All language subtitles for [SubtitleTools.com] 46 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:09,790 Mizel, the new, unknown enemy. 2 00:00:10,770 --> 00:00:17,910 The Vector he uses has overwhelming power and can take over the control of any LBX or computer it touches. 3 00:00:19,200 --> 00:00:23,870 On top of that, it has nothing in its essential Core Box. 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,850 Our world is facing a threat it has never before seen. 5 00:00:30,460 --> 00:00:35,210 But who would have thought that Eclipse would get stolen and turned into a giant robot... 6 00:00:37,960 --> 00:00:39,380 Addressing all humans. 7 00:00:40,390 --> 00:00:41,920 My name is Mizel. 8 00:00:43,320 --> 00:00:47,030 I will be optimizing this system called Earth. 9 00:00:48,330 --> 00:00:52,110 My goal is to create a rational world without flaws. 10 00:00:52,110 --> 00:00:54,080 When that has been accomplished... 11 00:00:55,040 --> 00:00:59,990 The world... will be reborn into the Perfect World! 12 00:01:01,550 --> 00:01:04,320 Mizel's declaration brought chaos to each nation. 13 00:01:05,280 --> 00:01:11,650 Mizel even stole the super megaton missiles, Seto 50. 14 00:01:13,210 --> 00:01:15,660 What will happen to the world? 15 00:01:21,840 --> 00:01:24,560 kono sekai no doko ka de 16 00:01:21,840 --> 00:01:24,560 If somewhere in this world 17 00:01:22,310 --> 00:01:26,690 Planning/Chief Supervision Original Story Hino Akihiro 18 00:01:24,900 --> 00:01:27,550 ima kimi ga PINCHI nara 19 00:01:24,900 --> 00:01:27,550 You end up falling into a tight spot 20 00:01:27,550 --> 00:01:32,970 tasuke ni ikitai yo 21 00:01:27,550 --> 00:01:32,970 I want to go and help you out 22 00:01:28,110 --> 00:01:32,490 Original Work LEVEL-5 23 00:01:28,110 --> 00:01:32,490 Publication Monthly CoroCoro Comics 24 00:01:39,250 --> 00:01:43,540 Original Character Design Sonobe Jun LBX Design 25 00:01:39,250 --> 00:01:43,540 Planning Setting Cooperation Kusuda Yoshiaki Azuma Kouhei 26 00:01:39,690 --> 00:01:42,450 kitto tasuke au koto de 27 00:01:39,690 --> 00:01:42,450 By helping each other 28 00:01:42,720 --> 00:01:45,710 donna nayami mo KURIA dekiru 29 00:01:42,720 --> 00:01:45,710 We'll surely clear up any worries 30 00:01:43,580 --> 00:01:47,960 Series Composition Tomioka Atsuhiro Character Design Nishimura Hiroyuki 31 00:01:43,580 --> 00:01:47,960 Chief Picture Directors Nishimura Hiroyuki Oohashi Toshiaki 32 00:01:46,080 --> 00:01:51,070 katai kizuna ga umarerun da yo 33 00:01:46,080 --> 00:01:51,070 Firm bonds will be born 34 00:01:48,090 --> 00:01:52,340 Art Directors Tanioka Yoshio Kohama Toshihiro 35 00:01:48,090 --> 00:01:52,340 Color Design Watanabe Aki 36 00:01:48,090 --> 00:01:52,340 Action Director Fukazawa Kouji 37 00:01:51,710 --> 00:01:56,990 kazoe kirenai surechigai no naka 38 00:01:51,710 --> 00:01:56,990 Among these countless meetings 39 00:01:52,470 --> 00:01:56,720 Director of Photography Editing 40 00:01:52,470 --> 00:01:56,720 Yamakoshi Kouji Imai Daisuke 41 00:01:56,930 --> 00:02:01,310 CGI Producer Tokushige Minoru CGI Director Seo Dai 42 00:01:56,990 --> 00:01:59,970 TAIMINGU ga PITARI to ai 43 00:01:56,990 --> 00:01:59,970 We met just at the right timing 44 00:01:59,970 --> 00:02:02,620 meguri aeta tomodachi 45 00:01:59,970 --> 00:02:02,620 With all these friends 46 00:02:01,770 --> 00:02:06,150 Music Kondou Rei Sound Composition Producer Hara Tarou 47 00:02:01,770 --> 00:02:06,150 Sound Director Mima Masafumi 48 00:02:02,970 --> 00:02:08,260 suteki na kiseki da ne 49 00:02:02,970 --> 00:02:08,260 It's a wonderful miracle 50 00:02:08,480 --> 00:02:12,820 Opening Theme "Telepathy" Little Blue boX Lyrics: Moritsuki Kyasu Composition: Kudou Rei Arrangement: Iehara Masaki FRAME Music Coordination Takagi Takashi Music Cooperation TV Tokyo Music 51 00:02:08,580 --> 00:02:11,800 TEREPASHII okuri au mitai ni 52 00:02:08,580 --> 00:02:11,800 It's as if we're communicating with telepathy 53 00:02:11,980 --> 00:02:14,920 tooku ni itemo tsunagatteru 54 00:02:11,980 --> 00:02:14,920 Even if you're far away, we're connected 55 00:02:14,920 --> 00:02:20,110 nakama ga iru kagiri hashiri tsuzukerareru yo 56 00:02:14,920 --> 00:02:20,110 As long as we have our friends, we can keep on running 57 00:02:15,530 --> 00:02:19,870 Animation Producer Production Manager 58 00:02:15,530 --> 00:02:19,870 Animation Production 59 00:02:15,530 --> 00:02:19,870 Kanda Shuukichi Inoue Takashi 60 00:02:20,500 --> 00:02:23,680 tatoeba chikyuu no ura to ura de 61 00:02:20,500 --> 00:02:26,820 Even if we're chasing after tough dreams from all sides of the earth 62 00:02:20,620 --> 00:02:25,000 Supervisors Okuno Toshisato Kubo Masakazu 63 00:02:20,620 --> 00:02:25,000 Advisors Sagami Yasuyuki Kawasaki Yukio 64 00:02:23,810 --> 00:02:26,820 tegowai yume wo oikaketemo 65 00:02:26,820 --> 00:02:32,430 kokoro wa hitotsu da to itsudemo kanjirareta nara 66 00:02:26,820 --> 00:02:32,430 As long as we can always tell that our hearts are one 67 00:02:27,250 --> 00:02:31,670 Producers Kuretani Yoshikazu (TV Tokyo) Kajiwara Kiyofumi 68 00:02:27,250 --> 00:02:31,670 Program Manager Kubota Kyouko (TV Tokyo) 69 00:02:32,700 --> 00:02:38,270 fushigi na CHIKARA ga minagitte 70 00:02:32,700 --> 00:02:38,270 A mysterious power will rise forth 71 00:02:33,680 --> 00:02:38,600 Director Takahashi Naohito 72 00:02:53,060 --> 00:02:56,900 The Ultimate Prototype 73 00:03:02,760 --> 00:03:04,650 Gas pressure is normal. 74 00:03:04,650 --> 00:03:06,670 Compression reactor internal temperature, all normal. 75 00:03:09,930 --> 00:03:10,480 That's...! 76 00:03:10,970 --> 00:03:11,770 What's wrong? 77 00:03:11,770 --> 00:03:13,130 I can't enter commands! 78 00:03:13,130 --> 00:03:14,250 Me too. 79 00:03:14,250 --> 00:03:14,830 It's out of control! 80 00:03:18,570 --> 00:03:19,790 Someone help! 81 00:03:20,280 --> 00:03:21,690 What the heck are those?! 82 00:03:35,930 --> 00:03:39,050 That gets rid of another bug. 83 00:03:41,740 --> 00:03:43,660 Vectors are in Germany, too?! 84 00:03:43,950 --> 00:03:45,190 Yes. 85 00:03:45,190 --> 00:03:51,100 They took control of Europe's leading manufacturer, Udsen, which was managed by the latest edge computer. 86 00:03:52,060 --> 00:03:54,110 It's been completely taken over. 87 00:03:55,490 --> 00:03:58,460 That damn Mizel is just doing whatever the heck he pleases! 88 00:03:59,100 --> 00:04:02,880 Secretary Kaios, isn't there any way to track down Mizel? 89 00:04:03,740 --> 00:04:06,670 We can't do anything if we don't know where the enemy is. 90 00:04:07,150 --> 00:04:13,050 But even if we did know, he's got Mizel Trouzer and a large army of Vectors. 91 00:04:13,050 --> 00:04:15,270 We don't have any means to win right now. 92 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 There's one way to fight against Mizel. 93 00:04:22,800 --> 00:04:23,490 Dad! 94 00:04:23,790 --> 00:04:25,610 Really, Dr. Yamano? 95 00:04:26,430 --> 00:04:34,660 It's the ultimate prototype LBX I designed when I was still in the Innovators research lab, AX-000. 96 00:04:35,230 --> 00:04:37,040 AX-000? 97 00:04:41,360 --> 00:04:44,530 Back then, there were complications in implementing the design, 98 00:04:44,530 --> 00:04:46,970 so it was abandoned back in the designing stage. 99 00:04:47,910 --> 00:04:54,050 But if it were to be completed, it would have capabilities far beyond the current LBXs. 100 00:04:55,130 --> 00:05:01,660 Ban, the AX-00 model I gave you was based off of AX-000, 101 00:05:01,660 --> 00:05:05,150 but its performance levels had been brought down in order for practical use. 102 00:05:06,150 --> 00:05:08,150 That AX-00... 103 00:05:08,810 --> 00:05:13,090 Inside this is both the hope and despair of mankind. 104 00:05:13,090 --> 00:05:14,770 I'm entrusting this to you. 105 00:05:14,770 --> 00:05:16,790 Don't ever give it to anyone else. 106 00:05:20,110 --> 00:05:22,820 Um, I don't get anything you're talking about. 107 00:05:24,090 --> 00:05:25,680 Erm, neither do we. 108 00:05:26,800 --> 00:05:27,920 Oh, right... 109 00:05:27,920 --> 00:05:32,060 You guys don't know about AX-00 or the Innovators from back then. 110 00:05:32,550 --> 00:05:34,400 It's a good chance. 111 00:05:34,400 --> 00:05:36,190 We'll tell you about the Innovators. 112 00:05:36,960 --> 00:05:41,680 Since you'll be working with the LBXs, it's better if you know anyway. 113 00:05:42,960 --> 00:05:49,490 The Innovators was a secret organization that planned to take over the world, created by the politician Kaidou Yoshimitsu. 114 00:05:50,630 --> 00:05:53,440 Huh? Kaidou, isn't that... 115 00:05:53,440 --> 00:05:54,880 My grandfather. 116 00:05:56,080 --> 00:05:58,040 Then are you one of the bad guys?! 117 00:05:58,470 --> 00:06:03,370 Um, I was originally one of the Innovators' LBX players. 118 00:06:03,600 --> 00:06:05,070 Yuuya, too? 119 00:06:05,070 --> 00:06:06,660 Then why are you here? 120 00:06:07,260 --> 00:06:09,260 Geez, I don't get any of this! 121 00:06:09,430 --> 00:06:11,520 Asuka, just calm down. 122 00:06:12,700 --> 00:06:15,120 It was about six years ago. 123 00:06:15,120 --> 00:06:19,490 I was researching on how to make LBX motors more efficient. 124 00:06:19,490 --> 00:06:25,530 In the process, I found a hint on how to make a miracle infinitely-powered engine. 125 00:06:26,110 --> 00:06:27,560 The Eternal Cycler. 126 00:06:28,040 --> 00:06:29,290 Yeah. 127 00:06:29,290 --> 00:06:33,350 I focused my development on making that infinitely-powered engine, the Eternal Cycler. 128 00:06:34,000 --> 00:06:39,500 But there were complications during the experiments, and it was hard to make any progress. 129 00:06:40,410 --> 00:06:43,130 Ishimori-kun, raise the output. 130 00:06:43,570 --> 00:06:43,870 Okay. 131 00:06:49,200 --> 00:06:50,310 Dr. Yamano... 132 00:06:50,810 --> 00:06:51,660 It's no use. 133 00:06:52,590 --> 00:06:55,070 This is the limit of our facilities. 134 00:06:56,050 --> 00:07:01,650 One day, Ishimori-kun recommended me to attend the Neo Technology Summit. 135 00:07:04,550 --> 00:07:07,010 Would you like some coffee, Doctor? 136 00:07:07,010 --> 00:07:07,970 Thanks. 137 00:07:09,230 --> 00:07:09,730 Here. 138 00:07:12,870 --> 00:07:16,450 The Neo Technology Summit is finally about to start. 139 00:07:18,970 --> 00:07:19,970 Yes. 140 00:07:19,970 --> 00:07:24,810 You rarely get the chance to see all the world's scientists gathered in one building. 141 00:07:25,730 --> 00:07:28,540 I'm looking forward to seeing what work they'll be presenting. 142 00:07:29,370 --> 00:07:33,750 Passengers, we will be arriving at our destination shortly. 143 00:07:34,590 --> 00:07:36,390 Please fasten your seatbelts. 144 00:07:37,710 --> 00:07:39,000 That's strange. 145 00:07:39,000 --> 00:07:42,630 There should be another ten hours before we land. 146 00:07:42,630 --> 00:07:44,810 Please look out the window. 147 00:07:49,270 --> 00:07:50,770 What's that fighter aircraft doing here? 148 00:07:51,590 --> 00:07:55,600 They're here to guide us to a research institute. 149 00:07:56,850 --> 00:08:01,290 I'm sure they'll announce to the public that we had a fatal plane accident. 150 00:08:02,060 --> 00:08:06,000 But you'll be able to perform all the experiments you want in this facility, 151 00:08:06,000 --> 00:08:08,270 with plenty of funding and the best environment you could ask for. 152 00:08:09,240 --> 00:08:13,670 Everyone on board here has consented to these circumstances. 153 00:08:13,670 --> 00:08:14,940 What? 154 00:08:14,940 --> 00:08:16,630 Why are you doing all this? 155 00:08:17,250 --> 00:08:18,790 To save the world! 156 00:08:20,410 --> 00:08:21,940 So Doctor... 157 00:08:23,210 --> 00:08:27,790 We need your intellect, Dr. Yamano. 158 00:08:28,630 --> 00:08:29,360 Who are you? 159 00:08:30,170 --> 00:08:33,610 We call ourselves the Innovators. 160 00:08:35,880 --> 00:08:37,580 So you were kidnapped?! 161 00:08:38,040 --> 00:08:38,910 Yeah. 162 00:08:38,910 --> 00:08:43,190 The Innovators found out that I was developing the Eternal Cycler. 163 00:08:44,310 --> 00:08:53,670 I was asked to finish the Eternal Cycler and develop automatic LBXs. 164 00:08:56,010 --> 00:08:58,380 I'm sorry to force you into this. 165 00:08:58,870 --> 00:09:03,100 But the world's energy resources are reaching their limit. 166 00:09:03,950 --> 00:09:08,060 Countries are fighting for the remaining energy resources, 167 00:09:08,060 --> 00:09:10,970 and things may escalate and break out into world war at any moment. 168 00:09:10,970 --> 00:09:15,300 If the Eternal Cycler is completed, we'll prevent the war from happening! 169 00:09:16,220 --> 00:09:18,310 It's for the sake of mankind, Doctor! 170 00:09:19,210 --> 00:09:20,420 But Ishimori-kun... 171 00:09:22,780 --> 00:09:23,930 Dr. Kaidou. 172 00:09:25,150 --> 00:09:29,120 Have you reached a consensus with the Doctor? 173 00:09:29,510 --> 00:09:30,450 About that... 174 00:09:31,850 --> 00:09:33,430 How unfortunate. 175 00:09:33,430 --> 00:09:37,340 I was hoping you'd understand our supreme ideal. 176 00:09:40,220 --> 00:09:42,680 By the way, Dr. Yamano, 177 00:09:42,680 --> 00:09:45,260 I believe your son was in elementary school still? 178 00:09:46,850 --> 00:09:48,020 What do you want with Ban?! 179 00:09:50,210 --> 00:09:51,420 Oh, nothing. 180 00:10:07,130 --> 00:10:08,480 Fine. 181 00:10:08,480 --> 00:10:09,590 I'll work with you. 182 00:10:10,630 --> 00:10:12,120 Thank you very much. 183 00:10:14,320 --> 00:10:18,800 Dr. Yamano, if you need anything, please let us know. 184 00:10:18,800 --> 00:10:21,550 We'll do all we can to assist you. 185 00:10:24,010 --> 00:10:28,060 Then I'll be looking forward to your work, Doctor. 186 00:10:41,000 --> 00:10:43,530 Yagami-san was in the Innovators too? 187 00:10:45,720 --> 00:10:49,960 He and Ishimori-kun were also being deceived by Kaidou Yoshimitsu. 188 00:10:50,390 --> 00:10:53,390 Lex was on the airplane too, right? 189 00:10:53,930 --> 00:10:55,840 Yeah, Hiyama-kun was there too. 190 00:10:57,100 --> 00:11:02,320 Hiyama-kun had lost his family and had a grudge against Kaidou Yoshimitsu. 191 00:11:03,560 --> 00:11:07,850 He wanted to get into the Innovators to plot revenge against Kaidou, I'm sure. 192 00:11:08,960 --> 00:11:12,890 But there, he learned of the massive power the Innovators had. 193 00:11:13,260 --> 00:11:17,840 That's when he probably plotted to use the Innovators to not only get revenge on Kaidou, 194 00:11:17,840 --> 00:11:20,400 but to get revenge on the entire world. 195 00:11:21,310 --> 00:11:25,570 After he escaped from the Innovators, Ban knows the rest of the story. 196 00:11:27,790 --> 00:11:29,460 What happened to the research? 197 00:11:30,450 --> 00:11:32,210 I had to keep proceeding with it. 198 00:11:33,930 --> 00:11:35,940 There was no other choice for me. 199 00:11:38,630 --> 00:11:46,820 Despite that, I came to discover that the Eternal Cycler had far greater potential than I initially thought. 200 00:11:48,710 --> 00:11:51,390 This technology could be mankind's greatest hope. 201 00:11:52,280 --> 00:11:54,870 But at the same time, I felt great fear. 202 00:11:55,680 --> 00:12:00,010 If the Eternal Cycler were to be used for evil purposes, 203 00:12:00,010 --> 00:12:02,200 all that would remain would be despair. 204 00:12:03,950 --> 00:12:05,900 What, is that true? 205 00:12:06,300 --> 00:12:07,820 There's no doubt about it. 206 00:12:07,820 --> 00:12:13,780 Kaidou Yoshimitsu wants to use the Eternal Cycler to control the world. 207 00:12:15,900 --> 00:12:18,170 I did all this without knowing that... 208 00:12:19,720 --> 00:12:22,090 It's too late to mull over that now. 209 00:12:23,690 --> 00:12:25,940 We need to think about what to do from here on. 210 00:12:28,490 --> 00:12:31,330 We couldn't let Kaidou get the Eternal Cycler. 211 00:12:32,040 --> 00:12:36,630 However, stopping the development would also mean taking away mankind's hope. 212 00:12:37,630 --> 00:12:40,020 When I finally came to an resolution, I... 213 00:12:42,240 --> 00:12:49,790 I've put the blueprint for the Eternal Cycler in the Platinum Capsule inside this AX-00. 214 00:12:51,150 --> 00:12:53,440 Take this and escape. 215 00:12:53,440 --> 00:12:55,500 And give this to Ban. 216 00:12:56,000 --> 00:12:57,260 To Ban-kun? 217 00:12:57,260 --> 00:12:58,150 Yeah. 218 00:12:58,150 --> 00:12:59,710 And give him this message: 219 00:13:00,300 --> 00:13:04,110 "Inside this is both the hope and despair of mankind." 220 00:13:04,930 --> 00:13:07,130 "I'm entrusting this to you." 221 00:13:08,050 --> 00:13:09,930 Ban will surely be able to protect it. 222 00:13:10,390 --> 00:13:11,420 Doctor... 223 00:13:11,420 --> 00:13:12,880 Now, hurry and go. 224 00:13:12,880 --> 00:13:14,080 What about you? 225 00:13:14,080 --> 00:13:15,630 You should come too! 226 00:13:15,630 --> 00:13:17,730 I still have things I have to do here. 227 00:13:17,730 --> 00:13:18,600 But... 228 00:13:18,600 --> 00:13:19,230 Go! 229 00:13:20,640 --> 00:13:21,650 All right. 230 00:13:25,430 --> 00:13:26,170 It's up to you. 231 00:13:29,600 --> 00:13:31,410 So that's what happened... 232 00:13:31,790 --> 00:13:34,870 Then Doctor, about AX-000... 233 00:13:35,550 --> 00:13:41,500 As I said, the technology we had available back then wasn't enough to bring AX-000 into reality. 234 00:13:41,500 --> 00:13:46,090 But I couldn't let the Innovators know about the blueprint back then, either. 235 00:14:04,210 --> 00:14:05,470 You deleted it?! 236 00:14:14,360 --> 00:14:16,000 Did you really delete it, Dad? 237 00:14:16,440 --> 00:14:17,520 Yeah. 238 00:14:17,520 --> 00:14:20,510 I couldn't let the Innovators have it. 239 00:14:20,510 --> 00:14:22,920 In other words, it's a lost blueprint. 240 00:14:23,080 --> 00:14:26,690 Then we can't make AX-000! 241 00:14:27,270 --> 00:14:28,560 What should we do? 242 00:14:28,560 --> 00:14:29,780 We can restore it. 243 00:14:31,630 --> 00:14:37,100 Even if the data was deleted, there should still be traces of it left on the servers. 244 00:14:37,100 --> 00:14:41,230 I'd be able to restore the blueprint from those traces. 245 00:14:41,930 --> 00:14:43,230 That's my mom! 246 00:14:43,770 --> 00:14:48,110 Then we should go get them right away from the Innovators research lab! 247 00:14:48,110 --> 00:14:48,820 Yeah. 248 00:14:49,580 --> 00:14:50,470 Dad. 249 00:14:52,110 --> 00:14:53,660 Let's go, everyone! 250 00:15:02,080 --> 00:15:03,960 Everyone, godspeed. 251 00:15:04,380 --> 00:15:05,730 Leave it to us. 252 00:15:05,730 --> 00:15:07,840 We'll get the data back! 253 00:15:08,210 --> 00:15:10,220 Duck Shuttle, launch! 254 00:15:16,710 --> 00:15:18,560 AX-000... 255 00:15:18,770 --> 00:15:21,590 I never thought you had something like that designed. 256 00:15:22,470 --> 00:15:26,380 It wouldn't have been possible without that advanced research facility. 257 00:15:26,380 --> 00:15:30,140 I used the Innovators' technology for what they were worth, basically. 258 00:15:31,200 --> 00:15:32,510 How ironic. 259 00:15:33,230 --> 00:15:37,490 The Innovators research lab is currently under the government's management. 260 00:15:37,490 --> 00:15:40,670 We'll look into the details while you're heading back, Doctor. 261 00:15:41,590 --> 00:15:42,500 Please see to it. 262 00:15:44,360 --> 00:15:45,540 That's good. 263 00:15:46,240 --> 00:15:49,090 So they've found a method to fight against Mizel. 264 00:15:49,480 --> 00:15:54,050 Ban-kun and the others are heading to Japan to recover the data. 265 00:15:54,530 --> 00:15:55,930 Understood. 266 00:15:55,930 --> 00:16:03,170 Then I'll continue working with the other countries to gain their cooperation in countering Mizel. 267 00:16:07,350 --> 00:16:08,000 Hiro. 268 00:16:08,510 --> 00:16:09,890 Is something wrong? 269 00:16:09,890 --> 00:16:14,400 No, I was just thinking about what Dr. Yamano told us. 270 00:16:15,130 --> 00:16:16,410 What Dad said? 271 00:16:16,410 --> 00:16:17,410 Yes... 272 00:16:17,890 --> 00:16:21,840 "Inside this is both the hope and despair of mankind." 273 00:16:22,610 --> 00:16:27,130 He was talking about how humans use the power of science, right? 274 00:16:28,530 --> 00:16:29,060 Yeah. 275 00:16:29,880 --> 00:16:32,470 LBXs are a product of science. 276 00:16:33,410 --> 00:16:36,920 Depending on how they're used, they can give people hope, 277 00:16:36,920 --> 00:16:39,140 or they could give people despair. 278 00:16:40,700 --> 00:16:43,230 We can win this fight, right? 279 00:16:44,320 --> 00:16:46,990 As long as we believe LBXs give people hope. 280 00:16:48,440 --> 00:16:48,990 Yeah. 281 00:16:57,200 --> 00:17:01,030 I never thought we'd be coming back to the Innovators research lab. 282 00:17:01,430 --> 00:17:03,910 It's got a lot of good and bad memories. 283 00:17:11,340 --> 00:17:13,840 It says no trespassing. 284 00:17:13,840 --> 00:17:15,070 Then let's go! 285 00:17:15,070 --> 00:17:15,680 Roger! 286 00:17:24,130 --> 00:17:26,690 Hey, you aren't gonna open it for me?! 287 00:17:40,400 --> 00:17:42,130 It's showing the lake. 288 00:17:42,890 --> 00:17:46,910 Why is the camouflage hologram of the lake activated? 289 00:17:47,240 --> 00:17:50,000 The research lab isn't supposed to be used right now, right? 290 00:17:50,230 --> 00:17:52,090 That's what I wanna know! 291 00:17:53,440 --> 00:17:54,540 Vectors! 292 00:17:55,530 --> 00:17:56,130 Lemme see! 293 00:18:01,270 --> 00:18:03,150 It's not just Vectors... 294 00:18:03,150 --> 00:18:05,730 Ghostjacked LBXs are there, too. 295 00:18:06,490 --> 00:18:07,290 So that means... 296 00:18:08,330 --> 00:18:10,560 Report this to the Seekers base! 297 00:18:11,360 --> 00:18:13,110 We'll be in Tokio City soon! 298 00:18:22,360 --> 00:18:23,870 This is Tokio City? 299 00:18:24,060 --> 00:18:25,420 It's so dark. 300 00:18:25,910 --> 00:18:27,620 This is Mizel's doing. 301 00:18:28,030 --> 00:18:29,910 I can't believe this is happening... 302 00:18:37,850 --> 00:18:38,860 Dr. Yamano! 303 00:18:39,310 --> 00:18:41,300 What's happening in the Innovators research lab? 304 00:18:41,300 --> 00:18:47,020 It's already been activated, and LBXs have occupied it. 305 00:18:47,240 --> 00:18:48,440 What?! 306 00:18:50,160 --> 00:18:51,230 As you can see. 307 00:18:51,690 --> 00:18:53,070 That's not good. 308 00:18:53,590 --> 00:18:57,040 We're trying to access the servers inside, but... 309 00:18:59,670 --> 00:19:00,620 It's no use! 310 00:19:01,150 --> 00:19:02,990 It's a perfect firewall! 311 00:19:03,200 --> 00:19:07,450 Then how can we recover AX-000's data? 312 00:19:09,050 --> 00:19:13,000 Our way to fight Mizel is right there in front of us, yet... 313 00:19:15,310 --> 00:19:16,170 There's one way. 314 00:19:17,470 --> 00:19:23,650 Kaidou Yoshimitsu set up a hidden escape route in the research lab in the case he needed it. 315 00:19:25,000 --> 00:19:26,310 A hidden escape route... 316 00:19:27,030 --> 00:19:30,680 It's cut off from the research lab's management system. 317 00:19:30,680 --> 00:19:34,020 We should be able to infiltrate through there without the Vectors noticing us. 318 00:19:34,490 --> 00:19:36,000 There was something like that... 319 00:19:36,860 --> 00:19:37,980 Let's go. 320 00:19:37,980 --> 00:19:39,970 If there's even the slightest possibility... 321 00:19:39,970 --> 00:19:40,570 Yeah. 322 00:19:45,190 --> 00:19:47,020 Communication from NICS. 323 00:19:47,020 --> 00:19:47,830 Connect us. 324 00:19:49,040 --> 00:19:51,440 Everyone, we've got an emergency. 325 00:19:51,440 --> 00:19:54,580 I need you to go to Jartan Island, Indonesia immediately. 326 00:19:55,500 --> 00:19:56,550 What's going on? 327 00:19:56,780 --> 00:20:00,550 A Nation just received a relief request from Indonesia. 328 00:20:00,930 --> 00:20:04,010 The power plant on the island has been occupied by Vectors. 329 00:20:04,010 --> 00:20:08,620 At this rate, not just the island, but the entire country will stop functioning! 330 00:20:09,350 --> 00:20:12,230 But we were just about to head into the Innovators research lab... 331 00:20:12,470 --> 00:20:17,180 I know, but we can't ignore this emergency relief request either. 332 00:20:17,180 --> 00:20:21,700 We'll have to split into two groups to complete both missions. 333 00:20:23,210 --> 00:20:24,030 Understood. 334 00:20:24,720 --> 00:20:29,640 Four of us will go into the Innovators research lab: Kazu, Ami, Jin and me. 335 00:20:29,640 --> 00:20:31,960 Everyone else, head to Jartan Island. 336 00:20:31,960 --> 00:20:33,170 Sounds good. 337 00:20:33,170 --> 00:20:36,580 We've been in the research lab before, after all. 338 00:20:36,930 --> 00:20:37,540 Yeah. 339 00:20:37,930 --> 00:20:38,990 But with just four of you... 340 00:20:39,610 --> 00:20:40,760 We'll be okay, Hiro. 341 00:20:41,490 --> 00:20:44,510 We'll be sure to recover AX-000's data. 342 00:20:45,130 --> 00:20:46,570 We're counting on you guys too. 343 00:20:46,570 --> 00:20:48,880 Okay, I got it. 344 00:20:49,670 --> 00:20:50,710 Thanks. 345 00:20:51,720 --> 00:20:54,480 Now that that's decided, let's head out! 346 00:20:55,020 --> 00:20:55,830 Let's go! 347 00:20:55,830 --> 00:20:56,530 Okay! 348 00:21:00,840 --> 00:21:02,300 We're going too! 349 00:21:02,300 --> 00:21:02,860 Yeah! 350 00:21:03,110 --> 00:21:06,070 Mizel will take control of the world at this rate. 351 00:21:06,230 --> 00:21:10,810 We have to complete AX-000 and stop him. 352 00:21:11,840 --> 00:21:12,810 Yeah. 353 00:21:12,810 --> 00:21:13,410 Let's go! 354 00:21:13,960 --> 00:21:15,420 To the Innovators research lab! 355 00:21:49,790 --> 00:21:54,680 kokkyousen wo koetara ikutsu mo shiranai kotoba ga 356 00:21:49,790 --> 00:21:54,680 Once you cross the country borders, many words that you don't know 357 00:21:49,990 --> 00:21:55,200 Yamano Ban Kubota Megumi Oozora Hiro Shimono Hiro Hanasaki Ran Hanazawa Kana Yamano Jun'ichirou Komatsu Fuminori Uzaki Takuya Nakamura Yuuichi Yagami Eiji Hoshino Takanori Kaidou Yoshimitsu Fujimoto Yuzuru 358 00:21:49,990 --> 00:21:55,200 Claudia Lenetton Terauchi Yorie Owen Kaios Terasoma Masaki Kawamura Ami Inoue Marina Aoshima Kazuya Namikawa Daisuke Jessica Kaios Kitamura Eri 359 00:21:49,990 --> 00:21:55,200 Kaidou Jin Oda Hisafumi Haibara Yuuya Kaji Yuuki Kojou Asuka Shiraishi Ryouko 360 00:21:55,770 --> 00:22:00,680 bikkuri bako wo aketa mitai tobikattairu desho 361 00:21:55,770 --> 00:22:00,680 Fly about as if you opened a jack-in-a-box 362 00:21:56,080 --> 00:22:01,250 Mano Shouko Okamura Akemi Hosoi Masashi Tokuyama Yasuhiko Oozora Haruka Endou Aya Yakabe Heita Nara Tooru Ishimori Rina Hirose Yuuka Cobra Satou Kensuke MeTaMo R Watanabe Akeno Mizel Yamamoto Taisuke 363 00:22:01,750 --> 00:22:05,840 Screenplay Fukushima Yukinori Picture Content Episode Director Satou Mitsutoshi Animation Director Miyakawa Yukari Hidaka Mayumi 364 00:22:01,830 --> 00:22:04,260 OHAYOU no aisatsu 365 00:22:01,830 --> 00:22:04,260 The greeting, "Good morning" 366 00:22:04,260 --> 00:22:07,240 DAISUKI no tsutaekata 367 00:22:04,260 --> 00:22:07,240 How to tell someone, "I really like you" 368 00:22:07,240 --> 00:22:09,970 ARIGATOU no iikata mo 369 00:22:07,240 --> 00:22:09,970 Even how to say, "Thank you" 370 00:22:10,340 --> 00:22:16,260 zenbu chigau yo kitto 371 00:22:10,340 --> 00:22:16,260 It's sure to be all different 372 00:22:10,430 --> 00:22:14,640 FANSUBBING CREDITS TRANSLATION TIMING TYPESETTING Splash ENCODING Hakaku 373 00:22:16,440 --> 00:22:22,260 demo sekai wa hitotsu nanda OUEEO OUEEO 374 00:22:16,440 --> 00:22:22,260 But there's only one world, o-way-o 375 00:22:22,260 --> 00:22:29,040 sou dare mo ga chikyuu umare OUEEO OUEEO 376 00:22:22,260 --> 00:22:29,040 That's right, we're all born on this earth, o-way-o 377 00:22:29,040 --> 00:22:32,710 TOURURURU te to te tsunageba onaji 378 00:22:29,040 --> 00:22:32,710 Toorururu, if we connect hands, we're all the same 379 00:22:35,040 --> 00:22:40,180 TOURURURU tsutawaru nukumori 380 00:22:35,040 --> 00:22:40,180 Toorururu, I can tell from your warmth 381 00:22:40,360 --> 00:22:46,280 ima kizuna wo kanjirun da OUEEO OUEEO 382 00:22:40,360 --> 00:22:46,280 Feel the bonds between us now, o-way-o 383 00:22:40,500 --> 00:22:46,050 Ending Theme "Chikyuu no Kizuna" Dream5 Lyrics: B.oku Music: Tago Kunio Arrangement: Iehara Masaki Music Coordination Shino Maiko Music Cooperation TV Tokyo Music 384 00:22:46,280 --> 00:22:52,850 hora dare mo ga chikyuu sodachi OUEEO OUEEO 385 00:22:46,280 --> 00:22:52,850 C'mon, we all grew up on this earth, o-way-o 386 00:22:53,060 --> 00:22:56,710 TOURURURU kata wo kumeba tomodachi 387 00:22:53,060 --> 00:22:56,710 Toorururu, line up our shoulders and we're friends 388 00:22:59,040 --> 00:23:04,420 TOURURURU egao ga hajikeru 389 00:22:59,040 --> 00:23:04,420 Toorururu, we'll burst into smiles 390 00:23:13,580 --> 00:23:16,820 Otacross's OtaKnowledge! 391 00:23:16,820 --> 00:23:18,640 Mizel Trouzer. 392 00:23:18,640 --> 00:23:23,870 After Eclipse was stolen, Mizel modified it to create this massive flying fortress! 393 00:23:23,870 --> 00:23:28,200 Its original functions remain, but it can also transform into a giant robot! 394 00:23:28,200 --> 00:23:32,320 Mankind has no way of stopping its destructive power! 395 00:23:39,890 --> 00:23:54,870 Next Episode 396 00:23:41,260 --> 00:23:43,680 Infiltrate the Innovators research lab! 397 00:23:43,680 --> 00:23:45,780 We're after the lost blueprint. 398 00:23:45,780 --> 00:23:49,970 The grueling fight against Mizel continues with the search for the ultimate power! 399 00:23:49,970 --> 00:23:52,700 Next episode, Obtain the Blueprint 400 00:23:52,700 --> 00:23:54,280 This is the power of W! 31649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.