Monsieur Ceci ou de Madame Cela. 380 00:20:45,939 --> 00:20:48,433 Voici Rick. Rick, voici Deb. 381 00:20:48,620 --> 00:20:50,605 Je parie que vous avez beaucoup � vous dire. 382 00:20:50,651 --> 00:20:53,105 Pourquoi n'iriez-vous pas faire un tour quelque part ? 383 00:20:53,339 --> 00:20:55,058 J'ai ma voiture, dehors. 384 00:20:56,105 --> 00:20:58,453 Charlie, dites au revoir aux gars de ma part, d'accord ? 385 00:20:58,478 --> 00:20:59,511 Bien s�r. 386 00:20:59,566 --> 00:21:01,272 Merci pour tout. 387 00:21:01,297 --> 00:21:02,593 Au fait, Charlie, 388 00:21:02,618 --> 00:21:05,619 un des gamins m'a donn� �a et m'a demand� de vous le rendre. 389 00:21:05,644 --> 00:21:06,823 Ma montre ! 390 00:21:06,848 --> 00:21:09,090 Je l'avais oubli�e cet apr�s-midi. 391 00:21:09,121 --> 00:21:11,706 Je ne chercherais pas � savoir qui l'a prise, Charlie. 392 00:21:11,746 --> 00:21:13,331 Je pense que le gar�on est d�sol�. 393 00:21:13,370 --> 00:21:15,760 Je suis s�r qu'il ne l'a pas fait expr�s. 394 00:21:15,785 --> 00:21:16,785 Merci encore. 395 00:21:17,738 --> 00:21:18,738 Salut. 396 00:21:18,769 --> 00:21:19,769 Salut. 397 00:21:38,964 --> 00:21:40,964 Le bout du monde. 398 00:21:42,074 --> 00:21:44,363 On regarde en bas et on voit la moiti� de la ville. 399 00:21:46,955 --> 00:21:49,385 On regarde en haut et on voit la moiti� de l'univers. 400 00:21:51,111 --> 00:21:53,197 On avait l'habitude de venir ici, 401 00:21:53,222 --> 00:21:55,200 lorsque nous voulions parler. 402 00:21:55,956 --> 00:21:56,995 Cigarette ? 403 00:21:57,331 --> 00:21:58,463 Non, merci. 404 00:22:00,041 --> 00:22:02,924 C'est curieux, Jim ne vous a jamais mentionn� dans ses lettres. 405 00:22:03,214 --> 00:22:06,253 On se connaissait pas vraiment avant les derniers jours. 406 00:22:09,086 --> 00:22:10,428 �tiez-vous avec lui... 407 00:22:11,219 --> 00:22:12,251 lorsqu'il est mort ? 408 00:22:13,360 --> 00:22:14,360 Non. 409 00:22:15,774 --> 00:22:17,915 Nos chemins se sont s�par�s sur la plage. 410 00:22:17,916 --> 00:22:20,016 J'ai eu � faire de mon c�t� pendant deux jours. 411 00:22:21,414 --> 00:22:23,788 Aucun des autres gars n'a pu le voir ? 412 00:22:24,805 --> 00:22:26,539 J'ai re�u quelques lettres... 413 00:22:26,854 --> 00:22:29,492 mais personne ne semblait savoir comment �a s'est produit. 414 00:22:30,290 --> 00:22:31,898 D�sol�, je ne peux pas vous aider. 415 00:22:33,321 --> 00:22:34,976 Cependant, je sais une chose, 416 00:22:35,001 --> 00:22:38,899 vous �tes la derni�re personne � laquelle il a pens� avant d'aller � la bataille. 417 00:22:40,056 --> 00:22:41,305 Est-ce que... 418 00:22:41,485 --> 00:22:43,352 il aurait... 419 00:22:43,368 --> 00:22:44,563 dit quelque chose ? 420 00:22:46,321 --> 00:22:47,321 Oui. 421 00:22:48,728 --> 00:22:52,008 Nous nous tenions sur le bastingage, nous dirigeant vers les brisants. 422 00:22:52,890 --> 00:22:55,358 Il y a eu une sorte de sourire �trange sur son visage, 423 00:22:55,383 --> 00:22:58,488 comme s'il �coutait quelque chose situ� au-del�. 424 00:23:00,106 --> 00:23:01,222 Rick a dit... 425 00:23:01,895 --> 00:23:03,895 "Tu sais ce que je ressens pour Deb. 426 00:23:04,792 --> 00:23:07,073 "Si tu t'en sors et pas moi, 427 00:23:07,973 --> 00:23:09,973 "passe la voir un de ces jours. 428 00:23:10,918 --> 00:23:13,862 "J'aimerais �tre s�r qu'elle continue � faire des choses... 429 00:23:14,341 --> 00:23:15,591 "pour nous deux." 430 00:23:52,172 --> 00:23:53,306 Vous voulez rentrer ? 431 00:23:55,422 --> 00:23:56,515 Pas encore. 432 00:23:58,609 --> 00:24:00,421 Je vais mieux, maintenant. 433 00:24:10,489 --> 00:24:12,738 Maintenant, je veux tout savoir 434 00:24:12,763 --> 00:24:14,629 sur ses derniers jours. 435 00:24:15,372 --> 00:24:17,825 Ce que Jim a fait, ce qu'il a dit. 436 00:24:19,301 --> 00:24:21,926 Il parlait surtout de vous. 437 00:24:22,458 --> 00:24:24,324 Il faisait circuler votre photo. 438 00:24:24,817 --> 00:24:26,017 Quelle photo ? 439 00:24:26,927 --> 00:24:29,527 Une photo de vous deux, il me semble. 440 00:24:30,168 --> 00:24:31,653 Oh, celui-l�... 441 00:24:32,879 --> 00:24:35,254 Il en avait une beaucoup mieux de moi toute seule. 442 00:24:35,403 --> 00:24:36,737 Dans une robe polyn�sienne ? 443 00:24:37,044 --> 00:24:38,044 Non... 444 00:24:38,613 --> 00:24:40,002 En maillot de bain. 445 00:24:42,174 --> 00:24:44,753 Je pense qu'il devait garder celle-l� pour lui. 446 00:24:44,778 --> 00:24:47,311 De quoi d'autre vous souvenez-vous � son sujet ? 447 00:24:47,525 --> 00:24:49,848 Apr�s vous, il parlait toujours d'enfants. 448 00:24:50,566 --> 00:24:52,886 Qu'il n'y avait pas de sales gamins, mais seulement 449 00:24:52,919 --> 00:24:53,919 de la malchance. 450 00:24:55,567 --> 00:24:57,020 C'est tout Jim, �a... 451 00:24:57,045 --> 00:24:58,826 Toujours � essayer d'aider les enfants. 452 00:24:58,851 --> 00:25:01,653 Il y a quelque chose qu'il m'a r�p�t� mille fois. 453 00:25:01,678 --> 00:25:04,325 Il projetait de b�tir une maison pour la jeunesse en ville. 454 00:25:04,356 --> 00:25:07,309 Quelque chose de grand et de tr�s complet, librairies, piscines, 455 00:25:07,334 --> 00:25:09,348 salles de jeux, tout sous le m�me toit... 456 00:25:09,450 --> 00:25:11,421 �a avait l'air fantaisiste, de prime abord. 457 00:25:11,437 --> 00:25:13,304 Non, c'est une id�e formidable. 458 00:25:14,779 --> 00:25:17,156 Mais pourquoi ne m'a-t-il jamais rien dit � ce sujet, 459 00:25:17,181 --> 00:25:19,407 et ne me l'a-t-il pas �crit dans ses lettres ? 460 00:25:21,681 --> 00:25:24,342 Peut-�tre le gardait-il pour son retour... 461 00:25:26,639 --> 00:25:27,765 en Californie. 462 00:25:27,790 --> 00:25:29,859 On ferait mieux de retourner en ville. 463 00:25:29,860 --> 00:25:32,127 Mais il y a tant de choses � dire. 464 00:25:32,915 --> 00:25:34,789 Ne peut-on pas rester ici encore un peu ? 465 00:25:34,806 --> 00:25:36,939 Je serai encore dans le coin demain. 466 00:25:37,547 --> 00:25:39,266 Pourrais-je vous voir ? 467 00:25:40,118 --> 00:25:41,336 Bien s�r. 468 00:26:02,866 --> 00:26:04,319 Vous lisez dans les pens�es ? 469 00:26:04,344 --> 00:26:06,006 Peut-�tre bien que oui. 470 00:26:06,406 --> 00:26:09,280 Ne me dites pas qu'il y a un cerveau dans ce joli corps. 471 00:26:09,289 --> 00:26:10,445 Je ne sais pas. 472 00:26:10,702 --> 00:26:12,476 Personne ne me l'avait encore demand�. 473 00:26:13,429 --> 00:26:15,554 Je vous ai vu sortir du YAA. 474 00:26:15,757 --> 00:26:18,574 Vous n'�tes pas le genre de personne qui vient habituellement. 475 00:26:18,599 --> 00:26:19,739 Je suis un espion. 476 00:26:19,764 --> 00:26:22,976 On essaye de savoir quelle est la r�compense pour une vie respectable. 477 00:26:23,328 --> 00:26:25,311 Mais on perd des fonds sur cette affaire. 478 00:26:25,336 --> 00:26:27,023 Avec l'intention de savoir ? 479 00:26:27,048 --> 00:26:30,528 Vous �tes peut-�tre pas int�ress�e par un homme valant seulement 6 000 000 $. 480 00:26:30,553 --> 00:26:32,281 Je pourrais apprendre � l�siner. 481 00:26:35,679 --> 00:26:37,287 Je suis libre apr�s 7 h. 482 00:26:40,422 --> 00:26:41,422 Oh, Rick... 483 00:26:41,523 --> 00:26:43,022 J'avais peur de vous avoir rat�. 484 00:26:43,047 --> 00:26:45,772 Je ne vais jamais nulle part sans ma tasse de caf� du matin. 485 00:26:45,804 --> 00:26:47,404 Puis-je vous parler seul ? 486 00:26:47,414 --> 00:26:50,366 Bien s�r, terminez �a pour moi, voulez-vous ? Et vous ? 487 00:26:50,367 --> 00:26:52,140 - Non, merci. - Amenez-le par ici. 488 00:26:52,171 --> 00:26:54,411 - Bien s�r. - Devinez o� j'�tais ce matin. 489 00:26:54,429 --> 00:26:56,720 - Je ne sais pas. - � la biblioth�que. 490 00:26:56,745 --> 00:26:58,070 Saviez-vous... 491 00:26:58,095 --> 00:26:59,921 que 12% des meurtriers... 492 00:27:00,686 --> 00:27:05,763 28% des cambrioleurs et 26% des voleurs appr�hend�s avaient moins de 21 ans ? 493 00:27:05,819 --> 00:27:06,702 Non. 494 00:27:06,711 --> 00:27:10,491 Et savez-vous que les statistiques montrent que 75% des criminels adultes 495 00:27:10,508 --> 00:27:12,476 ont �t� autrefois des d�linquants juv�niles ? 496 00:27:12,501 --> 00:27:14,249 Je suis surpris par ma propre ignorance. 497 00:27:14,265 --> 00:27:16,156 J'ai pens� � �a toute la soir�e. 498 00:27:16,181 --> 00:27:17,546 Rick, je veux le construire. 499 00:27:17,571 --> 00:27:19,999 - Construire quoi ? - Le centre pour la jeunesse de Jim. 500 00:27:20,024 --> 00:27:21,657 C'est une grosse entreprise, Deb. 501 00:27:21,682 --> 00:27:24,273 Il voulait que je continue � faire des choses pour nous deux. 502 00:27:24,298 --> 00:27:25,623 Vous me l'avez dit vous-m�me ! 503 00:27:25,648 --> 00:27:27,617 Oui je sais, mais une telle entreprise 504 00:27:27,642 --> 00:27:29,789 demande davantage qu'un bon �tat d'esprit. 505 00:27:29,814 --> 00:27:31,054 �a demande de l'argent. 506 00:27:31,165 --> 00:27:34,281 On va lever des fonds, toute la ville va contribuer. 507 00:27:34,306 --> 00:27:37,054 Papa est un gestionnaire de la ville, il a des connaissances. 508 00:27:37,079 --> 00:27:38,781 je sais qu'on peut y arriver, Rick. 509 00:27:38,806 --> 00:27:42,054 Avec votre fa�on de regarder maintenant vous pourriez y arriver toute seule. 510 00:27:42,079 --> 00:27:43,996 Je crois que c'est une excellente id�e, 511 00:27:44,021 --> 00:27:45,560 et un bel hommage � Jim, 512 00:27:45,710 --> 00:27:46,843 une sorte de... 513 00:27:47,145 --> 00:27:48,324 m�morial de guerre. 514 00:27:49,934 --> 00:27:51,285 Un m�morial de guerre... 515 00:27:51,825 --> 00:27:53,815 Je n'avais pas pens� � �a. 516 00:27:53,840 --> 00:27:55,307 C'est une excellente id�e. 517 00:28:01,883 --> 00:28:04,054 Merci de m'avoir d�pos�, Deb, on se voit demain. 518 00:28:04,079 --> 00:28:07,665 � l'agence immobili�re de McNulty, � 11 heures pile. Je vous prendrai ici. 519 00:28:07,690 --> 00:28:08,744 Bien. 520 00:28:17,149 --> 00:28:20,024 Deux apr�s chaque repas, �a soulage les br�lures d'estomac. 521 00:28:20,993 --> 00:28:23,360 J'esp�re que tu as un rem�de contre le cou cass�. 522 00:28:24,891 --> 00:28:26,091 Doucement, Rick. 523 00:28:26,649 --> 00:28:27,915 Personne ne m'a vu entrer. 524 00:28:28,126 --> 00:28:30,367 Sinon, �a pourrait tout compromettre. 525 00:28:30,406 --> 00:28:33,632 Je ne suis pas cens� r�fl�chir, je fais juste ce qu'on me dit de faire. 526 00:28:33,657 --> 00:28:34,657 Silky m'a envoy�. 527 00:28:34,682 --> 00:28:37,000 Quand Silky a-t-il commenc� � perdre la t�te ? 528 00:28:37,031 --> 00:28:40,047 Quand il a d�couvert que Tory n'�tait pas partie pour La Havane. 529 00:28:40,071 --> 00:28:41,602 Elle m'a �chapp� � l'a�roport. 530 00:28:42,295 --> 00:28:43,895 Silky pense qu'elle est l�. 531 00:28:44,294 --> 00:28:45,512 Lis le panneau. 532 00:28:45,606 --> 00:28:47,959 Le r�glement interdit de ramener une femme ici. 533 00:28:48,489 --> 00:28:51,363 Il y a aussi une r�gle qui interdit les boissons alcoolis�es. 534 00:28:51,388 --> 00:28:52,388 Tr�s bien. 535 00:28:52,419 --> 00:28:55,738 Regarde dans le placard, dans la poche droite de mon costume bleu. 536 00:28:55,739 --> 00:28:58,497 Tu y trouveras Tory d�guis�e en mouchoir. 537 00:29:00,561 --> 00:29:01,693 Qui c'est ? 538 00:29:01,809 --> 00:29:02,809 Le livreur. 539 00:29:07,089 --> 00:29:08,089 Rick Stewart ? 540 00:29:08,114 --> 00:29:09,150 Oui. 541 00:29:09,175 --> 00:29:11,245 Voil� ce que vous avez command� au drugstore. 542 00:29:11,270 --> 00:29:12,684 1,45 $. 543 00:29:17,044 --> 00:29:18,563 Gardez la monnaie. 544 00:29:18,575 --> 00:29:19,575 Merci. 545 00:29:29,216 --> 00:29:30,216 Rick. 546 00:29:30,966 --> 00:29:32,166 Changement de climat. 547 00:29:32,786 --> 00:29:34,186 �a me prend dans les sinus. 548 00:29:35,265 --> 00:29:36,436 �a a l'air d'aller. 549 00:29:37,288 --> 00:29:39,615 Sans rancune, Rick. Je fais juste mon boulot. 550 00:29:39,648 --> 00:29:40,714 Il me fallait v�rifier. 551 00:29:41,592 --> 00:29:43,037 OK, tu as v�rifi�. 552 00:29:44,576 --> 00:29:46,263 Maintenant, sors d'ici, 553 00:29:46,373 --> 00:29:48,249 et ne te fais pas remarquer. 554 00:29:48,274 --> 00:29:49,873 Pas de signes particuliers. 555 00:29:50,640 --> 00:29:52,240 J'ai une t�te ordinaire. 556 00:30:10,071 --> 00:30:13,094 2265 OCEAN DRIVE CE SOIR � 6 HEURES, TU FERAIS MIEUX D'Y �TRE. 557 00:31:10,292 --> 00:31:12,393 �a t'a vraiment pris du temps. 558 00:31:15,066 --> 00:31:17,127 C'est l'arri�re de mon cou qui te fascine ? 559 00:31:17,128 --> 00:31:18,128 Ouais. 560 00:31:18,964 --> 00:31:20,964 J'essaie juste de d�cider par o� le casser. 561 00:31:20,989 --> 00:31:23,565 Ce n'est pas une mani�re tr�s sympa de parler � une fille 562 00:31:23,590 --> 00:31:25,550 qui a travers� le pays pour venir vous voir. 563 00:31:25,823 --> 00:31:27,392 Que s'est-il pass�, � La Havane ? 564 00:31:27,417 --> 00:31:29,729 Je ne sais pas dire "non" en espagnol. 565 00:31:34,464 --> 00:31:37,456 Tu embrasses comme si tu remboursais un pari sur les �lections. 566 00:31:38,292 --> 00:31:39,759 Comment as-tu �chapp� � Max ? 567 00:31:39,862 --> 00:31:42,801 Je lui ai fait acheter � boire avant que l'avion d�colle. 568 00:31:45,075 --> 00:31:47,177 Comment as-tu trouv� l'argent pour venir ici ? 569 00:31:47,185 --> 00:31:48,927 Je lui ai piqu� son porte-monnaie. 570 00:31:49,591 --> 00:31:52,059 Tu sais, je ne crois pas que Silky paye beaucoup Max. 571 00:31:52,489 --> 00:31:54,623 J'ai d� prendre un bus jusqu'ici. 572 00:31:55,216 --> 00:31:57,169 Comment as-tu d�couvert o� nous �tions ? 573 00:31:57,457 --> 00:32:00,043 Max ne tient pas l'alcool, il parle trop. 574 00:32:01,059 --> 00:32:02,807 Arr�te de t'en faire pour Silky, 575 00:32:02,832 --> 00:32:05,301 il ne me trouvera pas tant que je reste � la maison. 576 00:32:05,887 --> 00:32:08,722 Et je peux y rester, tant que je ne me sens pas seule. 577 00:32:09,980 --> 00:32:12,270 Je ne peux pas prendre le risque de me pointer ici. 578 00:32:12,355 --> 00:32:15,074 Silky a sans doute lanc� Max sur mes traces d�s � pr�sent. 579 00:32:15,107 --> 00:32:17,021 Non, cet abruti ne pourrait pas suivre 580 00:32:17,046 --> 00:32:19,013 une conversation avec une feuille imprim�e. 581 00:32:19,038 --> 00:32:20,964 Allez viens, je vais frotter une allumette 582 00:32:20,989 --> 00:32:23,091 et faire un bon petit feu dans le salon. 583 00:32:25,208 --> 00:32:26,341 Fais tes valises. 584 00:32:26,366 --> 00:32:28,822 - Que crois-tu faire, l� ? - T'envoyer � La Havane, 585 00:32:28,847 --> 00:32:31,566 pas question que tu g�ches une combine parfaite maintenant. 586 00:32:31,597 --> 00:32:33,489 Je ne vais rien g�cher du tout. 587 00:32:33,514 --> 00:32:35,967 Joue � tous les petits jeux avec cette veuve de guerre. 588 00:32:35,992 --> 00:32:37,974 Elle, c'est les affaires. Moi, c'est le plaisir. 589 00:32:38,018 --> 00:32:41,534 Ton style de plaisir est trop cher, maintenant mets �a, et ferme-la. 590 00:32:41,559 --> 00:32:43,426 Je n'irai pas � La Havane, Rick. 591 00:32:43,451 --> 00:32:46,606 Tu vas aller � La Havane m�me si tu dois marcher tout le trajet. 592 00:32:52,630 --> 00:32:53,996 O� crois-tu t'en aller ? 593 00:32:54,021 --> 00:32:56,483 Il y a une cabine t�l�phonique � la station-service. 594 00:32:56,508 --> 00:32:59,848 J'aimerais voir la t�te de Silky quand je lui dirai que tu m'as fait venir. 595 00:32:59,873 --> 00:33:00,855 Tu bluffes. 596 00:33:00,880 --> 00:33:02,265 Viens �couter ! 597 00:33:10,969 --> 00:33:14,502 Bon, tu essayes d'�tre sage, et je te permets de rester l�. 598 00:33:15,281 --> 00:33:16,758 J'essaye toujours, Rick. 599 00:33:17,133 --> 00:33:19,218 C'est mon but : �tre digne de toi. 600 00:33:36,214 --> 00:33:37,214 Rick ! 601 00:33:42,522 --> 00:33:44,522 Monte. Silky veut te voir. 602 00:33:44,819 --> 00:33:45,819 Pourquoi ? 603 00:33:46,303 --> 00:33:47,903 Devine un peu... 604 00:34:00,770 --> 00:34:02,363 Comment va ton mal de t�te, Rick ? 605 00:34:03,949 --> 00:34:05,549 J'avais besoin d'air frais. 606 00:34:05,684 --> 00:34:06,684 J'ai fait un tour. 607 00:34:07,379 --> 00:34:08,582 C'�tait un grand tour. 608 00:34:09,582 --> 00:34:10,982 Trois heures, a dit Max. 609 00:34:12,574 --> 00:34:13,847 C'�tait un gros mal de t�te. 610 00:34:13,902 --> 00:34:14,902 Et un trois. 611 00:34:15,777 --> 00:34:18,011 Je me suis dit que tu avais peut-�tre vu Tory. 612 00:34:18,910 --> 00:34:21,150 Mike m'a fil�, demande-lui. 613 00:34:21,175 --> 00:34:23,182 Je ne fais pas suivre mes propres gars. 614 00:34:23,831 --> 00:34:25,886 On fonctionne sur l'honneur, ici. 615 00:34:26,636 --> 00:34:28,247 Tory est quelque part en ville. 616 00:34:28,272 --> 00:34:29,585 Qui l'a fait venir ? 617 00:34:29,735 --> 00:34:31,860 Tout �a commence vraiment � me d�go�ter, Silky. 618 00:34:31,885 --> 00:34:33,978 Je ne gagne pas non plus grand-chose � �a. 619 00:34:34,203 --> 00:34:37,416 J'envoie Tory � La Havane, c'est termin� pour elle � Mission City. 620 00:34:37,441 --> 00:34:40,026 - Qui l'a fait venir, Rick ? - Comment le saurais-je ? 621 00:34:44,755 --> 00:34:47,264 Je t'ai d�j� dit que Tory ne m'int�ressait pas. 622 00:34:47,289 --> 00:34:49,061 - Doucement, Rick ! - Pourquoi donc ? 623 00:34:49,318 --> 00:34:51,777 Je suis l� pour tenter de mettre sur pied un gros coup, 624 00:34:51,802 --> 00:34:54,911 et il prend le risque de tout foutre en l'air pour une nana. 625 00:34:54,936 --> 00:34:55,997 Pour Tory. 626 00:34:56,022 --> 00:34:57,556 Rick dit la v�rit�. 627 00:34:59,937 --> 00:35:02,008 - J'ai peut-�tre tort. - Ouais. 628 00:35:02,049 --> 00:35:03,428 Peut-�tre bien. 629 00:35:04,319 --> 00:35:06,092 Comment a-t-elle su o� on allait ? 630 00:35:06,834 --> 00:35:09,505 J'ai sem� des miettes de pain tout le long du parcours. 631 00:35:12,915 --> 00:35:14,077 Tr�s bien, Rick. 632 00:35:15,647 --> 00:35:16,865 Oublie tout �a. 633 00:35:18,123 --> 00:35:20,232 Des fois elle me rend dingue. 634 00:35:21,740 --> 00:35:23,779 Comment tu te d�brouilles avec Deb Clark ? 635 00:35:23,780 --> 00:35:26,123 Tr�s bien, jusqu'� ce que tu d�barques. 636 00:35:26,646 --> 00:35:28,028 J'ai dit que j'�tais d�sol�, 637 00:35:28,053 --> 00:35:30,516 mais je ne vais pas le r�citer 100 fois au tableau. 638 00:35:31,361 --> 00:35:32,860 J'ai vu la fille deux fois. 639 00:35:33,150 --> 00:35:34,550 Une fois avec son p�re. 640 00:35:34,759 --> 00:35:36,985 Demain on commence � aller visiter une propri�t�. 641 00:35:37,047 --> 00:35:38,047 Du travail rapide... 642 00:35:38,407 --> 00:35:40,941 Mais ne sacrifie pas la qualit� pour la rapidit�. 643 00:35:41,383 --> 00:35:44,609 Assure-toi qu'elle ach�te la propri�t� la plus ch�re de la ville. 644 00:35:45,204 --> 00:35:46,657 Rick, c'est une grosse affaire. 645 00:35:47,164 --> 00:35:50,633 Si tu y arrives, on pourrait m�me gagner assez d'argent pour devenir honn�tes. 646 00:35:51,275 --> 00:35:53,275 Je marche d�j� sur les nuages. 647 00:35:53,860 --> 00:35:56,469 Maintenant si tu veux bien, j'aimerais rentrer et dormir. 648 00:35:57,298 --> 00:35:58,438 Duke, d�pose-moi. 649 00:35:58,439 --> 00:35:59,517 Bien. 650 00:36:01,657 --> 00:36:02,688 Rick ! 651 00:36:11,229 --> 00:36:13,206 Sans rancune, pour Tory. 652 00:36:14,226 --> 00:36:15,432 Je te fais confiance. 653 00:36:17,707 --> 00:36:19,174 C'est ta copine, Silky. 654 00:36:22,589 --> 00:36:23,964 Max, commence � le suivre. 655 00:36:24,183 --> 00:36:25,277 C'est un sale menteur. 656 00:36:29,738 --> 00:36:32,698 Silky n'y voit pas clair quand il a Tory � l'esprit. 657 00:36:32,723 --> 00:36:34,682 Tu sembles avoir le m�me genre de probl�me. 658 00:36:34,706 --> 00:36:36,585 J'en ai marre des coups foireux. 659 00:36:36,610 --> 00:36:38,656 �a te dirait de couper les ponts avec Silky ? 660 00:36:38,681 --> 00:36:40,765 Tu te crois assez malin pour op�rer sans lui ? 661 00:36:40,790 --> 00:36:42,057 Qu'en penses-tu ? 662 00:36:44,791 --> 00:36:46,159 Tu n'es pas si malin, Rick... 663 00:36:46,184 --> 00:36:47,464 juste chanceux. 664 00:36:52,902 --> 00:36:53,913 Ouais. 665 00:37:20,235 --> 00:37:23,195 Je suis Mme Clark, je crois que M. McNulty m'attend. 666 00:37:23,219 --> 00:37:25,460 - Oui, Mme Clark, vous pouvez entrer. - Merci. 667 00:37:32,282 --> 00:37:33,748 Deb, comment allez-vous ? 668 00:37:33,773 --> 00:37:35,101 Bien, M. McNulty, merci. 669 00:37:35,126 --> 00:37:37,155 Votre p�re m'a appel� � propos du m�morial, 670 00:37:37,180 --> 00:37:39,000 je pense que c'est une excellente id�e. 671 00:37:39,032 --> 00:37:42,312 - M. McNulty, voici M. Stewart. - J'ai entendu parler de ce jeune homme. 672 00:37:42,337 --> 00:37:44,619 Tout le monde en ville sait que le vieux copain 673 00:37:44,644 --> 00:37:46,670 de Jim Clark est venu nous rendre visite. 674 00:37:46,695 --> 00:37:50,164 Deb, voici des photos du domaine, jetez-y un coup d'�il. 675 00:37:50,189 --> 00:37:51,155 Dites ! 676 00:37:51,180 --> 00:37:53,195 Connaissiez-vous mon neveu Bob McNulty ? 677 00:37:53,220 --> 00:37:55,181 Lui aussi �tait dans l'unit� de Jim. 678 00:37:55,206 --> 00:37:56,679 - Bob McNulty ? - Oui. 679 00:37:56,704 --> 00:37:58,884 Vous ne le connaissiez s�rement pas sous ce nom, 680 00:37:58,909 --> 00:38:00,656 tout le monde l'appelait "Grand Angle". 681 00:38:00,681 --> 00:38:01,948 - Grand Angle ? - Oui. 682 00:38:01,961 --> 00:38:03,726 - Bien s�r, je le connaissais. - Oui. 683 00:38:04,662 --> 00:38:08,529 Mais Jim m'avait �crit qu'il avait �t� transf�r� dans une autre unit�. 684 00:38:10,225 --> 00:38:13,092 Je ne voulais pas dire que je le connaissais personnellement. 685 00:38:13,234 --> 00:38:15,218 Avez-vous d�j� servi, M. McNulty ? 686 00:38:15,243 --> 00:38:19,454 Paris, 1917, 530e compagnie au quartier g�n�ral. 687 00:38:19,479 --> 00:38:22,645 Et vous savez ce que c'est que d'�tre au combat semaine apr�s semaine, 688 00:38:22,670 --> 00:38:24,502 mois apr�s mois, fatigu�, tremp� et seul. 689 00:38:24,527 --> 00:38:27,282 On en vient � conna�tre des gens sans m�me les avoir rencontr�s. 690 00:38:27,307 --> 00:38:30,269 On lit le courrier des autres gars quand il n'y en a pas pour soi. 691 00:38:30,294 --> 00:38:33,294 Il parlait durant des heures de sa famille et de ses amis. 692 00:38:33,338 --> 00:38:36,704 Jim parlait tellement de Grand Angle que c'�tait comme si je le connaissais 693 00:38:36,729 --> 00:38:39,218 mieux que des gens qu'ils connaissaient pour de vrai. 694 00:38:39,243 --> 00:38:40,243 Je comprends. 695 00:38:42,859 --> 00:38:44,241 Avez-vous de l'eau ? 696 00:38:44,266 --> 00:38:46,697 Bien s�r, il y a une fontaine dans le bureau ext�rieur. 697 00:38:46,722 --> 00:38:49,097 Merci. Excusez-moi, Deb, je reviens. 698 00:39:03,065 --> 00:39:05,752 Laissez-moi deviner, vous avez des ennuis avec les flics. 699 00:39:07,588 --> 00:39:09,153 � votre fa�on de me regarder, 700 00:39:09,178 --> 00:39:11,135 on dirait que vous enfreignez la loi. 701 00:39:14,494 --> 00:39:15,828 Je m'appelle Madeline. 702 00:39:16,330 --> 00:39:18,361 C'est tout ce qui vaut le d�tour ? 703 00:39:21,814 --> 00:39:23,743 Maintenant, � votre tour de deviner. 704 00:39:24,525 --> 00:39:25,965 Vous �tes de New York. 705 00:39:25,990 --> 00:39:27,361 Comment avez-vous devin� ? 706 00:39:27,979 --> 00:39:29,979 Vous avez la 5e Avenue �crite sur vous. 707 00:39:30,815 --> 00:39:32,611 Comment vont les choses � Mission City ? 708 00:39:32,650 --> 00:39:35,377 Les croque-morts s'y portent bien. 709 00:39:35,798 --> 00:39:37,000 Vous semblez am�re. 710 00:39:37,705 --> 00:39:39,372 Qu'est-ce qui vous a pouss� ici ? 711 00:39:39,478 --> 00:39:41,157 J'ai lu un slogan dans le m�tro : 712 00:39:41,182 --> 00:39:43,963 "Va vers l'ouest, jeune homme !", alors j'y suis all�e... 713 00:39:44,221 --> 00:39:47,189 Mais je n'ai pas pu y trouver de jeune homme. 714 00:39:47,377 --> 00:39:49,310 Je suis arriv� juste � temps... 715 00:39:49,939 --> 00:39:51,699 Ne restez pas trop longtemps, 716 00:39:51,848 --> 00:39:53,188 c'est risqu�. 717 00:39:53,937 --> 00:39:56,054 50 ans que des gens essayent de partir, 718 00:39:56,079 --> 00:39:58,814 mais ils n'ont pas la volont� de rompre avec leurs habitudes. 719 00:39:58,839 --> 00:40:01,446 On devrait avoir une longue discussion un de ces jours. 720 00:40:02,100 --> 00:40:04,033 On dirait une vraie promesse. 721 00:40:08,663 --> 00:40:09,754 Oh, Rick, 722 00:40:09,779 --> 00:40:12,043 M. McNulty va nous emmener voir quelques endroits. 723 00:40:12,068 --> 00:40:12,943 Bien ! 724 00:40:12,974 --> 00:40:15,486 Je m'absente une heure, gardez un �il sur les affaires. 725 00:40:15,511 --> 00:40:17,746 Est-ce que je ne le fais pas tout le temps ? 726 00:40:24,714 --> 00:40:26,510 Cet endroit semble id�al. 727 00:40:26,535 --> 00:40:30,121 Je le pense, facile � am�nager, et plein de pi�ces � agrandir plus tard. 728 00:40:30,146 --> 00:40:32,091 - Quel est le prix ? - 100 000 $. 729 00:40:32,130 --> 00:40:34,316 Pas excessif si l'on consid�re que l'endroit 730 00:40:34,341 --> 00:40:36,871 comprend une piscine, des �curies, un court de tennis. 731 00:40:36,896 --> 00:40:39,238 - Qu'en pensez-vous, Rick ? - Je ne sais pas, Deb. 732 00:40:39,263 --> 00:40:41,730 Je sais que c'est la propri�t� la plus ch�re qu'on ait, 733 00:40:41,755 --> 00:40:43,613 si vous voulez quelque chose moins cher... 734 00:40:43,638 --> 00:40:46,246 Pourquoi ne pas revisiter, afin de lui laisser sa chance ? 735 00:40:46,271 --> 00:40:48,737 Bonne id�e ! Allez-y, je m'assois ici pour me reposer. 736 00:40:48,754 --> 00:40:49,862 On ne sera pas longs. 737 00:40:49,886 --> 00:40:52,058 Prenez votre temps, ce banc a �t� fait pour moi. 738 00:41:22,781 --> 00:41:23,781 Fatigu�e ? 739 00:41:24,297 --> 00:41:27,431 Maintenant je sais ce qu'est une course d'obstacles. 740 00:41:29,235 --> 00:41:30,649 Les enfants adoreraient. 741 00:41:31,024 --> 00:41:32,289 Moi aussi, Rick ! 742 00:41:33,110 --> 00:41:35,297 Mais vous ne croyez pas que c'est un peu cher ? 743 00:41:36,320 --> 00:41:39,937 Deb, vous savez, parfois les gens font de mauvaises �conomies. 744 00:41:41,138 --> 00:41:43,892 Par exemple, une femme va laver tout le linge elle-m�me, 745 00:41:43,917 --> 00:41:47,671 puis sortir et d�penser une semaine de salaire dans un chapeau ridicule. 746 00:41:47,907 --> 00:41:50,440 Oh, Rick, je ne suis pas faite pour les affaires. 747 00:41:50,868 --> 00:41:52,868 Je veux juste faire ce qu'il y a de mieux. 748 00:41:53,759 --> 00:41:55,392 Je ne suis pas non plus un expert. 749 00:41:56,759 --> 00:41:59,693 Je pense que c'est ce que Jim aurait choisi. 750 00:42:01,048 --> 00:42:02,048 Ouais. 751 00:42:02,306 --> 00:42:03,639 Regardez, par l�. 752 00:42:06,314 --> 00:42:07,415 Voil� votre maison, 753 00:42:07,439 --> 00:42:09,432 le sous-sol pour les douches et les vestiaires. 754 00:42:10,056 --> 00:42:11,688 80 m�tres derri�re, 755 00:42:11,713 --> 00:42:13,221 les courts de tennis. 756 00:42:13,616 --> 00:42:16,014 Et juste derri�re, il y a un espace ouvert 757 00:42:16,039 --> 00:42:18,390 qui pourrait �tre converti en terrain de base-ball. 758 00:42:19,054 --> 00:42:21,155 Et, bien s�r, il y a le bois, 759 00:42:21,421 --> 00:42:23,530 pour les barbecues et les feux de camp. 760 00:42:25,069 --> 00:42:27,123 �a ne pourrait pas �tre mieux, Deb. 761 00:42:27,577 --> 00:42:29,366 L'architecte �tait Dieu. 762 00:42:31,522 --> 00:42:33,358 C'est une tr�s belle pens�e, Rick. 763 00:42:40,549 --> 00:42:42,196 Nous ferions mieux de rentrer. 764 00:42:43,073 --> 00:42:44,566 Le P�re No�l nous attend. 765 00:42:45,964 --> 00:42:47,364 vous voulez dire M. McNulty ? 766 00:42:48,056 --> 00:42:51,017 Il ressemble un peu au vieux Saint-Nicolas, vous ne trouvez pas ? 767 00:42:53,511 --> 00:42:54,706 Peut-�tre. 768 00:42:57,920 --> 00:43:00,060 Il nous a donn� un beau cadeau. 769 00:43:01,146 --> 00:43:02,421 Rick. 770 00:43:03,318 --> 00:43:06,028 Je vais lui demander de r�server le domaine pour nous. 771 00:43:06,778 --> 00:43:08,019 Un instant, Deb, 772 00:43:08,044 --> 00:43:10,193 ne prenez pas une d�cision � cause de moi. 773 00:43:10,463 --> 00:43:12,868 Je suis un dr�le de type, j'aime m�me les brocolis ! 774 00:43:13,135 --> 00:43:15,667 C'est exactement ce que nous voulons. 775 00:43:16,151 --> 00:43:17,885 Maintenant j'en suis convaincue. 776 00:43:18,097 --> 00:43:20,159 Mais le prix est de 100 000 $ ! 777 00:43:20,823 --> 00:43:22,862 �a va demander beaucoup de contributions. 778 00:43:22,887 --> 00:43:25,036 Il y a beaucoup de femmes dans cette ville 779 00:43:25,061 --> 00:43:26,792 qui pr�f�reraient aider des gamins, 780 00:43:26,793 --> 00:43:29,268 plut�t que s'acheter un petit chapeau ridicule. 781 00:43:31,862 --> 00:43:34,151 Oh, �a a �t� une merveilleuse journ�e. 782 00:43:36,516 --> 00:43:38,876 Il le faut, c'est le dernier jour de l'ann�e. 783 00:43:39,634 --> 00:43:41,337 Dites, Deb, j'ai une id�e. 784 00:43:41,447 --> 00:43:43,580 Sortons et c�l�brons le Nouvel An. 785 00:43:45,142 --> 00:43:46,342 Je ne sais pas, Rick. 786 00:43:47,227 --> 00:43:50,141 �a fait longtemps que je... mais avec personne... 787 00:43:50,568 --> 00:43:51,685 sinon Jim. 788 00:43:52,198 --> 00:43:54,932 Un de ces jours vous devrez commencer � rencontrer des gens, 789 00:43:54,957 --> 00:43:57,090 ne serait-ce que pour des contributions. 790 00:43:59,301 --> 00:44:00,766 Vous �tes gentil, Rick. 791 00:44:03,264 --> 00:44:05,693 Le deuxi�me plus gentil type que vous ayez rencontr� ! 792 00:44:21,009 --> 00:44:22,173 Salut, Rick. 793 00:44:22,198 --> 00:44:24,205 - Deb descend dans une minute. - Bien. 794 00:44:25,618 --> 00:44:27,485 Voil� une sacr�e collection. 795 00:44:27,931 --> 00:44:29,102 Une id�e de Deb. 796 00:44:29,556 --> 00:44:32,694 Bizarre, la m�daille de tireur d'�lite s'est perdue dans le courrier 797 00:44:32,719 --> 00:44:34,868 alors que Jim �tait encore aux �tats-Unis. 798 00:44:34,893 --> 00:44:36,493 Ils en sont presque tomb�s malades, 799 00:44:36,518 --> 00:44:39,054 bien que �a soit vraiment la moins importante de toutes. 800 00:44:39,079 --> 00:44:40,079 C'est s�r. 801 00:44:40,104 --> 00:44:42,438 On les trouve en cadeau dans les bo�tes de pop-corn. 802 00:44:42,704 --> 00:44:43,758 Un cigare ? 803 00:44:43,891 --> 00:44:45,040 Non, merci. 804 00:44:47,384 --> 00:44:50,001 Vous avez eu une extraordinaire influence sur Deb. 805 00:44:50,213 --> 00:44:52,594 Vous l'avez fait sortir, faire des choses � nouveau. 806 00:44:52,619 --> 00:44:54,672 Je lui ai juste donn� un petit coup de pouce. 807 00:44:54,697 --> 00:44:57,001 Bient�t elle avancera d'elle-m�me. 808 00:44:57,026 --> 00:44:59,240 Avec le plan d'un gymnase dans une main 809 00:44:59,265 --> 00:45:01,241 et un ch�que en blanc dans l'autre. 810 00:45:01,266 --> 00:45:03,172 J'esp�re juste qu'elle n'aura pas termin� 811 00:45:03,197 --> 00:45:04,991 ce centre de jeunesse avant mon retour. 812 00:45:05,016 --> 00:45:07,203 Je veux �tre pr�sent aux c�r�monies d'ouverture. 813 00:45:08,248 --> 00:45:09,347 Vous partez ? 814 00:45:09,372 --> 00:45:10,279 Ce soir, 815 00:45:10,304 --> 00:45:11,904 juste quelques jours, pour affaires. 816 00:45:13,428 --> 00:45:14,794 O� �tes-vous pass�s ? 817 00:45:14,819 --> 00:45:16,018 Ici, ch�rie. 818 00:45:18,636 --> 00:45:19,659 Vous aimez ? 819 00:45:19,668 --> 00:45:21,455 Comme j'aimerais un million de dollars. 820 00:45:21,480 --> 00:45:22,519 Tu es ravissante. 821 00:45:22,597 --> 00:45:24,797 Merci, ch�ri. Bonne ann�e. 822 00:45:25,011 --> 00:45:26,369 - Amusez-vous bien. - Bien. 823 00:45:26,394 --> 00:45:27,394 Merci, monsieur. 824 00:45:31,171 --> 00:45:32,913 Bonne ann�e ! 825 00:45:32,938 --> 00:45:34,578 C'est trop t�t ! 826 00:45:34,685 --> 00:45:37,031 Passe-moi tes lunettes. 827 00:45:41,462 --> 00:45:42,501 Bonsoir. 828 00:45:42,526 --> 00:45:44,353 Rick Stewart. 829 00:45:45,212 --> 00:45:47,298 Oui, M. Stewart. Par ici, s'il vous pla�t. 830 00:45:48,452 --> 00:45:50,452 Ce ne serait pas Deb Clark ? 831 00:45:50,656 --> 00:45:52,656 Je ne sais pas, tu as mes lunettes. 832 00:45:52,681 --> 00:45:55,697 Excusez-nous, les enfants. Nous revenons, Horace et moi. 833 00:45:55,722 --> 00:45:57,749 Viens, mon ange. 834 00:46:01,632 --> 00:46:04,187 Deb ch�rie, �a fait une �ternit� je ne vous ai pas vue ! 835 00:46:04,218 --> 00:46:05,632 Peggy, Horace ! Bonjour. 836 00:46:05,657 --> 00:46:07,678 C'est merveilleux de vous voir de retour. 837 00:46:07,882 --> 00:46:10,796 Vous vous cachiez avec ceci ! Je ne peux pas vous le reprocher. 838 00:46:10,820 --> 00:46:13,046 Voici M. Stewart. M. et Mme Sherman. 839 00:46:13,070 --> 00:46:15,004 Oh, M. Stewart... Un ami de Jim ? 840 00:46:15,029 --> 00:46:15,754 Oui. 841 00:46:15,781 --> 00:46:16,961 Enchant�e. 842 00:46:16,986 --> 00:46:19,476 - Bonjour. - Horace, dis bonjour. 843 00:46:19,501 --> 00:46:20,501 Bonjour ! 844 00:46:20,931 --> 00:46:23,625 Jim et moi, on jouait au football ensemble. Stanford, 1938 ! 845 00:46:23,857 --> 00:46:26,428 Quel joueur c'�tait ! Sacr� type ! 846 00:46:26,460 --> 00:46:27,859 Horace, tais-toi. 847 00:46:29,249 --> 00:46:30,912 Vous semblez diff�rent, sans Jim. 848 00:46:31,381 --> 00:46:32,371 Bien s�r. 849 00:46:32,396 --> 00:46:34,231 Vous ressemblez un peu � Jim. 850 00:46:34,256 --> 00:46:35,710 H�, donne-moi mes lunettes. 851 00:46:35,735 --> 00:46:37,960 Excusez-nous, Deb m'a promis cette danse. 852 00:46:38,085 --> 00:46:39,085 Bien s�r. 853 00:46:42,405 --> 00:46:44,866 Tu ne peux pas apprendre � fermer ton clapet ? 854 00:46:45,025 --> 00:46:46,244 Qu'est-ce que j'ai dit ? 855 00:46:54,022 --> 00:46:55,593 Je suis d�sol�e, Rick. 856 00:46:55,618 --> 00:46:57,429 Vous devez me trouver b�te, mais... 857 00:46:57,454 --> 00:47:00,045 s'il n'y avait pas tous ces rappels incessants du pass�... 858 00:47:00,069 --> 00:47:01,124 Oui, je sais. 859 00:47:01,588 --> 00:47:02,750 C'est toujours comme �a. 860 00:47:03,419 --> 00:47:05,489 Mais ce n'est pas leur faute, c'est la v�tre. 861 00:47:07,191 --> 00:47:09,175 Tout est question de perspective. 862 00:47:09,248 --> 00:47:10,341 Ils vous rappellent Jim, 863 00:47:10,365 --> 00:47:12,977 les moments que vous avez pass�s ensemble, vos amis... 864 00:47:13,002 --> 00:47:14,627 et vous vous laissez abattre. 865 00:47:14,842 --> 00:47:17,038 Moi-m�me, je peux pas voir �a comme �a. 866 00:47:17,636 --> 00:47:18,836 Que voulez-vous dire ? 867 00:47:18,861 --> 00:47:21,377 Tous ces souvenirs qui vous rendent si triste, 868 00:47:21,881 --> 00:47:23,838 n'ont-ils pas �t� joyeux autrefois ? 869 00:47:25,045 --> 00:47:27,264 Et vous les changez en quelque chose d'autre. 870 00:47:27,576 --> 00:47:30,608 Pourquoi ne pas les collectionner comme pour les m�dailles de Jim ? 871 00:47:30,633 --> 00:47:33,701 Laissez-les enrichir votre vie au lieu de la remplir d'amertume. 872 00:47:38,863 --> 00:47:41,822 C'est comme mon oncle Zeke, qui �gare tout le temps les choses. 873 00:47:42,801 --> 00:47:43,988 Merci. 874 00:47:44,062 --> 00:47:46,064 Je vous ai d�j� parl� de mon oncle Zeke ? 875 00:47:47,135 --> 00:47:49,542 Eh bien, c'�tait un fermier riche et vieux, 876 00:47:49,567 --> 00:47:51,189 mais distrait comme tout. 877 00:47:51,596 --> 00:47:54,128 Une fois il a trouv� un bout de corde dans sa main. 878 00:47:54,153 --> 00:47:56,525 Il s'est gratt� la t�te, m'a regard� et a dit : 879 00:47:56,557 --> 00:47:59,783 "Soit j'ai trouv� un bout de corde, soit j'ai perdu un cheval !" 880 00:48:00,432 --> 00:48:03,484 Vous ne m'avez jamais beaucoup parl� de vous, Rick. 881 00:48:03,777 --> 00:48:05,479 Il n'y a pas grand-chose � en dire. 882 00:48:06,253 --> 00:48:08,444 Vous avez parl� d'un genre d'affaires... 883 00:48:08,495 --> 00:48:10,401 Celles de mon oncle, pas les miennes. 884 00:48:10,426 --> 00:48:14,330 Il vendait du b�tail dans tout le pays, et moi je vagabondais, en quelque sorte. 885 00:48:14,479 --> 00:48:15,885 Je gardais un �il sur lui. 886 00:48:16,272 --> 00:48:17,948 Je n'arrive pas � m'installer. 887 00:48:19,175 --> 00:48:21,338 C'est le mal de notre temps. 888 00:48:22,542 --> 00:48:24,331 Ou de notre g�n�ration. 889 00:48:25,987 --> 00:48:27,588 Et si nous dansions, maintenant ? 890 00:48:49,619 --> 00:48:51,182 Bonne ann�e ! 891 00:49:05,862 --> 00:49:06,947 Bonne ann�e. 892 00:49:07,072 --> 00:49:08,072 Bonne ann�e, Rick. 893 00:49:32,606 --> 00:49:36,090 Belle montre. Un bijou de famille, avec de vrais diamants dessus. 894 00:49:37,116 --> 00:49:38,326 �a alors... 895 00:49:38,537 --> 00:49:41,490 Chaque fois que je pose cette chose, elle se retrouve ailleurs. 896 00:49:43,959 --> 00:49:45,739 Comment avez-vous d�nich� cette tenue ? 897 00:49:45,881 --> 00:49:48,302 Une bonne inspiration sur ma machine � coudre. 898 00:49:48,417 --> 00:49:51,495 Tr�s vite, vous allez donner � cet endroit beaucoup de classe. 899 00:49:51,520 --> 00:49:53,520 On va devoir augmenter les prix ! 900 00:49:54,794 --> 00:49:56,194 Comment va Deb ce soir ? 901 00:49:56,630 --> 00:49:57,830 C'est une nouvelle ann�e, 902 00:49:57,964 --> 00:49:59,230 c'est une nouvelle fille. 903 00:50:00,067 --> 00:50:01,734 Vous �tes un vrai stimulant. 904 00:50:02,512 --> 00:50:03,543 Bonsoir, Charlie. 905 00:50:03,568 --> 00:50:04,612 Bonsoir. 906 00:50:05,011 --> 00:50:06,136 H�, Rick ! 907 00:50:06,207 --> 00:50:07,355 J'allais oublier, 908 00:50:07,380 --> 00:50:10,582 apr�s votre d�part, un paquet est arriv� pour vous de la pharmacie. 909 00:50:11,622 --> 00:50:13,091 Merci, du bromure. 910 00:50:13,871 --> 00:50:15,263 Un autre mal de t�te, hein ? 911 00:50:15,708 --> 00:50:16,715 Non. 912 00:50:16,940 --> 00:50:18,339 Toujours le m�me. 913 00:50:20,322 --> 00:50:25,033 CE SOIR 8H30 ON VA R�VEILLONNER POUR LE NOUVEL AN. RAM�NE TA PROPRE BOUTEILLE. 914 00:50:42,196 --> 00:50:44,352 Bonne ann�e, esp�ce de salopard. 915 00:50:45,102 --> 00:50:46,618 Mable, Vermont. 916 00:50:47,079 --> 00:50:48,454 Take 00 99 917 00:50:48,844 --> 00:50:50,719 Eh bien, vous vous en souvenez ! 918 00:50:50,743 --> 00:50:52,077 Comment pourrais-je oublier ? 919 00:50:52,103 --> 00:50:54,422 Quelqu'un veut acheter le l'or ? 920 00:50:55,072 --> 00:50:57,593 Allez astiquer le comptoir � l'autre bout, ch�re amie. 921 00:50:57,617 --> 00:50:58,610 Qui est-elle ? 922 00:50:58,647 --> 00:51:01,102 Juste une femme indign�e qui va vous trancher la gorge 923 00:51:01,127 --> 00:51:03,509 si elle vous reprend � flirter encore avec son mari. 924 00:51:03,538 --> 00:51:05,871 Fichez le camp avant que j'appelle les flics. 925 00:51:10,452 --> 00:51:12,280 Dis quelque chose de gentil, mon ange. 926 00:51:12,289 --> 00:51:13,663 Tory, si tu as une cervelle, 927 00:51:13,688 --> 00:51:16,703 alors tu as d� la louer � un �tudiant en m�decine. 928 00:51:17,820 --> 00:51:19,787 Pourquoi tu n'es pas rest�e � la maison ? 929 00:51:19,812 --> 00:51:22,062 Tant qu'il y a des hommes comme toi dans le coin, 930 00:51:22,087 --> 00:51:24,177 les filles sortiront toujours de chez elles... 931 00:51:24,202 --> 00:51:26,092 Pourquoi tu n'es pas venu hier soir ? 932 00:51:26,117 --> 00:51:27,194 J'�tais occup�. 933 00:51:27,218 --> 00:51:28,491 Occup�, occup�, occup� ! 934 00:51:28,499 --> 00:51:30,657 Je commence � �tre fatigu�e de �a, mon gar�on. 935 00:51:30,682 --> 00:51:33,460 Pendant que tu te baladais avec la sainte-nitouche hier soir, 936 00:51:33,484 --> 00:51:35,546 je c�l�brais le Nouvel An en lisant un livre ! 937 00:51:35,571 --> 00:51:38,851 Un bon gros bouquin ennuyeux � propos de bonnes grosses personnes ennuyeuses ! 938 00:51:38,876 --> 00:51:40,646 Crois-tu que je passais du bon temps ? 939 00:51:40,671 --> 00:51:43,138 Non, on dirait que tu es en deuil. 940 00:51:43,399 --> 00:51:44,399 Qu'est-ce que c'est ? 941 00:51:44,430 --> 00:51:46,093 Un cadeau pour la fille. 942 00:51:46,094 --> 00:51:47,094 Une m�daille ! 943 00:51:48,374 --> 00:51:49,967 Qu'a-t-elle a fait pour la gagner ? 944 00:51:49,992 --> 00:51:51,311 �a fait partie du jeu. 945 00:51:51,336 --> 00:51:54,391 J'esp�re qu'en pincer pour cette fille ne fait pas aussi partie du jeu. 946 00:51:54,416 --> 00:51:56,258 Ne sois pas b�te, je ne lui donnerais pas 947 00:51:56,283 --> 00:51:58,544 5 minutes de mon temps si je n'y �tais pas oblig�. 948 00:51:58,569 --> 00:52:01,364 Tu plaisantes, la seule fille que tu ne chercherais pas � s�duire, 949 00:52:01,389 --> 00:52:02,499 c'est la femme � barbe ! 950 00:52:02,524 --> 00:52:04,088 Esp�ce de petite cingl�e ! 951 00:52:04,119 --> 00:52:06,289 Je me prends la t�te avec cette bande de ringards, 952 00:52:06,314 --> 00:52:07,993 pour tenter de me faire assez d'argent 953 00:52:08,018 --> 00:52:11,134 pour rompre avec Silky et toi, tu continues � tout foutre en l'air ! 954 00:52:11,748 --> 00:52:12,927 Je suis d�sol�e, Rick. 955 00:52:12,952 --> 00:52:14,420 Que puis-je faire pour t'aider ? 956 00:52:14,458 --> 00:52:15,898 Tiens-toi loin de moi. 957 00:52:16,124 --> 00:52:18,429 Je veux dire, � part l'impossible... 958 00:52:21,194 --> 00:52:23,498 Je voudrais faire graver "JDC" sur cette m�daille. 959 00:52:23,669 --> 00:52:26,630 Je passerai chez toi pour d�ner demain soir, pour la prendre. 960 00:52:27,318 --> 00:52:29,369 Viens t�t, j'ai besoin de quelqu'un de fort 961 00:52:29,393 --> 00:52:31,443 pour m'aider � �craser les pommes de terre. 962 00:52:36,592 --> 00:52:38,185 Ne laisse personne te voir. 963 00:52:38,249 --> 00:52:42,249 Ne sois pas b�te ! Qui remarquerait quelqu'un d'aussi discret que moi ? 964 00:52:43,186 --> 00:52:45,974 Avez-vous vu dans les journaux cette affaire la semaine derni�re ? 965 00:52:45,991 --> 00:52:46,842 Quelle affaire ? 966 00:52:46,867 --> 00:52:49,685 Celle de la femme jalouse qui a arrach� le c�ur de la ma�tresse, 967 00:52:49,710 --> 00:52:51,685 et l'a servi � son mari au petit d�jeuner ? 968 00:54:03,000 --> 00:54:06,239 Bonsoir mesdames et messieurs. Je me pr�sente, Dan Wilson. 969 00:54:06,256 --> 00:54:08,318 Voici la partie du programme dans laquelle 970 00:54:08,342 --> 00:54:11,215 je suis cens� vous faire les poches pour une vraie bonne cause, 971 00:54:11,239 --> 00:54:12,239 le fond pour le lait. 972 00:54:12,849 --> 00:54:16,394 Du lait pour b�b�s, pour devenir grand et fort, et jouer dans le Rose Bowl 973 00:54:16,428 --> 00:54:18,817 On allait vendre aux ench�res le Rose Bowl lui-m�me, 974 00:54:18,842 --> 00:54:21,529 mais il est un peu grand pour tenir ici sur notre plateau ! 975 00:54:21,553 --> 00:54:24,201 [Rose Bowl = stade de Pasadena]. 976 00:54:25,169 --> 00:54:27,739 Nous avons donc opt� pour la chose suivante, 977 00:54:27,740 --> 00:54:29,468 le ballon du Rose Bowl. 978 00:54:35,531 --> 00:54:37,383 - Combien en offrez-vous ? - 250 ! 979 00:54:37,408 --> 00:54:39,501 L'ench�re est � 250. Est-ce que j'entends 300 ? 980 00:54:39,534 --> 00:54:40,986 Que diriez-vous de 300 $ ? 981 00:54:41,175 --> 00:54:42,447 Je monte � 300. 982 00:54:42,472 --> 00:54:45,032 L'ench�re est � 300. Maintenant que diriez-vous de 500 ? 983 00:54:45,057 --> 00:54:46,283 Qui monte � 500 ? 984 00:54:46,308 --> 00:54:49,659 J'esp�re que quelqu'un va le faire, c'est notre �uvre caritative pr�f�r�e. 985 00:54:49,681 --> 00:54:52,907 Allons ! Maintenant quelqu'un va creuser tout au fond de son c�ur, 986 00:54:52,939 --> 00:54:55,672 et y trouver 500 $ pour le fond pour le lait. 987 00:54:56,025 --> 00:54:58,243 L'ench�re est � 300. Qui va la monter � 500 ? 988 00:54:58,268 --> 00:54:59,112 500 ! 989 00:54:59,137 --> 00:55:02,010 Mesdames et messieurs, vous avez entendu, l'ench�re est � 500 $. 990 00:55:02,039 --> 00:55:03,218 Que diriez-vous de 750 ? 991 00:55:03,243 --> 00:55:04,243 750 ? 992 00:55:04,962 --> 00:55:08,547 Pas d'autre ench�re pour l'instant. 500 $ une fois... 993 00:55:08,572 --> 00:55:10,071 Un prix de 500 $, 994 00:55:10,096 --> 00:55:12,688 et pour la troisi�me et derni�re fois, de 500 $ ? 995 00:55:12,713 --> 00:55:15,571 Le monsieur derri�re, venez sur notre plateau, je vous prie. 996 00:55:15,595 --> 00:55:16,595 Merci. 997 00:55:24,735 --> 00:55:26,759 Merci beaucoup. Tenez. 998 00:55:27,925 --> 00:55:29,852 Donnez-le aux enfants du YAA, voulez-vous ? 999 00:55:29,877 --> 00:55:32,133 Ils vont adorer �a, merci. Belle affaire ! 1000 00:55:38,079 --> 00:55:40,001 Oh, Rick, vous n'auriez pas d� faire �a ! 1001 00:55:40,026 --> 00:55:41,720 500 $, c'est beaucoup d'argent. 1002 00:55:41,745 --> 00:55:44,860 Je peux y subvenir, l'oncle Zeke a beaucoup de cases ! Vous dansez ? 1003 00:55:44,885 --> 00:55:46,015 Avec plaisir. 1004 00:56:03,398 --> 00:56:04,702 - Allons au bar ! - D'accord. 1005 00:56:05,784 --> 00:56:07,807 Harry ! Ne serait-ce pas Walter Vanderline ? 1006 00:56:07,855 --> 00:56:10,534 - Salut, vieille branche ! - Harry Carson ! 1007 00:56:10,768 --> 00:56:13,089 Patricia ! Voil� une surprise ! 1008 00:56:13,114 --> 00:56:14,846 Je ne vous ai pas vu depuis des lustres. 1009 00:56:14,855 --> 00:56:16,323 Que faites-vous dans ce patelin ? 1010 00:56:16,332 --> 00:56:17,502 Un match dans le Rose Bowl. 1011 00:56:17,527 --> 00:56:20,496 Je ne l'aurais pas rat� pour toutes les beaut�s qui se baignent � Miami ! 1012 00:56:20,521 --> 00:56:23,365 Patricia, vous n'avez pas l'air d'avoir plus de 18 ans. 1013 00:56:23,390 --> 00:56:25,351 Vous n'avez pas chang� non plus, 1014 00:56:25,375 --> 00:56:27,336 vous �tes toujours le plus grand menteur ! 1015 00:56:27,344 --> 00:56:29,968 Oui, et toujours le meilleur danseur au monde, puis-je ? 1016 00:56:29,993 --> 00:56:31,918 Mais bien s�r ! 1017 00:56:41,515 --> 00:56:43,711 Combien de temps serez-vous avec nous, Van ? 1018 00:56:43,736 --> 00:56:45,453 Pas plus de deux semaines. 1019 00:56:45,478 --> 00:56:48,297 Je me suis fait arnaquer lors d'une mauvaise affaire � Miami, 1020 00:56:48,322 --> 00:56:50,718 et je dois aller � New York pour r�unir des fonds. 1021 00:57:00,966 --> 00:57:02,536 Je peux vous interrompre ? 1022 00:57:02,885 --> 00:57:05,549 Plus tard, fiston, on vient juste de faire connaissance. 1023 00:57:06,570 --> 00:57:08,221 Croyez-vous aux impulsions ? 1024 00:57:08,401 --> 00:57:09,401 � l'occasion. 1025 00:57:09,745 --> 00:57:11,440 Allons profiter du ciel nocturne. 1026 00:57:12,050 --> 00:57:13,916 Vous me stup�fiez, M. Stewart. 1027 00:57:13,933 --> 00:57:15,760 Parfois je me stup�fie moi-m�me. 1028 00:57:17,798 --> 00:57:19,751 C'est la Californie dont on m'a parl�. 1029 00:57:20,517 --> 00:57:23,032 De jolies femmes se pr�lassant autour d'une piscine. 1030 00:57:23,415 --> 00:57:25,868 Les jolies femmes vous int�ressent, hein, Rick ? 1031 00:57:26,407 --> 00:57:29,719 Je vous ai vu en train de regarder cette femme � l'agence immobili�re. 1032 00:57:29,728 --> 00:57:31,868 Au contraire, c'est elle qui me regardait. 1033 00:57:32,766 --> 00:57:35,773 N'avez-vous pas remarqu� que j'ai un �il marron et un autre bleu ? 1034 00:57:40,800 --> 00:57:41,800 Rick... 1035 00:57:43,831 --> 00:57:45,604 Depuis que je suis une petite fille, 1036 00:57:46,960 --> 00:57:49,886 j'ai toujours pens� - et j'ai beaucoup essay� - 1037 00:57:50,277 --> 00:57:52,543 que je pourrais voir derri�re mon reflet. 1038 00:57:54,558 --> 00:57:56,229 Que pensez-vous y voir ? 1039 00:57:57,316 --> 00:57:58,316 Des dortoirs, 1040 00:57:59,862 --> 00:58:01,089 des terrains de base-ball, 1041 00:58:03,451 --> 00:58:04,612 des gymnases. 1042 00:58:06,659 --> 00:58:07,768 Rick ? 1043 00:58:08,160 --> 00:58:09,808 Croyez-vous aux impulsions ? 1044 00:58:10,051 --> 00:58:11,143 � l'occasion. 1045 00:58:11,525 --> 00:58:13,672 Je veux b�tir ce centre de mes mains. 1046 00:58:14,813 --> 00:58:16,679 C'est d�j� le cas, en un sens. 1047 00:58:16,704 --> 00:58:20,383 Non, je veux dire, davantage qu'aider � le construire avec l'argent des autres. 1048 00:58:20,657 --> 00:58:23,133 Je veux le construire toute seule, avec mon argent. 1049 00:58:23,298 --> 00:58:24,564 C'est ridicule ! 1050 00:58:26,875 --> 00:58:29,507 Je veux dire, c'est trop cher pour une seule personne. 1051 00:58:29,815 --> 00:58:33,260 J'ai les moyens. Ma m�re m'a laiss� de l'argent quand elle est morte. 1052 00:58:34,947 --> 00:58:37,814 Croyez-vous qu'il soit juste de vous accaparer toute la gloire, 1053 00:58:37,839 --> 00:58:40,292 juste parce que c'est un m�morial de guerre pour Jim ? 1054 00:58:40,721 --> 00:58:41,963 Je ne comprends pas. 1055 00:58:42,353 --> 00:58:43,438 Eh bien, 1056 00:58:43,463 --> 00:58:46,089 ce centre pour la jeunesse, c'est plus grand que Jim. 1057 00:58:46,114 --> 00:58:49,145 �a va signifier quelque chose de merveilleux pour beaucoup de gens, 1058 00:58:49,170 --> 00:58:52,268 et ils pourraient aimer sentir qu'ils ont aid� � le faire avancer. 1059 00:58:52,278 --> 00:58:55,417 Apr�s qu'il sera construit, il y aura encore beaucoup � ajouter. 1060 00:58:55,442 --> 00:58:57,042 Alors, ils pourront aider. 1061 00:58:58,127 --> 00:58:59,230 C'est juste que... 1062 00:58:59,254 --> 00:59:00,738 je veux avancer, 1063 00:59:00,963 --> 00:59:03,159 sans avoir � attendre des contributions. 1064 00:59:06,940 --> 00:59:08,799 Vous avez parl� de �a � votre p�re ? 1065 00:59:08,831 --> 00:59:11,412 Non, mais je suis s�re qu'il approuvera. 1066 00:59:14,122 --> 00:59:16,943 Quand vous aurez fini, envoyez-moi une photo de l'endroit. 1067 00:59:18,569 --> 00:59:19,569 Rick... 1068 00:59:20,545 --> 00:59:23,356 Vous n'avez pas l'intention de partir maintenant, dites-moi ? 1069 00:59:23,381 --> 00:59:25,575 Aucune raison de tra�ner par ici plus longtemps. 1070 00:59:25,600 --> 00:59:26,673 Si, il y en a une. 1071 00:59:27,141 --> 00:59:29,539 Il v a y avoir tellement de choses � planifier, et... 1072 00:59:29,757 --> 00:59:30,943 � calculer, 1073 00:59:30,968 --> 00:59:33,099 et vous �tes si dou� pour ce genre de choses. 1074 00:59:33,598 --> 00:59:35,606 Ne pouvez-vous pas faire en sorte de rester, 1075 00:59:35,639 --> 00:59:38,451 au moins jusqu'� ce que tout soit finalis� ? 1076 00:59:39,782 --> 00:59:41,095 Je ne sais pas, Deb. 1077 00:59:43,258 --> 00:59:47,604 Rick, �a aura �t� si plaisant de partager � nouveau des choses avec quelqu'un. 1078 00:59:47,636 --> 00:59:48,636 Je... 1079 00:59:54,945 --> 00:59:55,999 Je vais y r�fl�chir. 1080 00:59:58,442 --> 01:00:00,138 Tu as v�rifi� avec la r�ception ? 1081 01:00:01,995 --> 01:00:02,995 Je vois. 1082 01:00:03,940 --> 01:00:05,471 Pas de date pr�cise. 1083 01:00:06,581 --> 01:00:08,514 Tr�s bien, Max, �a ira pour aujourd'hui. 1084 01:00:11,260 --> 01:00:14,244 On dirait que Vanderline va �tre dans le coin pendant un moment. 1085 01:00:14,706 --> 01:00:16,491 C'est ce que je pensais. 1086 01:00:17,634 --> 01:00:19,360 Quand est-ce qu'on quitte la ville ? 1087 01:00:19,954 --> 01:00:21,888 D�s qu'on aura du fric. 1088 01:00:22,001 --> 01:00:23,891 Mais la combine tombe � l'eau, Silky. 1089 01:00:23,916 --> 01:00:26,961 Je t'ai dit que Deb voulait tout faire avec ses fonds propres. 1090 01:00:26,986 --> 01:00:28,579 C'est une transaction sans d�tour, 1091 01:00:28,604 --> 01:00:30,688 depuis sa bourse jusqu'au coffre de McNulty. 1092 01:00:30,719 --> 01:00:33,571 On ne pourrait pas en tirer 5 cents avec une mise de 4. 1093 01:00:34,516 --> 01:00:36,617 Tu abandonnes trop facilement, Rick. 1094 01:00:37,063 --> 01:00:39,170 Tu te souviens du baratin de Betty Hawkins 1095 01:00:39,195 --> 01:00:40,969 pour ce sanatorium � Chicago ? 1096 01:00:41,439 --> 01:00:43,055 �a serait parfait pour �a. 1097 01:00:43,305 --> 01:00:44,776 Court et aimable. 1098 01:00:44,823 --> 01:00:47,018 On pourrait �tre parti d'ici avant que Vanderline 1099 01:00:47,043 --> 01:00:49,957 ait eu le temps de faire dispara�tre les plis sur ses v�tements. 1100 01:00:50,406 --> 01:00:52,327 Je ne crois pas que �a plaise � Deb. 1101 01:00:52,488 --> 01:00:54,617 Tu lui as sorti le baratin et tout le reste ? 1102 01:00:54,642 --> 01:00:56,011 Tu l'as persuad�e ? 1103 01:00:56,081 --> 01:00:58,790 Je pourrais sans doute aussi vendre le pont de Brooklyn, 1104 01:00:58,815 --> 01:01:00,751 s'il avait d�j� �t� vendu auparavant. 1105 01:01:01,183 --> 01:01:03,565 - Qu'est-ce qui te perturbe ? - Rien. 1106 01:01:03,590 --> 01:01:05,601 Je n'aime pas ce jeu, c'est trop risqu�. 1107 01:01:05,633 --> 01:01:07,761 De se faire 100 000 balles avec ? 1108 01:01:08,525 --> 01:01:11,845 Ou bien aurais-tu trouv� quelque chose de plus pratique que l'argent ? 1109 01:01:14,113 --> 01:01:15,135 Qu'est-ce qu'il y a ? 1110 01:01:17,152 --> 01:01:19,245 Tu t'es attendri pour la dame ? 1111 01:01:19,270 --> 01:01:20,698 Ne sois pas b�te ! 1112 01:01:23,214 --> 01:01:24,667 J'aurais d� m'en douter. 1113 01:01:25,097 --> 01:01:27,206 Le soir du Nouvel An, tu as succomb�. 1114 01:01:28,020 --> 01:01:30,544 Tu ne discernerais pas l'amour d'une br�lure d'estomac, 1115 01:01:30,569 --> 01:01:31,730 �a faisait partie du jeu ! 1116 01:01:31,755 --> 01:01:33,564 Et l'escroquer, c'est l'autre partie ! 1117 01:01:33,589 --> 01:01:34,767 Qu'est-ce qui te retient ? 1118 01:01:34,792 --> 01:01:36,894 Laisse-le, Silky ! C'est pas un l�cheur. 1119 01:01:36,941 --> 01:01:38,386 Ne t'en m�le pas, Duke. 1120 01:01:38,411 --> 01:01:41,286 S'il ne me fait pas confiance, qu'il se trouve un autre gars ! 1121 01:01:41,311 --> 01:01:42,642 Comprenons-nous bien, Rick. 1122 01:01:42,760 --> 01:01:45,017 J'ai d�pens� beaucoup d'argent dans cette combine. 1123 01:01:45,042 --> 01:01:46,378 On prendra ce qu'on pourra. 1124 01:01:46,417 --> 01:01:48,307 Tu iras jusqu'au bout, chaud ou froid. 1125 01:01:48,332 --> 01:01:50,323 Tu n'as aucun bail sur mon apport sanguin. 1126 01:01:50,367 --> 01:01:52,261 Je laisserai tomber quand bon me semblera. 1127 01:01:52,496 --> 01:01:54,683 - Maintenant, sans doute ? - Je n'ai pas dit �a. 1128 01:01:54,708 --> 01:01:56,323 Mais c'est ce que tu sous-entends. 1129 01:01:57,705 --> 01:01:59,238 Je ne t'ai jamais appr�ci�, Rick. 1130 01:01:59,263 --> 01:02:01,748 Si je t'ai gard�, c'est que je te croyais intelligent, 1131 01:02:01,773 --> 01:02:03,541 mais l�, tu ne te montres pas tr�s fut� 1132 01:02:03,566 --> 01:02:06,595 en commen�ant � en pincer pour une fille plut�t que sur un placement. 1133 01:02:06,620 --> 01:02:08,783 T'as beau �tre le meilleur baratineur au monde, 1134 01:02:08,808 --> 01:02:10,769 t'embobineras pas Deb Clark tr�s longtemps. 1135 01:02:10,794 --> 01:02:13,313 Quand elle t'interrogera sur tes �tudes, que diras-tu ? 1136 01:02:13,337 --> 01:02:14,808 Que t'es jamais all� � Harvard ? 1137 01:02:14,833 --> 01:02:16,566 Que ton p�re �tait un voleur minable, 1138 01:02:16,591 --> 01:02:19,143 qui t'a appris � 10 ans � faire les poches d'un ivrogne ? 1139 01:02:19,168 --> 01:02:22,151 Ou bien lui diras-tu que tu n'as jamais gagn� ta vie honn�tement ? 1140 01:02:22,176 --> 01:02:25,587 Tu es bon pour arnaquer la monnaie au boucher du coin, tricher aux cartes, 1141 01:02:25,612 --> 01:02:27,369 vendre de faux puits de p�trole. 1142 01:02:30,612 --> 01:02:31,846 �a ne marchera pas, Rick. 1143 01:02:32,815 --> 01:02:35,283 Dans six mois tu reviendras demander l'aum�ne. 1144 01:02:41,692 --> 01:02:42,692 Quand commence-t-on ? 1145 01:02:45,004 --> 01:02:46,004 Demain. 1146 01:02:46,395 --> 01:02:48,328 Max va passer l'appel t�l�phonique. 1147 01:02:48,582 --> 01:02:49,916 Il va le ficher en l'air. 1148 01:02:50,629 --> 01:02:52,916 Il y a une fille camp�e � l'agence immobili�re 1149 01:02:52,941 --> 01:02:54,800 qui croit que je suis sorti d'un r�ve. 1150 01:02:54,824 --> 01:02:56,371 Bon gar�on, Rick ! 1151 01:02:57,052 --> 01:02:59,541 Duke, je veux que tu t'occupes de l'autre moiti�. 1152 01:03:00,929 --> 01:03:02,779 Comment tenir McNulty � l'�cart ? 1153 01:03:02,804 --> 01:03:04,007 C'est un jeu d'enfants ! 1154 01:03:04,210 --> 01:03:06,693 Il sera ailleurs en train de me montrer une propri�t�. 1155 01:03:06,717 --> 01:03:08,412 Eh bien, c'est reparti ! 1156 01:03:41,432 --> 01:03:42,832 Vous �tes en retard, New York. 1157 01:03:43,291 --> 01:03:44,556 Que voulez-vous dire ? 1158 01:03:44,581 --> 01:03:47,133 Je vous ai donn� trois minutes pour arranger votre visage 1159 01:03:47,157 --> 01:03:49,710 et venir ici apr�s que je sois pass� devant votre bureau. 1160 01:03:49,735 --> 01:03:50,953 �a vous en a pris quatre. 1161 01:03:50,978 --> 01:03:52,346 Deux manhattans. 1162 01:03:58,713 --> 01:04:00,401 Vous �tes dr�lement impatient. 1163 01:04:00,425 --> 01:04:01,425 En col�re ? 1164 01:04:02,252 --> 01:04:04,681 Je l'�tais, quand j'ai cru que vous m'aviez oubli�e. 1165 01:04:04,875 --> 01:04:06,651 C'�tait peu probable, non ? 1166 01:04:07,987 --> 01:04:09,866 Vous avez sans doute des filles cach�es 1167 01:04:09,891 --> 01:04:12,003 dans des coffres-forts partout dans le pays. 1168 01:04:12,310 --> 01:04:13,885 Seulement dans les grandes villes. 1169 01:04:15,268 --> 01:04:17,057 Aimeriez-vous partir de cette ville ? 1170 01:04:18,159 --> 01:04:21,096 Aimeriez-vous d�couvrir que votre oncle riche vient de mourir ? 1171 01:04:21,964 --> 01:04:24,283 Je pars pour New York dans quelques jours. 1172 01:04:24,400 --> 01:04:27,322 Je me suis dit que vous auriez aim� �tre l� pour m'accueillir. 1173 01:04:28,502 --> 01:04:31,112 Je n'ai pas assez de monnaie pour me rendre � l'a�roport. 1174 01:04:31,456 --> 01:04:33,354 C'est bien dommage, parce que sinon, 1175 01:04:33,573 --> 01:04:36,518 vous auriez un voyage gratuit pour LaGuardia Field. 1176 01:04:38,866 --> 01:04:40,389 Qu'est-ce que �a cache ? 1177 01:04:41,515 --> 01:04:43,983 Passez simplement un petit coup de t�l�phone pour moi. 1178 01:04:45,084 --> 01:04:46,757 �a semble d�j� louche. 1179 01:04:47,554 --> 01:04:48,554 �a ne l'est pas. 1180 01:04:48,570 --> 01:04:50,217 Et si �a l'�tait... alors quoi ? 1181 01:04:50,593 --> 01:04:52,702 Je veux 10% de quoique vous vous fassiez. 1182 01:04:54,248 --> 01:04:55,483 Vous en aurez la moiti�. 1183 01:04:56,358 --> 01:04:57,787 Nous sommes ensemble. 1184 01:04:59,726 --> 01:05:01,059 Je vais y r�fl�chir. 1185 01:05:01,186 --> 01:05:04,210 R�fl�chir � rester membre de Mission City le reste de votre vie... 1186 01:05:08,265 --> 01:05:09,889 L'avion que je prends ? 1187 01:05:09,999 --> 01:05:10,999 Ce soir, 9 h 30. 1188 01:05:11,718 --> 01:05:13,918 Je vous suivrai dans quelques jours. 1189 01:05:15,530 --> 01:05:17,330 Vous ne me laisserez pas tomber, hein ? 1190 01:05:19,865 --> 01:05:22,382 Si je le fais, �a sera en douceur. 1191 01:05:23,606 --> 01:05:24,851 All�, Mme Clark ? 1192 01:05:25,662 --> 01:05:28,460 Je suis Madeline Talbert, de l'agence McNulty. 1193 01:05:29,085 --> 01:05:30,819 Oui, la secr�taire de M. McNulty. 1194 01:05:31,615 --> 01:05:32,909 Il y a eu un impr�vu, 1195 01:05:32,934 --> 01:05:35,754 j'ai pens� que le mieux �tait de vous contacter imm�diatement. 1196 01:05:35,779 --> 01:05:38,169 Un de nos vendeurs pour la p�riph�rie, M. Swanson, 1197 01:05:38,194 --> 01:05:39,966 vient d'arriver en ville avec un client 1198 01:05:39,991 --> 01:05:42,169 qui veut conclure l'affaire pour Sky View. 1199 01:05:43,246 --> 01:05:46,410 Oui, je sais que M. McNulty a promis de vous le garder, Mme Clark. 1200 01:05:47,558 --> 01:05:50,238 Oui, mais voyez-vous, M. McNulty n'est pas en ville. 1201 01:05:50,410 --> 01:05:52,642 Il ne reviendra que tard demain, 1202 01:05:52,652 --> 01:05:55,839 et ce client a dit qu'il n'attendrait que jusqu'� 9 h 30 du matin. 1203 01:05:56,167 --> 01:05:58,408 Il doit prendre le train de 10 h. 1204 01:06:02,214 --> 01:06:05,034 Bien, supposons que je dise � M. Swanson de venir vous voir. 1205 01:06:05,597 --> 01:06:07,663 Oui, il sera au bureau tout de suite. 1206 01:06:09,026 --> 01:06:10,026 Bien. 1207 01:06:10,096 --> 01:06:12,338 Il passera dans environ une heure et demie. 1208 01:06:15,916 --> 01:06:17,073 Bon atterrissage ! 1209 01:06:21,300 --> 01:06:22,300 All� ? 1210 01:06:22,964 --> 01:06:23,995 Oh, oui, Deb. 1211 01:06:25,378 --> 01:06:26,378 Ce soir ? 1212 01:06:28,377 --> 01:06:31,475 Pourquoi se pr�cipiter et l'acheter ce soir ? 1213 01:06:35,126 --> 01:06:38,814 C'est juste que je n'aime pas l'id�e qu'on vous pousse � quoi que ce soit. 1214 01:06:39,698 --> 01:06:41,080 Tr�s bien, je vais passer. 1215 01:06:41,290 --> 01:06:43,299 Ne faites rien avant que j'arrive. 1216 01:06:48,222 --> 01:06:49,862 - Bonjour, Rick. - Bonjour, Deb. 1217 01:06:50,245 --> 01:06:51,658 M. Swanson est d�j� l�. 1218 01:06:51,659 --> 01:06:52,659 Bien. 1219 01:06:53,151 --> 01:06:55,737 Deb, laissez-moi mener l'entretien, d'accord ? 1220 01:06:56,940 --> 01:06:59,140 M. Swanson, voici M. Stewart. 1221 01:06:59,165 --> 01:07:00,606 - Enchant�, monsieur. - Bonjour. 1222 01:07:00,674 --> 01:07:02,975 - Voulez-vous vous asseoir ? - Merci. 1223 01:07:02,978 --> 01:07:06,118 Je d�teste l'id�e de pr�cipiter les gens comme cela, mais... 1224 01:07:06,143 --> 01:07:08,590 en v�rit�, cette vente est tr�s importante pour moi. 1225 01:07:08,615 --> 01:07:11,353 Comme je disais � Mme Clark, c'est la premi�re grosse affaire 1226 01:07:11,378 --> 01:07:13,636 � g�rer depuis que je travaille pour M. McNulty. 1227 01:07:13,645 --> 01:07:15,263 Je comprends bien, M. Swanson, mais 1228 01:07:15,288 --> 01:07:18,450 pourrait-on avoir quelques jours de plus pour r�fl�chir ? 1229 01:07:19,911 --> 01:07:23,184 J'aimerais pouvoir dire oui, mais cet autre client est pr�t � conclure. 1230 01:07:23,230 --> 01:07:25,050 Je ne pense pas prendre le risque. 1231 01:07:25,075 --> 01:07:28,270 Rick, c'est exactement ce qu'on veut. On s'est d�j� d�cid�s. 1232 01:07:28,318 --> 01:07:30,191 Deb, j'ai tent� de vous expliquer pourquoi 1233 01:07:30,216 --> 01:07:32,730 vous ne devriez pas acheter Sky View avec votre argent. 1234 01:07:32,887 --> 01:07:35,737 Je crains de ne pas avoir donn� la raison la plus importante. 1235 01:07:35,762 --> 01:07:37,317 Rick, je ne comprends pas. 1236 01:07:37,342 --> 01:07:38,691 Quelle est la raison ? 1237 01:07:38,895 --> 01:07:40,012 Eh bien, la voici, 1238 01:07:40,037 --> 01:07:41,785 votre p�re est dans la politique, 1239 01:07:41,975 --> 01:07:44,011 si vous achetez Sky View, beaucoup de gens 1240 01:07:44,036 --> 01:07:46,621 diront que c'est � des fins �lectorales. 1241 01:07:46,646 --> 01:07:47,794 Oh non, Rick. 1242 01:07:48,565 --> 01:07:51,047 Je ne voudrais pas avoir l'air de m'interposer mais, 1243 01:07:51,072 --> 01:07:54,236 ne pourriez-vous pas acheter l'endroit discr�tement, pour ainsi dire ? 1244 01:07:54,261 --> 01:07:57,214 Pas si le ch�que est � l'ordre de l'agence immobili�re McNulty. 1245 01:07:58,324 --> 01:08:01,019 Eh bien, je pourrais faire un ch�que au porteur, non ? 1246 01:08:02,035 --> 01:08:03,175 J'imagine que oui. 1247 01:08:04,152 --> 01:08:05,323 Bon, alors ? 1248 01:08:05,456 --> 01:08:08,386 Qui a dit que je n'avais pas la t�te faite pour les affaires ? 1249 01:08:08,417 --> 01:08:11,425 Bien, je passerais chez vous demain � 8h30 pour prendre le ch�que. 1250 01:08:11,441 --> 01:08:12,714 Les contrats seront r�dig�s, 1251 01:08:12,739 --> 01:08:15,120 vous pourrez les mettre sous s�questre avec l'argent. 1252 01:08:15,449 --> 01:08:17,982 Rick, pourriez-vous faire tout �a � ma place ? 1253 01:08:18,007 --> 01:08:20,624 Je vais faire le ch�que ce soir, puis vous et M. Swanson 1254 01:08:20,649 --> 01:08:23,746 pourrez le porter demain matin � la banque, et tout faire. 1255 01:08:23,771 --> 01:08:26,731 Je n'ai pas envie de me trimballer avec un ch�que de ce montant. 1256 01:08:26,756 --> 01:08:28,533 Alors je vais le faire � votre ordre, 1257 01:08:28,558 --> 01:08:30,402 et vous l'endosserez quand vous y serez. 1258 01:08:31,556 --> 01:08:32,933 Je pense que ce sera bon. 1259 01:08:39,997 --> 01:08:40,997 Bonjour. 1260 01:08:41,958 --> 01:08:43,817 Mme Clark � l'appareil. 1261 01:08:44,957 --> 01:08:46,941 Pourriez-vous me le lire, s'il vous pla�t ? 1262 01:08:48,575 --> 01:08:49,598 Je vois. 1263 01:08:50,028 --> 01:08:51,028 Merci. 1264 01:08:53,199 --> 01:08:55,972 C'est un t�l�gramme de papa. Il rentre demain. 1265 01:09:05,223 --> 01:09:07,074 Encore une chose, Mme Clark. 1266 01:09:07,214 --> 01:09:09,371 Appelez la banque demain matin pour confirmer, 1267 01:09:09,396 --> 01:09:12,191 ils pourraient se poser des questions, vu la taille du ch�que. 1268 01:09:12,216 --> 01:09:13,269 Je m'en occuperai. 1269 01:09:13,301 --> 01:09:16,488 J'esp�re que �a ne cr�era pas d'ennuis avec l'autre client, M. Swanson. 1270 01:09:16,519 --> 01:09:18,965 C'est pas grave, M. Stewart, ce genre de chose arrive. 1271 01:09:18,990 --> 01:09:21,590 - Je vais y aller, maintenant. - Bonsoir, M. Swanson. 1272 01:09:21,615 --> 01:09:22,920 Bonsoir, Mme Clark. 1273 01:09:22,945 --> 01:09:24,730 - Bonsoir, M. Stewart. - Bonsoir. 1274 01:09:25,441 --> 01:09:27,148 Je ferais mieux d'y aller aussi. 1275 01:09:27,173 --> 01:09:28,833 Je vous accompagne � la porte. 1276 01:09:56,231 --> 01:09:58,168 Entrez, on est ouvert toute la nuit. 1277 01:09:58,754 --> 01:10:00,817 - Tout est froid ? - Le d�ner l'est. 1278 01:10:00,842 --> 01:10:02,327 Moi, je br�le. 1279 01:10:03,224 --> 01:10:06,708 Si c'est le seul moment que cette dame peut t'accorder, elle peut te garder. 1280 01:10:06,974 --> 01:10:08,239 Tu as ta valise ? 1281 01:10:08,388 --> 01:10:10,177 Tu ram�nes chez toi la nourriture ? 1282 01:10:10,560 --> 01:10:12,565 Avec les gars, on part pour Chicago demain. 1283 01:10:12,590 --> 01:10:14,263 J'ai pens� que tu aimerais suivre. 1284 01:10:14,669 --> 01:10:16,192 Et la combine ? 1285 01:10:17,543 --> 01:10:18,988 Elle marche. 1286 01:10:22,529 --> 01:10:24,066 100 000 balles ! 1287 01:10:24,091 --> 01:10:27,145 Rick ! J'aurais ador� que tu gagnes rien que la moiti� du montant ! 1288 01:10:28,552 --> 01:10:30,819 Comment as-tu fait ? Tu as hypnotis� la fille ? 1289 01:10:31,068 --> 01:10:32,357 Elle m'a fait confiance. 1290 01:10:32,404 --> 01:10:33,435 Juste une gamine na�ve 1291 01:10:33,460 --> 01:10:36,224 qui ne pourrait pas distinguer un mendiant d'un cambrioleur. 1292 01:10:36,326 --> 01:10:37,544 Tu as l'air d�sol�. 1293 01:10:38,817 --> 01:10:40,395 � ce prix, pourquoi le serais-je ? 1294 01:10:40,904 --> 01:10:41,904 Je ne sais pas. 1295 01:10:43,747 --> 01:10:44,747 Rick... 1296 01:10:44,966 --> 01:10:47,161 Encaissons le ch�que, et quittons Silky. 1297 01:10:47,872 --> 01:10:49,020 Ne sois pas b�te. 1298 01:10:49,045 --> 01:10:51,397 On lui enverra un tr�s beau cadeau au prochain No�l. 1299 01:10:52,473 --> 01:10:56,121 Tu pourrais acheter un cheval bon march� et te trimballer comme Lady Godiva. 1300 01:10:56,146 --> 01:10:57,146 Vraiment ? 1301 01:10:58,815 --> 01:11:00,987 Eh bien, je viens de d�cider pour tous les deux. 1302 01:11:01,012 --> 01:11:03,206 Donne-moi ce ch�que ! 1303 01:11:10,751 --> 01:11:13,084 Vous avez fait tomber vos cl�s dans le couloir. 1304 01:11:14,118 --> 01:11:16,251 J'ai appel� mais vous �tiez parti en voiture. 1305 01:11:16,977 --> 01:11:17,977 Je vous ai suivi. 1306 01:11:19,421 --> 01:11:21,124 Je pensais que vous en auriez besoin. 1307 01:11:53,268 --> 01:11:54,915 Ne deviens pas destructif ! 1308 01:11:54,940 --> 01:11:57,354 Tais-toi ! Tu viens de nous co�ter 100 000 balles. 1309 01:11:57,379 --> 01:11:59,283 - Ne me fais pas culpabiliser. - Tais-toi ! 1310 01:11:59,308 --> 01:12:00,948 Que vais-je dire � Silky, maintenant ? 1311 01:12:00,964 --> 01:12:03,165 Pourquoi lui parler ? Encaisse le ch�que, et voil� ! 1312 01:12:03,190 --> 01:12:05,690 Deb doit d'abord confirmer le ch�que aupr�s de la banque. 1313 01:12:05,736 --> 01:12:09,026 Apr�s ce qu'elle vient de voir, elle ne me fera pas confiance. 1314 01:12:09,051 --> 01:12:11,464 Pourquoi ne pas lui dire que tu m'as trouv�e dehors, 1315 01:12:11,489 --> 01:12:13,845 que j'avais trop bu et que tu me faisais rentrer ? 1316 01:12:13,870 --> 01:12:15,401 Deb n'est pas stupide. 1317 01:12:15,426 --> 01:12:17,892 C'est ton opinion, parce qu'elle est dingue de toi. 1318 01:12:17,910 --> 01:12:19,519 Elle n'est pas dingue de moi. 1319 01:12:19,544 --> 01:12:22,244 Alors pourquoi elle se comporte comme dans un feuilleton m�lo ? 1320 01:12:22,269 --> 01:12:24,183 Elle croit que je suis le pote de son mari, 1321 01:12:24,208 --> 01:12:26,009 et elle ne peut pas croire que ce pote 1322 01:12:26,034 --> 01:12:28,331 soit rien de moins que le demi-dieu qu'il �tait. 1323 01:12:28,356 --> 01:12:31,927 C'est simple, pourquoi ne pas lui dire que j'�tais la petite amie de son mari ? 1324 01:12:31,952 --> 01:12:34,927 - Et j'ai h�rit� de toi, hein ? - Non, tu me hais, tu ne vois pas ? 1325 01:12:34,952 --> 01:12:38,270 Je suis venue pour la racketter, et tu l'as d�couvert, vu ? 1326 01:12:38,295 --> 01:12:39,799 Non, non ! 1327 01:12:40,001 --> 01:12:42,086 Pourquoi pas, son mari est mort, non ? 1328 01:12:42,111 --> 01:12:44,848 Comment peut-elle prouver que je n'�tais pas sa petite amie ? 1329 01:12:44,873 --> 01:12:48,297 Deb refuserait, je t'ai dit que Jim �tait un demi-dieu ! 1330 01:12:48,322 --> 01:12:50,731 Elle ne peut pas �tre aussi na�ve. 1331 01:12:50,754 --> 01:12:53,498 Si, elle peut na�ve, et sentimentale. 1332 01:12:53,523 --> 01:12:56,483 Le genre de fille qui collectionne des m�dailles dans une vitrine, 1333 01:12:56,508 --> 01:12:59,295 et qui se lamente pour un mis�rable insigne de tireur d'�lite 1334 01:12:59,320 --> 01:13:00,452 perdu dans le courrier. 1335 01:13:01,974 --> 01:13:03,748 Mais tu ne peux pas comprendre �a. 1336 01:13:07,810 --> 01:13:08,871 Rick, qu'y a-t-il ? 1337 01:13:08,896 --> 01:13:12,222 Tu as peur que la pauvre petite fille meure si on brisait ses illusions ? 1338 01:13:12,247 --> 01:13:13,629 Peut-�tre qu'elle en mourrait. 1339 01:13:13,654 --> 01:13:15,911 J'irai comparer les prix pour un bon organiste. 1340 01:13:15,936 --> 01:13:19,146 Quelque chose me dit que tu en pinces pour cette pimb�che mondaine. 1341 01:13:19,342 --> 01:13:20,748 Tory, tu es folle. 1342 01:13:21,552 --> 01:13:22,748 Vraiment ? 1343 01:13:23,388 --> 01:13:24,700 � toi de me convaincre. 1344 01:13:35,482 --> 01:13:37,816 Ne te mets plus � avoir des id�es stupides. 1345 01:13:37,848 --> 01:13:40,684 Je rentre chez moi pour voir cette affaire sous un autre angle, 1346 01:13:40,709 --> 01:13:42,637 mais laisse-moi agir � ma fa�on, d'accord ? 1347 01:13:42,662 --> 01:13:44,677 Tr�s bien, Rick, nous ferons � ta fa�on. 1348 01:14:10,059 --> 01:14:11,059 All� ? 1349 01:14:11,168 --> 01:14:12,169 Oui, Charlie. 1350 01:14:12,800 --> 01:14:13,846 Qui est-ce ? 1351 01:14:16,441 --> 01:14:17,675 Je descends tout de suite. 1352 01:14:31,652 --> 01:14:32,652 O� ? 1353 01:14:32,706 --> 01:14:33,831 Dans le gymnase. 1354 01:14:50,052 --> 01:14:51,252 - Bonjour. - Bonjour. 1355 01:14:53,637 --> 01:14:55,114 Voici... M. Walker. 1356 01:14:55,115 --> 01:14:57,528 Il y a eu un match de basket hier soir. 1357 01:14:57,730 --> 01:14:58,862 J'esp�re qu'on a gagn�. 1358 01:14:58,887 --> 01:15:01,325 Pourquoi ne m'avoir rien dit au sujet de cette fille ? 1359 01:15:01,350 --> 01:15:02,379 Parce que. 1360 01:15:02,608 --> 01:15:03,857 J'aurais pr�f�r�. 1361 01:15:05,185 --> 01:15:07,122 De toute fa�on, je sais tout, maintenant. 1362 01:15:09,702 --> 01:15:10,702 Ceci... 1363 01:15:10,741 --> 01:15:13,295 a �t� apport� par un messager il y a quelques instants, 1364 01:15:14,436 --> 01:15:16,256 avec ce mot : 1365 01:15:20,161 --> 01:15:21,451 "Ch�re Mme Clark, 1366 01:15:22,865 --> 01:15:26,505 "Jim n'�tait pas parfait, mais dans sa division, 90 % �chouaient. 1367 01:15:28,092 --> 01:15:31,388 "Il m'a donn� cette m�daille lorsqu'il �tait cantonn� � l'Est. 1368 01:15:32,896 --> 01:15:34,997 "Maintenant je suis certaine de sa mort. 1369 01:15:35,115 --> 01:15:36,848 "Il aurait pr�f�r� que vous l'ayez. 1370 01:15:37,046 --> 01:15:39,059 "J'allais l'utiliser pour vous faire chanter, 1371 01:15:39,084 --> 01:15:41,583 "mais votre ami Rick Stewart m'en a dissuad�e. 1372 01:15:41,608 --> 01:15:44,382 "Vous avez d� le voir lorsque vous �tes entr�e sans pr�venir. 1373 01:15:44,406 --> 01:15:45,999 "Bonne chance. Tory Hayward." 1374 01:15:46,024 --> 01:15:47,046 Quelle stupide... 1375 01:15:47,071 --> 01:15:48,123 Rick, non ! 1376 01:15:48,148 --> 01:15:49,491 Ce sont des mensonges, Deb. 1377 01:15:49,516 --> 01:15:51,008 Des mensonges minables. 1378 01:15:51,033 --> 01:15:53,522 Ce n'�tait pas la petite amie de Jim. C'est la mienne ! 1379 01:15:53,539 --> 01:15:55,842 Rick, vous n'avez pas � mentir pour lui. 1380 01:15:55,859 --> 01:15:59,194 Je sais ce que vous pensez, que je vais perdre mon estime pour lui. 1381 01:15:59,257 --> 01:16:00,457 Mais vous avez tort. 1382 01:16:01,289 --> 01:16:03,390 Rick, je suis contente, vraiment. 1383 01:16:03,586 --> 01:16:05,771 Parce que tout le temps o� on a �t� ensemble, 1384 01:16:05,796 --> 01:16:07,247 j'ai combattu contre moi-m�me. 1385 01:16:07,335 --> 01:16:10,296 Je me disais qu'il n'�tait pas bon de tomber � nouveau amoureuse. 1386 01:16:11,390 --> 01:16:12,390 Mais je l'ai fait... 1387 01:16:12,953 --> 01:16:15,153 et �a fait tant de bien de le dire, Rick. 1388 01:16:16,343 --> 01:16:17,876 Je vous aime, je vous aime. 1389 01:16:22,374 --> 01:16:24,380 Duke, je ne vais pas aller jusqu'au bout. 1390 01:16:24,406 --> 01:16:25,444 J'abandonne. 1391 01:16:25,468 --> 01:16:26,859 Que veux-tu dire par l� ? 1392 01:16:26,884 --> 01:16:29,523 Il est trop t�t le matin pour se faire 100 000 $ ? 1393 01:16:29,523 --> 01:16:30,773 Je me marie. 1394 01:16:36,874 --> 01:16:38,726 - On la conna�t ? - Deb. 1395 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Je m'en doutais. 1396 01:16:44,765 --> 01:16:46,358 C'�tait un s�jour agr�able... 1397 01:16:47,965 --> 01:16:49,413 Je n'avais rien pr�vu, Duke. 1398 01:16:49,438 --> 01:16:50,507 C'est juste arriv�. 1399 01:16:50,515 --> 01:16:51,715 C'est toujours comme �a. 1400 01:16:52,132 --> 01:16:53,249 Et le ch�que ? 1401 01:16:57,139 --> 01:16:59,005 J'expliquerai � Deb plus tard. 1402 01:16:59,804 --> 01:17:01,093 D�sol�, Duke. 1403 01:17:01,803 --> 01:17:03,498 Oh, c'est bon... 1404 01:17:04,099 --> 01:17:06,880 Je ne savais pas qu'il y avait autant d'amour dans le monde. 1405 01:17:08,388 --> 01:17:10,248 Silky ne va pas aimer �a. 1406 01:17:11,088 --> 01:17:13,170 Silky n'en saura rien, si tu m'aides. 1407 01:17:13,173 --> 01:17:16,032 Je te donne ma part des 100 000 $, �a n'est pas assez ? 1408 01:17:17,055 --> 01:17:18,675 Quand Silky va appeler, 1409 01:17:18,700 --> 01:17:20,976 dis-lui que le coup est suspendu jusqu'� demain. 1410 01:17:21,001 --> 01:17:23,318 �a me donnera le temps de pouvoir quitter la ville. 1411 01:17:23,343 --> 01:17:26,453 Tu as autant de chances de survie qu'un noy� avec un bras cass�. 1412 01:17:27,853 --> 01:17:29,735 O� pars-tu, au Congo Belge ? 1413 01:17:29,911 --> 01:17:32,302 Je prends le train cet apr�s-midi pour San Francisco, 1414 01:17:32,332 --> 01:17:33,443 on se marie l�-bas et... 1415 01:17:33,468 --> 01:17:34,739 on embarque pour Honolulu. 1416 01:17:37,464 --> 01:17:38,800 Et Tory ? 1417 01:17:40,996 --> 01:17:43,589 Elle retournera ruiner la vie de Silky. 1418 01:17:44,042 --> 01:17:46,073 Rick, tu crois vraiment que �a va marcher ? 1419 01:17:46,261 --> 01:17:47,761 Je vais m'y efforcer. 1420 01:17:50,347 --> 01:17:52,800 Eh bien, si tu deviens adjoint municipal, 1421 01:17:52,800 --> 01:17:53,995 fais-le-moi savoir. 1422 01:17:54,020 --> 01:17:56,410 �a peut servir si je tombe pour une combine, un jour. 1423 01:18:05,158 --> 01:18:07,658 Que dis-tu de cette nouvelle nuance de rouge � l�vres ? 1424 01:18:25,561 --> 01:18:28,754 Au salon de beaut�, j'ai vu la voiture. J'avais besoin qu'on me ram�ne. 1425 01:18:28,779 --> 01:18:30,397 Je te pose � un arr�t de taxi. 1426 01:18:30,475 --> 01:18:31,498 Tu es press� ? 1427 01:18:31,545 --> 01:18:32,927 De quitter la ville. 1428 01:18:32,951 --> 01:18:34,021 Riche ou honn�te ? 1429 01:18:34,085 --> 01:18:36,225 Toute l'affaire a mal tourn�, gr�ce � toi. 1430 01:18:36,677 --> 01:18:39,154 Ta petite lettre et la m�daille tombaient si mal 1431 01:18:39,179 --> 01:18:40,958 qu'elle a annul� le m�morial de guerre. 1432 01:18:40,982 --> 01:18:42,209 Tu plaisantes, Rick. 1433 01:18:42,234 --> 01:18:44,780 Je t'avais dit de me laisser g�rer les choses � ma fa�on. 1434 01:18:44,871 --> 01:18:48,057 De toute fa�on, Silky va m'en vouloir d'avoir plant� la combine. 1435 01:18:48,082 --> 01:18:50,550 Il faut que je me montre docile pendant un moment. 1436 01:18:50,574 --> 01:18:51,605 �a veut dire ? 1437 01:18:52,082 --> 01:18:53,816 �a veut dire que je ne te verrai pas. 1438 01:18:54,582 --> 01:18:57,417 Ram�ne-moi chez moi d'abord. On va avoir une longue discussion. 1439 01:18:57,441 --> 01:19:00,282 Je n'ai pas beaucoup de temps, mon train part � 4 h 05. 1440 01:19:01,932 --> 01:19:04,533 �a nous donne exactement une heure pour nous dire adieu. 1441 01:19:12,472 --> 01:19:15,558 D�sol� d'�tre si abrupt, Tory mais je dois la rendre tout de suite. 1442 01:19:15,598 --> 01:19:16,598 Naturellement ! 1443 01:19:19,995 --> 01:19:21,237 Au revoir, Rick. 1444 01:19:22,577 --> 01:19:23,577 Tory ! 1445 01:19:24,615 --> 01:19:26,559 Donne-moi ces cl�s. 1446 01:19:28,983 --> 01:19:30,028 Donne-moi ces cl�s. 1447 01:19:30,061 --> 01:19:32,060 Alors, ce verre � la maison ? 1448 01:19:32,085 --> 01:19:33,137 Je veux ces cl�s. 1449 01:19:33,162 --> 01:19:35,927 Tu es formidable lorsque tu es en col�re, plein d'adr�naline. 1450 01:19:35,952 --> 01:19:36,819 Je te pr�viens. 1451 01:19:36,866 --> 01:19:39,066 Viens les chercher, j'adore �tre traqu�e. 1452 01:19:39,662 --> 01:19:41,701 - Je ne veux pas jouer. - T'es s�r, Rick ? 1453 01:19:41,725 --> 01:19:44,100 Jouons au jeu des confessions, tu veux en faire une ? 1454 01:19:44,139 --> 01:19:45,201 Tory, donne-les-moi. 1455 01:19:45,218 --> 01:19:47,761 Je le ferai � Chicago, m�me si je pr�f�re Honolulu, 1456 01:19:47,786 --> 01:19:50,206 c'est un endroit merveilleux pour une lune de miel. 1457 01:19:50,231 --> 01:19:53,103 J'�tais dans le salon de beaut� quand la future mari�e est entr�e. 1458 01:19:53,128 --> 01:19:54,826 Elle veut venir � toi toute fra�che. 1459 01:19:54,851 --> 01:19:55,702 D'accord, Tory, 1460 01:19:55,727 --> 01:19:58,030 tu t'es bien amus�e, maintenant donne-moi ces cl�s. 1461 01:19:58,055 --> 01:19:59,036 Qui est-ce ? 1462 01:19:59,053 --> 01:20:01,716 Poireauter, �a va �tre plus marrant que de rire. 1463 01:20:01,740 --> 01:20:02,849 Entrez ! 1464 01:20:04,186 --> 01:20:06,826 - Que faites-vous ici ? - C'est moi qui l'ai fait venir. 1465 01:20:06,827 --> 01:20:08,084 Je vais te tuer, Tory. 1466 01:20:08,116 --> 01:20:09,154 Qu'est-ce qu'il y a ? 1467 01:20:09,178 --> 01:20:11,982 Rien, je vous ai juste appel�e pour une petite discussion 1468 01:20:12,007 --> 01:20:14,684 � c�ur ouvert, �a vous g�ne si on parle de vous ? 1469 01:20:14,709 --> 01:20:16,953 Deb... Sortez d'ici, je vous verrai... 1470 01:20:16,978 --> 01:20:18,164 Ne soyez pas impolis ! 1471 01:20:18,189 --> 01:20:20,468 Je vais vous dire deux trois choses 1472 01:20:20,493 --> 01:20:22,716 sur Rick qu'une jeune mari�e devrait savoir. 1473 01:20:22,725 --> 01:20:23,923 Pose ce pistolet, Tory. 1474 01:20:23,948 --> 01:20:25,471 Tu ne sais pas jouer au dur. 1475 01:20:25,496 --> 01:20:27,743 Quelques larmes dans vos yeux, et vous croyez que 1476 01:20:27,768 --> 01:20:29,517 n'importe quel homme va marcher. 1477 01:20:29,542 --> 01:20:32,748 Mais n'essayez pas de m'avoir avec ce num�ro de fausse veuve de guerre. 1478 01:20:32,773 --> 01:20:33,773 Qui est-ce ? 1479 01:20:36,664 --> 01:20:37,693 Deb ! 1480 01:20:37,718 --> 01:20:40,812 Elle s'est juste cogn� la t�te, le cerveau est peut-�tre touch�... 1481 01:20:40,859 --> 01:20:43,038 Regarde-la, Rick, mais ne la touche pas ! 1482 01:20:43,109 --> 01:20:46,350 Je crois que je me souviens encore comment on se sert de ces choses. 1483 01:20:46,375 --> 01:20:47,913 Il y a quatre balles l�-dedans, 1484 01:20:47,937 --> 01:20:49,953 au cas o� tu t'obstinerais apr�s la premi�re. 1485 01:20:49,959 --> 01:20:52,521 Il n'y a pas si longtemps que j'ai assassin� ma m�re. 1486 01:20:52,546 --> 01:20:55,280 - Tu es folle, pose ce pistolet. - Donne-moi une raison. 1487 01:20:55,305 --> 01:20:58,294 - Arrangeons-nous autrement. - Je vais t'arranger un mariage, moi. 1488 01:20:58,310 --> 01:21:00,208 Tory, r�fl�chis, tu peux avoir Silky. 1489 01:21:00,234 --> 01:21:01,435 Si j'avais envie de Silky, 1490 01:21:01,460 --> 01:21:03,597 �a fait longtemps que je serais mari�e avec lui. 1491 01:21:03,622 --> 01:21:05,628 Oh non, Rick ! J'ai tout abandonn� pour toi, 1492 01:21:05,653 --> 01:21:07,629 tu ne vas pas me laisser tomber maintenant. 1493 01:21:07,654 --> 01:21:10,022 On provient tous les deux de la m�me jungle. 1494 01:21:10,047 --> 01:21:12,130 C'est toi et moi, ou rien du tout. 1495 01:21:12,732 --> 01:21:13,732 OK, b�b�. 1496 01:21:14,279 --> 01:21:15,279 Tu as gagn�. 1497 01:21:15,482 --> 01:21:16,549 C'est toi et moi. 1498 01:21:17,630 --> 01:21:18,747 Jusqu'au bout ? 1499 01:21:19,833 --> 01:21:21,013 Jusqu'au bout. 1500 01:21:21,943 --> 01:21:23,409 Jusqu'� Honolulu et retour. 1501 01:21:25,621 --> 01:21:27,636 Et si on s'embrassait, Mme Stewart ? 1502 01:21:36,583 --> 01:21:38,796 �a, c'�tait une lune de miel rapide... 1503 01:22:00,385 --> 01:22:01,892 Pas la peine de te lever. 1504 01:22:01,917 --> 01:22:03,822 On n'en a m�me pas pour une minute. 1505 01:22:04,923 --> 01:22:06,110 C'�tait un accident. 1506 01:22:06,135 --> 01:22:08,493 Ben oui, les voitures roulent vite par ici. 1507 01:22:08,783 --> 01:22:10,970 Qu'est-ce que tu as fait ? 1508 01:22:11,878 --> 01:22:13,514 Tory ne valait rien, Silky. 1509 01:22:14,023 --> 01:22:15,160 Je l'aimais bien. 1510 01:22:17,422 --> 01:22:19,274 �coute, Silky, �coute-moi. 1511 01:22:19,275 --> 01:22:21,282 T'�couter ? C'est une id�e. 1512 01:22:21,307 --> 01:22:24,378 Max, �a te dirait d'entendre un escroc de premi�re classe expliquer 1513 01:22:24,378 --> 01:22:25,908 comment il va se sortir du p�trin ? 1514 01:22:25,933 --> 01:22:27,093 Imagine le drame ! 1515 01:22:27,118 --> 01:22:29,609 Il a trois minutes avant que sa poitrine ne s'illumine. 1516 01:22:29,634 --> 01:22:31,149 Trois coups pour 10 cents ! 1517 01:22:31,838 --> 01:22:32,915 Vas-y, Rick. 1518 01:22:33,521 --> 01:22:34,649 Esp�ce d'idiot ! 1519 01:22:34,978 --> 01:22:37,806 Max, �coute comment il fait, c'est en finesse ! 1520 01:22:38,244 --> 01:22:40,415 Silky, tu es tellement habitu� � la m�diocrit� 1521 01:22:40,440 --> 01:22:43,188 que tu laisserais passer un gros coup s'il se pr�sentait. 1522 01:22:44,142 --> 01:22:47,759 Tu veux t'emparer de cette ville, tu veux pi�ger la fille Clark ? 1523 01:22:47,784 --> 01:22:51,165 L�, sous ton nez, tu as le plus gros des pi�ges, un meurtre ! 1524 01:22:51,190 --> 01:22:52,829 Mais voil�, tu as de la rancune... 1525 01:22:52,853 --> 01:22:55,220 Comme s'il n'y avait pas assez de filles sur terre, 1526 01:22:55,245 --> 01:22:58,006 tu vas t'attacher � une morte, et faire une croix sur une ville enti�re. 1527 01:22:58,345 --> 01:23:01,180 �pingle une accusation de meurtre sur la fille Clark, 1528 01:23:01,181 --> 01:23:03,282 et tu en auras assez pour toute la vie. 1529 01:23:03,306 --> 01:23:05,742 Pourquoi la fille aurait-elle voulu tuer Tory ? 1530 01:23:06,431 --> 01:23:09,259 C'est un peu dur de r�fl�chir dans cette situation. 1531 01:23:09,853 --> 01:23:11,515 Tu as encore 30 secondes. 1532 01:23:11,540 --> 01:23:12,806 Quel est le mobile ? 1533 01:23:14,681 --> 01:23:15,821 Le chantage ! 1534 01:23:16,102 --> 01:23:18,897 Tory �tait la petite amie de Jim quand il �tait dans l'arm�e. 1535 01:23:18,922 --> 01:23:20,609 Il lui avait �crit des lettres. 1536 01:23:20,634 --> 01:23:23,610 Elle a menac� que toute la ville le sache � moins que Deb ne paye. 1537 01:23:24,318 --> 01:23:26,556 Deb a tent� de l'arr�ter, il y a eu une dispute... 1538 01:23:27,066 --> 01:23:28,079 et elle a �t� tu�e. 1539 01:23:28,267 --> 01:23:31,642 Et quand la fille va se r�veiller ? Elle peut dire que c'�tait un accident. 1540 01:23:33,907 --> 01:23:35,048 Je l'ai vu. 1541 01:23:35,153 --> 01:23:36,454 C'�tait un meurtre. 1542 01:23:39,575 --> 01:23:41,764 �a va marcher. L�ve-toi ! 1543 01:23:46,131 --> 01:23:49,763 Il y a un t�l�phone � la station-service. J'appelle Owens pour qu'il vienne ici. 1544 01:23:49,764 --> 01:23:51,364 Je t'accompagne. 1545 01:23:52,577 --> 01:23:54,310 Occupe-toi du pistolet, Max. 1546 01:24:01,689 --> 01:24:03,174 Je vais chercher de la monnaie. 1547 01:24:10,387 --> 01:24:11,546 Merci. 1548 01:24:19,365 --> 01:24:21,849 Passez-moi Sycamore 98102. 1549 01:24:23,849 --> 01:24:25,411 All�, M. Owens ? C'est Rick. 1550 01:24:25,770 --> 01:24:27,863 Quelque chose de terrible vient de se produire. 1551 01:24:27,888 --> 01:24:30,779 Non, je ne peux rien dire au t�l�phone, c'est � propos de Deb. 1552 01:24:30,998 --> 01:24:33,865 Venez tout de suite me retrouver au 2265 Ocean Drive. 1553 01:24:34,365 --> 01:24:35,365 Bien. 1554 01:24:36,880 --> 01:24:40,544 Tout est pr�t, n'attends pas trop, mais ne sois pas press� non plus. 1555 01:24:40,569 --> 01:24:41,708 Je m'en occupe. 1556 01:24:41,818 --> 01:24:44,285 Tu t'en es bien sorti. 1557 01:24:49,982 --> 01:24:51,295 Rick, que s'est-il pass� ? 1558 01:24:51,310 --> 01:24:52,966 Vous feriez mieux de rentrer. 1559 01:24:56,553 --> 01:24:57,553 Deb ? 1560 01:24:57,771 --> 01:24:58,771 Deb ! 1561 01:24:58,925 --> 01:25:01,137 �a va aller. Elle a tr�buch� en courant. 1562 01:25:01,238 --> 01:25:02,277 En courant ? 1563 01:25:02,302 --> 01:25:04,230 Oui, elle ne savait pas ce qu'elle faisait. 1564 01:25:04,255 --> 01:25:06,442 Elle a l�ch� le pistolet et s'est mise � courir. 1565 01:25:09,989 --> 01:25:11,083 Rick ! Elle est morte ? 1566 01:25:11,108 --> 01:25:12,108 Oui. 1567 01:25:12,278 --> 01:25:13,808 La femme faisait chanter Deb. 1568 01:25:13,833 --> 01:25:15,648 Je pense qu'on aurait d� vous le dire. 1569 01:25:15,692 --> 01:25:18,216 C'�tait la petite amie de Jim lorsqu'il �tait � l'arm�e. 1570 01:25:18,224 --> 01:25:20,974 Elle mena�ait de faire un scandale, � moins que Deb ne paye. 1571 01:25:22,935 --> 01:25:23,935 Rick... 1572 01:25:24,880 --> 01:25:26,044 Qu'allons-nous faire ? 1573 01:25:26,562 --> 01:25:28,208 On va penser � quelque chose. 1574 01:25:31,050 --> 01:25:33,425 D�sol�, on ne savait pas qu'il y avait quelqu'un ici. 1575 01:25:33,451 --> 01:25:34,638 H�, que se passe-t-il ? 1576 01:25:34,663 --> 01:25:36,544 - Qui �tes-vous ? - Des d�tectives priv�s. 1577 01:25:38,654 --> 01:25:40,700 C'est celle apr�s qui nous �tions. 1578 01:25:40,724 --> 01:25:42,544 Je crois qu'il est un peu tard... 1579 01:25:44,271 --> 01:25:46,052 - Qui est l'autre femme ? - Ma fille. 1580 01:25:46,077 --> 01:25:48,296 - Elle s'est tomb�e dans les pommes. - Elle l'a tu�e ? 1581 01:25:48,321 --> 01:25:49,347 On arrivait juste. 1582 01:25:49,372 --> 01:25:51,192 - Vous avez appel� les flics ? - Pas encore. 1583 01:25:51,217 --> 01:25:53,253 - Appelez-les. - Mais on ne sait pas ce qui s'est pass�. 1584 01:25:53,278 --> 01:25:55,057 - Ils trouveront. - Attendez un instant. 1585 01:25:55,082 --> 01:25:56,918 Vous recherchez l'autre fille pour quoi ? 1586 01:25:56,943 --> 01:25:57,966 Chantage. 1587 01:25:59,526 --> 01:26:01,847 Deb n'a jamais fait de mal � quiconque dans sa vie. 1588 01:26:02,089 --> 01:26:03,628 �a pourrait �tre une grosse erreur, 1589 01:26:03,653 --> 01:26:06,306 mais si vous appelez la police, s�r qu'ils vont l'arr�ter. 1590 01:26:06,315 --> 01:26:08,603 - Il n'y a pas d'alternative. - Il doit y en avoir une. 1591 01:26:08,628 --> 01:26:11,407 Cette fille est ma�tre chanteur, elle doit avoir des tas d'ennemis. 1592 01:26:11,438 --> 01:26:13,031 L'un d'eux pourrait avoir fait �a. 1593 01:26:13,056 --> 01:26:15,095 Vous insinuez que cette fille aurait �t� pi�g�e ? 1594 01:26:15,120 --> 01:26:18,586 Pourquoi pas ? Avec ce genre de preuve indirecte, elle n'aurait aucune chance. 1595 01:26:18,611 --> 01:26:21,016 Si vous pouviez juste oublier que vous nous avez vus. 1596 01:26:21,033 --> 01:26:22,462 C'est une preuve accablante. 1597 01:26:22,487 --> 01:26:24,720 Laissez-nous tranquilles ! On se d�barrassera de la fille. 1598 01:26:24,745 --> 01:26:27,548 - Personne n'en saura rien ! - Mais alors on serait complices. 1599 01:26:27,581 --> 01:26:31,015 M. Owens est un dirigeant de la ville. Je suis certain qu'il vous couvrirait. 1600 01:26:31,040 --> 01:26:34,171 Je ferai tout pour �viter � ma fille d'avoir � subir �a. 1601 01:26:34,196 --> 01:26:35,267 Vous nous aiderez ? 1602 01:26:35,642 --> 01:26:38,509 Vous nous mettez dans une situation difficile, M. Owens. 1603 01:26:38,689 --> 01:26:42,205 Si nous faisons cela, je dois avoir une garantie de votre soutien. 1604 01:26:42,931 --> 01:26:44,274 Vous ne le regretterez pas. 1605 01:26:47,338 --> 01:26:48,338 Deb ? 1606 01:26:51,215 --> 01:26:52,301 �a va ? 1607 01:26:52,965 --> 01:26:54,246 Je crois. 1608 01:26:56,238 --> 01:26:57,637 Papa, cette fille... 1609 01:26:58,129 --> 01:26:59,495 - Ai-je... - Ne crains rien. 1610 01:26:59,676 --> 01:27:00,957 Les choses vont bien se passer. 1611 01:27:00,982 --> 01:27:03,169 Mais il y a eu un coup de feu, je l'ai entendu... 1612 01:27:03,194 --> 01:27:04,286 Calme-toi, je t'en prie. 1613 01:27:05,426 --> 01:27:07,315 Est-ce que j'ai... Je ne me souviens pas ! 1614 01:27:07,340 --> 01:27:09,971 Du calme, mademoiselle, il ne vous arrivera rien. 1615 01:27:09,996 --> 01:27:11,936 Oh non, je n'ai pas pu... 1616 01:27:11,999 --> 01:27:14,933 Rick, dites-moi la v�rit�, est-ce que je l'ai tu�e ? 1617 01:27:22,263 --> 01:27:23,489 Non. 1618 01:27:24,159 --> 01:27:25,245 C'�tait un accident. 1619 01:27:25,270 --> 01:27:26,942 Elle s'est tir�e dessus elle-m�me. 1620 01:27:26,967 --> 01:27:28,062 C'est un coup mont�, 1621 01:27:28,087 --> 01:27:31,149 on est une bande d'escrocs qui op�re dans la haute soci�t�. 1622 01:27:31,613 --> 01:27:34,296 M. Owens, vous nous avez appel�s ? 1623 01:27:34,323 --> 01:27:35,323 Non ! 1624 01:27:35,339 --> 01:27:37,471 C'est lui qui m'a dit de vous appeler. 1625 01:27:37,496 --> 01:27:39,987 Il a fait passer un message � la station-service. 1626 01:27:40,173 --> 01:27:41,799 Je porterai plainte plus tard. 1627 01:27:42,164 --> 01:27:43,164 Lui aussi ? 1628 01:27:43,628 --> 01:27:44,721 Oui. 1629 01:27:45,297 --> 01:27:46,385 Moi aussi. 1630 01:27:50,914 --> 01:27:52,002 Un instant ! 1631 01:27:57,569 --> 01:27:59,069 Deb, �a n'aurait pas march�. 1632 01:27:59,400 --> 01:28:01,603 Effacez cette semaine de votre vie, c'est tout. 1633 01:28:02,335 --> 01:28:03,783 Oubliez que �a s'est produit. 1634 01:28:03,913 --> 01:28:04,913 Oh, Rick... 1635 01:28:06,291 --> 01:28:09,368 Il n'a jamais eu sa place dans ce business, d�s le d�but. 1636 01:28:29,571 --> 01:28:33,273 Traduction : unheimlich 01/2020 Timing et captation zundertaker 1637 01:28:34,305 --> 01:29:34,153 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/8858r. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 129720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.