Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,165 --> 00:00:14,173
" Πλευρικός Άνεμος "
2
00:01:24,693 --> 00:01:28,538
"Οι σατανικοί άνθρωποι ζουν
μετά το θάνατό τους;
3
00:01:28,899 --> 00:01:31,508
Οι καλοί είναι θαμμένοι
με τα κόκαλά τους... "
4
00:01:32,235 --> 00:01:36,113
Έτσι ήταν με τους πιστολέρο,
περιφερόμενοι ανήσυχοι αιχμαλωτισμένοι
5
00:01:36,438 --> 00:01:39,783
στους βίαιους πλευρικούς ανέμους
της αναπτυσσόμενης Δύσης,
6
00:01:40,076 --> 00:01:42,553
των οποίων η επιβίωση εξαρτάται από το
εξάσφαιρο και την ταχύτητα του χεριού.
7
00:01:42,946 --> 00:01:44,988
"Άνδρες που, με την
τόλμη και βία
8
00:01:45,381 --> 00:01:52,896
κατέστρεψαν περισσότερο
τον εαυτό τους... "
9
00:02:01,764 --> 00:02:05,909
ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ ΓΙΟΥΤΑ 1881
10
00:03:04,194 --> 00:03:05,769
Τι προσπαθείς να κάνεις;
11
00:03:06,061 --> 00:03:06,970
Τι νομίζεις;
12
00:03:07,196 --> 00:03:08,597
Κανένας στρατιώτης δεν
θα μας σταματήσει...
13
00:03:08,598 --> 00:03:10,974
να φύγουμε από
την περιοχή.
14
00:03:11,301 --> 00:03:13,811
Κανένας στρατιώτης
δεν μας είδε.
15
00:03:14,103 --> 00:03:17,581
Ένας πυροβολισμός θα φέρει
ολόκληρη τη διμοιρία.
16
00:03:17,974 --> 00:03:20,850
Για φαντάσου,
η δειλή συζήτηση...
17
00:03:21,177 --> 00:03:24,055
προέρχεται από έναν άντρα
σαν εσένα, Ρίνγκο
18
00:03:24,280 --> 00:03:25,589
που σκότωσες τόσους στρατιώτες.
19
00:03:25,982 --> 00:03:28,358
Σκότωσε μόνο έναν, είπαν.
20
00:03:29,051 --> 00:03:30,627
Θα σας αρπάξω.
21
00:03:31,021 --> 00:03:33,829
Δεν θα πυροβολήσετε κανέναν,
εκτός αν σας το πω.
22
00:03:34,289 --> 00:03:38,567
Οι πιθανότητες να μας βρουν
στους θάμνους είναι 1 στις 100.
23
00:03:38,795 --> 00:03:40,237
Θα μείνουμε εδώ
μέχρι το σκοτάδι.
24
00:03:40,497 --> 00:03:42,105
Θα περιμένουμε να μας πιάσουν;
25
00:03:42,398 --> 00:03:43,340
Δεν είναι καλό.
26
00:03:43,566 --> 00:03:44,908
Θα το κάνετε με
τον τρόπο μου...
27
00:03:45,167 --> 00:03:47,768
Εσείς ήρθατε μαζί μου.
28
00:03:47,769 --> 00:03:49,269
Δεν σας ακολούθησα.
29
00:03:49,270 --> 00:03:51,114
Αν ο στρατός δεν
ήταν στα ίχνη μας...
30
00:03:53,552 --> 00:03:55,217
Τότε πηγαίνετε.
31
00:03:57,797 --> 00:03:59,305
Θα φύγουμε τώρα.
32
00:04:00,316 --> 00:04:02,517
Θα σε κανονίσω, Ρίνγκο.
33
00:04:02,518 --> 00:04:03,684
Γουέιντ, ανόητε!
34
00:04:03,685 --> 00:04:05,629
Είναι ο Ρίνγκο.
35
00:04:09,158 --> 00:04:10,324
Ναι, φυσικά.
36
00:04:10,325 --> 00:04:11,568
Απλά αστειευόμουν.
37
00:04:11,793 --> 00:04:12,836
Εγώ όχι.
38
00:04:13,097 --> 00:04:15,404
Ανεβείτε στα άλογά σας
και φύγετε.
39
00:04:16,232 --> 00:04:17,531
Μα εσύ ξέρεις το μονοπάτι.
40
00:04:17,532 --> 00:04:18,942
Κάντε ότι είπα!
41
00:04:51,434 --> 00:04:53,977
Είσαι τρελός, δεν έχεις
μυαλό στο κεφάλι,
42
00:04:54,270 --> 00:04:55,912
να τραβήξεις κατά
του Ρίνγκο.
43
00:04:56,139 --> 00:04:59,882
Ο γρηγορότερος στη χώρα.
Σκοτώνει για πλάκα!
44
00:05:00,243 --> 00:05:01,885
Το είχα ξεχάσει!
45
00:05:02,545 --> 00:05:04,620
Το ξέχασες, ξεχνάς
τα πάντα!
46
00:05:12,189 --> 00:05:14,654
Πρέπει να είναι ο Ρίνγκο!
47
00:05:14,655 --> 00:05:15,798
Ναι, πάμε!
48
00:05:33,776 --> 00:05:34,684
Τι συνέβη, Λοχία;
49
00:05:34,977 --> 00:05:36,310
Ένας από τους στρατιώτες
μου τραυμάτισε έναν άνδρα.
50
00:05:36,311 --> 00:05:37,412
Ο Ρίνγκο;
51
00:05:37,413 --> 00:05:39,456
Όχι, Υπολοχαγέ.
Δεν ήταν ο αδερφός σου.
52
00:05:47,789 --> 00:05:49,623
Έφυγαν από τον Ρίνγκο
πριν από δύο ώρες.
53
00:05:49,624 --> 00:05:50,891
Θα τον ακολουθήσουμε;
54
00:05:50,892 --> 00:05:53,670
Όχι, είναι ήδη αργά.
Θα σκοτεινιάσει σύντομα.
55
00:05:53,997 --> 00:05:55,696
Εξάλλου, χρειάζεται...
56
00:05:55,697 --> 00:05:58,007
ιατρική φροντίδα. Να τον
πάτε στο στρατόπεδο.
57
00:06:02,305 --> 00:06:05,382
ΟΧΥΡΟ ΚΕΝΤΑΛ
58
00:06:19,422 --> 00:06:21,123
Το μονοπάτι που
επιλέξατε να ταξιδέψετε...
59
00:06:21,124 --> 00:06:24,058
με τον Ρίνγκο, μπορεί να
σημαίνει μόνο ένα πράγμα:
60
00:06:24,059 --> 00:06:25,460
ότι είστε και εσείς παράνομοι.
61
00:06:25,461 --> 00:06:27,194
Όχι, Συνταγματάρχη.
Δεν κάναμε τίποτα...
62
00:06:27,195 --> 00:06:28,596
Απλά πήγαμε με τον Ρίνγκο.
63
00:06:28,597 --> 00:06:30,799
- Είσαι Aπάτσι, έτσι;
- Ναι, επέστρεφα...
64
00:06:30,800 --> 00:06:31,975
στον καταυλισμό των Απάτσι.
65
00:06:32,201 --> 00:06:33,810
Αυτός ήταν μαζί μου.
66
00:06:34,470 --> 00:06:35,677
Ήσουν με τον Ρίνγκο
όταν σκότωσε...
67
00:06:35,939 --> 00:06:37,071
τον Λοχαγό Μέρφι;
68
00:06:37,072 --> 00:06:39,206
Όχι, το μάθαμε μόνο
αργότερα.
69
00:06:39,207 --> 00:06:40,817
Ο νόμος δεν έχει
τίποτα εναντίον μας.
70
00:06:41,209 --> 00:06:42,952
Θα σας κρατήσω
για έρευνα.
71
00:06:44,313 --> 00:06:46,455
Αν μου πείτε οτιδήποτε
σημαντικό ίσως...
72
00:06:46,717 --> 00:06:48,258
Τα πράγματα γίνουν πιο
εύκολα για εσάς.
73
00:06:48,551 --> 00:06:50,827
- Που κατευθύνθηκε;
- Στο βορρά.
74
00:06:51,153 --> 00:06:53,130
Δεν είμαι σίγουρος,
αλλά νομίζω ότι...
75
00:06:53,389 --> 00:06:54,977
συζητούσε να διασχίσει
τον ποταμό Κολοράντο.
76
00:06:54,978 --> 00:06:55,626
Βάλτε τους
στη φυλακή.
77
00:06:55,820 --> 00:06:58,069
- Μα είπες ότι... - Αυτό που μου
είπατε δεν σημαίνει τίποτα.
78
00:06:58,128 --> 00:06:59,058
Πάρτε τους.
79
00:07:01,497 --> 00:07:04,274
Αν πάει στο Κολοράντο, θα
διασχίσει το Μπλακ Ροκ.
80
00:07:04,500 --> 00:07:08,103
Υπολοχαγέ Μπέικερ, εσύ
και ο Λοχίας Γκάουντι...
81
00:07:08,104 --> 00:07:11,214
πάρτε ένα απόσπασμα.
Θα φύγετε την αυγή.
82
00:07:11,440 --> 00:07:13,408
Θα πρέπει να είμαστε εκεί
την αυγή, Συνταγματάρχα.
83
00:07:13,409 --> 00:07:14,684
Ναι, νομίζω ότι έχεις δίκιο.
84
00:07:15,278 --> 00:07:16,486
Αυτή τη φορά, να
τον φέρετε πίσω.
85
00:07:17,245 --> 00:07:19,722
Να θυμάστε ότι σκότωσε
έναν αξιωματικό εν ψυχρώ.
86
00:07:20,483 --> 00:07:24,052
Εάν αντισταθεί, χρησιμοποιήστε
όλη την απαραίτητη δύναμη.
87
00:07:24,053 --> 00:07:26,187
Νόμιζα ότι ο Ρίνγκο πυροβόλησε
σε αυτοάμυνα, κύριε.
88
00:07:26,188 --> 00:07:27,130
Έμαθες λάθος.
89
00:07:27,356 --> 00:07:28,731
Ήμουν εκεί και
το είδα, κύριε.
90
00:07:28,990 --> 00:07:31,000
Ο Ρίνγκο τράβηξε πρώτος,
ήταν δολοφονία.
91
00:07:32,028 --> 00:07:34,336
Θα φύγω με το απόσπασμα
στις 3 π.μ.
92
00:07:40,269 --> 00:07:45,305
Ο Μέρφι υπηρέτησε μαζί του
χρόνια, ήταν καλοί φίλοι.
93
00:07:45,755 --> 00:07:50,019
Σχα, είναι δυνατόν να στείλετε
τον Υπλγο Μπέις αντί εμού;
94
00:07:51,891 --> 00:07:57,360
Μόνο εσείς οι δύο μπορείτε
να αναγνωρίσετε τον φυγά.
95
00:08:00,889 --> 00:08:01,530
Κύριε Μπέικερ...
96
00:08:03,526 --> 00:08:04,534
Θα καθίσεις;
97
00:08:07,597 --> 00:08:08,973
- Θες πούρο;
- Όχι, ευχαριστώ
98
00:08:11,614 --> 00:08:13,900
Πες μου, πώς εσύ
και ο αδερφός σου...
99
00:08:14,392 --> 00:08:15,033
ακολουθήσατε
διαφορετικά μονοπάτια;
100
00:08:15,531 --> 00:08:16,804
Είχα μια επιλογή, κύριε.
101
00:08:16,805 --> 00:08:18,147
Ο Τζον Μπέικερ όχι.
102
00:08:19,109 --> 00:08:21,217
Κανένας δεν αναγκάζεται να
γίνει παράνομος.
103
00:08:21,511 --> 00:08:23,178
Δεν είναι
παράνομος, κύριε.
104
00:08:23,179 --> 00:08:24,954
Ποτέ δεν έκλεψε
τίποτα στη ζωή του.
105
00:08:25,618 --> 00:08:28,458
Πιστολέρο είναι,
αλλά όχι κλέφτης.
106
00:08:29,619 --> 00:08:30,627
Αλλά σκοτώνει άντρες.
107
00:08:31,987 --> 00:08:34,364
Ναι, και η πρώτη φορά ήταν
όταν ήμουν 15 ετών.
108
00:08:35,525 --> 00:08:38,367
Ένας καουμπόη τον χτύπησε
με ένα όπλο.
109
00:08:38,629 --> 00:08:41,371
Ο Ρίνγκο αντέδρασε και ο
άντρας τράβηξε εναντίον του.
110
00:08:41,664 --> 00:08:43,373
Ο Ρίνγκο πυροβόλησε πρώτος.
111
00:08:43,698 --> 00:08:44,908
Έπρεπε να το κάνει.
112
00:08:45,535 --> 00:08:47,577
Ήταν πάντα πολύ
γρήγορος με το όπλο.
113
00:08:48,003 --> 00:08:52,177
Και από τότε, πολλοί
προσπάθησαν να τον προκαλέσουν.
114
00:08:52,565 --> 00:08:55,819
Γιατί τον φωνάζεις Ρίνγκο;
115
00:08:56,178 --> 00:09:00,115
Ρίνγκο! Ήμασταν
παιδιά στο Λα Κρουζ...
116
00:09:00,116 --> 00:09:02,125
είχαμε μόνο Μεξικάνους
για να παίζουμε.
117
00:09:03,085 --> 00:09:04,952
Φώναζαν τον Τζον "Γκρίνγκο".
118
00:09:04,953 --> 00:09:06,396
Επειδή ήταν Αμερικανός.
119
00:09:06,856 --> 00:09:09,322
Ήμουν πολύ μικρός για
να καταλάβω, σκέφτηκα...
120
00:09:09,323 --> 00:09:10,967
ότι τον φώναζαν Ρίνγκο.
121
00:09:11,928 --> 00:09:14,237
Αλλά δεν μου άρεσε
όταν το φώναζαν έτσι.
122
00:09:15,263 --> 00:09:18,766
Αλλά του άρεσε, γιατί του
είχα δώσει το όνομα.
123
00:09:18,767 --> 00:09:20,734
Έτσι, κύριε, αυτός και
εγώ πάντα ήμασταν φίλοι...
124
00:09:20,735 --> 00:09:22,245
εκτός από αδέλφια.
125
00:09:23,640 --> 00:09:26,448
Γι 'αυτό σας ζητώ να με
απαλλάξετε από την αποστολή.
126
00:09:30,746 --> 00:09:35,082
Υπολοχαγέ Μπέικερ, ως αξιωματικός
Ιππικού των ΗΠΑ...
127
00:09:35,083 --> 00:09:37,794
ορκίστηκες πίστη
στη σημαία σου.
128
00:09:38,621 --> 00:09:43,166
Το καθήκον σου είναι στον στρατό
στον οποίο συμμετέχεις.
129
00:09:43,960 --> 00:09:45,935
Αν προσπαθήσεις να παρέμβεις
υπέρ του αδερφού σου...
130
00:09:46,195 --> 00:09:52,241
Σου προτείνω να διαβάσεις τις
ποινές που προβλέπονται.
131
00:09:53,503 --> 00:09:55,311
Οι διαταγές σας θα
εκτελεστούν, κύριε.
132
00:09:55,705 --> 00:09:56,913
Τελειώσαμε, Υπολοχαγέ.
133
00:10:00,476 --> 00:10:02,751
Σχα Πράις, γιατί μου κάνατε
όλες αυτές τις ερωτήσεις;
134
00:10:03,579 --> 00:10:05,388
Απλή περιέργεια.
135
00:10:06,415 --> 00:10:08,124
- Καληνύχτα, κύριε.
- Καληνύχτα.
136
00:10:28,704 --> 00:10:30,412
Λοχία!
137
00:10:33,063 --> 00:10:33,798
Θα χωρίσουμε
τους άνδρες.
138
00:10:34,243 --> 00:10:36,786
Θα καλύψουμε την
περιοχή σε δύο μέρη.
139
00:10:37,947 --> 00:10:40,170
Αλλά αν δεις τον Ρίνγκο, μην προσπαθήσεις
να τον αντιμετωπίσεις μόνος.
140
00:10:40,661 --> 00:10:42,458
Τον θέλουμε ζωντανό,
αν είναι δυνατόν.
141
00:10:42,685 --> 00:10:43,680
Ρίξε τρεις πυροβολισμούς
για βοήθεια.
142
00:10:44,387 --> 00:10:45,964
Που θα πάτε, κύριε;
143
00:10:46,602 --> 00:10:47,677
Θα πάω από το φαράγγι.
144
00:10:47,887 --> 00:10:50,415
Μόνος; Είναι
πολύ επικίνδυνο.
145
00:10:51,005 --> 00:10:53,437
Πιο επικίνδυνο για
σένα παρά για μένα.
146
00:10:53,731 --> 00:10:54,920
Τελειώσαμε.
147
00:10:55,686 --> 00:10:58,729
Εμπρός, μαρς!
148
00:12:46,575 --> 00:12:48,417
Πώς είσαι, Μάικ;
149
00:12:49,346 --> 00:12:50,853
Θα γίνω καλά.
150
00:12:51,380 --> 00:12:55,292
Είδα τη στολή, δεν
ήξερα ότι ήσουν εσύ.
151
00:12:57,153 --> 00:12:59,227
Ρίνγκο, o Γκρίνγκο.
152
00:13:01,123 --> 00:13:03,465
Είναι η πρώτη φορά
που αστόχησες.
153
00:14:51,266 --> 00:14:52,676
Γιατί άργησες τόσο πολύ;
154
00:14:52,968 --> 00:14:56,544
Μαζεύω αυτά που
είχαν το σήμα μας.
155
00:14:57,105 --> 00:14:59,548
- Και αυτά;
- Δεν είναι δικά μου.
156
00:14:59,909 --> 00:15:04,153
Άφησέ τα να πάνε σπίτι.
157
00:15:10,252 --> 00:15:10,893
Γεια σας.
158
00:15:12,955 --> 00:15:14,463
Ωραίο κοπάδι έχετε.
159
00:15:15,158 --> 00:15:16,290
Δεν είναι δικό μας.
160
00:15:16,291 --> 00:15:19,168
- Είσαι άνδρας του Πρόκτορ;
- Πρόκτορ;
161
00:15:19,762 --> 00:15:24,473
Όχι, δεν είσαι. Δεν είδα ποτέ
άνδρα του Πρόκτορ χωρίς όπλο.
162
00:15:54,563 --> 00:15:56,572
Είναι ο γέρο Τζέφρι.
163
00:16:23,325 --> 00:16:25,659
Να πας από εκεί που ήρθες!
164
00:16:25,660 --> 00:16:27,402
Είναι άντρες
του Μπαρ K.
165
00:16:31,532 --> 00:16:36,212
Ίσως δεν κατάλαβες, νομίζω...
166
00:16:36,472 --> 00:16:37,903
ότι χρειάζεσαι λίγα
ακόμα χτυπήματα.
167
00:16:37,904 --> 00:16:39,316
Στάσου, Φέργκους!
168
00:16:39,641 --> 00:16:41,208
Δεν θέλω να πληγωθεί κανένας.
169
00:16:41,209 --> 00:16:44,286
Ειδικά
ένας γέρος.
170
00:16:44,947 --> 00:16:46,856
Σου είπαμε ότι
είναι ιδιωτικός δρόμος...
171
00:16:47,116 --> 00:16:48,681
ανήκει στο Μπαρ K.
172
00:16:48,682 --> 00:16:50,259
Δεν πρέπει να τον περνάς.
173
00:16:50,620 --> 00:16:54,062
Έφερα λίγες προμήθειες
για τα παιδιά μου.
174
00:16:54,323 --> 00:16:56,289
Μου είπε να
πάω αντίθετα...
175
00:16:56,290 --> 00:16:58,100
είναι 9 επιπλέον μίλια.
176
00:16:58,360 --> 00:17:00,061
Δεν επιτρέπω εισβολείς
στη γη μου...
177
00:17:00,062 --> 00:17:01,537
περιλαμβάνει και
εσένα, Λάραμπι.
178
00:17:01,798 --> 00:17:03,997
Γη σου; Είναι
κυβερνητική γη...
179
00:17:03,998 --> 00:17:06,067
έχουμε τα ίδια δικαιώματα
με εσένα.
180
00:17:06,068 --> 00:17:07,510
Τι πιστεύεις, δικαστή;
181
00:17:08,370 --> 00:17:12,406
Συνήθως ο πρώτος που φτάνει
έχει δικαιώματα γης...
182
00:17:12,407 --> 00:17:16,585
και προτεραιότητες έναντι
οποιουδήποτε άλλου.
183
00:17:16,979 --> 00:17:18,087
Δεν το δέχομαι...
184
00:17:18,313 --> 00:17:21,591
και οι μικροί κτηνοτρόφοι όπως
τους λέτε δεν θα το δεχτούν.
185
00:17:22,085 --> 00:17:24,527
Μπορείτε να δοκιμάσετε τα
πάντα για να μας διώξετε...
186
00:17:24,787 --> 00:17:26,996
από εδώ, αλλά
δεν θα φύγουμε.
187
00:17:27,357 --> 00:17:29,589
Θα φύγετε με τρόπο
που δεν θα σ'αρέσει...
188
00:17:29,590 --> 00:17:31,966
αν δεν σταματήσετε να
κλέβετε βοοειδή από το Μπαρ K.
189
00:17:32,228 --> 00:17:36,629
Δεν κλέβω τα βοοειδή σου
και το ξέρεις.
190
00:17:36,630 --> 00:17:38,599
Έχεις μεγάλο κοπάδι
για μικρό αγρότη.
191
00:17:38,600 --> 00:17:40,000
Και σήμερα είναι η δεύτερη φορά
μέσα στο μήνα που σ'έπιασα...
192
00:17:40,001 --> 00:17:41,234
να παίρνεις βοοειδή.
193
00:17:41,235 --> 00:17:44,171
Διαχωρίζω απλώς αυτά που
είχαν το σήμα μου.
194
00:17:44,172 --> 00:17:49,385
Εάν δεν με πιστεύεις,
ρώτα τους νοικιασμένους σου.
195
00:17:49,645 --> 00:17:51,854
Δεν χρειάζεται, Γκλεν.
Είμαι σίγουρος...
196
00:17:52,113 --> 00:17:54,314
ότι ο κ. Πρόκτορ σε πιστεύει.
197
00:17:54,315 --> 00:17:57,358
Το άκουσες αυτό, Φέργκους;
Σε αποκάλεσε νοικιασμένο.
198
00:17:57,686 --> 00:17:59,896
Τον άκουσα, και
δεν μου άρεσε.
199
00:18:00,289 --> 00:18:02,932
Δεν καταλαβαίνω γιατί στέκεσαι;
200
00:18:03,192 --> 00:18:05,701
Χωρίς όπλα, Λάραμπι.
201
00:18:11,100 --> 00:18:14,008
Έλα, σήκω!
202
00:18:14,303 --> 00:18:15,470
Δεν χρειάζεται να
το κάνεις αυτό.
203
00:18:15,471 --> 00:18:18,347
Ναι, δικαστή, είναι η μόνη
γλώσσα για να καταλάβουν.
204
00:18:23,544 --> 00:18:26,856
Ει, κύριε.
Λυπάμαι για σένα.
205
00:18:27,449 --> 00:18:29,058
- Εγώ;
- Ναι.
206
00:18:29,618 --> 00:18:30,961
Τι εννοείς;
207
00:18:32,187 --> 00:18:35,564
Χρειάζεσαι βοήθεια για να
χτυπήσεις έναν μικρόσωμο.
208
00:18:36,675 --> 00:18:39,602
- Κρίμα. - Ίσως θέλεις να
πάρεις τη θέση του, ξένε.
209
00:18:41,930 --> 00:18:43,539
Χαρά μου.
210
00:18:56,378 --> 00:18:58,254
Εξυπνάκιας, ε;
211
00:19:03,386 --> 00:19:04,860
Άφησέ τον να πλακωθεί.
212
00:19:23,905 --> 00:19:25,814
Άφησέ το, Ντάνσερ.
213
00:19:26,375 --> 00:19:28,116
Καλή δουλειά, ξένε.
214
00:19:29,445 --> 00:19:30,719
Πως σε λένε;
215
00:19:31,147 --> 00:19:34,190
Εάν το όνομα έχει
σημασία, Στηβ ΜακΚέι.
216
00:19:34,751 --> 00:19:39,461
Κύριε MακΚέι, ήσουν αποτελεσματικός.
Θαυμάζω την αποτελεσματικότητα.
217
00:19:40,256 --> 00:19:41,931
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
έναν άντρα σαν κι εσένα.
218
00:19:42,391 --> 00:19:43,666
Τι λες να δουλέψεις
για το Μπαρ K;
219
00:19:44,860 --> 00:19:48,804
Ευχαριστώ για την προσφορά,
αλλά δεν θα μείνω εδώ.
220
00:19:49,298 --> 00:19:52,076
Αν αλλάξεις απόφαση,
ειδοποίησε με, Τζέφρι εσύ
221
00:19:52,101 --> 00:19:54,701
και ο Λάραμπι, φύγετε
από το ράντσο αμέσως.
222
00:20:08,317 --> 00:20:09,592
Σας ευχαριστώ, κύριε.
223
00:20:09,918 --> 00:20:11,627
Το είχε πραγματικά ανάγκη
από τον ξυλοδαρμό.
224
00:20:12,088 --> 00:20:19,202
Ευχαριστώ, κ. MακΚέι, λυπάμαι
που δεν κράτησε κι άλλο.
225
00:20:20,495 --> 00:20:22,537
Δεν είχες πολλές
πιθανότητες, έτσι;
226
00:20:23,466 --> 00:20:29,536
Ο Φέργκους δεν θα ξεχάσει
ποτέ που τον πλάκωσες στο ξύλο...
227
00:20:29,537 --> 00:20:31,204
Να τον έχεις το νου σου
όπως και το φιλαράκι του...
228
00:20:31,205 --> 00:20:32,671
τον Ντάνσερ Χοπ.
229
00:20:32,672 --> 00:20:34,618
Γιατί δεν κουβαλάς όπλο;
230
00:20:35,944 --> 00:20:37,553
Το όπλο ζυγίζει πολύ.
231
00:20:38,380 --> 00:20:40,990
Και χαλά τη γραμμή
στο παντελόνι μου.
232
00:20:41,283 --> 00:20:44,094
Προτιμώ να χαλάσει παρά
να μην έχω όπλο απέναντι
233
00:20:44,119 --> 00:20:46,986
στην συμμορία που θέλει
να πάρει όλη την περιοχή.
234
00:20:48,023 --> 00:20:50,600
Μου φαίνεται ότι υπάρχει
χώρος για όλους...
235
00:20:50,926 --> 00:20:52,659
η περιοχή είναι πολύ μεγάλη.
236
00:20:52,660 --> 00:20:55,104
Όχι με την ανάπτυξη
των κοπαδιών.
237
00:20:55,365 --> 00:21:03,045
Αυτό διώχνει τους μικρούς
κτηνοτρόφους από τα βοσκοτόπια.
238
00:21:03,705 --> 00:21:07,217
Και για μένα, το
έκαναν ήδη!
239
00:21:08,310 --> 00:21:11,513
Τα παρατάς;
240
00:21:12,005 --> 00:21:16,340
Εγώ όχι. Δούλεψα πολύ
σκληρά για να αποκτήσω...
241
00:21:16,367 --> 00:21:21,614
Ότι έχω.
Δεν θα τα παρατήσω.
242
00:21:22,145 --> 00:21:25,464
Εντάξει για σένα,
αλλά είμαι γέρος και...
243
00:21:25,491 --> 00:21:29,329
σε έναν πόλεμο μεταξύ κτηνοτρόφων
δεν έχω τίποτα να κερδίσω.
244
00:21:29,330 --> 00:21:33,676
Αλλά είσαι νέος και δυνατός,
και έχεις κοπέλα να παντρευτείς.
245
00:21:34,425 --> 00:21:37,780
Καλύτερα να πηγαίνω.
Αντίο, φίλοι.
246
00:21:38,764 --> 00:21:40,649
Λυπάμαι που
φεύγεις, κ. ΜακΚέι.
247
00:21:41,376 --> 00:21:43,453
Χρειαζόμαστε κάποιον
σαν εσάς.
248
00:21:44,212 --> 00:21:46,745
Θα σας κάνω μια
επαγγελματική πρόταση.
249
00:21:46,746 --> 00:21:49,058
Ευχαριστώ, είναι η δεύτερη
προσφορά που λαμβάνω σήμερα.
250
00:21:49,351 --> 00:21:55,536
Αλλά δεν μένω σε
ένα μέρος για πολύ.
251
00:22:20,283 --> 00:22:21,557
Μπαμπά!
252
00:22:24,419 --> 00:22:28,559
- Που ήσουν όλη μέρα.
- Τι συνέβη, Λουίζ;
253
00:22:28,586 --> 00:22:31,600
Συνάντησα έναν άνδρα του Πρόκτορ
στο κατάστημα πριν από μία ώρα.
254
00:22:31,893 --> 00:22:35,886
Μιλούσαν για το πως έδιωξαν τον κ.
Τζέφρις και τον Λάραμπι από τη γη τους.
255
00:22:36,379 --> 00:22:37,615
Και ο Γκλεν ξυλοκοπήθηκε
από τον Φέργκους.
256
00:22:38,107 --> 00:22:39,942
Δεν είναι αλήθεια.
257
00:22:40,201 --> 00:22:44,313
Ο Λάραμπι δεν τραυματίστηκε καν.
258
00:22:49,363 --> 00:22:51,754
Ο Πρόκτορ μου ζήτησε
να πάω μαζί του...
259
00:22:52,046 --> 00:22:54,523
Ο Τζέφρις και ο Λάραμπι
εισέβαλαν.
260
00:22:54,883 --> 00:22:57,158
Δεν μπορείς να κάνεις
παρέα με τέτοια άτομα...
261
00:22:57,420 --> 00:23:01,085
εκπροσωπείς το νόμο!
262
00:23:01,525 --> 00:23:05,558
Κατά κάποιο είχαν δίκιο.
263
00:23:05,559 --> 00:23:08,805
Ξέρω ότι ο Γκλεν
είναι καλό παιδί...
264
00:23:09,297 --> 00:23:11,223
αλλά στην περίπτωση αυτή
δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
265
00:23:11,230 --> 00:23:13,237
Δεν μπορείς να
κάνεις τίποτα!
266
00:23:13,730 --> 00:23:15,307
Όσο είσαι δικαστής
στην περιοχή...
267
00:23:15,800 --> 00:23:18,180
μπορείς να κάνει πολλά.
268
00:23:20,768 --> 00:23:24,311
Εκφοβίζει τους μικρούς κτηνοτρόφους,
καίει τα αγροκτήματά τους...
269
00:23:24,312 --> 00:23:28,957
και κανείς δεν κάνει τίποτα.
Ο σερίφης γυρίζει μεθυσμένος.
270
00:23:29,216 --> 00:23:32,628
Κάνω ότι μπορώ για να
φέρω τον νόμο εδώ.
271
00:23:32,887 --> 00:23:37,698
Και κάποια μέρα
θα το κάνουμε.
272
00:23:38,727 --> 00:23:41,703
Μα πότε πατέρα; Πότε θα
μπορέσω να παντρευτώ...
273
00:23:41,931 --> 00:23:45,339
και να έχω αξιοπρεπή ζωή;
274
00:23:47,903 --> 00:23:50,880
Πατέρα.
Δεν ήσουν έτσι...
275
00:23:51,139 --> 00:23:52,815
όταν η μητέρα
ήταν ζωντανή.
276
00:23:53,074 --> 00:23:55,642
Είσαι αδύναμος και αφήνεις
τον Πρόκτορ να σε γελοιοποιεί.
277
00:23:55,643 --> 00:23:58,278
Λουίζ, δεν επιτρέπω
στην κόρη μου...
278
00:23:58,279 --> 00:23:59,913
να μου μίλα μου έτσι.
279
00:23:59,914 --> 00:24:01,857
Κανένας δεν με γελοιοποιεί.
280
00:24:02,584 --> 00:24:04,317
Όλα όσα κάνω για
τον Πρόκτορ...
281
00:24:04,318 --> 00:24:05,394
είναι απολύτως νόμιμα.
282
00:24:06,823 --> 00:24:07,796
Νόμιμα;
283
00:24:08,524 --> 00:24:10,999
Οι άντρες τα κάνουν όλα
να φαίνονται μια χαρά.
284
00:25:47,722 --> 00:25:48,664
Γεια σου, Λίβι.
285
00:25:51,625 --> 00:25:53,969
- Ρίνγκο. - Το όνομά μου
είναι τώρα MακΚέι.
286
00:25:54,196 --> 00:25:57,538
Στηβ ΜακΚέι. Χαίρομαι
που σε ξαναβλέπω.
287
00:25:57,866 --> 00:25:58,875
Πέρασε πολύς καιρός.
288
00:25:59,134 --> 00:26:00,242
Σχεδόν δύο χρόνια.
289
00:26:00,603 --> 00:26:01,868
Δείχνεις υπέροχη.
290
00:26:01,869 --> 00:26:03,978
Όμορφη.
291
00:26:04,372 --> 00:26:07,215
Έτσι; Δεν
δείπνησες ακόμα;
292
00:26:08,009 --> 00:26:09,051
Βολεύτηκα μόνος μου.
293
00:26:09,165 --> 00:26:11,254
Σας πειράζει αν τρώω
ενώ μιλάμε ταυτόχρονα;
294
00:26:17,515 --> 00:26:19,994
Σκέτος καφές, χωρίς
κρέμα και χωρίς ζάχαρη.
295
00:26:20,622 --> 00:26:21,431
Καλή μνήμη.
296
00:26:46,299 --> 00:26:47,555
Γιατί δεν επιστρέφεις
και να παραδοθείς;
297
00:26:48,047 --> 00:26:49,054
Να δικαστείς;
298
00:26:49,347 --> 00:26:54,296
Δεν θα μπορούσα να αποδείξω
ότι ήταν αυτοάμυνα.
299
00:26:54,990 --> 00:26:56,365
Πώς συνέβη;
300
00:26:56,790 --> 00:26:59,167
Ακόμη κι ένας αξκος του στρατού
μεθάει, αποφάσισε να γίνει...
301
00:26:59,394 --> 00:27:04,272
επαγγελματίας πιστολέρο. Σε αυτή
την περίπτωση επέλεξε τον Ρίνγκο.
302
00:27:05,453 --> 00:27:06,185
Τι θα γίνει
αν σε βρουν;
303
00:27:06,677 --> 00:27:10,048
Δεν θα με βρουν. Ψάχνουν
για κάποιον με όπλα.
304
00:27:10,540 --> 00:27:12,582
Ο Στηβ ΜακΚέι,
δεν χρησιμοποιεί όπλο.
305
00:27:13,360 --> 00:27:16,485
Εάν ο Ρίνγκο δεν
υπήρχε ποτέ.
306
00:27:17,155 --> 00:27:20,573
Τα πράγματα θα ήταν
διαφορετικά μεταξύ μας.
307
00:27:21,064 --> 00:27:28,030
Ήθελα ασφάλεια,
κάτι μόνιμο.
308
00:27:28,456 --> 00:27:32,167
Λυπάμαι που δεν μπορώ
να στα προσφέρω, Λίβι.
309
00:27:38,832 --> 00:27:42,310
Δεν τα βρήκες όταν με
με άφησες για άλλο;
310
00:27:42,804 --> 00:27:44,046
Όχι, ήταν λάθος.
311
00:27:44,539 --> 00:27:46,553
Το κατάλαβα την πρώτη εβδομάδα.
Ήταν πολύ αργά.
312
00:27:48,610 --> 00:27:50,651
Όταν αρρώστησε
και μετά πέθανε...
313
00:27:51,414 --> 00:27:52,988
Ήμουν ελεύθερη.
314
00:27:53,314 --> 00:27:55,857
Έπρεπε να πάω κάπου
να σκεφτώ.
315
00:27:56,116 --> 00:27:57,726
Έτσι ήρθα εδώ.
316
00:27:57,953 --> 00:28:00,395
Έπρεπε να κάνω
κάτι για να ζήσω...
317
00:28:00,688 --> 00:28:01,497
έτσι άνοιξα αυτό
το εστιατόριο.
318
00:28:01,723 --> 00:28:03,198
Τα πάω πολύ καλά.
319
00:28:03,548 --> 00:28:07,069
Ξέρεις ότι ο Μπερτ
ήταν λάθος για μένα.
320
00:28:07,267 --> 00:28:08,970
Γιατί δεν μου το είπες;
321
00:28:09,564 --> 00:28:11,939
- Θα με πίστευες;
- Όχι.
322
00:28:16,004 --> 00:28:17,680
Θα σου φέρω
ένα κομμάτι κέικ.
323
00:28:26,109 --> 00:28:28,281
Λίβι, έλα μαζί μου.
324
00:28:28,773 --> 00:28:30,804
Θα φύγουμε μαζί.
Η χώρα είναι μεγάλη...
325
00:28:31,296 --> 00:28:33,804
δεν θα με βρουν ποτέ.
326
00:28:35,824 --> 00:28:38,233
Θα νοικοκυρευτούμε και θα
ξεκινήσουμε μια νέα ζωή.
327
00:28:39,028 --> 00:28:41,036
Εσύ να νοικοκυρευτείς;
328
00:28:41,324 --> 00:28:45,307
Με το άγριο πνεύμα, δεν
θα νοικοκυρευτείς ποτέ.
329
00:28:45,633 --> 00:28:47,282
Δεν είναι ζωή για μένα.
330
00:28:47,774 --> 00:28:51,104
- Λυπάμαι.
- Και εγώ.
331
00:28:51,105 --> 00:28:52,872
Θα έρθω να σ'αποχαιρετήσω
πριν φύγω ...
332
00:28:52,873 --> 00:28:56,052
- αν μου το επιτρέψεις.
- Αν στο επιτρέψω;
333
00:28:57,610 --> 00:29:00,455
Λίβι, ίσως βρεις αυτό
που ψάχνεις εδώ.
334
00:29:01,317 --> 00:29:02,491
Δεν ξέρω.
335
00:29:02,884 --> 00:29:03,525
Υπάρχει κάποιος;
336
00:29:04,134 --> 00:29:06,787
Αν θες πραγματικά να
μάθεις, υπάρχει.
337
00:29:06,788 --> 00:29:09,030
Λυπάμαι, έπρεπε να σε
ρωτήσω από την αρχή.
338
00:29:09,770 --> 00:29:11,366
Καλή τύχη και
στους δυο σας.
339
00:29:15,454 --> 00:29:18,798
- Καλησπέρα, κ. Πρόκτορ.
- Καλησπέρα.
340
00:29:19,388 --> 00:29:22,310
Ορίστε το άρωμά σου,
έφτασε από το Σικάγο.
341
00:29:22,971 --> 00:29:24,146
Ευχαριστώ, Γουέιντ.
342
00:29:24,806 --> 00:29:26,500
- Ήδη έχετε γνωριστεί.
- Ναι.
343
00:29:26,993 --> 00:29:28,242
Συναντηθήκαμε
σήμερα στο δρόμο.
344
00:29:28,734 --> 00:29:30,842
Είναι το τελευταίο μέρος
που περίμενα να σε δω.
345
00:29:30,843 --> 00:29:32,813
Ο Στηβ και εγώ είμαστε
φίλοι από το Νέο Μεξικό.
346
00:29:32,814 --> 00:29:33,981
Αλήθεια;
347
00:29:33,982 --> 00:29:36,190
Σκέφτηκες λίγο περισσότερο
όσα σου είπα σήμερα;
348
00:29:36,551 --> 00:29:38,660
Αρχίζω
να σκέφτομαι τώρα.
349
00:29:39,040 --> 00:29:41,028
Καληνύχτα, φίλοι.
350
00:29:52,800 --> 00:29:56,311
Είναι υπέροχο, Γουέιντ. Είναι
ότι χρειάζεται μια κυρία.
351
00:29:56,671 --> 00:29:58,179
Από πού είπες
ότι τον ήξερες;
352
00:29:58,473 --> 00:29:59,781
Από το Νέο Μεξικό.
353
00:30:00,009 --> 00:30:02,250
Ένας παλιός φίλος που
σταμάτησε να με χαιρετήσει.
354
00:30:10,998 --> 00:30:13,795
Το μόνο πράγμα που
δεν της ταιριάζει...
355
00:30:13,960 --> 00:30:22,004
είναι ο πατέρας της.
Είναι υπέροχο κορίτσι.
356
00:30:23,286 --> 00:30:25,239
Από τον τρόπο που μιλάς,
πρέπει να είναι.
357
00:30:25,601 --> 00:30:28,610
Είναι η ομορφότερη στη Γιούτα.
358
00:30:28,969 --> 00:30:30,711
Από όλη τη Δύση,
ακόμη και...
359
00:30:31,006 --> 00:30:32,114
από τις Ηνωμένες Πολιτείες.
360
00:30:32,319 --> 00:30:35,217
Είναι το πιο όμορφο κορίτσι
σε ολόκληρο τον κόσμο.
361
00:30:48,024 --> 00:30:48,886
Πώς μοιάζει;
362
00:30:49,878 --> 00:30:52,341
Είναι κοκαλιάρα...
363
00:30:52,635 --> 00:30:55,071
Κοκαλιάρα;
Έχει καστανά μαλλιά;
364
00:31:01,769 --> 00:31:04,146
Καστανά μαλλιά,
πράσινα μάτια...
365
00:31:05,673 --> 00:31:08,516
- Και δεν φοράει καπέλο;
- Όχι, όχι.
366
00:31:09,310 --> 00:31:10,585
Πώς το ξέρεις;
367
00:31:12,168 --> 00:31:15,824
- Πώς είστε, είναι ο κ.
Λάραμπι εδώ; - Εδώ είναι.
368
00:31:16,048 --> 00:31:18,260
Θα τον βρείτε
στο ισόγειο.
369
00:31:19,074 --> 00:31:22,631
Γκλεν, μια κυρία
θέλει να σε δει.
370
00:31:36,337 --> 00:31:37,879
Ήταν βρόμικο κόλπο.
371
00:31:38,139 --> 00:31:39,648
Είμαι μοχθηρός τύπος.
372
00:31:39,973 --> 00:31:41,340
Είστε η Λουίζ Κόουλ.
373
00:31:41,341 --> 00:31:42,608
Eίμαι ο Στηβ ΜακΚέι.
374
00:31:42,609 --> 00:31:44,152
Δουλεύετε για τον κ. Λάραμπι;
375
00:31:44,379 --> 00:31:46,289
Όχι, δουλεύουμε μαζί, είμαι
ο νέος συνέταιρος.
376
00:31:46,581 --> 00:31:48,423
- Από πότε;
- Από την προηγούμενη εβδομάδα.
377
00:31:48,716 --> 00:31:50,951
Ο Γκλεν ήταν μαζί μου
χθες και δεν είπε τίποτα.
378
00:31:50,952 --> 00:31:54,062
Του ζήτησα να μην το πει
σε κανέναν για λίγο.
379
00:31:55,489 --> 00:31:58,457
Θα έρθετε μαζί μας στο αποχαιρετιστήριο
πάρτι του Σαμ Τζέφρις απόψε;
380
00:31:58,458 --> 00:32:01,359
Στην πραγματικότητα ήταν δική
μου ιδέα, είναι μια ευκαιρία...
381
00:32:01,360 --> 00:32:03,405
να συγκεντρώσουμε
όλους τους κτηνοτρόφους.
382
00:33:01,589 --> 00:33:03,389
Νοιάζομαι περισσότερο
για σένα...
383
00:33:03,390 --> 00:33:05,534
από οποιονδήποτε στη Γιούτα.
384
00:33:05,860 --> 00:33:07,960
Από οποιονδήποτε στις
Ηνωμένες Πολιτείες...
385
00:33:07,961 --> 00:33:09,603
από οποιονδήποτε
σε όλο τον κόσμο.
386
00:33:25,246 --> 00:33:26,488
Δεν ξέρω, Στηβ...
387
00:33:27,348 --> 00:33:35,330
ήταν δύσκολο να ριζώσω εδώ,
τώρα με πονάει να φύγω.
388
00:33:55,843 --> 00:33:58,520
Αλλά δεν μπορώ να
πολεμήσω τους ένοπλους.
389
00:33:58,845 --> 00:34:03,488
Αυτό είναι για σένα,
όχι για μένα.
390
00:34:21,903 --> 00:34:24,278
- Θα το πάρω εγώ, μις Γουέστον.
- Ευχαριστώ.
391
00:34:27,475 --> 00:34:30,108
Καλησπέρα, ορίστε οι πίτες.
392
00:34:30,109 --> 00:34:32,520
Είναι καλό που ήρθες.
393
00:34:32,760 --> 00:34:34,747
Ο κ. Τζέφρις είπε ότι
δεν θα φύγει πριν...
394
00:34:34,748 --> 00:34:37,258
- δοκιμάσει την πίτα σου.
- Τι ευγενικό.
395
00:34:46,027 --> 00:34:49,070
Νόμιζα ότι είχες ήδη φύγει.
396
00:34:49,664 --> 00:34:51,130
Χωρίς να σε
αποχαιρετήσω πριν;
397
00:34:51,131 --> 00:34:54,577
Ώστε αποφάσισες να μείνεις
εδώ για τώρα.
398
00:34:55,103 --> 00:34:55,944
Για λίγο.
399
00:34:56,938 --> 00:34:58,980
Ο Γουέιντ Πρόκτορ μου είπε
ότι σου έκανε προσφορά...
400
00:34:59,207 --> 00:35:00,782
- να πας μαζί του.
- Δεν έχω καμία πρόθεση...
401
00:35:01,074 --> 00:35:02,350
να πάω μαζί του.
402
00:35:06,114 --> 00:35:08,490
Εδώ είτε είσαι μαζί
του είτε εναντίον του.
403
00:35:09,250 --> 00:35:11,860
- Γιατί είσαι μαζί του;
- Είναι ευγενικός μαζί μου.
404
00:35:12,453 --> 00:35:18,533
Ήταν ευγενικός από
τότε που έφτασα εδώ.
405
00:35:19,393 --> 00:35:22,203
Δεν με νοιάζει ποιος
δουλεύει γι 'αυτόν.
406
00:35:22,563 --> 00:35:25,340
Είναι ισχυρός και
σπουδαίος.
407
00:35:25,666 --> 00:35:27,408
Φαίνεται ότι τα
πάει πολύ καλά τώρα.
408
00:35:27,635 --> 00:35:32,714
Είναι από τη φύση του
ηγέτης, είναι δυνατός.
409
00:35:33,039 --> 00:35:35,183
Και η χώρα χρειάζεται
ισχυρούς ηγέτες.
410
00:35:35,910 --> 00:35:40,289
Είναι λίγο αγενής, αλλά
πληρώνει πάντα για ότι θέλει.
411
00:35:40,548 --> 00:35:44,883
Δεν είναι περιπλανώμενος
και φυγάς σαν εμένα.
412
00:35:44,884 --> 00:35:46,762
Όχι δεν είναι.
413
00:35:46,988 --> 00:35:48,463
Με συγχωρείς.
414
00:35:49,690 --> 00:35:51,190
Δεν ήταν ευγενικό
να το πω.
415
00:35:51,191 --> 00:35:54,869
Ξέχασέ το. Δεν μπορούμε όλοι
να είμαστε σαν τον Πρόκτορ.
416
00:35:55,329 --> 00:35:57,769
Λυπάμαι, έχω
κάτι να κάνω.
417
00:35:58,261 --> 00:36:00,208
Ρίνγκο... μείνε.
418
00:36:00,535 --> 00:36:01,810
Έχω κάτι να σου πω.
419
00:36:02,204 --> 00:36:03,511
Ο Γουέιντ δεν σε συμπαθεί.
420
00:36:05,038 --> 00:36:07,239
Έχω ένα προαίσθημα
ότι απόψε...
421
00:36:07,240 --> 00:36:09,083
θα με συμπαθήσει
ακόμα λιγότερο.
422
00:36:15,950 --> 00:36:20,094
- Πού είναι η μις Γουέστον;
- Δεν είναι εδώ, έφυγε.
423
00:36:20,354 --> 00:36:21,729
Που;
424
00:36:21,989 --> 00:36:25,191
Για ένα ωραίο
μεγάλο πάρτι.
425
00:36:25,192 --> 00:36:26,701
Δεν ξέρω τίποτα για πάρτι.
426
00:36:27,295 --> 00:36:31,830
Ξέρεις τον Σαμ Τζέφρις;
Ίσως αυτός.
427
00:36:31,831 --> 00:36:33,373
Ο Σαμ Τζέφρις;
428
00:36:52,119 --> 00:36:54,062
Έχεις κερδίσει βραβείο
χορού στο παρελθόν;
429
00:36:54,488 --> 00:36:56,055
Είπαν ποιο θα
είναι το βραβείο;
430
00:36:56,056 --> 00:36:57,756
Δύο σάκους πατάτες
που ο Σαμ...
431
00:36:57,757 --> 00:36:59,658
δεν θα πάρει μαζί του.
432
00:36:59,659 --> 00:37:01,428
Αν κερδίσω θα
φτιάξω πουρέ πατάτας...
433
00:37:01,429 --> 00:37:02,628
για ένα μήνα.
434
00:37:02,629 --> 00:37:04,563
Και θα χάσεις έναν καλό πελάτη,
γιατί δεν μου αρέσει...
435
00:37:04,564 --> 00:37:06,074
ο πουρές πατάτας.
436
00:37:36,497 --> 00:37:38,464
Τι θες, Πρόκτορ;
437
00:37:38,465 --> 00:37:40,232
Ήθελα να μιλήσω για
δουλειές μαζί σου, Σαμ.
438
00:37:40,233 --> 00:37:42,175
Δεν ήξερα ότι κάνατε
αποχαιρετιστήριο πάρτι.
439
00:37:42,403 --> 00:37:44,912
Αν δεν το ήξερες, είναι
επειδή δεν σε προσκάλεσαν.
440
00:37:45,906 --> 00:37:48,072
Θα σε πάω σπίτι, Λίβι.
Μόλις τελειώσω...
441
00:37:48,073 --> 00:37:49,808
την δουλειά μου με τον Σαμ.
442
00:37:49,809 --> 00:37:51,619
Σε πειράζει να
περιμένεις στο αμαξάκι;
443
00:37:53,749 --> 00:37:56,491
Γιατί να φύγει;
Διασκεδάζει.
444
00:37:57,050 --> 00:37:58,216
Θα την συνοδεύσω
εγώ στο σπίτι.
445
00:37:58,217 --> 00:38:00,763
Ευχαριστώ, αλλά ίσως
εκτός του δρόμου σου.
446
00:38:01,922 --> 00:38:03,722
Σαμ, όταν άκουσα
ότι φεύγεις...
447
00:38:03,723 --> 00:38:05,600
Ήρθα να σε βοηθήσω
όπως σου είπα.
448
00:38:06,527 --> 00:38:08,527
Έχω μια επιταγή στην
τράπεζα για το κοπάδι σου...
449
00:38:08,528 --> 00:38:10,163
όπως συμφωνήσαμε.
450
00:38:10,164 --> 00:38:12,307
- Θυμάσαι;
- Ναι, θυμάμαι.
451
00:38:12,566 --> 00:38:14,600
Είπες ότι αν αποφάσιζα
να φύγω, θα...
452
00:38:14,601 --> 00:38:16,670
μου έδινες $4
για τα βοοειδή μου.
453
00:38:16,671 --> 00:38:17,945
$4;
454
00:38:18,172 --> 00:38:19,338
Είναι πολύ φτηνά.
455
00:38:19,339 --> 00:38:22,650
Όχι πολύ φτηνά. Η τιμή μειώθηκε
λόγω έλλειψης βοσκότοπων.
456
00:38:22,910 --> 00:38:23,885
Είναι μια
δίκαιη τιμή.
457
00:38:24,145 --> 00:38:25,343
Ναι, η μις Γουέστον
μόλις μου είπε...
458
00:38:25,344 --> 00:38:26,679
ότι πληρώνεις πάντα
για ό, τι θέλεις.
459
00:38:26,680 --> 00:38:27,813
Δεν είναι αρκετά.
460
00:38:27,814 --> 00:38:30,458
Πλήρωσα $5.
461
00:38:30,717 --> 00:38:33,152
- Τον πλήρωσες.
- Σωστά.
462
00:38:33,153 --> 00:38:34,453
Πού βρήκες τα λεφτά;
463
00:38:34,454 --> 00:38:36,432
Δεν σε αφορά.
464
00:38:36,892 --> 00:38:41,704
Με αφορά. Έφτασα πρώτος ο
Σαμ μου έδωσε τον λόγο του.
465
00:38:41,929 --> 00:38:45,173
Όχι για αυτήν την τιμή.
466
00:38:45,632 --> 00:38:46,707
Συμφωνούσε μόνο
επειδή ο Ντάνσερ είχε
467
00:38:47,002 --> 00:38:49,344
το όπλο στην πλάτη του.
468
00:38:49,704 --> 00:38:52,547
Άκουσα πολλές ανοησίες
σε μια εβδομάδα.
469
00:38:52,773 --> 00:38:56,084
Φαίνεται ότι δεν
πήρες το μάθημά σου.
470
00:38:56,610 --> 00:38:58,287
- Ηρέμησε, Γκλεν.
- Δεν ηρεμώ.
471
00:39:00,437 --> 00:39:02,892
Ας δούμε αν είσαι
τυχερός, Λάραμπι.
472
00:39:03,340 --> 00:39:05,626
Σταθείτε.
473
00:39:07,663 --> 00:39:10,865
Καλησπέρα φίλοι μου. Είδα
τα φιλόξενα φώτα σας στο δρόμο...
474
00:39:11,158 --> 00:39:19,708
επιτρέψτε μου
να συστηθώ...
475
00:39:20,067 --> 00:39:22,301
είμαι ο Μπακ Γιάλοπ.
476
00:39:22,302 --> 00:39:23,477
Οπλουργός.
477
00:39:23,804 --> 00:39:28,649
Πουλάω και επισκευάζω
όλα τα είδη όπλων.
478
00:39:30,077 --> 00:39:38,126
Ήρθα να σας αποδείξω τις
προυποθέσεις του όπλου.
479
00:39:45,960 --> 00:39:47,693
Ήρθα να σας βοηθήσω επειδή
άκουσα ότι γίνεται πόλεμος...
480
00:39:47,694 --> 00:39:51,973
- μεταξύ εσάς και ληστές γης.
- Σκάσε!
481
00:39:53,267 --> 00:39:54,366
Είπα κάτι λάθος;
482
00:39:54,367 --> 00:39:55,968
Πρέπει να πεινάτε,
κ. Γιαλόπ.
483
00:39:55,969 --> 00:39:57,178
Ευχαριστώ, κυρία.
484
00:39:57,405 --> 00:39:59,414
Έχεις αποδείξεις πληρωμής
για τα βοοειδή, Λάραμπι;
485
00:39:59,673 --> 00:40:00,706
Όχι ακόμα.
486
00:40:00,707 --> 00:40:02,617
Επομένως, δεν αναγνωρίζω
την ιδιοκτησία σου.
487
00:40:05,012 --> 00:40:08,223
Αναγνωρίζεις τη δική μου;
488
00:40:10,584 --> 00:40:11,926
Νόμιζα ότι δεν σου
άρεσαν τα αγροκτήματα.
489
00:40:12,185 --> 00:40:13,795
Άλλαξα γνώμη.
490
00:40:14,288 --> 00:40:16,296
Και ελπίζω να σεβαστείς το
σήμα του Τζέφρις...
491
00:40:16,557 --> 00:40:19,100
όπως όλοι σέβονται
το σήμα του Μπαρ K.
492
00:40:19,361 --> 00:40:21,927
Κάνεις λάθος πηγαίνοντας
με αυτούς τους ανθρώπους.
493
00:40:21,928 --> 00:40:25,006
Ίσως κάνεις κι εσύ λάθος
να τους πολεμήσεις.
494
00:40:26,000 --> 00:40:27,666
Φίλοι, ο κύριος λόγος
της συνάντησης...
495
00:40:27,667 --> 00:40:30,078
είναι να μιλήσω
σε όλους σας.
496
00:40:31,405 --> 00:40:33,404
Έχω κοπάδι τώρα...
497
00:40:33,405 --> 00:40:35,116
όπως και οι υπόλοιποι από εσάς.
498
00:40:35,609 --> 00:40:37,209
Ο Γκλεν Λάραμπι
μου είπε τις προάλλες...
499
00:40:37,210 --> 00:40:40,555
ότι αν ενωθείτε οι κτηματίες,
θα κάνετε κάτι στη χώρα.
500
00:40:41,115 --> 00:40:43,457
Και θα κρατήσετε αυτό
που δουλέψατε σκληρά.
501
00:40:43,751 --> 00:40:45,617
Αυτό σας ζητώ
να κάνετε τώρα.
502
00:40:45,618 --> 00:40:47,628
Ας μείνουμε
μαζί για αλλαγή.
503
00:40:47,922 --> 00:40:51,065
Δεν το κάνατε πριν,
οπότε είχατε προβλήματα.
504
00:40:51,325 --> 00:40:53,334
Ελπίζω να μην
σημαίνει πόλεμο.
505
00:40:53,861 --> 00:40:56,838
Αλλά αν πρέπει να πολεμήσουμε,
θα το κάνουμε.
506
00:40:57,364 --> 00:41:00,040
Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει
μάχη με το Μπαρ K.
507
00:41:00,534 --> 00:41:03,544
Άνοιξες τα χαρτιά σου.
Πολύ ωραία ομιλία.
508
00:41:04,672 --> 00:41:06,248
Τώρα θα δούμε
τι θα συμβεί.
509
00:41:08,309 --> 00:41:09,616
Πάρε τα πράγματά σου, Λίβι,
θα σε συναντήσω στο αμαξάκι.
510
00:41:11,512 --> 00:41:12,687
Αντίο, Ντάνσερ.
511
00:41:14,706 --> 00:41:18,826
Πολύ ωραίο όπλο
έχεις, φίλε.
512
00:41:19,500 --> 00:41:23,432
Χρειάζεται καθάρισμα.
513
00:41:29,330 --> 00:41:31,272
Δεν άλλαξες καθόλου, έτσι;
514
00:41:31,732 --> 00:41:33,875
Όπου πας, προκαλείς
μόνο προβλήματα και βία.
515
00:41:34,134 --> 00:41:35,543
Πάντα έτσι ήσουν.
516
00:41:43,210 --> 00:41:45,753
Θέλω ένα κομμάτι κοτόπουλο,
δεν έφαγα ακόμα.
517
00:41:55,689 --> 00:41:57,031
Ευχαριστώ.
518
00:41:59,927 --> 00:42:00,902
Σε ευχαριστώ πολύ.
519
00:42:06,600 --> 00:42:08,576
Για άντρα που δεν
χρησιμοποιεί όπλο...
520
00:42:08,968 --> 00:42:12,013
είδα την καλύτερη βολή.
521
00:42:12,339 --> 00:42:13,781
Νομίζω ότι ήταν τύχη.
522
00:42:14,542 --> 00:42:17,618
Θα τακτοποιήσω τον Λάραμπι.
523
00:42:18,045 --> 00:42:21,255
Μπορείς να έχεις τον Λάραμπι,
εγώ θέλω τον ΜακΚέι.
524
00:42:24,418 --> 00:42:26,561
Άκου, ο ΜακΚέι
ξεκίνησε κάτι που...
525
00:42:26,788 --> 00:42:27,962
πρέπει να σταματήσουμε.
526
00:42:28,255 --> 00:42:29,588
Πάμε μέσα φίλοι.
527
00:42:29,589 --> 00:42:31,033
Θέλω να σας πω κάτι ακόμα.
528
00:42:31,425 --> 00:42:34,869
Ήταν γρήγορος και
πολύ τυχερός.
529
00:42:35,296 --> 00:42:40,107
Γρήγορος ναι, αλλά νομίζω
ότι δεν ήταν τύχη.
530
00:42:51,211 --> 00:42:54,122
Ξέρεις, Λίβι, θα σε κάνω
την πλουσιότερη...
531
00:42:54,381 --> 00:42:55,590
στη Γιούτα.
532
00:42:56,349 --> 00:42:57,881
Αν ήμουν στη θέση σου,
δεν θα έκανα παρέα...
533
00:42:58,374 --> 00:42:59,717
με τους κτηνοτρόφους.
534
00:43:00,209 --> 00:43:01,829
Μα είναι φίλοι μου.
535
00:43:02,089 --> 00:43:05,232
Δεν θα είναι για πολύ.
536
00:43:06,347 --> 00:43:07,935
Τι θα κάνεις
με αυτούς;
537
00:43:08,396 --> 00:43:09,828
Δεν θα τους πληγώσεις, έτσι;
538
00:43:09,829 --> 00:43:13,709
Θέλω απλώς να μείνεις
μακριά τους.
539
00:43:15,035 --> 00:43:16,811
Κανείς δεν θα πληγωθεί.
540
00:43:18,072 --> 00:43:20,182
Αλλά όταν ασκήσω τα
νομικά μου δικαιώματα...
541
00:43:20,441 --> 00:43:22,316
κάποιοι από αυτούς δεν
θα μείνουν εδώ.
542
00:43:23,177 --> 00:43:24,353
Είναι πρόοδος, Λίβι.
543
00:43:25,079 --> 00:43:26,787
Δεν θα δημιουργήσεις μια
ισχυρή κοινότητα...
544
00:43:27,081 --> 00:43:28,489
με αδύναμους ανθρώπους.
545
00:43:28,749 --> 00:43:30,883
Όποιος έχει όραμα
για το μέλλον...
546
00:43:30,884 --> 00:43:32,660
το βλέπει.
547
00:43:33,152 --> 00:43:34,562
Ίσως έχεις δίκιο.
548
00:43:35,356 --> 00:43:37,155
Νομίζω ότι είναι το
καλύτερο σχέδιο για τώρα.
549
00:43:37,156 --> 00:43:40,326
Μαζεύουμε όλα τα βοοειδή σε
ένα κοπάδι, έτσι είναι...
550
00:43:40,327 --> 00:43:42,260
πιο εύκολο να τα προσέχουμε.
551
00:43:42,261 --> 00:43:45,339
- Καλό μου ακούγεται.
- Και εγώ επίσης.
552
00:43:45,565 --> 00:43:46,899
Ένα πράγμα θέλω να ξέρω...
553
00:43:46,900 --> 00:43:48,934
ποιος θα με
βοηθήσει να αδειάσω...
554
00:43:48,935 --> 00:43:50,910
την άμαξα και να ξαναβάλω
τα πράγματα στο σπίτι;
555
00:44:15,963 --> 00:44:19,507
ΟΠΛΑ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΟΥΝ ΠΕΡΙΟΧΗ
556
00:44:19,967 --> 00:44:22,733
ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΝΑΤΑΡΑΧΗ
557
00:44:22,734 --> 00:44:26,513
ΑΠΟ ΑΓΝΩΣΤΟΥΣ ΑΝΑΒΑΤΕΣ
ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ
558
00:44:41,388 --> 00:44:43,764
ΠΑΡΕΝΟΧΛΟΥΝ ΚΑΙ ΕΚΦΟΒΙΖΟΥΝ
ΚΤΗΜΑΤΙΕΣ
559
00:44:44,157 --> 00:44:48,035
ΥΠΟΨΙΑΖΟΝΤΑΙ ΤΟ ΜΠΑΡ K
560
00:44:51,498 --> 00:44:56,181
Θύμα; Όσο πιο γρήγορα φύγουν
από τη γη τόσο το καλύτερο.
561
00:45:05,856 --> 00:45:08,456
Δεν θέλω να κλέψω τίποτα.
562
00:45:10,417 --> 00:45:16,053
Η αλήθεια είναι, ότι ακόμα δεν έχουμε
νομοθεσία για την ιδιοκτησία γης...
563
00:45:16,054 --> 00:45:23,207
Επομένως, δεν μπορώ
να προβλέψω τους νομοθέτες.
564
00:45:23,831 --> 00:45:24,872
Είναι νόμιμο.
565
00:45:25,104 --> 00:45:28,109
Το γεγονός ότι τα βοοειδή μου
έφτασαν πρώτα στο βοσκότοπο;
566
00:45:28,535 --> 00:45:29,543
Δεν αξίζει τον κόπο.
567
00:45:30,104 --> 00:45:31,445
Και ποιος το ξέρει αυτό;
568
00:45:32,038 --> 00:45:34,915
Όσο με αφορά,
μου δίνει δικαιώματα.
569
00:45:35,375 --> 00:45:38,887
Ακόμα και η Ένωση
Αγροτών δεν ξέρει πόσα...
570
00:45:39,113 --> 00:45:40,888
βοοειδή έχω.
571
00:45:43,984 --> 00:45:45,893
Αυτό που ζητάς είναι
αδύνατο, Γουέιντ.
572
00:45:46,186 --> 00:45:47,895
Θα ήταν ανήθικο.
573
00:45:48,323 --> 00:45:49,498
Ανήθικο;
574
00:45:49,790 --> 00:45:50,931
Ναι.
575
00:45:51,291 --> 00:45:53,399
Νομίζω ότι
πιστεύουμε διαφορετικά.
576
00:45:53,762 --> 00:45:57,919
Πήγαινε σπίτι και
κοίτα τα βιβλία σου.
577
00:45:58,411 --> 00:46:00,184
Θέλω κάτι νόμιμο.
578
00:46:01,336 --> 00:46:03,643
Δεν μπορώ να το κάνω.
579
00:46:03,971 --> 00:46:05,080
Θα προκαλέσει φασαρίες.
580
00:46:05,839 --> 00:46:06,914
Κοίτα, Τομ...
581
00:46:08,341 --> 00:46:16,291
Σου δίνω χρήματα,
θέση και μια μέρα...
582
00:46:17,284 --> 00:46:21,729
ίσως γίνεις ένας από τους
σημαντικότερους πολιτικούς στη χώρα.
583
00:46:22,556 --> 00:46:24,165
Τώρα σε χρειάζομαι...
584
00:46:24,825 --> 00:46:26,902
αλλά εσύ με χρειάζεσαι
πολύ περισσότερο.
585
00:46:27,327 --> 00:46:31,472
Εάν δεν κάνεις αυτό που ζητώ,
θα ξαναγίνεις άσημος...
586
00:46:31,799 --> 00:46:34,074
όπως όταν σε γνώρισα.
587
00:46:34,768 --> 00:46:36,545
Προσπαθείς να με εκφοβίσεις;
588
00:46:38,272 --> 00:46:40,080
Όχι, σου δίνω μια επιλογή.
589
00:46:40,406 --> 00:46:43,317
Η λανθασμένη επιλογή θα σε
κάνει εχθρό του Μπαρ K.
590
00:46:43,744 --> 00:46:46,352
Και ξέρεις πώς οι άντρες μου
νιώθουν με τους εχθρούς μας.
591
00:46:46,746 --> 00:46:49,123
Δεν μπορώ να τους προσέχω
όλη την ώρα.
592
00:46:52,487 --> 00:46:56,930
- Εντάξει, Γουέιντ. - Θα
περπατήσουμε μαζί, δικαστή.
593
00:46:57,991 --> 00:46:59,400
Ας πιούμε ένα ποτό.
594
00:47:05,032 --> 00:47:08,676
ΝΟΜΙΚΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Για όποιον ενδιαφέρεται,
595
00:47:09,003 --> 00:47:13,882
Αναφερόμενος στα χερσαία όρια
βόρεια του Σταρκ Γουίδερ Ριτζ...
596
00:47:14,141 --> 00:47:17,318
και νότια του Τέρκι Γκαπ, και
δυτικά του Ένος Κρηκ, με την
597
00:47:17,578 --> 00:47:18,510
παρούσα ο βοσκότοπος ανήκει
αποκλειστικά στο ράντσο Μπαρ Κ.
598
00:47:18,511 --> 00:47:28,062
Οι καταπατητές να μετακινήσουν
τα βοοειδή τους αμέσως.
599
00:47:29,156 --> 00:47:35,070
Αύγουστος 1881 Υπογραφή Τόμας
Κόουλ, Δικαστής της Περιοχής.
600
00:47:38,298 --> 00:47:39,506
Ορίστε, κύριοι.
601
00:47:43,480 --> 00:47:45,869
Χρησιμοποιείς πολύ
το όπλο, Λάραμπι.
602
00:47:46,361 --> 00:47:48,325
Πάρα πολύ; Δεν το
χρησιμοποίησα καθόλου.
603
00:47:48,752 --> 00:47:50,499
Θέλω να δω τη δικαιολογία
θα βρει η κόρη του Κόουλ...
604
00:47:50,992 --> 00:47:52,856
που ο πατέρας της εφαρμόζει
τον νόμο και την τάξη.
605
00:47:52,952 --> 00:47:57,523
Προειδοποιήστε τους κτηνοτρόφους
να συγκεντρώσουν όλα τα...
606
00:47:58,014 --> 00:48:04,295
βοοειδή όπως πρότεινα.
607
00:48:05,287 --> 00:48:07,035
Και να προσέχετε!
Γυρίστε στην κατασκήνωση.
608
00:50:30,970 --> 00:50:32,213
Έλα δω.
609
00:50:32,439 --> 00:50:33,914
Χαίρομαι
που ρωτήσατε...
610
00:50:34,241 --> 00:50:36,418
Ταξιδεύω στην περιοχή
αναζητώντας...
611
00:50:36,643 --> 00:50:41,121
πελάτη που θέλει να
αγοράσει ένα θανατηφόρο όπλο.
612
00:50:41,677 --> 00:50:45,592
Όλα είναι ήρεμα. Ελπίζω να
μείνει έτσι. Ίσως όχι.
613
00:50:47,055 --> 00:50:53,767
Ορίστε ένα όπλο
που ο Φρανκ Τζέιμς...
614
00:50:54,094 --> 00:50:58,105
χρησιμοποιούσε στον
εμφύλιο πόλεμο.
615
00:51:00,400 --> 00:51:01,475
Αρκετά.
616
00:51:03,151 --> 00:51:04,837
Φαίνεται να ξέρεις
όλους τους κακούς.
617
00:51:04,838 --> 00:51:09,516
Φυσικά,
γνώρισα τους μισούς.
618
00:51:11,733 --> 00:51:16,047
Ορίστε ένα όπλο που ανήκε σε
έναν διάσημο πιστολέρο...
619
00:51:16,048 --> 00:51:20,727
ένας άντρας που έκανε τον καθένα
που τον αντιμετώπισε να τρέμει.
620
00:51:21,054 --> 00:51:29,403
Νομίζω ότι όλοι έχετε ακούσει
για τον Ρίνγκο, έτσι;
621
00:51:30,004 --> 00:51:34,208
Ρίνγκο; Από όσα άκουσα,
πρέπει να είναι στο Μεξικό.
622
00:51:34,601 --> 00:51:43,050
Ήταν το όπλο που
χρησιμοποιούσε για πρωινό.
623
00:51:44,666 --> 00:51:47,078
Το χρησιμοποίησε εναντίον
του αδερφού του.
624
00:51:47,079 --> 00:51:51,484
Ο Υπολοχαγός είπε ότι
ήταν τυχαίος πυροβολισμός...
625
00:51:52,476 --> 00:51:54,119
Σε πειράζει να
ρίξω μια ματιά;
626
00:51:54,120 --> 00:51:56,295
Από πού πήρες το όπλο;
627
00:51:56,328 --> 00:51:58,565
Απευθείας από τον Ρίνγκο...
628
00:52:00,227 --> 00:52:02,594
Σχεδόν απευθείας.
629
00:52:02,595 --> 00:52:05,063
Έδωσε στον φίλο μια
συμβουλή...
630
00:52:05,064 --> 00:52:06,598
όταν διέσχισε
τον ποταμό Κολοράντο.
631
00:52:06,599 --> 00:52:09,467
Εκείνη την εποχή, ο τύπος
δεν ήξερε ότι ήταν ο Ρίνγκο.
632
00:52:09,468 --> 00:52:12,779
Αλλά το αναγνώρισε
αργότερα από την περιγραφή.
633
00:52:13,107 --> 00:52:17,049
Αν ο Ρίνγκο διέσχισε τον ποταμό
Κολοράντο, πρέπει να είναι κάπου από εδώ.
634
00:52:17,344 --> 00:52:18,085
Πότε συνέβη αυτό;
635
00:52:18,879 --> 00:52:22,288
Νομίζω πριν
από δύο μήνες.
636
00:52:22,914 --> 00:52:27,285
Έχω όλα τα είδη όπλων εδώ,
πρέπει να επιλέξετε τη μάρκα...
637
00:52:27,286 --> 00:52:30,931
βγάλτε τα λεφτά από την τσέπη
σας και είναι δικό σας.
638
00:52:31,424 --> 00:52:32,900
Συνάντησες τον Ρίνγκο;
639
00:52:33,119 --> 00:52:38,362
Ο Ρίνγκο και εγώ
ήμασταν υπέροχοι σύντροφοι.
640
00:52:38,363 --> 00:52:41,132
Αντιμετωπίσαμε τους
Ινδιάνους μαζί.
641
00:52:41,133 --> 00:52:47,481
Με μία κίνηση, ο Ρίνγκο
σκότωσε 27 Ινδιάνους.
642
00:53:17,938 --> 00:53:19,112
Είναι γεγονός!
643
00:53:38,825 --> 00:53:40,600
Θα τον απασχολήσω εσύ
με τα παιδιά να είστε
644
00:53:40,625 --> 00:53:42,560
έτοιμοι. Ένας πυροβολισμός
θα είναι το σινιάλο.
645
00:53:53,774 --> 00:53:55,215
Ντάνσερ;
646
00:53:56,243 --> 00:53:57,618
Γιατί είσαι εδώ;
647
00:53:58,277 --> 00:54:00,321
Μου αρέσει να ιππεύω
στο φεγγαρόφωτο.
648
00:54:00,580 --> 00:54:02,723
Μου αρέσει να βλέπω αγελάδες.
649
00:54:04,619 --> 00:54:06,126
Πού είναι οι άλλοι;
650
00:54:06,853 --> 00:54:08,695
Μόνο εσύ και εγώ, Στιούαρτ.
651
00:54:09,021 --> 00:54:10,831
Σου κάνω την τιμή
να τραβήξεις πρώτος.
652
00:54:11,858 --> 00:54:13,500
Δεν θα τραβήξω.
653
00:54:16,120 --> 00:54:21,875
Κανείς δεν είναι εδώ, τράβα
ή θα το τραβήξω εγώ.
654
00:54:22,169 --> 00:54:24,911
Δεν θα τραβήξω
όπλο, Ντάνσερ.
655
00:54:25,906 --> 00:54:27,347
Θα μετρήσω ως το 3...
656
00:54:27,774 --> 00:54:29,316
ίσως είσαι τυχερός.
657
00:54:29,876 --> 00:54:31,985
Μην το κάνεις Ντάνσερ,
δεν θα το κάνω!
658
00:55:02,841 --> 00:55:04,352
Το κοπάδι αφηνίασε!
659
00:56:22,287 --> 00:56:24,932
Να βρούμε αυτό που το
προκάλεσε. Στα άλογα.
660
00:56:27,460 --> 00:56:28,702
Κατευθείαν στην καρδιά.
661
00:56:30,096 --> 00:56:32,038
Προσπάθησε να υπερασπιστεί
τον εαυτό του.
662
00:56:33,466 --> 00:56:35,509
Το όπλο ήταν στο χέρι του.
663
00:56:36,169 --> 00:56:39,579
Το τελευταίο πράγμα που
του είπα ήταν "σκάσε".
664
00:56:41,775 --> 00:56:43,783
Βάλτε τον στην άμαξα,
θα τον πάμε στο ράντσο.
665
00:57:14,874 --> 00:57:16,348
Έρχομαι, έρχομαι!
666
00:57:18,878 --> 00:57:20,387
Δεν χρειάζεται να
σπάσεις την πόρτα!
667
00:57:23,683 --> 00:57:24,591
Γκλεν!
668
00:57:24,851 --> 00:57:26,793
Πρέπει να είσαι πολύ περήφανος
για τον εαυτό σου!
669
00:57:27,085 --> 00:57:29,863
Ένιωσες υπέροχα όταν
το έγραψες, δικαστή.
670
00:57:30,223 --> 00:57:32,667
- Έγραψες τη θανατική ποινή ενός άνδρα.
- Τι είναι αυτά που λες;
671
00:57:33,419 --> 00:57:36,980
Μιλώ για τον Στιούαρτ.
Είναι νεκρός.
672
00:57:38,765 --> 00:57:39,997
Λυπάμαι.
673
00:57:39,998 --> 00:57:41,841
Στο σημείωμα, έδωσες
την άδειά σου στον...
674
00:57:42,101 --> 00:57:44,535
Πρόκτορ και τη συμμορία του
να κάνουν ότι θέλουν.
675
00:57:44,536 --> 00:57:46,838
Σκότωσαν τον Στιούαρτ,
αφηνίασαν το κοπάδι μας.
676
00:57:46,839 --> 00:57:48,682
Ισχυρίζεσαι ότι ο Πρόκτορ και
οι άντρες του το έκαναν;
677
00:57:49,073 --> 00:57:51,342
Δεν τους είδα, αν
αυτό εννοείς.
678
00:57:51,343 --> 00:57:53,118
Τότε δεν μπορείς να
αποδείξεις ότι είναι ένοχοι.
679
00:57:53,346 --> 00:57:55,689
Θα μπορούσες να το
αποδείξεις, αν το θέλεις.
680
00:57:56,448 --> 00:57:59,861
- Γκλεν; - Ποιος άλλος είναι
ένοχος; Δεν πολεμάμε μεταξύ μας.
681
00:58:00,153 --> 00:58:03,497
Ο Στιούαρτ πρέπει να τους είδε,
και προσπάθησαν να τον σταματήσουν.
682
00:58:03,898 --> 00:58:05,990
Είσαι ένοχος
σαν εσύ...
683
00:58:05,991 --> 00:58:06,825
να τον σκότωσες.
684
00:58:06,826 --> 00:58:09,193
Πώς τολμάς να έρχεσαι και να
μιλάς στον πατέρα μου έτσι;
685
00:58:09,194 --> 00:58:10,904
Δεν εγκρίνω τη βία.
686
00:58:11,431 --> 00:58:13,397
Τι μου λες, είσαι
με τον Πρόκτορ...
687
00:58:13,398 --> 00:58:14,708
μέχρι τα αυτιά σου.
688
00:58:15,102 --> 00:58:16,968
Εάν δεν το ανακαλέσεις,
θα χυθεί...
689
00:58:16,969 --> 00:58:18,311
περισσότερο αίμα.
690
00:58:18,671 --> 00:58:20,548
Και όχι μόνο από
την μια πλευρά.
691
00:58:20,907 --> 00:58:22,340
Καλύτερα να φύγεις
και να ηρεμήσεις.
692
00:58:22,341 --> 00:58:24,284
Θα φύγω,
αλλά δεν θα ηρεμήσω.
693
00:58:24,644 --> 00:58:26,011
Σε προειδοποιώ, δικαστή...
694
00:58:26,012 --> 00:58:27,487
- Λογικέψου, Γκλεν.
- Να λογικευτώ;
695
00:58:28,206 --> 00:58:30,981
Μιλάς σαν να
ήσουν μπλεγμένη...
696
00:58:30,982 --> 00:58:32,192
με τον πατέρα σου.
697
00:58:32,585 --> 00:58:35,295
Θα φύγω,
αν έτσι θέλετε.
698
00:58:36,457 --> 00:58:37,864
Γκλεν!
699
00:58:56,508 --> 00:58:57,919
Ποιος νομίζει ότι είναι
μπαίνοντας έτσι...
700
00:58:58,177 --> 00:59:00,654
και να σου μιλάει σαν
να είσαι εγκληματίας;
701
00:59:02,782 --> 00:59:04,691
Δεν είπε κάτι που
δεν είπες ήδη.
702
00:59:05,318 --> 00:59:06,884
Μόνο που μιλάει
ίσως πιο δυνατά.
703
00:59:06,885 --> 00:59:09,996
Είναι διαφορετικό, είναι
μεταξύ της οικογένειας.
704
00:59:11,224 --> 00:59:12,699
Ο Γκλεν δεν ανήκει
ακόμη στην οικογένεια.
705
00:59:13,293 --> 00:59:16,002
Και αν συνεχίσει να το
κάνει, δεν θα είναι ποτέ.
706
00:59:16,896 --> 00:59:18,729
Ευχαριστώ που με υποστήριξες,
Λουίζ, αλλά...
707
00:59:18,730 --> 00:59:21,207
βαθιά στην καρδιά σου,
ξέρεις...
708
00:59:21,701 --> 00:59:25,278
ότι όλα όσα
είπε είναι αλήθεια.
709
00:59:25,872 --> 00:59:27,714
Τώρα ένας άντρας σκοτώθηκε...
710
00:59:29,730 --> 00:59:31,785
Οι άνδρες σκοτώνονται.
711
00:59:33,278 --> 00:59:35,922
Μπαμπά, γιατί έπρεπε να
γράψεις την ανακοίνωση;
712
00:59:36,783 --> 00:59:38,825
Γιατί στο
κάνει ο Πρόκτορ;
713
00:59:39,117 --> 00:59:42,362
Ποτέ δεν πίστευα ότι
θα πήγαινε τόσο μακριά.
714
00:59:43,489 --> 00:59:46,366
Έκλεισα το μυαλό
μου στο νόμο.
715
00:59:47,260 --> 00:59:49,268
Ήμουν δειλός...
716
00:59:49,662 --> 00:59:54,274
φοβήθηκα να χάσω κάτι
που δεν είχα ποτέ.
717
00:59:54,600 --> 00:59:58,044
Δεν ήμουν ποτέ
κάποιος σημαντικός.
718
01:00:00,572 --> 01:00:02,022
ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
719
01:00:29,721 --> 01:00:32,212
Εξαρτάται από
σένα, Ντάνσερ.
720
01:00:52,352 --> 01:00:54,967
Ποιον νομίζεις ότι
θα προδώσεις;
721
01:00:55,019 --> 01:00:56,089
Αφήστε τον, μις Κόουλ.
722
01:00:56,581 --> 01:00:58,438
Άσε τον δικαστή
ήσυχο, Φέργκους.
723
01:00:59,698 --> 01:01:01,041
Μισώ αυτό που συμβαίνει.
724
01:01:02,235 --> 01:01:03,467
Αλλά όταν ο Φέργκους και ο
Ντάνσερ σας ακολούθησαν...
725
01:01:03,468 --> 01:01:05,503
ήταν έξαλλοι δεν μπορούσα
να τους σταματήσω.
726
01:01:05,504 --> 01:01:07,105
Δεν μπορώ να σταματήσω...
727
01:01:07,106 --> 01:01:09,716
Ήθελα να ζητήσω συγνώμη.
728
01:01:10,276 --> 01:01:13,778
Σταμάτα τις δικαιολογίες
σου, τελειώσαμε.
729
01:01:13,779 --> 01:01:16,288
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
730
01:01:16,583 --> 01:01:17,948
Η μόνη μου ελπίδα είναι
να νιώσεις το ίδιο.
731
01:01:17,949 --> 01:01:23,263
Οι ανακοινώσεις
θα συνεχιστούν.
732
01:01:23,556 --> 01:01:28,101
Όποιος αντιτίθεται
θα πυροβολείτε.
733
01:01:28,328 --> 01:01:30,170
Θα επιβάλουμε το νόμο εδώ.
734
01:01:30,530 --> 01:01:33,198
Φύγετε από το ράντσο,
τραβάτε στην πόλη...
735
01:01:33,199 --> 01:01:36,146
Σαν να μην είχε
συμβεί τίποτα.
736
01:01:39,470 --> 01:01:40,746
Σχίστε τις αφίσες.
737
01:02:00,259 --> 01:02:01,468
Δεν ξέρω, μπαμπά.
738
01:02:01,694 --> 01:02:05,429
Ίσως καλύτερα να
μετακομίσουμε σε άλλο μέρος.
739
01:02:05,430 --> 01:02:06,706
Όχι.
740
01:02:07,333 --> 01:02:09,467
Σκέφτομαι μόνο εσένα.
Τι θα σου συμβεί;
741
01:02:09,468 --> 01:02:12,069
Είναι μια περίπτωση που κάποιος πρέπει
να πολεμήσει τη φωτιά με τη φωτιά.
742
01:02:12,070 --> 01:02:14,305
Και οι άλλοι πρέπει να
είναι έτοιμοι να το κάνουν.
743
01:02:14,306 --> 01:02:17,283
Ο ΜακΚέι, ο Λάραμπι,
πάμε να τους δούμε.
744
01:02:37,339 --> 01:02:40,740
Είναι άλλο ένα μάζεμα...
745
01:02:41,000 --> 01:02:43,677
Τι θα κάνουμε αν το Μπαρ
K τα αφηνιάσει;
746
01:02:44,475 --> 01:02:48,748
Αν το κάνουν, θα σκοτώσω
τον Πρόκτορ προσωπικά.
747
01:03:02,888 --> 01:03:03,898
Γκλεν!
748
01:03:04,524 --> 01:03:05,431
Θέλω να σου μιλήσω.
749
01:03:07,994 --> 01:03:09,660
Μόλις μίλησα με τον
δικαστή Κόουλ στην πόλη.
750
01:03:09,661 --> 01:03:11,436
Θέλει να σου μιλήσει.
751
01:03:12,465 --> 01:03:15,009
Αν η Λουίζ θέλει να μου
μιλήσει, να έρθει εδώ.
752
01:03:15,368 --> 01:03:20,004
Δεν μιλάω για τη Λουίζ,
μιλάω για το δικαστή.
753
01:03:20,005 --> 01:03:24,223
Εάν σκέφτεσαι τη Λουίζ, ξέχασέ
το, είναι επαγγελματική συνάντηση.
754
01:03:24,716 --> 01:03:26,710
Γιατί πρέπει να
μιλήσω στον δικαστή;
755
01:03:26,711 --> 01:03:28,846
Επειδή είναι
τώρα στο πλευρό μας.
756
01:03:28,847 --> 01:03:32,992
Πρέπει να επιβάλουμε την
ακύρωση της ανακοίνωσης.
757
01:03:33,202 --> 01:03:34,691
Και να κάνουμε το νόμο να
λειτουργήσει για εμάς.
758
01:03:34,739 --> 01:03:37,827
Πρέπει να τελειώσουμε το Μπαρ
K χωρίς τον δικαστή Κόουλ.
759
01:03:38,319 --> 01:03:39,798
Άκου δω, πεισματάρη.
760
01:03:40,126 --> 01:03:44,636
Θα έρθεις μαζί μου ή θα
σε σύρω από τη σέλα;
761
01:03:44,793 --> 01:03:47,198
Και θα το κάνω.
762
01:03:47,199 --> 01:03:48,408
Πάμε.
763
01:04:00,246 --> 01:04:02,313
Στηβ, δεν ξέρω πώς
ανακατεύτηκες τόσο γρήγορα...
764
01:04:02,314 --> 01:04:05,091
στην μάχη με τον Πρόκτορ.
765
01:04:05,618 --> 01:04:07,977
- Τον συνάντησες πριν;
- Όχι.
766
01:04:21,167 --> 01:04:22,609
Καλημέρα, Γκλεν,
κ. ΜακΚέι...
767
01:04:23,370 --> 01:04:27,504
έχουμε καλή πίτα, σκέφτηκα
ότι θα σας αρέσει.
768
01:04:27,505 --> 01:04:28,549
Είμαστε πολύ
απασχολημένοι.
769
01:04:28,808 --> 01:04:31,275
Καλύτερα να φάτε τώρα,
γιατί έχουμε πολλή παρέα.
770
01:04:31,276 --> 01:04:33,945
Πολλοί στρατιώτες έφτασαν
στην πόλη το πρωί.
771
01:04:33,946 --> 01:04:37,389
Είναι ένα πλήρες απόσπασμα.
772
01:04:37,587 --> 01:04:40,226
Ο Συνταγματάρχης Πράις
είναι επικεφαλής.
773
01:04:40,553 --> 01:04:42,820
Αν έχετε χρόνο,
σταματήστε...
774
01:04:42,821 --> 01:04:43,462
Θα σας φυλάξω
μερικά.
775
01:04:43,796 --> 01:04:45,266
Ευχαριστώ, μις Γουέστον.
776
01:04:45,759 --> 01:04:46,991
Ξέρεις τι σημαίνει;
777
01:04:46,992 --> 01:04:50,562
Θα μιλήσω στον
Συνταγματάρχη Πράις.
778
01:04:50,563 --> 01:04:52,496
Εάν ο Πρόκτορ προσπαθήσει
να ξεκινήσει κάτι...
779
01:04:52,497 --> 01:04:54,364
θα έχει όλο τον
στρατό εναντίον του.
780
01:04:54,365 --> 01:04:56,407
Ναι, είναι καλή ιδέα.
781
01:04:56,419 --> 01:04:59,336
Καλύτερα να μιλήσεις στον
δικαστή Κόουλ, να του...
782
01:04:59,337 --> 01:05:00,605
εξηγήσεις την κατάσταση
όσο καλύτερα γίνεται.
783
01:05:00,606 --> 01:05:01,948
Θα σε συναντήσω αργότερα.
784
01:05:02,808 --> 01:05:07,132
Θα ψάξω τον Μπρόκερ, ο Σχης
ίσως του μιλήσει επίσης.
785
01:05:18,322 --> 01:05:22,135
Κινδυνεύεις, δεν μπορείς
πλέον να μείνεις εδώ.
786
01:05:22,152 --> 01:05:24,537
Και νομίζω πουθενά.
787
01:05:25,964 --> 01:05:28,766
Το ήξερα ότι θα σε
έβρισκαν αργά ή γρήγορα.
788
01:05:28,767 --> 01:05:30,910
Δεν έπρεπε να
είναι τόσο σύντομα.
789
01:05:32,348 --> 01:05:34,438
- Είναι ο αδερφός μου μαζί
τους; - Δεν ξέρω.
790
01:05:34,439 --> 01:05:35,515
Δεν τον είδα.
791
01:05:36,375 --> 01:05:39,653
Λίβι, νομίζω ότι είναι
αντίο ξανά.
792
01:05:41,047 --> 01:05:44,624
Μακάρι να μπορούσα να εξηγήσω
κάποια πράγματα πριν φύγω.
793
01:05:46,117 --> 01:05:47,326
Να προσέχεις.
794
01:05:47,586 --> 01:05:49,062
Ρίνγκο!
795
01:05:49,855 --> 01:05:52,856
Εάν φύγω από τον Πρόκτορ,
θα συναντηθούμε αργότερα;
796
01:05:52,857 --> 01:05:58,204
Να αποφασίσεις καλύτερα. Ότι
κι αν είναι, θα είναι το σωστό.
797
01:06:28,728 --> 01:06:29,569
Ρίνγκο!
798
01:06:46,012 --> 01:06:47,711
Δεν ξέρεις ότι έχω
διαταγές να σε συλλάβω;
799
01:06:47,712 --> 01:06:50,957
Αλλά θα είναι λιγάκι δύσκολο,
άοπλος και μόνος.
800
01:06:51,156 --> 01:06:52,892
Έπρεπε να σταματήσεις.
Χάσαμε τα ίχνη σου.
801
01:06:53,148 --> 01:06:54,685
Τώρα πρέπει να
σε αναφέρω.
802
01:06:54,686 --> 01:06:56,220
Φυσικά, είναι καθήκον σου.
803
01:06:56,221 --> 01:06:57,587
Δώσε μου μερικές ώρες.
804
01:06:57,588 --> 01:07:00,824
Θα είμαι πολύ μακριά.
805
01:07:00,825 --> 01:07:02,902
Θα τα ξαναπούμε
κάποια στιγμή.
806
01:07:09,535 --> 01:07:10,310
Τα λεφτά μου.
807
01:07:17,342 --> 01:07:21,754
- Χαλαρώνεις, Λοχία;
- Ναι, είναι δύσκολες στιγμές.
808
01:07:22,147 --> 01:07:24,489
Κάνετε εξαιρετική
δουλειά στην περιοχή.
809
01:07:24,751 --> 01:07:27,586
Δεν βγαίνεις στο δρόμο
χωρίς να κοιτάξεις πίσω.
810
01:07:32,675 --> 01:07:35,592
Δεν πιάσατε τον δολοφόνο που
σκότωσε τον αξιωματικό ακόμα;
811
01:07:35,593 --> 01:07:37,391
Όχι ακόμα. Νομίζουμε ότι
ήρθε προς τα δω...
812
01:07:37,883 --> 01:07:39,205
αλλά δεν είμαστε σίγουροι.
813
01:07:39,698 --> 01:07:41,474
Το όνομα είναι Ρίνγκο, έτσι;
814
01:07:42,068 --> 01:07:43,309
Έτσι τον φωνάζουν.
815
01:07:44,002 --> 01:07:46,145
Το πραγματικό όνομα
είναι Τζον ΜακΚέι Μπέικερ.
816
01:07:46,506 --> 01:07:47,880
ΜακΚέι;
817
01:07:48,407 --> 01:07:49,673
Πώς μοιάζει ο τύπος;
818
01:07:49,674 --> 01:07:53,677
Ψηλός, καστανά μάτια...
819
01:07:53,678 --> 01:07:55,679
Δεν θυμάμαι να είδα...
820
01:07:55,680 --> 01:07:56,980
κάποιον με αυτήν την εμφάνιση.
821
01:07:56,981 --> 01:07:58,649
Αλλά δεν ξέρεις ποτέ.
822
01:07:58,650 --> 01:08:00,726
Πιες άλλο ένα ποτό.
823
01:08:00,986 --> 01:08:03,396
Πρέπει να επιστρέψω στο στρατόπεδο.
Όπως και να έχει ευχαριστώ.
824
01:08:07,543 --> 01:08:09,735
Η περιγραφή ταιριάζει
στον Στηβ ΜακΚέι.
825
01:08:10,329 --> 01:08:12,377
Γι'αυτό δεν αστόχησε
με το φίδι.
826
01:08:12,870 --> 01:08:16,608
Ξέρεις, Ντάνσερ, είσαι τυχερός
που δεν χρησιμοποιεί όπλο.
827
01:08:16,869 --> 01:08:18,062
Είμαι τόσο καλός όσο αυτός.
828
01:08:18,554 --> 01:08:20,480
Θέλω να πιάσετε
τον ΜακΚέι.
829
01:08:21,006 --> 01:08:23,408
Πήγαινέ τον στο ιππικό.
Θα σας συναντήσω εκεί.
830
01:08:23,409 --> 01:08:24,817
Να τον πιάσουμε;
Που;
831
01:08:25,111 --> 01:08:28,187
Πιθανώς στο ράντσο του Λάραμπι,
πακετάρει τους σάκους του.
832
01:08:28,413 --> 01:08:29,589
Τον θέλω ζωντανό, Ντάνσερ.
833
01:08:29,982 --> 01:08:31,190
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
834
01:09:13,526 --> 01:09:15,001
Μέσα.
835
01:09:20,432 --> 01:09:21,909
Ώστε είσαι ο Ρίνγκο.
836
01:09:22,268 --> 01:09:24,134
Η ταχύτερη σκανδάλη
της Γιούτα.
837
01:09:24,135 --> 01:09:26,078
Και γρήγορος με τις γροθιές.
838
01:09:27,307 --> 01:09:28,314
Αυτό είναι από μένα.
839
01:09:51,964 --> 01:09:52,671
Αφήστε τον!
840
01:10:04,243 --> 01:10:05,718
Πρέπει να τον πάμε ζωντανό.
841
01:10:06,545 --> 01:10:09,821
Δεν είπε πόσο ζωντανό.
842
01:10:12,818 --> 01:10:15,963
Σχα Πράις, είμαι ο Γ. Πρόκτορ,
ο ιδιοκτήτης του Μπαρ K.
843
01:10:16,255 --> 01:10:17,863
Χαίρομαι που σας
γνωρίζω, κ. Πρόκτορ.
844
01:10:18,156 --> 01:10:20,166
Οι κύριοι υποβάλλουν
καταγγελίες εναντίον σας.
845
01:10:20,525 --> 01:10:21,201
Αλήθεια;
846
01:10:21,427 --> 01:10:22,568
Θα ήθελα να ακούσω
την έκδοχή σας.
847
01:10:22,895 --> 01:10:24,569
Καταρχάς πρέπει να ξέρω
τι σόι παράπονα είναι.
848
01:10:24,964 --> 01:10:25,964
Ξέρεις τι είναι.
849
01:10:25,965 --> 01:10:27,573
Ο δικαστής Κόουλ λέει ότι τον ανάγκασες
να υπογράψει μια ανακοίνωση...
850
01:10:27,800 --> 01:10:30,575
ενάντια στους μικρούς
κτηνοτρόφους της περιοχής.
851
01:10:31,202 --> 01:10:35,814
Λέει ψέματα. Το ζήτησα βάσει
των δικαιωμάτων προτεραιότητας.
852
01:10:36,407 --> 01:10:38,150
Υπέγραψε την ανακοίνωση
με τη θέλησή του.
853
01:10:38,544 --> 01:10:41,087
Αλλά την ακύρωσα.
854
01:10:42,015 --> 01:10:43,856
Ο Λάραμπι έχει την
απάντηση σε αυτό.
855
01:10:44,250 --> 01:10:45,625
Τι εννοείς κοιτάζοντας με;
856
01:10:45,984 --> 01:10:49,262
Συνταγματάρχα, αφού ο
Λάραμπι είχε ως συνέταιρο...
857
01:10:49,555 --> 01:10:51,430
έναν Στηβ ΜακΚέι,
δεν είχαμε παρά μόνο...
858
01:10:51,724 --> 01:10:52,898
προβλήματα εδώ.
859
01:10:53,159 --> 01:10:58,071
Έκαναν μια ένωση κτηνοτρόφων,
χτύπησαν τους άντρες μου...
860
01:10:58,330 --> 01:11:01,765
Λέει ψέματα!
861
01:11:01,766 --> 01:11:07,713
Και όσο αφορά τον δικαστή Κόουλ,
είναι απλά μεθυσμένος.
862
01:11:08,007 --> 01:11:10,750
Και ο Λάραμπι θα παντρευτεί
την κόρη του.
863
01:11:13,490 --> 01:11:15,087
Το παρατραβάς.
864
01:11:17,186 --> 01:11:18,382
Αυτά μόνο έχετε να πείτε;
865
01:11:18,383 --> 01:11:19,759
Όχι ακόμα.
866
01:11:20,020 --> 01:11:21,952
Αυτοαποκαλούνται
κτηματίες έτσι...
867
01:11:21,953 --> 01:11:26,032
μπορούν να κλέψουν τα
βοοειδή από το Μπαρ K.
868
01:11:26,925 --> 01:11:29,101
Είναι μια πολύ
σοβαρή κατηγορία.
869
01:11:29,495 --> 01:11:33,205
Δεν είναι δουλειά του στρατού να
διευθετήσει προβλήματα κτηνοτρόφων...
870
01:11:33,499 --> 01:11:34,907
πρόκειται για αστική υπόθεση.
871
01:11:35,768 --> 01:11:36,969
Ελλείψει αυτού, νομίζω ότι
πρέπει να το επιλύσουμε.
872
01:11:37,461 --> 01:11:38,637
Είναι αυτές
οι κατηγορίες σας;
873
01:11:38,894 --> 01:11:40,338
Όχι ακριβώς.
874
01:11:40,906 --> 01:11:42,739
Όταν συναντήσετε τον άντρα...
875
01:11:42,740 --> 01:11:46,285
που τους καθοδηγεί, δεν θα
υπάρχουν άλλες διαφωνίες.
876
01:11:48,814 --> 01:11:49,988
Φέρτε τον, παιδιά.
877
01:11:52,251 --> 01:11:53,225
Στηβ, τι συνέβη;
878
01:11:54,253 --> 01:11:56,361
Είχαμε μια κουβεντούλα.
879
01:11:56,589 --> 01:11:57,963
Συνταγματάρχα, από
δω ο Στηβ ΜακΚέι.
880
01:11:58,924 --> 01:12:00,656
Πιο γνωστός ως Ρίνγκο.
881
01:12:00,657 --> 01:12:01,866
Ρίνγκο;
882
01:12:02,529 --> 01:12:03,436
Δεκανέα!
883
01:12:04,363 --> 01:12:06,430
Ειδοποίησε τον Υπλγο Μπέικερ
και τον Λοχία Γκάουντι.
884
01:12:06,431 --> 01:12:07,908
Μάλιστα, κύριε.
885
01:12:08,600 --> 01:12:10,810
Είναι αλήθεια αυτό
που είπε ο κ. Πρόκτορ;
886
01:12:11,070 --> 01:12:14,104
Αν ήταν, δεν θα περίμενες
να το παραδεχτώ, έτσι;
887
01:12:14,105 --> 01:12:16,105
Δεν έχει σημασία ποιος
είπε ο Πρόκτορ ότι είναι.
888
01:12:16,106 --> 01:12:18,375
Μας έκανε καλό.
889
01:12:18,376 --> 01:12:22,587
Εάν περπατάς με
έναν δολοφόνο...
890
01:12:22,848 --> 01:12:25,491
πρέπει να το εξηγήσεις.
891
01:12:31,323 --> 01:12:34,233
Αναγνωρίζετε αυτόν τον άντρα;
892
01:12:38,563 --> 01:12:39,864
Λοιπόν, Λοχία;
893
01:12:39,865 --> 01:12:43,242
Νομίζω ότι ο Υπολοχαγός
πρέπει να απαντήσει πρώτος.
894
01:12:44,738 --> 01:12:45,678
Γεια σου, Μάικ.
895
01:12:46,872 --> 01:12:48,180
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
896
01:12:49,774 --> 01:12:51,375
Ναι, είμαι ο Τζον Μπέικερ.
897
01:12:51,376 --> 01:12:52,551
Ο Ρίνγκο.
898
01:12:54,346 --> 01:12:57,323
Λοιπόν, Υπολοχαγέ. Φαίνεται
ότι άλλοι πέτυχαν...
899
01:12:57,950 --> 01:12:58,949
εκεί που απέτυχες.
900
01:12:58,950 --> 01:13:00,818
Σας είμαι ευγνώμων,
κ. Πρόκτορ...
901
01:13:00,819 --> 01:13:02,219
παρείχατε σπουδαία υπηρεσία.
902
01:13:02,220 --> 01:13:04,997
Λοχία, πήγαινε τον κρατούμενο
στην φυλακή.
903
01:13:05,723 --> 01:13:08,467
Θα δικαστείς δίκαια όταν
επιστρέψουμε στο οχυρό Λέιν.
904
01:13:08,860 --> 01:13:09,668
Σας ευχαριστώ,
κύριε.
905
01:13:11,297 --> 01:13:17,610
Δικαστή, Λάραμπι, λυπάμαι
που σας έμπλεξα.
906
01:13:18,771 --> 01:13:23,183
Δεν έχει σημασία
τι είπε ο Πρόκτορ...
907
01:13:23,575 --> 01:13:26,285
αυτοί οι άνθρωποι δεν ήξεραν
ποιος ήμουν μέχρι σήμερα.
908
01:13:27,914 --> 01:13:29,622
Θα επιστρέψω κάποτε...
909
01:13:29,948 --> 01:13:31,389
και θα σας κανονίσω.
910
01:13:31,750 --> 01:13:35,161
Δεν θα πας πουθενά
μετά την κρεμάλα.
911
01:13:36,193 --> 01:13:40,613
Όσο για σένα, Πρόκτορ. Θα
χάσεις αυτό που θες περισσότερο.
912
01:13:41,287 --> 01:13:43,022
Την Λίβι Γουέστον.
913
01:13:43,930 --> 01:13:45,037
Εντάξει, Λοχία.
Πάρτε τον.
914
01:13:47,166 --> 01:13:48,140
Θα τα ξαναπούμε,
μικρέ.
915
01:13:58,210 --> 01:13:59,150
Υπολοχαγέ;
916
01:14:00,046 --> 01:14:01,845
Πρέπει να είναι
μεγάλη ικανοποίηση...
917
01:14:01,846 --> 01:14:04,147
ότι δεν έχεις καμία
σχέση με τη σύλληψη.
918
01:14:04,148 --> 01:14:05,349
Μάλιστα, κύριε!
919
01:14:05,350 --> 01:14:07,117
Μεγάλη ικανοποίηση.
920
01:14:07,118 --> 01:14:08,761
Τελειώσαμε, Υπολοχαγέ.
921
01:14:11,356 --> 01:14:17,536
Θα μπορούσα να σας συλλάβω
για τη σχέση με τον Ρίνγκο.
922
01:14:17,963 --> 01:14:19,129
Αλλά η προτεραιότητά
μας είναι ο Ρίνγκο.
923
01:14:19,130 --> 01:14:20,731
Αλλά σας συμβουλεύω να
είστε πολύ προσεκτικοί...
924
01:14:20,732 --> 01:14:22,007
με αυτό που κάνετε.
925
01:14:22,668 --> 01:14:25,729
Εννοείς ότι δεν θα
κάνεις τίποτα γι 'αυτόν;
926
01:14:25,756 --> 01:14:26,970
Ήδη είπα ότι πρόκειται
για αστικό ζήτημα...
927
01:14:26,971 --> 01:14:29,472
εντελώς εκτός
της δικαιοδοσίας μου.
928
01:14:29,473 --> 01:14:30,974
Εξάλλου, ο κ. Πρόκτορ
απέδειξε...
929
01:14:30,975 --> 01:14:33,219
τους ισχυρισμούς του
και εσείς όχι.
930
01:14:35,880 --> 01:14:38,447
Εάν έχετε επίσημες κατηγορίες
εναντίον αυτών των ανθρώπων...
931
01:14:38,473 --> 01:14:40,946
πρέπει να τις υποβάλλεται
στο οχυρό Λέιν.
932
01:14:42,401 --> 01:14:44,821
Θα το αφήσω,
τελικά...
933
01:14:44,822 --> 01:14:47,291
Δεν θέλω να είμαι
εχθρός τους.
934
01:14:47,292 --> 01:14:48,758
Αν έτσι θέλετε.
935
01:14:48,759 --> 01:14:50,402
Ευχαριστώ για
τη συνεργασία σας.
936
01:15:06,612 --> 01:15:08,453
Είναι κομμάτι μου
από τώρα και στο εξής;
937
01:15:09,481 --> 01:15:11,123
Θα το βγάλουμε όταν
είναι ώρα για φαγητό.
938
01:15:14,721 --> 01:15:17,120
Φεύγει ο τελευταίος
στρατιώτης, παιδιά.
939
01:15:17,121 --> 01:15:19,689
Ας χτυπήσουμε τώρα, αφεντικό;
940
01:15:19,690 --> 01:15:23,260
Ας το τελειώσουμε γρήγορα.
941
01:15:23,261 --> 01:15:25,195
Αύριο θα αρχίσουμε να διώχνουμε
τους κτηνοτρόφους...
942
01:15:25,196 --> 01:15:27,172
ξεκινώντας με τον Λάραμπι.
943
01:15:33,071 --> 01:15:35,146
Χρησιμοποιήστε τα όπλα
εάν είναι απαραίτητο.
944
01:15:35,574 --> 01:15:37,274
Σαν σε αυτοάμυνα;
945
01:15:37,275 --> 01:15:38,816
Ναι, κάτι τέτοιο.
946
01:15:51,623 --> 01:15:54,633
Ο Στηβ δεν θα είχε συλληφθεί
αν χρησιμοποιούσε όπλο.
947
01:15:54,927 --> 01:15:55,991
Αλλά έχω όπλο.
948
01:15:55,992 --> 01:15:58,137
Έχω δύο!
949
01:16:00,109 --> 01:16:02,933
Καλύτερα να σταματήσεις να
μιλάς προτού σε πιάσουν.
950
01:16:02,934 --> 01:16:04,834
Άκου, Πιτ.
Γύρνα στο ράντσο...
951
01:16:04,835 --> 01:16:07,972
και πες ότι θα σκοτώσω το
πρώτο του Μπαρ K που θα αγγίξει...
952
01:16:07,973 --> 01:16:09,940
τα βοοειδή μας.
953
01:16:09,941 --> 01:16:12,617
- Μα...
- Πήγαινε!
954
01:16:13,813 --> 01:16:17,947
Ο Στηβ... ο Ρίνγκο...
Ήταν ωραίος τύπος.
955
01:16:17,948 --> 01:16:19,225
Ήταν συνέταιρος μου...
956
01:16:20,152 --> 01:16:23,119
αλλά δεν είναι πλέον
εδώ, οπότε θα...
957
01:16:23,146 --> 01:16:26,120
το κανονίσω εγώ.
958
01:16:27,358 --> 01:16:28,466
Βάλε άλλο ένα!
959
01:16:40,238 --> 01:16:41,413
Τι είναι, πατέρα;
960
01:16:41,707 --> 01:16:42,748
Ο Γκλεν.
961
01:16:43,374 --> 01:16:44,183
Τι έπαθε;
962
01:16:44,508 --> 01:16:47,853
Είναι στο σαλούν,
πίνει και μιλάει πολύ.
963
01:16:48,614 --> 01:16:50,413
Νομίζω ότι θα μπλέξει.
964
01:16:50,414 --> 01:16:51,924
Κουβαλάει δύο όπλα.
965
01:17:16,676 --> 01:17:17,417
Γεια σου, Γουέιντ.
966
01:17:18,010 --> 01:17:22,479
Λίβι, θέλω την καλύτερη
μπριζόλα για τα παιδιά.
967
01:17:22,480 --> 01:17:23,823
Πληρώνω για αυτούς.
968
01:17:25,951 --> 01:17:27,793
Είναι όμορφο, Γουέιντ.
969
01:17:28,320 --> 01:17:29,452
Αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ.
970
01:17:29,453 --> 01:17:31,087
Φυσικά μπορείς, καλή μου.
971
01:17:31,088 --> 01:17:32,998
Ξέρεις ότι είμαι
τρελός για σένα...
972
01:17:33,578 --> 01:17:35,248
Ακούστε με!
973
01:17:35,740 --> 01:17:39,141
Θα διώξω τους άντρες του
Μπαρ Κ από την πόλη!
974
01:17:39,182 --> 01:17:43,343
Κοιτάξτε, ο σπουδαίος
πιστολέρο.
975
01:17:45,520 --> 01:17:48,479
Σκότωσες τον Στιούαρτ,
Ντάνσερ! Τον σκότωσες!
976
01:17:49,539 --> 01:17:52,918
Πίσω, δώστε μου χώρο.
977
01:17:53,177 --> 01:17:55,755
Σου είπα πριν, ότι δεν μου
αρέσει αυτή η κουβέντα, Λάραμπι.
978
01:17:56,150 --> 01:17:58,190
Κάνε κάτι,
αν τολμάς.
979
01:17:58,699 --> 01:18:03,262
- Δεν θα το σταματήσεις;
- Δεν με αφορά.
980
01:18:05,490 --> 01:18:07,466
Μιλάς, αλλά δεν
ενεργείς Λάραμπι.
981
01:18:08,026 --> 01:18:12,271
Είσαι δειλός. Τράβα το όπλο
σου, ή θα τραβήξω.
982
01:18:16,369 --> 01:18:18,377
Θα μετρήσω ως το 3.
983
01:18:21,374 --> 01:18:23,316
Σταμάτα, δεν θα
γίνει μονομαχία.
984
01:18:23,791 --> 01:18:24,878
Φύγε από το δρόμο μου.
985
01:18:25,128 --> 01:18:26,108
Φύγε από τη
μέση, Λούιζ.
986
01:18:26,113 --> 01:18:28,654
Είπα, φύγε από τη μέση!
987
01:18:30,816 --> 01:18:34,493
Αν τραβήξεις, Ντάνσερ,
θα πυροβολήσω.
988
01:18:35,953 --> 01:18:37,663
Συλλάβετε αυτόν τον άνδρα για
διατάραξη κοινής ησυχίας...
989
01:18:37,924 --> 01:18:40,566
Προσπάθησε να ξεκινήσει
μια μονομαχία.
990
01:18:48,534 --> 01:18:50,676
Την επόμενη φορά δεν
θα υπάρχει γυναίκα.
991
01:18:57,341 --> 01:18:58,251
Ανόητη γυναίκα.
992
01:19:00,086 --> 01:19:01,377
Ανόητη γυναίκα;
993
01:19:01,378 --> 01:19:02,445
Γιατί το είπες αυτό;
994
01:19:02,446 --> 01:19:03,447
Ήταν επικίνδυνο.
995
01:19:03,448 --> 01:19:04,748
Ήταν παγίδα.
996
01:19:04,749 --> 01:19:06,725
Ο Γκλεν δεν είναι επαγγελματίας
πιστολέρο και το ξέρεις.
997
01:19:07,418 --> 01:19:08,862
Έτσι δολοφονήθηκε
ο Στιούαρτ.
998
01:19:14,392 --> 01:19:16,902
Ήθελες ο Ντάνσερ να αναγκάσει
τον Γκλεν να τραβήξει όπλο.
999
01:19:17,029 --> 01:19:17,848
Φυσικά και όχι!
1000
01:19:18,340 --> 01:19:18,981
Μείνε μακριά
μου, Γουέιντ.
1001
01:19:19,426 --> 01:19:21,699
Ο Ρίνγκο μου είπε ότι
θα μάθω την αλήθεια.
1002
01:19:22,190 --> 01:19:23,441
- Τώρα ξέρω.
- Ο Ρίνγκο!
1003
01:19:24,069 --> 01:19:26,911
Φύγε από εδώ, Γουέιντ!
Φύγε και μείνε μακριά!
1004
01:19:26,912 --> 01:19:29,204
Λίβι, δεν μπορείς
να μου το κάνεις.
1005
01:19:29,205 --> 01:19:31,708
Ξέρεις ότι θέλω
να σε παντρευτώ.
1006
01:19:31,709 --> 01:19:32,851
Να σε παντρευτώ;
1007
01:19:33,078 --> 01:19:35,020
Κάποτε ήθελα,
αλλά όχι πια.
1008
01:19:35,448 --> 01:19:39,164
- Είσαι δολοφόνος!
- Λίβι!
1009
01:19:41,609 --> 01:19:43,302
Δεν έπρεπε να
το κάνεις, Γκλεν.
1010
01:19:43,794 --> 01:19:51,036
Δεν υπήρχε καμία
πιθανότητα εναντίον τους.
1011
01:19:53,131 --> 01:19:55,031
Πρέπει να φύγεις από
την περιοχή, Γκλεν.
1012
01:19:55,032 --> 01:19:56,175
Θα έρθω μαζί σου.
1013
01:19:56,935 --> 01:19:58,334
Όχι, ευχαριστώ.
1014
01:19:58,335 --> 01:19:59,669
Δεν θα το βάλω
στα πόδια τώρα.
1015
01:19:59,670 --> 01:20:02,724
Να μείνεις εδώ,
τουλάχιστον για απόψε.
1016
01:20:02,751 --> 01:20:05,670
Η φυλακή είναι ασφαλής.
1017
01:20:06,677 --> 01:20:09,454
Εν τω μεταξύ, θα σκεφτώ
κάποιο σχέδιο δράσης.
1018
01:20:09,666 --> 01:20:11,355
Κάτι
συμβαίνει στο σαλούν.
1019
01:20:39,243 --> 01:20:40,677
Ο Γουέιντ Πρόκτορ τρελάθηκε.
1020
01:20:40,678 --> 01:20:43,488
Δεν ξέρω τι συνέβη,
αλλά είναι εξοργισμένος.
1021
01:20:43,815 --> 01:20:46,883
Λέει ότι θα
μπει στη φυλακή...
1022
01:20:46,884 --> 01:20:48,493
θα πάρει τον Λάραμπι
και θα τον κρεμάσει.
1023
01:20:49,721 --> 01:20:50,763
Αφήστε τους να δοκιμάσουν.
1024
01:20:51,190 --> 01:20:54,699
Είναι περιτριγυρισμένος
από ζωοκλέφτες.
1025
01:21:00,838 --> 01:21:02,674
Ένας άντρας του
Πρόκτορ βγαίνει τώρα.
1026
01:21:12,177 --> 01:21:14,911
Λουίζ, πήγαινε
στους κτηνοτρόφους.
1027
01:21:14,912 --> 01:21:17,959
Ζήτησε τους να έρθουν
στην πόλη οπλισμένοι.
1028
01:21:17,960 --> 01:21:18,622
Θα πάω εγώ.
1029
01:21:18,672 --> 01:21:21,551
Ο Ντάνσερ προσέχει
στο παράθυρο.
1030
01:21:21,552 --> 01:21:23,453
Σε περιμένει.
1031
01:21:23,454 --> 01:21:24,496
Λούιζ!
1032
01:21:25,290 --> 01:21:26,631
Θα είναι μια χαρά.
1033
01:21:26,678 --> 01:21:28,400
Έρχεται ένας από αυτούς.
1034
01:21:30,562 --> 01:21:31,803
Είναι το κορίτσι.
1035
01:21:34,733 --> 01:21:36,541
Φεύγει!
1036
01:21:41,538 --> 01:21:42,680
Άστη να φύγει.
1037
01:22:30,322 --> 01:22:31,663
Έρχονται οι κτηνοτρόφοι!
1038
01:22:40,932 --> 01:22:43,775
Μας το κάνουν ευκολότερο.
Όλα τα αυγά σε ένα καλάθι.
1039
01:22:44,102 --> 01:22:45,744
Ας φτιάξουμε μια ομελέτα!
1040
01:23:01,987 --> 01:23:04,630
Στείλτε μερικούς μέσα,
θα επιτεθούμε στη φυλακή.
1041
01:23:15,334 --> 01:23:16,508
Λουίζ, έλα εδώ, γρήγορα.
1042
01:23:21,873 --> 01:23:23,648
Εσείς στη φυλακή!
1043
01:23:24,508 --> 01:23:27,143
Στείλτε τον Λάραμπι μόνο
ή θα μπούμε μέσα;
1044
01:23:27,144 --> 01:23:29,021
Χάνεις το χρόνο σου, Πρόκτορ!
1045
01:23:29,246 --> 01:23:32,190
Τότε θα σας κυνηγήσω όλους,
και θα είμαι σκληρός!
1046
01:23:32,450 --> 01:23:34,292
Είσαι τρελός, Πρόκτορ.
1047
01:23:46,965 --> 01:23:52,111
Τι συμβαίνει
στην πόλη;
1048
01:23:53,538 --> 01:23:56,013
Είναι Κυριακή ή κάτι τέτοιο;
1049
01:23:56,307 --> 01:23:58,551
Δεν είδα ποτέ την
πόλη τόσο ήσυχη!
1050
01:24:50,196 --> 01:24:52,137
Ντάνσερ, κάνε κάτι!
1051
01:25:08,979 --> 01:25:10,654
Θα πάω έξω!
1052
01:25:10,982 --> 01:25:11,823
Όχι, δεν θα πας!
1053
01:25:24,395 --> 01:25:28,840
Θα μπορούσε να φύγει, να
είναι ασφαλής, αλλά έμεινε!
1054
01:25:41,913 --> 01:25:42,854
Ρίνγκο!
1055
01:25:43,247 --> 01:25:44,814
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
1056
01:25:44,815 --> 01:25:46,015
Δώσε μου ένα όπλο, Μπακ.
1057
01:25:46,016 --> 01:25:47,025
Ένα καλό.
1058
01:25:48,821 --> 01:25:50,595
Έχω ένα όπλο για σένα.
1059
01:26:01,387 --> 01:26:03,642
Παύσατε πυρ!
1060
01:26:20,584 --> 01:26:22,694
Θέλουμε να μιλήσουμε!
1061
01:26:22,987 --> 01:26:25,030
Δεν θέλουμε να μιλήσουμε.
Θέλουμε τον Λάραμπι.
1062
01:26:37,235 --> 01:26:38,777
Είναι ο Στηβ!
1063
01:26:39,404 --> 01:26:40,778
Είπα ότι θα επέστρεφα.
1064
01:26:41,506 --> 01:26:43,615
Μην κινηθεί κανείς, αν
το κάνετε, θα πεθάνετε.
1065
01:26:45,143 --> 01:26:47,919
Πετάξτε τα όπλα
και τις ζώνες.
1066
01:26:50,982 --> 01:26:52,523
Κι εσύ, Ντάνσερ.
1067
01:26:52,818 --> 01:26:54,359
Δεν παίρνω διαταγές,
Ρίνγκο, δίνω.
1068
01:27:00,358 --> 01:27:02,000
Σε άκουσα να μετράς
ως το 3.
1069
01:27:02,827 --> 01:27:05,704
Άρχισε να μετράς.
1070
01:27:06,764 --> 01:27:07,706
Φυσικά.
1071
01:27:11,936 --> 01:27:14,247
Ίσως είσαι τυχερός,
Ρίνγκο. 1, 2, 3!
1072
01:27:29,353 --> 01:27:31,096
Κάποιος άλλος;
1073
01:28:15,800 --> 01:28:17,108
Τι συμβαίνει εδώ;
1074
01:28:17,702 --> 01:28:19,502
Σκότωσα δύο άντρες.
1075
01:28:19,503 --> 01:28:22,212
Και οι άλλοι; Στη
φυλακή, στο σαλούν;
1076
01:28:22,773 --> 01:28:25,617
Νομίζω ότι θα δεις την αλήθεια
αυτή τη φορά, Σχα Πράις.
1077
01:28:25,877 --> 01:28:27,176
Ο Πρόκτορ και η συμμορία του
προσπαθούσε να μας σκοτώσει όλους...
1078
01:28:27,177 --> 01:28:29,388
όταν έφτασε ο Ρίνγκο.
1079
01:28:29,614 --> 01:28:31,089
Δεν θέλω να ακούσω
ολόκληρη την ιστορία.
1080
01:28:35,160 --> 01:28:37,262
Λυπάμαι που σε έμπλεξα
σε φασαρίες, Μάικ.
1081
01:28:38,155 --> 01:28:40,199
Δεν θα ξανασυμβεί.
1082
01:28:45,863 --> 01:28:47,772
Ο τρόπος που το ήθελα, Ρίνγκο.
1083
01:28:48,132 --> 01:28:52,811
Συνέχισε να φτιάχνεις τις
πίτες, κάποια μέρα θα επιστρέψω.
1084
01:28:54,738 --> 01:28:56,272
Αντίο, Λουίζ, Γκλεν.
1085
01:28:56,273 --> 01:28:57,549
Αντίο, Στηβ.
1086
01:29:00,779 --> 01:29:03,155
Ευχαριστώ που μου
δάνεισες το όπλο, Μπακ.
1087
01:29:03,414 --> 01:29:05,456
Όποτε είσαι
έτοιμος, Σχα.
108131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.