All language subtitles for the-savage-horde-1950-dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,165 --> 00:00:14,173 " Πλευρικός Άνεμος " 2 00:01:24,693 --> 00:01:28,538 "Οι σατανικοί άνθρωποι ζουν μετά το θάνατό τους; 3 00:01:28,899 --> 00:01:31,508 Οι καλοί είναι θαμμένοι με τα κόκαλά τους... " 4 00:01:32,235 --> 00:01:36,113 Έτσι ήταν με τους πιστολέρο, περιφερόμενοι ανήσυχοι αιχμαλωτισμένοι 5 00:01:36,438 --> 00:01:39,783 στους βίαιους πλευρικούς ανέμους της αναπτυσσόμενης Δύσης, 6 00:01:40,076 --> 00:01:42,553 των οποίων η επιβίωση εξαρτάται από το εξάσφαιρο και την ταχύτητα του χεριού. 7 00:01:42,946 --> 00:01:44,988 "Άνδρες που, με την τόλμη και βία 8 00:01:45,381 --> 00:01:52,896 κατέστρεψαν περισσότερο τον εαυτό τους... " 9 00:02:01,764 --> 00:02:05,909 ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ ΓΙΟΥΤΑ 1881 10 00:03:04,194 --> 00:03:05,769 Τι προσπαθείς να κάνεις; 11 00:03:06,061 --> 00:03:06,970 Τι νομίζεις; 12 00:03:07,196 --> 00:03:08,597 Κανένας στρατιώτης δεν θα μας σταματήσει... 13 00:03:08,598 --> 00:03:10,974 να φύγουμε από την περιοχή. 14 00:03:11,301 --> 00:03:13,811 Κανένας στρατιώτης δεν μας είδε. 15 00:03:14,103 --> 00:03:17,581 Ένας πυροβολισμός θα φέρει ολόκληρη τη διμοιρία. 16 00:03:17,974 --> 00:03:20,850 Για φαντάσου, η δειλή συζήτηση... 17 00:03:21,177 --> 00:03:24,055 προέρχεται από έναν άντρα σαν εσένα, Ρίνγκο 18 00:03:24,280 --> 00:03:25,589 που σκότωσες τόσους στρατιώτες. 19 00:03:25,982 --> 00:03:28,358 Σκότωσε μόνο έναν, είπαν. 20 00:03:29,051 --> 00:03:30,627 Θα σας αρπάξω. 21 00:03:31,021 --> 00:03:33,829 Δεν θα πυροβολήσετε κανέναν, εκτός αν σας το πω. 22 00:03:34,289 --> 00:03:38,567 Οι πιθανότητες να μας βρουν στους θάμνους είναι 1 στις 100. 23 00:03:38,795 --> 00:03:40,237 Θα μείνουμε εδώ μέχρι το σκοτάδι. 24 00:03:40,497 --> 00:03:42,105 Θα περιμένουμε να μας πιάσουν; 25 00:03:42,398 --> 00:03:43,340 Δεν είναι καλό. 26 00:03:43,566 --> 00:03:44,908 Θα το κάνετε με τον τρόπο μου... 27 00:03:45,167 --> 00:03:47,768 Εσείς ήρθατε μαζί μου. 28 00:03:47,769 --> 00:03:49,269 Δεν σας ακολούθησα. 29 00:03:49,270 --> 00:03:51,114 Αν ο στρατός δεν ήταν στα ίχνη μας... 30 00:03:53,552 --> 00:03:55,217 Τότε πηγαίνετε. 31 00:03:57,797 --> 00:03:59,305 Θα φύγουμε τώρα. 32 00:04:00,316 --> 00:04:02,517 Θα σε κανονίσω, Ρίνγκο. 33 00:04:02,518 --> 00:04:03,684 Γουέιντ, ανόητε! 34 00:04:03,685 --> 00:04:05,629 Είναι ο Ρίνγκο. 35 00:04:09,158 --> 00:04:10,324 Ναι, φυσικά. 36 00:04:10,325 --> 00:04:11,568 Απλά αστειευόμουν. 37 00:04:11,793 --> 00:04:12,836 Εγώ όχι. 38 00:04:13,097 --> 00:04:15,404 Ανεβείτε στα άλογά σας και φύγετε. 39 00:04:16,232 --> 00:04:17,531 Μα εσύ ξέρεις το μονοπάτι. 40 00:04:17,532 --> 00:04:18,942 Κάντε ότι είπα! 41 00:04:51,434 --> 00:04:53,977 Είσαι τρελός, δεν έχεις μυαλό στο κεφάλι, 42 00:04:54,270 --> 00:04:55,912 να τραβήξεις κατά του Ρίνγκο. 43 00:04:56,139 --> 00:04:59,882 Ο γρηγορότερος στη χώρα. Σκοτώνει για πλάκα! 44 00:05:00,243 --> 00:05:01,885 Το είχα ξεχάσει! 45 00:05:02,545 --> 00:05:04,620 Το ξέχασες, ξεχνάς τα πάντα! 46 00:05:12,189 --> 00:05:14,654 Πρέπει να είναι ο Ρίνγκο! 47 00:05:14,655 --> 00:05:15,798 Ναι, πάμε! 48 00:05:33,776 --> 00:05:34,684 Τι συνέβη, Λοχία; 49 00:05:34,977 --> 00:05:36,310 Ένας από τους στρατιώτες μου τραυμάτισε έναν άνδρα. 50 00:05:36,311 --> 00:05:37,412 Ο Ρίνγκο; 51 00:05:37,413 --> 00:05:39,456 Όχι, Υπολοχαγέ. Δεν ήταν ο αδερφός σου. 52 00:05:47,789 --> 00:05:49,623 Έφυγαν από τον Ρίνγκο πριν από δύο ώρες. 53 00:05:49,624 --> 00:05:50,891 Θα τον ακολουθήσουμε; 54 00:05:50,892 --> 00:05:53,670 Όχι, είναι ήδη αργά. Θα σκοτεινιάσει σύντομα. 55 00:05:53,997 --> 00:05:55,696 Εξάλλου, χρειάζεται... 56 00:05:55,697 --> 00:05:58,007 ιατρική φροντίδα. Να τον πάτε στο στρατόπεδο. 57 00:06:02,305 --> 00:06:05,382 ΟΧΥΡΟ ΚΕΝΤΑΛ 58 00:06:19,422 --> 00:06:21,123 Το μονοπάτι που επιλέξατε να ταξιδέψετε... 59 00:06:21,124 --> 00:06:24,058 με τον Ρίνγκο, μπορεί να σημαίνει μόνο ένα πράγμα: 60 00:06:24,059 --> 00:06:25,460 ότι είστε και εσείς παράνομοι. 61 00:06:25,461 --> 00:06:27,194 Όχι, Συνταγματάρχη. Δεν κάναμε τίποτα... 62 00:06:27,195 --> 00:06:28,596 Απλά πήγαμε με τον Ρίνγκο. 63 00:06:28,597 --> 00:06:30,799 - Είσαι Aπάτσι, έτσι; - Ναι, επέστρεφα... 64 00:06:30,800 --> 00:06:31,975 στον καταυλισμό των Απάτσι. 65 00:06:32,201 --> 00:06:33,810 Αυτός ήταν μαζί μου. 66 00:06:34,470 --> 00:06:35,677 Ήσουν με τον Ρίνγκο όταν σκότωσε... 67 00:06:35,939 --> 00:06:37,071 τον Λοχαγό Μέρφι; 68 00:06:37,072 --> 00:06:39,206 Όχι, το μάθαμε μόνο αργότερα. 69 00:06:39,207 --> 00:06:40,817 Ο νόμος δεν έχει τίποτα εναντίον μας. 70 00:06:41,209 --> 00:06:42,952 Θα σας κρατήσω για έρευνα. 71 00:06:44,313 --> 00:06:46,455 Αν μου πείτε οτιδήποτε σημαντικό ίσως... 72 00:06:46,717 --> 00:06:48,258 Τα πράγματα γίνουν πιο εύκολα για εσάς. 73 00:06:48,551 --> 00:06:50,827 - Που κατευθύνθηκε; - Στο βορρά. 74 00:06:51,153 --> 00:06:53,130 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά νομίζω ότι... 75 00:06:53,389 --> 00:06:54,977 συζητούσε να διασχίσει τον ποταμό Κολοράντο. 76 00:06:54,978 --> 00:06:55,626 Βάλτε τους στη φυλακή. 77 00:06:55,820 --> 00:06:58,069 - Μα είπες ότι... - Αυτό που μου είπατε δεν σημαίνει τίποτα. 78 00:06:58,128 --> 00:06:59,058 Πάρτε τους. 79 00:07:01,497 --> 00:07:04,274 Αν πάει στο Κολοράντο, θα διασχίσει το Μπλακ Ροκ. 80 00:07:04,500 --> 00:07:08,103 Υπολοχαγέ Μπέικερ, εσύ και ο Λοχίας Γκάουντι... 81 00:07:08,104 --> 00:07:11,214 πάρτε ένα απόσπασμα. Θα φύγετε την αυγή. 82 00:07:11,440 --> 00:07:13,408 Θα πρέπει να είμαστε εκεί την αυγή, Συνταγματάρχα. 83 00:07:13,409 --> 00:07:14,684 Ναι, νομίζω ότι έχεις δίκιο. 84 00:07:15,278 --> 00:07:16,486 Αυτή τη φορά, να τον φέρετε πίσω. 85 00:07:17,245 --> 00:07:19,722 Να θυμάστε ότι σκότωσε έναν αξιωματικό εν ψυχρώ. 86 00:07:20,483 --> 00:07:24,052 Εάν αντισταθεί, χρησιμοποιήστε όλη την απαραίτητη δύναμη. 87 00:07:24,053 --> 00:07:26,187 Νόμιζα ότι ο Ρίνγκο πυροβόλησε σε αυτοάμυνα, κύριε. 88 00:07:26,188 --> 00:07:27,130 Έμαθες λάθος. 89 00:07:27,356 --> 00:07:28,731 Ήμουν εκεί και το είδα, κύριε. 90 00:07:28,990 --> 00:07:31,000 Ο Ρίνγκο τράβηξε πρώτος, ήταν δολοφονία. 91 00:07:32,028 --> 00:07:34,336 Θα φύγω με το απόσπασμα στις 3 π.μ. 92 00:07:40,269 --> 00:07:45,305 Ο Μέρφι υπηρέτησε μαζί του χρόνια, ήταν καλοί φίλοι. 93 00:07:45,755 --> 00:07:50,019 Σχα, είναι δυνατόν να στείλετε τον Υπλγο Μπέις αντί εμού; 94 00:07:51,891 --> 00:07:57,360 Μόνο εσείς οι δύο μπορείτε να αναγνωρίσετε τον φυγά. 95 00:08:00,889 --> 00:08:01,530 Κύριε Μπέικερ... 96 00:08:03,526 --> 00:08:04,534 Θα καθίσεις; 97 00:08:07,597 --> 00:08:08,973 - Θες πούρο; - Όχι, ευχαριστώ 98 00:08:11,614 --> 00:08:13,900 Πες μου, πώς εσύ και ο αδερφός σου... 99 00:08:14,392 --> 00:08:15,033 ακολουθήσατε διαφορετικά μονοπάτια; 100 00:08:15,531 --> 00:08:16,804 Είχα μια επιλογή, κύριε. 101 00:08:16,805 --> 00:08:18,147 Ο Τζον Μπέικερ όχι. 102 00:08:19,109 --> 00:08:21,217 Κανένας δεν αναγκάζεται να γίνει παράνομος. 103 00:08:21,511 --> 00:08:23,178 Δεν είναι παράνομος, κύριε. 104 00:08:23,179 --> 00:08:24,954 Ποτέ δεν έκλεψε τίποτα στη ζωή του. 105 00:08:25,618 --> 00:08:28,458 Πιστολέρο είναι, αλλά όχι κλέφτης. 106 00:08:29,619 --> 00:08:30,627 Αλλά σκοτώνει άντρες. 107 00:08:31,987 --> 00:08:34,364 Ναι, και η πρώτη φορά ήταν όταν ήμουν 15 ετών. 108 00:08:35,525 --> 00:08:38,367 Ένας καουμπόη τον χτύπησε με ένα όπλο. 109 00:08:38,629 --> 00:08:41,371 Ο Ρίνγκο αντέδρασε και ο άντρας τράβηξε εναντίον του. 110 00:08:41,664 --> 00:08:43,373 Ο Ρίνγκο πυροβόλησε πρώτος. 111 00:08:43,698 --> 00:08:44,908 Έπρεπε να το κάνει. 112 00:08:45,535 --> 00:08:47,577 Ήταν πάντα πολύ γρήγορος με το όπλο. 113 00:08:48,003 --> 00:08:52,177 Και από τότε, πολλοί προσπάθησαν να τον προκαλέσουν. 114 00:08:52,565 --> 00:08:55,819 Γιατί τον φωνάζεις Ρίνγκο; 115 00:08:56,178 --> 00:09:00,115 Ρίνγκο! Ήμασταν παιδιά στο Λα Κρουζ... 116 00:09:00,116 --> 00:09:02,125 είχαμε μόνο Μεξικάνους για να παίζουμε. 117 00:09:03,085 --> 00:09:04,952 Φώναζαν τον Τζον "Γκρίνγκο". 118 00:09:04,953 --> 00:09:06,396 Επειδή ήταν Αμερικανός. 119 00:09:06,856 --> 00:09:09,322 Ήμουν πολύ μικρός για να καταλάβω, σκέφτηκα... 120 00:09:09,323 --> 00:09:10,967 ότι τον φώναζαν Ρίνγκο. 121 00:09:11,928 --> 00:09:14,237 Αλλά δεν μου άρεσε όταν το φώναζαν έτσι. 122 00:09:15,263 --> 00:09:18,766 Αλλά του άρεσε, γιατί του είχα δώσει το όνομα. 123 00:09:18,767 --> 00:09:20,734 Έτσι, κύριε, αυτός και εγώ πάντα ήμασταν φίλοι... 124 00:09:20,735 --> 00:09:22,245 εκτός από αδέλφια. 125 00:09:23,640 --> 00:09:26,448 Γι 'αυτό σας ζητώ να με απαλλάξετε από την αποστολή. 126 00:09:30,746 --> 00:09:35,082 Υπολοχαγέ Μπέικερ, ως αξιωματικός Ιππικού των ΗΠΑ... 127 00:09:35,083 --> 00:09:37,794 ορκίστηκες πίστη στη σημαία σου. 128 00:09:38,621 --> 00:09:43,166 Το καθήκον σου είναι στον στρατό στον οποίο συμμετέχεις. 129 00:09:43,960 --> 00:09:45,935 Αν προσπαθήσεις να παρέμβεις υπέρ του αδερφού σου... 130 00:09:46,195 --> 00:09:52,241 Σου προτείνω να διαβάσεις τις ποινές που προβλέπονται. 131 00:09:53,503 --> 00:09:55,311 Οι διαταγές σας θα εκτελεστούν, κύριε. 132 00:09:55,705 --> 00:09:56,913 Τελειώσαμε, Υπολοχαγέ. 133 00:10:00,476 --> 00:10:02,751 Σχα Πράις, γιατί μου κάνατε όλες αυτές τις ερωτήσεις; 134 00:10:03,579 --> 00:10:05,388 Απλή περιέργεια. 135 00:10:06,415 --> 00:10:08,124 - Καληνύχτα, κύριε. - Καληνύχτα. 136 00:10:28,704 --> 00:10:30,412 Λοχία! 137 00:10:33,063 --> 00:10:33,798 Θα χωρίσουμε τους άνδρες. 138 00:10:34,243 --> 00:10:36,786 Θα καλύψουμε την περιοχή σε δύο μέρη. 139 00:10:37,947 --> 00:10:40,170 Αλλά αν δεις τον Ρίνγκο, μην προσπαθήσεις να τον αντιμετωπίσεις μόνος. 140 00:10:40,661 --> 00:10:42,458 Τον θέλουμε ζωντανό, αν είναι δυνατόν. 141 00:10:42,685 --> 00:10:43,680 Ρίξε τρεις πυροβολισμούς για βοήθεια. 142 00:10:44,387 --> 00:10:45,964 Που θα πάτε, κύριε; 143 00:10:46,602 --> 00:10:47,677 Θα πάω από το φαράγγι. 144 00:10:47,887 --> 00:10:50,415 Μόνος; Είναι πολύ επικίνδυνο. 145 00:10:51,005 --> 00:10:53,437 Πιο επικίνδυνο για σένα παρά για μένα. 146 00:10:53,731 --> 00:10:54,920 Τελειώσαμε. 147 00:10:55,686 --> 00:10:58,729 Εμπρός, μαρς! 148 00:12:46,575 --> 00:12:48,417 Πώς είσαι, Μάικ; 149 00:12:49,346 --> 00:12:50,853 Θα γίνω καλά. 150 00:12:51,380 --> 00:12:55,292 Είδα τη στολή, δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ. 151 00:12:57,153 --> 00:12:59,227 Ρίνγκο, o Γκρίνγκο. 152 00:13:01,123 --> 00:13:03,465 Είναι η πρώτη φορά που αστόχησες. 153 00:14:51,266 --> 00:14:52,676 Γιατί άργησες τόσο πολύ; 154 00:14:52,968 --> 00:14:56,544 Μαζεύω αυτά που είχαν το σήμα μας. 155 00:14:57,105 --> 00:14:59,548 - Και αυτά; - Δεν είναι δικά μου. 156 00:14:59,909 --> 00:15:04,153 Άφησέ τα να πάνε σπίτι. 157 00:15:10,252 --> 00:15:10,893 Γεια σας. 158 00:15:12,955 --> 00:15:14,463 Ωραίο κοπάδι έχετε. 159 00:15:15,158 --> 00:15:16,290 Δεν είναι δικό μας. 160 00:15:16,291 --> 00:15:19,168 - Είσαι άνδρας του Πρόκτορ; - Πρόκτορ; 161 00:15:19,762 --> 00:15:24,473 Όχι, δεν είσαι. Δεν είδα ποτέ άνδρα του Πρόκτορ χωρίς όπλο. 162 00:15:54,563 --> 00:15:56,572 Είναι ο γέρο Τζέφρι. 163 00:16:23,325 --> 00:16:25,659 Να πας από εκεί που ήρθες! 164 00:16:25,660 --> 00:16:27,402 Είναι άντρες του Μπαρ K. 165 00:16:31,532 --> 00:16:36,212 Ίσως δεν κατάλαβες, νομίζω... 166 00:16:36,472 --> 00:16:37,903 ότι χρειάζεσαι λίγα ακόμα χτυπήματα. 167 00:16:37,904 --> 00:16:39,316 Στάσου, Φέργκους! 168 00:16:39,641 --> 00:16:41,208 Δεν θέλω να πληγωθεί κανένας. 169 00:16:41,209 --> 00:16:44,286 Ειδικά ένας γέρος. 170 00:16:44,947 --> 00:16:46,856 Σου είπαμε ότι είναι ιδιωτικός δρόμος... 171 00:16:47,116 --> 00:16:48,681 ανήκει στο Μπαρ K. 172 00:16:48,682 --> 00:16:50,259 Δεν πρέπει να τον περνάς. 173 00:16:50,620 --> 00:16:54,062 Έφερα λίγες προμήθειες για τα παιδιά μου. 174 00:16:54,323 --> 00:16:56,289 Μου είπε να πάω αντίθετα... 175 00:16:56,290 --> 00:16:58,100 είναι 9 επιπλέον μίλια. 176 00:16:58,360 --> 00:17:00,061 Δεν επιτρέπω εισβολείς στη γη μου... 177 00:17:00,062 --> 00:17:01,537 περιλαμβάνει και εσένα, Λάραμπι. 178 00:17:01,798 --> 00:17:03,997 Γη σου; Είναι κυβερνητική γη... 179 00:17:03,998 --> 00:17:06,067 έχουμε τα ίδια δικαιώματα με εσένα. 180 00:17:06,068 --> 00:17:07,510 Τι πιστεύεις, δικαστή; 181 00:17:08,370 --> 00:17:12,406 Συνήθως ο πρώτος που φτάνει έχει δικαιώματα γης... 182 00:17:12,407 --> 00:17:16,585 και προτεραιότητες έναντι οποιουδήποτε άλλου. 183 00:17:16,979 --> 00:17:18,087 Δεν το δέχομαι... 184 00:17:18,313 --> 00:17:21,591 και οι μικροί κτηνοτρόφοι όπως τους λέτε δεν θα το δεχτούν. 185 00:17:22,085 --> 00:17:24,527 Μπορείτε να δοκιμάσετε τα πάντα για να μας διώξετε... 186 00:17:24,787 --> 00:17:26,996 από εδώ, αλλά δεν θα φύγουμε. 187 00:17:27,357 --> 00:17:29,589 Θα φύγετε με τρόπο που δεν θα σ'αρέσει... 188 00:17:29,590 --> 00:17:31,966 αν δεν σταματήσετε να κλέβετε βοοειδή από το Μπαρ K. 189 00:17:32,228 --> 00:17:36,629 Δεν κλέβω τα βοοειδή σου και το ξέρεις. 190 00:17:36,630 --> 00:17:38,599 Έχεις μεγάλο κοπάδι για μικρό αγρότη. 191 00:17:38,600 --> 00:17:40,000 Και σήμερα είναι η δεύτερη φορά μέσα στο μήνα που σ'έπιασα... 192 00:17:40,001 --> 00:17:41,234 να παίρνεις βοοειδή. 193 00:17:41,235 --> 00:17:44,171 Διαχωρίζω απλώς αυτά που είχαν το σήμα μου. 194 00:17:44,172 --> 00:17:49,385 Εάν δεν με πιστεύεις, ρώτα τους νοικιασμένους σου. 195 00:17:49,645 --> 00:17:51,854 Δεν χρειάζεται, Γκλεν. Είμαι σίγουρος... 196 00:17:52,113 --> 00:17:54,314 ότι ο κ. Πρόκτορ σε πιστεύει. 197 00:17:54,315 --> 00:17:57,358 Το άκουσες αυτό, Φέργκους; Σε αποκάλεσε νοικιασμένο. 198 00:17:57,686 --> 00:17:59,896 Τον άκουσα, και δεν μου άρεσε. 199 00:18:00,289 --> 00:18:02,932 Δεν καταλαβαίνω γιατί στέκεσαι; 200 00:18:03,192 --> 00:18:05,701 Χωρίς όπλα, Λάραμπι. 201 00:18:11,100 --> 00:18:14,008 Έλα, σήκω! 202 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 203 00:18:15,471 --> 00:18:18,347 Ναι, δικαστή, είναι η μόνη γλώσσα για να καταλάβουν. 204 00:18:23,544 --> 00:18:26,856 Ει, κύριε. Λυπάμαι για σένα. 205 00:18:27,449 --> 00:18:29,058 - Εγώ; - Ναι. 206 00:18:29,618 --> 00:18:30,961 Τι εννοείς; 207 00:18:32,187 --> 00:18:35,564 Χρειάζεσαι βοήθεια για να χτυπήσεις έναν μικρόσωμο. 208 00:18:36,675 --> 00:18:39,602 - Κρίμα. - Ίσως θέλεις να πάρεις τη θέση του, ξένε. 209 00:18:41,930 --> 00:18:43,539 Χαρά μου. 210 00:18:56,378 --> 00:18:58,254 Εξυπνάκιας, ε; 211 00:19:03,386 --> 00:19:04,860 Άφησέ τον να πλακωθεί. 212 00:19:23,905 --> 00:19:25,814 Άφησέ το, Ντάνσερ. 213 00:19:26,375 --> 00:19:28,116 Καλή δουλειά, ξένε. 214 00:19:29,445 --> 00:19:30,719 Πως σε λένε; 215 00:19:31,147 --> 00:19:34,190 Εάν το όνομα έχει σημασία, Στηβ ΜακΚέι. 216 00:19:34,751 --> 00:19:39,461 Κύριε MακΚέι, ήσουν αποτελεσματικός. Θαυμάζω την αποτελεσματικότητα. 217 00:19:40,256 --> 00:19:41,931 Μπορώ να χρησιμοποιήσω έναν άντρα σαν κι εσένα. 218 00:19:42,391 --> 00:19:43,666 Τι λες να δουλέψεις για το Μπαρ K; 219 00:19:44,860 --> 00:19:48,804 Ευχαριστώ για την προσφορά, αλλά δεν θα μείνω εδώ. 220 00:19:49,298 --> 00:19:52,076 Αν αλλάξεις απόφαση, ειδοποίησε με, Τζέφρι εσύ 221 00:19:52,101 --> 00:19:54,701 και ο Λάραμπι, φύγετε από το ράντσο αμέσως. 222 00:20:08,317 --> 00:20:09,592 Σας ευχαριστώ, κύριε. 223 00:20:09,918 --> 00:20:11,627 Το είχε πραγματικά ανάγκη από τον ξυλοδαρμό. 224 00:20:12,088 --> 00:20:19,202 Ευχαριστώ, κ. MακΚέι, λυπάμαι που δεν κράτησε κι άλλο. 225 00:20:20,495 --> 00:20:22,537 Δεν είχες πολλές πιθανότητες, έτσι; 226 00:20:23,466 --> 00:20:29,536 Ο Φέργκους δεν θα ξεχάσει ποτέ που τον πλάκωσες στο ξύλο... 227 00:20:29,537 --> 00:20:31,204 Να τον έχεις το νου σου όπως και το φιλαράκι του... 228 00:20:31,205 --> 00:20:32,671 τον Ντάνσερ Χοπ. 229 00:20:32,672 --> 00:20:34,618 Γιατί δεν κουβαλάς όπλο; 230 00:20:35,944 --> 00:20:37,553 Το όπλο ζυγίζει πολύ. 231 00:20:38,380 --> 00:20:40,990 Και χαλά τη γραμμή στο παντελόνι μου. 232 00:20:41,283 --> 00:20:44,094 Προτιμώ να χαλάσει παρά να μην έχω όπλο απέναντι 233 00:20:44,119 --> 00:20:46,986 στην συμμορία που θέλει να πάρει όλη την περιοχή. 234 00:20:48,023 --> 00:20:50,600 Μου φαίνεται ότι υπάρχει χώρος για όλους... 235 00:20:50,926 --> 00:20:52,659 η περιοχή είναι πολύ μεγάλη. 236 00:20:52,660 --> 00:20:55,104 Όχι με την ανάπτυξη των κοπαδιών. 237 00:20:55,365 --> 00:21:03,045 Αυτό διώχνει τους μικρούς κτηνοτρόφους από τα βοσκοτόπια. 238 00:21:03,705 --> 00:21:07,217 Και για μένα, το έκαναν ήδη! 239 00:21:08,310 --> 00:21:11,513 Τα παρατάς; 240 00:21:12,005 --> 00:21:16,340 Εγώ όχι. Δούλεψα πολύ σκληρά για να αποκτήσω... 241 00:21:16,367 --> 00:21:21,614 Ότι έχω. Δεν θα τα παρατήσω. 242 00:21:22,145 --> 00:21:25,464 Εντάξει για σένα, αλλά είμαι γέρος και... 243 00:21:25,491 --> 00:21:29,329 σε έναν πόλεμο μεταξύ κτηνοτρόφων δεν έχω τίποτα να κερδίσω. 244 00:21:29,330 --> 00:21:33,676 Αλλά είσαι νέος και δυνατός, και έχεις κοπέλα να παντρευτείς. 245 00:21:34,425 --> 00:21:37,780 Καλύτερα να πηγαίνω. Αντίο, φίλοι. 246 00:21:38,764 --> 00:21:40,649 Λυπάμαι που φεύγεις, κ. ΜακΚέι. 247 00:21:41,376 --> 00:21:43,453 Χρειαζόμαστε κάποιον σαν εσάς. 248 00:21:44,212 --> 00:21:46,745 Θα σας κάνω μια επαγγελματική πρόταση. 249 00:21:46,746 --> 00:21:49,058 Ευχαριστώ, είναι η δεύτερη προσφορά που λαμβάνω σήμερα. 250 00:21:49,351 --> 00:21:55,536 Αλλά δεν μένω σε ένα μέρος για πολύ. 251 00:22:20,283 --> 00:22:21,557 Μπαμπά! 252 00:22:24,419 --> 00:22:28,559 - Που ήσουν όλη μέρα. - Τι συνέβη, Λουίζ; 253 00:22:28,586 --> 00:22:31,600 Συνάντησα έναν άνδρα του Πρόκτορ στο κατάστημα πριν από μία ώρα. 254 00:22:31,893 --> 00:22:35,886 Μιλούσαν για το πως έδιωξαν τον κ. Τζέφρις και τον Λάραμπι από τη γη τους. 255 00:22:36,379 --> 00:22:37,615 Και ο Γκλεν ξυλοκοπήθηκε από τον Φέργκους. 256 00:22:38,107 --> 00:22:39,942 Δεν είναι αλήθεια. 257 00:22:40,201 --> 00:22:44,313 Ο Λάραμπι δεν τραυματίστηκε καν. 258 00:22:49,363 --> 00:22:51,754 Ο Πρόκτορ μου ζήτησε να πάω μαζί του... 259 00:22:52,046 --> 00:22:54,523 Ο Τζέφρις και ο Λάραμπι εισέβαλαν. 260 00:22:54,883 --> 00:22:57,158 Δεν μπορείς να κάνεις παρέα με τέτοια άτομα... 261 00:22:57,420 --> 00:23:01,085 εκπροσωπείς το νόμο! 262 00:23:01,525 --> 00:23:05,558 Κατά κάποιο είχαν δίκιο. 263 00:23:05,559 --> 00:23:08,805 Ξέρω ότι ο Γκλεν είναι καλό παιδί... 264 00:23:09,297 --> 00:23:11,223 αλλά στην περίπτωση αυτή δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 265 00:23:11,230 --> 00:23:13,237 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα! 266 00:23:13,730 --> 00:23:15,307 Όσο είσαι δικαστής στην περιοχή... 267 00:23:15,800 --> 00:23:18,180 μπορείς να κάνει πολλά. 268 00:23:20,768 --> 00:23:24,311 Εκφοβίζει τους μικρούς κτηνοτρόφους, καίει τα αγροκτήματά τους... 269 00:23:24,312 --> 00:23:28,957 και κανείς δεν κάνει τίποτα. Ο σερίφης γυρίζει μεθυσμένος. 270 00:23:29,216 --> 00:23:32,628 Κάνω ότι μπορώ για να φέρω τον νόμο εδώ. 271 00:23:32,887 --> 00:23:37,698 Και κάποια μέρα θα το κάνουμε. 272 00:23:38,727 --> 00:23:41,703 Μα πότε πατέρα; Πότε θα μπορέσω να παντρευτώ... 273 00:23:41,931 --> 00:23:45,339 και να έχω αξιοπρεπή ζωή; 274 00:23:47,903 --> 00:23:50,880 Πατέρα. Δεν ήσουν έτσι... 275 00:23:51,139 --> 00:23:52,815 όταν η μητέρα ήταν ζωντανή. 276 00:23:53,074 --> 00:23:55,642 Είσαι αδύναμος και αφήνεις τον Πρόκτορ να σε γελοιοποιεί. 277 00:23:55,643 --> 00:23:58,278 Λουίζ, δεν επιτρέπω στην κόρη μου... 278 00:23:58,279 --> 00:23:59,913 να μου μίλα μου έτσι. 279 00:23:59,914 --> 00:24:01,857 Κανένας δεν με γελοιοποιεί. 280 00:24:02,584 --> 00:24:04,317 Όλα όσα κάνω για τον Πρόκτορ... 281 00:24:04,318 --> 00:24:05,394 είναι απολύτως νόμιμα. 282 00:24:06,823 --> 00:24:07,796 Νόμιμα; 283 00:24:08,524 --> 00:24:10,999 Οι άντρες τα κάνουν όλα να φαίνονται μια χαρά. 284 00:25:47,722 --> 00:25:48,664 Γεια σου, Λίβι. 285 00:25:51,625 --> 00:25:53,969 - Ρίνγκο. - Το όνομά μου είναι τώρα MακΚέι. 286 00:25:54,196 --> 00:25:57,538 Στηβ ΜακΚέι. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 287 00:25:57,866 --> 00:25:58,875 Πέρασε πολύς καιρός. 288 00:25:59,134 --> 00:26:00,242 Σχεδόν δύο χρόνια. 289 00:26:00,603 --> 00:26:01,868 Δείχνεις υπέροχη. 290 00:26:01,869 --> 00:26:03,978 Όμορφη. 291 00:26:04,372 --> 00:26:07,215 Έτσι; Δεν δείπνησες ακόμα; 292 00:26:08,009 --> 00:26:09,051 Βολεύτηκα μόνος μου. 293 00:26:09,165 --> 00:26:11,254 Σας πειράζει αν τρώω ενώ μιλάμε ταυτόχρονα; 294 00:26:17,515 --> 00:26:19,994 Σκέτος καφές, χωρίς κρέμα και χωρίς ζάχαρη. 295 00:26:20,622 --> 00:26:21,431 Καλή μνήμη. 296 00:26:46,299 --> 00:26:47,555 Γιατί δεν επιστρέφεις και να παραδοθείς; 297 00:26:48,047 --> 00:26:49,054 Να δικαστείς; 298 00:26:49,347 --> 00:26:54,296 Δεν θα μπορούσα να αποδείξω ότι ήταν αυτοάμυνα. 299 00:26:54,990 --> 00:26:56,365 Πώς συνέβη; 300 00:26:56,790 --> 00:26:59,167 Ακόμη κι ένας αξκος του στρατού μεθάει, αποφάσισε να γίνει... 301 00:26:59,394 --> 00:27:04,272 επαγγελματίας πιστολέρο. Σε αυτή την περίπτωση επέλεξε τον Ρίνγκο. 302 00:27:05,453 --> 00:27:06,185 Τι θα γίνει αν σε βρουν; 303 00:27:06,677 --> 00:27:10,048 Δεν θα με βρουν. Ψάχνουν για κάποιον με όπλα. 304 00:27:10,540 --> 00:27:12,582 Ο Στηβ ΜακΚέι, δεν χρησιμοποιεί όπλο. 305 00:27:13,360 --> 00:27:16,485 Εάν ο Ρίνγκο δεν υπήρχε ποτέ. 306 00:27:17,155 --> 00:27:20,573 Τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά μεταξύ μας. 307 00:27:21,064 --> 00:27:28,030 Ήθελα ασφάλεια, κάτι μόνιμο. 308 00:27:28,456 --> 00:27:32,167 Λυπάμαι που δεν μπορώ να στα προσφέρω, Λίβι. 309 00:27:38,832 --> 00:27:42,310 Δεν τα βρήκες όταν με με άφησες για άλλο; 310 00:27:42,804 --> 00:27:44,046 Όχι, ήταν λάθος. 311 00:27:44,539 --> 00:27:46,553 Το κατάλαβα την πρώτη εβδομάδα. Ήταν πολύ αργά. 312 00:27:48,610 --> 00:27:50,651 Όταν αρρώστησε και μετά πέθανε... 313 00:27:51,414 --> 00:27:52,988 Ήμουν ελεύθερη. 314 00:27:53,314 --> 00:27:55,857 Έπρεπε να πάω κάπου να σκεφτώ. 315 00:27:56,116 --> 00:27:57,726 Έτσι ήρθα εδώ. 316 00:27:57,953 --> 00:28:00,395 Έπρεπε να κάνω κάτι για να ζήσω... 317 00:28:00,688 --> 00:28:01,497 έτσι άνοιξα αυτό το εστιατόριο. 318 00:28:01,723 --> 00:28:03,198 Τα πάω πολύ καλά. 319 00:28:03,548 --> 00:28:07,069 Ξέρεις ότι ο Μπερτ ήταν λάθος για μένα. 320 00:28:07,267 --> 00:28:08,970 Γιατί δεν μου το είπες; 321 00:28:09,564 --> 00:28:11,939 - Θα με πίστευες; - Όχι. 322 00:28:16,004 --> 00:28:17,680 Θα σου φέρω ένα κομμάτι κέικ. 323 00:28:26,109 --> 00:28:28,281 Λίβι, έλα μαζί μου. 324 00:28:28,773 --> 00:28:30,804 Θα φύγουμε μαζί. Η χώρα είναι μεγάλη... 325 00:28:31,296 --> 00:28:33,804 δεν θα με βρουν ποτέ. 326 00:28:35,824 --> 00:28:38,233 Θα νοικοκυρευτούμε και θα ξεκινήσουμε μια νέα ζωή. 327 00:28:39,028 --> 00:28:41,036 Εσύ να νοικοκυρευτείς; 328 00:28:41,324 --> 00:28:45,307 Με το άγριο πνεύμα, δεν θα νοικοκυρευτείς ποτέ. 329 00:28:45,633 --> 00:28:47,282 Δεν είναι ζωή για μένα. 330 00:28:47,774 --> 00:28:51,104 - Λυπάμαι. - Και εγώ. 331 00:28:51,105 --> 00:28:52,872 Θα έρθω να σ'αποχαιρετήσω πριν φύγω ... 332 00:28:52,873 --> 00:28:56,052 - αν μου το επιτρέψεις. - Αν στο επιτρέψω; 333 00:28:57,610 --> 00:29:00,455 Λίβι, ίσως βρεις αυτό που ψάχνεις εδώ. 334 00:29:01,317 --> 00:29:02,491 Δεν ξέρω. 335 00:29:02,884 --> 00:29:03,525 Υπάρχει κάποιος; 336 00:29:04,134 --> 00:29:06,787 Αν θες πραγματικά να μάθεις, υπάρχει. 337 00:29:06,788 --> 00:29:09,030 Λυπάμαι, έπρεπε να σε ρωτήσω από την αρχή. 338 00:29:09,770 --> 00:29:11,366 Καλή τύχη και στους δυο σας. 339 00:29:15,454 --> 00:29:18,798 - Καλησπέρα, κ. Πρόκτορ. - Καλησπέρα. 340 00:29:19,388 --> 00:29:22,310 Ορίστε το άρωμά σου, έφτασε από το Σικάγο. 341 00:29:22,971 --> 00:29:24,146 Ευχαριστώ, Γουέιντ. 342 00:29:24,806 --> 00:29:26,500 - Ήδη έχετε γνωριστεί. - Ναι. 343 00:29:26,993 --> 00:29:28,242 Συναντηθήκαμε σήμερα στο δρόμο. 344 00:29:28,734 --> 00:29:30,842 Είναι το τελευταίο μέρος που περίμενα να σε δω. 345 00:29:30,843 --> 00:29:32,813 Ο Στηβ και εγώ είμαστε φίλοι από το Νέο Μεξικό. 346 00:29:32,814 --> 00:29:33,981 Αλήθεια; 347 00:29:33,982 --> 00:29:36,190 Σκέφτηκες λίγο περισσότερο όσα σου είπα σήμερα; 348 00:29:36,551 --> 00:29:38,660 Αρχίζω να σκέφτομαι τώρα. 349 00:29:39,040 --> 00:29:41,028 Καληνύχτα, φίλοι. 350 00:29:52,800 --> 00:29:56,311 Είναι υπέροχο, Γουέιντ. Είναι ότι χρειάζεται μια κυρία. 351 00:29:56,671 --> 00:29:58,179 Από πού είπες ότι τον ήξερες; 352 00:29:58,473 --> 00:29:59,781 Από το Νέο Μεξικό. 353 00:30:00,009 --> 00:30:02,250 Ένας παλιός φίλος που σταμάτησε να με χαιρετήσει. 354 00:30:10,998 --> 00:30:13,795 Το μόνο πράγμα που δεν της ταιριάζει... 355 00:30:13,960 --> 00:30:22,004 είναι ο πατέρας της. Είναι υπέροχο κορίτσι. 356 00:30:23,286 --> 00:30:25,239 Από τον τρόπο που μιλάς, πρέπει να είναι. 357 00:30:25,601 --> 00:30:28,610 Είναι η ομορφότερη στη Γιούτα. 358 00:30:28,969 --> 00:30:30,711 Από όλη τη Δύση, ακόμη και... 359 00:30:31,006 --> 00:30:32,114 από τις Ηνωμένες Πολιτείες. 360 00:30:32,319 --> 00:30:35,217 Είναι το πιο όμορφο κορίτσι σε ολόκληρο τον κόσμο. 361 00:30:48,024 --> 00:30:48,886 Πώς μοιάζει; 362 00:30:49,878 --> 00:30:52,341 Είναι κοκαλιάρα... 363 00:30:52,635 --> 00:30:55,071 Κοκαλιάρα; Έχει καστανά μαλλιά; 364 00:31:01,769 --> 00:31:04,146 Καστανά μαλλιά, πράσινα μάτια... 365 00:31:05,673 --> 00:31:08,516 - Και δεν φοράει καπέλο; - Όχι, όχι. 366 00:31:09,310 --> 00:31:10,585 Πώς το ξέρεις; 367 00:31:12,168 --> 00:31:15,824 - Πώς είστε, είναι ο κ. Λάραμπι εδώ; - Εδώ είναι. 368 00:31:16,048 --> 00:31:18,260 Θα τον βρείτε στο ισόγειο. 369 00:31:19,074 --> 00:31:22,631 Γκλεν, μια κυρία θέλει να σε δει. 370 00:31:36,337 --> 00:31:37,879 Ήταν βρόμικο κόλπο. 371 00:31:38,139 --> 00:31:39,648 Είμαι μοχθηρός τύπος. 372 00:31:39,973 --> 00:31:41,340 Είστε η Λουίζ Κόουλ. 373 00:31:41,341 --> 00:31:42,608 Eίμαι ο Στηβ ΜακΚέι. 374 00:31:42,609 --> 00:31:44,152 Δουλεύετε για τον κ. Λάραμπι; 375 00:31:44,379 --> 00:31:46,289 Όχι, δουλεύουμε μαζί, είμαι ο νέος συνέταιρος. 376 00:31:46,581 --> 00:31:48,423 - Από πότε; - Από την προηγούμενη εβδομάδα. 377 00:31:48,716 --> 00:31:50,951 Ο Γκλεν ήταν μαζί μου χθες και δεν είπε τίποτα. 378 00:31:50,952 --> 00:31:54,062 Του ζήτησα να μην το πει σε κανέναν για λίγο. 379 00:31:55,489 --> 00:31:58,457 Θα έρθετε μαζί μας στο αποχαιρετιστήριο πάρτι του Σαμ Τζέφρις απόψε; 380 00:31:58,458 --> 00:32:01,359 Στην πραγματικότητα ήταν δική μου ιδέα, είναι μια ευκαιρία... 381 00:32:01,360 --> 00:32:03,405 να συγκεντρώσουμε όλους τους κτηνοτρόφους. 382 00:33:01,589 --> 00:33:03,389 Νοιάζομαι περισσότερο για σένα... 383 00:33:03,390 --> 00:33:05,534 από οποιονδήποτε στη Γιούτα. 384 00:33:05,860 --> 00:33:07,960 Από οποιονδήποτε στις Ηνωμένες Πολιτείες... 385 00:33:07,961 --> 00:33:09,603 από οποιονδήποτε σε όλο τον κόσμο. 386 00:33:25,246 --> 00:33:26,488 Δεν ξέρω, Στηβ... 387 00:33:27,348 --> 00:33:35,330 ήταν δύσκολο να ριζώσω εδώ, τώρα με πονάει να φύγω. 388 00:33:55,843 --> 00:33:58,520 Αλλά δεν μπορώ να πολεμήσω τους ένοπλους. 389 00:33:58,845 --> 00:34:03,488 Αυτό είναι για σένα, όχι για μένα. 390 00:34:21,903 --> 00:34:24,278 - Θα το πάρω εγώ, μις Γουέστον. - Ευχαριστώ. 391 00:34:27,475 --> 00:34:30,108 Καλησπέρα, ορίστε οι πίτες. 392 00:34:30,109 --> 00:34:32,520 Είναι καλό που ήρθες. 393 00:34:32,760 --> 00:34:34,747 Ο κ. Τζέφρις είπε ότι δεν θα φύγει πριν... 394 00:34:34,748 --> 00:34:37,258 - δοκιμάσει την πίτα σου. - Τι ευγενικό. 395 00:34:46,027 --> 00:34:49,070 Νόμιζα ότι είχες ήδη φύγει. 396 00:34:49,664 --> 00:34:51,130 Χωρίς να σε αποχαιρετήσω πριν; 397 00:34:51,131 --> 00:34:54,577 Ώστε αποφάσισες να μείνεις εδώ για τώρα. 398 00:34:55,103 --> 00:34:55,944 Για λίγο. 399 00:34:56,938 --> 00:34:58,980 Ο Γουέιντ Πρόκτορ μου είπε ότι σου έκανε προσφορά... 400 00:34:59,207 --> 00:35:00,782 - να πας μαζί του. - Δεν έχω καμία πρόθεση... 401 00:35:01,074 --> 00:35:02,350 να πάω μαζί του. 402 00:35:06,114 --> 00:35:08,490 Εδώ είτε είσαι μαζί του είτε εναντίον του. 403 00:35:09,250 --> 00:35:11,860 - Γιατί είσαι μαζί του; - Είναι ευγενικός μαζί μου. 404 00:35:12,453 --> 00:35:18,533 Ήταν ευγενικός από τότε που έφτασα εδώ. 405 00:35:19,393 --> 00:35:22,203 Δεν με νοιάζει ποιος δουλεύει γι 'αυτόν. 406 00:35:22,563 --> 00:35:25,340 Είναι ισχυρός και σπουδαίος. 407 00:35:25,666 --> 00:35:27,408 Φαίνεται ότι τα πάει πολύ καλά τώρα. 408 00:35:27,635 --> 00:35:32,714 Είναι από τη φύση του ηγέτης, είναι δυνατός. 409 00:35:33,039 --> 00:35:35,183 Και η χώρα χρειάζεται ισχυρούς ηγέτες. 410 00:35:35,910 --> 00:35:40,289 Είναι λίγο αγενής, αλλά πληρώνει πάντα για ότι θέλει. 411 00:35:40,548 --> 00:35:44,883 Δεν είναι περιπλανώμενος και φυγάς σαν εμένα. 412 00:35:44,884 --> 00:35:46,762 Όχι δεν είναι. 413 00:35:46,988 --> 00:35:48,463 Με συγχωρείς. 414 00:35:49,690 --> 00:35:51,190 Δεν ήταν ευγενικό να το πω. 415 00:35:51,191 --> 00:35:54,869 Ξέχασέ το. Δεν μπορούμε όλοι να είμαστε σαν τον Πρόκτορ. 416 00:35:55,329 --> 00:35:57,769 Λυπάμαι, έχω κάτι να κάνω. 417 00:35:58,261 --> 00:36:00,208 Ρίνγκο... μείνε. 418 00:36:00,535 --> 00:36:01,810 Έχω κάτι να σου πω. 419 00:36:02,204 --> 00:36:03,511 Ο Γουέιντ δεν σε συμπαθεί. 420 00:36:05,038 --> 00:36:07,239 Έχω ένα προαίσθημα ότι απόψε... 421 00:36:07,240 --> 00:36:09,083 θα με συμπαθήσει ακόμα λιγότερο. 422 00:36:15,950 --> 00:36:20,094 - Πού είναι η μις Γουέστον; - Δεν είναι εδώ, έφυγε. 423 00:36:20,354 --> 00:36:21,729 Που; 424 00:36:21,989 --> 00:36:25,191 Για ένα ωραίο μεγάλο πάρτι. 425 00:36:25,192 --> 00:36:26,701 Δεν ξέρω τίποτα για πάρτι. 426 00:36:27,295 --> 00:36:31,830 Ξέρεις τον Σαμ Τζέφρις; Ίσως αυτός. 427 00:36:31,831 --> 00:36:33,373 Ο Σαμ Τζέφρις; 428 00:36:52,119 --> 00:36:54,062 Έχεις κερδίσει βραβείο χορού στο παρελθόν; 429 00:36:54,488 --> 00:36:56,055 Είπαν ποιο θα είναι το βραβείο; 430 00:36:56,056 --> 00:36:57,756 Δύο σάκους πατάτες που ο Σαμ... 431 00:36:57,757 --> 00:36:59,658 δεν θα πάρει μαζί του. 432 00:36:59,659 --> 00:37:01,428 Αν κερδίσω θα φτιάξω πουρέ πατάτας... 433 00:37:01,429 --> 00:37:02,628 για ένα μήνα. 434 00:37:02,629 --> 00:37:04,563 Και θα χάσεις έναν καλό πελάτη, γιατί δεν μου αρέσει... 435 00:37:04,564 --> 00:37:06,074 ο πουρές πατάτας. 436 00:37:36,497 --> 00:37:38,464 Τι θες, Πρόκτορ; 437 00:37:38,465 --> 00:37:40,232 Ήθελα να μιλήσω για δουλειές μαζί σου, Σαμ. 438 00:37:40,233 --> 00:37:42,175 Δεν ήξερα ότι κάνατε αποχαιρετιστήριο πάρτι. 439 00:37:42,403 --> 00:37:44,912 Αν δεν το ήξερες, είναι επειδή δεν σε προσκάλεσαν. 440 00:37:45,906 --> 00:37:48,072 Θα σε πάω σπίτι, Λίβι. Μόλις τελειώσω... 441 00:37:48,073 --> 00:37:49,808 την δουλειά μου με τον Σαμ. 442 00:37:49,809 --> 00:37:51,619 Σε πειράζει να περιμένεις στο αμαξάκι; 443 00:37:53,749 --> 00:37:56,491 Γιατί να φύγει; Διασκεδάζει. 444 00:37:57,050 --> 00:37:58,216 Θα την συνοδεύσω εγώ στο σπίτι. 445 00:37:58,217 --> 00:38:00,763 Ευχαριστώ, αλλά ίσως εκτός του δρόμου σου. 446 00:38:01,922 --> 00:38:03,722 Σαμ, όταν άκουσα ότι φεύγεις... 447 00:38:03,723 --> 00:38:05,600 Ήρθα να σε βοηθήσω όπως σου είπα. 448 00:38:06,527 --> 00:38:08,527 Έχω μια επιταγή στην τράπεζα για το κοπάδι σου... 449 00:38:08,528 --> 00:38:10,163 όπως συμφωνήσαμε. 450 00:38:10,164 --> 00:38:12,307 - Θυμάσαι; - Ναι, θυμάμαι. 451 00:38:12,566 --> 00:38:14,600 Είπες ότι αν αποφάσιζα να φύγω, θα... 452 00:38:14,601 --> 00:38:16,670 μου έδινες $4 για τα βοοειδή μου. 453 00:38:16,671 --> 00:38:17,945 $4; 454 00:38:18,172 --> 00:38:19,338 Είναι πολύ φτηνά. 455 00:38:19,339 --> 00:38:22,650 Όχι πολύ φτηνά. Η τιμή μειώθηκε λόγω έλλειψης βοσκότοπων. 456 00:38:22,910 --> 00:38:23,885 Είναι μια δίκαιη τιμή. 457 00:38:24,145 --> 00:38:25,343 Ναι, η μις Γουέστον μόλις μου είπε... 458 00:38:25,344 --> 00:38:26,679 ότι πληρώνεις πάντα για ό, τι θέλεις. 459 00:38:26,680 --> 00:38:27,813 Δεν είναι αρκετά. 460 00:38:27,814 --> 00:38:30,458 Πλήρωσα $5. 461 00:38:30,717 --> 00:38:33,152 - Τον πλήρωσες. - Σωστά. 462 00:38:33,153 --> 00:38:34,453 Πού βρήκες τα λεφτά; 463 00:38:34,454 --> 00:38:36,432 Δεν σε αφορά. 464 00:38:36,892 --> 00:38:41,704 Με αφορά. Έφτασα πρώτος ο Σαμ μου έδωσε τον λόγο του. 465 00:38:41,929 --> 00:38:45,173 Όχι για αυτήν την τιμή. 466 00:38:45,632 --> 00:38:46,707 Συμφωνούσε μόνο επειδή ο Ντάνσερ είχε 467 00:38:47,002 --> 00:38:49,344 το όπλο στην πλάτη του. 468 00:38:49,704 --> 00:38:52,547 Άκουσα πολλές ανοησίες σε μια εβδομάδα. 469 00:38:52,773 --> 00:38:56,084 Φαίνεται ότι δεν πήρες το μάθημά σου. 470 00:38:56,610 --> 00:38:58,287 - Ηρέμησε, Γκλεν. - Δεν ηρεμώ. 471 00:39:00,437 --> 00:39:02,892 Ας δούμε αν είσαι τυχερός, Λάραμπι. 472 00:39:03,340 --> 00:39:05,626 Σταθείτε. 473 00:39:07,663 --> 00:39:10,865 Καλησπέρα φίλοι μου. Είδα τα φιλόξενα φώτα σας στο δρόμο... 474 00:39:11,158 --> 00:39:19,708 επιτρέψτε μου να συστηθώ... 475 00:39:20,067 --> 00:39:22,301 είμαι ο Μπακ Γιάλοπ. 476 00:39:22,302 --> 00:39:23,477 Οπλουργός. 477 00:39:23,804 --> 00:39:28,649 Πουλάω και επισκευάζω όλα τα είδη όπλων. 478 00:39:30,077 --> 00:39:38,126 Ήρθα να σας αποδείξω τις προυποθέσεις του όπλου. 479 00:39:45,960 --> 00:39:47,693 Ήρθα να σας βοηθήσω επειδή άκουσα ότι γίνεται πόλεμος... 480 00:39:47,694 --> 00:39:51,973 - μεταξύ εσάς και ληστές γης. - Σκάσε! 481 00:39:53,267 --> 00:39:54,366 Είπα κάτι λάθος; 482 00:39:54,367 --> 00:39:55,968 Πρέπει να πεινάτε, κ. Γιαλόπ. 483 00:39:55,969 --> 00:39:57,178 Ευχαριστώ, κυρία. 484 00:39:57,405 --> 00:39:59,414 Έχεις αποδείξεις πληρωμής για τα βοοειδή, Λάραμπι; 485 00:39:59,673 --> 00:40:00,706 Όχι ακόμα. 486 00:40:00,707 --> 00:40:02,617 Επομένως, δεν αναγνωρίζω την ιδιοκτησία σου. 487 00:40:05,012 --> 00:40:08,223 Αναγνωρίζεις τη δική μου; 488 00:40:10,584 --> 00:40:11,926 Νόμιζα ότι δεν σου άρεσαν τα αγροκτήματα. 489 00:40:12,185 --> 00:40:13,795 Άλλαξα γνώμη. 490 00:40:14,288 --> 00:40:16,296 Και ελπίζω να σεβαστείς το σήμα του Τζέφρις... 491 00:40:16,557 --> 00:40:19,100 όπως όλοι σέβονται το σήμα του Μπαρ K. 492 00:40:19,361 --> 00:40:21,927 Κάνεις λάθος πηγαίνοντας με αυτούς τους ανθρώπους. 493 00:40:21,928 --> 00:40:25,006 Ίσως κάνεις κι εσύ λάθος να τους πολεμήσεις. 494 00:40:26,000 --> 00:40:27,666 Φίλοι, ο κύριος λόγος της συνάντησης... 495 00:40:27,667 --> 00:40:30,078 είναι να μιλήσω σε όλους σας. 496 00:40:31,405 --> 00:40:33,404 Έχω κοπάδι τώρα... 497 00:40:33,405 --> 00:40:35,116 όπως και οι υπόλοιποι από εσάς. 498 00:40:35,609 --> 00:40:37,209 Ο Γκλεν Λάραμπι μου είπε τις προάλλες... 499 00:40:37,210 --> 00:40:40,555 ότι αν ενωθείτε οι κτηματίες, θα κάνετε κάτι στη χώρα. 500 00:40:41,115 --> 00:40:43,457 Και θα κρατήσετε αυτό που δουλέψατε σκληρά. 501 00:40:43,751 --> 00:40:45,617 Αυτό σας ζητώ να κάνετε τώρα. 502 00:40:45,618 --> 00:40:47,628 Ας μείνουμε μαζί για αλλαγή. 503 00:40:47,922 --> 00:40:51,065 Δεν το κάνατε πριν, οπότε είχατε προβλήματα. 504 00:40:51,325 --> 00:40:53,334 Ελπίζω να μην σημαίνει πόλεμο. 505 00:40:53,861 --> 00:40:56,838 Αλλά αν πρέπει να πολεμήσουμε, θα το κάνουμε. 506 00:40:57,364 --> 00:41:00,040 Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει μάχη με το Μπαρ K. 507 00:41:00,534 --> 00:41:03,544 Άνοιξες τα χαρτιά σου. Πολύ ωραία ομιλία. 508 00:41:04,672 --> 00:41:06,248 Τώρα θα δούμε τι θα συμβεί. 509 00:41:08,309 --> 00:41:09,616 Πάρε τα πράγματά σου, Λίβι, θα σε συναντήσω στο αμαξάκι. 510 00:41:11,512 --> 00:41:12,687 Αντίο, Ντάνσερ. 511 00:41:14,706 --> 00:41:18,826 Πολύ ωραίο όπλο έχεις, φίλε. 512 00:41:19,500 --> 00:41:23,432 Χρειάζεται καθάρισμα. 513 00:41:29,330 --> 00:41:31,272 Δεν άλλαξες καθόλου, έτσι; 514 00:41:31,732 --> 00:41:33,875 Όπου πας, προκαλείς μόνο προβλήματα και βία. 515 00:41:34,134 --> 00:41:35,543 Πάντα έτσι ήσουν. 516 00:41:43,210 --> 00:41:45,753 Θέλω ένα κομμάτι κοτόπουλο, δεν έφαγα ακόμα. 517 00:41:55,689 --> 00:41:57,031 Ευχαριστώ. 518 00:41:59,927 --> 00:42:00,902 Σε ευχαριστώ πολύ. 519 00:42:06,600 --> 00:42:08,576 Για άντρα που δεν χρησιμοποιεί όπλο... 520 00:42:08,968 --> 00:42:12,013 είδα την καλύτερη βολή. 521 00:42:12,339 --> 00:42:13,781 Νομίζω ότι ήταν τύχη. 522 00:42:14,542 --> 00:42:17,618 Θα τακτοποιήσω τον Λάραμπι. 523 00:42:18,045 --> 00:42:21,255 Μπορείς να έχεις τον Λάραμπι, εγώ θέλω τον ΜακΚέι. 524 00:42:24,418 --> 00:42:26,561 Άκου, ο ΜακΚέι ξεκίνησε κάτι που... 525 00:42:26,788 --> 00:42:27,962 πρέπει να σταματήσουμε. 526 00:42:28,255 --> 00:42:29,588 Πάμε μέσα φίλοι. 527 00:42:29,589 --> 00:42:31,033 Θέλω να σας πω κάτι ακόμα. 528 00:42:31,425 --> 00:42:34,869 Ήταν γρήγορος και πολύ τυχερός. 529 00:42:35,296 --> 00:42:40,107 Γρήγορος ναι, αλλά νομίζω ότι δεν ήταν τύχη. 530 00:42:51,211 --> 00:42:54,122 Ξέρεις, Λίβι, θα σε κάνω την πλουσιότερη... 531 00:42:54,381 --> 00:42:55,590 στη Γιούτα. 532 00:42:56,349 --> 00:42:57,881 Αν ήμουν στη θέση σου, δεν θα έκανα παρέα... 533 00:42:58,374 --> 00:42:59,717 με τους κτηνοτρόφους. 534 00:43:00,209 --> 00:43:01,829 Μα είναι φίλοι μου. 535 00:43:02,089 --> 00:43:05,232 Δεν θα είναι για πολύ. 536 00:43:06,347 --> 00:43:07,935 Τι θα κάνεις με αυτούς; 537 00:43:08,396 --> 00:43:09,828 Δεν θα τους πληγώσεις, έτσι; 538 00:43:09,829 --> 00:43:13,709 Θέλω απλώς να μείνεις μακριά τους. 539 00:43:15,035 --> 00:43:16,811 Κανείς δεν θα πληγωθεί. 540 00:43:18,072 --> 00:43:20,182 Αλλά όταν ασκήσω τα νομικά μου δικαιώματα... 541 00:43:20,441 --> 00:43:22,316 κάποιοι από αυτούς δεν θα μείνουν εδώ. 542 00:43:23,177 --> 00:43:24,353 Είναι πρόοδος, Λίβι. 543 00:43:25,079 --> 00:43:26,787 Δεν θα δημιουργήσεις μια ισχυρή κοινότητα... 544 00:43:27,081 --> 00:43:28,489 με αδύναμους ανθρώπους. 545 00:43:28,749 --> 00:43:30,883 Όποιος έχει όραμα για το μέλλον... 546 00:43:30,884 --> 00:43:32,660 το βλέπει. 547 00:43:33,152 --> 00:43:34,562 Ίσως έχεις δίκιο. 548 00:43:35,356 --> 00:43:37,155 Νομίζω ότι είναι το καλύτερο σχέδιο για τώρα. 549 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 Μαζεύουμε όλα τα βοοειδή σε ένα κοπάδι, έτσι είναι... 550 00:43:40,327 --> 00:43:42,260 πιο εύκολο να τα προσέχουμε. 551 00:43:42,261 --> 00:43:45,339 - Καλό μου ακούγεται. - Και εγώ επίσης. 552 00:43:45,565 --> 00:43:46,899 Ένα πράγμα θέλω να ξέρω... 553 00:43:46,900 --> 00:43:48,934 ποιος θα με βοηθήσει να αδειάσω... 554 00:43:48,935 --> 00:43:50,910 την άμαξα και να ξαναβάλω τα πράγματα στο σπίτι; 555 00:44:15,963 --> 00:44:19,507 ΟΠΛΑ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΟΥΝ ΠΕΡΙΟΧΗ 556 00:44:19,967 --> 00:44:22,733 ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΝΑΤΑΡΑΧΗ 557 00:44:22,734 --> 00:44:26,513 ΑΠΟ ΑΓΝΩΣΤΟΥΣ ΑΝΑΒΑΤΕΣ ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ 558 00:44:41,388 --> 00:44:43,764 ΠΑΡΕΝΟΧΛΟΥΝ ΚΑΙ ΕΚΦΟΒΙΖΟΥΝ ΚΤΗΜΑΤΙΕΣ 559 00:44:44,157 --> 00:44:48,035 ΥΠΟΨΙΑΖΟΝΤΑΙ ΤΟ ΜΠΑΡ K 560 00:44:51,498 --> 00:44:56,181 Θύμα; Όσο πιο γρήγορα φύγουν από τη γη τόσο το καλύτερο. 561 00:45:05,856 --> 00:45:08,456 Δεν θέλω να κλέψω τίποτα. 562 00:45:10,417 --> 00:45:16,053 Η αλήθεια είναι, ότι ακόμα δεν έχουμε νομοθεσία για την ιδιοκτησία γης... 563 00:45:16,054 --> 00:45:23,207 Επομένως, δεν μπορώ να προβλέψω τους νομοθέτες. 564 00:45:23,831 --> 00:45:24,872 Είναι νόμιμο. 565 00:45:25,104 --> 00:45:28,109 Το γεγονός ότι τα βοοειδή μου έφτασαν πρώτα στο βοσκότοπο; 566 00:45:28,535 --> 00:45:29,543 Δεν αξίζει τον κόπο. 567 00:45:30,104 --> 00:45:31,445 Και ποιος το ξέρει αυτό; 568 00:45:32,038 --> 00:45:34,915 Όσο με αφορά, μου δίνει δικαιώματα. 569 00:45:35,375 --> 00:45:38,887 Ακόμα και η Ένωση Αγροτών δεν ξέρει πόσα... 570 00:45:39,113 --> 00:45:40,888 βοοειδή έχω. 571 00:45:43,984 --> 00:45:45,893 Αυτό που ζητάς είναι αδύνατο, Γουέιντ. 572 00:45:46,186 --> 00:45:47,895 Θα ήταν ανήθικο. 573 00:45:48,323 --> 00:45:49,498 Ανήθικο; 574 00:45:49,790 --> 00:45:50,931 Ναι. 575 00:45:51,291 --> 00:45:53,399 Νομίζω ότι πιστεύουμε διαφορετικά. 576 00:45:53,762 --> 00:45:57,919 Πήγαινε σπίτι και κοίτα τα βιβλία σου. 577 00:45:58,411 --> 00:46:00,184 Θέλω κάτι νόμιμο. 578 00:46:01,336 --> 00:46:03,643 Δεν μπορώ να το κάνω. 579 00:46:03,971 --> 00:46:05,080 Θα προκαλέσει φασαρίες. 580 00:46:05,839 --> 00:46:06,914 Κοίτα, Τομ... 581 00:46:08,341 --> 00:46:16,291 Σου δίνω χρήματα, θέση και μια μέρα... 582 00:46:17,284 --> 00:46:21,729 ίσως γίνεις ένας από τους σημαντικότερους πολιτικούς στη χώρα. 583 00:46:22,556 --> 00:46:24,165 Τώρα σε χρειάζομαι... 584 00:46:24,825 --> 00:46:26,902 αλλά εσύ με χρειάζεσαι πολύ περισσότερο. 585 00:46:27,327 --> 00:46:31,472 Εάν δεν κάνεις αυτό που ζητώ, θα ξαναγίνεις άσημος... 586 00:46:31,799 --> 00:46:34,074 όπως όταν σε γνώρισα. 587 00:46:34,768 --> 00:46:36,545 Προσπαθείς να με εκφοβίσεις; 588 00:46:38,272 --> 00:46:40,080 Όχι, σου δίνω μια επιλογή. 589 00:46:40,406 --> 00:46:43,317 Η λανθασμένη επιλογή θα σε κάνει εχθρό του Μπαρ K. 590 00:46:43,744 --> 00:46:46,352 Και ξέρεις πώς οι άντρες μου νιώθουν με τους εχθρούς μας. 591 00:46:46,746 --> 00:46:49,123 Δεν μπορώ να τους προσέχω όλη την ώρα. 592 00:46:52,487 --> 00:46:56,930 - Εντάξει, Γουέιντ. - Θα περπατήσουμε μαζί, δικαστή. 593 00:46:57,991 --> 00:46:59,400 Ας πιούμε ένα ποτό. 594 00:47:05,032 --> 00:47:08,676 ΝΟΜΙΚΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ Για όποιον ενδιαφέρεται, 595 00:47:09,003 --> 00:47:13,882 Αναφερόμενος στα χερσαία όρια βόρεια του Σταρκ Γουίδερ Ριτζ... 596 00:47:14,141 --> 00:47:17,318 και νότια του Τέρκι Γκαπ, και δυτικά του Ένος Κρηκ, με την 597 00:47:17,578 --> 00:47:18,510 παρούσα ο βοσκότοπος ανήκει αποκλειστικά στο ράντσο Μπαρ Κ. 598 00:47:18,511 --> 00:47:28,062 Οι καταπατητές να μετακινήσουν τα βοοειδή τους αμέσως. 599 00:47:29,156 --> 00:47:35,070 Αύγουστος 1881 Υπογραφή Τόμας Κόουλ, Δικαστής της Περιοχής. 600 00:47:38,298 --> 00:47:39,506 Ορίστε, κύριοι. 601 00:47:43,480 --> 00:47:45,869 Χρησιμοποιείς πολύ το όπλο, Λάραμπι. 602 00:47:46,361 --> 00:47:48,325 Πάρα πολύ; Δεν το χρησιμοποίησα καθόλου. 603 00:47:48,752 --> 00:47:50,499 Θέλω να δω τη δικαιολογία θα βρει η κόρη του Κόουλ... 604 00:47:50,992 --> 00:47:52,856 που ο πατέρας της εφαρμόζει τον νόμο και την τάξη. 605 00:47:52,952 --> 00:47:57,523 Προειδοποιήστε τους κτηνοτρόφους να συγκεντρώσουν όλα τα... 606 00:47:58,014 --> 00:48:04,295 βοοειδή όπως πρότεινα. 607 00:48:05,287 --> 00:48:07,035 Και να προσέχετε! Γυρίστε στην κατασκήνωση. 608 00:50:30,970 --> 00:50:32,213 Έλα δω. 609 00:50:32,439 --> 00:50:33,914 Χαίρομαι που ρωτήσατε... 610 00:50:34,241 --> 00:50:36,418 Ταξιδεύω στην περιοχή αναζητώντας... 611 00:50:36,643 --> 00:50:41,121 πελάτη που θέλει να αγοράσει ένα θανατηφόρο όπλο. 612 00:50:41,677 --> 00:50:45,592 Όλα είναι ήρεμα. Ελπίζω να μείνει έτσι. Ίσως όχι. 613 00:50:47,055 --> 00:50:53,767 Ορίστε ένα όπλο που ο Φρανκ Τζέιμς... 614 00:50:54,094 --> 00:50:58,105 χρησιμοποιούσε στον εμφύλιο πόλεμο. 615 00:51:00,400 --> 00:51:01,475 Αρκετά. 616 00:51:03,151 --> 00:51:04,837 Φαίνεται να ξέρεις όλους τους κακούς. 617 00:51:04,838 --> 00:51:09,516 Φυσικά, γνώρισα τους μισούς. 618 00:51:11,733 --> 00:51:16,047 Ορίστε ένα όπλο που ανήκε σε έναν διάσημο πιστολέρο... 619 00:51:16,048 --> 00:51:20,727 ένας άντρας που έκανε τον καθένα που τον αντιμετώπισε να τρέμει. 620 00:51:21,054 --> 00:51:29,403 Νομίζω ότι όλοι έχετε ακούσει για τον Ρίνγκο, έτσι; 621 00:51:30,004 --> 00:51:34,208 Ρίνγκο; Από όσα άκουσα, πρέπει να είναι στο Μεξικό. 622 00:51:34,601 --> 00:51:43,050 Ήταν το όπλο που χρησιμοποιούσε για πρωινό. 623 00:51:44,666 --> 00:51:47,078 Το χρησιμοποίησε εναντίον του αδερφού του. 624 00:51:47,079 --> 00:51:51,484 Ο Υπολοχαγός είπε ότι ήταν τυχαίος πυροβολισμός... 625 00:51:52,476 --> 00:51:54,119 Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά; 626 00:51:54,120 --> 00:51:56,295 Από πού πήρες το όπλο; 627 00:51:56,328 --> 00:51:58,565 Απευθείας από τον Ρίνγκο... 628 00:52:00,227 --> 00:52:02,594 Σχεδόν απευθείας. 629 00:52:02,595 --> 00:52:05,063 Έδωσε στον φίλο μια συμβουλή... 630 00:52:05,064 --> 00:52:06,598 όταν διέσχισε τον ποταμό Κολοράντο. 631 00:52:06,599 --> 00:52:09,467 Εκείνη την εποχή, ο τύπος δεν ήξερε ότι ήταν ο Ρίνγκο. 632 00:52:09,468 --> 00:52:12,779 Αλλά το αναγνώρισε αργότερα από την περιγραφή. 633 00:52:13,107 --> 00:52:17,049 Αν ο Ρίνγκο διέσχισε τον ποταμό Κολοράντο, πρέπει να είναι κάπου από εδώ. 634 00:52:17,344 --> 00:52:18,085 Πότε συνέβη αυτό; 635 00:52:18,879 --> 00:52:22,288 Νομίζω πριν από δύο μήνες. 636 00:52:22,914 --> 00:52:27,285 Έχω όλα τα είδη όπλων εδώ, πρέπει να επιλέξετε τη μάρκα... 637 00:52:27,286 --> 00:52:30,931 βγάλτε τα λεφτά από την τσέπη σας και είναι δικό σας. 638 00:52:31,424 --> 00:52:32,900 Συνάντησες τον Ρίνγκο; 639 00:52:33,119 --> 00:52:38,362 Ο Ρίνγκο και εγώ ήμασταν υπέροχοι σύντροφοι. 640 00:52:38,363 --> 00:52:41,132 Αντιμετωπίσαμε τους Ινδιάνους μαζί. 641 00:52:41,133 --> 00:52:47,481 Με μία κίνηση, ο Ρίνγκο σκότωσε 27 Ινδιάνους. 642 00:53:17,938 --> 00:53:19,112 Είναι γεγονός! 643 00:53:38,825 --> 00:53:40,600 Θα τον απασχολήσω εσύ με τα παιδιά να είστε 644 00:53:40,625 --> 00:53:42,560 έτοιμοι. Ένας πυροβολισμός θα είναι το σινιάλο. 645 00:53:53,774 --> 00:53:55,215 Ντάνσερ; 646 00:53:56,243 --> 00:53:57,618 Γιατί είσαι εδώ; 647 00:53:58,277 --> 00:54:00,321 Μου αρέσει να ιππεύω στο φεγγαρόφωτο. 648 00:54:00,580 --> 00:54:02,723 Μου αρέσει να βλέπω αγελάδες. 649 00:54:04,619 --> 00:54:06,126 Πού είναι οι άλλοι; 650 00:54:06,853 --> 00:54:08,695 Μόνο εσύ και εγώ, Στιούαρτ. 651 00:54:09,021 --> 00:54:10,831 Σου κάνω την τιμή να τραβήξεις πρώτος. 652 00:54:11,858 --> 00:54:13,500 Δεν θα τραβήξω. 653 00:54:16,120 --> 00:54:21,875 Κανείς δεν είναι εδώ, τράβα ή θα το τραβήξω εγώ. 654 00:54:22,169 --> 00:54:24,911 Δεν θα τραβήξω όπλο, Ντάνσερ. 655 00:54:25,906 --> 00:54:27,347 Θα μετρήσω ως το 3... 656 00:54:27,774 --> 00:54:29,316 ίσως είσαι τυχερός. 657 00:54:29,876 --> 00:54:31,985 Μην το κάνεις Ντάνσερ, δεν θα το κάνω! 658 00:55:02,841 --> 00:55:04,352 Το κοπάδι αφηνίασε! 659 00:56:22,287 --> 00:56:24,932 Να βρούμε αυτό που το προκάλεσε. Στα άλογα. 660 00:56:27,460 --> 00:56:28,702 Κατευθείαν στην καρδιά. 661 00:56:30,096 --> 00:56:32,038 Προσπάθησε να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 662 00:56:33,466 --> 00:56:35,509 Το όπλο ήταν στο χέρι του. 663 00:56:36,169 --> 00:56:39,579 Το τελευταίο πράγμα που του είπα ήταν "σκάσε". 664 00:56:41,775 --> 00:56:43,783 Βάλτε τον στην άμαξα, θα τον πάμε στο ράντσο. 665 00:57:14,874 --> 00:57:16,348 Έρχομαι, έρχομαι! 666 00:57:18,878 --> 00:57:20,387 Δεν χρειάζεται να σπάσεις την πόρτα! 667 00:57:23,683 --> 00:57:24,591 Γκλεν! 668 00:57:24,851 --> 00:57:26,793 Πρέπει να είσαι πολύ περήφανος για τον εαυτό σου! 669 00:57:27,085 --> 00:57:29,863 Ένιωσες υπέροχα όταν το έγραψες, δικαστή. 670 00:57:30,223 --> 00:57:32,667 - Έγραψες τη θανατική ποινή ενός άνδρα. - Τι είναι αυτά που λες; 671 00:57:33,419 --> 00:57:36,980 Μιλώ για τον Στιούαρτ. Είναι νεκρός. 672 00:57:38,765 --> 00:57:39,997 Λυπάμαι. 673 00:57:39,998 --> 00:57:41,841 Στο σημείωμα, έδωσες την άδειά σου στον... 674 00:57:42,101 --> 00:57:44,535 Πρόκτορ και τη συμμορία του να κάνουν ότι θέλουν. 675 00:57:44,536 --> 00:57:46,838 Σκότωσαν τον Στιούαρτ, αφηνίασαν το κοπάδι μας. 676 00:57:46,839 --> 00:57:48,682 Ισχυρίζεσαι ότι ο Πρόκτορ και οι άντρες του το έκαναν; 677 00:57:49,073 --> 00:57:51,342 Δεν τους είδα, αν αυτό εννοείς. 678 00:57:51,343 --> 00:57:53,118 Τότε δεν μπορείς να αποδείξεις ότι είναι ένοχοι. 679 00:57:53,346 --> 00:57:55,689 Θα μπορούσες να το αποδείξεις, αν το θέλεις. 680 00:57:56,448 --> 00:57:59,861 - Γκλεν; - Ποιος άλλος είναι ένοχος; Δεν πολεμάμε μεταξύ μας. 681 00:58:00,153 --> 00:58:03,497 Ο Στιούαρτ πρέπει να τους είδε, και προσπάθησαν να τον σταματήσουν. 682 00:58:03,898 --> 00:58:05,990 Είσαι ένοχος σαν εσύ... 683 00:58:05,991 --> 00:58:06,825 να τον σκότωσες. 684 00:58:06,826 --> 00:58:09,193 Πώς τολμάς να έρχεσαι και να μιλάς στον πατέρα μου έτσι; 685 00:58:09,194 --> 00:58:10,904 Δεν εγκρίνω τη βία. 686 00:58:11,431 --> 00:58:13,397 Τι μου λες, είσαι με τον Πρόκτορ... 687 00:58:13,398 --> 00:58:14,708 μέχρι τα αυτιά σου. 688 00:58:15,102 --> 00:58:16,968 Εάν δεν το ανακαλέσεις, θα χυθεί... 689 00:58:16,969 --> 00:58:18,311 περισσότερο αίμα. 690 00:58:18,671 --> 00:58:20,548 Και όχι μόνο από την μια πλευρά. 691 00:58:20,907 --> 00:58:22,340 Καλύτερα να φύγεις και να ηρεμήσεις. 692 00:58:22,341 --> 00:58:24,284 Θα φύγω, αλλά δεν θα ηρεμήσω. 693 00:58:24,644 --> 00:58:26,011 Σε προειδοποιώ, δικαστή... 694 00:58:26,012 --> 00:58:27,487 - Λογικέψου, Γκλεν. - Να λογικευτώ; 695 00:58:28,206 --> 00:58:30,981 Μιλάς σαν να ήσουν μπλεγμένη... 696 00:58:30,982 --> 00:58:32,192 με τον πατέρα σου. 697 00:58:32,585 --> 00:58:35,295 Θα φύγω, αν έτσι θέλετε. 698 00:58:36,457 --> 00:58:37,864 Γκλεν! 699 00:58:56,508 --> 00:58:57,919 Ποιος νομίζει ότι είναι μπαίνοντας έτσι... 700 00:58:58,177 --> 00:59:00,654 και να σου μιλάει σαν να είσαι εγκληματίας; 701 00:59:02,782 --> 00:59:04,691 Δεν είπε κάτι που δεν είπες ήδη. 702 00:59:05,318 --> 00:59:06,884 Μόνο που μιλάει ίσως πιο δυνατά. 703 00:59:06,885 --> 00:59:09,996 Είναι διαφορετικό, είναι μεταξύ της οικογένειας. 704 00:59:11,224 --> 00:59:12,699 Ο Γκλεν δεν ανήκει ακόμη στην οικογένεια. 705 00:59:13,293 --> 00:59:16,002 Και αν συνεχίσει να το κάνει, δεν θα είναι ποτέ. 706 00:59:16,896 --> 00:59:18,729 Ευχαριστώ που με υποστήριξες, Λουίζ, αλλά... 707 00:59:18,730 --> 00:59:21,207 βαθιά στην καρδιά σου, ξέρεις... 708 00:59:21,701 --> 00:59:25,278 ότι όλα όσα είπε είναι αλήθεια. 709 00:59:25,872 --> 00:59:27,714 Τώρα ένας άντρας σκοτώθηκε... 710 00:59:29,730 --> 00:59:31,785 Οι άνδρες σκοτώνονται. 711 00:59:33,278 --> 00:59:35,922 Μπαμπά, γιατί έπρεπε να γράψεις την ανακοίνωση; 712 00:59:36,783 --> 00:59:38,825 Γιατί στο κάνει ο Πρόκτορ; 713 00:59:39,117 --> 00:59:42,362 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα πήγαινε τόσο μακριά. 714 00:59:43,489 --> 00:59:46,366 Έκλεισα το μυαλό μου στο νόμο. 715 00:59:47,260 --> 00:59:49,268 Ήμουν δειλός... 716 00:59:49,662 --> 00:59:54,274 φοβήθηκα να χάσω κάτι που δεν είχα ποτέ. 717 00:59:54,600 --> 00:59:58,044 Δεν ήμουν ποτέ κάποιος σημαντικός. 718 01:00:00,572 --> 01:00:02,022 ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 719 01:00:29,721 --> 01:00:32,212 Εξαρτάται από σένα, Ντάνσερ. 720 01:00:52,352 --> 01:00:54,967 Ποιον νομίζεις ότι θα προδώσεις; 721 01:00:55,019 --> 01:00:56,089 Αφήστε τον, μις Κόουλ. 722 01:00:56,581 --> 01:00:58,438 Άσε τον δικαστή ήσυχο, Φέργκους. 723 01:00:59,698 --> 01:01:01,041 Μισώ αυτό που συμβαίνει. 724 01:01:02,235 --> 01:01:03,467 Αλλά όταν ο Φέργκους και ο Ντάνσερ σας ακολούθησαν... 725 01:01:03,468 --> 01:01:05,503 ήταν έξαλλοι δεν μπορούσα να τους σταματήσω. 726 01:01:05,504 --> 01:01:07,105 Δεν μπορώ να σταματήσω... 727 01:01:07,106 --> 01:01:09,716 Ήθελα να ζητήσω συγνώμη. 728 01:01:10,276 --> 01:01:13,778 Σταμάτα τις δικαιολογίες σου, τελειώσαμε. 729 01:01:13,779 --> 01:01:16,288 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 730 01:01:16,583 --> 01:01:17,948 Η μόνη μου ελπίδα είναι να νιώσεις το ίδιο. 731 01:01:17,949 --> 01:01:23,263 Οι ανακοινώσεις θα συνεχιστούν. 732 01:01:23,556 --> 01:01:28,101 Όποιος αντιτίθεται θα πυροβολείτε. 733 01:01:28,328 --> 01:01:30,170 Θα επιβάλουμε το νόμο εδώ. 734 01:01:30,530 --> 01:01:33,198 Φύγετε από το ράντσο, τραβάτε στην πόλη... 735 01:01:33,199 --> 01:01:36,146 Σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 736 01:01:39,470 --> 01:01:40,746 Σχίστε τις αφίσες. 737 01:02:00,259 --> 01:02:01,468 Δεν ξέρω, μπαμπά. 738 01:02:01,694 --> 01:02:05,429 Ίσως καλύτερα να μετακομίσουμε σε άλλο μέρος. 739 01:02:05,430 --> 01:02:06,706 Όχι. 740 01:02:07,333 --> 01:02:09,467 Σκέφτομαι μόνο εσένα. Τι θα σου συμβεί; 741 01:02:09,468 --> 01:02:12,069 Είναι μια περίπτωση που κάποιος πρέπει να πολεμήσει τη φωτιά με τη φωτιά. 742 01:02:12,070 --> 01:02:14,305 Και οι άλλοι πρέπει να είναι έτοιμοι να το κάνουν. 743 01:02:14,306 --> 01:02:17,283 Ο ΜακΚέι, ο Λάραμπι, πάμε να τους δούμε. 744 01:02:37,339 --> 01:02:40,740 Είναι άλλο ένα μάζεμα... 745 01:02:41,000 --> 01:02:43,677 Τι θα κάνουμε αν το Μπαρ K τα αφηνιάσει; 746 01:02:44,475 --> 01:02:48,748 Αν το κάνουν, θα σκοτώσω τον Πρόκτορ προσωπικά. 747 01:03:02,888 --> 01:03:03,898 Γκλεν! 748 01:03:04,524 --> 01:03:05,431 Θέλω να σου μιλήσω. 749 01:03:07,994 --> 01:03:09,660 Μόλις μίλησα με τον δικαστή Κόουλ στην πόλη. 750 01:03:09,661 --> 01:03:11,436 Θέλει να σου μιλήσει. 751 01:03:12,465 --> 01:03:15,009 Αν η Λουίζ θέλει να μου μιλήσει, να έρθει εδώ. 752 01:03:15,368 --> 01:03:20,004 Δεν μιλάω για τη Λουίζ, μιλάω για το δικαστή. 753 01:03:20,005 --> 01:03:24,223 Εάν σκέφτεσαι τη Λουίζ, ξέχασέ το, είναι επαγγελματική συνάντηση. 754 01:03:24,716 --> 01:03:26,710 Γιατί πρέπει να μιλήσω στον δικαστή; 755 01:03:26,711 --> 01:03:28,846 Επειδή είναι τώρα στο πλευρό μας. 756 01:03:28,847 --> 01:03:32,992 Πρέπει να επιβάλουμε την ακύρωση της ανακοίνωσης. 757 01:03:33,202 --> 01:03:34,691 Και να κάνουμε το νόμο να λειτουργήσει για εμάς. 758 01:03:34,739 --> 01:03:37,827 Πρέπει να τελειώσουμε το Μπαρ K χωρίς τον δικαστή Κόουλ. 759 01:03:38,319 --> 01:03:39,798 Άκου δω, πεισματάρη. 760 01:03:40,126 --> 01:03:44,636 Θα έρθεις μαζί μου ή θα σε σύρω από τη σέλα; 761 01:03:44,793 --> 01:03:47,198 Και θα το κάνω. 762 01:03:47,199 --> 01:03:48,408 Πάμε. 763 01:04:00,246 --> 01:04:02,313 Στηβ, δεν ξέρω πώς ανακατεύτηκες τόσο γρήγορα... 764 01:04:02,314 --> 01:04:05,091 στην μάχη με τον Πρόκτορ. 765 01:04:05,618 --> 01:04:07,977 - Τον συνάντησες πριν; - Όχι. 766 01:04:21,167 --> 01:04:22,609 Καλημέρα, Γκλεν, κ. ΜακΚέι... 767 01:04:23,370 --> 01:04:27,504 έχουμε καλή πίτα, σκέφτηκα ότι θα σας αρέσει. 768 01:04:27,505 --> 01:04:28,549 Είμαστε πολύ απασχολημένοι. 769 01:04:28,808 --> 01:04:31,275 Καλύτερα να φάτε τώρα, γιατί έχουμε πολλή παρέα. 770 01:04:31,276 --> 01:04:33,945 Πολλοί στρατιώτες έφτασαν στην πόλη το πρωί. 771 01:04:33,946 --> 01:04:37,389 Είναι ένα πλήρες απόσπασμα. 772 01:04:37,587 --> 01:04:40,226 Ο Συνταγματάρχης Πράις είναι επικεφαλής. 773 01:04:40,553 --> 01:04:42,820 Αν έχετε χρόνο, σταματήστε... 774 01:04:42,821 --> 01:04:43,462 Θα σας φυλάξω μερικά. 775 01:04:43,796 --> 01:04:45,266 Ευχαριστώ, μις Γουέστον. 776 01:04:45,759 --> 01:04:46,991 Ξέρεις τι σημαίνει; 777 01:04:46,992 --> 01:04:50,562 Θα μιλήσω στον Συνταγματάρχη Πράις. 778 01:04:50,563 --> 01:04:52,496 Εάν ο Πρόκτορ προσπαθήσει να ξεκινήσει κάτι... 779 01:04:52,497 --> 01:04:54,364 θα έχει όλο τον στρατό εναντίον του. 780 01:04:54,365 --> 01:04:56,407 Ναι, είναι καλή ιδέα. 781 01:04:56,419 --> 01:04:59,336 Καλύτερα να μιλήσεις στον δικαστή Κόουλ, να του... 782 01:04:59,337 --> 01:05:00,605 εξηγήσεις την κατάσταση όσο καλύτερα γίνεται. 783 01:05:00,606 --> 01:05:01,948 Θα σε συναντήσω αργότερα. 784 01:05:02,808 --> 01:05:07,132 Θα ψάξω τον Μπρόκερ, ο Σχης ίσως του μιλήσει επίσης. 785 01:05:18,322 --> 01:05:22,135 Κινδυνεύεις, δεν μπορείς πλέον να μείνεις εδώ. 786 01:05:22,152 --> 01:05:24,537 Και νομίζω πουθενά. 787 01:05:25,964 --> 01:05:28,766 Το ήξερα ότι θα σε έβρισκαν αργά ή γρήγορα. 788 01:05:28,767 --> 01:05:30,910 Δεν έπρεπε να είναι τόσο σύντομα. 789 01:05:32,348 --> 01:05:34,438 - Είναι ο αδερφός μου μαζί τους; - Δεν ξέρω. 790 01:05:34,439 --> 01:05:35,515 Δεν τον είδα. 791 01:05:36,375 --> 01:05:39,653 Λίβι, νομίζω ότι είναι αντίο ξανά. 792 01:05:41,047 --> 01:05:44,624 Μακάρι να μπορούσα να εξηγήσω κάποια πράγματα πριν φύγω. 793 01:05:46,117 --> 01:05:47,326 Να προσέχεις. 794 01:05:47,586 --> 01:05:49,062 Ρίνγκο! 795 01:05:49,855 --> 01:05:52,856 Εάν φύγω από τον Πρόκτορ, θα συναντηθούμε αργότερα; 796 01:05:52,857 --> 01:05:58,204 Να αποφασίσεις καλύτερα. Ότι κι αν είναι, θα είναι το σωστό. 797 01:06:28,728 --> 01:06:29,569 Ρίνγκο! 798 01:06:46,012 --> 01:06:47,711 Δεν ξέρεις ότι έχω διαταγές να σε συλλάβω; 799 01:06:47,712 --> 01:06:50,957 Αλλά θα είναι λιγάκι δύσκολο, άοπλος και μόνος. 800 01:06:51,156 --> 01:06:52,892 Έπρεπε να σταματήσεις. Χάσαμε τα ίχνη σου. 801 01:06:53,148 --> 01:06:54,685 Τώρα πρέπει να σε αναφέρω. 802 01:06:54,686 --> 01:06:56,220 Φυσικά, είναι καθήκον σου. 803 01:06:56,221 --> 01:06:57,587 Δώσε μου μερικές ώρες. 804 01:06:57,588 --> 01:07:00,824 Θα είμαι πολύ μακριά. 805 01:07:00,825 --> 01:07:02,902 Θα τα ξαναπούμε κάποια στιγμή. 806 01:07:09,535 --> 01:07:10,310 Τα λεφτά μου. 807 01:07:17,342 --> 01:07:21,754 - Χαλαρώνεις, Λοχία; - Ναι, είναι δύσκολες στιγμές. 808 01:07:22,147 --> 01:07:24,489 Κάνετε εξαιρετική δουλειά στην περιοχή. 809 01:07:24,751 --> 01:07:27,586 Δεν βγαίνεις στο δρόμο χωρίς να κοιτάξεις πίσω. 810 01:07:32,675 --> 01:07:35,592 Δεν πιάσατε τον δολοφόνο που σκότωσε τον αξιωματικό ακόμα; 811 01:07:35,593 --> 01:07:37,391 Όχι ακόμα. Νομίζουμε ότι ήρθε προς τα δω... 812 01:07:37,883 --> 01:07:39,205 αλλά δεν είμαστε σίγουροι. 813 01:07:39,698 --> 01:07:41,474 Το όνομα είναι Ρίνγκο, έτσι; 814 01:07:42,068 --> 01:07:43,309 Έτσι τον φωνάζουν. 815 01:07:44,002 --> 01:07:46,145 Το πραγματικό όνομα είναι Τζον ΜακΚέι Μπέικερ. 816 01:07:46,506 --> 01:07:47,880 ΜακΚέι; 817 01:07:48,407 --> 01:07:49,673 Πώς μοιάζει ο τύπος; 818 01:07:49,674 --> 01:07:53,677 Ψηλός, καστανά μάτια... 819 01:07:53,678 --> 01:07:55,679 Δεν θυμάμαι να είδα... 820 01:07:55,680 --> 01:07:56,980 κάποιον με αυτήν την εμφάνιση. 821 01:07:56,981 --> 01:07:58,649 Αλλά δεν ξέρεις ποτέ. 822 01:07:58,650 --> 01:08:00,726 Πιες άλλο ένα ποτό. 823 01:08:00,986 --> 01:08:03,396 Πρέπει να επιστρέψω στο στρατόπεδο. Όπως και να έχει ευχαριστώ. 824 01:08:07,543 --> 01:08:09,735 Η περιγραφή ταιριάζει στον Στηβ ΜακΚέι. 825 01:08:10,329 --> 01:08:12,377 Γι'αυτό δεν αστόχησε με το φίδι. 826 01:08:12,870 --> 01:08:16,608 Ξέρεις, Ντάνσερ, είσαι τυχερός που δεν χρησιμοποιεί όπλο. 827 01:08:16,869 --> 01:08:18,062 Είμαι τόσο καλός όσο αυτός. 828 01:08:18,554 --> 01:08:20,480 Θέλω να πιάσετε τον ΜακΚέι. 829 01:08:21,006 --> 01:08:23,408 Πήγαινέ τον στο ιππικό. Θα σας συναντήσω εκεί. 830 01:08:23,409 --> 01:08:24,817 Να τον πιάσουμε; Που; 831 01:08:25,111 --> 01:08:28,187 Πιθανώς στο ράντσο του Λάραμπι, πακετάρει τους σάκους του. 832 01:08:28,413 --> 01:08:29,589 Τον θέλω ζωντανό, Ντάνσερ. 833 01:08:29,982 --> 01:08:31,190 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 834 01:09:13,526 --> 01:09:15,001 Μέσα. 835 01:09:20,432 --> 01:09:21,909 Ώστε είσαι ο Ρίνγκο. 836 01:09:22,268 --> 01:09:24,134 Η ταχύτερη σκανδάλη της Γιούτα. 837 01:09:24,135 --> 01:09:26,078 Και γρήγορος με τις γροθιές. 838 01:09:27,307 --> 01:09:28,314 Αυτό είναι από μένα. 839 01:09:51,964 --> 01:09:52,671 Αφήστε τον! 840 01:10:04,243 --> 01:10:05,718 Πρέπει να τον πάμε ζωντανό. 841 01:10:06,545 --> 01:10:09,821 Δεν είπε πόσο ζωντανό. 842 01:10:12,818 --> 01:10:15,963 Σχα Πράις, είμαι ο Γ. Πρόκτορ, ο ιδιοκτήτης του Μπαρ K. 843 01:10:16,255 --> 01:10:17,863 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Πρόκτορ. 844 01:10:18,156 --> 01:10:20,166 Οι κύριοι υποβάλλουν καταγγελίες εναντίον σας. 845 01:10:20,525 --> 01:10:21,201 Αλήθεια; 846 01:10:21,427 --> 01:10:22,568 Θα ήθελα να ακούσω την έκδοχή σας. 847 01:10:22,895 --> 01:10:24,569 Καταρχάς πρέπει να ξέρω τι σόι παράπονα είναι. 848 01:10:24,964 --> 01:10:25,964 Ξέρεις τι είναι. 849 01:10:25,965 --> 01:10:27,573 Ο δικαστής Κόουλ λέει ότι τον ανάγκασες να υπογράψει μια ανακοίνωση... 850 01:10:27,800 --> 01:10:30,575 ενάντια στους μικρούς κτηνοτρόφους της περιοχής. 851 01:10:31,202 --> 01:10:35,814 Λέει ψέματα. Το ζήτησα βάσει των δικαιωμάτων προτεραιότητας. 852 01:10:36,407 --> 01:10:38,150 Υπέγραψε την ανακοίνωση με τη θέλησή του. 853 01:10:38,544 --> 01:10:41,087 Αλλά την ακύρωσα. 854 01:10:42,015 --> 01:10:43,856 Ο Λάραμπι έχει την απάντηση σε αυτό. 855 01:10:44,250 --> 01:10:45,625 Τι εννοείς κοιτάζοντας με; 856 01:10:45,984 --> 01:10:49,262 Συνταγματάρχα, αφού ο Λάραμπι είχε ως συνέταιρο... 857 01:10:49,555 --> 01:10:51,430 έναν Στηβ ΜακΚέι, δεν είχαμε παρά μόνο... 858 01:10:51,724 --> 01:10:52,898 προβλήματα εδώ. 859 01:10:53,159 --> 01:10:58,071 Έκαναν μια ένωση κτηνοτρόφων, χτύπησαν τους άντρες μου... 860 01:10:58,330 --> 01:11:01,765 Λέει ψέματα! 861 01:11:01,766 --> 01:11:07,713 Και όσο αφορά τον δικαστή Κόουλ, είναι απλά μεθυσμένος. 862 01:11:08,007 --> 01:11:10,750 Και ο Λάραμπι θα παντρευτεί την κόρη του. 863 01:11:13,490 --> 01:11:15,087 Το παρατραβάς. 864 01:11:17,186 --> 01:11:18,382 Αυτά μόνο έχετε να πείτε; 865 01:11:18,383 --> 01:11:19,759 Όχι ακόμα. 866 01:11:20,020 --> 01:11:21,952 Αυτοαποκαλούνται κτηματίες έτσι... 867 01:11:21,953 --> 01:11:26,032 μπορούν να κλέψουν τα βοοειδή από το Μπαρ K. 868 01:11:26,925 --> 01:11:29,101 Είναι μια πολύ σοβαρή κατηγορία. 869 01:11:29,495 --> 01:11:33,205 Δεν είναι δουλειά του στρατού να διευθετήσει προβλήματα κτηνοτρόφων... 870 01:11:33,499 --> 01:11:34,907 πρόκειται για αστική υπόθεση. 871 01:11:35,768 --> 01:11:36,969 Ελλείψει αυτού, νομίζω ότι πρέπει να το επιλύσουμε. 872 01:11:37,461 --> 01:11:38,637 Είναι αυτές οι κατηγορίες σας; 873 01:11:38,894 --> 01:11:40,338 Όχι ακριβώς. 874 01:11:40,906 --> 01:11:42,739 Όταν συναντήσετε τον άντρα... 875 01:11:42,740 --> 01:11:46,285 που τους καθοδηγεί, δεν θα υπάρχουν άλλες διαφωνίες. 876 01:11:48,814 --> 01:11:49,988 Φέρτε τον, παιδιά. 877 01:11:52,251 --> 01:11:53,225 Στηβ, τι συνέβη; 878 01:11:54,253 --> 01:11:56,361 Είχαμε μια κουβεντούλα. 879 01:11:56,589 --> 01:11:57,963 Συνταγματάρχα, από δω ο Στηβ ΜακΚέι. 880 01:11:58,924 --> 01:12:00,656 Πιο γνωστός ως Ρίνγκο. 881 01:12:00,657 --> 01:12:01,866 Ρίνγκο; 882 01:12:02,529 --> 01:12:03,436 Δεκανέα! 883 01:12:04,363 --> 01:12:06,430 Ειδοποίησε τον Υπλγο Μπέικερ και τον Λοχία Γκάουντι. 884 01:12:06,431 --> 01:12:07,908 Μάλιστα, κύριε. 885 01:12:08,600 --> 01:12:10,810 Είναι αλήθεια αυτό που είπε ο κ. Πρόκτορ; 886 01:12:11,070 --> 01:12:14,104 Αν ήταν, δεν θα περίμενες να το παραδεχτώ, έτσι; 887 01:12:14,105 --> 01:12:16,105 Δεν έχει σημασία ποιος είπε ο Πρόκτορ ότι είναι. 888 01:12:16,106 --> 01:12:18,375 Μας έκανε καλό. 889 01:12:18,376 --> 01:12:22,587 Εάν περπατάς με έναν δολοφόνο... 890 01:12:22,848 --> 01:12:25,491 πρέπει να το εξηγήσεις. 891 01:12:31,323 --> 01:12:34,233 Αναγνωρίζετε αυτόν τον άντρα; 892 01:12:38,563 --> 01:12:39,864 Λοιπόν, Λοχία; 893 01:12:39,865 --> 01:12:43,242 Νομίζω ότι ο Υπολοχαγός πρέπει να απαντήσει πρώτος. 894 01:12:44,738 --> 01:12:45,678 Γεια σου, Μάικ. 895 01:12:46,872 --> 01:12:48,180 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 896 01:12:49,774 --> 01:12:51,375 Ναι, είμαι ο Τζον Μπέικερ. 897 01:12:51,376 --> 01:12:52,551 Ο Ρίνγκο. 898 01:12:54,346 --> 01:12:57,323 Λοιπόν, Υπολοχαγέ. Φαίνεται ότι άλλοι πέτυχαν... 899 01:12:57,950 --> 01:12:58,949 εκεί που απέτυχες. 900 01:12:58,950 --> 01:13:00,818 Σας είμαι ευγνώμων, κ. Πρόκτορ... 901 01:13:00,819 --> 01:13:02,219 παρείχατε σπουδαία υπηρεσία. 902 01:13:02,220 --> 01:13:04,997 Λοχία, πήγαινε τον κρατούμενο στην φυλακή. 903 01:13:05,723 --> 01:13:08,467 Θα δικαστείς δίκαια όταν επιστρέψουμε στο οχυρό Λέιν. 904 01:13:08,860 --> 01:13:09,668 Σας ευχαριστώ, κύριε. 905 01:13:11,297 --> 01:13:17,610 Δικαστή, Λάραμπι, λυπάμαι που σας έμπλεξα. 906 01:13:18,771 --> 01:13:23,183 Δεν έχει σημασία τι είπε ο Πρόκτορ... 907 01:13:23,575 --> 01:13:26,285 αυτοί οι άνθρωποι δεν ήξεραν ποιος ήμουν μέχρι σήμερα. 908 01:13:27,914 --> 01:13:29,622 Θα επιστρέψω κάποτε... 909 01:13:29,948 --> 01:13:31,389 και θα σας κανονίσω. 910 01:13:31,750 --> 01:13:35,161 Δεν θα πας πουθενά μετά την κρεμάλα. 911 01:13:36,193 --> 01:13:40,613 Όσο για σένα, Πρόκτορ. Θα χάσεις αυτό που θες περισσότερο. 912 01:13:41,287 --> 01:13:43,022 Την Λίβι Γουέστον. 913 01:13:43,930 --> 01:13:45,037 Εντάξει, Λοχία. Πάρτε τον. 914 01:13:47,166 --> 01:13:48,140 Θα τα ξαναπούμε, μικρέ. 915 01:13:58,210 --> 01:13:59,150 Υπολοχαγέ; 916 01:14:00,046 --> 01:14:01,845 Πρέπει να είναι μεγάλη ικανοποίηση... 917 01:14:01,846 --> 01:14:04,147 ότι δεν έχεις καμία σχέση με τη σύλληψη. 918 01:14:04,148 --> 01:14:05,349 Μάλιστα, κύριε! 919 01:14:05,350 --> 01:14:07,117 Μεγάλη ικανοποίηση. 920 01:14:07,118 --> 01:14:08,761 Τελειώσαμε, Υπολοχαγέ. 921 01:14:11,356 --> 01:14:17,536 Θα μπορούσα να σας συλλάβω για τη σχέση με τον Ρίνγκο. 922 01:14:17,963 --> 01:14:19,129 Αλλά η προτεραιότητά μας είναι ο Ρίνγκο. 923 01:14:19,130 --> 01:14:20,731 Αλλά σας συμβουλεύω να είστε πολύ προσεκτικοί... 924 01:14:20,732 --> 01:14:22,007 με αυτό που κάνετε. 925 01:14:22,668 --> 01:14:25,729 Εννοείς ότι δεν θα κάνεις τίποτα γι 'αυτόν; 926 01:14:25,756 --> 01:14:26,970 Ήδη είπα ότι πρόκειται για αστικό ζήτημα... 927 01:14:26,971 --> 01:14:29,472 εντελώς εκτός της δικαιοδοσίας μου. 928 01:14:29,473 --> 01:14:30,974 Εξάλλου, ο κ. Πρόκτορ απέδειξε... 929 01:14:30,975 --> 01:14:33,219 τους ισχυρισμούς του και εσείς όχι. 930 01:14:35,880 --> 01:14:38,447 Εάν έχετε επίσημες κατηγορίες εναντίον αυτών των ανθρώπων... 931 01:14:38,473 --> 01:14:40,946 πρέπει να τις υποβάλλεται στο οχυρό Λέιν. 932 01:14:42,401 --> 01:14:44,821 Θα το αφήσω, τελικά... 933 01:14:44,822 --> 01:14:47,291 Δεν θέλω να είμαι εχθρός τους. 934 01:14:47,292 --> 01:14:48,758 Αν έτσι θέλετε. 935 01:14:48,759 --> 01:14:50,402 Ευχαριστώ για τη συνεργασία σας. 936 01:15:06,612 --> 01:15:08,453 Είναι κομμάτι μου από τώρα και στο εξής; 937 01:15:09,481 --> 01:15:11,123 Θα το βγάλουμε όταν είναι ώρα για φαγητό. 938 01:15:14,721 --> 01:15:17,120 Φεύγει ο τελευταίος στρατιώτης, παιδιά. 939 01:15:17,121 --> 01:15:19,689 Ας χτυπήσουμε τώρα, αφεντικό; 940 01:15:19,690 --> 01:15:23,260 Ας το τελειώσουμε γρήγορα. 941 01:15:23,261 --> 01:15:25,195 Αύριο θα αρχίσουμε να διώχνουμε τους κτηνοτρόφους... 942 01:15:25,196 --> 01:15:27,172 ξεκινώντας με τον Λάραμπι. 943 01:15:33,071 --> 01:15:35,146 Χρησιμοποιήστε τα όπλα εάν είναι απαραίτητο. 944 01:15:35,574 --> 01:15:37,274 Σαν σε αυτοάμυνα; 945 01:15:37,275 --> 01:15:38,816 Ναι, κάτι τέτοιο. 946 01:15:51,623 --> 01:15:54,633 Ο Στηβ δεν θα είχε συλληφθεί αν χρησιμοποιούσε όπλο. 947 01:15:54,927 --> 01:15:55,991 Αλλά έχω όπλο. 948 01:15:55,992 --> 01:15:58,137 Έχω δύο! 949 01:16:00,109 --> 01:16:02,933 Καλύτερα να σταματήσεις να μιλάς προτού σε πιάσουν. 950 01:16:02,934 --> 01:16:04,834 Άκου, Πιτ. Γύρνα στο ράντσο... 951 01:16:04,835 --> 01:16:07,972 και πες ότι θα σκοτώσω το πρώτο του Μπαρ K που θα αγγίξει... 952 01:16:07,973 --> 01:16:09,940 τα βοοειδή μας. 953 01:16:09,941 --> 01:16:12,617 - Μα... - Πήγαινε! 954 01:16:13,813 --> 01:16:17,947 Ο Στηβ... ο Ρίνγκο... Ήταν ωραίος τύπος. 955 01:16:17,948 --> 01:16:19,225 Ήταν συνέταιρος μου... 956 01:16:20,152 --> 01:16:23,119 αλλά δεν είναι πλέον εδώ, οπότε θα... 957 01:16:23,146 --> 01:16:26,120 το κανονίσω εγώ. 958 01:16:27,358 --> 01:16:28,466 Βάλε άλλο ένα! 959 01:16:40,238 --> 01:16:41,413 Τι είναι, πατέρα; 960 01:16:41,707 --> 01:16:42,748 Ο Γκλεν. 961 01:16:43,374 --> 01:16:44,183 Τι έπαθε; 962 01:16:44,508 --> 01:16:47,853 Είναι στο σαλούν, πίνει και μιλάει πολύ. 963 01:16:48,614 --> 01:16:50,413 Νομίζω ότι θα μπλέξει. 964 01:16:50,414 --> 01:16:51,924 Κουβαλάει δύο όπλα. 965 01:17:16,676 --> 01:17:17,417 Γεια σου, Γουέιντ. 966 01:17:18,010 --> 01:17:22,479 Λίβι, θέλω την καλύτερη μπριζόλα για τα παιδιά. 967 01:17:22,480 --> 01:17:23,823 Πληρώνω για αυτούς. 968 01:17:25,951 --> 01:17:27,793 Είναι όμορφο, Γουέιντ. 969 01:17:28,320 --> 01:17:29,452 Αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ. 970 01:17:29,453 --> 01:17:31,087 Φυσικά μπορείς, καλή μου. 971 01:17:31,088 --> 01:17:32,998 Ξέρεις ότι είμαι τρελός για σένα... 972 01:17:33,578 --> 01:17:35,248 Ακούστε με! 973 01:17:35,740 --> 01:17:39,141 Θα διώξω τους άντρες του Μπαρ Κ από την πόλη! 974 01:17:39,182 --> 01:17:43,343 Κοιτάξτε, ο σπουδαίος πιστολέρο. 975 01:17:45,520 --> 01:17:48,479 Σκότωσες τον Στιούαρτ, Ντάνσερ! Τον σκότωσες! 976 01:17:49,539 --> 01:17:52,918 Πίσω, δώστε μου χώρο. 977 01:17:53,177 --> 01:17:55,755 Σου είπα πριν, ότι δεν μου αρέσει αυτή η κουβέντα, Λάραμπι. 978 01:17:56,150 --> 01:17:58,190 Κάνε κάτι, αν τολμάς. 979 01:17:58,699 --> 01:18:03,262 - Δεν θα το σταματήσεις; - Δεν με αφορά. 980 01:18:05,490 --> 01:18:07,466 Μιλάς, αλλά δεν ενεργείς Λάραμπι. 981 01:18:08,026 --> 01:18:12,271 Είσαι δειλός. Τράβα το όπλο σου, ή θα τραβήξω. 982 01:18:16,369 --> 01:18:18,377 Θα μετρήσω ως το 3. 983 01:18:21,374 --> 01:18:23,316 Σταμάτα, δεν θα γίνει μονομαχία. 984 01:18:23,791 --> 01:18:24,878 Φύγε από το δρόμο μου. 985 01:18:25,128 --> 01:18:26,108 Φύγε από τη μέση, Λούιζ. 986 01:18:26,113 --> 01:18:28,654 Είπα, φύγε από τη μέση! 987 01:18:30,816 --> 01:18:34,493 Αν τραβήξεις, Ντάνσερ, θα πυροβολήσω. 988 01:18:35,953 --> 01:18:37,663 Συλλάβετε αυτόν τον άνδρα για διατάραξη κοινής ησυχίας... 989 01:18:37,924 --> 01:18:40,566 Προσπάθησε να ξεκινήσει μια μονομαχία. 990 01:18:48,534 --> 01:18:50,676 Την επόμενη φορά δεν θα υπάρχει γυναίκα. 991 01:18:57,341 --> 01:18:58,251 Ανόητη γυναίκα. 992 01:19:00,086 --> 01:19:01,377 Ανόητη γυναίκα; 993 01:19:01,378 --> 01:19:02,445 Γιατί το είπες αυτό; 994 01:19:02,446 --> 01:19:03,447 Ήταν επικίνδυνο. 995 01:19:03,448 --> 01:19:04,748 Ήταν παγίδα. 996 01:19:04,749 --> 01:19:06,725 Ο Γκλεν δεν είναι επαγγελματίας πιστολέρο και το ξέρεις. 997 01:19:07,418 --> 01:19:08,862 Έτσι δολοφονήθηκε ο Στιούαρτ. 998 01:19:14,392 --> 01:19:16,902 Ήθελες ο Ντάνσερ να αναγκάσει τον Γκλεν να τραβήξει όπλο. 999 01:19:17,029 --> 01:19:17,848 Φυσικά και όχι! 1000 01:19:18,340 --> 01:19:18,981 Μείνε μακριά μου, Γουέιντ. 1001 01:19:19,426 --> 01:19:21,699 Ο Ρίνγκο μου είπε ότι θα μάθω την αλήθεια. 1002 01:19:22,190 --> 01:19:23,441 - Τώρα ξέρω. - Ο Ρίνγκο! 1003 01:19:24,069 --> 01:19:26,911 Φύγε από εδώ, Γουέιντ! Φύγε και μείνε μακριά! 1004 01:19:26,912 --> 01:19:29,204 Λίβι, δεν μπορείς να μου το κάνεις. 1005 01:19:29,205 --> 01:19:31,708 Ξέρεις ότι θέλω να σε παντρευτώ. 1006 01:19:31,709 --> 01:19:32,851 Να σε παντρευτώ; 1007 01:19:33,078 --> 01:19:35,020 Κάποτε ήθελα, αλλά όχι πια. 1008 01:19:35,448 --> 01:19:39,164 - Είσαι δολοφόνος! - Λίβι! 1009 01:19:41,609 --> 01:19:43,302 Δεν έπρεπε να το κάνεις, Γκλεν. 1010 01:19:43,794 --> 01:19:51,036 Δεν υπήρχε καμία πιθανότητα εναντίον τους. 1011 01:19:53,131 --> 01:19:55,031 Πρέπει να φύγεις από την περιοχή, Γκλεν. 1012 01:19:55,032 --> 01:19:56,175 Θα έρθω μαζί σου. 1013 01:19:56,935 --> 01:19:58,334 Όχι, ευχαριστώ. 1014 01:19:58,335 --> 01:19:59,669 Δεν θα το βάλω στα πόδια τώρα. 1015 01:19:59,670 --> 01:20:02,724 Να μείνεις εδώ, τουλάχιστον για απόψε. 1016 01:20:02,751 --> 01:20:05,670 Η φυλακή είναι ασφαλής. 1017 01:20:06,677 --> 01:20:09,454 Εν τω μεταξύ, θα σκεφτώ κάποιο σχέδιο δράσης. 1018 01:20:09,666 --> 01:20:11,355 Κάτι συμβαίνει στο σαλούν. 1019 01:20:39,243 --> 01:20:40,677 Ο Γουέιντ Πρόκτορ τρελάθηκε. 1020 01:20:40,678 --> 01:20:43,488 Δεν ξέρω τι συνέβη, αλλά είναι εξοργισμένος. 1021 01:20:43,815 --> 01:20:46,883 Λέει ότι θα μπει στη φυλακή... 1022 01:20:46,884 --> 01:20:48,493 θα πάρει τον Λάραμπι και θα τον κρεμάσει. 1023 01:20:49,721 --> 01:20:50,763 Αφήστε τους να δοκιμάσουν. 1024 01:20:51,190 --> 01:20:54,699 Είναι περιτριγυρισμένος από ζωοκλέφτες. 1025 01:21:00,838 --> 01:21:02,674 Ένας άντρας του Πρόκτορ βγαίνει τώρα. 1026 01:21:12,177 --> 01:21:14,911 Λουίζ, πήγαινε στους κτηνοτρόφους. 1027 01:21:14,912 --> 01:21:17,959 Ζήτησε τους να έρθουν στην πόλη οπλισμένοι. 1028 01:21:17,960 --> 01:21:18,622 Θα πάω εγώ. 1029 01:21:18,672 --> 01:21:21,551 Ο Ντάνσερ προσέχει στο παράθυρο. 1030 01:21:21,552 --> 01:21:23,453 Σε περιμένει. 1031 01:21:23,454 --> 01:21:24,496 Λούιζ! 1032 01:21:25,290 --> 01:21:26,631 Θα είναι μια χαρά. 1033 01:21:26,678 --> 01:21:28,400 Έρχεται ένας από αυτούς. 1034 01:21:30,562 --> 01:21:31,803 Είναι το κορίτσι. 1035 01:21:34,733 --> 01:21:36,541 Φεύγει! 1036 01:21:41,538 --> 01:21:42,680 Άστη να φύγει. 1037 01:22:30,322 --> 01:22:31,663 Έρχονται οι κτηνοτρόφοι! 1038 01:22:40,932 --> 01:22:43,775 Μας το κάνουν ευκολότερο. Όλα τα αυγά σε ένα καλάθι. 1039 01:22:44,102 --> 01:22:45,744 Ας φτιάξουμε μια ομελέτα! 1040 01:23:01,987 --> 01:23:04,630 Στείλτε μερικούς μέσα, θα επιτεθούμε στη φυλακή. 1041 01:23:15,334 --> 01:23:16,508 Λουίζ, έλα εδώ, γρήγορα. 1042 01:23:21,873 --> 01:23:23,648 Εσείς στη φυλακή! 1043 01:23:24,508 --> 01:23:27,143 Στείλτε τον Λάραμπι μόνο ή θα μπούμε μέσα; 1044 01:23:27,144 --> 01:23:29,021 Χάνεις το χρόνο σου, Πρόκτορ! 1045 01:23:29,246 --> 01:23:32,190 Τότε θα σας κυνηγήσω όλους, και θα είμαι σκληρός! 1046 01:23:32,450 --> 01:23:34,292 Είσαι τρελός, Πρόκτορ. 1047 01:23:46,965 --> 01:23:52,111 Τι συμβαίνει στην πόλη; 1048 01:23:53,538 --> 01:23:56,013 Είναι Κυριακή ή κάτι τέτοιο; 1049 01:23:56,307 --> 01:23:58,551 Δεν είδα ποτέ την πόλη τόσο ήσυχη! 1050 01:24:50,196 --> 01:24:52,137 Ντάνσερ, κάνε κάτι! 1051 01:25:08,979 --> 01:25:10,654 Θα πάω έξω! 1052 01:25:10,982 --> 01:25:11,823 Όχι, δεν θα πας! 1053 01:25:24,395 --> 01:25:28,840 Θα μπορούσε να φύγει, να είναι ασφαλής, αλλά έμεινε! 1054 01:25:41,913 --> 01:25:42,854 Ρίνγκο! 1055 01:25:43,247 --> 01:25:44,814 Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 1056 01:25:44,815 --> 01:25:46,015 Δώσε μου ένα όπλο, Μπακ. 1057 01:25:46,016 --> 01:25:47,025 Ένα καλό. 1058 01:25:48,821 --> 01:25:50,595 Έχω ένα όπλο για σένα. 1059 01:26:01,387 --> 01:26:03,642 Παύσατε πυρ! 1060 01:26:20,584 --> 01:26:22,694 Θέλουμε να μιλήσουμε! 1061 01:26:22,987 --> 01:26:25,030 Δεν θέλουμε να μιλήσουμε. Θέλουμε τον Λάραμπι. 1062 01:26:37,235 --> 01:26:38,777 Είναι ο Στηβ! 1063 01:26:39,404 --> 01:26:40,778 Είπα ότι θα επέστρεφα. 1064 01:26:41,506 --> 01:26:43,615 Μην κινηθεί κανείς, αν το κάνετε, θα πεθάνετε. 1065 01:26:45,143 --> 01:26:47,919 Πετάξτε τα όπλα και τις ζώνες. 1066 01:26:50,982 --> 01:26:52,523 Κι εσύ, Ντάνσερ. 1067 01:26:52,818 --> 01:26:54,359 Δεν παίρνω διαταγές, Ρίνγκο, δίνω. 1068 01:27:00,358 --> 01:27:02,000 Σε άκουσα να μετράς ως το 3. 1069 01:27:02,827 --> 01:27:05,704 Άρχισε να μετράς. 1070 01:27:06,764 --> 01:27:07,706 Φυσικά. 1071 01:27:11,936 --> 01:27:14,247 Ίσως είσαι τυχερός, Ρίνγκο. 1, 2, 3! 1072 01:27:29,353 --> 01:27:31,096 Κάποιος άλλος; 1073 01:28:15,800 --> 01:28:17,108 Τι συμβαίνει εδώ; 1074 01:28:17,702 --> 01:28:19,502 Σκότωσα δύο άντρες. 1075 01:28:19,503 --> 01:28:22,212 Και οι άλλοι; Στη φυλακή, στο σαλούν; 1076 01:28:22,773 --> 01:28:25,617 Νομίζω ότι θα δεις την αλήθεια αυτή τη φορά, Σχα Πράις. 1077 01:28:25,877 --> 01:28:27,176 Ο Πρόκτορ και η συμμορία του προσπαθούσε να μας σκοτώσει όλους... 1078 01:28:27,177 --> 01:28:29,388 όταν έφτασε ο Ρίνγκο. 1079 01:28:29,614 --> 01:28:31,089 Δεν θέλω να ακούσω ολόκληρη την ιστορία. 1080 01:28:35,160 --> 01:28:37,262 Λυπάμαι που σε έμπλεξα σε φασαρίες, Μάικ. 1081 01:28:38,155 --> 01:28:40,199 Δεν θα ξανασυμβεί. 1082 01:28:45,863 --> 01:28:47,772 Ο τρόπος που το ήθελα, Ρίνγκο. 1083 01:28:48,132 --> 01:28:52,811 Συνέχισε να φτιάχνεις τις πίτες, κάποια μέρα θα επιστρέψω. 1084 01:28:54,738 --> 01:28:56,272 Αντίο, Λουίζ, Γκλεν. 1085 01:28:56,273 --> 01:28:57,549 Αντίο, Στηβ. 1086 01:29:00,779 --> 01:29:03,155 Ευχαριστώ που μου δάνεισες το όπλο, Μπακ. 1087 01:29:03,414 --> 01:29:05,456 Όποτε είσαι έτοιμος, Σχα. 108131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.