Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
2
00:02:03,799 --> 00:02:06,222
- Bonjour, M. Randall.
- Bonjour, M. Maxon.
3
00:02:06,247 --> 00:02:08,132
M. Vanderline attend dans le bureau.
4
00:02:08,157 --> 00:02:09,269
Merci.
5
00:02:13,134 --> 00:02:16,422
Bonjour, Van. Je viens d'avoir
votre message il y a quelques minutes.
6
00:02:16,430 --> 00:02:17,717
Bonjour, M. Randall,
7
00:02:17,742 --> 00:02:20,742
Maxon, d�sol� de vous faire venir
si t�t le matin,
8
00:02:20,767 --> 00:02:22,307
mais je quitte la ville � midi,
9
00:02:22,332 --> 00:02:25,532
et c'est peut-�tre l'occasion
de v�rifier quelques petites choses.
10
00:02:25,557 --> 00:02:29,237
Tout � fait Van, on vient de rassembler
les plans d�finitifs de l'architecte.
11
00:02:29,262 --> 00:02:30,072
Bien !
12
00:02:30,097 --> 00:02:33,556
Vous remarquerez qu'on a m�me trouv�
une mani�re de transformer le toit
13
00:02:33,581 --> 00:02:35,511
en piste d'atterrissage
pour h�licopt�res.
14
00:02:35,536 --> 00:02:38,542
Ce sera le seul yacht-club au monde
� avoir quelque chose comme �a.
15
00:02:38,567 --> 00:02:41,105
On a eu aussi une nouvelle
demande d'adh�sion, ce matin.
16
00:02:41,130 --> 00:02:42,175
Le colonel Rittenhouse.
17
00:02:42,200 --> 00:02:43,598
Du Renseignement Britannique ?
18
00:02:43,623 --> 00:02:47,268
M�me le Renseignement Britannique
a besoin de se d�tendre...
19
00:02:47,293 --> 00:02:48,588
Rick, tu le connais, non ?
20
00:02:48,597 --> 00:02:51,705
Je l'ai connu en mer. J'�tais avec lui
sur le Queen Elizabeth.
21
00:02:53,752 --> 00:02:56,519
Combien d'adh�sions avons-nous
vendues jusqu'� pr�sent ?
22
00:02:56,544 --> 00:02:58,393
Je ne sais pas exactement, mais...
23
00:02:58,418 --> 00:02:59,644
En argent, je veux dire.
24
00:02:59,669 --> 00:03:02,253
Je crois que �a doit faire dans
les 250 000, hein, Rick ?
25
00:03:02,278 --> 00:03:03,261
� peu pr�s.
26
00:03:03,285 --> 00:03:05,010
Ce sont pour la plupart mes amis.
27
00:03:05,043 --> 00:03:08,033
Nous avons essay� de limiter
aux gens qu'il fallait.
28
00:03:08,058 --> 00:03:10,455
Quelque chose de curieux
est arriv� la nuit derni�re.
29
00:03:10,480 --> 00:03:12,185
Je ne sais pas comment l'expliquer.
30
00:03:12,210 --> 00:03:13,146
Quoi donc, Van ?
31
00:03:13,171 --> 00:03:15,851
Vous vous souvenez de cette photo
que vous m'avez donn�e ?
32
00:03:15,876 --> 00:03:18,275
On vous y voit avec le comte,
� bord de ce yacht.
33
00:03:18,299 --> 00:03:19,851
Bien s�r que je m'en souviens.
34
00:03:19,863 --> 00:03:21,448
Je l'ai montr�e � un de mes amis.
35
00:03:21,480 --> 00:03:24,753
Ce matin, il m'a apport� celle-ci.
36
00:03:25,345 --> 00:03:28,899
J'ai pens� �
une remarquable co�ncidence,
37
00:03:28,924 --> 00:03:31,822
j'ai donc examin�
les deux photos au microscope.
38
00:03:31,847 --> 00:03:34,302
La forme des nuages est identique.
39
00:03:34,327 --> 00:03:37,402
Les d�tails sont tous les m�mes,
si ce n'est que
40
00:03:37,427 --> 00:03:39,293
vous �tes sur une des photos,
41
00:03:39,318 --> 00:03:41,185
mais pas sur l'autre.
42
00:03:41,744 --> 00:03:44,244
Ma photo a �t� prise comme mod�le,
43
00:03:44,900 --> 00:03:48,150
les d�tails et la forme des nuages
en sont la preuve.
44
00:03:48,175 --> 00:03:49,707
Alors cessez de vous en faire !
45
00:03:49,732 --> 00:03:51,019
Je ne suis pas un fant�me...
46
00:03:51,049 --> 00:03:52,494
Je l'esp�re Randall,
47
00:03:52,519 --> 00:03:54,957
et que vous �tes bien celui
que vous pr�tendez �tre.
48
00:03:54,988 --> 00:03:56,931
Car serait facile,
49
00:03:56,956 --> 00:03:59,950
de soustraire ce n�gatif
des dossiers d'un journal
50
00:03:59,975 --> 00:04:02,120
assez longtemps pour
en faire un nouveau tirage,
51
00:04:02,145 --> 00:04:04,556
avec votre photo en surimpression.
52
00:04:05,151 --> 00:04:06,767
Qu'insinuez-vous par l� ?
53
00:04:06,792 --> 00:04:09,651
Randall, je n'ai de v�rifi�
ce qui vous concernait,
54
00:04:09,676 --> 00:04:11,216
je vous ai cru sur parole.
55
00:04:11,241 --> 00:04:14,018
Il ne m'est jamais venu � l'esprit
de fournir des r�f�rences.
56
00:04:14,043 --> 00:04:17,048
C'est que personne n'avait jamais
mis ma parole en doute auparavant.
57
00:04:17,073 --> 00:04:18,211
Je suis d�sol�, Randall,
58
00:04:18,236 --> 00:04:19,939
mais gardez � l'esprit ma position.
59
00:04:19,964 --> 00:04:22,986
Je me suis lanc� sans r�serve
dans cette affaire de yacht-club,
60
00:04:23,011 --> 00:04:25,160
et j'ai recommand� � mes amis
d'en faire autant.
61
00:04:25,191 --> 00:04:27,448
Il y a maintenant 250 000 $
d'investis,
62
00:04:27,464 --> 00:04:31,370
et rien de plus � montrer dans ce projet
qu'une option sur un bout de littoral.
63
00:04:31,682 --> 00:04:33,838
J'ai d�j� entendu parler d'escrocs.
64
00:04:33,918 --> 00:04:35,269
Escrocs !
65
00:04:36,791 --> 00:04:38,844
C'est une accusation tr�s s�rieuse, Van.
66
00:04:38,869 --> 00:04:41,268
Je demande simplement
une explication, messieurs.
67
00:04:41,293 --> 00:04:44,667
Je ne pense pas qu'on devrait �tre
en position de devoir en donner.
68
00:04:44,692 --> 00:04:46,086
Mais puisqu'il y a un doute,
69
00:04:46,111 --> 00:04:48,479
je sugg�re que vous appeliez
le comte imm�diatement.
70
00:04:48,504 --> 00:04:50,839
Je l'ai d�j� fait, M. Randall,
ce matin.
71
00:04:50,864 --> 00:04:52,790
Il est parti en Europe il y a un mois.
72
00:04:52,816 --> 00:04:56,089
C'est pourquoi je vous demande
de me fournir une explication.
73
00:04:56,472 --> 00:04:58,323
Je ne crois pas
que vous en aurez, Van.
74
00:04:58,348 --> 00:05:01,355
Alors vous ne me laissez pas
d'autre choix que d'appeler la police.
75
00:05:01,380 --> 00:05:05,299
Tr�s bien, comme vous voudrez, appelez
les flics, qu'ils nous �pinglent tous !
76
00:05:05,308 --> 00:05:06,925
Tous ? Comment �a ?
77
00:05:06,950 --> 00:05:08,611
N'�tes-vous pas un de nos associ�s ?
78
00:05:08,636 --> 00:05:10,589
On m'a embobin� jusqu'�
signer ce contrat.
79
00:05:10,614 --> 00:05:12,409
C'est pourtant bien votre �criture.
80
00:05:12,425 --> 00:05:15,245
C'est de la fraude !
J'aurai le meilleur avocat du pays !
81
00:05:15,269 --> 00:05:18,027
Et la pire des publicit�s.
Regardez les choses en face, Van.
82
00:05:18,052 --> 00:05:20,705
Un proc�s boueux impliquant
un homme de votre r�putation,
83
00:05:20,730 --> 00:05:22,104
va cr�er un sacr� scandale...
84
00:05:22,129 --> 00:05:23,675
Je ne resterai pas plant� l�,
85
00:05:23,713 --> 00:05:26,134
et laisser mes amis se faire
voler par une bande de...
86
00:05:26,135 --> 00:05:27,135
D'escrocs ?
87
00:05:27,166 --> 00:05:29,533
Vous ne devriez pas rester l�,
mais appeler vos amis
88
00:05:29,572 --> 00:05:32,641
pour leur dire que ce projet de
yacht-club �tait un peu, pr�matur�.
89
00:05:32,666 --> 00:05:34,540
On l'a report� � une date ind�finie.
90
00:05:34,557 --> 00:05:36,142
Et l'argent qu'ils ont investi ?
91
00:05:36,159 --> 00:05:38,987
On est associ�s, souvenez-vous,
on l'a pris et vous le rendrez.
92
00:05:39,012 --> 00:05:40,666
Les rembourser avec mon argent ?
93
00:05:40,691 --> 00:05:41,994
Quoi, c'est interdit ?
94
00:05:42,019 --> 00:05:43,463
Simple loi des affaires, Van,
95
00:05:43,488 --> 00:05:46,424
un associ� responsable des
agissements de ses partenaires.
96
00:05:46,449 --> 00:05:49,029
Vous n'avez pas un seul paragraphe
sur lequel vous appuyer.
97
00:05:49,054 --> 00:05:49,995
Sortez !
98
00:05:50,020 --> 00:05:52,038
Sortez d'ici, tous les deux.
99
00:05:52,085 --> 00:05:53,971
Vous n'aurez plus besoin de �a.
100
00:05:54,004 --> 00:05:56,393
Sortez d'ici avant que
je ne vous jette dehors !
101
00:06:03,970 --> 00:06:05,313
Salut, les gars.
102
00:06:05,493 --> 00:06:06,556
Asseyez-vous.
103
00:06:06,580 --> 00:06:07,634
Tr�s bien.
104
00:06:07,717 --> 00:06:09,366
Tory, sers-leur � boire.
105
00:06:13,062 --> 00:06:14,275
Quand partons-nous ?
106
00:06:14,307 --> 00:06:16,306
quand on aura parl�
de ce qu'on fait apr�s.
107
00:06:16,331 --> 00:06:18,767
Peut-�tre devrait-on rester discret
pendant un moment.
108
00:06:18,792 --> 00:06:21,172
Silky ne croit pas en
l'oisivet�, Rick.
109
00:06:21,197 --> 00:06:22,720
C'est la m�re de tous les vices.
110
00:06:22,744 --> 00:06:24,893
Bizarre, je croyais
que c'�tait les femmes.
111
00:06:31,540 --> 00:06:33,141
Va voir un film, ch�rie,
112
00:06:33,416 --> 00:06:35,016
on a du boulot.
113
00:06:37,627 --> 00:06:40,027
Je vais rester ici,
je serai tr�s sage.
114
00:06:41,501 --> 00:06:44,532
Il y a une bonne affiche au Paradise,
j'irai te chercher plus tard.
115
00:06:47,837 --> 00:06:50,369
Un de ces jours, tu vas me perdre.
116
00:06:52,861 --> 00:06:54,101
C'est d�tendu, ici.
117
00:06:54,126 --> 00:06:55,992
Salut, Max,
c'est bon de te voir revenu !
118
00:06:56,001 --> 00:06:58,273
- Comment va la Californie ?
- Comme la Floride.
119
00:06:58,298 --> 00:07:00,227
Les gens ais�s y vivent toute l'ann�e.
120
00:07:00,345 --> 00:07:02,585
Cette pollution m'attaque les sinus.
121
00:07:02,610 --> 00:07:04,776
Je ne t'ai pas envoy� l�-bas
pour ta sant�, Max.
122
00:07:04,801 --> 00:07:07,242
Parle-lui de la ville
que je t'ai demand� d'examiner.
123
00:07:07,266 --> 00:07:08,470
C'�tait pas mal.
124
00:07:08,495 --> 00:07:10,661
Beaucoup de gens riches,
mais plut�t �conomes,
125
00:07:10,686 --> 00:07:12,012
tr�s peu de d�pensiers.
126
00:07:12,037 --> 00:07:13,527
�a ressemble � Los Angeles.
127
00:07:13,544 --> 00:07:14,584
Los Angeles ?
128
00:07:14,609 --> 00:07:16,683
- C'est la ville de Mission City.
- Mission City ?
129
00:07:16,708 --> 00:07:19,112
Un petit refuge
pour millionnaires retir�s,
130
00:07:19,137 --> 00:07:20,855
juste apr�s Pasadena.
131
00:07:21,611 --> 00:07:23,024
�a n'a pas encore �t� touch�.
132
00:07:23,056 --> 00:07:24,589
Il y a sans doute une raison.
133
00:07:24,614 --> 00:07:26,946
Peut-�tre que les �diles
sont durs � cuire.
134
00:07:26,971 --> 00:07:28,736
- Aucune importance.
- Depuis quand ?
135
00:07:28,761 --> 00:07:32,627
Depuis que j'ai d�cid� que ceux qui
dirigent la ville nous couvriraient.
136
00:07:32,736 --> 00:07:34,354
Ambitieux, hein ?
137
00:07:34,392 --> 00:07:35,554
Et pratique.
138
00:07:35,791 --> 00:07:38,275
Le vieux a une fille dont il est dingue.
139
00:07:38,377 --> 00:07:40,814
On l'implique dans
une petite histoire de fraude.
140
00:07:40,839 --> 00:07:43,372
On ne peut pas nous d�masquer
sans qu'elle soit expos�e.
141
00:07:43,506 --> 00:07:44,453
Simple !
142
00:07:44,484 --> 00:07:46,592
Tu n'as pas encore essay�
d'impliquer la fille,
143
00:07:46,617 --> 00:07:48,305
�a n'est donc peut-�tre
pas si simple.
144
00:07:48,330 --> 00:07:50,095
C'est l� que tu interviens, Rick,
145
00:07:50,120 --> 00:07:53,306
� moins, bien s�r, que tu aies perdu
de ton incomparable charme !
146
00:07:54,118 --> 00:07:56,585
On ne s'en est pas plaint, r�cemment.
147
00:07:57,595 --> 00:08:00,189
Elle s'appelle Deborah Owens Clark.
148
00:08:00,360 --> 00:08:01,539
24 ans,
149
00:08:01,564 --> 00:08:03,141
absolument respectable.
150
00:08:03,774 --> 00:08:06,961
Elle a perdu son mari � la guerre,
et n'est toujours pas consol�e.
151
00:08:07,024 --> 00:08:09,922
Avec un tel �tat d'esprit,
c'est une cible parfaite pour toi.
152
00:08:10,352 --> 00:08:11,524
C'est quoi, la combine ?
153
00:08:11,549 --> 00:08:13,641
Du m�me genre qu'avec Vanderline.
154
00:08:13,666 --> 00:08:16,773
Seulement cette fois, au lieu
de lever des fonds pour un yacht-club,
155
00:08:16,774 --> 00:08:18,795
on le fait pour
un faux m�morial de guerre.
156
00:08:18,820 --> 00:08:22,153
Un faux m�morial de guerre !
C'est une id�e tr�s patriotique...
157
00:08:22,696 --> 00:08:24,813
Les d�tails sont tous
dans cette enveloppe.
158
00:08:24,845 --> 00:08:26,547
Toi et Duke, m�morisez le truc.
159
00:08:26,572 --> 00:08:28,175
Vous partez demain matin.
160
00:08:28,200 --> 00:08:30,547
Dans ce cas, on ferait mieux
d'aller faire nos bagages.
161
00:08:30,572 --> 00:08:33,849
Tu es assez grand pour aller
t'asseoir tout seul sur ta valise, Duke.
162
00:08:33,874 --> 00:08:35,874
Je veux parler � Rick en priv�.
163
00:08:36,852 --> 00:08:38,164
Va faire une promenade, Max.
164
00:08:38,430 --> 00:08:40,164
C'est bon pour votre sant�.
165
00:08:44,102 --> 00:08:45,149
Qu'y a-t-il ?
166
00:08:46,368 --> 00:08:47,968
J'ai pens� que tu aimerais savoir
167
00:08:47,993 --> 00:08:50,282
que Tory ne sera pas avec
nous pendant un moment.
168
00:08:50,307 --> 00:08:52,173
Je l'envoie � La Havane.
169
00:08:53,063 --> 00:08:54,463
Elle se plaira l�-bas.
170
00:08:54,969 --> 00:08:57,510
C'est ce que disent
les d�pliants de voyage.
171
00:08:57,782 --> 00:09:01,492
Mais j'ai comme l'impression qu'elle
te pr�f�rerait � une rumba cubaine.
172
00:09:02,766 --> 00:09:05,327
Ne te laisse pas emporter par
ton imagination, Silky.
173
00:09:05,352 --> 00:09:06,579
C'est ta copine...
174
00:09:06,604 --> 00:09:08,907
Si tu ne lui fais pas confiance,
d�barrasse-t-en.
175
00:09:08,947 --> 00:09:10,614
C'est curieux, Rick.
176
00:09:11,079 --> 00:09:13,498
Tory est comme un c�ble � haute tension.
177
00:09:13,523 --> 00:09:15,954
Une fois empoign�,
on ne peut plus le l�cher,
178
00:09:16,173 --> 00:09:17,639
m�me si on le veut.
179
00:09:18,751 --> 00:09:20,079
Et je ne le veux pas...
180
00:09:20,907 --> 00:09:21,907
J'aime bien Tory.
181
00:09:22,625 --> 00:09:23,789
Je l'aime beaucoup.
182
00:09:25,734 --> 00:09:28,508
Eh bien, j'esp�re que vous serez
tr�s heureux tous les deux,
183
00:09:28,720 --> 00:09:30,253
mais laissez-moi en dehors de �a.
184
00:09:30,540 --> 00:09:32,540
C'est comme �a que je voudrais
que �a soit.
185
00:09:35,766 --> 00:09:38,571
Je doublerai ta part
si tu te d�brouilles bien en Californie.
186
00:09:39,141 --> 00:09:40,383
Tu es g�n�reux !
187
00:09:40,498 --> 00:09:41,664
Tr�s g�n�reux, oui,
188
00:09:42,524 --> 00:09:43,858
mais seulement avec l'argent.
189
00:09:50,833 --> 00:09:53,590
Pas de quoi se presser, Duke,
on ne part pas avant demain.
190
00:09:53,607 --> 00:09:54,872
Salut, beau gosse.
191
00:09:56,880 --> 00:09:58,466
Tu n'es pas tr�s maline, hein ?
192
00:09:58,849 --> 00:10:02,649
Peut-�tre pas, mais j'ai un genre
de beaut� excitante.
193
00:10:02,693 --> 00:10:04,159
Quelqu'un t'a vu entrer ?
194
00:10:04,443 --> 00:10:06,509
Le groom, et il a siffl�.
195
00:10:06,887 --> 00:10:08,737
Que s'est-il pass� dans le film ?
196
00:10:08,762 --> 00:10:11,582
C'�tait apr�s 6 h, ils avaient
augment� le prix d'entr�e.
197
00:10:12,309 --> 00:10:14,301
Silky vient de me parler.
198
00:10:16,176 --> 00:10:17,308
� ton sujet.
199
00:10:17,333 --> 00:10:20,310
J'esp�re que tu ne l'as pas laiss�
ternir ma r�putation.
200
00:10:21,146 --> 00:10:24,387
Il va falloir y aller mollo, Tory,
Silky est assez m�fiant comme �a.
201
00:10:24,412 --> 00:10:26,215
Inquiet, inquiet, inquiet !
202
00:10:26,257 --> 00:10:29,614
Je ne sais pas comment tu parviens
� garder un aspect si jeune.
203
00:10:30,428 --> 00:10:32,895
Tu sais, on ne s'est pas
beaucoup vus r�cemment.
204
00:10:33,458 --> 00:10:36,419
R�fl�chis, Tory, on ne peut pas
prendre des risques maintenant.
205
00:10:36,818 --> 00:10:39,387
Allez, prenons des risques.
206
00:10:42,307 --> 00:10:44,697
Apr�s ce prochain coup,
je prends le large.
207
00:10:44,739 --> 00:10:47,128
J'en ai autant marre de Silky que toi.
208
00:10:47,153 --> 00:10:49,419
Tu sais pourquoi il t'envoie l� ?
209
00:10:49,444 --> 00:10:51,012
Il ne me l'a pas encore dit.
210
00:10:51,168 --> 00:10:52,761
Si tu n'�tais pas si beau,
211
00:10:52,785 --> 00:10:55,129
je te casserais la figure
pour m'avoir menti.
212
00:10:55,154 --> 00:10:57,128
Je ne veux pas t'avoir
dans les parages.
213
00:10:57,152 --> 00:10:59,784
�a pourrait �tre mon gros coup,
et apr�s �a je raccroche.
214
00:10:59,793 --> 00:11:01,193
Qu'est-ce que je deviens ?
215
00:11:01,218 --> 00:11:03,691
Je ne sais pas, mais je te trouverai.
216
00:11:05,135 --> 00:11:07,448
Il m'envoie � La Havane
et tu le sais.
217
00:11:08,164 --> 00:11:09,281
Arr�te �a, Tory !
218
00:11:09,305 --> 00:11:10,788
Je n'aime pas ton attitude,
219
00:11:10,812 --> 00:11:12,611
tu sais des choses
que tu ne me dis pas.
220
00:11:12,636 --> 00:11:14,969
Je te dirai ce qu'il me plaira, pas plus.
221
00:11:15,636 --> 00:11:16,862
Qu'est-ce que c'est ?
222
00:11:16,941 --> 00:11:18,784
M�le-toi de tes affaires,
donne cette photo.
223
00:11:18,809 --> 00:11:19,809
Qui c'est ?
224
00:11:19,846 --> 00:11:21,096
Ma petite s�ur.
225
00:11:21,129 --> 00:11:23,347
Tu mens, � nouveau !
Si c'est ta petite s�ur,
226
00:11:23,380 --> 00:11:25,122
alors moi je suis un boa constricteur
� talons hauts.
227
00:11:25,147 --> 00:11:28,143
Bien, tu es un boa constricteur � talons,
maintenant, donne-moi la photo.
228
00:11:28,168 --> 00:11:29,168
Non !
229
00:11:33,160 --> 00:11:35,870
Personne ne t'aime autant, Rick.
Je vais te tuer !
230
00:11:36,225 --> 00:11:39,471
Arr�te de me tordre le bras,
les gens vont croire qu'on est mari�s.
231
00:11:39,741 --> 00:11:41,964
Je n'aime pas la fa�on dont
tu agis en soci�t�.
232
00:11:42,906 --> 00:11:44,613
Promis, je me corrigerai.
233
00:11:53,840 --> 00:11:56,910
- Je serai en bas, au bar.
- Tu as peur de moi, Duke ?
234
00:11:57,140 --> 00:11:58,238
Franchement...
235
00:11:58,263 --> 00:11:59,460
Oui.
236
00:12:06,628 --> 00:12:08,367
Vas-tu apprendre
� bien te tenir ?
237
00:12:09,023 --> 00:12:10,090
Oh, Rick, vraiment ?
238
00:12:10,507 --> 00:12:12,804
Que ferais-tu d'une fille
qui se tiendrait bien ?
239
00:13:37,260 --> 00:13:39,060
J'ai encore �gar� ma montre.
240
00:13:39,533 --> 00:13:42,330
Je suis s�r de l'avoir mise l�,
sur ce manuel de jujitsu.
241
00:13:42,704 --> 00:13:44,945
Je crois qu'elle est accroch�e
au classeur, l�.
242
00:13:44,970 --> 00:13:46,500
�a alors !
243
00:13:46,526 --> 00:13:48,126
Juste sous mon nez.
244
00:13:48,151 --> 00:13:49,204
Merci.
245
00:13:49,229 --> 00:13:52,001
Je devrais sans doute la mettre
dans une chambre forte.
246
00:13:52,026 --> 00:13:54,026
C'est... un bijou de famille.
247
00:13:54,051 --> 00:13:55,783
Elle a plein de vrais diamants.
248
00:13:57,111 --> 00:13:59,134
J'aimerais une chambre simple.
249
00:13:59,181 --> 00:14:00,274
Simple, hein ?
250
00:14:02,065 --> 00:14:03,598
OK, je vous en donne une simple.
251
00:14:03,791 --> 00:14:06,165
J'en ai une double.
Vous n'avez pas un ami ?
252
00:14:06,190 --> 00:14:07,656
Non, je suis venu seul.
253
00:14:08,532 --> 00:14:11,594
Vous �tes l� pour le match
de la semaine prochaine ?
254
00:14:11,619 --> 00:14:12,619
Non.
255
00:14:12,814 --> 00:14:15,291
J'ai promis � un copain que
si je passais dans le coin,
256
00:14:15,307 --> 00:14:17,166
je m'arr�terais voir sa famille.
257
00:14:17,798 --> 00:14:18,884
Qui est-ce ?
258
00:14:18,940 --> 00:14:20,473
Un gars nomm� Jim Clark.
259
00:14:21,408 --> 00:14:22,502
Jim Clark !
260
00:14:23,776 --> 00:14:24,976
Vous le connaissiez ?
261
00:14:25,001 --> 00:14:25,859
Oui.
262
00:14:25,884 --> 00:14:28,814
Nous �tions ensemble � l'�tranger,
jusqu'au jour o� il a �t� tu�.
263
00:14:28,846 --> 00:14:29,846
Mais...
264
00:14:30,182 --> 00:14:32,248
c'�tait un de mes gars !
265
00:14:34,024 --> 00:14:35,657
Vous avez dit vous appeler comment ?
266
00:14:35,682 --> 00:14:36,821
Rick Stewart.
267
00:14:38,281 --> 00:14:39,548
Je suis Charlie Jordan,
268
00:14:39,820 --> 00:14:40,954
Secr�taire du YAA.
269
00:14:41,094 --> 00:14:42,936
Enchant�, M. Jordan.
270
00:14:42,953 --> 00:14:44,780
Oh non, pas de "monsieur" ici !
271
00:14:44,781 --> 00:14:46,448
Et pas de nom de famille non plus.
272
00:14:46,726 --> 00:14:49,234
Je suis juste Charlie
pour tous mes gars.
273
00:14:49,258 --> 00:14:50,258
OK, Charlie.
274
00:14:50,547 --> 00:14:52,529
S�r que j'ai une chambre
pour vous, Rick...
275
00:14:52,547 --> 00:14:54,164
ou pour n'importe quel ami de Jim.
276
00:14:54,250 --> 00:14:55,717
Une double, bien grande.
277
00:14:56,562 --> 00:14:58,765
Signez �a, tout simplement.
278
00:15:05,850 --> 00:15:06,896
Je les prends, Charlie.
279
00:15:06,920 --> 00:15:08,303
Jamais de la vie !
280
00:15:08,328 --> 00:15:09,408
Suivez-moi.
281
00:15:09,475 --> 00:15:11,271
Je parie que vous allez voir Deb.
282
00:15:11,288 --> 00:15:14,083
Je l'avais promis � Jim.
Je pensais l'appeler demain.
283
00:15:14,107 --> 00:15:15,928
Deb est une fille formidable.
284
00:15:15,988 --> 00:15:18,903
Bien s�r, elle n'a pas �t� tr�s bien
ces trois derni�res ann�es.
285
00:15:18,920 --> 00:15:19,860
Depuis que Jim...
286
00:15:19,885 --> 00:15:20,971
�a a �t� dur, non ?
287
00:15:20,996 --> 00:15:23,446
Pour nous tous,
mais surtout pour Deb.
288
00:15:23,471 --> 00:15:25,160
Alors sans doute ne devrais-je pas...
289
00:15:25,185 --> 00:15:27,102
Oh si, elle voudra vous voir,
290
00:15:27,126 --> 00:15:29,243
comme n'importe quel ami de Jim.
291
00:15:30,042 --> 00:15:31,139
Salut, Charlie.
292
00:15:31,164 --> 00:15:32,542
Salut, les gars.
293
00:15:40,316 --> 00:15:42,515
Voil� que je ne trouve plus mes cl�s.
294
00:15:42,777 --> 00:15:44,577
Je suis s�r d'�tre venu avec.
295
00:15:44,676 --> 00:15:47,347
Peut-�tre que si vous sautiez sur place,
elles tinteraient.
296
00:15:47,792 --> 00:15:48,987
Bonne id�e !
297
00:15:50,879 --> 00:15:51,879
H�...
298
00:15:53,972 --> 00:15:55,753
�a marche � merveille !
299
00:16:02,332 --> 00:16:03,730
Nous y voil�.
300
00:16:04,176 --> 00:16:05,176
Vous aimez ?
301
00:16:05,902 --> 00:16:07,339
Tout comme le Ritz Biltmore.
302
00:16:07,879 --> 00:16:10,035
Rien n'est assez bien pour
un copain de Jim.
303
00:16:11,230 --> 00:16:12,495
Dites, Rick...
304
00:16:12,520 --> 00:16:15,535
on tient notre r�union des gar�ons
du club, ce soir au gymnase.
305
00:16:15,560 --> 00:16:18,502
Pourquoi ne viendriez-vous pas
leur raconter votre parcours ?
306
00:16:18,504 --> 00:16:20,284
Jim �tait un meneur au YAA et...
307
00:16:20,285 --> 00:16:21,485
Oui, Charlie, mais...
308
00:16:21,519 --> 00:16:23,464
Vous connaissez
la r�ticence de la plupart
309
00:16:23,489 --> 00:16:25,729
des gars � parler de leur
exp�rience de la guerre.
310
00:16:25,754 --> 00:16:27,924
Vous n'avez pas � parler
de la guerre, Rick.
311
00:16:27,949 --> 00:16:29,598
Parlez de ce que vous voulez,
312
00:16:29,623 --> 00:16:31,107
par exemple quelque chose sur...
313
00:16:31,132 --> 00:16:32,174
le courage, ou...
314
00:16:32,402 --> 00:16:33,402
l'honn�tet�.
315
00:16:34,370 --> 00:16:35,619
D'accord, Charlie.
316
00:16:36,191 --> 00:16:38,247
Je dirai quelque
chose sur l'honn�tet�.
317
00:16:38,966 --> 00:16:40,095
Merci.
318
00:16:42,635 --> 00:16:44,588
Ce sera bien de
vous avoir avec nous.
319
00:16:44,613 --> 00:16:46,198
� plus tard.
320
00:16:50,124 --> 00:16:51,717
J'ai oubli� mes cl�s.
321
00:17:51,918 --> 00:17:54,832
Et maintenant, les gars,
c'est � notre invit� de parler.
322
00:17:54,857 --> 00:17:57,100
Tu le pr�sentes, Charlie ?
323
00:17:57,748 --> 00:17:58,988
Les gar�ons,
324
00:17:59,013 --> 00:18:02,458
je ne pense pas que Rick Stewart
ait vraiment besoin d'�tre pr�sent�.
325
00:18:02,975 --> 00:18:05,108
C'�tait un ami de Jim Clark.
326
00:18:05,663 --> 00:18:07,365
Il �tait avec notre Jim quand...
327
00:18:07,374 --> 00:18:08,374
quand...
328
00:18:08,631 --> 00:18:09,631
Enfin, bon...
329
00:18:10,177 --> 00:18:12,419
Son discours ne sera pas tr�s long.
330
00:18:12,444 --> 00:18:14,546
Je n'aurais pas pu
lui en faire faire un long,
331
00:18:14,571 --> 00:18:17,614
m�me si je lui avais promis que
je ne chanterais pas une seule note.
332
00:18:17,639 --> 00:18:18,639
Cependant,
333
00:18:18,664 --> 00:18:20,490
il va nous dire quelques mots.
334
00:18:21,497 --> 00:18:23,326
Je crois que ce sont sans doute...
335
00:18:23,396 --> 00:18:25,178
quelques mots importants.
336
00:18:25,892 --> 00:18:26,937
Les gar�ons,
337
00:18:26,962 --> 00:18:28,197
Rick Stewart.
338
00:18:35,519 --> 00:18:38,831
Les gars, je ne vais pas parler
de la guerre ce soir, c'est du pass�.
339
00:18:39,129 --> 00:18:41,153
De plus, si je devais rester debout ici
340
00:18:41,154 --> 00:18:44,121
� jaser sur mon exp�rience
� Okinawa ou ailleurs,
341
00:18:44,337 --> 00:18:46,824
je me trouverais plut�t lourdingue.
342
00:18:48,088 --> 00:18:51,509
De nos jours, il n'y a qu'une bataille
qui vaille le coup d'�tre men�e,
343
00:18:51,821 --> 00:18:54,002
c'est la bataille pour la paix,
344
00:18:54,822 --> 00:18:58,916
la bataille pour voir si on peut vivre
ensemble sans peurs et sans combats,
345
00:18:59,899 --> 00:19:02,299
sans le sacrifice
de ceux que nous sont chers.
346
00:19:03,751 --> 00:19:05,852
Voil� l'actuelle ligne de front.
347
00:19:06,249 --> 00:19:08,751
Pas d'uniformes, pas de balles,
348
00:19:08,934 --> 00:19:10,446
pas de d�corations...
349
00:19:10,782 --> 00:19:13,816
juste une obligation que nous avons
envers ceux qui sont morts,
350
00:19:13,841 --> 00:19:15,712
celle de devoir vivre en paix.
351
00:19:15,737 --> 00:19:19,651
Jim Clark avait sur lui un po�me
qui disait cela bien mieux que moi.
352
00:19:22,423 --> 00:19:25,196
"Nos morts silencieux
ne peuvent pas gagner la paix,
353
00:19:25,781 --> 00:19:27,852
"ils ont seulement gagn� la guerre.
354
00:19:28,522 --> 00:19:30,764
"Le devoir revient
aux vivants de faire �cho
355
00:19:30,804 --> 00:19:32,891
� ce que 10 000 tombes ont dit,
356
00:19:33,624 --> 00:19:35,257
"mais ne pourront plus r�p�ter."
357
00:19:36,521 --> 00:19:39,601
C'est � nous que revient de continuer,
pour des gars comme Jim,
358
00:19:40,077 --> 00:19:41,562
� nous munir de la seule arme
359
00:19:41,587 --> 00:19:44,812
contre laquelle les ennemis de la v�rit�
ne peuvent pas se pr�munir,
360
00:19:45,234 --> 00:19:46,242
l'honn�tet�.
361
00:19:46,867 --> 00:19:49,999
L'honn�tet� signifie la v�rit�,
et rien au monde ne peut l'�craser.
362
00:19:50,890 --> 00:19:52,389
C'est ce qu'on vous a demand�,
363
00:19:52,413 --> 00:19:54,718
� vous qui �tes revenus
de la derni�re guerre.
364
00:19:54,742 --> 00:19:56,202
L'honn�tet� envers vous-m�me,
365
00:19:56,665 --> 00:19:58,593
l'honn�tet� envers les autres,
366
00:19:59,007 --> 00:20:01,009
et un combat d�termin�
en faveur de la paix.
367
00:20:01,447 --> 00:20:03,510
souhaitez-vous reprendre ce combat ?
368
00:20:16,378 --> 00:20:17,385
Merci, les gars.
369
00:20:17,410 --> 00:20:19,409
Merci.
370
00:20:23,260 --> 00:20:25,433
Deb, n'�tait-ce pas
un merveilleux discours ?
371
00:20:25,464 --> 00:20:26,464
Oh, M. Stewart !
372
00:20:27,848 --> 00:20:29,504
Je suis... la femme de Jim.
373
00:20:29,658 --> 00:20:31,406
J'aurais d� le savoir.
374
00:20:32,327 --> 00:20:35,100
Charlie a appel�, et m'a dit
que vous �tiez en ville.
375
00:20:35,155 --> 00:20:38,898
Je me suis dit que ce serait
le meilleur moment pour vous rencontrer.
376
00:20:38,923 --> 00:20:41,486
C'�tait un tr�s bon discours, M. Stewart.
377
00:20:41,511 --> 00:20:42,272
Merci.
378
00:20:42,292 --> 00:20:43,407
Non, Deb,
379
00:20:43,432 --> 00:20:45,914
ici pas de Monsieur Ceci
ou de Madame Cela.
380
00:20:45,939 --> 00:20:48,433
Voici Rick. Rick, voici Deb.
381
00:20:48,620 --> 00:20:50,605
Je parie que vous avez
beaucoup � vous dire.
382
00:20:50,651 --> 00:20:53,105
Pourquoi n'iriez-vous pas
faire un tour quelque part ?
383
00:20:53,339 --> 00:20:55,058
J'ai ma voiture, dehors.
384
00:20:56,105 --> 00:20:58,453
Charlie, dites au revoir aux gars
de ma part, d'accord ?
385
00:20:58,478 --> 00:20:59,511
Bien s�r.
386
00:20:59,566 --> 00:21:01,272
Merci pour tout.
387
00:21:01,297 --> 00:21:02,593
Au fait, Charlie,
388
00:21:02,618 --> 00:21:05,619
un des gamins m'a donn� �a
et m'a demand� de vous le rendre.
389
00:21:05,644 --> 00:21:06,823
Ma montre !
390
00:21:06,848 --> 00:21:09,090
Je l'avais oubli�e cet apr�s-midi.
391
00:21:09,121 --> 00:21:11,706
Je ne chercherais pas � savoir
qui l'a prise, Charlie.
392
00:21:11,746 --> 00:21:13,331
Je pense que le gar�on est d�sol�.
393
00:21:13,370 --> 00:21:15,760
Je suis s�r qu'il ne l'a pas fait expr�s.
394
00:21:15,785 --> 00:21:16,785
Merci encore.
395
00:21:17,738 --> 00:21:18,738
Salut.
396
00:21:18,769 --> 00:21:19,769
Salut.
397
00:21:38,964 --> 00:21:40,964
Le bout du monde.
398
00:21:42,074 --> 00:21:44,363
On regarde en bas et on voit
la moiti� de la ville.
399
00:21:46,955 --> 00:21:49,385
On regarde en haut et on voit
la moiti� de l'univers.
400
00:21:51,111 --> 00:21:53,197
On avait l'habitude de venir ici,
401
00:21:53,222 --> 00:21:55,200
lorsque nous voulions parler.
402
00:21:55,956 --> 00:21:56,995
Cigarette ?
403
00:21:57,331 --> 00:21:58,463
Non, merci.
404
00:22:00,041 --> 00:22:02,924
C'est curieux, Jim ne vous a jamais
mentionn� dans ses lettres.
405
00:22:03,214 --> 00:22:06,253
On se connaissait pas vraiment
avant les derniers jours.
406
00:22:09,086 --> 00:22:10,428
�tiez-vous avec lui...
407
00:22:11,219 --> 00:22:12,251
lorsqu'il est mort ?
408
00:22:13,360 --> 00:22:14,360
Non.
409
00:22:15,774 --> 00:22:17,915
Nos chemins se sont s�par�s sur la plage.
410
00:22:17,916 --> 00:22:20,016
J'ai eu � faire de mon c�t�
pendant deux jours.
411
00:22:21,414 --> 00:22:23,788
Aucun des autres gars n'a pu le voir ?
412
00:22:24,805 --> 00:22:26,539
J'ai re�u quelques lettres...
413
00:22:26,854 --> 00:22:29,492
mais personne ne semblait savoir
comment �a s'est produit.
414
00:22:30,290 --> 00:22:31,898
D�sol�, je ne peux pas vous aider.
415
00:22:33,321 --> 00:22:34,976
Cependant, je sais une chose,
416
00:22:35,001 --> 00:22:38,899
vous �tes la derni�re personne � laquelle
il a pens� avant d'aller � la bataille.
417
00:22:40,056 --> 00:22:41,305
Est-ce que...
418
00:22:41,485 --> 00:22:43,352
il aurait...
419
00:22:43,368 --> 00:22:44,563
dit quelque chose ?
420
00:22:46,321 --> 00:22:47,321
Oui.
421
00:22:48,728 --> 00:22:52,008
Nous nous tenions sur le bastingage,
nous dirigeant vers les brisants.
422
00:22:52,890 --> 00:22:55,358
Il y a eu une sorte de sourire �trange
sur son visage,
423
00:22:55,383 --> 00:22:58,488
comme s'il �coutait quelque chose
situ� au-del�.
424
00:23:00,106 --> 00:23:01,222
Rick a dit...
425
00:23:01,895 --> 00:23:03,895
"Tu sais ce que je ressens pour Deb.
426
00:23:04,792 --> 00:23:07,073
"Si tu t'en sors et pas moi,
427
00:23:07,973 --> 00:23:09,973
"passe la voir un de ces jours.
428
00:23:10,918 --> 00:23:13,862
"J'aimerais �tre s�r qu'elle
continue � faire des choses...
429
00:23:14,341 --> 00:23:15,591
"pour nous deux."
430
00:23:52,172 --> 00:23:53,306
Vous voulez rentrer ?
431
00:23:55,422 --> 00:23:56,515
Pas encore.
432
00:23:58,609 --> 00:24:00,421
Je vais mieux, maintenant.
433
00:24:10,489 --> 00:24:12,738
Maintenant, je veux tout savoir
434
00:24:12,763 --> 00:24:14,629
sur ses derniers jours.
435
00:24:15,372 --> 00:24:17,825
Ce que Jim a fait, ce qu'il a dit.
436
00:24:19,301 --> 00:24:21,926
Il parlait surtout de vous.
437
00:24:22,458 --> 00:24:24,324
Il faisait circuler votre photo.
438
00:24:24,817 --> 00:24:26,017
Quelle photo ?
439
00:24:26,927 --> 00:24:29,527
Une photo de vous deux, il me semble.
440
00:24:30,168 --> 00:24:31,653
Oh, celui-l�...
441
00:24:32,879 --> 00:24:35,254
Il en avait une beaucoup mieux
de moi toute seule.
442
00:24:35,403 --> 00:24:36,737
Dans une robe polyn�sienne ?
443
00:24:37,044 --> 00:24:38,044
Non...
444
00:24:38,613 --> 00:24:40,002
En maillot de bain.
445
00:24:42,174 --> 00:24:44,753
Je pense qu'il devait
garder celle-l� pour lui.
446
00:24:44,778 --> 00:24:47,311
De quoi d'autre vous souvenez-vous
� son sujet ?
447
00:24:47,525 --> 00:24:49,848
Apr�s vous,
il parlait toujours d'enfants.
448
00:24:50,566 --> 00:24:52,886
Qu'il n'y avait pas de sales gamins,
mais seulement
449
00:24:52,919 --> 00:24:53,919
de la malchance.
450
00:24:55,567 --> 00:24:57,020
C'est tout Jim, �a...
451
00:24:57,045 --> 00:24:58,826
Toujours � essayer d'aider les enfants.
452
00:24:58,851 --> 00:25:01,653
Il y a quelque chose
qu'il m'a r�p�t� mille fois.
453
00:25:01,678 --> 00:25:04,325
Il projetait de b�tir une maison
pour la jeunesse en ville.
454
00:25:04,356 --> 00:25:07,309
Quelque chose de grand
et de tr�s complet, librairies, piscines,
455
00:25:07,334 --> 00:25:09,348
salles de jeux,
tout sous le m�me toit...
456
00:25:09,450 --> 00:25:11,421
�a avait l'air fantaisiste,
de prime abord.
457
00:25:11,437 --> 00:25:13,304
Non, c'est une id�e formidable.
458
00:25:14,779 --> 00:25:17,156
Mais pourquoi ne m'a-t-il jamais
rien dit � ce sujet,
459
00:25:17,181 --> 00:25:19,407
et ne me l'a-t-il pas
�crit dans ses lettres ?
460
00:25:21,681 --> 00:25:24,342
Peut-�tre le gardait-il
pour son retour...
461
00:25:26,639 --> 00:25:27,765
en Californie.
462
00:25:27,790 --> 00:25:29,859
On ferait mieux de retourner en ville.
463
00:25:29,860 --> 00:25:32,127
Mais il y a tant de choses � dire.
464
00:25:32,915 --> 00:25:34,789
Ne peut-on pas rester ici
encore un peu ?
465
00:25:34,806 --> 00:25:36,939
Je serai encore dans le coin demain.
466
00:25:37,547 --> 00:25:39,266
Pourrais-je vous voir ?
467
00:25:40,118 --> 00:25:41,336
Bien s�r.
468
00:26:02,866 --> 00:26:04,319
Vous lisez dans les pens�es ?
469
00:26:04,344 --> 00:26:06,006
Peut-�tre bien que oui.
470
00:26:06,406 --> 00:26:09,280
Ne me dites pas qu'il y a un cerveau
dans ce joli corps.
471
00:26:09,289 --> 00:26:10,445
Je ne sais pas.
472
00:26:10,702 --> 00:26:12,476
Personne ne me l'avait encore demand�.
473
00:26:13,429 --> 00:26:15,554
Je vous ai vu sortir du YAA.
474
00:26:15,757 --> 00:26:18,574
Vous n'�tes pas le genre
de personne qui vient habituellement.
475
00:26:18,599 --> 00:26:19,739
Je suis un espion.
476
00:26:19,764 --> 00:26:22,976
On essaye de savoir quelle est
la r�compense pour une vie respectable.
477
00:26:23,328 --> 00:26:25,311
Mais on perd des fonds
sur cette affaire.
478
00:26:25,336 --> 00:26:27,023
Avec l'intention de savoir ?
479
00:26:27,048 --> 00:26:30,528
Vous �tes peut-�tre pas int�ress�e par
un homme valant seulement 6 000 000 $.
480
00:26:30,553 --> 00:26:32,281
Je pourrais apprendre � l�siner.
481
00:26:35,679 --> 00:26:37,287
Je suis libre apr�s 7 h.
482
00:26:40,422 --> 00:26:41,422
Oh, Rick...
483
00:26:41,523 --> 00:26:43,022
J'avais peur de vous avoir rat�.
484
00:26:43,047 --> 00:26:45,772
Je ne vais jamais nulle part
sans ma tasse de caf� du matin.
485
00:26:45,804 --> 00:26:47,404
Puis-je vous parler seul ?
486
00:26:47,414 --> 00:26:50,366
Bien s�r, terminez �a pour moi,
voulez-vous ? Et vous ?
487
00:26:50,367 --> 00:26:52,140
- Non, merci.
- Amenez-le par ici.
488
00:26:52,171 --> 00:26:54,411
- Bien s�r.
- Devinez o� j'�tais ce matin.
489
00:26:54,429 --> 00:26:56,720
- Je ne sais pas.
- � la biblioth�que.
490
00:26:56,745 --> 00:26:58,070
Saviez-vous...
491
00:26:58,095 --> 00:26:59,921
que 12% des meurtriers...
492
00:27:00,686 --> 00:27:05,763
28% des cambrioleurs et 26% des voleurs
appr�hend�s avaient moins de 21 ans ?
493
00:27:05,819 --> 00:27:06,702
Non.
494
00:27:06,711 --> 00:27:10,491
Et savez-vous que les statistiques
montrent que 75% des criminels adultes
495
00:27:10,508 --> 00:27:12,476
ont �t� autrefois
des d�linquants juv�niles ?
496
00:27:12,501 --> 00:27:14,249
Je suis surpris
par ma propre ignorance.
497
00:27:14,265 --> 00:27:16,156
J'ai pens� � �a toute la soir�e.
498
00:27:16,181 --> 00:27:17,546
Rick, je veux le construire.
499
00:27:17,571 --> 00:27:19,999
- Construire quoi ?
- Le centre pour la jeunesse de Jim.
500
00:27:20,024 --> 00:27:21,657
C'est une grosse entreprise, Deb.
501
00:27:21,682 --> 00:27:24,273
Il voulait que je continue
� faire des choses pour nous deux.
502
00:27:24,298 --> 00:27:25,623
Vous me l'avez dit vous-m�me !
503
00:27:25,648 --> 00:27:27,617
Oui je sais, mais une telle entreprise
504
00:27:27,642 --> 00:27:29,789
demande davantage
qu'un bon �tat d'esprit.
505
00:27:29,814 --> 00:27:31,054
�a demande de l'argent.
506
00:27:31,165 --> 00:27:34,281
On va lever des fonds,
toute la ville va contribuer.
507
00:27:34,306 --> 00:27:37,054
Papa est un gestionnaire de la ville,
il a des connaissances.
508
00:27:37,079 --> 00:27:38,781
je sais qu'on peut y arriver, Rick.
509
00:27:38,806 --> 00:27:42,054
Avec votre fa�on de regarder maintenant
vous pourriez y arriver toute seule.
510
00:27:42,079 --> 00:27:43,996
Je crois que c'est une excellente id�e,
511
00:27:44,021 --> 00:27:45,560
et un bel hommage � Jim,
512
00:27:45,710 --> 00:27:46,843
une sorte de...
513
00:27:47,145 --> 00:27:48,324
m�morial de guerre.
514
00:27:49,934 --> 00:27:51,285
Un m�morial de guerre...
515
00:27:51,825 --> 00:27:53,815
Je n'avais pas pens� � �a.
516
00:27:53,840 --> 00:27:55,307
C'est une excellente id�e.
517
00:28:01,883 --> 00:28:04,054
Merci de m'avoir d�pos�, Deb,
on se voit demain.
518
00:28:04,079 --> 00:28:07,665
� l'agence immobili�re de McNulty,
� 11 heures pile. Je vous prendrai ici.
519
00:28:07,690 --> 00:28:08,744
Bien.
520
00:28:17,149 --> 00:28:20,024
Deux apr�s chaque repas,
�a soulage les br�lures d'estomac.
521
00:28:20,993 --> 00:28:23,360
J'esp�re que tu as un rem�de
contre le cou cass�.
522
00:28:24,891 --> 00:28:26,091
Doucement, Rick.
523
00:28:26,649 --> 00:28:27,915
Personne ne m'a vu entrer.
524
00:28:28,126 --> 00:28:30,367
Sinon, �a pourrait
tout compromettre.
525
00:28:30,406 --> 00:28:33,632
Je ne suis pas cens� r�fl�chir,
je fais juste ce qu'on me dit de faire.
526
00:28:33,657 --> 00:28:34,657
Silky m'a envoy�.
527
00:28:34,682 --> 00:28:37,000
Quand Silky a-t-il commenc�
� perdre la t�te ?
528
00:28:37,031 --> 00:28:40,047
Quand il a d�couvert que Tory
n'�tait pas partie pour La Havane.
529
00:28:40,071 --> 00:28:41,602
Elle m'a �chapp� � l'a�roport.
530
00:28:42,295 --> 00:28:43,895
Silky pense qu'elle est l�.
531
00:28:44,294 --> 00:28:45,512
Lis le panneau.
532
00:28:45,606 --> 00:28:47,959
Le r�glement interdit de ramener
une femme ici.
533
00:28:48,489 --> 00:28:51,363
Il y a aussi une r�gle qui interdit
les boissons alcoolis�es.
534
00:28:51,388 --> 00:28:52,388
Tr�s bien.
535
00:28:52,419 --> 00:28:55,738
Regarde dans le placard, dans la poche
droite de mon costume bleu.
536
00:28:55,739 --> 00:28:58,497
Tu y trouveras Tory
d�guis�e en mouchoir.
537
00:29:00,561 --> 00:29:01,693
Qui c'est ?
538
00:29:01,809 --> 00:29:02,809
Le livreur.
539
00:29:07,089 --> 00:29:08,089
Rick Stewart ?
540
00:29:08,114 --> 00:29:09,150
Oui.
541
00:29:09,175 --> 00:29:11,245
Voil� ce que vous avez
command� au drugstore.
542
00:29:11,270 --> 00:29:12,684
1,45 $.
543
00:29:17,044 --> 00:29:18,563
Gardez la monnaie.
544
00:29:18,575 --> 00:29:19,575
Merci.
545
00:29:29,216 --> 00:29:30,216
Rick.
546
00:29:30,966 --> 00:29:32,166
Changement de climat.
547
00:29:32,786 --> 00:29:34,186
�a me prend dans les sinus.
548
00:29:35,265 --> 00:29:36,436
�a a l'air d'aller.
549
00:29:37,288 --> 00:29:39,615
Sans rancune, Rick.
Je fais juste mon boulot.
550
00:29:39,648 --> 00:29:40,714
Il me fallait v�rifier.
551
00:29:41,592 --> 00:29:43,037
OK, tu as v�rifi�.
552
00:29:44,576 --> 00:29:46,263
Maintenant, sors d'ici,
553
00:29:46,373 --> 00:29:48,249
et ne te fais pas remarquer.
554
00:29:48,274 --> 00:29:49,873
Pas de signes particuliers.
555
00:29:50,640 --> 00:29:52,240
J'ai une t�te ordinaire.
556
00:30:10,071 --> 00:30:13,094
2265 OCEAN DRIVE
CE SOIR � 6 HEURES,
TU FERAIS MIEUX D'Y �TRE.
557
00:31:10,292 --> 00:31:12,393
�a t'a vraiment pris du temps.
558
00:31:15,066 --> 00:31:17,127
C'est l'arri�re de mon cou
qui te fascine ?
559
00:31:17,128 --> 00:31:18,128
Ouais.
560
00:31:18,964 --> 00:31:20,964
J'essaie juste de
d�cider par o� le casser.
561
00:31:20,989 --> 00:31:23,565
Ce n'est pas une mani�re
tr�s sympa de parler � une fille
562
00:31:23,590 --> 00:31:25,550
qui a travers� le pays
pour venir vous voir.
563
00:31:25,823 --> 00:31:27,392
Que s'est-il pass�, � La Havane ?
564
00:31:27,417 --> 00:31:29,729
Je ne sais pas dire "non"
en espagnol.
565
00:31:34,464 --> 00:31:37,456
Tu embrasses comme si
tu remboursais un pari sur les �lections.
566
00:31:38,292 --> 00:31:39,759
Comment as-tu �chapp� � Max ?
567
00:31:39,862 --> 00:31:42,801
Je lui ai fait acheter � boire
avant que l'avion d�colle.
568
00:31:45,075 --> 00:31:47,177
Comment as-tu trouv� l'argent
pour venir ici ?
569
00:31:47,185 --> 00:31:48,927
Je lui ai piqu� son porte-monnaie.
570
00:31:49,591 --> 00:31:52,059
Tu sais, je ne crois pas que
Silky paye beaucoup Max.
571
00:31:52,489 --> 00:31:54,623
J'ai d� prendre un bus jusqu'ici.
572
00:31:55,216 --> 00:31:57,169
Comment as-tu d�couvert
o� nous �tions ?
573
00:31:57,457 --> 00:32:00,043
Max ne tient pas l'alcool,
il parle trop.
574
00:32:01,059 --> 00:32:02,807
Arr�te de t'en faire pour Silky,
575
00:32:02,832 --> 00:32:05,301
il ne me trouvera pas tant
que je reste � la maison.
576
00:32:05,887 --> 00:32:08,722
Et je peux y rester, tant que
je ne me sens pas seule.
577
00:32:09,980 --> 00:32:12,270
Je ne peux pas prendre le risque
de me pointer ici.
578
00:32:12,355 --> 00:32:15,074
Silky a sans doute lanc� Max
sur mes traces d�s � pr�sent.
579
00:32:15,107 --> 00:32:17,021
Non, cet abruti
ne pourrait pas suivre
580
00:32:17,046 --> 00:32:19,013
une conversation
avec une feuille imprim�e.
581
00:32:19,038 --> 00:32:20,964
Allez viens, je vais frotter
une allumette
582
00:32:20,989 --> 00:32:23,091
et faire un bon petit feu
dans le salon.
583
00:32:25,208 --> 00:32:26,341
Fais tes valises.
584
00:32:26,366 --> 00:32:28,822
- Que crois-tu faire, l� ?
- T'envoyer � La Havane,
585
00:32:28,847 --> 00:32:31,566
pas question que tu g�ches
une combine parfaite maintenant.
586
00:32:31,597 --> 00:32:33,489
Je ne vais rien g�cher du tout.
587
00:32:33,514 --> 00:32:35,967
Joue � tous les petits jeux
avec cette veuve de guerre.
588
00:32:35,992 --> 00:32:37,974
Elle, c'est les affaires.
Moi, c'est le plaisir.
589
00:32:38,018 --> 00:32:41,534
Ton style de plaisir est trop cher,
maintenant mets �a, et ferme-la.
590
00:32:41,559 --> 00:32:43,426
Je n'irai pas � La Havane, Rick.
591
00:32:43,451 --> 00:32:46,606
Tu vas aller � La Havane m�me
si tu dois marcher tout le trajet.
592
00:32:52,630 --> 00:32:53,996
O� crois-tu t'en aller ?
593
00:32:54,021 --> 00:32:56,483
Il y a une cabine t�l�phonique
� la station-service.
594
00:32:56,508 --> 00:32:59,848
J'aimerais voir la t�te de Silky quand
je lui dirai que tu m'as fait venir.
595
00:32:59,873 --> 00:33:00,855
Tu bluffes.
596
00:33:00,880 --> 00:33:02,265
Viens �couter !
597
00:33:10,969 --> 00:33:14,502
Bon, tu essayes d'�tre sage,
et je te permets de rester l�.
598
00:33:15,281 --> 00:33:16,758
J'essaye toujours, Rick.
599
00:33:17,133 --> 00:33:19,218
C'est mon but : �tre digne de toi.
600
00:33:36,214 --> 00:33:37,214
Rick !
601
00:33:42,522 --> 00:33:44,522
Monte. Silky veut te voir.
602
00:33:44,819 --> 00:33:45,819
Pourquoi ?
603
00:33:46,303 --> 00:33:47,903
Devine un peu...
604
00:34:00,770 --> 00:34:02,363
Comment va ton mal de t�te, Rick ?
605
00:34:03,949 --> 00:34:05,549
J'avais besoin d'air frais.
606
00:34:05,684 --> 00:34:06,684
J'ai fait un tour.
607
00:34:07,379 --> 00:34:08,582
C'�tait un grand tour.
608
00:34:09,582 --> 00:34:10,982
Trois heures, a dit Max.
609
00:34:12,574 --> 00:34:13,847
C'�tait un gros mal de t�te.
610
00:34:13,902 --> 00:34:14,902
Et un trois.
611
00:34:15,777 --> 00:34:18,011
Je me suis dit que
tu avais peut-�tre vu Tory.
612
00:34:18,910 --> 00:34:21,150
Mike m'a fil�, demande-lui.
613
00:34:21,175 --> 00:34:23,182
Je ne fais pas suivre
mes propres gars.
614
00:34:23,831 --> 00:34:25,886
On fonctionne sur l'honneur, ici.
615
00:34:26,636 --> 00:34:28,247
Tory est quelque part en ville.
616
00:34:28,272 --> 00:34:29,585
Qui l'a fait venir ?
617
00:34:29,735 --> 00:34:31,860
Tout �a commence vraiment
� me d�go�ter, Silky.
618
00:34:31,885 --> 00:34:33,978
Je ne gagne pas non plus
grand-chose � �a.
619
00:34:34,203 --> 00:34:37,416
J'envoie Tory � La Havane,
c'est termin� pour elle � Mission City.
620
00:34:37,441 --> 00:34:40,026
- Qui l'a fait venir, Rick ?
- Comment le saurais-je ?
621
00:34:44,755 --> 00:34:47,264
Je t'ai d�j� dit que Tory
ne m'int�ressait pas.
622
00:34:47,289 --> 00:34:49,061
- Doucement, Rick !
- Pourquoi donc ?
623
00:34:49,318 --> 00:34:51,777
Je suis l� pour tenter
de mettre sur pied un gros coup,
624
00:34:51,802 --> 00:34:54,911
et il prend le risque de tout
foutre en l'air pour une nana.
625
00:34:54,936 --> 00:34:55,997
Pour Tory.
626
00:34:56,022 --> 00:34:57,556
Rick dit la v�rit�.
627
00:34:59,937 --> 00:35:02,008
- J'ai peut-�tre tort.
- Ouais.
628
00:35:02,049 --> 00:35:03,428
Peut-�tre bien.
629
00:35:04,319 --> 00:35:06,092
Comment a-t-elle su o� on allait ?
630
00:35:06,834 --> 00:35:09,505
J'ai sem� des miettes de pain
tout le long du parcours.
631
00:35:12,915 --> 00:35:14,077
Tr�s bien, Rick.
632
00:35:15,647 --> 00:35:16,865
Oublie tout �a.
633
00:35:18,123 --> 00:35:20,232
Des fois elle me rend dingue.
634
00:35:21,740 --> 00:35:23,779
Comment tu te d�brouilles
avec Deb Clark ?
635
00:35:23,780 --> 00:35:26,123
Tr�s bien,
jusqu'� ce que tu d�barques.
636
00:35:26,646 --> 00:35:28,028
J'ai dit que j'�tais d�sol�,
637
00:35:28,053 --> 00:35:30,516
mais je ne vais pas le r�citer
100 fois au tableau.
638
00:35:31,361 --> 00:35:32,860
J'ai vu la fille deux fois.
639
00:35:33,150 --> 00:35:34,550
Une fois avec son p�re.
640
00:35:34,759 --> 00:35:36,985
Demain on commence
� aller visiter une propri�t�.
641
00:35:37,047 --> 00:35:38,047
Du travail rapide...
642
00:35:38,407 --> 00:35:40,941
Mais ne sacrifie pas la qualit�
pour la rapidit�.
643
00:35:41,383 --> 00:35:44,609
Assure-toi qu'elle ach�te la propri�t�
la plus ch�re de la ville.
644
00:35:45,204 --> 00:35:46,657
Rick, c'est une grosse affaire.
645
00:35:47,164 --> 00:35:50,633
Si tu y arrives, on pourrait m�me gagner
assez d'argent pour devenir honn�tes.
646
00:35:51,275 --> 00:35:53,275
Je marche d�j� sur les nuages.
647
00:35:53,860 --> 00:35:56,469
Maintenant si tu veux bien,
j'aimerais rentrer et dormir.
648
00:35:57,298 --> 00:35:58,438
Duke, d�pose-moi.
649
00:35:58,439 --> 00:35:59,517
Bien.
650
00:36:01,657 --> 00:36:02,688
Rick !
651
00:36:11,229 --> 00:36:13,206
Sans rancune, pour Tory.
652
00:36:14,226 --> 00:36:15,432
Je te fais confiance.
653
00:36:17,707 --> 00:36:19,174
C'est ta copine, Silky.
654
00:36:22,589 --> 00:36:23,964
Max, commence � le suivre.
655
00:36:24,183 --> 00:36:25,277
C'est un sale menteur.
656
00:36:29,738 --> 00:36:32,698
Silky n'y voit pas clair
quand il a Tory � l'esprit.
657
00:36:32,723 --> 00:36:34,682
Tu sembles avoir
le m�me genre de probl�me.
658
00:36:34,706 --> 00:36:36,585
J'en ai marre des coups foireux.
659
00:36:36,610 --> 00:36:38,656
�a te dirait
de couper les ponts avec Silky ?
660
00:36:38,681 --> 00:36:40,765
Tu te crois assez malin
pour op�rer sans lui ?
661
00:36:40,790 --> 00:36:42,057
Qu'en penses-tu ?
662
00:36:44,791 --> 00:36:46,159
Tu n'es pas si malin, Rick...
663
00:36:46,184 --> 00:36:47,464
juste chanceux.
664
00:36:52,902 --> 00:36:53,913
Ouais.
665
00:37:20,235 --> 00:37:23,195
Je suis Mme Clark,
je crois que M. McNulty m'attend.
666
00:37:23,219 --> 00:37:25,460
- Oui, Mme Clark, vous pouvez entrer.
- Merci.
667
00:37:32,282 --> 00:37:33,748
Deb, comment allez-vous ?
668
00:37:33,773 --> 00:37:35,101
Bien, M. McNulty, merci.
669
00:37:35,126 --> 00:37:37,155
Votre p�re m'a appel�
� propos du m�morial,
670
00:37:37,180 --> 00:37:39,000
je pense que
c'est une excellente id�e.
671
00:37:39,032 --> 00:37:42,312
- M. McNulty, voici M. Stewart.
- J'ai entendu parler de ce jeune homme.
672
00:37:42,337 --> 00:37:44,619
Tout le monde en ville sait
que le vieux copain
673
00:37:44,644 --> 00:37:46,670
de Jim Clark est venu
nous rendre visite.
674
00:37:46,695 --> 00:37:50,164
Deb, voici des photos du domaine,
jetez-y un coup d'�il.
675
00:37:50,189 --> 00:37:51,155
Dites !
676
00:37:51,180 --> 00:37:53,195
Connaissiez-vous
mon neveu Bob McNulty ?
677
00:37:53,220 --> 00:37:55,181
Lui aussi �tait
dans l'unit� de Jim.
678
00:37:55,206 --> 00:37:56,679
- Bob McNulty ?
- Oui.
679
00:37:56,704 --> 00:37:58,884
Vous ne le connaissiez
s�rement pas sous ce nom,
680
00:37:58,909 --> 00:38:00,656
tout le monde l'appelait "Grand Angle".
681
00:38:00,681 --> 00:38:01,948
- Grand Angle ?
- Oui.
682
00:38:01,961 --> 00:38:03,726
- Bien s�r, je le connaissais.
- Oui.
683
00:38:04,662 --> 00:38:08,529
Mais Jim m'avait �crit qu'il avait
�t� transf�r� dans une autre unit�.
684
00:38:10,225 --> 00:38:13,092
Je ne voulais pas dire
que je le connaissais personnellement.
685
00:38:13,234 --> 00:38:15,218
Avez-vous d�j� servi, M. McNulty ?
686
00:38:15,243 --> 00:38:19,454
Paris, 1917, 530e compagnie
au quartier g�n�ral.
687
00:38:19,479 --> 00:38:22,645
Et vous savez ce que c'est que d'�tre
au combat semaine apr�s semaine,
688
00:38:22,670 --> 00:38:24,502
mois apr�s mois,
fatigu�, tremp� et seul.
689
00:38:24,527 --> 00:38:27,282
On en vient � conna�tre des gens
sans m�me les avoir rencontr�s.
690
00:38:27,307 --> 00:38:30,269
On lit le courrier des autres gars
quand il n'y en a pas pour soi.
691
00:38:30,294 --> 00:38:33,294
Il parlait durant des heures
de sa famille et de ses amis.
692
00:38:33,338 --> 00:38:36,704
Jim parlait tellement de Grand Angle
que c'�tait comme si je le connaissais
693
00:38:36,729 --> 00:38:39,218
mieux que des gens
qu'ils connaissaient pour de vrai.
694
00:38:39,243 --> 00:38:40,243
Je comprends.
695
00:38:42,859 --> 00:38:44,241
Avez-vous de l'eau ?
696
00:38:44,266 --> 00:38:46,697
Bien s�r, il y a une fontaine
dans le bureau ext�rieur.
697
00:38:46,722 --> 00:38:49,097
Merci.
Excusez-moi, Deb, je reviens.
698
00:39:03,065 --> 00:39:05,752
Laissez-moi deviner,
vous avez des ennuis avec les flics.
699
00:39:07,588 --> 00:39:09,153
� votre fa�on de me regarder,
700
00:39:09,178 --> 00:39:11,135
on dirait que vous enfreignez la loi.
701
00:39:14,494 --> 00:39:15,828
Je m'appelle Madeline.
702
00:39:16,330 --> 00:39:18,361
C'est tout ce qui vaut le d�tour ?
703
00:39:21,814 --> 00:39:23,743
Maintenant, � votre tour de deviner.
704
00:39:24,525 --> 00:39:25,965
Vous �tes de New York.
705
00:39:25,990 --> 00:39:27,361
Comment avez-vous devin� ?
706
00:39:27,979 --> 00:39:29,979
Vous avez la 5e Avenue
�crite sur vous.
707
00:39:30,815 --> 00:39:32,611
Comment vont les choses
� Mission City ?
708
00:39:32,650 --> 00:39:35,377
Les croque-morts s'y portent bien.
709
00:39:35,798 --> 00:39:37,000
Vous semblez am�re.
710
00:39:37,705 --> 00:39:39,372
Qu'est-ce qui vous a pouss� ici ?
711
00:39:39,478 --> 00:39:41,157
J'ai lu un slogan dans le m�tro :
712
00:39:41,182 --> 00:39:43,963
"Va vers l'ouest, jeune homme !",
alors j'y suis all�e...
713
00:39:44,221 --> 00:39:47,189
Mais je n'ai pas pu y trouver
de jeune homme.
714
00:39:47,377 --> 00:39:49,310
Je suis arriv� juste � temps...
715
00:39:49,939 --> 00:39:51,699
Ne restez pas trop longtemps,
716
00:39:51,848 --> 00:39:53,188
c'est risqu�.
717
00:39:53,937 --> 00:39:56,054
50 ans que des gens essayent de partir,
718
00:39:56,079 --> 00:39:58,814
mais ils n'ont pas la volont�
de rompre avec leurs habitudes.
719
00:39:58,839 --> 00:40:01,446
On devrait avoir une longue
discussion un de ces jours.
720
00:40:02,100 --> 00:40:04,033
On dirait une vraie promesse.
721
00:40:08,663 --> 00:40:09,754
Oh, Rick,
722
00:40:09,779 --> 00:40:12,043
M. McNulty va nous emmener
voir quelques endroits.
723
00:40:12,068 --> 00:40:12,943
Bien !
724
00:40:12,974 --> 00:40:15,486
Je m'absente une heure,
gardez un �il sur les affaires.
725
00:40:15,511 --> 00:40:17,746
Est-ce que je ne le fais pas
tout le temps ?
726
00:40:24,714 --> 00:40:26,510
Cet endroit semble id�al.
727
00:40:26,535 --> 00:40:30,121
Je le pense, facile � am�nager,
et plein de pi�ces � agrandir plus tard.
728
00:40:30,146 --> 00:40:32,091
- Quel est le prix ?
- 100 000 $.
729
00:40:32,130 --> 00:40:34,316
Pas excessif si l'on consid�re
que l'endroit
730
00:40:34,341 --> 00:40:36,871
comprend une piscine,
des �curies, un court de tennis.
731
00:40:36,896 --> 00:40:39,238
- Qu'en pensez-vous, Rick ?
- Je ne sais pas, Deb.
732
00:40:39,263 --> 00:40:41,730
Je sais que c'est la propri�t�
la plus ch�re qu'on ait,
733
00:40:41,755 --> 00:40:43,613
si vous voulez
quelque chose moins cher...
734
00:40:43,638 --> 00:40:46,246
Pourquoi ne pas revisiter,
afin de lui laisser sa chance ?
735
00:40:46,271 --> 00:40:48,737
Bonne id�e ! Allez-y,
je m'assois ici pour me reposer.
736
00:40:48,754 --> 00:40:49,862
On ne sera pas longs.
737
00:40:49,886 --> 00:40:52,058
Prenez votre temps,
ce banc a �t� fait pour moi.
738
00:41:22,781 --> 00:41:23,781
Fatigu�e ?
739
00:41:24,297 --> 00:41:27,431
Maintenant je sais
ce qu'est une course d'obstacles.
740
00:41:29,235 --> 00:41:30,649
Les enfants adoreraient.
741
00:41:31,024 --> 00:41:32,289
Moi aussi, Rick !
742
00:41:33,110 --> 00:41:35,297
Mais vous ne croyez pas
que c'est un peu cher ?
743
00:41:36,320 --> 00:41:39,937
Deb, vous savez, parfois les gens
font de mauvaises �conomies.
744
00:41:41,138 --> 00:41:43,892
Par exemple, une femme
va laver tout le linge elle-m�me,
745
00:41:43,917 --> 00:41:47,671
puis sortir et d�penser une semaine
de salaire dans un chapeau ridicule.
746
00:41:47,907 --> 00:41:50,440
Oh, Rick, je ne suis pas faite
pour les affaires.
747
00:41:50,868 --> 00:41:52,868
Je veux juste faire
ce qu'il y a de mieux.
748
00:41:53,759 --> 00:41:55,392
Je ne suis pas non plus un expert.
749
00:41:56,759 --> 00:41:59,693
Je pense que
c'est ce que Jim aurait choisi.
750
00:42:01,048 --> 00:42:02,048
Ouais.
751
00:42:02,306 --> 00:42:03,639
Regardez, par l�.
752
00:42:06,314 --> 00:42:07,415
Voil� votre maison,
753
00:42:07,439 --> 00:42:09,432
le sous-sol
pour les douches et les vestiaires.
754
00:42:10,056 --> 00:42:11,688
80 m�tres derri�re,
755
00:42:11,713 --> 00:42:13,221
les courts de tennis.
756
00:42:13,616 --> 00:42:16,014
Et juste derri�re,
il y a un espace ouvert
757
00:42:16,039 --> 00:42:18,390
qui pourrait �tre converti
en terrain de base-ball.
758
00:42:19,054 --> 00:42:21,155
Et, bien s�r, il y a le bois,
759
00:42:21,421 --> 00:42:23,530
pour les barbecues
et les feux de camp.
760
00:42:25,069 --> 00:42:27,123
�a ne pourrait pas �tre mieux, Deb.
761
00:42:27,577 --> 00:42:29,366
L'architecte �tait Dieu.
762
00:42:31,522 --> 00:42:33,358
C'est une tr�s belle pens�e, Rick.
763
00:42:40,549 --> 00:42:42,196
Nous ferions mieux de rentrer.
764
00:42:43,073 --> 00:42:44,566
Le P�re No�l nous attend.
765
00:42:45,964 --> 00:42:47,364
vous voulez dire M. McNulty ?
766
00:42:48,056 --> 00:42:51,017
Il ressemble un peu au vieux
Saint-Nicolas, vous ne trouvez pas ?
767
00:42:53,511 --> 00:42:54,706
Peut-�tre.
768
00:42:57,920 --> 00:43:00,060
Il nous a donn� un beau cadeau.
769
00:43:01,146 --> 00:43:02,421
Rick.
770
00:43:03,318 --> 00:43:06,028
Je vais lui demander
de r�server le domaine pour nous.
771
00:43:06,778 --> 00:43:08,019
Un instant, Deb,
772
00:43:08,044 --> 00:43:10,193
ne prenez pas une d�cision
� cause de moi.
773
00:43:10,463 --> 00:43:12,868
Je suis un dr�le de type,
j'aime m�me les brocolis !
774
00:43:13,135 --> 00:43:15,667
C'est exactement ce que nous voulons.
775
00:43:16,151 --> 00:43:17,885
Maintenant j'en suis convaincue.
776
00:43:18,097 --> 00:43:20,159
Mais le prix est de 100 000 $ !
777
00:43:20,823 --> 00:43:22,862
�a va demander
beaucoup de contributions.
778
00:43:22,887 --> 00:43:25,036
Il y a beaucoup de femmes
dans cette ville
779
00:43:25,061 --> 00:43:26,792
qui pr�f�reraient aider des gamins,
780
00:43:26,793 --> 00:43:29,268
plut�t que s'acheter
un petit chapeau ridicule.
781
00:43:31,862 --> 00:43:34,151
Oh, �a a �t� une merveilleuse journ�e.
782
00:43:36,516 --> 00:43:38,876
Il le faut, c'est le dernier jour
de l'ann�e.
783
00:43:39,634 --> 00:43:41,337
Dites, Deb, j'ai une id�e.
784
00:43:41,447 --> 00:43:43,580
Sortons et c�l�brons le Nouvel An.
785
00:43:45,142 --> 00:43:46,342
Je ne sais pas, Rick.
786
00:43:47,227 --> 00:43:50,141
�a fait longtemps que je...
mais avec personne...
787
00:43:50,568 --> 00:43:51,685
sinon Jim.
788
00:43:52,198 --> 00:43:54,932
Un de ces jours vous devrez
commencer � rencontrer des gens,
789
00:43:54,957 --> 00:43:57,090
ne serait-ce que
pour des contributions.
790
00:43:59,301 --> 00:44:00,766
Vous �tes gentil, Rick.
791
00:44:03,264 --> 00:44:05,693
Le deuxi�me plus gentil type
que vous ayez rencontr� !
792
00:44:21,009 --> 00:44:22,173
Salut, Rick.
793
00:44:22,198 --> 00:44:24,205
- Deb descend dans une minute.
- Bien.
794
00:44:25,618 --> 00:44:27,485
Voil� une sacr�e collection.
795
00:44:27,931 --> 00:44:29,102
Une id�e de Deb.
796
00:44:29,556 --> 00:44:32,694
Bizarre, la m�daille de tireur
d'�lite s'est perdue dans le courrier
797
00:44:32,719 --> 00:44:34,868
alors que Jim �tait
encore aux �tats-Unis.
798
00:44:34,893 --> 00:44:36,493
Ils en sont presque tomb�s malades,
799
00:44:36,518 --> 00:44:39,054
bien que �a soit vraiment
la moins importante de toutes.
800
00:44:39,079 --> 00:44:40,079
C'est s�r.
801
00:44:40,104 --> 00:44:42,438
On les trouve en cadeau
dans les bo�tes de pop-corn.
802
00:44:42,704 --> 00:44:43,758
Un cigare ?
803
00:44:43,891 --> 00:44:45,040
Non, merci.
804
00:44:47,384 --> 00:44:50,001
Vous avez eu une extraordinaire
influence sur Deb.
805
00:44:50,213 --> 00:44:52,594
Vous l'avez fait sortir,
faire des choses � nouveau.
806
00:44:52,619 --> 00:44:54,672
Je lui ai juste donn�
un petit coup de pouce.
807
00:44:54,697 --> 00:44:57,001
Bient�t elle avancera d'elle-m�me.
808
00:44:57,026 --> 00:44:59,240
Avec le plan
d'un gymnase dans une main
809
00:44:59,265 --> 00:45:01,241
et un ch�que en blanc dans l'autre.
810
00:45:01,266 --> 00:45:03,172
J'esp�re juste
qu'elle n'aura pas termin�
811
00:45:03,197 --> 00:45:04,991
ce centre de jeunesse
avant mon retour.
812
00:45:05,016 --> 00:45:07,203
Je veux �tre pr�sent
aux c�r�monies d'ouverture.
813
00:45:08,248 --> 00:45:09,347
Vous partez ?
814
00:45:09,372 --> 00:45:10,279
Ce soir,
815
00:45:10,304 --> 00:45:11,904
juste quelques jours,
pour affaires.
816
00:45:13,428 --> 00:45:14,794
O� �tes-vous pass�s ?
817
00:45:14,819 --> 00:45:16,018
Ici, ch�rie.
818
00:45:18,636 --> 00:45:19,659
Vous aimez ?
819
00:45:19,668 --> 00:45:21,455
Comme j'aimerais un million de dollars.
820
00:45:21,480 --> 00:45:22,519
Tu es ravissante.
821
00:45:22,597 --> 00:45:24,797
Merci, ch�ri. Bonne ann�e.
822
00:45:25,011 --> 00:45:26,369
- Amusez-vous bien.
- Bien.
823
00:45:26,394 --> 00:45:27,394
Merci, monsieur.
824
00:45:31,171 --> 00:45:32,913
Bonne ann�e !
825
00:45:32,938 --> 00:45:34,578
C'est trop t�t !
826
00:45:34,685 --> 00:45:37,031
Passe-moi tes lunettes.
827
00:45:41,462 --> 00:45:42,501
Bonsoir.
828
00:45:42,526 --> 00:45:44,353
Rick Stewart.
829
00:45:45,212 --> 00:45:47,298
Oui, M. Stewart.
Par ici, s'il vous pla�t.
830
00:45:48,452 --> 00:45:50,452
Ce ne serait pas Deb Clark ?
831
00:45:50,656 --> 00:45:52,656
Je ne sais pas, tu as mes lunettes.
832
00:45:52,681 --> 00:45:55,697
Excusez-nous, les enfants.
Nous revenons, Horace et moi.
833
00:45:55,722 --> 00:45:57,749
Viens, mon ange.
834
00:46:01,632 --> 00:46:04,187
Deb ch�rie, �a fait une �ternit�
je ne vous ai pas vue !
835
00:46:04,218 --> 00:46:05,632
Peggy, Horace ! Bonjour.
836
00:46:05,657 --> 00:46:07,678
C'est merveilleux
de vous voir de retour.
837
00:46:07,882 --> 00:46:10,796
Vous vous cachiez avec ceci !
Je ne peux pas vous le reprocher.
838
00:46:10,820 --> 00:46:13,046
Voici M. Stewart.
M. et Mme Sherman.
839
00:46:13,070 --> 00:46:15,004
Oh, M. Stewart... Un ami de Jim ?
840
00:46:15,029 --> 00:46:15,754
Oui.
841
00:46:15,781 --> 00:46:16,961
Enchant�e.
842
00:46:16,986 --> 00:46:19,476
- Bonjour.
- Horace, dis bonjour.
843
00:46:19,501 --> 00:46:20,501
Bonjour !
844
00:46:20,931 --> 00:46:23,625
Jim et moi, on jouait au
football ensemble. Stanford, 1938 !
845
00:46:23,857 --> 00:46:26,428
Quel joueur c'�tait !
Sacr� type !
846
00:46:26,460 --> 00:46:27,859
Horace, tais-toi.
847
00:46:29,249 --> 00:46:30,912
Vous semblez diff�rent, sans Jim.
848
00:46:31,381 --> 00:46:32,371
Bien s�r.
849
00:46:32,396 --> 00:46:34,231
Vous ressemblez un peu � Jim.
850
00:46:34,256 --> 00:46:35,710
H�, donne-moi mes lunettes.
851
00:46:35,735 --> 00:46:37,960
Excusez-nous,
Deb m'a promis cette danse.
852
00:46:38,085 --> 00:46:39,085
Bien s�r.
853
00:46:42,405 --> 00:46:44,866
Tu ne peux pas apprendre
� fermer ton clapet ?
854
00:46:45,025 --> 00:46:46,244
Qu'est-ce que j'ai dit ?
855
00:46:54,022 --> 00:46:55,593
Je suis d�sol�e, Rick.
856
00:46:55,618 --> 00:46:57,429
Vous devez me trouver b�te,
mais...
857
00:46:57,454 --> 00:47:00,045
s'il n'y avait pas
tous ces rappels incessants du pass�...
858
00:47:00,069 --> 00:47:01,124
Oui, je sais.
859
00:47:01,588 --> 00:47:02,750
C'est toujours comme �a.
860
00:47:03,419 --> 00:47:05,489
Mais ce n'est pas leur faute,
c'est la v�tre.
861
00:47:07,191 --> 00:47:09,175
Tout est question de perspective.
862
00:47:09,248 --> 00:47:10,341
Ils vous rappellent Jim,
863
00:47:10,365 --> 00:47:12,977
les moments que vous avez
pass�s ensemble, vos amis...
864
00:47:13,002 --> 00:47:14,627
et vous vous laissez abattre.
865
00:47:14,842 --> 00:47:17,038
Moi-m�me, je peux pas voir �a
comme �a.
866
00:47:17,636 --> 00:47:18,836
Que voulez-vous dire ?
867
00:47:18,861 --> 00:47:21,377
Tous ces souvenirs
qui vous rendent si triste,
868
00:47:21,881 --> 00:47:23,838
n'ont-ils pas �t� joyeux autrefois ?
869
00:47:25,045 --> 00:47:27,264
Et vous les changez
en quelque chose d'autre.
870
00:47:27,576 --> 00:47:30,608
Pourquoi ne pas les collectionner
comme pour les m�dailles de Jim ?
871
00:47:30,633 --> 00:47:33,701
Laissez-les enrichir votre vie
au lieu de la remplir d'amertume.
872
00:47:38,863 --> 00:47:41,822
C'est comme mon oncle Zeke,
qui �gare tout le temps les choses.
873
00:47:42,801 --> 00:47:43,988
Merci.
874
00:47:44,062 --> 00:47:46,064
Je vous ai d�j� parl�
de mon oncle Zeke ?
875
00:47:47,135 --> 00:47:49,542
Eh bien, c'�tait un fermier
riche et vieux,
876
00:47:49,567 --> 00:47:51,189
mais distrait comme tout.
877
00:47:51,596 --> 00:47:54,128
Une fois il a trouv� un bout
de corde dans sa main.
878
00:47:54,153 --> 00:47:56,525
Il s'est gratt� la t�te,
m'a regard� et a dit :
879
00:47:56,557 --> 00:47:59,783
"Soit j'ai trouv� un bout de corde,
soit j'ai perdu un cheval !"
880
00:48:00,432 --> 00:48:03,484
Vous ne m'avez jamais beaucoup
parl� de vous, Rick.
881
00:48:03,777 --> 00:48:05,479
Il n'y a pas grand-chose � en dire.
882
00:48:06,253 --> 00:48:08,444
Vous avez parl� d'un genre d'affaires...
883
00:48:08,495 --> 00:48:10,401
Celles de mon oncle, pas les miennes.
884
00:48:10,426 --> 00:48:14,330
Il vendait du b�tail dans tout le pays,
et moi je vagabondais, en quelque sorte.
885
00:48:14,479 --> 00:48:15,885
Je gardais un �il sur lui.
886
00:48:16,272 --> 00:48:17,948
Je n'arrive pas � m'installer.
887
00:48:19,175 --> 00:48:21,338
C'est le mal de notre temps.
888
00:48:22,542 --> 00:48:24,331
Ou de notre g�n�ration.
889
00:48:25,987 --> 00:48:27,588
Et si nous dansions, maintenant ?
890
00:48:49,619 --> 00:48:51,182
Bonne ann�e !
891
00:49:05,862 --> 00:49:06,947
Bonne ann�e.
892
00:49:07,072 --> 00:49:08,072
Bonne ann�e, Rick.
893
00:49:32,606 --> 00:49:36,090
Belle montre. Un bijou de famille,
avec de vrais diamants dessus.
894
00:49:37,116 --> 00:49:38,326
�a alors...
895
00:49:38,537 --> 00:49:41,490
Chaque fois que je pose cette chose,
elle se retrouve ailleurs.
896
00:49:43,959 --> 00:49:45,739
Comment avez-vous d�nich� cette tenue ?
897
00:49:45,881 --> 00:49:48,302
Une bonne inspiration
sur ma machine � coudre.
898
00:49:48,417 --> 00:49:51,495
Tr�s vite, vous allez donner
� cet endroit beaucoup de classe.
899
00:49:51,520 --> 00:49:53,520
On va devoir augmenter les prix !
900
00:49:54,794 --> 00:49:56,194
Comment va Deb ce soir ?
901
00:49:56,630 --> 00:49:57,830
C'est une nouvelle ann�e,
902
00:49:57,964 --> 00:49:59,230
c'est une nouvelle fille.
903
00:50:00,067 --> 00:50:01,734
Vous �tes un vrai stimulant.
904
00:50:02,512 --> 00:50:03,543
Bonsoir, Charlie.
905
00:50:03,568 --> 00:50:04,612
Bonsoir.
906
00:50:05,011 --> 00:50:06,136
H�, Rick !
907
00:50:06,207 --> 00:50:07,355
J'allais oublier,
908
00:50:07,380 --> 00:50:10,582
apr�s votre d�part, un paquet
est arriv� pour vous de la pharmacie.
909
00:50:11,622 --> 00:50:13,091
Merci, du bromure.
910
00:50:13,871 --> 00:50:15,263
Un autre mal de t�te, hein ?
911
00:50:15,708 --> 00:50:16,715
Non.
912
00:50:16,940 --> 00:50:18,339
Toujours le m�me.
913
00:50:20,322 --> 00:50:25,033
CE SOIR 8H30 ON VA R�VEILLONNER
POUR LE NOUVEL AN.
RAM�NE TA PROPRE BOUTEILLE.
914
00:50:42,196 --> 00:50:44,352
Bonne ann�e, esp�ce de salopard.
915
00:50:45,102 --> 00:50:46,618
Mable, Vermont.
916
00:50:47,079 --> 00:50:48,454
Take 00 99
917
00:50:48,844 --> 00:50:50,719
Eh bien, vous vous en souvenez !
918
00:50:50,743 --> 00:50:52,077
Comment pourrais-je oublier ?
919
00:50:52,103 --> 00:50:54,422
Quelqu'un veut acheter le l'or ?
920
00:50:55,072 --> 00:50:57,593
Allez astiquer le comptoir
� l'autre bout, ch�re amie.
921
00:50:57,617 --> 00:50:58,610
Qui est-elle ?
922
00:50:58,647 --> 00:51:01,102
Juste une femme indign�e
qui va vous trancher la gorge
923
00:51:01,127 --> 00:51:03,509
si elle vous reprend � flirter
encore avec son mari.
924
00:51:03,538 --> 00:51:05,871
Fichez le camp
avant que j'appelle les flics.
925
00:51:10,452 --> 00:51:12,280
Dis quelque chose de gentil,
mon ange.
926
00:51:12,289 --> 00:51:13,663
Tory, si tu as une cervelle,
927
00:51:13,688 --> 00:51:16,703
alors tu as d� la louer
� un �tudiant en m�decine.
928
00:51:17,820 --> 00:51:19,787
Pourquoi tu n'es pas
rest�e � la maison ?
929
00:51:19,812 --> 00:51:22,062
Tant qu'il y a des hommes
comme toi dans le coin,
930
00:51:22,087 --> 00:51:24,177
les filles sortiront
toujours de chez elles...
931
00:51:24,202 --> 00:51:26,092
Pourquoi tu n'es pas venu hier soir ?
932
00:51:26,117 --> 00:51:27,194
J'�tais occup�.
933
00:51:27,218 --> 00:51:28,491
Occup�, occup�, occup� !
934
00:51:28,499 --> 00:51:30,657
Je commence � �tre fatigu�e de �a,
mon gar�on.
935
00:51:30,682 --> 00:51:33,460
Pendant que tu te baladais
avec la sainte-nitouche hier soir,
936
00:51:33,484 --> 00:51:35,546
je c�l�brais le Nouvel An
en lisant un livre !
937
00:51:35,571 --> 00:51:38,851
Un bon gros bouquin ennuyeux � propos
de bonnes grosses personnes ennuyeuses !
938
00:51:38,876 --> 00:51:40,646
Crois-tu que je passais
du bon temps ?
939
00:51:40,671 --> 00:51:43,138
Non, on dirait que tu es en deuil.
940
00:51:43,399 --> 00:51:44,399
Qu'est-ce que c'est ?
941
00:51:44,430 --> 00:51:46,093
Un cadeau pour la fille.
942
00:51:46,094 --> 00:51:47,094
Une m�daille !
943
00:51:48,374 --> 00:51:49,967
Qu'a-t-elle a fait pour la gagner ?
944
00:51:49,992 --> 00:51:51,311
�a fait partie du jeu.
945
00:51:51,336 --> 00:51:54,391
J'esp�re qu'en pincer pour cette fille
ne fait pas aussi partie du jeu.
946
00:51:54,416 --> 00:51:56,258
Ne sois pas b�te,
je ne lui donnerais pas
947
00:51:56,283 --> 00:51:58,544
5 minutes de mon temps
si je n'y �tais pas oblig�.
948
00:51:58,569 --> 00:52:01,364
Tu plaisantes, la seule fille
que tu ne chercherais pas � s�duire,
949
00:52:01,389 --> 00:52:02,499
c'est la femme � barbe !
950
00:52:02,524 --> 00:52:04,088
Esp�ce de petite cingl�e !
951
00:52:04,119 --> 00:52:06,289
Je me prends la t�te
avec cette bande de ringards,
952
00:52:06,314 --> 00:52:07,993
pour tenter de me faire
assez d'argent
953
00:52:08,018 --> 00:52:11,134
pour rompre avec Silky et toi,
tu continues � tout foutre en l'air !
954
00:52:11,748 --> 00:52:12,927
Je suis d�sol�e, Rick.
955
00:52:12,952 --> 00:52:14,420
Que puis-je faire pour t'aider ?
956
00:52:14,458 --> 00:52:15,898
Tiens-toi loin de moi.
957
00:52:16,124 --> 00:52:18,429
Je veux dire, � part l'impossible...
958
00:52:21,194 --> 00:52:23,498
Je voudrais faire graver "JDC"
sur cette m�daille.
959
00:52:23,669 --> 00:52:26,630
Je passerai chez toi pour d�ner
demain soir, pour la prendre.
960
00:52:27,318 --> 00:52:29,369
Viens t�t,
j'ai besoin de quelqu'un de fort
961
00:52:29,393 --> 00:52:31,443
pour m'aider � �craser
les pommes de terre.
962
00:52:36,592 --> 00:52:38,185
Ne laisse personne te voir.
963
00:52:38,249 --> 00:52:42,249
Ne sois pas b�te ! Qui remarquerait
quelqu'un d'aussi discret que moi ?
964
00:52:43,186 --> 00:52:45,974
Avez-vous vu dans les journaux
cette affaire la semaine derni�re ?
965
00:52:45,991 --> 00:52:46,842
Quelle affaire ?
966
00:52:46,867 --> 00:52:49,685
Celle de la femme jalouse qui a arrach�
le c�ur de la ma�tresse,
967
00:52:49,710 --> 00:52:51,685
et l'a servi � son mari
au petit d�jeuner ?
968
00:54:03,000 --> 00:54:06,239
Bonsoir mesdames et messieurs.
Je me pr�sente, Dan Wilson.
969
00:54:06,256 --> 00:54:08,318
Voici la partie du programme
dans laquelle
970
00:54:08,342 --> 00:54:11,215
je suis cens� vous faire les poches
pour une vraie bonne cause,
971
00:54:11,239 --> 00:54:12,239
le fond pour le lait.
972
00:54:12,849 --> 00:54:16,394
Du lait pour b�b�s, pour devenir
grand et fort, et jouer dans le Rose Bowl
973
00:54:16,428 --> 00:54:18,817
On allait vendre aux ench�res
le Rose Bowl lui-m�me,
974
00:54:18,842 --> 00:54:21,529
mais il est un peu grand
pour tenir ici sur notre plateau !
975
00:54:21,553 --> 00:54:24,201
[Rose Bowl = stade de Pasadena].
976
00:54:25,169 --> 00:54:27,739
Nous avons donc opt�
pour la chose suivante,
977
00:54:27,740 --> 00:54:29,468
le ballon du Rose Bowl.
978
00:54:35,531 --> 00:54:37,383
- Combien en offrez-vous ?
- 250 !
979
00:54:37,408 --> 00:54:39,501
L'ench�re est � 250.
Est-ce que j'entends 300 ?
980
00:54:39,534 --> 00:54:40,986
Que diriez-vous de 300 $ ?
981
00:54:41,175 --> 00:54:42,447
Je monte � 300.
982
00:54:42,472 --> 00:54:45,032
L'ench�re est � 300.
Maintenant que diriez-vous de 500 ?
983
00:54:45,057 --> 00:54:46,283
Qui monte � 500 ?
984
00:54:46,308 --> 00:54:49,659
J'esp�re que quelqu'un va le faire,
c'est notre �uvre caritative pr�f�r�e.
985
00:54:49,681 --> 00:54:52,907
Allons ! Maintenant quelqu'un va
creuser tout au fond de son c�ur,
986
00:54:52,939 --> 00:54:55,672
et y trouver 500 $ pour
le fond pour le lait.
987
00:54:56,025 --> 00:54:58,243
L'ench�re est � 300.
Qui va la monter � 500 ?
988
00:54:58,268 --> 00:54:59,112
500 !
989
00:54:59,137 --> 00:55:02,010
Mesdames et messieurs, vous avez
entendu, l'ench�re est � 500 $.
990
00:55:02,039 --> 00:55:03,218
Que diriez-vous de 750 ?
991
00:55:03,243 --> 00:55:04,243
750 ?
992
00:55:04,962 --> 00:55:08,547
Pas d'autre ench�re pour l'instant.
500 $ une fois...
993
00:55:08,572 --> 00:55:10,071
Un prix de 500 $,
994
00:55:10,096 --> 00:55:12,688
et pour la troisi�me
et derni�re fois, de 500 $ ?
995
00:55:12,713 --> 00:55:15,571
Le monsieur derri�re,
venez sur notre plateau, je vous prie.
996
00:55:15,595 --> 00:55:16,595
Merci.
997
00:55:24,735 --> 00:55:26,759
Merci beaucoup. Tenez.
998
00:55:27,925 --> 00:55:29,852
Donnez-le aux enfants
du YAA, voulez-vous ?
999
00:55:29,877 --> 00:55:32,133
Ils vont adorer �a, merci.
Belle affaire !
1000
00:55:38,079 --> 00:55:40,001
Oh, Rick,
vous n'auriez pas d� faire �a !
1001
00:55:40,026 --> 00:55:41,720
500 $, c'est beaucoup d'argent.
1002
00:55:41,745 --> 00:55:44,860
Je peux y subvenir, l'oncle Zeke a
beaucoup de cases ! Vous dansez ?
1003
00:55:44,885 --> 00:55:46,015
Avec plaisir.
1004
00:56:03,398 --> 00:56:04,702
- Allons au bar !
- D'accord.
1005
00:56:05,784 --> 00:56:07,807
Harry ! Ne serait-ce pas
Walter Vanderline ?
1006
00:56:07,855 --> 00:56:10,534
- Salut, vieille branche !
- Harry Carson !
1007
00:56:10,768 --> 00:56:13,089
Patricia ! Voil� une surprise !
1008
00:56:13,114 --> 00:56:14,846
Je ne vous ai pas vu depuis des lustres.
1009
00:56:14,855 --> 00:56:16,323
Que faites-vous dans ce patelin ?
1010
00:56:16,332 --> 00:56:17,502
Un match dans le Rose Bowl.
1011
00:56:17,527 --> 00:56:20,496
Je ne l'aurais pas rat� pour toutes
les beaut�s qui se baignent � Miami !
1012
00:56:20,521 --> 00:56:23,365
Patricia, vous n'avez pas l'air
d'avoir plus de 18 ans.
1013
00:56:23,390 --> 00:56:25,351
Vous n'avez pas chang� non plus,
1014
00:56:25,375 --> 00:56:27,336
vous �tes toujours
le plus grand menteur !
1015
00:56:27,344 --> 00:56:29,968
Oui, et toujours le meilleur
danseur au monde, puis-je ?
1016
00:56:29,993 --> 00:56:31,918
Mais bien s�r !
1017
00:56:41,515 --> 00:56:43,711
Combien de temps
serez-vous avec nous, Van ?
1018
00:56:43,736 --> 00:56:45,453
Pas plus de deux semaines.
1019
00:56:45,478 --> 00:56:48,297
Je me suis fait arnaquer lors
d'une mauvaise affaire � Miami,
1020
00:56:48,322 --> 00:56:50,718
et je dois aller � New York
pour r�unir des fonds.
1021
00:57:00,966 --> 00:57:02,536
Je peux vous interrompre ?
1022
00:57:02,885 --> 00:57:05,549
Plus tard, fiston,
on vient juste de faire connaissance.
1023
00:57:06,570 --> 00:57:08,221
Croyez-vous aux impulsions ?
1024
00:57:08,401 --> 00:57:09,401
� l'occasion.
1025
00:57:09,745 --> 00:57:11,440
Allons profiter du ciel nocturne.
1026
00:57:12,050 --> 00:57:13,916
Vous me stup�fiez, M. Stewart.
1027
00:57:13,933 --> 00:57:15,760
Parfois je me stup�fie moi-m�me.
1028
00:57:17,798 --> 00:57:19,751
C'est la Californie dont on m'a parl�.
1029
00:57:20,517 --> 00:57:23,032
De jolies femmes se pr�lassant
autour d'une piscine.
1030
00:57:23,415 --> 00:57:25,868
Les jolies femmes
vous int�ressent, hein, Rick ?
1031
00:57:26,407 --> 00:57:29,719
Je vous ai vu en train de regarder
cette femme � l'agence immobili�re.
1032
00:57:29,728 --> 00:57:31,868
Au contraire,
c'est elle qui me regardait.
1033
00:57:32,766 --> 00:57:35,773
N'avez-vous pas remarqu� que j'ai
un �il marron et un autre bleu ?
1034
00:57:40,800 --> 00:57:41,800
Rick...
1035
00:57:43,831 --> 00:57:45,604
Depuis que je suis une petite fille,
1036
00:57:46,960 --> 00:57:49,886
j'ai toujours pens� - et j'ai
beaucoup essay� -
1037
00:57:50,277 --> 00:57:52,543
que je pourrais voir
derri�re mon reflet.
1038
00:57:54,558 --> 00:57:56,229
Que pensez-vous y voir ?
1039
00:57:57,316 --> 00:57:58,316
Des dortoirs,
1040
00:57:59,862 --> 00:58:01,089
des terrains de base-ball,
1041
00:58:03,451 --> 00:58:04,612
des gymnases.
1042
00:58:06,659 --> 00:58:07,768
Rick ?
1043
00:58:08,160 --> 00:58:09,808
Croyez-vous aux impulsions ?
1044
00:58:10,051 --> 00:58:11,143
� l'occasion.
1045
00:58:11,525 --> 00:58:13,672
Je veux b�tir ce centre de mes mains.
1046
00:58:14,813 --> 00:58:16,679
C'est d�j� le cas, en un sens.
1047
00:58:16,704 --> 00:58:20,383
Non, je veux dire, davantage qu'aider
� le construire avec l'argent des autres.
1048
00:58:20,657 --> 00:58:23,133
Je veux le construire toute seule,
avec mon argent.
1049
00:58:23,298 --> 00:58:24,564
C'est ridicule !
1050
00:58:26,875 --> 00:58:29,507
Je veux dire, c'est trop cher
pour une seule personne.
1051
00:58:29,815 --> 00:58:33,260
J'ai les moyens. Ma m�re m'a laiss�
de l'argent quand elle est morte.
1052
00:58:34,947 --> 00:58:37,814
Croyez-vous qu'il soit juste de vous
accaparer toute la gloire,
1053
00:58:37,839 --> 00:58:40,292
juste parce que c'est
un m�morial de guerre pour Jim ?
1054
00:58:40,721 --> 00:58:41,963
Je ne comprends pas.
1055
00:58:42,353 --> 00:58:43,438
Eh bien,
1056
00:58:43,463 --> 00:58:46,089
ce centre pour la jeunesse,
c'est plus grand que Jim.
1057
00:58:46,114 --> 00:58:49,145
�a va signifier quelque chose
de merveilleux pour beaucoup de gens,
1058
00:58:49,170 --> 00:58:52,268
et ils pourraient aimer sentir
qu'ils ont aid� � le faire avancer.
1059
00:58:52,278 --> 00:58:55,417
Apr�s qu'il sera construit,
il y aura encore beaucoup � ajouter.
1060
00:58:55,442 --> 00:58:57,042
Alors, ils pourront aider.
1061
00:58:58,127 --> 00:58:59,230
C'est juste que...
1062
00:58:59,254 --> 00:59:00,738
je veux avancer,
1063
00:59:00,963 --> 00:59:03,159
sans avoir � attendre
des contributions.
1064
00:59:06,940 --> 00:59:08,799
Vous avez parl� de �a � votre p�re ?
1065
00:59:08,831 --> 00:59:11,412
Non, mais je suis s�re
qu'il approuvera.
1066
00:59:14,122 --> 00:59:16,943
Quand vous aurez fini,
envoyez-moi une photo de l'endroit.
1067
00:59:18,569 --> 00:59:19,569
Rick...
1068
00:59:20,545 --> 00:59:23,356
Vous n'avez pas l'intention
de partir maintenant, dites-moi ?
1069
00:59:23,381 --> 00:59:25,575
Aucune raison de tra�ner
par ici plus longtemps.
1070
00:59:25,600 --> 00:59:26,673
Si, il y en a une.
1071
00:59:27,141 --> 00:59:29,539
Il v a y avoir tellement de choses
� planifier, et...
1072
00:59:29,757 --> 00:59:30,943
� calculer,
1073
00:59:30,968 --> 00:59:33,099
et vous �tes si dou� pour
ce genre de choses.
1074
00:59:33,598 --> 00:59:35,606
Ne pouvez-vous pas
faire en sorte de rester,
1075
00:59:35,639 --> 00:59:38,451
au moins jusqu'� ce que
tout soit finalis� ?
1076
00:59:39,782 --> 00:59:41,095
Je ne sais pas, Deb.
1077
00:59:43,258 --> 00:59:47,604
Rick, �a aura �t� si plaisant de partager
� nouveau des choses avec quelqu'un.
1078
00:59:47,636 --> 00:59:48,636
Je...
1079
00:59:54,945 --> 00:59:55,999
Je vais y r�fl�chir.
1080
00:59:58,442 --> 01:00:00,138
Tu as v�rifi� avec la r�ception ?
1081
01:00:01,995 --> 01:00:02,995
Je vois.
1082
01:00:03,940 --> 01:00:05,471
Pas de date pr�cise.
1083
01:00:06,581 --> 01:00:08,514
Tr�s bien, Max, �a ira pour aujourd'hui.
1084
01:00:11,260 --> 01:00:14,244
On dirait que Vanderline va �tre
dans le coin pendant un moment.
1085
01:00:14,706 --> 01:00:16,491
C'est ce que je pensais.
1086
01:00:17,634 --> 01:00:19,360
Quand est-ce qu'on quitte la ville ?
1087
01:00:19,954 --> 01:00:21,888
D�s qu'on aura du fric.
1088
01:00:22,001 --> 01:00:23,891
Mais la combine tombe � l'eau, Silky.
1089
01:00:23,916 --> 01:00:26,961
Je t'ai dit que Deb voulait tout faire
avec ses fonds propres.
1090
01:00:26,986 --> 01:00:28,579
C'est une transaction sans d�tour,
1091
01:00:28,604 --> 01:00:30,688
depuis sa bourse jusqu'au
coffre de McNulty.
1092
01:00:30,719 --> 01:00:33,571
On ne pourrait pas en tirer 5 cents
avec une mise de 4.
1093
01:00:34,516 --> 01:00:36,617
Tu abandonnes trop facilement, Rick.
1094
01:00:37,063 --> 01:00:39,170
Tu te souviens du baratin
de Betty Hawkins
1095
01:00:39,195 --> 01:00:40,969
pour ce sanatorium � Chicago ?
1096
01:00:41,439 --> 01:00:43,055
�a serait parfait pour �a.
1097
01:00:43,305 --> 01:00:44,776
Court et aimable.
1098
01:00:44,823 --> 01:00:47,018
On pourrait �tre parti d'ici
avant que Vanderline
1099
01:00:47,043 --> 01:00:49,957
ait eu le temps de faire dispara�tre
les plis sur ses v�tements.
1100
01:00:50,406 --> 01:00:52,327
Je ne crois pas que �a plaise � Deb.
1101
01:00:52,488 --> 01:00:54,617
Tu lui as sorti le baratin
et tout le reste ?
1102
01:00:54,642 --> 01:00:56,011
Tu l'as persuad�e ?
1103
01:00:56,081 --> 01:00:58,790
Je pourrais sans doute aussi
vendre le pont de Brooklyn,
1104
01:00:58,815 --> 01:01:00,751
s'il avait d�j� �t� vendu auparavant.
1105
01:01:01,183 --> 01:01:03,565
- Qu'est-ce qui te perturbe ?
- Rien.
1106
01:01:03,590 --> 01:01:05,601
Je n'aime pas ce jeu,
c'est trop risqu�.
1107
01:01:05,633 --> 01:01:07,761
De se faire 100 000 balles avec ?
1108
01:01:08,525 --> 01:01:11,845
Ou bien aurais-tu trouv� quelque chose
de plus pratique que l'argent ?
1109
01:01:14,113 --> 01:01:15,135
Qu'est-ce qu'il y a ?
1110
01:01:17,152 --> 01:01:19,245
Tu t'es attendri pour la dame ?
1111
01:01:19,270 --> 01:01:20,698
Ne sois pas b�te !
1112
01:01:23,214 --> 01:01:24,667
J'aurais d� m'en douter.
1113
01:01:25,097 --> 01:01:27,206
Le soir du Nouvel An, tu as succomb�.
1114
01:01:28,020 --> 01:01:30,544
Tu ne discernerais pas l'amour
d'une br�lure d'estomac,
1115
01:01:30,569 --> 01:01:31,730
�a faisait partie du jeu !
1116
01:01:31,755 --> 01:01:33,564
Et l'escroquer, c'est l'autre partie !
1117
01:01:33,589 --> 01:01:34,767
Qu'est-ce qui te retient ?
1118
01:01:34,792 --> 01:01:36,894
Laisse-le, Silky !
C'est pas un l�cheur.
1119
01:01:36,941 --> 01:01:38,386
Ne t'en m�le pas, Duke.
1120
01:01:38,411 --> 01:01:41,286
S'il ne me fait pas confiance,
qu'il se trouve un autre gars !
1121
01:01:41,311 --> 01:01:42,642
Comprenons-nous bien, Rick.
1122
01:01:42,760 --> 01:01:45,017
J'ai d�pens� beaucoup d'argent
dans cette combine.
1123
01:01:45,042 --> 01:01:46,378
On prendra ce qu'on pourra.
1124
01:01:46,417 --> 01:01:48,307
Tu iras jusqu'au bout,
chaud ou froid.
1125
01:01:48,332 --> 01:01:50,323
Tu n'as aucun bail
sur mon apport sanguin.
1126
01:01:50,367 --> 01:01:52,261
Je laisserai tomber
quand bon me semblera.
1127
01:01:52,496 --> 01:01:54,683
- Maintenant, sans doute ?
- Je n'ai pas dit �a.
1128
01:01:54,708 --> 01:01:56,323
Mais c'est ce que tu sous-entends.
1129
01:01:57,705 --> 01:01:59,238
Je ne t'ai jamais appr�ci�, Rick.
1130
01:01:59,263 --> 01:02:01,748
Si je t'ai gard�,
c'est que je te croyais intelligent,
1131
01:02:01,773 --> 01:02:03,541
mais l�,
tu ne te montres pas tr�s fut�
1132
01:02:03,566 --> 01:02:06,595
en commen�ant � en pincer pour une fille
plut�t que sur un placement.
1133
01:02:06,620 --> 01:02:08,783
T'as beau �tre
le meilleur baratineur au monde,
1134
01:02:08,808 --> 01:02:10,769
t'embobineras pas
Deb Clark tr�s longtemps.
1135
01:02:10,794 --> 01:02:13,313
Quand elle t'interrogera sur tes �tudes,
que diras-tu ?
1136
01:02:13,337 --> 01:02:14,808
Que t'es jamais all� � Harvard ?
1137
01:02:14,833 --> 01:02:16,566
Que ton p�re �tait un voleur minable,
1138
01:02:16,591 --> 01:02:19,143
qui t'a appris � 10 ans
� faire les poches d'un ivrogne ?
1139
01:02:19,168 --> 01:02:22,151
Ou bien lui diras-tu que tu n'as jamais
gagn� ta vie honn�tement ?
1140
01:02:22,176 --> 01:02:25,587
Tu es bon pour arnaquer la monnaie
au boucher du coin, tricher aux cartes,
1141
01:02:25,612 --> 01:02:27,369
vendre de faux puits de p�trole.
1142
01:02:30,612 --> 01:02:31,846
�a ne marchera pas, Rick.
1143
01:02:32,815 --> 01:02:35,283
Dans six mois
tu reviendras demander l'aum�ne.
1144
01:02:41,692 --> 01:02:42,692
Quand commence-t-on ?
1145
01:02:45,004 --> 01:02:46,004
Demain.
1146
01:02:46,395 --> 01:02:48,328
Max va passer l'appel t�l�phonique.
1147
01:02:48,582 --> 01:02:49,916
Il va le ficher en l'air.
1148
01:02:50,629 --> 01:02:52,916
Il y a une fille camp�e
� l'agence immobili�re
1149
01:02:52,941 --> 01:02:54,800
qui croit que je suis sorti d'un r�ve.
1150
01:02:54,824 --> 01:02:56,371
Bon gar�on, Rick !
1151
01:02:57,052 --> 01:02:59,541
Duke, je veux que tu t'occupes
de l'autre moiti�.
1152
01:03:00,929 --> 01:03:02,779
Comment tenir McNulty � l'�cart ?
1153
01:03:02,804 --> 01:03:04,007
C'est un jeu d'enfants !
1154
01:03:04,210 --> 01:03:06,693
Il sera ailleurs en train
de me montrer une propri�t�.
1155
01:03:06,717 --> 01:03:08,412
Eh bien, c'est reparti !
1156
01:03:41,432 --> 01:03:42,832
Vous �tes en retard, New York.
1157
01:03:43,291 --> 01:03:44,556
Que voulez-vous dire ?
1158
01:03:44,581 --> 01:03:47,133
Je vous ai donn� trois minutes
pour arranger votre visage
1159
01:03:47,157 --> 01:03:49,710
et venir ici apr�s que je sois
pass� devant votre bureau.
1160
01:03:49,735 --> 01:03:50,953
�a vous en a pris quatre.
1161
01:03:50,978 --> 01:03:52,346
Deux manhattans.
1162
01:03:58,713 --> 01:04:00,401
Vous �tes dr�lement impatient.
1163
01:04:00,425 --> 01:04:01,425
En col�re ?
1164
01:04:02,252 --> 01:04:04,681
Je l'�tais, quand j'ai cru
que vous m'aviez oubli�e.
1165
01:04:04,875 --> 01:04:06,651
C'�tait peu probable, non ?
1166
01:04:07,987 --> 01:04:09,866
Vous avez sans doute
des filles cach�es
1167
01:04:09,891 --> 01:04:12,003
dans des coffres-forts
partout dans le pays.
1168
01:04:12,310 --> 01:04:13,885
Seulement dans les grandes villes.
1169
01:04:15,268 --> 01:04:17,057
Aimeriez-vous partir de cette ville ?
1170
01:04:18,159 --> 01:04:21,096
Aimeriez-vous d�couvrir
que votre oncle riche vient de mourir ?
1171
01:04:21,964 --> 01:04:24,283
Je pars pour New York
dans quelques jours.
1172
01:04:24,400 --> 01:04:27,322
Je me suis dit que vous auriez aim�
�tre l� pour m'accueillir.
1173
01:04:28,502 --> 01:04:31,112
Je n'ai pas assez de monnaie
pour me rendre � l'a�roport.
1174
01:04:31,456 --> 01:04:33,354
C'est bien dommage,
parce que sinon,
1175
01:04:33,573 --> 01:04:36,518
vous auriez un voyage gratuit
pour LaGuardia Field.
1176
01:04:38,866 --> 01:04:40,389
Qu'est-ce que �a cache ?
1177
01:04:41,515 --> 01:04:43,983
Passez simplement un petit coup
de t�l�phone pour moi.
1178
01:04:45,084 --> 01:04:46,757
�a semble d�j� louche.
1179
01:04:47,554 --> 01:04:48,554
�a ne l'est pas.
1180
01:04:48,570 --> 01:04:50,217
Et si �a l'�tait... alors quoi ?
1181
01:04:50,593 --> 01:04:52,702
Je veux 10% de quoique
vous vous fassiez.
1182
01:04:54,248 --> 01:04:55,483
Vous en aurez la moiti�.
1183
01:04:56,358 --> 01:04:57,787
Nous sommes ensemble.
1184
01:04:59,726 --> 01:05:01,059
Je vais y r�fl�chir.
1185
01:05:01,186 --> 01:05:04,210
R�fl�chir � rester membre de
Mission City le reste de votre vie...
1186
01:05:08,265 --> 01:05:09,889
L'avion que je prends ?
1187
01:05:09,999 --> 01:05:10,999
Ce soir, 9 h 30.
1188
01:05:11,718 --> 01:05:13,918
Je vous suivrai dans quelques jours.
1189
01:05:15,530 --> 01:05:17,330
Vous ne me laisserez pas tomber, hein ?
1190
01:05:19,865 --> 01:05:22,382
Si je le fais, �a sera en douceur.
1191
01:05:23,606 --> 01:05:24,851
All�, Mme Clark ?
1192
01:05:25,662 --> 01:05:28,460
Je suis Madeline Talbert,
de l'agence McNulty.
1193
01:05:29,085 --> 01:05:30,819
Oui, la secr�taire de M. McNulty.
1194
01:05:31,615 --> 01:05:32,909
Il y a eu un impr�vu,
1195
01:05:32,934 --> 01:05:35,754
j'ai pens� que le mieux �tait
de vous contacter imm�diatement.
1196
01:05:35,779 --> 01:05:38,169
Un de nos vendeurs
pour la p�riph�rie, M. Swanson,
1197
01:05:38,194 --> 01:05:39,966
vient d'arriver en
ville avec un client
1198
01:05:39,991 --> 01:05:42,169
qui veut conclure
l'affaire pour Sky View.
1199
01:05:43,246 --> 01:05:46,410
Oui, je sais que M. McNulty a promis
de vous le garder, Mme Clark.
1200
01:05:47,558 --> 01:05:50,238
Oui, mais voyez-vous, M. McNulty
n'est pas en ville.
1201
01:05:50,410 --> 01:05:52,642
Il ne reviendra que tard demain,
1202
01:05:52,652 --> 01:05:55,839
et ce client a dit qu'il n'attendrait
que jusqu'� 9 h 30 du matin.
1203
01:05:56,167 --> 01:05:58,408
Il doit prendre le train de 10 h.
1204
01:06:02,214 --> 01:06:05,034
Bien, supposons que je dise
� M. Swanson de venir vous voir.
1205
01:06:05,597 --> 01:06:07,663
Oui, il sera au bureau tout de suite.
1206
01:06:09,026 --> 01:06:10,026
Bien.
1207
01:06:10,096 --> 01:06:12,338
Il passera dans environ
une heure et demie.
1208
01:06:15,916 --> 01:06:17,073
Bon atterrissage !
1209
01:06:21,300 --> 01:06:22,300
All� ?
1210
01:06:22,964 --> 01:06:23,995
Oh, oui, Deb.
1211
01:06:25,378 --> 01:06:26,378
Ce soir ?
1212
01:06:28,377 --> 01:06:31,475
Pourquoi se pr�cipiter
et l'acheter ce soir ?
1213
01:06:35,126 --> 01:06:38,814
C'est juste que je n'aime pas l'id�e
qu'on vous pousse � quoi que ce soit.
1214
01:06:39,698 --> 01:06:41,080
Tr�s bien, je vais passer.
1215
01:06:41,290 --> 01:06:43,299
Ne faites rien avant que j'arrive.
1216
01:06:48,222 --> 01:06:49,862
- Bonjour, Rick.
- Bonjour, Deb.
1217
01:06:50,245 --> 01:06:51,658
M. Swanson est d�j� l�.
1218
01:06:51,659 --> 01:06:52,659
Bien.
1219
01:06:53,151 --> 01:06:55,737
Deb, laissez-moi mener l'entretien,
d'accord ?
1220
01:06:56,940 --> 01:06:59,140
M. Swanson, voici M. Stewart.
1221
01:06:59,165 --> 01:07:00,606
- Enchant�, monsieur.
- Bonjour.
1222
01:07:00,674 --> 01:07:02,975
- Voulez-vous vous asseoir ?
- Merci.
1223
01:07:02,978 --> 01:07:06,118
Je d�teste l'id�e de pr�cipiter
les gens comme cela, mais...
1224
01:07:06,143 --> 01:07:08,590
en v�rit�, cette vente
est tr�s importante pour moi.
1225
01:07:08,615 --> 01:07:11,353
Comme je disais � Mme Clark,
c'est la premi�re grosse affaire
1226
01:07:11,378 --> 01:07:13,636
� g�rer depuis que
je travaille pour M. McNulty.
1227
01:07:13,645 --> 01:07:15,263
Je comprends bien, M. Swanson, mais
1228
01:07:15,288 --> 01:07:18,450
pourrait-on avoir quelques
jours de plus pour r�fl�chir ?
1229
01:07:19,911 --> 01:07:23,184
J'aimerais pouvoir dire oui, mais
cet autre client est pr�t � conclure.
1230
01:07:23,230 --> 01:07:25,050
Je ne pense pas prendre le risque.
1231
01:07:25,075 --> 01:07:28,270
Rick, c'est exactement ce qu'on veut.
On s'est d�j� d�cid�s.
1232
01:07:28,318 --> 01:07:30,191
Deb, j'ai tent�
de vous expliquer pourquoi
1233
01:07:30,216 --> 01:07:32,730
vous ne devriez pas acheter
Sky View avec votre argent.
1234
01:07:32,887 --> 01:07:35,737
Je crains de ne pas avoir donn�
la raison la plus importante.
1235
01:07:35,762 --> 01:07:37,317
Rick, je ne comprends pas.
1236
01:07:37,342 --> 01:07:38,691
Quelle est la raison ?
1237
01:07:38,895 --> 01:07:40,012
Eh bien, la voici,
1238
01:07:40,037 --> 01:07:41,785
votre p�re est dans la politique,
1239
01:07:41,975 --> 01:07:44,011
si vous achetez Sky View,
beaucoup de gens
1240
01:07:44,036 --> 01:07:46,621
diront que
c'est � des fins �lectorales.
1241
01:07:46,646 --> 01:07:47,794
Oh non, Rick.
1242
01:07:48,565 --> 01:07:51,047
Je ne voudrais pas avoir l'air
de m'interposer mais,
1243
01:07:51,072 --> 01:07:54,236
ne pourriez-vous pas acheter l'endroit
discr�tement, pour ainsi dire ?
1244
01:07:54,261 --> 01:07:57,214
Pas si le ch�que est � l'ordre
de l'agence immobili�re McNulty.
1245
01:07:58,324 --> 01:08:01,019
Eh bien, je pourrais faire
un ch�que au porteur, non ?
1246
01:08:02,035 --> 01:08:03,175
J'imagine que oui.
1247
01:08:04,152 --> 01:08:05,323
Bon, alors ?
1248
01:08:05,456 --> 01:08:08,386
Qui a dit que je n'avais pas
la t�te faite pour les affaires ?
1249
01:08:08,417 --> 01:08:11,425
Bien, je passerais chez vous demain
� 8h30 pour prendre le ch�que.
1250
01:08:11,441 --> 01:08:12,714
Les contrats seront r�dig�s,
1251
01:08:12,739 --> 01:08:15,120
vous pourrez les mettre
sous s�questre avec l'argent.
1252
01:08:15,449 --> 01:08:17,982
Rick, pourriez-vous
faire tout �a � ma place ?
1253
01:08:18,007 --> 01:08:20,624
Je vais faire le ch�que ce soir,
puis vous et M. Swanson
1254
01:08:20,649 --> 01:08:23,746
pourrez le porter demain matin
� la banque, et tout faire.
1255
01:08:23,771 --> 01:08:26,731
Je n'ai pas envie de me trimballer
avec un ch�que de ce montant.
1256
01:08:26,756 --> 01:08:28,533
Alors je vais le faire � votre ordre,
1257
01:08:28,558 --> 01:08:30,402
et vous l'endosserez
quand vous y serez.
1258
01:08:31,556 --> 01:08:32,933
Je pense que ce sera bon.
1259
01:08:39,997 --> 01:08:40,997
Bonjour.
1260
01:08:41,958 --> 01:08:43,817
Mme Clark � l'appareil.
1261
01:08:44,957 --> 01:08:46,941
Pourriez-vous me le lire,
s'il vous pla�t ?
1262
01:08:48,575 --> 01:08:49,598
Je vois.
1263
01:08:50,028 --> 01:08:51,028
Merci.
1264
01:08:53,199 --> 01:08:55,972
C'est un t�l�gramme de papa.
Il rentre demain.
1265
01:09:05,223 --> 01:09:07,074
Encore une chose, Mme Clark.
1266
01:09:07,214 --> 01:09:09,371
Appelez la banque demain matin
pour confirmer,
1267
01:09:09,396 --> 01:09:12,191
ils pourraient se poser des questions,
vu la taille du ch�que.
1268
01:09:12,216 --> 01:09:13,269
Je m'en occuperai.
1269
01:09:13,301 --> 01:09:16,488
J'esp�re que �a ne cr�era pas d'ennuis
avec l'autre client, M. Swanson.
1270
01:09:16,519 --> 01:09:18,965
C'est pas grave, M. Stewart,
ce genre de chose arrive.
1271
01:09:18,990 --> 01:09:21,590
- Je vais y aller, maintenant.
- Bonsoir, M. Swanson.
1272
01:09:21,615 --> 01:09:22,920
Bonsoir, Mme Clark.
1273
01:09:22,945 --> 01:09:24,730
- Bonsoir, M. Stewart.
- Bonsoir.
1274
01:09:25,441 --> 01:09:27,148
Je ferais mieux d'y aller aussi.
1275
01:09:27,173 --> 01:09:28,833
Je vous accompagne � la porte.
1276
01:09:56,231 --> 01:09:58,168
Entrez, on est ouvert toute la nuit.
1277
01:09:58,754 --> 01:10:00,817
- Tout est froid ?
- Le d�ner l'est.
1278
01:10:00,842 --> 01:10:02,327
Moi, je br�le.
1279
01:10:03,224 --> 01:10:06,708
Si c'est le seul moment que cette dame
peut t'accorder, elle peut te garder.
1280
01:10:06,974 --> 01:10:08,239
Tu as ta valise ?
1281
01:10:08,388 --> 01:10:10,177
Tu ram�nes chez toi la nourriture ?
1282
01:10:10,560 --> 01:10:12,565
Avec les gars,
on part pour Chicago demain.
1283
01:10:12,590 --> 01:10:14,263
J'ai pens� que tu aimerais suivre.
1284
01:10:14,669 --> 01:10:16,192
Et la combine ?
1285
01:10:17,543 --> 01:10:18,988
Elle marche.
1286
01:10:22,529 --> 01:10:24,066
100 000 balles !
1287
01:10:24,091 --> 01:10:27,145
Rick ! J'aurais ador� que tu gagnes
rien que la moiti� du montant !
1288
01:10:28,552 --> 01:10:30,819
Comment as-tu fait ?
Tu as hypnotis� la fille ?
1289
01:10:31,068 --> 01:10:32,357
Elle m'a fait confiance.
1290
01:10:32,404 --> 01:10:33,435
Juste une gamine na�ve
1291
01:10:33,460 --> 01:10:36,224
qui ne pourrait pas distinguer
un mendiant d'un cambrioleur.
1292
01:10:36,326 --> 01:10:37,544
Tu as l'air d�sol�.
1293
01:10:38,817 --> 01:10:40,395
� ce prix, pourquoi le serais-je ?
1294
01:10:40,904 --> 01:10:41,904
Je ne sais pas.
1295
01:10:43,747 --> 01:10:44,747
Rick...
1296
01:10:44,966 --> 01:10:47,161
Encaissons le ch�que,
et quittons Silky.
1297
01:10:47,872 --> 01:10:49,020
Ne sois pas b�te.
1298
01:10:49,045 --> 01:10:51,397
On lui enverra un tr�s beau cadeau
au prochain No�l.
1299
01:10:52,473 --> 01:10:56,121
Tu pourrais acheter un cheval bon march�
et te trimballer comme Lady Godiva.
1300
01:10:56,146 --> 01:10:57,146
Vraiment ?
1301
01:10:58,815 --> 01:11:00,987
Eh bien, je viens de d�cider
pour tous les deux.
1302
01:11:01,012 --> 01:11:03,206
Donne-moi ce ch�que !
1303
01:11:10,751 --> 01:11:13,084
Vous avez fait tomber vos cl�s
dans le couloir.
1304
01:11:14,118 --> 01:11:16,251
J'ai appel� mais
vous �tiez parti en voiture.
1305
01:11:16,977 --> 01:11:17,977
Je vous ai suivi.
1306
01:11:19,421 --> 01:11:21,124
Je pensais que vous en auriez besoin.
1307
01:11:53,268 --> 01:11:54,915
Ne deviens pas destructif !
1308
01:11:54,940 --> 01:11:57,354
Tais-toi ! Tu viens de nous co�ter
100 000 balles.
1309
01:11:57,379 --> 01:11:59,283
- Ne me fais pas culpabiliser.
- Tais-toi !
1310
01:11:59,308 --> 01:12:00,948
Que vais-je dire � Silky, maintenant ?
1311
01:12:00,964 --> 01:12:03,165
Pourquoi lui parler ?
Encaisse le ch�que, et voil� !
1312
01:12:03,190 --> 01:12:05,690
Deb doit d'abord confirmer
le ch�que aupr�s de la banque.
1313
01:12:05,736 --> 01:12:09,026
Apr�s ce qu'elle vient de voir,
elle ne me fera pas confiance.
1314
01:12:09,051 --> 01:12:11,464
Pourquoi ne pas lui dire
que tu m'as trouv�e dehors,
1315
01:12:11,489 --> 01:12:13,845
que j'avais trop bu
et que tu me faisais rentrer ?
1316
01:12:13,870 --> 01:12:15,401
Deb n'est pas stupide.
1317
01:12:15,426 --> 01:12:17,892
C'est ton opinion,
parce qu'elle est dingue de toi.
1318
01:12:17,910 --> 01:12:19,519
Elle n'est pas dingue de moi.
1319
01:12:19,544 --> 01:12:22,244
Alors pourquoi elle se comporte
comme dans un feuilleton m�lo ?
1320
01:12:22,269 --> 01:12:24,183
Elle croit que je suis
le pote de son mari,
1321
01:12:24,208 --> 01:12:26,009
et elle ne peut pas
croire que ce pote
1322
01:12:26,034 --> 01:12:28,331
soit rien de moins que
le demi-dieu qu'il �tait.
1323
01:12:28,356 --> 01:12:31,927
C'est simple, pourquoi ne pas lui dire
que j'�tais la petite amie de son mari ?
1324
01:12:31,952 --> 01:12:34,927
- Et j'ai h�rit� de toi, hein ?
- Non, tu me hais, tu ne vois pas ?
1325
01:12:34,952 --> 01:12:38,270
Je suis venue pour la racketter,
et tu l'as d�couvert, vu ?
1326
01:12:38,295 --> 01:12:39,799
Non, non !
1327
01:12:40,001 --> 01:12:42,086
Pourquoi pas, son mari est mort, non ?
1328
01:12:42,111 --> 01:12:44,848
Comment peut-elle prouver
que je n'�tais pas sa petite amie ?
1329
01:12:44,873 --> 01:12:48,297
Deb refuserait, je t'ai dit
que Jim �tait un demi-dieu !
1330
01:12:48,322 --> 01:12:50,731
Elle ne peut pas �tre aussi na�ve.
1331
01:12:50,754 --> 01:12:53,498
Si, elle peut na�ve, et sentimentale.
1332
01:12:53,523 --> 01:12:56,483
Le genre de fille qui collectionne
des m�dailles dans une vitrine,
1333
01:12:56,508 --> 01:12:59,295
et qui se lamente pour
un mis�rable insigne de tireur d'�lite
1334
01:12:59,320 --> 01:13:00,452
perdu dans le courrier.
1335
01:13:01,974 --> 01:13:03,748
Mais tu ne peux pas comprendre �a.
1336
01:13:07,810 --> 01:13:08,871
Rick, qu'y a-t-il ?
1337
01:13:08,896 --> 01:13:12,222
Tu as peur que la pauvre petite fille
meure si on brisait ses illusions ?
1338
01:13:12,247 --> 01:13:13,629
Peut-�tre qu'elle en mourrait.
1339
01:13:13,654 --> 01:13:15,911
J'irai comparer les prix
pour un bon organiste.
1340
01:13:15,936 --> 01:13:19,146
Quelque chose me dit que tu en pinces
pour cette pimb�che mondaine.
1341
01:13:19,342 --> 01:13:20,748
Tory, tu es folle.
1342
01:13:21,552 --> 01:13:22,748
Vraiment ?
1343
01:13:23,388 --> 01:13:24,700
� toi de me convaincre.
1344
01:13:35,482 --> 01:13:37,816
Ne te mets plus � avoir
des id�es stupides.
1345
01:13:37,848 --> 01:13:40,684
Je rentre chez moi pour voir
cette affaire sous un autre angle,
1346
01:13:40,709 --> 01:13:42,637
mais laisse-moi agir
� ma fa�on, d'accord ?
1347
01:13:42,662 --> 01:13:44,677
Tr�s bien, Rick,
nous ferons � ta fa�on.
1348
01:14:10,059 --> 01:14:11,059
All� ?
1349
01:14:11,168 --> 01:14:12,169
Oui, Charlie.
1350
01:14:12,800 --> 01:14:13,846
Qui est-ce ?
1351
01:14:16,441 --> 01:14:17,675
Je descends tout de suite.
1352
01:14:31,652 --> 01:14:32,652
O� ?
1353
01:14:32,706 --> 01:14:33,831
Dans le gymnase.
1354
01:14:50,052 --> 01:14:51,252
- Bonjour.
- Bonjour.
1355
01:14:53,637 --> 01:14:55,114
Voici... M. Walker.
1356
01:14:55,115 --> 01:14:57,528
Il y a eu un match de basket hier soir.
1357
01:14:57,730 --> 01:14:58,862
J'esp�re qu'on a gagn�.
1358
01:14:58,887 --> 01:15:01,325
Pourquoi ne m'avoir rien dit
au sujet de cette fille ?
1359
01:15:01,350 --> 01:15:02,379
Parce que.
1360
01:15:02,608 --> 01:15:03,857
J'aurais pr�f�r�.
1361
01:15:05,185 --> 01:15:07,122
De toute fa�on, je sais tout,
maintenant.
1362
01:15:09,702 --> 01:15:10,702
Ceci...
1363
01:15:10,741 --> 01:15:13,295
a �t� apport� par un messager
il y a quelques instants,
1364
01:15:14,436 --> 01:15:16,256
avec ce mot :
1365
01:15:20,161 --> 01:15:21,451
"Ch�re Mme Clark,
1366
01:15:22,865 --> 01:15:26,505
"Jim n'�tait pas parfait, mais
dans sa division, 90 % �chouaient.
1367
01:15:28,092 --> 01:15:31,388
"Il m'a donn� cette m�daille
lorsqu'il �tait cantonn� � l'Est.
1368
01:15:32,896 --> 01:15:34,997
"Maintenant je suis certaine de sa mort.
1369
01:15:35,115 --> 01:15:36,848
"Il aurait pr�f�r� que vous l'ayez.
1370
01:15:37,046 --> 01:15:39,059
"J'allais l'utiliser pour
vous faire chanter,
1371
01:15:39,084 --> 01:15:41,583
"mais votre ami Rick Stewart
m'en a dissuad�e.
1372
01:15:41,608 --> 01:15:44,382
"Vous avez d� le voir lorsque
vous �tes entr�e sans pr�venir.
1373
01:15:44,406 --> 01:15:45,999
"Bonne chance. Tory Hayward."
1374
01:15:46,024 --> 01:15:47,046
Quelle stupide...
1375
01:15:47,071 --> 01:15:48,123
Rick, non !
1376
01:15:48,148 --> 01:15:49,491
Ce sont des mensonges, Deb.
1377
01:15:49,516 --> 01:15:51,008
Des mensonges minables.
1378
01:15:51,033 --> 01:15:53,522
Ce n'�tait pas la petite amie de Jim.
C'est la mienne !
1379
01:15:53,539 --> 01:15:55,842
Rick, vous n'avez pas
� mentir pour lui.
1380
01:15:55,859 --> 01:15:59,194
Je sais ce que vous pensez,
que je vais perdre mon estime pour lui.
1381
01:15:59,257 --> 01:16:00,457
Mais vous avez tort.
1382
01:16:01,289 --> 01:16:03,390
Rick, je suis contente, vraiment.
1383
01:16:03,586 --> 01:16:05,771
Parce que tout le temps
o� on a �t� ensemble,
1384
01:16:05,796 --> 01:16:07,247
j'ai combattu contre moi-m�me.
1385
01:16:07,335 --> 01:16:10,296
Je me disais qu'il n'�tait pas bon
de tomber � nouveau amoureuse.
1386
01:16:11,390 --> 01:16:12,390
Mais je l'ai fait...
1387
01:16:12,953 --> 01:16:15,153
et �a fait tant de bien
de le dire, Rick.
1388
01:16:16,343 --> 01:16:17,876
Je vous aime, je vous aime.
1389
01:16:22,374 --> 01:16:24,380
Duke, je ne vais pas
aller jusqu'au bout.
1390
01:16:24,406 --> 01:16:25,444
J'abandonne.
1391
01:16:25,468 --> 01:16:26,859
Que veux-tu dire par l� ?
1392
01:16:26,884 --> 01:16:29,523
Il est trop t�t le matin
pour se faire 100 000 $ ?
1393
01:16:29,523 --> 01:16:30,773
Je me marie.
1394
01:16:36,874 --> 01:16:38,726
- On la conna�t ?
- Deb.
1395
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Je m'en doutais.
1396
01:16:44,765 --> 01:16:46,358
C'�tait un s�jour agr�able...
1397
01:16:47,965 --> 01:16:49,413
Je n'avais rien pr�vu, Duke.
1398
01:16:49,438 --> 01:16:50,507
C'est juste arriv�.
1399
01:16:50,515 --> 01:16:51,715
C'est toujours comme �a.
1400
01:16:52,132 --> 01:16:53,249
Et le ch�que ?
1401
01:16:57,139 --> 01:16:59,005
J'expliquerai � Deb plus tard.
1402
01:16:59,804 --> 01:17:01,093
D�sol�, Duke.
1403
01:17:01,803 --> 01:17:03,498
Oh, c'est bon...
1404
01:17:04,099 --> 01:17:06,880
Je ne savais pas qu'il y avait
autant d'amour dans le monde.
1405
01:17:08,388 --> 01:17:10,248
Silky ne va pas aimer �a.
1406
01:17:11,088 --> 01:17:13,170
Silky n'en saura rien,
si tu m'aides.
1407
01:17:13,173 --> 01:17:16,032
Je te donne ma part des 100 000 $,
�a n'est pas assez ?
1408
01:17:17,055 --> 01:17:18,675
Quand Silky va appeler,
1409
01:17:18,700 --> 01:17:20,976
dis-lui que le coup est suspendu
jusqu'� demain.
1410
01:17:21,001 --> 01:17:23,318
�a me donnera le temps
de pouvoir quitter la ville.
1411
01:17:23,343 --> 01:17:26,453
Tu as autant de chances de survie
qu'un noy� avec un bras cass�.
1412
01:17:27,853 --> 01:17:29,735
O� pars-tu, au Congo Belge ?
1413
01:17:29,911 --> 01:17:32,302
Je prends le train
cet apr�s-midi pour San Francisco,
1414
01:17:32,332 --> 01:17:33,443
on se marie l�-bas et...
1415
01:17:33,468 --> 01:17:34,739
on embarque pour Honolulu.
1416
01:17:37,464 --> 01:17:38,800
Et Tory ?
1417
01:17:40,996 --> 01:17:43,589
Elle retournera ruiner la vie de Silky.
1418
01:17:44,042 --> 01:17:46,073
Rick, tu crois vraiment
que �a va marcher ?
1419
01:17:46,261 --> 01:17:47,761
Je vais m'y efforcer.
1420
01:17:50,347 --> 01:17:52,800
Eh bien,
si tu deviens adjoint municipal,
1421
01:17:52,800 --> 01:17:53,995
fais-le-moi savoir.
1422
01:17:54,020 --> 01:17:56,410
�a peut servir si je tombe
pour une combine, un jour.
1423
01:18:05,158 --> 01:18:07,658
Que dis-tu de cette nouvelle nuance
de rouge � l�vres ?
1424
01:18:25,561 --> 01:18:28,754
Au salon de beaut�, j'ai vu la voiture.
J'avais besoin qu'on me ram�ne.
1425
01:18:28,779 --> 01:18:30,397
Je te pose � un arr�t de taxi.
1426
01:18:30,475 --> 01:18:31,498
Tu es press� ?
1427
01:18:31,545 --> 01:18:32,927
De quitter la ville.
1428
01:18:32,951 --> 01:18:34,021
Riche ou honn�te ?
1429
01:18:34,085 --> 01:18:36,225
Toute l'affaire a mal tourn�,
gr�ce � toi.
1430
01:18:36,677 --> 01:18:39,154
Ta petite lettre et la m�daille
tombaient si mal
1431
01:18:39,179 --> 01:18:40,958
qu'elle a annul� le m�morial de guerre.
1432
01:18:40,982 --> 01:18:42,209
Tu plaisantes, Rick.
1433
01:18:42,234 --> 01:18:44,780
Je t'avais dit de me laisser
g�rer les choses � ma fa�on.
1434
01:18:44,871 --> 01:18:48,057
De toute fa�on, Silky va m'en vouloir
d'avoir plant� la combine.
1435
01:18:48,082 --> 01:18:50,550
Il faut que je me montre docile
pendant un moment.
1436
01:18:50,574 --> 01:18:51,605
�a veut dire ?
1437
01:18:52,082 --> 01:18:53,816
�a veut dire que
je ne te verrai pas.
1438
01:18:54,582 --> 01:18:57,417
Ram�ne-moi chez moi d'abord.
On va avoir une longue discussion.
1439
01:18:57,441 --> 01:19:00,282
Je n'ai pas beaucoup de temps,
mon train part � 4 h 05.
1440
01:19:01,932 --> 01:19:04,533
�a nous donne exactement
une heure pour nous dire adieu.
1441
01:19:12,472 --> 01:19:15,558
D�sol� d'�tre si abrupt, Tory
mais je dois la rendre tout de suite.
1442
01:19:15,598 --> 01:19:16,598
Naturellement !
1443
01:19:19,995 --> 01:19:21,237
Au revoir, Rick.
1444
01:19:22,577 --> 01:19:23,577
Tory !
1445
01:19:24,615 --> 01:19:26,559
Donne-moi ces cl�s.
1446
01:19:28,983 --> 01:19:30,028
Donne-moi ces cl�s.
1447
01:19:30,061 --> 01:19:32,060
Alors, ce verre � la maison ?
1448
01:19:32,085 --> 01:19:33,137
Je veux ces cl�s.
1449
01:19:33,162 --> 01:19:35,927
Tu es formidable lorsque tu es
en col�re, plein d'adr�naline.
1450
01:19:35,952 --> 01:19:36,819
Je te pr�viens.
1451
01:19:36,866 --> 01:19:39,066
Viens les chercher,
j'adore �tre traqu�e.
1452
01:19:39,662 --> 01:19:41,701
- Je ne veux pas jouer.
- T'es s�r, Rick ?
1453
01:19:41,725 --> 01:19:44,100
Jouons au jeu des confessions,
tu veux en faire une ?
1454
01:19:44,139 --> 01:19:45,201
Tory, donne-les-moi.
1455
01:19:45,218 --> 01:19:47,761
Je le ferai � Chicago,
m�me si je pr�f�re Honolulu,
1456
01:19:47,786 --> 01:19:50,206
c'est un endroit merveilleux
pour une lune de miel.
1457
01:19:50,231 --> 01:19:53,103
J'�tais dans le salon de beaut�
quand la future mari�e est entr�e.
1458
01:19:53,128 --> 01:19:54,826
Elle veut venir � toi toute fra�che.
1459
01:19:54,851 --> 01:19:55,702
D'accord, Tory,
1460
01:19:55,727 --> 01:19:58,030
tu t'es bien amus�e,
maintenant donne-moi ces cl�s.
1461
01:19:58,055 --> 01:19:59,036
Qui est-ce ?
1462
01:19:59,053 --> 01:20:01,716
Poireauter, �a va �tre plus marrant
que de rire.
1463
01:20:01,740 --> 01:20:02,849
Entrez !
1464
01:20:04,186 --> 01:20:06,826
- Que faites-vous ici ?
- C'est moi qui l'ai fait venir.
1465
01:20:06,827 --> 01:20:08,084
Je vais te tuer, Tory.
1466
01:20:08,116 --> 01:20:09,154
Qu'est-ce qu'il y a ?
1467
01:20:09,178 --> 01:20:11,982
Rien, je vous ai juste appel�e
pour une petite discussion
1468
01:20:12,007 --> 01:20:14,684
� c�ur ouvert,
�a vous g�ne si on parle de vous ?
1469
01:20:14,709 --> 01:20:16,953
Deb...
Sortez d'ici, je vous verrai...
1470
01:20:16,978 --> 01:20:18,164
Ne soyez pas impolis !
1471
01:20:18,189 --> 01:20:20,468
Je vais vous dire deux trois choses
1472
01:20:20,493 --> 01:20:22,716
sur Rick qu'une jeune mari�e
devrait savoir.
1473
01:20:22,725 --> 01:20:23,923
Pose ce pistolet, Tory.
1474
01:20:23,948 --> 01:20:25,471
Tu ne sais pas jouer au dur.
1475
01:20:25,496 --> 01:20:27,743
Quelques larmes dans vos yeux,
et vous croyez que
1476
01:20:27,768 --> 01:20:29,517
n'importe quel homme va marcher.
1477
01:20:29,542 --> 01:20:32,748
Mais n'essayez pas de m'avoir avec
ce num�ro de fausse veuve de guerre.
1478
01:20:32,773 --> 01:20:33,773
Qui est-ce ?
1479
01:20:36,664 --> 01:20:37,693
Deb !
1480
01:20:37,718 --> 01:20:40,812
Elle s'est juste cogn� la t�te,
le cerveau est peut-�tre touch�...
1481
01:20:40,859 --> 01:20:43,038
Regarde-la, Rick, mais ne la touche pas !
1482
01:20:43,109 --> 01:20:46,350
Je crois que je me souviens encore
comment on se sert de ces choses.
1483
01:20:46,375 --> 01:20:47,913
Il y a quatre balles l�-dedans,
1484
01:20:47,937 --> 01:20:49,953
au cas o� tu t'obstinerais
apr�s la premi�re.
1485
01:20:49,959 --> 01:20:52,521
Il n'y a pas si longtemps
que j'ai assassin� ma m�re.
1486
01:20:52,546 --> 01:20:55,280
- Tu es folle, pose ce pistolet.
- Donne-moi une raison.
1487
01:20:55,305 --> 01:20:58,294
- Arrangeons-nous autrement.
- Je vais t'arranger un mariage, moi.
1488
01:20:58,310 --> 01:21:00,208
Tory, r�fl�chis, tu peux avoir Silky.
1489
01:21:00,234 --> 01:21:01,435
Si j'avais envie de Silky,
1490
01:21:01,460 --> 01:21:03,597
�a fait longtemps
que je serais mari�e avec lui.
1491
01:21:03,622 --> 01:21:05,628
Oh non, Rick ! J'ai tout
abandonn� pour toi,
1492
01:21:05,653 --> 01:21:07,629
tu ne vas pas me laisser
tomber maintenant.
1493
01:21:07,654 --> 01:21:10,022
On provient tous les deux
de la m�me jungle.
1494
01:21:10,047 --> 01:21:12,130
C'est toi et moi, ou rien du tout.
1495
01:21:12,732 --> 01:21:13,732
OK, b�b�.
1496
01:21:14,279 --> 01:21:15,279
Tu as gagn�.
1497
01:21:15,482 --> 01:21:16,549
C'est toi et moi.
1498
01:21:17,630 --> 01:21:18,747
Jusqu'au bout ?
1499
01:21:19,833 --> 01:21:21,013
Jusqu'au bout.
1500
01:21:21,943 --> 01:21:23,409
Jusqu'� Honolulu et retour.
1501
01:21:25,621 --> 01:21:27,636
Et si on s'embrassait, Mme Stewart ?
1502
01:21:36,583 --> 01:21:38,796
�a, c'�tait une lune de miel rapide...
1503
01:22:00,385 --> 01:22:01,892
Pas la peine de te lever.
1504
01:22:01,917 --> 01:22:03,822
On n'en a m�me pas pour une minute.
1505
01:22:04,923 --> 01:22:06,110
C'�tait un accident.
1506
01:22:06,135 --> 01:22:08,493
Ben oui, les voitures roulent
vite par ici.
1507
01:22:08,783 --> 01:22:10,970
Qu'est-ce que tu as fait ?
1508
01:22:11,878 --> 01:22:13,514
Tory ne valait rien, Silky.
1509
01:22:14,023 --> 01:22:15,160
Je l'aimais bien.
1510
01:22:17,422 --> 01:22:19,274
�coute, Silky, �coute-moi.
1511
01:22:19,275 --> 01:22:21,282
T'�couter ? C'est une id�e.
1512
01:22:21,307 --> 01:22:24,378
Max, �a te dirait d'entendre un
escroc de premi�re classe expliquer
1513
01:22:24,378 --> 01:22:25,908
comment il va se sortir du p�trin ?
1514
01:22:25,933 --> 01:22:27,093
Imagine le drame !
1515
01:22:27,118 --> 01:22:29,609
Il a trois minutes
avant que sa poitrine ne s'illumine.
1516
01:22:29,634 --> 01:22:31,149
Trois coups pour 10 cents !
1517
01:22:31,838 --> 01:22:32,915
Vas-y, Rick.
1518
01:22:33,521 --> 01:22:34,649
Esp�ce d'idiot !
1519
01:22:34,978 --> 01:22:37,806
Max, �coute comment il fait,
c'est en finesse !
1520
01:22:38,244 --> 01:22:40,415
Silky, tu es tellement
habitu� � la m�diocrit�
1521
01:22:40,440 --> 01:22:43,188
que tu laisserais passer
un gros coup s'il se pr�sentait.
1522
01:22:44,142 --> 01:22:47,759
Tu veux t'emparer de cette ville,
tu veux pi�ger la fille Clark ?
1523
01:22:47,784 --> 01:22:51,165
L�, sous ton nez, tu as
le plus gros des pi�ges, un meurtre !
1524
01:22:51,190 --> 01:22:52,829
Mais voil�, tu as de la rancune...
1525
01:22:52,853 --> 01:22:55,220
Comme s'il n'y avait pas
assez de filles sur terre,
1526
01:22:55,245 --> 01:22:58,006
tu vas t'attacher � une morte, et faire
une croix sur une ville enti�re.
1527
01:22:58,345 --> 01:23:01,180
�pingle une accusation
de meurtre sur la fille Clark,
1528
01:23:01,181 --> 01:23:03,282
et tu en auras assez
pour toute la vie.
1529
01:23:03,306 --> 01:23:05,742
Pourquoi la fille
aurait-elle voulu tuer Tory ?
1530
01:23:06,431 --> 01:23:09,259
C'est un peu dur de r�fl�chir
dans cette situation.
1531
01:23:09,853 --> 01:23:11,515
Tu as encore 30 secondes.
1532
01:23:11,540 --> 01:23:12,806
Quel est le mobile ?
1533
01:23:14,681 --> 01:23:15,821
Le chantage !
1534
01:23:16,102 --> 01:23:18,897
Tory �tait la petite amie de Jim
quand il �tait dans l'arm�e.
1535
01:23:18,922 --> 01:23:20,609
Il lui avait �crit des lettres.
1536
01:23:20,634 --> 01:23:23,610
Elle a menac� que toute la ville
le sache � moins que Deb ne paye.
1537
01:23:24,318 --> 01:23:26,556
Deb a tent� de l'arr�ter,
il y a eu une dispute...
1538
01:23:27,066 --> 01:23:28,079
et elle a �t� tu�e.
1539
01:23:28,267 --> 01:23:31,642
Et quand la fille va se r�veiller ?
Elle peut dire que c'�tait un accident.
1540
01:23:33,907 --> 01:23:35,048
Je l'ai vu.
1541
01:23:35,153 --> 01:23:36,454
C'�tait un meurtre.
1542
01:23:39,575 --> 01:23:41,764
�a va marcher.
L�ve-toi !
1543
01:23:46,131 --> 01:23:49,763
Il y a un t�l�phone � la station-service.
J'appelle Owens pour qu'il vienne ici.
1544
01:23:49,764 --> 01:23:51,364
Je t'accompagne.
1545
01:23:52,577 --> 01:23:54,310
Occupe-toi du pistolet, Max.
1546
01:24:01,689 --> 01:24:03,174
Je vais chercher de la monnaie.
1547
01:24:10,387 --> 01:24:11,546
Merci.
1548
01:24:19,365 --> 01:24:21,849
Passez-moi Sycamore 98102.
1549
01:24:23,849 --> 01:24:25,411
All�, M. Owens ? C'est Rick.
1550
01:24:25,770 --> 01:24:27,863
Quelque chose de terrible
vient de se produire.
1551
01:24:27,888 --> 01:24:30,779
Non, je ne peux rien dire
au t�l�phone, c'est � propos de Deb.
1552
01:24:30,998 --> 01:24:33,865
Venez tout de suite me retrouver
au 2265 Ocean Drive.
1553
01:24:34,365 --> 01:24:35,365
Bien.
1554
01:24:36,880 --> 01:24:40,544
Tout est pr�t, n'attends pas trop,
mais ne sois pas press� non plus.
1555
01:24:40,569 --> 01:24:41,708
Je m'en occupe.
1556
01:24:41,818 --> 01:24:44,285
Tu t'en es bien sorti.
1557
01:24:49,982 --> 01:24:51,295
Rick, que s'est-il pass� ?
1558
01:24:51,310 --> 01:24:52,966
Vous feriez mieux de rentrer.
1559
01:24:56,553 --> 01:24:57,553
Deb ?
1560
01:24:57,771 --> 01:24:58,771
Deb !
1561
01:24:58,925 --> 01:25:01,137
�a va aller.
Elle a tr�buch� en courant.
1562
01:25:01,238 --> 01:25:02,277
En courant ?
1563
01:25:02,302 --> 01:25:04,230
Oui, elle ne savait pas
ce qu'elle faisait.
1564
01:25:04,255 --> 01:25:06,442
Elle a l�ch� le pistolet
et s'est mise � courir.
1565
01:25:09,989 --> 01:25:11,083
Rick ! Elle est morte ?
1566
01:25:11,108 --> 01:25:12,108
Oui.
1567
01:25:12,278 --> 01:25:13,808
La femme faisait chanter Deb.
1568
01:25:13,833 --> 01:25:15,648
Je pense qu'on aurait d� vous le dire.
1569
01:25:15,692 --> 01:25:18,216
C'�tait la petite amie de Jim
lorsqu'il �tait � l'arm�e.
1570
01:25:18,224 --> 01:25:20,974
Elle mena�ait de faire un scandale,
� moins que Deb ne paye.
1571
01:25:22,935 --> 01:25:23,935
Rick...
1572
01:25:24,880 --> 01:25:26,044
Qu'allons-nous faire ?
1573
01:25:26,562 --> 01:25:28,208
On va penser � quelque chose.
1574
01:25:31,050 --> 01:25:33,425
D�sol�, on ne savait pas
qu'il y avait quelqu'un ici.
1575
01:25:33,451 --> 01:25:34,638
H�, que se passe-t-il ?
1576
01:25:34,663 --> 01:25:36,544
- Qui �tes-vous ?
- Des d�tectives priv�s.
1577
01:25:38,654 --> 01:25:40,700
C'est celle apr�s qui nous �tions.
1578
01:25:40,724 --> 01:25:42,544
Je crois qu'il est un peu tard...
1579
01:25:44,271 --> 01:25:46,052
- Qui est l'autre femme ?
- Ma fille.
1580
01:25:46,077 --> 01:25:48,296
- Elle s'est tomb�e dans les pommes.
- Elle l'a tu�e ?
1581
01:25:48,321 --> 01:25:49,347
On arrivait juste.
1582
01:25:49,372 --> 01:25:51,192
- Vous avez appel� les flics ?
- Pas encore.
1583
01:25:51,217 --> 01:25:53,253
- Appelez-les.
- Mais on ne sait pas ce qui s'est pass�.
1584
01:25:53,278 --> 01:25:55,057
- Ils trouveront.
- Attendez un instant.
1585
01:25:55,082 --> 01:25:56,918
Vous recherchez l'autre fille pour quoi ?
1586
01:25:56,943 --> 01:25:57,966
Chantage.
1587
01:25:59,526 --> 01:26:01,847
Deb n'a jamais fait de mal
� quiconque dans sa vie.
1588
01:26:02,089 --> 01:26:03,628
�a pourrait �tre une grosse erreur,
1589
01:26:03,653 --> 01:26:06,306
mais si vous appelez la police,
s�r qu'ils vont l'arr�ter.
1590
01:26:06,315 --> 01:26:08,603
- Il n'y a pas d'alternative.
- Il doit y en avoir une.
1591
01:26:08,628 --> 01:26:11,407
Cette fille est ma�tre chanteur,
elle doit avoir des tas d'ennemis.
1592
01:26:11,438 --> 01:26:13,031
L'un d'eux pourrait avoir fait �a.
1593
01:26:13,056 --> 01:26:15,095
Vous insinuez que cette fille
aurait �t� pi�g�e ?
1594
01:26:15,120 --> 01:26:18,586
Pourquoi pas ? Avec ce genre de preuve
indirecte, elle n'aurait aucune chance.
1595
01:26:18,611 --> 01:26:21,016
Si vous pouviez juste oublier
que vous nous avez vus.
1596
01:26:21,033 --> 01:26:22,462
C'est une preuve accablante.
1597
01:26:22,487 --> 01:26:24,720
Laissez-nous tranquilles !
On se d�barrassera de la fille.
1598
01:26:24,745 --> 01:26:27,548
- Personne n'en saura rien !
- Mais alors on serait complices.
1599
01:26:27,581 --> 01:26:31,015
M. Owens est un dirigeant de la ville.
Je suis certain qu'il vous couvrirait.
1600
01:26:31,040 --> 01:26:34,171
Je ferai tout pour �viter � ma fille
d'avoir � subir �a.
1601
01:26:34,196 --> 01:26:35,267
Vous nous aiderez ?
1602
01:26:35,642 --> 01:26:38,509
Vous nous mettez dans
une situation difficile, M. Owens.
1603
01:26:38,689 --> 01:26:42,205
Si nous faisons cela, je dois avoir
une garantie de votre soutien.
1604
01:26:42,931 --> 01:26:44,274
Vous ne le regretterez pas.
1605
01:26:47,338 --> 01:26:48,338
Deb ?
1606
01:26:51,215 --> 01:26:52,301
�a va ?
1607
01:26:52,965 --> 01:26:54,246
Je crois.
1608
01:26:56,238 --> 01:26:57,637
Papa, cette fille...
1609
01:26:58,129 --> 01:26:59,495
- Ai-je...
- Ne crains rien.
1610
01:26:59,676 --> 01:27:00,957
Les choses vont bien se passer.
1611
01:27:00,982 --> 01:27:03,169
Mais il y a eu un coup de feu,
je l'ai entendu...
1612
01:27:03,194 --> 01:27:04,286
Calme-toi, je t'en prie.
1613
01:27:05,426 --> 01:27:07,315
Est-ce que j'ai...
Je ne me souviens pas !
1614
01:27:07,340 --> 01:27:09,971
Du calme, mademoiselle,
il ne vous arrivera rien.
1615
01:27:09,996 --> 01:27:11,936
Oh non, je n'ai pas pu...
1616
01:27:11,999 --> 01:27:14,933
Rick, dites-moi la v�rit�,
est-ce que je l'ai tu�e ?
1617
01:27:22,263 --> 01:27:23,489
Non.
1618
01:27:24,159 --> 01:27:25,245
C'�tait un accident.
1619
01:27:25,270 --> 01:27:26,942
Elle s'est tir�e dessus elle-m�me.
1620
01:27:26,967 --> 01:27:28,062
C'est un coup mont�,
1621
01:27:28,087 --> 01:27:31,149
on est une bande d'escrocs
qui op�re dans la haute soci�t�.
1622
01:27:31,613 --> 01:27:34,296
M. Owens, vous nous avez appel�s ?
1623
01:27:34,323 --> 01:27:35,323
Non !
1624
01:27:35,339 --> 01:27:37,471
C'est lui qui m'a dit de vous appeler.
1625
01:27:37,496 --> 01:27:39,987
Il a fait passer un message
� la station-service.
1626
01:27:40,173 --> 01:27:41,799
Je porterai plainte plus tard.
1627
01:27:42,164 --> 01:27:43,164
Lui aussi ?
1628
01:27:43,628 --> 01:27:44,721
Oui.
1629
01:27:45,297 --> 01:27:46,385
Moi aussi.
1630
01:27:50,914 --> 01:27:52,002
Un instant !
1631
01:27:57,569 --> 01:27:59,069
Deb, �a n'aurait pas march�.
1632
01:27:59,400 --> 01:28:01,603
Effacez cette semaine de votre vie,
c'est tout.
1633
01:28:02,335 --> 01:28:03,783
Oubliez que �a s'est produit.
1634
01:28:03,913 --> 01:28:04,913
Oh, Rick...
1635
01:28:06,291 --> 01:28:09,368
Il n'a jamais eu sa place dans
ce business, d�s le d�but.
1636
01:28:29,571 --> 01:28:33,273
Traduction : unheimlich 01/2020
Timing et captation zundertaker
1637
01:28:34,305 --> 01:29:34,153
Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/8858r.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
129720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.