Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,040
Taevakõrgustes on meisterkiskjateks
2
00:00:08,360 --> 00:00:10,560
kotkad.
3
00:00:10,720 --> 00:00:16,000
Mõnel neist on sama suured küünised
kui grislikarul.
4
00:00:19,560 --> 00:00:21,920
Mõned napsavad saagi kõrbest,
5
00:00:24,600 --> 00:00:28,800
paljud aga otse järve
või mere pinnalt.
6
00:00:30,960 --> 00:00:35,440
Suurepärase nägemise,
osavuse ja kiirusega.
7
00:00:37,600 --> 00:00:41,640
Kõik on hetkega tehtud.
8
00:00:43,120 --> 00:00:49,560
Lahingud rööv- ja saakloomade vahel
on igapäevased igas maailma nurgas.
9
00:00:51,360 --> 00:00:56,640
Rünnakuks või sellest pääsemiseks
on aega väga vähe.
10
00:00:56,800 --> 00:01:03,640
Edu sõltub kiirusest,
julgusest ja õnnest.
11
00:01:03,800 --> 00:01:07,440
Need kiskjad lihtsalt ei ründa,
12
00:01:07,600 --> 00:01:12,920
neid ajendab meeletu jahikirg.
13
00:01:40,200 --> 00:01:46,240
Gröönimaa on koduks
valgesaba-kotkale.
14
00:01:49,400 --> 00:01:52,400
2,5-meetrise tiivaulatusega
15
00:01:52,560 --> 00:01:57,960
on nad ühed suurimad
kotkad maailmas.
16
00:02:00,720 --> 00:02:07,240
Nende leviala ulatub üle
põhjapoolkera Jaapanini välja.
17
00:02:21,200 --> 00:02:26,120
Valgesaba-kotkad teevad pesa
reeglina suurte veekogude ligi.
18
00:02:34,200 --> 00:02:38,880
Toidu püüdmine ja selle poegadele
viimine on igapäevane tegevus
19
00:02:39,040 --> 00:02:42,440
lindudele, kes on paaris kogu elu.
20
00:02:47,200 --> 00:02:52,000
Emane rebib saagi
väiksemateks tükkideks.
21
00:02:54,840 --> 00:02:59,160
Poja isu on täitmatu.
22
00:03:04,000 --> 00:03:09,760
Kui poeg vanemaks saab,
vähendavad vanemad toidu hulka,
23
00:03:09,920 --> 00:03:16,000
et ta lahkuks pesast
ja hakkaks ise süüa otsima.
24
00:03:18,120 --> 00:03:20,800
Aga selleni on veel mitu nädalat,
25
00:03:20,960 --> 00:03:26,640
nii et isaslind jätkab pojale
toidu otsimist.
26
00:03:28,400 --> 00:03:34,640
Ta otsib veest märke,
kas pinnal leidub toitu.
27
00:03:36,920 --> 00:03:40,920
Sellel aastaajal
on mered kaladest pungil.
28
00:03:43,200 --> 00:03:48,880
Ta liugleb ringi,
kuni märkab saaki.
29
00:03:52,640 --> 00:03:57,840
Lennates kuni 70 km/h,
sööstab ta alla,
30
00:03:58,000 --> 00:04:01,560
suured küünised välja sirutatud.
31
00:04:21,800 --> 00:04:25,640
Mõned minutid hiljem
on isaslind juba poja juures.
32
00:04:28,200 --> 00:04:32,240
Kui poeg suuremaks kasvab,
käivad vanemad jahil kordamööda,
33
00:04:32,400 --> 00:04:36,840
ööpäevaga käivad nad toitu toomas
kuni 11 korda.
34
00:04:39,600 --> 00:04:42,640
Ja juba ta kiirustab uuele ringile.
35
00:04:45,600 --> 00:04:47,040
Ületöötanud vanemad
36
00:04:47,200 --> 00:04:50,800
peavad ootama veel pika kuu,
enne kui poeg pesast lahkub.
37
00:05:10,000 --> 00:05:16,240
Kõik loomad peavad kohanema
väljakutsetega oma keskkonnas.
38
00:05:30,640 --> 00:05:35,640
Indias kasutavad kaslased
nagu leopard ja tiiger maskeeringut
39
00:05:35,800 --> 00:05:40,520
ja hiilimistaktikat, et välejalgseid
saakloomi tabada.
40
00:05:43,400 --> 00:05:45,200
Mõlemad on varitsevad kiskjad,
41
00:05:45,360 --> 00:05:51,960
kes teevad rünnaku ajal kiirsööstu.
42
00:05:55,720 --> 00:06:00,240
Põhja-India külgneb
Himaalaja mäestikuga.
43
00:06:00,400 --> 00:06:03,440
Himaalaja mäestik
44
00:06:05,000 --> 00:06:10,040
Kunagi minevikus rändas siia
tiigri eellane,
45
00:06:10,200 --> 00:06:12,960
hoolimata keskkonna
karmidest oludest.
46
00:06:15,520 --> 00:06:22,200
Need mäed on koduks looduse
haruldaseimatele loomadele.
47
00:06:24,200 --> 00:06:26,240
Lumeleopard.
48
00:06:31,320 --> 00:06:37,000
Nimest hoolimata
on ta lähem sugulane tiigrile.
49
00:06:39,200 --> 00:06:45,600
Need üksiku eluviisiga kaslased
elavad nn maailma katusel.
50
00:06:54,520 --> 00:06:58,840
Leopardil on tihe karv,
et end olude eest kaitsta.
51
00:07:08,640 --> 00:07:14,720
Karvkatte muster sobitub
samuti mägise keskkonnaga.
52
00:07:25,560 --> 00:07:32,040
Looma suured pehmed käpad
võimaldavad mägedes turnida.
53
00:07:43,000 --> 00:07:47,920
Tänu neile omadustele on
lumeleopardist saanud juhtiv kiskja
54
00:07:48,080 --> 00:07:52,640
keeruliste oludega ökosüsteemis.
55
00:07:55,600 --> 00:07:57,680
Aga raske on sellegipoolest.
56
00:08:00,600 --> 00:08:04,680
Kõik siinsed loomad
on meisterronijad.
57
00:08:11,000 --> 00:08:17,120
Näiteks markhor, suur Himaalaja kits.
58
00:08:22,720 --> 00:08:28,200
Talle oleks ronimisoskustes
raske vastast leida.
59
00:08:37,600 --> 00:08:42,760
Kaks kasvavat lumeleopardi poega
ootavad koopasuul oma ema.
60
00:08:46,800 --> 00:08:51,360
Ema on jahil, ilm on selge.
61
00:08:53,400 --> 00:08:56,840
Kahe poja toitmine
on ema ülesanne,
62
00:08:57,000 --> 00:08:59,280
ta kasvatab poegi üksi.
63
00:09:02,200 --> 00:09:05,440
Mägedes elamine ei peluta teda,
64
00:09:05,600 --> 00:09:11,040
sest jahil aitab teda kiirus.
65
00:09:11,200 --> 00:09:14,960
Emaleopard märkab
üksikut markhori.
66
00:09:17,720 --> 00:09:22,720
Ta ei saa märkamata
ligi hiilida,
67
00:09:22,880 --> 00:09:26,080
nii et ta sülitab ettevaatlikkusele.
68
00:09:53,200 --> 00:09:57,080
Markhor lipsab möllavasse jõkke.
69
00:09:59,000 --> 00:10:03,840
Hoolimata tagasilöögist
jätkab lumeleopard jahti.
70
00:10:10,400 --> 00:10:12,920
Ilm on muutumas.
71
00:10:15,200 --> 00:10:18,920
Näljased pojad muutuvad kärsituks.
72
00:10:23,800 --> 00:10:27,240
Lumetormis pöördub ka leopardi õnn.
73
00:10:30,400 --> 00:10:36,640
Ta leiab kaljult surnud markhori
ja tirib selle oma koopasse.
74
00:10:44,000 --> 00:10:49,960
Planeedi keerulisimal maastikul
on iga saak suur võit.
75
00:11:11,000 --> 00:11:15,840
Austraalia pikaaegne geograafiline
isoleeritus võimaldas faunal
76
00:11:16,000 --> 00:11:19,160
eralduses areneda.
77
00:11:19,320 --> 00:11:26,240
Seetõttu tekkisid eraldiseisvad
ökosüsteemid eriliste loomadega.
78
00:11:32,200 --> 00:11:36,880
Soe kliima on meeltmööda
kõigusoojastele roomajatele
79
00:11:37,040 --> 00:11:39,800
nagu näiteks sisalikud.
80
00:11:39,960 --> 00:11:42,800
Kõrbes elavast okaskuradist
81
00:11:44,360 --> 00:11:46,720
ja kaelussisalikust
82
00:11:47,840 --> 00:11:51,880
hariliku sinikeel-sisalikuni,
keda leidub aedadeski.
83
00:11:55,840 --> 00:12:00,760
Aga suurimad ja domineerivad
on varaanid,
84
00:12:00,920 --> 00:12:03,800
keda kutsutakse ka goannadeks.
85
00:12:08,800 --> 00:12:12,640
Neid on ainuüksi Austraalias
20 liiki.
86
00:12:12,800 --> 00:12:15,240
Neid leidub erinevas suuruses.
87
00:12:17,120 --> 00:12:23,080
Hiigelvaraan on neist suurim,
kasvades kuni 2,5 m pikkuseks.
88
00:12:27,800 --> 00:12:33,840
Hoolimata kohmakast välimusest
võib see hiiglane vajadusel joosta,
89
00:12:34,000 --> 00:12:37,880
lausa kuni 40 km/h,
90
00:12:39,480 --> 00:12:45,200
eriti kui sihikule on võetud
väle kõrbejänes.
91
00:12:49,400 --> 00:12:54,960
See kiskja ei ütle ära ka
mürgimadudest.
92
00:13:03,120 --> 00:13:07,360
Ka sel varaanil on
mürgihammustus.
93
00:13:09,200 --> 00:13:12,800
Ta on suguluses Indoneesia
Komodo varaaniga,
94
00:13:12,960 --> 00:13:18,320
kes kasutab mürki
suurte loomade tapmiseks.
95
00:13:21,200 --> 00:13:26,960
Väiksem Austraalia pitsvaraan
on Komodo lähim sugulane.
96
00:13:29,600 --> 00:13:34,240
Nende esivanem kasutas ilmselt
Indoneesiasse jõudmiseks maasilda,
97
00:13:34,400 --> 00:13:39,200
kui merevee tase oli madalam.
98
00:13:42,000 --> 00:13:47,560
Varaanid on ainsad sisalikud,
kel on haruline keel nagu madudel.
99
00:13:47,720 --> 00:13:52,440
Retseptorid võimaldavad
varaanil õhku "maitsta".
100
00:13:52,600 --> 00:13:58,040
Kui saakloom on lähedal,
tunneb ta selle enne nägemist ära.
101
00:14:05,320 --> 00:14:07,240
Jahutava supluse käigus
102
00:14:07,400 --> 00:14:11,640
annab varaani keel märku
lagunevast kängurust
103
00:14:11,800 --> 00:14:14,600
veekogu serval.
104
00:14:21,400 --> 00:14:27,160
Ta ei pirtsuta ning nosib
sellist korjust meeleldi.
105
00:14:51,600 --> 00:14:54,880
Pitsvaraanid, keda kutsutakse
ka puu-goannadeks,
106
00:14:55,040 --> 00:15:00,240
ronivad saagi otsingul
osavalt ka puudel.
107
00:15:00,400 --> 00:15:03,560
Paljud Austraalia loomad
elavad puudel,
108
00:15:03,720 --> 00:15:08,640
nii et neil ronides
on varaanil suurem toiduvalik.
109
00:15:15,200 --> 00:15:21,040
Tema küünised tungivad
kummipuu pehmesse koorde.
110
00:15:24,160 --> 00:15:27,040
Varaan haistab midagi.
111
00:15:27,200 --> 00:15:32,640
Puu ladvas on õõnsuses
opossumi pesa.
112
00:15:32,800 --> 00:15:37,240
Aga emasloom tajub kiirelt ohtu.
113
00:15:37,400 --> 00:15:40,040
Kurguhäälselt sisalikku hoiatades
114
00:15:40,200 --> 00:15:44,680
blokeerib ta sissepääsu,
et poegi kaitsta.
115
00:15:50,800 --> 00:15:53,520
Varaan tõmbub eemale.
116
00:15:55,000 --> 00:15:56,920
See on nüüd duell.
117
00:15:57,080 --> 00:16:01,240
Kuidas saada opossumist jagu?
118
00:16:07,000 --> 00:16:09,800
Sisalik kasutab lihtsat taktikat.
119
00:16:09,960 --> 00:16:14,800
Kiire sööst emast mööda
otse pessa.
120
00:16:21,800 --> 00:16:26,040
Ta hammustab meeleheites
sisaliku saba.
121
00:16:26,200 --> 00:16:29,640
Sisaliku nahk on liiga paks,
122
00:16:29,800 --> 00:16:33,440
opossum ei saa tema
peatamiseks midagi teha.
123
00:16:41,520 --> 00:16:48,440
Ta peab leppima, et tema pojad
on kiskja saagiks langenud.
124
00:16:57,600 --> 00:17:02,040
Austraalia loomastik on kõige
mitmekesisem madalates vetes,
125
00:17:02,200 --> 00:17:06,040
mis seda ümbritsevad.
126
00:17:06,200 --> 00:17:11,840
Suur Vallrahu Austraalia
kirderannikul.
127
00:17:12,000 --> 00:17:17,640
See on koduks ligi 600-le erinevale
koralliliigile.
128
00:17:19,400 --> 00:17:25,040
Selles ökosüsteemis
on hämmastav kogu olendeid.
129
00:17:48,800 --> 00:17:53,880
Siin elavad pehme kehaga molluskid
nagu seepia ja kalmaar
130
00:17:54,040 --> 00:17:59,560
ning kõva kestaga koorikloomad
nagu krevetid ja krabid.
131
00:18:00,520 --> 00:18:05,480
Käib pidev võitlus rünnaku ja kaitse
nimel, kasutades maskeeringuid
132
00:18:07,400 --> 00:18:09,840
ja salakavalust.
133
00:18:24,000 --> 00:18:30,040
Merevähid on ühed suurimad
lihasööjad koorikloomad.
134
00:18:30,200 --> 00:18:34,840
Austraalias teatakse neid
ka kui krevetitapjaid,
135
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
eelkõige oma eriliste
kiskjaoskuste tõttu.
136
00:18:51,800 --> 00:18:57,640
Neid on kahte tüüpi -
lömastajad ja torkajad.
137
00:19:00,320 --> 00:19:05,040
Torkajad on varustatud mitme
etteulatuva oraga,
138
00:19:05,200 --> 00:19:09,240
millega oma ohvrit torgata.
139
00:19:09,400 --> 00:19:12,600
Lömastajal on aga suur nui,
140
00:19:12,760 --> 00:19:17,000
millega teiste koorikloomade
kesta purustada.
141
00:19:35,600 --> 00:19:41,080
See paabulind-krevett
jälitab korallide vahel oma saaki
142
00:19:41,240 --> 00:19:47,600
nagu sõdur mööda metsa,
vajadusel varjudes
143
00:19:47,760 --> 00:19:52,680
ja siis jälle piiludes.
144
00:19:57,000 --> 00:20:03,440
See on nagu peitusemäng,
aga ühe mängijaga.
145
00:20:09,600 --> 00:20:12,600
Vähk on aga tõsine kiskja
146
00:20:12,760 --> 00:20:16,040
ning võib oma kõvade jäsemetega
147
00:20:16,200 --> 00:20:20,040
ohvrit lüüa kuni 80 km/h.
148
00:20:20,200 --> 00:20:23,840
Loomariigi kiireim jäsemelöök.
149
00:20:29,760 --> 00:20:35,040
Löögijõud on nii võimas,
et lööb veegi keema.
150
00:20:37,320 --> 00:20:41,440
Kõrge temperatuuriga mullid
aitavad saaki lammutada.
151
00:20:51,000 --> 00:20:56,400
Krevetid ei ela vaid
troopilistes vetes.
152
00:20:58,320 --> 00:21:01,560
California ranniku külmades vetes
153
00:21:01,720 --> 00:21:06,040
elavad krevetid merepõhjas
urgudes.
154
00:21:15,400 --> 00:21:20,640
Arusaadavalt valitsevad
siin kaheksajalad.
155
00:21:23,200 --> 00:21:29,840
Aga krevett ei karda kedagi
ning asub kaitse asemel rünnakule.
156
00:21:35,720 --> 00:21:40,040
Kiire rünnak kaheksajala suunas
peletab viimase eemale.
157
00:21:45,160 --> 00:21:48,760
Aga siin leidub ka lihtsamat saaki.
158
00:22:03,200 --> 00:22:09,440
Teine siinses meres elav mollusk
on värviline seepia,
159
00:22:11,600 --> 00:22:16,000
üks parimaid maskeerujaid.
160
00:22:17,720 --> 00:22:24,080
Ta muudab värvi sõltuvalt
teda ümbritsevatest taimedest.
161
00:22:32,800 --> 00:22:38,640
See on kasulik nii enda kaitseks
kui ohvrite varitsemiseks.
162
00:22:41,280 --> 00:22:47,840
Seepia meelitab ohvri lõksu
unikaalse tehnikaga.
163
00:22:59,920 --> 00:23:05,760
Ta sirutab suust välja
pika kombitsa,
164
00:23:05,920 --> 00:23:11,240
mille otsas on imur.
165
00:23:11,400 --> 00:23:15,440
Kui saak seda puutub,
tõmbab ta kombitsa kiirelt tagasi,
166
00:23:15,600 --> 00:23:19,720
et saak alla neelata.
167
00:23:21,760 --> 00:23:25,840
Järjekordne geniaalne
evolutsiooniline taktika kiskjale,
168
00:23:26,000 --> 00:23:30,440
kellel ei ole saagi püüdmiseks
piisavalt kiirust.
169
00:23:47,800 --> 00:23:51,240
Kiire keel on ka loomal,
kes elab
170
00:23:51,400 --> 00:23:57,840
teises troopilises ökosüsteemis,
mis on hoopis teistsugune.
171
00:24:04,200 --> 00:24:07,040
Kameeleon elab valdavalt
vihmametsades
172
00:24:07,200 --> 00:24:10,760
ja kõrbetes nii Aafrikas
kui Madagaskaril.
173
00:24:10,920 --> 00:24:14,320
Need loomad on sisalike eellased.
174
00:24:15,640 --> 00:24:18,640
Nad võivad olla äärmiselt
värvikirevad,
175
00:24:18,800 --> 00:24:22,360
et sulanduda vihmametsa
taimestikku
176
00:24:24,000 --> 00:24:28,640
või siis imiteerivad nad
tuhmi heina tooni kõrbetes.
177
00:24:31,760 --> 00:24:37,640
Nad võivad päeva jooksul
korduvalt värvi vahetada.
178
00:24:38,760 --> 00:24:42,000
Ka kaaslasele silma paistmiseks.
179
00:24:44,800 --> 00:24:49,440
See on võimalik tänu
pigmentidele nende naharakkudes.
180
00:24:54,040 --> 00:24:59,160
Neil on ka silmad, mis liiguvad
saagi otsimiseks eri suundades
181
00:24:59,320 --> 00:25:03,840
ning võimaldavad
360-kraadist vaadet.
182
00:25:04,000 --> 00:25:08,400
See võime on vajalik oma
saagi järel luuramiseks.
183
00:25:12,800 --> 00:25:18,520
Kameeleonid veedavad suurema osa
elust liikumatult okstel seistes.
184
00:25:22,600 --> 00:25:29,560
Kui nad liigutavadki,
siis üliaeglaselt.
185
00:25:42,600 --> 00:25:46,360
Nad kasutavad saba viienda
jäsemena, et asendis püsida
186
00:25:46,520 --> 00:25:50,440
ja oma erakordset keelt kasutada.
187
00:25:51,800 --> 00:25:57,880
Keel on kameeleoni kehast pikem
ja see on nö plahvatuslik.
188
00:25:59,440 --> 00:26:04,640
Zooloogid nimetavad seda
ballistiliseks keeleks ja õigusega.
189
00:26:04,800 --> 00:26:08,960
Keeleots võib liikuda
5 korda suurema jõuga,
190
00:26:09,120 --> 00:26:13,480
kui hävitaja piloodid kogevad.
191
00:26:15,720 --> 00:26:19,840
Keeles on energiat talletavad
tugevad kiud,
192
00:26:20,000 --> 00:26:23,160
nagu pingule tõmmatud
kummipaelad.
193
00:26:23,320 --> 00:26:27,040
Kui kameeleon keele
vedru kombel välja paiskab,
194
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
liigub see kiirusega 15 m/s.
195
00:26:38,880 --> 00:26:45,240
Nende liikumatus on see,
mis ohvri ära petab.
196
00:26:45,400 --> 00:26:50,040
Kameeleon ootab kannatlikult,
kuni ohver läheneb.
197
00:26:50,200 --> 00:26:55,040
Maskeering aitab ka kaasa.
198
00:26:55,200 --> 00:26:56,840
Isegi kui teda märgatakse,
199
00:26:57,000 --> 00:27:02,960
arvab putukas,
et ta on ohutus kauguses.
200
00:27:03,120 --> 00:27:05,200
Ilmselgelt mitte.
201
00:27:05,360 --> 00:27:08,840
Keele tipp on kleepjas
ning jääb saagi külge,
202
00:27:09,000 --> 00:27:12,440
seejärel rullub keel kiirelt
kameeleoni suhu tagasi.
203
00:27:17,520 --> 00:27:23,440
Hoolimata armsast välimusest
võivad isasloomad olla agressiivsed.
204
00:27:23,600 --> 00:27:30,400
Kaks kameeleoni võitlevad parima
oksa nimel nagu kaks rüütlit.
205
00:27:31,600 --> 00:27:34,240
Üks näitab hoiatuseks
oma ballistilist keelt.
206
00:27:41,840 --> 00:27:45,000
Kumbki ei soostu järele andma,
207
00:27:45,160 --> 00:27:48,080
nii et nad lähevad ninapidi kokku,
208
00:27:48,240 --> 00:27:51,960
et vastane oksalt
maha lükata.
209
00:28:00,600 --> 00:28:03,760
Lõpuks jääb seis viiki.
210
00:28:15,120 --> 00:28:18,640
Üks kõigusoojane roomaja,
kes kunagi järele ei anna,
211
00:28:21,120 --> 00:28:23,040
on alligaator.
212
00:28:29,240 --> 00:28:33,240
Varitsevate kiskjatena
kasutavad nad hämmastavat kiirust,
213
00:28:33,400 --> 00:28:36,800
et saaklooma tabada.
214
00:28:38,320 --> 00:28:41,640
Brasiilia Pantanalis
valitseb Lõuna-Ameerika kaiman
215
00:28:41,800 --> 00:28:45,840
ulatuslikku jõestikku.
216
00:28:48,200 --> 00:28:51,760
Aga talvel kuivavad jõed kokku.
217
00:28:51,920 --> 00:28:55,240
Kuigi toitu justkui jätkub,
218
00:28:55,400 --> 00:28:58,840
on konkurents siiski väga tihe.
219
00:29:09,200 --> 00:29:13,040
Muda-toonekured üritavad eemale
hoida maapinnal toimuvatest
220
00:29:13,200 --> 00:29:15,320
rünnakutest.
221
00:29:19,400 --> 00:29:22,920
Aga mõnikord neil ei vea.
222
00:29:27,960 --> 00:29:32,760
Noor toonekurg kukub puult
jõekaldale.
223
00:29:35,360 --> 00:29:38,880
Ta ei oska veel hästi lennata.
224
00:29:41,600 --> 00:29:45,600
Kaiman paneb kiirelt
olukorrale silma peale.
225
00:29:49,200 --> 00:29:54,200
Kurg ei pane lähenevat ohtu tähele.
226
00:30:04,800 --> 00:30:11,480
Suured linnud on näljasele
kiskjale hea suutäis.
227
00:30:15,440 --> 00:30:20,440
Hawaii saarestiku loodeosas
asuvad väikesed atollid,
228
00:30:20,600 --> 00:30:24,200
kus pesitsevad albatrossid.
229
00:30:24,360 --> 00:30:28,920
Ümbritsevas ookeanis
patrullivad aga haid.
230
00:30:51,120 --> 00:30:55,440
Albatrossi pojad valmistuvad
esimest korda üle ookeani lendama.
231
00:30:57,240 --> 00:31:01,520
Noored pojad, kes on veetnud
lühikese elu vaid maismaal,
232
00:31:01,680 --> 00:31:07,760
ei aima, mis ohud end türkiissinise
vee pinnal peidavad.
233
00:31:10,000 --> 00:31:16,440
Tiigerhai on troopilistes vetes
üks raevukamaid tapjaid.
234
00:31:21,600 --> 00:31:25,440
Õigel ajal aastas neid Hawaii
saarekesi külastades
235
00:31:25,600 --> 00:31:30,000
ootab neid ees pidusöök
lindude näol.
236
00:31:35,400 --> 00:31:38,880
Albatrossid kasutavad vee
kohal lennates sooje õhuvoole,
237
00:31:39,040 --> 00:31:43,200
mis neid õhus kannavad,
aga see nõuab harjutamist.
238
00:31:43,360 --> 00:31:48,160
Nad peavad veepinnal
põgusaid pause tegema,
239
00:31:48,320 --> 00:31:52,280
aga sellega kaasneb suur oht.
240
00:31:54,800 --> 00:31:59,000
Vee all tiigerhaid juba kogunevad.
241
00:32:03,600 --> 00:32:06,840
Aga jaht pole nii lihtne, kui tundub.
242
00:32:07,000 --> 00:32:11,440
Nende ohvritel on ju siiski tiivad.
243
00:32:17,200 --> 00:32:20,840
See oli alles soojendus.
244
00:32:21,000 --> 00:32:26,840
Hai ründab taas, seekord eestpoolt.
245
00:32:27,000 --> 00:32:31,240
Kuid lind pääseb napilt minema.
246
00:32:31,400 --> 00:32:34,840
Hail käivad linnu järele neelud.
247
00:32:41,920 --> 00:32:46,400
Veel üks põgeneb
tema lõugade vahelt.
248
00:32:53,400 --> 00:32:59,480
Lõpuks läheb hail õnneks.
249
00:33:10,800 --> 00:33:15,720
Need suured linnud on haidele
rammus amps.
250
00:33:18,120 --> 00:33:22,640
Tiigerhaid võtavad sihikule
igasugu loomi,
251
00:33:22,800 --> 00:33:28,640
nad püüavad ookeanist
mida tahes.
252
00:33:38,120 --> 00:33:42,360
7500 km Hawaiist kagu pool
253
00:33:42,520 --> 00:33:46,560
asuvad Suure Vallrahu saared.
254
00:33:51,000 --> 00:33:53,080
Ka siin on tükike maismaad,
255
00:33:53,240 --> 00:33:57,480
Raine'i saar,
populaarne pesitsuskoht.
256
00:33:57,640 --> 00:34:02,480
Seekord rohekilpkonnale.
257
00:34:04,800 --> 00:34:09,240
Igal aastal munevad nad siia
kümneid tuhandeid mune
258
00:34:09,400 --> 00:34:11,720
ning naasevad siis merre.
259
00:34:19,800 --> 00:34:23,880
See ei jää märkamata
ka tiigerhaidel.
260
00:34:27,000 --> 00:34:31,520
See on veel magusam amps
kui noorukesed albatrossid.
261
00:34:38,600 --> 00:34:43,040
Kilpkonna keha on kiskjale
suur ports liha,
262
00:34:43,200 --> 00:34:47,320
mida kaitseb aga kõva kest.
263
00:34:55,000 --> 00:34:59,240
Tiigerhai peab osavalt lähenema.
264
00:34:59,400 --> 00:35:04,240
Esmalt ujub ta peatse ohvri
juurest lihtsalt mööda.
265
00:35:06,200 --> 00:35:13,000
Kuna kilp kaitseb keha,
siis napsab hai hoopis lesta.
266
00:35:16,520 --> 00:35:23,240
Lõpuks pääseb hai
ka kilbi all olevale kehale ligi,
267
00:35:23,400 --> 00:35:25,640
sõbra abiga.
268
00:35:30,520 --> 00:35:33,840
Tiigerhaid on targad
ja jõhkrad kiskjad,
269
00:35:34,000 --> 00:35:39,880
kes kasutavad kõiki teele
sattuvaid juhuseid ära.
270
00:35:51,000 --> 00:35:54,440
Meie metsades ja kõrbetes
271
00:35:54,600 --> 00:36:00,200
on kiskjate vahel tihe konkurents.
272
00:36:14,000 --> 00:36:17,440
Tapjaid on igas suuruses.
273
00:36:26,720 --> 00:36:29,040
Queenslandi kirdeosas
vihmametsas
274
00:36:29,200 --> 00:36:34,240
uitab ringi pisike tark
hüpikämblik,
275
00:36:34,400 --> 00:36:37,040
kes on hämmastavalt tugev.
276
00:36:52,600 --> 00:36:57,640
Karvatutid maskeerivad
tema tegelikku suurust.
277
00:37:00,600 --> 00:37:03,640
Et vaenlasi või ohvrit
segadusse ajada,
278
00:37:03,800 --> 00:37:10,640
liigutab ta pidevalt oma jalgu,
et imiteerida värelevat valgust.
279
00:37:26,320 --> 00:37:29,840
Kuigi enamus ämblikke
kasutab toidu püüdmiseks võrke,
280
00:37:30,000 --> 00:37:36,440
kasutab tema hämmastavalt
nutikat taktikat
281
00:37:36,600 --> 00:37:38,240
ja omab oskusi,
282
00:37:38,400 --> 00:37:43,000
mida nii pisikesel olendil
ei arvaks olemas olevat.
283
00:37:50,880 --> 00:37:56,440
Tal on ka suurepärane nägemine
ja nagu Ämblikmees
284
00:37:56,600 --> 00:38:03,480
kasutab hüpates võrguniite,
mida turvanöörina kasutab.
285
00:38:03,640 --> 00:38:06,040
Ta on niivõrd hulljulge,
286
00:38:06,200 --> 00:38:12,240
et ründab teisi ämblikke
või napsab neilt saagi.
287
00:38:26,000 --> 00:38:29,840
Ta ei jää ise kinni,
kuna vahajas kest
288
00:38:30,000 --> 00:38:32,840
ei kleepu võrkude külge.
289
00:38:48,320 --> 00:38:55,120
Ta leiab erinevaid võimalusi
oma saagi püüdmiseks.
290
00:38:55,280 --> 00:38:59,600
Hüppamisoskus annab talle eelise.
291
00:39:09,160 --> 00:39:12,480
Püha Andrew ristiämblik ei tea,
292
00:39:12,640 --> 00:39:17,240
et hüpikämblik suudab hüpata
kuni 50 kehapikkuse kaugusele.
293
00:39:23,920 --> 00:39:27,840
Mõnikord maksab pisikese ämbliku
hulljulgus kätte.
294
00:39:42,000 --> 00:39:47,800
Võime kiiresti hüpata
pole vaid kiskjate relv.
295
00:39:49,520 --> 00:39:54,640
Seda kasutatakse ka
tapjate käest pääsemiseks.
296
00:39:57,800 --> 00:40:01,520
Nagu teeb pisike kängururott.
297
00:40:06,400 --> 00:40:10,040
Lääne-Ameerika kõrbed on koduks
298
00:40:10,200 --> 00:40:14,240
kuulsatele Saguaro kaktustele,
mis maastikul pilke püüavad
299
00:40:14,400 --> 00:40:21,400
ning mille vahel patrullivad
lõgismaod.
300
00:40:27,000 --> 00:40:30,840
Teemantselg-lõgismadu
on neist üks surmavamaid.
301
00:40:36,200 --> 00:40:39,840
Kõik lõgismaod on varitsevad kiskjad,
302
00:40:40,000 --> 00:40:44,320
kellel on saagi leidmiseks
varjatud relvad.
303
00:40:48,800 --> 00:40:54,400
Jahti ei aita pidada vaid nägemine ja
haistmine, aga ka infrapunasensorid,
304
00:40:54,560 --> 00:40:58,000
väikestes soontes nende peas.
305
00:41:01,800 --> 00:41:04,440
Soontes on eriline membraan,
306
00:41:04,600 --> 00:41:09,840
mis tuvastab kuni meetri kauguselt
sooja keha olemasolu.
307
00:41:13,000 --> 00:41:15,640
Öösiti võimaldab see madudel
näha kujutisi
308
00:41:15,800 --> 00:41:20,440
nagu läbi infrapunakaamera.
309
00:41:29,400 --> 00:41:31,240
Mao kuulus lõgisti,
310
00:41:31,400 --> 00:41:35,240
keratiinirõngad saba otsas
311
00:41:35,400 --> 00:41:38,040
on vaenlaste hoiatamiseks.
312
00:41:39,600 --> 00:41:43,960
See väriseb kuni 90 korda sekundis.
313
00:41:44,120 --> 00:41:48,600
Aga jahti pidades on lõgisti vakka.
314
00:41:53,600 --> 00:41:56,640
Oma surmava maine
315
00:41:56,800 --> 00:42:01,040
on ta saanud järsu ründe järgi,
316
00:42:01,200 --> 00:42:07,440
mis toimub kiirusel 200 km/h.
317
00:42:07,600 --> 00:42:11,040
Õõnsad kihvad süstivad
surmavat mürki
318
00:42:11,200 --> 00:42:15,080
otse õnnetu ohvri kehasse,
319
00:42:15,240 --> 00:42:18,960
misjärel madu ootab,
kuni see mõjuma hakkab.
320
00:42:25,480 --> 00:42:30,640
Kui Ameerika kõrbetes
selline surmav kiskja liikvel on,
321
00:42:30,800 --> 00:42:35,360
peavad saakloomad vastavalt
oludele kohanema.
322
00:42:38,200 --> 00:42:44,040
Üks kõrbeekspert on õppinud
erilise põgenemistaktika.
323
00:42:44,200 --> 00:42:47,000
Kängururott.
324
00:43:02,480 --> 00:43:05,360
Nad pole kängurutega suguluses.
325
00:43:06,640 --> 00:43:09,240
Aga nagu Austraalia kukkurloomal,
326
00:43:09,400 --> 00:43:13,760
on temagi tagajalgades
jõud nagu vedrudel,
327
00:43:13,920 --> 00:43:19,440
mis paiskavad roti
endast kümme korda kõrgemale.
328
00:43:25,600 --> 00:43:30,040
Nende sabad on pikemad kui keha,
329
00:43:30,200 --> 00:43:34,600
võimaldades neil hüppe ajal
tasakaalu hoida.
330
00:43:38,400 --> 00:43:43,240
Nii kiiret ja väledat looma
on väga raske püüda.
331
00:43:46,800 --> 00:43:49,760
See oli ikka väga napikas.
332
00:43:52,800 --> 00:43:58,160
Kängururott kasutab oma kiirust
ka enda toidu püüdmisel.
333
00:44:01,800 --> 00:44:05,160
Pea kohal sumisevad putukad.
334
00:44:05,320 --> 00:44:07,720
Nad tunduvad olevat
ulatuskaugusest väljas.
335
00:44:08,920 --> 00:44:11,520
Aga mitte kauaks.
336
00:44:17,720 --> 00:44:22,040
Uskumatul kombel saavad
nad kogu vedeliku oma toidust.
337
00:44:24,720 --> 00:44:28,840
Nad on suurepäraselt kohandunud
ellu jääma Ameerika kõrbete
338
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
karmides oludes.
339
00:44:39,120 --> 00:44:43,720
Lõgismadu võib kõrbes
küll hirmu külvata,
340
00:44:43,880 --> 00:44:50,560
aga hierarhiliselt on üks
kõrbeloom kõrgemal.
341
00:44:50,720 --> 00:44:54,000
Jooksurkägu.
342
00:45:01,960 --> 00:45:07,160
See lennuvõimetu lind,
kes andis ainest multifilmilegi,
343
00:45:07,320 --> 00:45:10,120
suudab joosta kuni 30 km/h.
344
00:45:14,400 --> 00:45:21,040
See paneb ju suu kuivama,
aga ta oskab niiskust säilitada.
345
00:45:21,200 --> 00:45:26,200
Nagu kängururottki,
saab ta vedelikku oma toidust,
346
00:45:27,920 --> 00:45:33,040
aga ta taaskasutab ka vedelikku
oma väljaheidetest.
347
00:45:39,000 --> 00:45:43,240
Kuid einestamine lemmiktoidu
ehk pisiimetajate,
348
00:45:43,400 --> 00:45:48,480
sisalike ja lõgismadudega
võib osutuda probleemseks.
349
00:45:51,200 --> 00:45:58,000
Juba väiksegi lõgismao hammustus
võib olla jooksurkägule surmav.
350
00:46:11,600 --> 00:46:16,280
Nooruke madu keerab
end kohe kaitseasendisse,
351
00:46:16,440 --> 00:46:18,720
lastes käiku ka hoiatava kõrina,
352
00:46:22,240 --> 00:46:24,320
aga sellest ei pruugi piisata.
353
00:46:30,400 --> 00:46:35,840
Otsustavaks saab see,
kes ründab esimesena ja kiiremini.
354
00:46:54,000 --> 00:46:58,840
Kuigi jooksurkägud on kahekesi,
on nad siiski ettevaatlikud.
355
00:47:01,800 --> 00:47:05,840
Nad üritavad madu hirmutada
tiibade sopsutamise
356
00:47:06,000 --> 00:47:09,280
ja suurte sabade lehvitamisega.
357
00:47:27,440 --> 00:47:30,640
Linnud muutuvad enesekindlamaks
358
00:47:30,800 --> 00:47:36,600
ja lähenevad maole,
testimaks tolle julgust.
359
00:47:41,480 --> 00:47:46,360
Lõpuks võtab jooksurkägu
julguse kätte ja ründab.
360
00:48:04,160 --> 00:48:08,160
Lõgismadu on veel elus,
aga ei suuda reageerida.
361
00:48:10,800 --> 00:48:12,640
Jooksurkägu ei anna alla
362
00:48:12,800 --> 00:48:16,600
ning tambib madu vastu maad,
363
00:48:23,000 --> 00:48:27,120
Ta teeb seda seni, kuni on kindel,
et madu enam ei ründa,
364
00:48:27,280 --> 00:48:30,160
kui on hinge heitmas.
365
00:48:35,120 --> 00:48:39,080
Lind peab murdma ka mao luud.
366
00:48:42,200 --> 00:48:46,880
Tal pole hambaid, et madu
väiksemaks tükeldada,
367
00:48:47,040 --> 00:48:50,760
seega peab ta mao
tervelt alla neelama.
368
00:48:53,800 --> 00:48:56,000
Selle seedimiseks kulub tunde,
369
00:48:56,160 --> 00:48:59,240
nii et pole tavatu näha
jooksurkägusid,
370
00:48:59,400 --> 00:49:03,280
kel saak veel suust välja rippumas.
371
00:49:06,320 --> 00:49:10,440
Jooksurkägu on vaid üks paljudest
ootamatult kiiretest kiskjatest,
372
00:49:10,600 --> 00:49:14,240
keda mitmekesistes
elupaikades leidub.
373
00:49:19,520 --> 00:49:23,080
Kõik need erinevad olendid
peavad suutma ellu jääda
374
00:49:23,240 --> 00:49:25,200
mis tahes meetodil.
375
00:49:29,720 --> 00:49:36,160
Elu ja surma üle otsustab
tihtipeale kiirus ja nutikus.
376
00:49:38,440 --> 00:49:41,440
Olgu selleks jahi pidamine
kaljuservalt,
377
00:49:41,600 --> 00:49:47,440
puu otsast,
võrguniidi küljes rippudes
378
00:49:47,600 --> 00:49:49,600
või sööstes kõrgustest.
379
00:49:52,440 --> 00:49:57,280
Need väledad kütid
elavad üle iga järgmise päeva.
380
00:49:57,440 --> 00:49:59,440
Tõlkinud: Esta Toomsoo
Iyuno
31072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.