All language subtitles for Watch Miraculous- Ladybug & Cat Noir, The Movie Online free on BingeWatch
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,625 --> 00:00:12,791
هل تؤمنون بالسحر؟
2
00:00:14,125 --> 00:00:16,333
أنا "وانغ فو"،
3
00:00:16,416 --> 00:00:21,625
حارس الجواهر السحرية
التي تُسمى "ميراكيلوس".
4
00:00:22,333 --> 00:00:26,458
بما تخفيه من قوى مذهله على مر القرون،
5
00:00:26,541 --> 00:00:30,125
تُمنح الـ"ميراكيلوس" لأعظم الأبطال
6
00:00:30,208 --> 00:00:32,666
لحماية العالم من الشر.
7
00:00:34,125 --> 00:00:37,166
ومن بينها أكثر الجواهر إخافة،
8
00:00:37,250 --> 00:00:39,625
إذ تتشكّل منها الـ"أكوما".
9
00:00:40,291 --> 00:00:44,333
الفراشات المظلمة القادرة على تحويل أي شخص
10
00:00:44,416 --> 00:00:46,791
يشعر بغضب طفيف حتى،
11
00:00:46,875 --> 00:00:50,291
إلى وحش مرعب.
12
00:00:51,208 --> 00:00:53,166
لردع هذا الشر،
13
00:00:53,250 --> 00:00:56,416
يجب أن ينهض بطلان متنافسان.
14
00:00:56,500 --> 00:00:59,958
باتحاد هاتين الجوهرتين،
15
00:01:00,041 --> 00:01:02,041
تكون قواهما مطلقة،
16
00:01:02,125 --> 00:01:05,083
لدرجة أنها تكون أقوى من الموت حتى.
17
00:01:05,666 --> 00:01:10,166
ولكن هل لهذين القلبين غير الأنانيين
أن يستجمعا شجاعتهما في الوقت المناسب؟
18
00:01:11,416 --> 00:01:14,291
"(ميراكيلوس ليدي بغ آند كات نوار ذا موفي)"
19
00:01:40,833 --> 00:01:41,750
ها هي ذي.
20
00:01:41,833 --> 00:01:44,791
"مارينات". سيبرد فطورك يا عزيزتي.
21
00:01:44,875 --> 00:01:47,291
أنا آسفة يا أبي. لست جائعة. يجب أن أغادر.
22
00:01:47,375 --> 00:01:49,875
لا بأس. سأحضر الكرواسون لتناوله في الطريق.
23
00:01:49,958 --> 00:01:50,791
في الطريق؟
24
00:01:50,875 --> 00:01:53,583
أنا متحمس للغاية لاصطحابك إلى المدرسة.
25
00:01:53,666 --> 00:01:55,291
ماذا؟ لا.
26
00:01:55,375 --> 00:01:58,208
ليس اليوم يا أبي. سأذهب بمفردي.
27
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
لن يرضيك أن يسخروا مني.
28
00:02:00,166 --> 00:02:01,500
لن يرضيني يا عزيزتي.
29
00:02:02,083 --> 00:02:04,625
- شكرًا.
- سآتي لاصطحابك بعد انتهاء المدرسة.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,416
أعددت حلوى جميلة لكلّ أصدقائك،
31
00:02:07,500 --> 00:02:12,375
ولم أنس كعك أحادي القرن المفضل لديك!
32
00:02:12,458 --> 00:02:13,583
بئسًا.
33
00:02:13,666 --> 00:02:17,041
كم مرة يجب أن أخبرك؟ ليس لديّ أصدقاء.
34
00:02:17,125 --> 00:02:19,250
"توم"، أشم رائحة شيء يحترق.
35
00:02:19,333 --> 00:02:21,541
لا! ليس الخبز الفرنسي!
36
00:02:22,125 --> 00:02:24,666
أنا آسفة يا أمي.
أعلم أن أبي حسن النية ولكن…
37
00:02:24,750 --> 00:02:25,958
ما الخطب يا عزيزتي؟
38
00:02:26,041 --> 00:02:29,291
أخشى أن يسخروا مني.
أيمكنك تخيل ما قد يفكرون فيه؟
39
00:02:29,375 --> 00:02:31,541
لا تنشغلي بآراء الآخرين.
40
00:02:31,625 --> 00:02:34,875
ثمة أمر واحد فقط يجب أن تصغي إليه.
41
00:02:40,125 --> 00:02:43,375
ولكن يا أمي، كيف تُحقق الأحلام؟
42
00:02:43,458 --> 00:02:45,500
يجب أن تثقي بنفسك فحسب.
43
00:02:46,833 --> 00:02:48,333
أنت محقة يا أمي.
44
00:02:51,916 --> 00:02:56,833
"مصيري في إيماني بنفسي
45
00:02:58,166 --> 00:03:00,875
قد جاء الآن حلم الزمان
46
00:03:00,958 --> 00:03:03,875
- لكي يحررني"
- انتبهي إلى الطريق يا خرقاء.
47
00:03:03,958 --> 00:03:06,583
"سآخذ القرار
48
00:03:06,666 --> 00:03:09,041
قد مللت الانتظار
49
00:03:09,125 --> 00:03:11,750
مصيري
50
00:03:11,833 --> 00:03:15,416
في إيماني بنفسي
51
00:03:15,500 --> 00:03:16,916
تُرى ما الشعور
52
00:03:17,958 --> 00:03:21,000
إن عشت حياة القصور
53
00:03:21,083 --> 00:03:23,166
أحلام اليقظة
54
00:03:24,666 --> 00:03:27,916
لا تدوم وتنهار
55
00:03:28,000 --> 00:03:29,541
سريعًا جدًا
56
00:03:30,708 --> 00:03:32,041
في لحظة ها هم التجار
57
00:03:33,333 --> 00:03:35,958
لديهم كل المعرفة
58
00:03:36,458 --> 00:03:38,666
عمّا يفعلون
59
00:03:40,000 --> 00:03:45,875
ليتني أعرف من سأكون
60
00:03:46,375 --> 00:03:51,208
مصيري في إيماني بنفسي
61
00:03:52,416 --> 00:03:55,416
قد حان الآن وقت الآمال
62
00:03:55,500 --> 00:03:58,500
حتى يرى الجميع
63
00:03:58,583 --> 00:04:00,875
ما في عقلي من ألوان
64
00:04:00,958 --> 00:04:03,791
التصميمات والأشكال
65
00:04:03,875 --> 00:04:05,875
سأحررك
66
00:04:05,958 --> 00:04:09,291
إن آمنت بنفسي
67
00:04:13,333 --> 00:04:15,958
دومًا كنت خجولة
68
00:04:16,625 --> 00:04:18,208
سأختفي في الحال
69
00:04:19,916 --> 00:04:25,458
أنا لا أنتمي للمكان
70
00:04:28,708 --> 00:04:30,125
لكن ما الشعور؟
71
00:04:31,500 --> 00:04:34,000
إن حققت الحلم المأمول
72
00:04:34,666 --> 00:04:36,333
مترددة
73
00:04:38,166 --> 00:04:41,125
وتفوت اللحظة
74
00:04:41,208 --> 00:04:44,750
مسرعة
75
00:04:49,625 --> 00:04:53,500
إنه يوم جديد
76
00:04:55,625 --> 00:04:59,125
ربما يرى الجميع
77
00:05:01,666 --> 00:05:05,458
سأقول إنني
78
00:05:07,208 --> 00:05:10,541
أومن بنفسي
79
00:05:16,250 --> 00:05:20,333
سأرى الكثير إن آمنت بنفسي
80
00:05:21,833 --> 00:05:24,791
قد جاء الآن حلم الزمان
81
00:05:24,875 --> 00:05:28,208
لكي يحررني
82
00:05:28,291 --> 00:05:30,750
سآخذ القرار
83
00:05:30,833 --> 00:05:33,541
ثقتي ستملي المسار
84
00:05:33,625 --> 00:05:35,666
وسأرتقي
85
00:05:35,750 --> 00:05:39,250
إن آمنت
86
00:05:39,833 --> 00:05:42,916
بنفسي!"
87
00:05:43,000 --> 00:05:43,958
عجبًا!
88
00:05:55,416 --> 00:05:57,583
الفرق استعدت لك في صالة العرض.
89
00:05:59,583 --> 00:06:01,166
هل لنا أن نلتقط صورة رجاءً؟
90
00:06:02,416 --> 00:06:03,375
كم هذا مذهل!
91
00:06:03,458 --> 00:06:04,833
أحسنت!
92
00:06:04,916 --> 00:06:06,250
أجل!
93
00:06:14,583 --> 00:06:17,666
في أخبار أخرى، لقي العرض نجاحًا كاسحًا.
94
00:06:18,166 --> 00:06:21,083
- أريد نسخة من كلّ التقييمات.
- أمرك يا سيدي.
95
00:06:22,375 --> 00:06:25,208
أزل ثلاثة سنتمترات من جهة اليمين
وأخفض الحاشية،
96
00:06:25,291 --> 00:06:26,791
وتخلّص من الرباط التزيني.
97
00:06:26,875 --> 00:06:29,833
عجبًا! كم هذا مذهل!
98
00:06:36,000 --> 00:06:38,083
- مرحبًا يا "نينو".
- كيف الحال؟
99
00:06:40,458 --> 00:06:42,708
- هل تتدرب؟
- أصبح مفتول العضلات.
100
00:06:43,583 --> 00:06:44,416
الزي؟
101
00:06:44,500 --> 00:06:45,416
ممتاز.
102
00:06:45,500 --> 00:06:47,583
- الكتب؟
- موجودة. "إدريان"؟
103
00:06:47,666 --> 00:06:49,583
وعدته بأن أريه المكان.
104
00:06:49,666 --> 00:06:52,791
إن سارت الأمور وفقًا للخطة،
فسيصطحبني إلى حفل ديسمبر.
105
00:06:52,875 --> 00:06:55,208
يجب أن تُتبع الخطة.
106
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
مفهوم يا "سابرينا"؟
107
00:06:56,625 --> 00:06:58,208
الخطة؟ تم.
108
00:07:00,916 --> 00:07:01,875
عجبًا! انتبهي!
109
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
بئسًا!
110
00:07:11,666 --> 00:07:14,291
لقد أفسدت كنزتي
111
00:07:14,375 --> 00:07:16,250
التي صممها "غابريال أغريست"!
112
00:07:16,333 --> 00:07:18,333
أنا في غاية…
113
00:07:18,416 --> 00:07:19,666
"مارينات".
114
00:07:20,208 --> 00:07:23,041
أنت…
115
00:07:24,750 --> 00:07:27,541
لا تتوقفي بسببي. أنا أراقب ما يحدث فحسب.
116
00:07:27,625 --> 00:07:30,875
ستكون صديقتي المقربة الجديدة.
117
00:07:30,958 --> 00:07:33,708
إنها مجرد كنزة من الكشمير لا تُقدر بثمن.
118
00:07:33,791 --> 00:07:38,250
هيا يا "سابرينا". لنذهب إلى الصف.
ثمة الكثير لندرسه.
119
00:07:39,208 --> 00:07:42,208
أنا أستشيط غضبًا الآن لدرجة
120
00:07:42,291 --> 00:07:44,666
أنه يسعني أن آكل قطعة من الخبز بالزبد.
121
00:07:44,750 --> 00:07:47,875
ولكنه طعام فيه كربوهيدرات ودهون.
قد تُصابين بحب الشباب.
122
00:07:47,958 --> 00:07:49,625
أعرف!
123
00:07:50,500 --> 00:07:51,875
ما كان عليك فعل هذا.
124
00:07:51,958 --> 00:07:54,125
أنا آسفة.
125
00:07:54,208 --> 00:07:58,166
هل توجب عليّ أن أتلقى رقمًا
للانتظار في صف من سينقذك من الأصدقاء؟
126
00:07:58,250 --> 00:08:00,458
إنني أمزح. اسمي "آليا".
127
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
شكرًا. أنا "مارينات".
128
00:08:03,291 --> 00:08:05,125
لك سمعة هنا.
129
00:08:05,208 --> 00:08:07,125
أنت تجلبين المصائب.
130
00:08:07,208 --> 00:08:08,666
وأنت تتقنين ذلك.
131
00:08:08,750 --> 00:08:11,750
ثمة البعض يتوجب عليهم السعي
لأن يفشلوا بهذه الضراوة.
132
00:08:11,833 --> 00:08:14,833
أجل، أحاول ألّا أفشل.
133
00:08:15,500 --> 00:08:18,416
- يُستحسن بك الابتعاد عني.
- أتمازحينني؟
134
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
أنا أعشق اللقطات التي فيها حركة.
135
00:08:20,541 --> 00:08:22,625
سألازمك كما لو كنت صمغًا.
136
00:08:23,500 --> 00:08:25,125
أرى أن قدرنا أن نتصادق.
137
00:08:46,291 --> 00:08:48,250
كان ذلك رائعًا للغاية.
138
00:08:50,208 --> 00:08:53,500
حبيبي. أين ذلك الفستان الذي وعدتني به؟
139
00:08:53,583 --> 00:08:55,750
عزيزتي. سأعمل على تجهيزه قريبًا.
140
00:08:56,250 --> 00:08:58,416
لدينا متسع من الوقت.
141
00:08:58,500 --> 00:09:01,875
وأنا لا أمانع الانتظار إلى الأبد.
142
00:09:03,125 --> 00:09:05,666
كنت لأبذل كلّ ما أُتيح لي من لحظات،
143
00:09:06,291 --> 00:09:09,666
لألقي نظرة خاطفة عليك
وأنت ترتدين ذلك الفستان يا "إمليي".
144
00:09:22,916 --> 00:09:26,125
بصراحة، أنا لم أر قط
قطعة أثرية غريبة كهذه.
145
00:09:26,833 --> 00:09:29,000
إنها تصيبني بالقشعريرة.
146
00:09:33,916 --> 00:09:35,958
كوني فخورة بنفسك يا فتاة.
147
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
اتصلي بي، اتفقنا؟
148
00:09:40,000 --> 00:09:41,958
ليتني تمكنت من إحداث انفجار كهذا…
149
00:09:42,666 --> 00:09:44,583
تصرفاتك مبالغ فيها يا "مارينات".
150
00:09:44,666 --> 00:09:47,166
- وكأنها تتعمد فعل هذا.
- إنها خرقاء.
151
00:09:47,250 --> 00:09:49,958
يُستحسن أن تبقى بعيدة مهما كان الذي تفعله.
152
00:09:50,041 --> 00:09:51,708
هل وُلدت خرقاء؟
153
00:09:55,875 --> 00:09:57,250
اسمعي يا "مارينيلا".
154
00:09:57,333 --> 00:10:00,458
لم لا نضفّر شعر بعضنا بعضًا بعد المدرسة؟
155
00:10:00,541 --> 00:10:04,000
عندئذ سيسعني أن أخنقك به. ما رأيك في هذا؟
156
00:10:04,083 --> 00:10:07,375
مهلًا. هل تلك فتاة أخرى
ترتدي كنزة "أغريست"؟
157
00:10:07,458 --> 00:10:09,000
من التي تجرؤ على فعل هذا؟
158
00:10:09,875 --> 00:10:12,291
لن تهربي مني يا "مارينيلا".
159
00:10:12,875 --> 00:10:13,875
عذرًا.
160
00:10:15,333 --> 00:10:16,166
آسفة.
161
00:10:26,250 --> 00:10:28,833
لا بد من وجود مخرج. مخرج طوارئ.
162
00:10:33,333 --> 00:10:35,125
انتهت حياتي.
163
00:10:35,208 --> 00:10:38,833
سأضطر إلى مغادرة "باريس"
وتغيير اسمي وصبغ شعري.
164
00:10:40,916 --> 00:10:43,583
أرجو أن أحظى بالقليل من التوفيق، رجاءً.
165
00:10:50,375 --> 00:10:51,708
هل أنت بخير؟
166
00:10:52,458 --> 00:10:53,291
أنا؟
167
00:10:54,041 --> 00:10:55,000
هل تبكين؟
168
00:10:55,750 --> 00:10:57,416
ماذا؟ لا، أنا لا أبكي.
169
00:10:58,250 --> 00:11:00,208
هذه مجرد حساسية.
170
00:11:00,291 --> 00:11:05,000
ثمة الكثير من حبوب اللقاح هنا. لا أقصد
حبوب اللقاح، بل التراب. أعني الغبار!
171
00:11:05,083 --> 00:11:06,958
لا بد أنه دخل في عيني.
172
00:11:35,791 --> 00:11:37,375
أمتأكدة من أنك بخير؟
173
00:11:45,625 --> 00:11:46,791
هل أساعدك؟
174
00:12:03,875 --> 00:12:05,791
مهلًا. أتظن أنه يتوجب علينا أن…
175
00:12:07,833 --> 00:12:08,666
مرحبًا؟
176
00:12:18,625 --> 00:12:20,375
كم هي غريبة.
177
00:12:20,458 --> 00:12:21,500
مرحبًا يا صاح.
178
00:12:21,583 --> 00:12:22,916
المعذرة. أنا آسف.
179
00:12:23,708 --> 00:12:25,333
آسف. شكرًا.
180
00:12:25,416 --> 00:12:30,208
- إنه لمن المحبط أن تفوتك الإثارة.
- أجل، أنا أشعر بالوحدة هناك.
181
00:12:30,750 --> 00:12:32,875
ستُفتتح مدينة الملاهي غدًا.
182
00:12:32,958 --> 00:12:34,208
يجب أن تأتي معنا.
183
00:12:34,291 --> 00:12:36,958
ثمة ألعاب جديدة رائعة. ستكون مذهلة.
184
00:12:37,916 --> 00:12:39,916
أنت تعرف أنني أساندك، صحيح؟
185
00:12:40,625 --> 00:12:41,666
حسنًا يا صديقي.
186
00:12:44,291 --> 00:12:45,208
أمن شيء آخر؟
187
00:12:45,708 --> 00:12:48,041
لقاؤك مع "وورلد فاشون" غدًا هو أول موعد.
188
00:12:48,125 --> 00:12:49,125
حسنًا.
189
00:12:49,208 --> 00:12:50,375
شكرًا يا "ناتالي".
190
00:12:52,041 --> 00:12:52,916
العشاء؟
191
00:12:54,666 --> 00:12:56,583
مع ابنك يا سيدي.
192
00:12:57,708 --> 00:13:00,500
- لا، لديّ عمل لأنجزه.
- إنه بحاجة إلى والده.
193
00:13:00,583 --> 00:13:03,708
وأنا سأكون ممتنًا لك إن انشغلت بشؤونك.
194
00:13:13,250 --> 00:13:14,500
أنا آسفة يا "إدريان".
195
00:13:15,500 --> 00:13:16,708
أعرف ما يلزم اتباعه.
196
00:13:47,708 --> 00:13:48,541
مع السلامة!
197
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
"المسرح، (إميلي أغريست)"
198
00:14:39,916 --> 00:14:41,458
عيد ميلاد سعيدًا لك يا أمي.
199
00:14:44,291 --> 00:14:47,500
ما عاد بإمكاني الاحتفاظ
بهذا السر السوداوي.
200
00:14:56,291 --> 00:14:59,791
امنحيني القوة المطلقة
حتى أتمكن من استعادة زوجتي.
201
00:15:03,541 --> 00:15:06,666
سيدي. لا يمكنني أن أحقق لك هذه الأمنية.
202
00:15:06,750 --> 00:15:11,083
"ميراكيلوس" "الدعسوقة" و"القط الأسود" فقط
هما من يحظيان بهذه القوة.
203
00:15:11,166 --> 00:15:12,333
كيف أجدهما؟
204
00:15:12,416 --> 00:15:15,208
لا يمكن استدعاؤهما إلا في أوقات الفوضى.
205
00:15:17,083 --> 00:15:19,333
إن كانت الفوضى هي السبيل،
206
00:15:19,416 --> 00:15:23,583
فسأحرق العالم وأحترق بلهيبه لتحقيق هذا!
207
00:15:28,500 --> 00:15:31,166
لتحلّ الظلمة!
208
00:15:37,958 --> 00:15:39,125
حان الوقت.
209
00:15:58,500 --> 00:16:00,166
حسنًا، اسمعا.
210
00:16:00,250 --> 00:16:02,208
أعرف أنكما مستيقظان.
211
00:16:03,125 --> 00:16:05,041
سأفتح الصندوق،
212
00:16:05,583 --> 00:16:09,083
ولكنني أحذركما، لا تتشاجرا.
213
00:16:09,583 --> 00:16:12,041
يجب أن تتعاونا.
214
00:16:17,750 --> 00:16:18,625
أجل هكذا!
215
00:16:19,541 --> 00:16:21,041
لا!
216
00:16:23,000 --> 00:16:24,291
لا!
217
00:16:25,958 --> 00:16:27,333
مرحبًا يا "مارينيلا".
218
00:16:29,166 --> 00:16:31,041
ما رأيك في أن أصطحبك إلى البيت؟
219
00:16:31,541 --> 00:16:32,708
يجب أن أهرب!
220
00:16:32,791 --> 00:16:34,041
آسفة!
221
00:16:34,125 --> 00:16:37,000
لا يهرب الأصدقاء من الأصدقاء الكارهين لهم.
222
00:16:43,375 --> 00:16:46,083
أريد فقط أن أحظى بفرصة لتبادل الصياح،
223
00:16:46,166 --> 00:16:48,375
كما تفعل المراهقات المتحضرات.
224
00:16:48,458 --> 00:16:49,291
مهلًا!
225
00:16:49,958 --> 00:16:51,958
يجب أن نختارهما معًا.
226
00:16:56,750 --> 00:16:57,625
آسف!
227
00:17:16,875 --> 00:17:17,791
هل أنت بخير؟
228
00:17:17,875 --> 00:17:20,958
هل خاطرت بحياتك لإنقاذي؟
229
00:17:21,500 --> 00:17:24,000
مهلًا لحظة. إنها أنت.
230
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
أنت، تعالي معي.
231
00:17:26,750 --> 00:17:30,000
الآن! العالم في خطر.
232
00:17:30,083 --> 00:17:32,625
حسنًا، يبدو أنك بخير.
233
00:17:32,708 --> 00:17:34,291
"مارينيلا"!
234
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
يجب أن أذهب.
235
00:17:36,625 --> 00:17:37,500
انتظري.
236
00:17:38,000 --> 00:17:41,875
تذكّري! من ينقذ حياة ينقذ العالم!
237
00:17:41,958 --> 00:17:45,041
يجب أن أبتعد عن هؤلاء المجانين.
238
00:17:45,125 --> 00:17:49,291
لا تخافي! وإلا سنموت جميعًا.
239
00:17:49,375 --> 00:17:50,416
أنت هي المختارة!
240
00:17:51,166 --> 00:17:53,375
المدينة بأكملها أشبه بمصحة نفسية.
241
00:18:00,375 --> 00:18:01,791
"مارينيلا"!
242
00:18:02,666 --> 00:18:04,791
أين أنت؟
243
00:18:05,333 --> 00:18:08,416
لماذا أنت بطيئة جدًا يا "سابرينا"؟
لقد تركتها تهرب!
244
00:18:08,500 --> 00:18:10,416
كنت أحمل حقيبتينا.
245
00:18:10,916 --> 00:18:13,875
أنت لا تفكرين إلا في نفسك! جديها!
246
00:18:20,541 --> 00:18:21,916
إنها ليست هنا.
247
00:18:33,916 --> 00:18:35,000
ما الذي…
248
00:19:04,541 --> 00:19:06,791
تبيّنت الأمر منذ أن التقيت بك.
249
00:19:07,375 --> 00:19:09,625
هلّا تتزوجينني يا عزيزتي.
250
00:19:10,541 --> 00:19:12,958
ما يحدث مثالي يا "ريموند".
251
00:19:13,458 --> 00:19:15,458
المكان والموسيقى،
252
00:19:16,125 --> 00:19:18,500
ولكنني أحب شخصًا آخر!
253
00:19:19,666 --> 00:19:21,666
كيف يُعقل هذا؟
254
00:19:21,750 --> 00:19:24,250
لن أحب مجددًا!
255
00:19:39,166 --> 00:19:42,375
تملكي قبله بالـ"أكوما" وأطلقي غضبه.
256
00:19:47,000 --> 00:19:48,791
كان يُعتقد فيما سبق،
257
00:19:48,875 --> 00:19:52,750
أن كائن الـ"غرغول"
قد يعود إلى الحياة ليلًا!
258
00:19:54,041 --> 00:19:58,041
لحراسة "نوتردام" من الأرواح الشريرة!
259
00:20:05,791 --> 00:20:08,250
سأغادر بأقصى سرعة! أعدك بذلك.
260
00:20:08,333 --> 00:20:11,083
لا داعي لإخافتي. أنا أخيف نفسي عادةً.
261
00:20:16,708 --> 00:20:18,208
ما الذي تفعلينه هنا؟
262
00:20:26,541 --> 00:20:27,375
مهلًا!
263
00:20:39,625 --> 00:20:42,291
"من ينقذ حياة ينقذ العالم"؟
264
00:21:30,041 --> 00:21:33,750
استغرق الأمر وقتًا طويلًا. يا للراحة!
265
00:21:35,083 --> 00:21:36,625
يا للهول!
266
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
كم هذا مثير!
267
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
لقد اكتشفتم الكهرباء.
268
00:21:43,583 --> 00:21:45,666
بوسع الفتيات أن ترتدين السراويل؟
269
00:21:45,750 --> 00:21:47,250
أخيرًا!
270
00:21:50,041 --> 00:21:52,625
نسيت مدى ارتفاع الصخب في هذا الجزء.
271
00:21:52,708 --> 00:21:55,583
- أنت!
- ما من وقت لتضييعه. لننجز الأمر سريعًا.
272
00:21:55,666 --> 00:21:59,000
اسمي "تيكي"، "كوامي" الإنشاء.
سُررت بلقائك يا "مارينات".
273
00:21:59,083 --> 00:22:02,541
أجل، أعرف اسمك، فأنا "كوامي".
أيمكنك نطق كلمة "كوامي"؟
274
00:22:05,500 --> 00:22:07,625
حسنًا. لا عليك. أنا جنية صغيرة.
275
00:22:08,416 --> 00:22:10,375
إلا إنني لا أحقق الأمنيات.
276
00:22:10,458 --> 00:22:13,250
ولكننا سنشارك معًا في تأدية
أكثر المجازفات خطورة،
277
00:22:13,333 --> 00:22:15,458
ونخاطر بحياتنا وننقذ العالم!
278
00:22:15,541 --> 00:22:16,541
هل أنت جاهزة؟
279
00:22:16,625 --> 00:22:19,458
في آخر مرة راودني فيها حلم كهذا،
بلّلت الفراش!
280
00:22:19,958 --> 00:22:21,041
كم هذا ظريف.
281
00:22:21,125 --> 00:22:22,458
ولكن هذا حقيقي.
282
00:22:22,541 --> 00:22:25,041
خضعت العُثّة لشجع الإنسانية.
283
00:22:25,125 --> 00:22:29,333
لا نعرف ما قد تقدر على فعله.
مصير العالم بين يديك!
284
00:22:29,833 --> 00:22:30,750
ماذا؟
285
00:22:30,833 --> 00:22:34,125
لنجرّب طريقة أخرى.
286
00:22:35,125 --> 00:22:36,583
"أنت (الدعسوقة)
287
00:22:38,083 --> 00:22:40,000
وستنجحين
288
00:22:41,208 --> 00:22:43,125
في وقت الشدة
289
00:22:44,666 --> 00:22:47,791
سنقاتل كفريق
290
00:22:47,875 --> 00:22:49,500
أنت مخطئة"
291
00:22:49,583 --> 00:22:50,458
لا!
292
00:22:50,958 --> 00:22:52,625
"الأمر واضح"
293
00:22:52,708 --> 00:22:54,125
من الواضح لا.
294
00:22:54,208 --> 00:22:56,000
"تحتاجين إلى بطل"
295
00:22:56,083 --> 00:22:57,166
بالضبط.
296
00:22:57,250 --> 00:22:59,291
"وهذا ليس أنا
297
00:23:00,625 --> 00:23:03,875
أحب تواضعك
298
00:23:03,958 --> 00:23:06,958
وجدت فيك دعسوقتي
299
00:23:07,041 --> 00:23:10,291
لكن فلتصارحيني
300
00:23:10,375 --> 00:23:13,125
فأنت تصدقينني"
301
00:23:13,833 --> 00:23:14,666
هيا بنا.
302
00:23:15,166 --> 00:23:17,625
"وظيفتي أتقنها
303
00:23:18,250 --> 00:23:20,750
منذ سنين أقوم بها
304
00:23:21,333 --> 00:23:24,166
أجد القلوب الشجاعة
305
00:23:24,666 --> 00:23:27,041
التي تهزم خوفها
306
00:23:27,125 --> 00:23:30,125
لم اخترتني؟ لست مميزة
307
00:23:30,208 --> 00:23:33,458
اصبري لتري كم أنت مذهلة
308
00:23:33,541 --> 00:23:36,916
لا يمكنني أن أنقذ العالم
309
00:23:37,000 --> 00:23:38,875
ثقي بي حين أقول
310
00:23:38,958 --> 00:23:40,791
أنت (الدعسوقة)
311
00:23:40,875 --> 00:23:42,083
أنا لست هي
312
00:23:42,166 --> 00:23:45,666
- أعطي نفسك فرصة
- لست الفتاة المنشودة
313
00:23:45,750 --> 00:23:48,583
- وفي وقت الشدة
- سأختبئ في حلم
314
00:23:48,666 --> 00:23:51,750
فقط أظهري حقيقتك"
315
00:23:51,833 --> 00:23:54,166
- ماذا تقصدين؟
- سوف أشرح لك.
316
00:23:54,250 --> 00:23:57,208
"أنا أجد الدعاسيق منذ آلاف السنين
317
00:23:57,291 --> 00:24:00,625
فهي تنقذ العالم عند ظهور تهديد
318
00:24:00,708 --> 00:24:03,583
لذا في أحلك ساعة من أطول ليلة
319
00:24:03,666 --> 00:24:07,000
دومًا هناك (دعسوقة) تحل المعضلة
320
00:24:07,083 --> 00:24:09,916
نقاتل ونتجسس ونصبح صديقتين
321
00:24:10,000 --> 00:24:12,750
سيحيط بنا الموت ثم نكررها
322
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
سيكون من الرائع أن تحصلي على قدراتك
323
00:24:16,125 --> 00:24:19,041
وستصبحين خارقةً يا دعسوقتي
324
00:24:19,125 --> 00:24:20,083
ما الذي قلته؟
325
00:24:20,166 --> 00:24:22,333
سأقول لك المفيد
326
00:24:22,416 --> 00:24:25,125
ستكونين كشخص جديد
327
00:24:26,208 --> 00:24:28,500
فلتدعيني وحدي
328
00:24:28,583 --> 00:24:30,291
سأعود لبيتي
329
00:24:30,375 --> 00:24:33,500
لم أُخلق كي أقود الآخرين
330
00:24:33,583 --> 00:24:39,250
لست أنا من تحتاجين إليها
331
00:24:41,041 --> 00:24:42,875
لست (الدعسوقة)
332
00:24:44,666 --> 00:24:46,291
لا أستطيع
333
00:24:47,958 --> 00:24:49,375
في وقت الشدة
334
00:24:50,750 --> 00:24:53,041
أختلق الأعذار
335
00:24:54,000 --> 00:24:55,125
أنا لست (الدعسوقة)
336
00:24:55,208 --> 00:24:58,083
سأضرب بشدة إن لم تصمتي
337
00:24:58,166 --> 00:25:01,166
أسرعي في أخذ القرار ولا تزعجيني
338
00:25:01,250 --> 00:25:04,625
الجميع يعانون، تعلّمي القتال
339
00:25:04,708 --> 00:25:07,125
يبدو أنني من سيقرر الآن
340
00:25:07,208 --> 00:25:10,000
- لست (الدعسوقة)
- لا وقت لدينا للجدال
341
00:25:10,083 --> 00:25:11,791
أنت (الدعسوقة)"
342
00:25:20,000 --> 00:25:21,166
الليلة الوحيدة!
343
00:25:21,250 --> 00:25:23,958
يستدعونني في الليلة الوحيدة
التي آخذها أجازة.
344
00:25:24,041 --> 00:25:26,125
ستكون العاقبة وخيمة، صدقوني.
345
00:25:26,208 --> 00:25:28,666
أجل، سأبلغهم اعتراضي غدًا.
346
00:25:36,666 --> 00:25:38,291
ما من شيء للإبلاغ عنه.
347
00:25:38,833 --> 00:25:40,416
يا لها من مضيعة للوقت.
348
00:25:45,958 --> 00:25:46,791
مهلًا.
349
00:25:48,250 --> 00:25:49,208
ما هذا؟
350
00:25:51,708 --> 00:25:52,833
عجبًا.
351
00:25:56,666 --> 00:25:58,625
في البداية أغنية والآن "يويو"؟
352
00:25:58,708 --> 00:26:00,291
ما التالي؟ طقم شاي؟
353
00:26:07,083 --> 00:26:07,916
ماذا؟
354
00:26:39,333 --> 00:26:40,875
أين أنا؟
355
00:26:48,333 --> 00:26:49,166
مرحبًا.
356
00:26:59,000 --> 00:27:01,375
- ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟
- أنا…
357
00:27:01,916 --> 00:27:04,416
هذا مكان خطر ولا يناسب شابة.
358
00:27:04,500 --> 00:27:07,416
المعذرة. أنا لست آنسة في مأزق.
359
00:27:07,500 --> 00:27:08,500
من أنت حتى؟
360
00:27:08,583 --> 00:27:09,958
اسمي "القط الأسود".
361
00:27:10,916 --> 00:27:11,916
هل أعرفك؟
362
00:27:12,458 --> 00:27:14,083
أنا بطل المدينة الجديد.
363
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
أتيت لإنقاذ العالم.
364
00:27:17,750 --> 00:27:19,708
بم؟ كرات الفراء؟
365
00:27:20,625 --> 00:27:23,125
ما المُفترض أن تكوني؟ بطيخة؟
366
00:27:23,750 --> 00:27:25,000
عفوًا؟
367
00:27:25,083 --> 00:27:27,416
أجل، يكفي هذا لأن تكوني مساعدة.
368
00:27:27,500 --> 00:27:30,250
ماذا؟ أنا قد أتيت لأنقذ العالم
369
00:27:31,875 --> 00:27:32,708
أيضًا.
370
00:27:32,791 --> 00:27:34,166
يمكنني تبيّن ذلك.
371
00:27:35,791 --> 00:27:37,916
تأتين إلى هنا بصخب وفوضى،
372
00:27:38,000 --> 00:27:40,041
وتكشفين عن كلّ تحرّكاتك.
373
00:27:43,416 --> 00:27:45,958
ما عاد بالإمكان استغلال عنصر المفاجأة.
374
00:27:46,041 --> 00:27:47,416
أسمعت بوسائل التضليل؟
375
00:27:47,500 --> 00:27:50,291
أعجز عن فهم ما يحدث.
ما أراه ليس صائبًا بالمرّة.
376
00:27:50,375 --> 00:27:53,041
كل ما عليك فعله هو أن تحذي حذوي،
377
00:27:53,666 --> 00:27:54,708
يا مساعدتي.
378
00:27:54,791 --> 00:27:55,875
أنا لست مساعدة…
379
00:27:58,625 --> 00:28:00,541
لا تتحرّكي.
380
00:28:10,000 --> 00:28:11,208
ألديك خطة؟
381
00:28:11,291 --> 00:28:12,125
خطة؟
382
00:28:13,416 --> 00:28:14,541
هل لديّ خطة؟
383
00:28:15,291 --> 00:28:17,041
لديّ ما هو أهم من الخطة.
384
00:28:17,666 --> 00:28:18,500
لديّ
385
00:28:18,583 --> 00:28:20,041
تسعة أرواح!
386
00:28:24,375 --> 00:28:27,750
قوة الدمار المدمرة!
387
00:28:31,875 --> 00:28:33,458
الرؤية الليلة.
388
00:28:33,541 --> 00:28:36,125
حواس حادة.
389
00:28:37,708 --> 00:28:39,833
ما من شيء يمكنه مباغتتي.
390
00:28:41,583 --> 00:28:43,291
ناهيك عن سلاحي.
391
00:28:44,041 --> 00:28:46,583
إنه سلاح متكامل.
392
00:28:47,875 --> 00:28:50,083
وهو جاهز للقضاء به على الأعداء.
393
00:28:59,583 --> 00:29:00,958
اهربي!
394
00:29:06,958 --> 00:29:08,791
مهلًا! ليس في أول موعد!
395
00:29:09,458 --> 00:29:11,916
حسنًا، يبدو أنكما على وفاق.
396
00:29:15,750 --> 00:29:17,375
أنا أتولى الأمر يا مساعدة.
397
00:29:22,375 --> 00:29:23,583
والمنتصر
398
00:29:24,083 --> 00:29:26,208
هو "القط الأسود".
399
00:29:32,750 --> 00:29:33,708
أيتها المساعدة!
400
00:29:33,791 --> 00:29:36,250
ما الذي تفعلينه عندك هناك؟ ساعديني!
401
00:29:36,333 --> 00:29:38,791
- إنها المرة الأولى لي.
- ماذا؟
402
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
بئسًا!
403
00:29:53,583 --> 00:29:54,833
هل هذه بطيخة؟
404
00:29:54,916 --> 00:29:55,833
كما أخبرتك!
405
00:29:58,833 --> 00:30:00,083
يُفترض بك أن تكون قطًا،
406
00:30:00,166 --> 00:30:02,750
ومع ذلك أراك تعجز عن السقوط واقفًا.
407
00:30:08,541 --> 00:30:10,125
أجد ذلك نغمًا.
408
00:30:11,958 --> 00:30:14,833
قفزة قذيفة المدفع!
409
00:30:15,833 --> 00:30:18,583
أنقل لكم الهجوم على "نوتردام" في بث مباشر.
410
00:30:23,291 --> 00:30:25,250
كان ذلك مذهلًا!
411
00:30:25,333 --> 00:30:26,416
يا للهول!
412
00:30:26,500 --> 00:30:29,208
هل رأيتم ذلك؟ إنها بطلة.
413
00:30:29,291 --> 00:30:30,916
بطلة!
414
00:30:33,833 --> 00:30:35,791
أرى أننا وصلنا إلى القاع.
415
00:30:37,416 --> 00:30:39,208
على الأقل السمكة طازجة.
416
00:30:41,333 --> 00:30:42,625
هل أنت بخير؟
417
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
لسيدتي،
418
00:30:49,708 --> 00:30:52,541
شمبانيا ولسيدي…
419
00:30:52,625 --> 00:30:53,541
أريد ماءً فحسب.
420
00:30:56,166 --> 00:30:57,916
أنا آسفة!
421
00:30:58,000 --> 00:30:59,541
هنيئًا مريئًا.
422
00:31:11,083 --> 00:31:12,708
انتظريني!
423
00:31:16,791 --> 00:31:18,708
لا تنتظريني.
424
00:31:23,000 --> 00:31:24,333
أسمع صوته يا أمي.
425
00:31:24,416 --> 00:31:25,416
إنه قادم.
426
00:31:25,500 --> 00:31:27,541
انتبهوا من الفارق عند الرصيف رجاءً.
427
00:31:34,458 --> 00:31:35,958
نلت منك!
428
00:31:36,041 --> 00:31:37,875
من البطل الآن؟
429
00:31:38,541 --> 00:31:40,750
تُحتسب نقطتان لـ"القط الأسود"،
430
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
وصفر لـ"الغرغول".
431
00:32:03,958 --> 00:32:05,250
ابق عندك.
432
00:32:10,250 --> 00:32:11,083
أحضرها!
433
00:32:16,083 --> 00:32:16,958
أسحب كلامي.
434
00:32:18,166 --> 00:32:20,791
لا تحضرها!
435
00:32:20,875 --> 00:32:21,791
يا قط!
436
00:32:38,083 --> 00:32:40,458
معذرة! يُرجى الانتباه!
437
00:32:42,583 --> 00:32:43,791
ماذا يجري؟
438
00:32:44,500 --> 00:32:46,583
لا أعرف ولكن يبدو الوضع خطيرًا.
439
00:32:47,500 --> 00:32:49,958
حمدًا للرب على أن "مارينات" في البيت.
440
00:32:50,041 --> 00:32:51,041
انتبه!
441
00:32:51,125 --> 00:32:52,125
أمي؟ أبي؟
442
00:32:52,750 --> 00:32:54,750
سأتأخر كثيرًا على العشاء.
443
00:33:12,416 --> 00:33:13,250
انتبه!
444
00:33:17,416 --> 00:33:19,625
نقدّم تقريرًا مباشرًا من فوق "مترو باسي"
445
00:33:19,708 --> 00:33:21,125
في وسط "باريس".
446
00:33:21,208 --> 00:33:23,708
ثمة موقف مثير للدهشة يحدث أسفلنا.
447
00:33:23,791 --> 00:33:25,125
وهو مقلق للغاية.
448
00:33:25,208 --> 00:33:27,291
سنعود إليكم بمجرد أن نعرف المزيد.
449
00:33:27,375 --> 00:33:29,083
لا تندهشوا، فهذه الأخبار.
450
00:33:31,375 --> 00:33:32,208
أيها القط؟
451
00:33:33,833 --> 00:33:35,208
يسرني أنك بخير.
452
00:33:38,083 --> 00:33:39,958
أصلُح لأن أكون مساعدة، صحيح؟
453
00:33:48,541 --> 00:33:49,416
"الشرطة"
454
00:33:51,500 --> 00:33:52,333
اعثروا عليهما.
455
00:33:53,166 --> 00:33:54,625
بسرعة. لنذهب.
456
00:34:10,041 --> 00:34:11,375
ما كان ذلك؟
457
00:34:11,458 --> 00:34:13,166
"أكوما".
458
00:34:13,250 --> 00:34:15,083
مهلًا. من هناك؟
459
00:34:16,500 --> 00:34:18,500
من هذا الرجل الآن؟
460
00:34:18,583 --> 00:34:20,750
قبل التساؤل عن هويتي،
461
00:34:20,833 --> 00:34:24,083
يجب أن تكتشفا حقيقتكما.
462
00:34:25,125 --> 00:34:25,958
ماذا؟
463
00:34:26,458 --> 00:34:28,500
هذا ليس صعبًا، فهو مخبول.
464
00:34:28,583 --> 00:34:30,750
ما زلت أجدك تشبهين البطيخة.
465
00:34:30,833 --> 00:34:32,000
هلّا تتوقف.
466
00:34:32,083 --> 00:34:33,416
- يا بطيخة.
- يا مخبول.
467
00:34:33,500 --> 00:34:36,708
- بطيخة.
- مخبول.
468
00:34:36,791 --> 00:34:38,000
كفى!
469
00:34:38,083 --> 00:34:41,291
أنت يا "دعسوقة"، تحظين بقوة الإنشاء.
470
00:34:41,375 --> 00:34:42,500
بطيخة؟
471
00:34:42,583 --> 00:34:45,666
بينما تحظى أيها "القط الأسود" بقوة الدمار.
472
00:34:45,750 --> 00:34:47,208
رائع.
473
00:34:47,958 --> 00:34:50,291
- كما توقعت.
- كيف تعرف كل هذا؟
474
00:34:50,375 --> 00:34:52,916
يجب أن تهزما "هوك موث"،
475
00:34:53,000 --> 00:34:56,875
لأنه هو من يحوّل كل تلك الكراهية والغضب
476
00:34:56,958 --> 00:34:59,000
إلى تلك المخلوقات الفظيعة.
477
00:34:59,083 --> 00:35:00,416
"هوك" من؟
478
00:35:00,500 --> 00:35:03,833
أوقفوا المخلوقات
وأمسكوا بالـ"أكوما" التي تحوّلها.
479
00:35:03,916 --> 00:35:06,625
أجل، هذا سهل. يمكنني تولي ذلك.
480
00:35:06,708 --> 00:35:07,750
لا!
481
00:35:07,833 --> 00:35:09,666
أنتما أقوى معًا.
482
00:35:10,333 --> 00:35:15,083
إنها الطريقة الوحيدة
لتحقيق التوازن المثالي ما بين القلب والعقل
483
00:35:15,166 --> 00:35:18,250
وإلا لن تهزما "هوك موث".
484
00:35:23,458 --> 00:35:25,875
أنا لم أوافق على فعل هذا.
485
00:35:25,958 --> 00:35:28,083
أتفهم موقفك. أنت خائفة.
486
00:35:28,666 --> 00:35:30,291
الفشل ليس عدوك.
487
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
بل مخاوفك.
488
00:35:33,708 --> 00:35:35,750
لذا كوني مساعدتي وستكونين في أمان.
489
00:35:38,750 --> 00:35:41,458
ما عدت قادرة على تحمله لدقيقة أخرى.
490
00:35:42,166 --> 00:35:43,083
مهلًا!
491
00:35:43,166 --> 00:35:44,833
هل سأراك مجددًا؟
492
00:35:44,916 --> 00:35:46,333
بالتأكيد.
493
00:35:46,416 --> 00:35:48,708
في أحلامك وكوابيسي.
494
00:35:48,791 --> 00:35:52,625
بل إليك ما هو أفضل، ما رأيك في أن ننتظر
حتى نُقتل في الحياة الآخرة؟
495
00:35:57,875 --> 00:35:58,958
عجبًا.
496
00:36:00,958 --> 00:36:06,250
"لم أبتسم هكذا من قلبي منذ فترة
497
00:36:07,291 --> 00:36:10,708
فقد كان يشغلني
498
00:36:12,291 --> 00:36:15,166
بحثي عن هدفي
499
00:36:15,250 --> 00:36:17,583
عن حافز يدفعني
500
00:36:18,500 --> 00:36:22,125
لأجد أين أنتمي
501
00:36:22,208 --> 00:36:26,625
ثم فجأة أطير في السماء
502
00:36:26,708 --> 00:36:30,375
فوق (باريس) مدينة النور
503
00:36:31,000 --> 00:36:34,750
أراقب، أتساءل، أريد الوصول
504
00:36:34,833 --> 00:36:38,250
إلى أين مغامرتي ستؤول
505
00:36:38,916 --> 00:36:43,000
ثم ظهرت كحلم داخل حلم
506
00:36:43,083 --> 00:36:46,500
وشعرت أن الوقت يطول
507
00:36:47,250 --> 00:36:51,291
ثم ابتسمت لي، هل عقلي يخدعني؟
508
00:36:51,375 --> 00:36:54,750
ما زلت في الجو أحوم
509
00:36:55,375 --> 00:36:57,708
أصبحت حرًّا فجأة
510
00:36:57,791 --> 00:36:59,500
أقفز بكل خفة
511
00:36:59,583 --> 00:37:03,083
أترك أي حزن خلفي
512
00:37:03,166 --> 00:37:05,583
حقًا هي قوية
513
00:37:05,666 --> 00:37:07,708
وفي الخطوة التالية
514
00:37:07,791 --> 00:37:11,083
هل ستكون بقربي؟
515
00:37:11,875 --> 00:37:16,208
لم أبتسم من قلبي منذ فترة
516
00:37:16,291 --> 00:37:19,208
سيلاحظ هذا من يعرفني
517
00:37:20,416 --> 00:37:24,375
يبدو أن حافزي ظهر الليلة
518
00:37:24,458 --> 00:37:31,208
في (باريس) يا (دعسوقتي)"
519
00:37:41,791 --> 00:37:43,291
ثمة ما هو ناقص.
520
00:37:44,041 --> 00:37:44,875
"مارينات".
521
00:37:45,416 --> 00:37:46,375
"مارينات"!
522
00:37:47,791 --> 00:37:50,500
"مارينات"؟ عزيزتي، هل رأيت "مارينات"؟
523
00:37:50,583 --> 00:37:51,625
إنها في الأعلى.
524
00:37:55,375 --> 00:37:56,208
عزيزتي؟
525
00:37:57,666 --> 00:38:00,625
أعجز عن معرفة ما ينقص حساء الجدة.
526
00:38:00,708 --> 00:38:02,333
الزعتر أم البقدونس؟
527
00:38:03,833 --> 00:38:04,958
إكليل الجبل؟
528
00:38:06,333 --> 00:38:07,250
بالتأكيد!
529
00:38:07,875 --> 00:38:10,458
ماذا كنت لأفعل من دون عزيزتي الطاهية؟
530
00:38:11,875 --> 00:38:14,708
إنها مذهلة.
531
00:38:15,875 --> 00:38:16,833
إنها…
532
00:38:18,625 --> 00:38:20,833
إن رائحتها كريهة؟
533
00:38:22,208 --> 00:38:24,500
"بلاغ"، أنت مقرف.
534
00:38:25,000 --> 00:38:26,416
أنا آسف يا فتى.
535
00:38:26,500 --> 00:38:29,375
قصص الحب تؤلم معدتي.
536
00:38:34,833 --> 00:38:35,666
انتبه!
537
00:38:36,250 --> 00:38:37,708
ستدمّر كل شيء.
538
00:38:37,791 --> 00:38:40,666
هذا طبيعي! فأنا "كوامي" التدمير!
539
00:38:42,291 --> 00:38:46,333
بالمناسبة، لقد وجدت هذا الجبن في القمامة.
هل لديك أي شيء متعفن أكثر؟
540
00:38:48,125 --> 00:38:49,250
أحسنت يا "بلاغ".
541
00:38:50,000 --> 00:38:52,916
لا يمكنني حتى التحدث إليك كجني حقيقي.
542
00:38:53,000 --> 00:38:55,625
"إدريان"؟ هل أمورك بخير عندك؟
543
00:38:55,708 --> 00:38:57,333
نعم. إنها بخير يا "ناتالي".
544
00:39:04,166 --> 00:39:05,458
سأعود لاحقًا.
545
00:39:05,541 --> 00:39:09,208
يجب تحسين قدراتك في التحكم
والرمي والتلاعب بالألفاظ القططية.
546
00:39:09,291 --> 00:39:12,666
يجب أن تكوني مستعدة على الردّ بالمثل.
547
00:39:12,750 --> 00:39:14,166
أتمازحينني؟
548
00:39:14,250 --> 00:39:16,916
كدنا نموت!
كان من الممكن أن يتعرض الناس للأذى.
549
00:39:17,000 --> 00:39:18,416
كل هذا بسببي.
550
00:39:18,500 --> 00:39:21,458
ولكن لم يتأذ أحد بفضلك.
551
00:39:21,541 --> 00:39:24,666
فيما بيننا، إنها قد أنقذت حياتي فعلًا.
552
00:39:24,750 --> 00:39:26,416
وخاطرت بحياتها من أجلي.
553
00:39:26,500 --> 00:39:27,750
كانت في غاية الشجاعة.
554
00:39:29,625 --> 00:39:31,333
عجبًا. اهدئي.
555
00:39:31,416 --> 00:39:34,041
هذه من علامات الـ"أصمبقأ" التقليدية.
556
00:39:34,541 --> 00:39:35,666
ستزول.
557
00:39:36,166 --> 00:39:37,541
ماذا؟
558
00:39:37,625 --> 00:39:41,041
أول صدمة من بعد قتال الـ"أكوما".
تنفسي معي فحسب.
559
00:39:41,125 --> 00:39:45,458
إنها تفعل هذا منذ مدة طويلة على الأرجح.
من الواضح أنها تجيد ما تفعله.
560
00:39:45,541 --> 00:39:46,416
شهيق
561
00:39:47,666 --> 00:39:48,916
وزفير.
562
00:39:50,250 --> 00:39:51,791
تركتني وحدي.
563
00:39:51,875 --> 00:39:54,666
لكنك لم تكوني وحدك. كان معك الحارس الآخر!
564
00:39:54,750 --> 00:39:57,041
عندما قلت إن اسمي "القط الأسود"،
565
00:39:57,125 --> 00:39:59,083
بدا عليها الانبهار بي.
566
00:39:59,166 --> 00:40:01,291
القط الذي ينتعل حذاء؟ هذا محال!
567
00:40:01,375 --> 00:40:03,125
إنه سخيف.
568
00:40:03,208 --> 00:40:05,125
أظن أن أسلوبي يعجبها.
569
00:40:05,208 --> 00:40:06,791
في زيّه جرس.
570
00:40:06,875 --> 00:40:10,291
لا بد أن ثمة ما يمكنك فعله
للمساعدة في التوفيق بيننا.
571
00:40:10,375 --> 00:40:13,083
حسنًا. سأمنحك قاعدة.
572
00:40:13,166 --> 00:40:15,750
يكون النصفان أقوى باتحادهما.
573
00:40:15,833 --> 00:40:17,458
أو ما شابه ذلك.
574
00:40:17,541 --> 00:40:20,666
بمجرد أن تنقذي العالم،
لن تضطري إلى رؤيته مجددًا.
575
00:40:20,750 --> 00:40:21,750
ماذا؟
576
00:40:21,833 --> 00:40:23,500
لا أعرف. اكتشف ذلك بنفسك.
577
00:40:23,583 --> 00:40:25,166
لن أفعل ذلك مجددًا أبدًا.
578
00:40:25,791 --> 00:40:28,875
يكفيني فشل ذريع واحد.
انتهى بذلك الكلام وأنا أنسحب.
579
00:40:28,958 --> 00:40:31,333
أرجوك، من فضلك!
580
00:40:32,500 --> 00:40:33,916
- إلى اللقاء.
- لكن…
581
00:40:38,708 --> 00:40:39,916
لم يكن هذا حقيقيًا.
582
00:40:40,000 --> 00:40:41,583
كان مجرد حلم.
583
00:40:41,666 --> 00:40:44,041
مجرد حلم سيئ.
584
00:40:45,708 --> 00:40:46,541
لا.
585
00:40:53,166 --> 00:40:54,000
ماذا؟
586
00:40:58,833 --> 00:41:00,333
أتريدين لعب هذه اللعبة؟
587
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
حسنًا! يسعني أيضًا أن ألعبها.
588
00:41:07,166 --> 00:41:09,208
مع السلامة أيتها الجنية الصغيرة.
589
00:41:09,833 --> 00:41:12,083
جدي شخصًا آخر لتدمير حياته.
590
00:41:14,958 --> 00:41:16,875
أنت هي المختارة.
591
00:41:16,958 --> 00:41:19,875
تلائم تحدياتك قدراتك.
592
00:41:19,958 --> 00:41:21,541
ألا تستوعبين الأمر؟
593
00:41:22,250 --> 00:41:24,250
لا، بل أنت من لا تستوعبينه.
594
00:41:24,333 --> 00:41:25,333
أنا خائفة.
595
00:41:26,125 --> 00:41:28,083
أنا خائفة.
596
00:41:28,833 --> 00:41:31,375
دعيني وشأني رجاءً.
597
00:41:45,083 --> 00:41:47,541
سيدي؟ كل شيء جاهز للغد.
598
00:41:48,166 --> 00:41:49,708
سأذهب إلى البيت.
599
00:41:49,791 --> 00:41:52,791
أهو هجوم خارق على "نوتردام"
أم أنها حالة هرع جماعية؟
600
00:41:52,875 --> 00:41:54,750
في موقع الحدث، وصف عدة شهود
601
00:41:54,833 --> 00:41:58,500
كائن "غرغول" يعود إلى الحياة
ويقاتل مقاتلين بزيين مبهرجين.
602
00:41:58,583 --> 00:42:02,208
يُعتقد أن هذين البطلين
لا يزالان طليقين في المدنية.
603
00:42:11,125 --> 00:42:12,458
لقد حذّرتك يا سيدي.
604
00:42:12,958 --> 00:42:15,625
توقف الآن، وإلا لن تكون هناك رجعة.
605
00:42:16,166 --> 00:42:18,083
ستخسر كل شيء.
606
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
ليس لديّ ما أخسره.
607
00:42:25,833 --> 00:42:27,833
"قلبي ينهار
608
00:42:28,458 --> 00:42:31,000
كلما أرى
609
00:42:31,083 --> 00:42:32,958
صورتك
610
00:42:33,041 --> 00:42:35,750
يا عزيزتي (إميلي)
611
00:42:36,333 --> 00:42:38,708
لكن بوضوح
612
00:42:38,791 --> 00:42:40,458
رُسم طريقي
613
00:42:41,375 --> 00:42:46,291
لكي أعيدك لي"
614
00:42:46,916 --> 00:42:49,333
أنت لم تخبريني بأن القوى بوسعها فعل ذلك!
615
00:42:49,416 --> 00:42:51,541
ما يحدث ليس صائبًا يا سيدي.
616
00:42:51,625 --> 00:42:55,250
إن كانت الفوضى هي ما تجبر الجوهرتين
على الظهور، فلتعم الفوضى.
617
00:42:55,333 --> 00:42:57,500
لا تُستخدم القوى هكذا.
618
00:42:57,583 --> 00:43:02,125
أرى أن هذا قراري أنا يا حشرة.
وسأخبرك بما سأفعله.
619
00:43:03,166 --> 00:43:05,416
"الجوهرتان
620
00:43:05,500 --> 00:43:07,125
لي ستصبحان
621
00:43:07,833 --> 00:43:11,291
وبهما سأعيدها إلى الحياة"
622
00:43:11,375 --> 00:43:12,333
ولكن هذا مستحيل.
623
00:43:12,416 --> 00:43:14,583
"سوف أجد وآخذ
624
00:43:14,666 --> 00:43:17,125
سوف أخضع وأكسر
625
00:43:17,208 --> 00:43:21,750
ما ينبغي أن ينكسر لتنهض من جديد
626
00:43:22,333 --> 00:43:24,541
أسوأ الأشخاص
627
00:43:24,625 --> 00:43:26,583
أدنى الدرجات
628
00:43:26,666 --> 00:43:28,916
من سيكون الأول؟
629
00:43:29,000 --> 00:43:30,583
فلقد بدأت
630
00:43:31,333 --> 00:43:33,791
أرني الضياع، أرني التعب
631
00:43:33,875 --> 00:43:36,583
يا منبوذ، أنت السبب"
632
00:43:36,666 --> 00:43:39,375
- سيدي، إنه الطريق الخطأ.
- صمتًا!
633
00:43:39,458 --> 00:43:41,333
تسود الفوضى اليوم!
634
00:43:41,416 --> 00:43:43,291
غنّوا!
635
00:43:44,208 --> 00:43:48,708
"(هوك موث)
636
00:43:48,791 --> 00:43:50,916
(هوك موث)
637
00:43:51,000 --> 00:43:57,541
اليوم، سوف تسود الفوضى"
638
00:43:58,291 --> 00:44:01,791
هذه ليست القوة المطلقة، فهي…
639
00:44:01,875 --> 00:44:02,875
كفى!
640
00:44:02,958 --> 00:44:04,708
أعرف ما يجب فعله.
641
00:44:05,375 --> 00:44:07,625
حزن، أحقاد
642
00:44:07,708 --> 00:44:10,166
شك، آلام
643
00:44:10,250 --> 00:44:12,000
أعطني الشرار
644
00:44:12,083 --> 00:44:14,625
كي أشعل النار
645
00:44:14,708 --> 00:44:17,166
كل روح تائهة ووحيدة
646
00:44:17,250 --> 00:44:19,541
سيتحكم (هوك موث) بها
647
00:44:19,625 --> 00:44:22,333
سأضيف معنى لحياتكم
648
00:44:22,416 --> 00:44:24,583
لن أتردد في رميكم"
649
00:44:25,416 --> 00:44:27,000
ليس لهذا تأثير عليّ.
650
00:44:27,083 --> 00:44:29,708
من يهتم؟ لا تزالين تعملين لصالحي. غنّوا.
651
00:44:29,791 --> 00:44:33,291
"(هوك موث)
652
00:44:33,375 --> 00:44:39,083
(هوك موث)
653
00:44:39,166 --> 00:44:41,541
سوف تسود الفوضى
654
00:44:41,625 --> 00:44:47,875
اليوم"
655
00:44:49,708 --> 00:44:51,041
"باريس غازيت"!
656
00:44:51,125 --> 00:44:52,333
عدد خاص!
657
00:44:52,416 --> 00:44:53,750
هجوم كائن الـ"غرغول"!
658
00:44:54,541 --> 00:44:56,583
من هذان الشخصان المقنعان؟
659
00:44:56,666 --> 00:44:57,958
صديقان أم عدوان؟
660
00:44:58,041 --> 00:45:00,458
ليتك كنت حاضرة لرؤية ما حدث.
661
00:45:00,541 --> 00:45:02,416
أظن أنني فهمت الفكرة العامة.
662
00:45:02,500 --> 00:45:03,958
هل يمكنك تصديق هذا؟
663
00:45:04,041 --> 00:45:07,500
بطلة خارقة قوية.
664
00:45:07,583 --> 00:45:09,750
وأنا التقطت أول صورة لها.
665
00:45:09,833 --> 00:45:12,291
- إنهما حبيبان رائعان.
- أنت مخبولة.
666
00:45:12,375 --> 00:45:13,583
لماذا؟ ما الخطب؟
667
00:45:13,666 --> 00:45:14,708
هذا ليس…
668
00:45:14,791 --> 00:45:16,375
أعني ليس حبيبها.
669
00:45:16,875 --> 00:45:18,000
ما أدراك؟
670
00:45:18,083 --> 00:45:20,541
هذا واضح. تأملي الصور.
671
00:45:20,625 --> 00:45:23,041
لا يبدوان معجبين ببعضهما بعضًا حتى.
672
00:45:24,541 --> 00:45:25,625
ليس في هذه،
673
00:45:26,208 --> 00:45:28,500
أو هذه أو حتى تلك.
674
00:45:28,583 --> 00:45:31,500
على أي حال،
سأسألها عندما أراها في خضم قتال مجددًا.
675
00:45:32,500 --> 00:45:34,291
قد يعرّضك هذا للخطر يا "آليا".
676
00:45:34,375 --> 00:45:38,083
إن أراد المرء أن يصبح مراسلًا،
فعليه أن يقترب من الحدث.
677
00:45:38,166 --> 00:45:39,000
"الشرطة"
678
00:45:43,125 --> 00:45:45,333
انتهى الأمر! أنتما محاصران.
679
00:45:45,416 --> 00:45:46,583
إنهم في كل مكان.
680
00:46:01,416 --> 00:46:02,625
أشكركم!
681
00:46:02,708 --> 00:46:05,125
لقد كنتم جمهورًا رائعًا.
682
00:46:06,458 --> 00:46:08,583
لم ينته العرض بعد.
683
00:46:10,333 --> 00:46:12,375
لننه العرض بانفجار.
684
00:46:15,833 --> 00:46:19,791
هل سبق أن وقعت في الحب؟
685
00:46:19,875 --> 00:46:24,250
أتمازحني؟
إنهم لا يلقبونني بـ"دكتور المحبة" عبثًا.
686
00:46:24,333 --> 00:46:28,708
اسمح لي بمساعدتك.
أعرف كلّ الحيل المُتبعة يا صديقي.
687
00:46:28,791 --> 00:46:31,666
القاعدة الأولى، يجب أن تكون شخصًا آخر.
688
00:46:31,750 --> 00:46:35,125
أن تكون غامضًا، كما لو كنت ترتدي قناعًا.
689
00:46:35,208 --> 00:46:36,458
لا تنخدعي بذلك.
690
00:46:36,541 --> 00:46:38,583
أضحكها. إنهن يعشقن ذلك.
691
00:46:38,666 --> 00:46:41,083
محاولتهم لأن يكونوا مضحكين محرجة للغاية.
692
00:46:41,166 --> 00:46:43,875
لا تنس أن تجلب الزهور.
يظهر ذلك ثقتك بنفسك.
693
00:46:43,958 --> 00:46:45,458
هذا يعني أنه يائس.
694
00:46:46,041 --> 00:46:48,208
نكمل متابعتنا الخاصة
695
00:46:48,291 --> 00:46:51,166
للسطو على البنك
الذي وقع في وقت سابق في "باريس".
696
00:46:51,250 --> 00:46:53,750
- قد تكون تلك السرقة مرتبطة…
- كم هذا فظيع.
697
00:46:54,458 --> 00:46:58,833
أعلن العمدة "بورجوا" للتو عن أن الأمن
سيُعزز في مدينة ملاهي "تويلري" اليوم.
698
00:46:58,916 --> 00:47:00,083
"سأقصد (تويلري)"
699
00:47:00,166 --> 00:47:02,250
في أثناء ذلك، لم تتوقف السُلطات…
700
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
سأذهب لمراقبتها.
701
00:47:04,708 --> 00:47:07,833
لا تكن سخيفًا.
كان ليُلغى افتتاح الملاهي إن لم تكن آمنة.
702
00:47:07,916 --> 00:47:09,583
لن تعرف حتى أنني هناك.
703
00:47:14,541 --> 00:47:15,666
أخيرًا وليس آخرًا،
704
00:47:16,250 --> 00:47:17,208
القاعدة الذهبية،
705
00:47:17,750 --> 00:47:19,125
ابق هادئًا دائمًا.
706
00:47:19,208 --> 00:47:20,208
مرحبًا يا "نينو".
707
00:47:21,333 --> 00:47:23,875
مرحبًا! كيف الحال يا "آليا"؟ أنا…
708
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
أنت تبدين…
709
00:47:26,958 --> 00:47:29,083
"مارينات"، صحيح؟ لقد تقابلنا. أجل!
710
00:47:29,625 --> 00:47:31,166
هذا صديقي "إدريان".
711
00:47:31,250 --> 00:47:32,875
نحن قد تقابلنا من قبل.
712
00:47:33,416 --> 00:47:37,250
حسنًا. ثمة سر بينكما.
713
00:47:37,333 --> 00:47:40,083
- مهلًا، ماذا؟ ليس الأمر كما تعتقد.
- أجل، لا.
714
00:47:40,916 --> 00:47:42,666
سرعان ما أصبح الموقف محرجًا.
715
00:47:42,750 --> 00:47:44,708
اسمعوا، من يريد ركوب الأفعوانية؟
716
00:47:44,791 --> 00:47:46,916
- "نينو"؟ هل ستركبها؟
- أنا؟
717
00:47:47,500 --> 00:47:48,583
معك؟
718
00:47:49,250 --> 00:47:50,666
أنا…
719
00:47:50,750 --> 00:47:52,500
بكل تأكيد. لنركبها.
720
00:47:52,583 --> 00:47:55,208
"مارينات"؟ "أدريان"؟ هل ستأتيان؟
721
00:47:58,541 --> 00:48:01,458
في الواقع، يجب أن أغادر قبل أن يعرف أبي…
722
00:48:01,541 --> 00:48:02,958
أجل وأنا أيضًا.
723
00:48:03,041 --> 00:48:05,625
يجب أن أساعد والدي في المخبز.
724
00:48:05,708 --> 00:48:08,416
هل لدى والدك مخبز؟ كم هذا رائع.
725
00:48:08,500 --> 00:48:12,250
أجل! أستيقظ صباحًا كلّ يوم
على رائحة الكرواسون.
726
00:48:12,333 --> 00:48:14,041
يبدو أن والدك شخص رائع.
727
00:48:15,291 --> 00:48:16,625
إنه الأفضل.
728
00:48:16,708 --> 00:48:19,375
لديّ حلوى متبقية يمكنك تجربتها.
729
00:48:25,083 --> 00:48:25,916
عجبًا.
730
00:48:26,500 --> 00:48:28,916
إنها رائعة.
731
00:48:29,000 --> 00:48:29,833
شكرًا.
732
00:48:32,750 --> 00:48:35,166
- أبي؟
- من يريد حلوى التفاح؟
733
00:48:35,750 --> 00:48:37,000
هذا هو والدك؟
734
00:48:37,083 --> 00:48:38,875
مهلًا! يمكنني توضيح الأمر.
735
00:48:38,958 --> 00:48:40,791
لا تخبري أمك من فضلك.
736
00:48:41,750 --> 00:48:43,291
آسف. أبي يتصل.
737
00:48:44,125 --> 00:48:45,375
- أبي؟
- "إدريان".
738
00:48:45,458 --> 00:48:46,500
أين أنت؟
739
00:48:47,083 --> 00:48:50,208
في مدنية الملاهي! يجب أن تأتي.
بوسعنا قضاء الوقت معًا.
740
00:48:50,291 --> 00:48:53,958
أريدك أن تعود إلى البيت في الحال.
المكان ليس آمنًا هناك.
741
00:48:54,041 --> 00:48:55,750
سأرسل لك سيارة لتقلّك.
742
00:48:58,708 --> 00:49:00,625
يجب أن أعود إلى البيت فعلًا.
743
00:49:02,916 --> 00:49:03,750
أبي.
744
00:49:03,833 --> 00:49:05,916
كان ذلك محرجًا للغاية.
745
00:49:06,000 --> 00:49:08,083
لقد شعرت بالإحراج
746
00:49:08,833 --> 00:49:09,666
بسببي؟
747
00:49:12,250 --> 00:49:14,375
"التذاكر"
748
00:49:16,583 --> 00:49:20,375
مهلًا! أتظن أنه لا يتوجب عليك
أن تشتري التذاكر أم ماذا؟
749
00:49:23,333 --> 00:49:26,083
يبدو ذلك ممتعًا. أنت تحب الأفعوانيات، صحيح؟
750
00:49:26,583 --> 00:49:27,416
لا.
751
00:49:28,000 --> 00:49:30,208
لا! أقصد أنني لست خائفًا.
752
00:49:30,291 --> 00:49:32,500
ستعجبك هذه. تُقلب ثلاث مرات.
753
00:49:34,750 --> 00:49:38,166
"كلوي"، أنا أخشى المرتفعات.
754
00:49:38,708 --> 00:49:39,791
حسنًا.
755
00:49:39,875 --> 00:49:44,541
سيتوجب عليّ أن أجد صديقة أخرى
ليست بهذه الأنانية وتهتم لأمري فعلًا.
756
00:49:45,166 --> 00:49:46,958
لا، يسعني القدوم.
757
00:49:57,916 --> 00:49:59,875
"مطلوب"
758
00:49:59,958 --> 00:50:02,333
حان وقت العرض!
759
00:50:08,000 --> 00:50:09,083
و…
760
00:50:16,875 --> 00:50:20,291
"بيت الأشباح"
761
00:50:20,375 --> 00:50:22,916
من غير الممكن أن يسوء اليوم أكثر من هذا.
762
00:50:26,083 --> 00:50:27,083
لا!
763
00:50:27,166 --> 00:50:30,958
"فشار"
764
00:50:39,416 --> 00:50:42,125
ما الذي يجري؟ لم توقفنا؟
765
00:50:42,208 --> 00:50:45,291
اهدأ يا "نينو". إن هذا جزء من اللعبة.
766
00:50:46,416 --> 00:50:47,541
نظارتي!
767
00:50:48,083 --> 00:50:49,375
على ما أظن.
768
00:50:49,458 --> 00:50:51,375
ماذا تقصدين بكلامك هذا؟
769
00:50:52,458 --> 00:50:53,416
شريران!
770
00:50:55,041 --> 00:50:56,041
أين؟
771
00:50:56,125 --> 00:50:58,500
لا بد أن هذا سيحظى بانتباههم.
772
00:51:12,750 --> 00:51:15,083
نقطع هذا البث بتقرير خاص.
773
00:51:15,166 --> 00:51:18,333
تنتشر موجة جديدة من الذعر
بالقرب من متحف "اللوفر".
774
00:51:23,125 --> 00:51:24,750
لم أجبرتني على ركوبها؟
775
00:51:27,916 --> 00:51:29,500
لا يمكنني السماح بهذا.
776
00:51:30,041 --> 00:51:30,958
لن أسمح به.
777
00:51:31,666 --> 00:51:32,958
لن أخاف.
778
00:51:33,875 --> 00:51:35,000
ليس بعد الآن.
779
00:51:36,000 --> 00:51:37,333
"السماء مظلمة
780
00:51:39,500 --> 00:51:41,833
لا نجوم
781
00:51:43,208 --> 00:51:45,208
بلا صوت مسموع
782
00:51:45,291 --> 00:51:47,083
والواقع مشوّش
783
00:51:47,166 --> 00:51:49,125
ولا ضوء شموع
784
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
أحلام ضائعة
785
00:51:54,208 --> 00:51:56,625
وعالم يُنسى
786
00:51:57,750 --> 00:52:01,666
لن أنجو وحدي، أين طريق بيتي؟
787
00:52:01,750 --> 00:52:04,291
في شكي تائهة
788
00:52:05,250 --> 00:52:06,875
سأجد بداخلي شجاعتي
789
00:52:07,458 --> 00:52:08,791
لأناضل
790
00:52:08,875 --> 00:52:11,666
حتى أصلح الأمور
791
00:52:12,541 --> 00:52:14,458
أبحث عن شجاعتي
792
00:52:14,541 --> 00:52:15,708
لأومن
793
00:52:15,791 --> 00:52:18,916
بأن قدري محسوم
794
00:52:19,000 --> 00:52:22,416
هل سأنهض الآن؟
795
00:52:23,208 --> 00:52:26,333
لن أكون الشخص الجبان
796
00:52:27,333 --> 00:52:29,166
هناك عاصفة
797
00:52:29,250 --> 00:52:30,916
فهل سأواجهها؟
798
00:52:31,000 --> 00:52:33,166
كالشجعان
799
00:52:33,791 --> 00:52:36,875
هل سأنهض الآن؟
800
00:52:37,666 --> 00:52:41,125
هل أنا طوق النجاة؟
801
00:52:41,916 --> 00:52:44,125
ثقتي المفقودة
802
00:52:44,208 --> 00:52:45,958
تصرخ عائدة
803
00:52:46,041 --> 00:52:48,333
فهل
804
00:52:49,208 --> 00:52:51,875
سأنهض الآن؟
805
00:52:53,041 --> 00:52:54,708
كلما أخطو
806
00:52:56,708 --> 00:52:58,625
نحو الأمام
807
00:53:00,583 --> 00:53:04,000
الأمل في قلبي يضعفه تفكيري
808
00:53:04,083 --> 00:53:06,125
فيما ينتظرنا
809
00:53:07,708 --> 00:53:10,000
هل أبقى؟
810
00:53:11,375 --> 00:53:14,250
وأواجه المجهول
811
00:53:15,000 --> 00:53:16,875
هل أكسر الأغلال؟
812
00:53:16,958 --> 00:53:18,666
كي أزيح الأهوال
813
00:53:18,750 --> 00:53:21,541
هل وحدي سأكون؟"
814
00:53:25,291 --> 00:53:26,916
هل أنت مستعدة يا "مارينات"؟
815
00:53:30,041 --> 00:53:31,208
ماذا لو فشلت؟
816
00:53:34,541 --> 00:53:36,708
يجب أن تواجهي خوفك
817
00:53:36,791 --> 00:53:39,000
لتحمي من تحبينهم.
818
00:53:48,458 --> 00:53:49,375
"تيكي".
819
00:53:51,458 --> 00:53:53,000
أخرجي البقع!
820
00:53:55,083 --> 00:53:57,416
"ما كان في الظلمة
821
00:53:58,583 --> 00:54:02,125
في النور لماع وبراق
822
00:54:02,208 --> 00:54:03,708
ووجدت في قلبي
823
00:54:03,791 --> 00:54:09,666
الطريق لأبعد الآفاق
824
00:54:09,750 --> 00:54:12,041
سأكمل دومًا
825
00:54:13,166 --> 00:54:16,500
مهما اعترضتني عقبات
826
00:54:17,041 --> 00:54:19,208
سأسخّر قوتي لأجل
827
00:54:19,291 --> 00:54:24,750
من هم في محن
828
00:54:25,458 --> 00:54:27,416
لا هروب، لا اختفاء
829
00:54:27,500 --> 00:54:31,666
سوف أغزو السماء اليوم
830
00:54:31,750 --> 00:54:35,166
لن أستسلم بلا قتال
831
00:54:35,250 --> 00:54:38,041
فقد حان الوقت
832
00:54:38,875 --> 00:54:42,166
سأنهض الآن"
833
00:54:48,833 --> 00:54:51,000
أبعدي أقدامك القذرة عنه.
834
00:54:52,166 --> 00:54:53,833
لا تقلق. أنا معك.
835
00:54:53,916 --> 00:54:54,916
أنت بخير.
836
00:55:03,750 --> 00:55:05,250
ما هذا؟
837
00:55:09,750 --> 00:55:12,166
سلّميني الـ"ميراكيلوس" التي تخصك في الحال.
838
00:55:12,250 --> 00:55:13,458
حقًا؟ أم ماذا؟
839
00:55:13,541 --> 00:55:15,666
سأسحقك كما تُسحق الحشرات.
840
00:55:15,750 --> 00:55:17,666
هل أنت بحاجة إليّ؟
841
00:55:23,083 --> 00:55:24,916
لا. أنت مجددًا؟
842
00:55:25,000 --> 00:55:26,791
إنه حلم يتحقق.
843
00:55:27,708 --> 00:55:29,666
حان الوقت لإخفائك.
844
00:55:32,291 --> 00:55:33,416
دعني أخمن.
845
00:55:34,291 --> 00:55:36,166
أنت صامت لكنك فتّاك.
846
00:55:36,250 --> 00:55:38,500
هذه هي! انتهى اللعب!
847
00:55:44,750 --> 00:55:45,875
أجل.
848
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
هل أقدمت للتو…
849
00:55:50,208 --> 00:55:52,375
عجبًا! قوانا.
850
00:55:52,458 --> 00:55:54,708
- نحن أقوى معًا.
- نحن أقوى معًا.
851
00:55:55,291 --> 00:55:56,250
- أجل.
- أجل.
852
00:55:57,416 --> 00:55:58,625
إلى أين ذهبا؟
853
00:55:59,791 --> 00:56:02,500
ستكون آخر جولة لكم مذهلة إلى حد الانفجار.
854
00:56:04,833 --> 00:56:06,375
ادفع أولئك الحمقى!
855
00:56:13,125 --> 00:56:15,583
- الأفعوانية!
- العجلة الدوّارة! هيا بنا!
856
00:56:23,958 --> 00:56:25,416
الألعاب ليست مجانية لك.
857
00:56:29,458 --> 00:56:31,541
مهلًا! إنه الطريق الخطأ.
858
00:56:32,458 --> 00:56:33,291
برّاقة!
859
00:56:33,791 --> 00:56:34,833
أتريد مساعدة؟
860
00:56:37,083 --> 00:56:38,583
يا لها من مساعدة.
861
00:56:38,666 --> 00:56:39,958
لا تخافا.
862
00:56:46,500 --> 00:56:48,291
أنت تسحب ساقي، أليس كذلك؟
863
00:56:53,166 --> 00:56:54,583
- مهلًا! لا!
- ابتعد!
864
00:56:54,666 --> 00:56:56,041
أنا الشخص الطيّب.
865
00:56:56,625 --> 00:56:57,666
كفى!
866
00:57:05,625 --> 00:57:07,250
كيف نفجر هذا الرأس المنتفخ؟
867
00:57:08,333 --> 00:57:10,708
مرحبًا، لم أسمع صوتك منذ مدة.
868
00:57:19,875 --> 00:57:21,125
"سابرينا"!
869
00:57:21,208 --> 00:57:22,041
ساعديني!
870
00:57:28,250 --> 00:57:29,833
هل تعرفين من أكون؟
871
00:57:29,916 --> 00:57:32,250
كان ذلك جنونيًا. أرأيت ذلك؟
872
00:57:32,333 --> 00:57:33,458
بكل تأكيد.
873
00:57:34,541 --> 00:57:36,708
وهذه هي الخاتمة الكبرى!
874
00:57:39,333 --> 00:57:41,625
إنه مشهد من الفوضى العارمة في الأسفل.
875
00:57:41,708 --> 00:57:43,666
"خبر عاجل، ذعر في ملاهي (تويلري)"
876
00:57:43,750 --> 00:57:46,166
هل من كلمات أخيرة؟ هذا وقت مناسب لقولها.
877
00:57:49,541 --> 00:57:50,375
"آليا".
878
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
أنا أحب…
879
00:57:53,083 --> 00:57:55,333
"الدعسوقة".
880
00:58:06,833 --> 00:58:07,666
انظر.
881
00:58:22,958 --> 00:58:24,916
نحن أقوى معًا!
882
00:58:35,833 --> 00:58:36,875
لديّ فكرة!
883
00:58:36,958 --> 00:58:38,333
لنفعل ما يلزم فعله.
884
00:58:45,916 --> 00:58:47,916
الآن يا قط! وجهها!
885
00:59:19,500 --> 00:59:20,583
أجل.
886
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
متحف "اللوفر".
887
00:59:29,958 --> 00:59:30,916
وجهة نظر ثاقبة.
888
00:59:43,833 --> 00:59:47,750
لن تُرحما في المرة المقبلة.
889
00:59:48,291 --> 00:59:50,333
ستخشانني.
890
00:59:50,916 --> 00:59:52,625
أقسم بذلك!
891
00:59:53,166 --> 00:59:56,000
- تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟
- على ما أظن.
892
01:00:04,333 --> 01:00:05,333
أمسكت بك.
893
01:00:08,166 --> 01:00:09,916
الوداع أيتها الفراشتان.
894
01:00:15,875 --> 01:00:17,208
إنها عصابة "القبعة".
895
01:00:17,291 --> 01:00:19,958
قبضتما للتو على أكثر لصين مطلوبين
في "باريس".
896
01:00:20,041 --> 01:00:21,166
وأنقذا حياتنا.
897
01:00:21,250 --> 01:00:22,916
أنتما بطلان.
898
01:00:23,000 --> 01:00:25,166
"الدعسوقة" ومن أنت؟
899
01:00:25,250 --> 01:00:26,708
أنا مجرد مساعد.
900
01:00:27,791 --> 01:00:28,958
نحن شريكان.
901
01:00:29,041 --> 01:00:29,958
قبضة الانتصار!
902
01:00:30,958 --> 01:00:32,500
من هما المقنعان؟
903
01:00:32,583 --> 01:00:36,958
- صديقان أم ربما عدوان؟
- ومع ذلك، أسلوبهما مميز.
904
01:00:37,041 --> 01:00:39,708
"(ميراكيلوس)، الأفضل ببساطة
905
01:00:39,791 --> 01:00:43,583
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور
906
01:00:43,666 --> 01:00:44,750
(ميراكيلوس)
907
01:00:44,833 --> 01:00:46,708
الأوفر حظًا
908
01:00:46,791 --> 01:00:48,416
قوة الحب
909
01:00:48,500 --> 01:00:50,625
دائمًا قوية
910
01:00:54,250 --> 01:00:58,166
ليوم آخر، أنا في المدرسة
911
01:00:58,250 --> 01:01:01,583
أراقب أروع شخص رأيته
912
01:01:01,666 --> 01:01:05,500
في وجودها، أنا أقوى
913
01:01:05,583 --> 01:01:08,750
أنهض دومًا بفضلها
914
01:01:10,041 --> 01:01:16,250
وابتسامتها تصنع معجزات
915
01:01:17,041 --> 01:01:18,458
(ميراكيلوس)
916
01:01:18,541 --> 01:01:19,833
الأفضل ببساطة
917
01:01:20,458 --> 01:01:24,166
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور
918
01:01:24,250 --> 01:01:25,750
(ميراكيلوس)
919
01:01:25,833 --> 01:01:27,083
الأوفر حظًا
920
01:01:27,791 --> 01:01:31,291
قوة الحب دائمًا قوية
921
01:01:31,375 --> 01:01:33,250
(ميراكيلوس)
922
01:01:33,333 --> 01:01:34,625
الأفضل ببساطة
923
01:01:35,375 --> 01:01:38,875
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور
924
01:01:38,958 --> 01:01:44,375
(ميراكيلوس)"
925
01:01:48,875 --> 01:01:50,041
"باريس" آمنة،
926
01:01:50,541 --> 01:01:52,416
ونحن من حققنا ذلك.
927
01:01:52,958 --> 01:01:54,666
يصعب تصديق هذا.
928
01:01:54,750 --> 01:01:56,208
أتعلمين يا بطيخة؟
929
01:01:56,291 --> 01:01:58,583
كلّي آذان صاغية أيها الموبوء بالبراغيث.
930
01:01:58,666 --> 01:02:02,000
لا تأخذي كلامي على محمل شخصي،
فأسلوبك رائع في القتال
931
01:02:02,083 --> 01:02:03,958
ولكنني أرى أن بوسعك…
932
01:02:06,000 --> 01:02:07,333
أن تلكمي بسرعة أكبر.
933
01:02:08,041 --> 01:02:08,916
حقًا؟
934
01:02:09,500 --> 01:02:10,583
هذا مثير للاهتمام.
935
01:02:14,250 --> 01:02:17,208
بطيئة ولكنها قوية جدًا
نظرًا لأن من تلكم بطيخة.
936
01:02:19,625 --> 01:02:21,000
أتعتبر هذه ركلة؟
937
01:02:21,583 --> 01:02:24,000
ما ألطفك من قط.
938
01:02:27,958 --> 01:02:30,833
ما هذه الضجة التي في الخارج؟
939
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
ألم تنتهوا بعد؟
940
01:02:33,750 --> 01:02:34,916
أتريدين القتال؟
941
01:02:35,958 --> 01:02:38,125
لنر إن كان بإمكانك ردع هذا.
942
01:02:38,625 --> 01:02:40,000
أتعتبر هذه لكمة؟
943
01:02:40,083 --> 01:02:41,708
بل إنه خدش بسيط.
944
01:02:42,500 --> 01:02:45,083
- احذر من أن تكسر مخلبًا.
- أكان ليزعجك هذا؟
945
01:02:50,000 --> 01:02:52,708
كيف تتمكن من إزعاجي إلى هذا الحد؟
946
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
من الضروري أن أعود إلى البيت الآن.
947
01:03:08,333 --> 01:03:09,166
لا تغادري.
948
01:03:17,500 --> 01:03:18,958
من تكونين يا "دعسوقة"؟
949
01:03:22,125 --> 01:03:25,583
"حفل (باريس) الراقص الفخم"
950
01:03:25,666 --> 01:03:27,125
جديًا. "آليا".
951
01:03:27,208 --> 01:03:29,250
أتظنين أن "إدريان" سيوافق؟
952
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
بالتأكيد.
953
01:03:30,958 --> 01:03:32,333
سأسأل "نينو".
954
01:03:32,958 --> 01:03:34,958
من رأيي أن تذهبا معًا
955
01:03:35,041 --> 01:03:37,416
لأن "إدريان" سيذهب معي.
956
01:03:37,500 --> 01:03:39,291
ليس مع خبّازة.
957
01:03:40,083 --> 01:03:41,458
كفى يا "كلوي".
958
01:03:41,541 --> 01:03:43,750
إنه حوار بين راشدتين.
959
01:03:43,833 --> 01:03:45,833
لم لا تذهبين لتصفيف شعرك؟
960
01:03:45,916 --> 01:03:47,541
إنه أشبه بعش فأر.
961
01:03:48,708 --> 01:03:50,000
سأفعلها يا "تيكي".
962
01:03:50,083 --> 01:03:53,333
سأطلب من "أدريان" أن يحضر الحفل معي.
خططت لكلّ شيء.
963
01:03:53,416 --> 01:03:56,333
الزي وما سأقوله من كلام
وجلبت ربطة عنق جميلة.
964
01:03:56,416 --> 01:04:00,041
لا يزال "هوك موث" يسعى لتحقيق مخططه.
يجب أن نحافظ على تركيزنا.
965
01:04:00,541 --> 01:04:02,166
اهدئي يا "تيكي".
966
01:04:02,250 --> 01:04:06,333
لقد قضينا على كلّ شرير خارق قد أرسله إلينا.
لعلّه يختبئ فحسب.
967
01:04:06,416 --> 01:04:07,250
"(أدريان)"
968
01:04:07,333 --> 01:04:09,458
أو أنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.
969
01:04:11,583 --> 01:04:12,458
هل رأيت؟
970
01:04:17,000 --> 01:04:19,083
حسنًا أيها القط. لننجز الأمر بسرعة.
971
01:04:19,166 --> 01:04:22,041
لديّ يوم حافل غدًا وأريد أن أحظى بنوم هانئ.
972
01:04:22,750 --> 01:04:23,916
أيها "القط الأسود"؟
973
01:04:25,125 --> 01:04:26,208
مرحبًا؟
974
01:04:31,583 --> 01:04:32,541
بئسًا.
975
01:04:33,083 --> 01:04:34,750
لم أصل في الوقت المناسب.
976
01:04:34,833 --> 01:04:36,541
لقد اُختطف. لقد اختفى.
977
01:04:37,041 --> 01:04:37,916
يا قط!
978
01:04:40,666 --> 01:04:42,875
أنت تهتمين لأمري إذًا.
979
01:04:45,083 --> 01:04:47,083
أنا أكرهك.
980
01:04:47,166 --> 01:04:49,500
سنتأكد من هذا. اتبعيني.
981
01:04:54,541 --> 01:04:55,583
عجبًا.
982
01:05:07,583 --> 01:05:10,458
دعني أخمن. أهذا هو مكان مواعداتك الغرامية؟
983
01:05:10,541 --> 01:05:13,708
في الواقع، أنا لم أحضر أحدًا إلى هنا قط.
984
01:05:13,791 --> 01:05:15,333
من بعد وفاة أمي،
985
01:05:15,416 --> 01:05:16,791
وعدت نفسي
986
01:05:16,875 --> 01:05:19,416
بألّا أتقرّب من أي شخص من بعد ذلك.
987
01:05:21,083 --> 01:05:22,333
يؤسفني سماع هذا.
988
01:05:22,875 --> 01:05:23,833
لا داعي للأسف.
989
01:05:24,791 --> 01:05:26,166
لم أعد حزينًا
990
01:05:27,083 --> 01:05:28,375
منذ أن قابلتك.
991
01:05:30,666 --> 01:05:32,250
ثمة ما أعددته.
992
01:05:33,166 --> 01:05:36,291
ولكنني لست متأكدًا. لا أريد إفساد الأمر.
993
01:05:36,791 --> 01:05:40,041
أخبرني أحدهم ذات مرة،
994
01:05:40,125 --> 01:05:43,250
بأن الفشل ليس العدو، بل إنه الخوف.
995
01:05:43,333 --> 01:05:44,250
هذا صحيح.
996
01:05:44,875 --> 01:05:48,083
لذلك أنا مستعد لتعريض نفسي للسخرية.
997
01:05:54,333 --> 01:05:56,291
وأنت بحاجة إلى بيانو لتحقيق ذلك؟
998
01:05:56,875 --> 01:05:57,708
إنها هدية.
999
01:05:58,583 --> 01:05:59,541
لك.
1000
01:06:03,083 --> 01:06:06,291
"كشفت لي عالمًا
1001
01:06:07,500 --> 01:06:12,708
بلا مثيل
1002
01:06:13,791 --> 01:06:19,166
أشعر أنني حر طليق
1003
01:06:20,541 --> 01:06:23,916
لك الفضل يعود
1004
01:06:28,375 --> 01:06:31,708
بفضلك
1005
01:06:33,166 --> 01:06:37,583
هزمت الشك والآلام
1006
01:06:39,541 --> 01:06:43,958
وعبر رحلتنا معًا
1007
01:06:46,375 --> 01:06:50,375
أعرف المطلوب
1008
01:06:55,583 --> 01:06:57,166
نحن اثنان
1009
01:06:59,291 --> 01:07:01,666
بطلان
1010
01:07:03,583 --> 01:07:05,750
نحمي الجميع
1011
01:07:07,458 --> 01:07:11,416
لا شيء سوف يهزمنا
1012
01:07:11,500 --> 01:07:14,541
ليلًا ونهارًا
1013
01:07:15,541 --> 01:07:18,833
مهما صار
1014
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
سنري الجميع
1015
01:07:23,541 --> 01:07:27,166
أن لا شيء سيفرقنا
1016
01:07:27,250 --> 01:07:29,458
بفضلك
1017
01:07:29,541 --> 01:07:31,500
أصبحت
1018
01:07:31,583 --> 01:07:35,125
واثقة أخيرًا بأنني حرة
1019
01:07:35,625 --> 01:07:39,458
إن شعرت بالإحباط
1020
01:07:39,541 --> 01:07:43,208
فلن أكون وحيدة
1021
01:07:43,291 --> 01:07:47,541
قلبانا اتحدا
1022
01:07:47,625 --> 01:07:50,250
أنا أقوى
1023
01:07:51,041 --> 01:07:55,041
بجانبك
1024
01:07:59,291 --> 01:08:03,541
سأحكي همومي
1025
01:08:03,625 --> 01:08:07,000
وأكشف لك العيوب
1026
01:08:07,500 --> 01:08:11,541
فجأة ظهرت
1027
01:08:11,625 --> 01:08:15,500
الآن مصيري بك مرتبط
1028
01:08:15,583 --> 01:08:19,458
قلبانا اتحدا
1029
01:08:19,541 --> 01:08:22,916
أنا أقوى
1030
01:08:23,000 --> 01:08:29,958
لذا ابقي هنا"
1031
01:08:32,458 --> 01:08:35,708
أنت تنقذين العالم يوميًا بقناعك،
1032
01:08:35,791 --> 01:08:38,750
ولكن الفتاة التي ترتدي القناع أنقذت قلبي.
1033
01:08:41,458 --> 01:08:45,750
"ماذا يحدث لي؟
1034
01:08:45,833 --> 01:08:50,208
لا يمكن أن أهواه
1035
01:08:50,291 --> 01:08:54,000
عيناه تشدانني
1036
01:08:54,666 --> 01:08:58,958
كم أنا حائرة
1037
01:08:59,833 --> 01:09:03,291
تلك النظرة
1038
01:09:03,375 --> 01:09:07,833
في عينيك ظاهرة
1039
01:09:07,916 --> 01:09:12,625
نفس التي حاولت
1040
01:09:12,708 --> 01:09:16,541
أن أخفيها"
1041
01:09:22,291 --> 01:09:24,833
"اعذرني
1042
01:09:25,541 --> 01:09:29,833
قلبي
1043
01:09:29,916 --> 01:09:33,666
ليس ملكي
1044
01:09:34,250 --> 01:09:37,333
هذا رغمًا عني، فأنا أحبه
1045
01:09:39,791 --> 01:09:42,625
أرجوك
1046
01:09:43,208 --> 01:09:47,083
أعطيني فرصتي
1047
01:09:47,625 --> 01:09:51,625
أنا في حبك
1048
01:09:51,708 --> 01:09:54,250
حقًا مأسور"
1049
01:09:56,916 --> 01:09:57,916
أنا آسفة.
1050
01:10:03,041 --> 01:10:05,708
كيف تصوّرت أنها قد تقع في حبي؟
1051
01:10:07,125 --> 01:10:08,416
يقبع خلف هذا القناع،
1052
01:10:09,166 --> 01:10:11,041
قلب فارغ.
1053
01:10:13,458 --> 01:10:15,208
أتعرف أيضًا ما هو فارغ؟
1054
01:10:15,291 --> 01:10:16,416
معدتي.
1055
01:10:17,000 --> 01:10:19,375
اسمع يا فتى. لقد نبهتك.
1056
01:10:19,458 --> 01:10:21,791
لا تقع في غرام مساعدتك.
1057
01:10:27,541 --> 01:10:28,541
"إدريان".
1058
01:10:29,250 --> 01:10:32,375
كنت أنتظرك. أين كنت؟
1059
01:10:32,458 --> 01:10:33,416
لم تهتم؟
1060
01:10:33,500 --> 01:10:35,416
أنت لم تعد إلى البيت ليلة أمس.
1061
01:10:35,500 --> 01:10:39,041
- أصبحت تقلق عليّ فجأة هكذا؟
- بالطبع أقلق عليك.
1062
01:10:39,125 --> 01:10:40,416
أنا والدك.
1063
01:10:40,500 --> 01:10:41,666
والدي؟
1064
01:10:41,750 --> 01:10:44,958
فقدت والدي منذ مدة طويلة.
1065
01:10:46,125 --> 01:10:47,375
"إدريان". مهلًا!
1066
01:10:51,333 --> 01:10:52,166
"تيكي".
1067
01:10:52,250 --> 01:10:53,083
أنا…
1068
01:10:53,958 --> 01:10:55,958
أعرف أنني أحب "أدريان"،
1069
01:10:56,750 --> 01:10:57,916
وليس "القط الأسود".
1070
01:10:58,000 --> 01:10:59,791
اتبعي قلبك.
1071
01:10:59,875 --> 01:11:00,833
أنت محقة.
1072
01:11:01,541 --> 01:11:02,541
قلبي.
1073
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
"إدريان".
1074
01:11:04,833 --> 01:11:05,708
ها هو ذا.
1075
01:11:06,250 --> 01:11:07,625
- أنا…
- امضي قدمًا.
1076
01:11:08,375 --> 01:11:09,541
مرحبًا يا "إدريان".
1077
01:11:10,666 --> 01:11:12,416
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "مارينات".
1078
01:11:13,833 --> 01:11:16,458
كنت أفكّر في الحفل.
1079
01:11:17,083 --> 01:11:18,291
ورأيت
1080
01:11:18,375 --> 01:11:22,291
أنك قد ترغب في الذهاب معي؟
1081
01:11:25,750 --> 01:11:27,000
أنا آسف يا "مارينات".
1082
01:11:27,500 --> 01:11:29,041
لكنني لا أستطيع.
1083
01:11:30,125 --> 01:11:31,083
الأمر وما فيه
1084
01:11:32,625 --> 01:11:34,250
أن ثمة شابة أخرى مرتبط بها.
1085
01:11:36,291 --> 01:11:37,291
أنا آسف.
1086
01:11:41,625 --> 01:11:43,208
حاولت تحذيرك.
1087
01:11:44,166 --> 01:11:46,333
القصص الخيالية لا تتحقق.
1088
01:11:48,083 --> 01:11:49,458
ثمة شابة أخرى،
1089
01:11:50,083 --> 01:11:52,166
وهي أمامك مباشرةً.
1090
01:11:54,625 --> 01:11:56,750
توقفي عن اعتراض طريقنا.
1091
01:12:25,416 --> 01:12:28,458
"كانت (باريس) هي حلمي
1092
01:12:30,125 --> 01:12:33,416
كل شيء انهار الآن
1093
01:12:34,583 --> 01:12:38,083
وحدي رغم من حولي
1094
01:12:39,666 --> 01:12:43,583
توقعت نجاحًا مبهرًا
1095
01:12:44,083 --> 01:12:48,250
سأنسى وهذا المطلوب
1096
01:12:49,083 --> 01:12:53,250
كل الخيال والطموح
1097
01:12:53,333 --> 01:12:57,333
بُني الوهم للسقوط
1098
01:12:58,750 --> 01:13:03,541
لن تطلع النجوم
1099
01:13:04,250 --> 01:13:08,166
سأسعى
1100
01:13:09,583 --> 01:13:12,916
كي أصل لقدري
1101
01:13:14,333 --> 01:13:17,625
هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟
1102
01:13:19,000 --> 01:13:22,125
سوف أطلق سراحي
1103
01:13:24,625 --> 01:13:27,666
لديّ حلم مدفون
1104
01:13:28,791 --> 01:13:32,875
متى سيظهر للعيان؟
1105
01:13:34,000 --> 01:13:37,875
الكل حولي يحاولون
1106
01:13:38,666 --> 01:13:40,958
لكنني أهوى
1107
01:13:41,041 --> 01:13:46,250
الاستسلام
1108
01:13:46,833 --> 01:13:50,708
سأسعى
1109
01:13:51,958 --> 01:13:55,208
كي أصل لقدري
1110
01:13:56,708 --> 01:14:00,291
هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟
1111
01:14:01,333 --> 01:14:05,250
سوف أطلق سراحي
1112
01:14:05,333 --> 01:14:09,166
أحتاج الآن
1113
01:14:10,791 --> 01:14:14,083
إلى أن أبوح بالأسرار
1114
01:14:15,541 --> 01:14:18,958
عليّ اتخاذ القرار
1115
01:14:20,416 --> 01:14:25,541
الرحيل أم الاستمرار؟
1116
01:14:27,416 --> 01:14:29,666
هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟
1117
01:14:32,125 --> 01:14:33,791
هل سيكفي
1118
01:14:34,583 --> 01:14:36,000
أن أكون على طبيعتي؟"
1119
01:14:40,083 --> 01:14:41,125
حبيبتي "إميلي".
1120
01:14:42,250 --> 01:14:44,291
إن عجزت عن إعادتك إلينا
1121
01:14:45,000 --> 01:14:47,250
فيجب أن أنضم إليك.
1122
01:14:50,000 --> 01:14:52,625
أتريدين قلبًا مظلمًا؟
1123
01:14:53,166 --> 01:14:55,666
هل هذا ما تشتهينه؟
1124
01:14:56,250 --> 01:14:59,000
خذي قلبي!
1125
01:15:09,333 --> 01:15:12,958
أكرهك يا "دعسوقة" وأكره "القط الأسود".
1126
01:16:09,708 --> 01:16:10,875
احتميا!
1127
01:16:13,125 --> 01:16:14,000
أمي!
1128
01:16:27,458 --> 01:16:29,083
أين أنت أيها "القط الأسود"؟
1129
01:16:42,666 --> 01:16:44,583
كلما قل اهتمامك،
1130
01:16:44,666 --> 01:16:46,500
تزداد ملاحقتهن لك.
1131
01:17:11,500 --> 01:17:12,500
اهرب!
1132
01:17:21,000 --> 01:17:23,083
حسنًا، انتهى وقت النحيب يا فتى.
1133
01:17:23,166 --> 01:17:24,208
لنذهب!
1134
01:17:24,875 --> 01:17:26,666
أنا لا أمزح هذه المرة.
1135
01:17:30,208 --> 01:17:33,083
"بلاغ"، أخرج المخالب!
1136
01:17:48,041 --> 01:17:50,375
يبدو أنك بحاجة إليّ فعلًا في النهاية.
1137
01:17:52,875 --> 01:17:54,375
لطف منك أن تأتي.
1138
01:17:55,208 --> 01:17:57,791
هل انشغال حبيبك يمنعه عن مساعدتك؟
1139
01:17:57,875 --> 01:17:59,500
لن نتجادل الآن.
1140
01:18:03,166 --> 01:18:05,416
لا نمتاز بما يلزم أيها "القط الأسود".
1141
01:18:05,958 --> 01:18:07,500
إنه قوي للغاية.
1142
01:18:09,166 --> 01:18:10,875
- سأتولى أنا أمره.
- لا!
1143
01:18:10,958 --> 01:18:14,583
أيها "القط الأسود". نحن أقوى معًا.
1144
01:18:27,375 --> 01:18:29,916
وقع القط في فخ الأسد.
1145
01:18:35,083 --> 01:18:36,625
حركة "القططية"!
1146
01:18:54,875 --> 01:18:55,791
"القط الأسود"!
1147
01:18:55,875 --> 01:18:58,958
لنر الآن إن كانت القطط
تسقط على أقدامها دائمًا.
1148
01:19:00,708 --> 01:19:01,625
"تُهاجم (باريس)"
1149
01:19:01,708 --> 01:19:03,208
سينهار البرج!
1150
01:19:41,208 --> 01:19:42,333
أيها القط.
1151
01:20:14,000 --> 01:20:15,541
استفق أيها "القط الأسود".
1152
01:20:15,625 --> 01:20:17,666
أجبني من فضلك.
1153
01:20:17,750 --> 01:20:18,958
لا تتركني.
1154
01:20:22,500 --> 01:20:23,666
لا تلمسه!
1155
01:20:27,583 --> 01:20:28,666
لا!
1156
01:20:28,750 --> 01:20:31,125
أشعر بارتجاف عظامك.
1157
01:20:31,791 --> 01:20:34,750
أنت مجرد فتاة مذعورة، أليس كذلك؟
1158
01:21:10,791 --> 01:21:12,041
"مارينات"!
1159
01:21:12,750 --> 01:21:14,083
قفي على قدميك.
1160
01:21:14,750 --> 01:21:15,708
قفي!
1161
01:21:16,333 --> 01:21:18,416
لا تسمحي لمخاوفك بالتغلب عليك.
1162
01:21:26,125 --> 01:21:27,583
إنه قوي للغاية.
1163
01:21:27,666 --> 01:21:29,166
أنا بحاجة إلى "الدعسوقة".
1164
01:21:29,791 --> 01:21:31,500
أنا بلا أي قوة من دونها.
1165
01:21:49,416 --> 01:21:51,416
ساعديني يا "دعسوقة".
1166
01:21:55,416 --> 01:21:58,125
ما من وجود لـ"الدعسوقة" من دونك.
1167
01:21:59,041 --> 01:22:02,500
ما دام الحب له الغلبة على الخوف في قلبك،
1168
01:22:03,000 --> 01:22:06,708
فلست بحاجة إلى قناع
لتصبحي ما أنت عليه من شخصية أصلًا.
1169
01:22:06,791 --> 01:22:10,041
أنت تنقذين العالم بقناعك يوميًا،
1170
01:22:10,125 --> 01:22:13,083
ولكن الفتاة التي ترتدي القناع
هي التي أنقذت قلبي.
1171
01:22:51,500 --> 01:22:52,541
"إدريان"؟
1172
01:23:34,166 --> 01:23:35,083
"إدريان"!
1173
01:23:36,125 --> 01:23:36,958
لا!
1174
01:23:40,958 --> 01:23:42,625
أبي؟ أنت؟
1175
01:23:43,666 --> 01:23:46,666
كل هذا بسببك؟
1176
01:23:47,666 --> 01:23:48,708
تأمل حالك.
1177
01:23:49,375 --> 01:23:50,666
ما الذي فعلته؟
1178
01:23:52,291 --> 01:23:53,583
ابني الصغير.
1179
01:23:55,708 --> 01:23:56,875
ولكن لماذا؟
1180
01:23:57,666 --> 01:24:00,250
بذلت كلّ السبل لإعادتها يا بني.
1181
01:24:02,208 --> 01:24:06,916
منذ اللحظة التي تقابلنا فيها أنا وأمك،
شعرنا بأننا نعرف بعضنا منذ زمن.
1182
01:24:08,833 --> 01:24:10,833
نصفان اتحدا في كيان واحد أخيرًا.
1183
01:24:13,583 --> 01:24:15,416
كنا نمثّل لبعضنا بعضًا كلّ شيء.
1184
01:24:15,958 --> 01:24:19,250
ثم رُزقنا بأعظم عطية.
1185
01:24:19,333 --> 01:24:20,833
"(أدريان)"
1186
01:24:21,500 --> 01:24:23,083
أتيت إلى العالم.
1187
01:24:26,500 --> 01:24:27,625
كنا عائلة.
1188
01:24:29,291 --> 01:24:30,875
كان ذلك كل ما احتجنا إليه.
1189
01:24:32,458 --> 01:24:33,583
ولكن القدر
1190
01:24:34,500 --> 01:24:35,708
اتخذ مجرى مختلفًا.
1191
01:24:41,708 --> 01:24:43,875
كان يجب أن أكون أنا من أفارق الحياة.
1192
01:24:44,708 --> 01:24:46,833
أنت كنت بحاجة إلى أمك أكثر مني.
1193
01:24:49,625 --> 01:24:51,458
بعد أن رحلت، أصبحت…
1194
01:24:52,166 --> 01:24:53,291
أصبحت عاجزًا.
1195
01:24:55,083 --> 01:24:58,333
لم يسعني مواجهة الحزن
الذي في عينيك يا "إدريان".
1196
01:25:01,833 --> 01:25:03,750
عندما علمت بأمر الـ"ميراكيلوس"،
1197
01:25:04,250 --> 01:25:07,208
كنت مستعدًا لأفعل أي شيء لأعيد أمك.
1198
01:25:08,583 --> 01:25:10,000
لأعيدها إليك.
1199
01:25:12,916 --> 01:25:14,000
لقد خسرت نفسي.
1200
01:25:16,333 --> 01:25:17,583
أستوعب الأمر الآن.
1201
01:25:19,375 --> 01:25:21,666
القوة الوحيدة الأقوى من الموت،
1202
01:25:23,000 --> 01:25:23,875
هي الحب.
1203
01:25:25,875 --> 01:25:27,541
لقد خذلتك يا بني.
1204
01:25:28,583 --> 01:25:31,125
ولا أعرف إن كنت ستسامحني.
1205
01:25:38,083 --> 01:25:40,000
عليك أن تسمح لها بالرحيل يا أبي.
1206
01:26:25,208 --> 01:26:27,083
اتضح أن الشهير "غابريال أغريست"
1207
01:26:27,166 --> 01:26:29,833
هو من تسبب
في كلّ ما حدث من فوضى في "باريس".
1208
01:26:34,166 --> 01:26:37,000
لا يلزمك إلا شرارة لإحياء الأمل.
1209
01:26:37,708 --> 01:26:40,916
والآن بعد أن تغلب الحب
على الخوف الذي في قلبك،
1210
01:26:41,000 --> 01:26:42,833
فاسمحي له بأن يشع،
1211
01:26:42,916 --> 01:26:46,958
لأنك "الدعسوقة"، "ميراكيلوس" الإنشاء.
1212
01:26:47,041 --> 01:26:48,750
لا أعرف ماذا أفعل.
1213
01:26:49,458 --> 01:26:50,375
تذكّري.
1214
01:26:50,458 --> 01:26:53,333
من ينقذ حياة ينقذ العالم.
1215
01:26:54,291 --> 01:26:57,458
أنقذت غرائزك حياتي ذات مرة.
1216
01:26:58,708 --> 01:26:59,750
كنت أنت.
1217
01:27:16,541 --> 01:27:17,583
يا "باريس"!
1218
01:27:20,250 --> 01:27:22,708
لا داعي للخوف بعد الآن!
1219
01:27:23,333 --> 01:27:24,958
اُستعيد السلام!
1220
01:27:26,291 --> 01:27:28,750
إن حل الظلام علينا مجددًا،
1221
01:27:29,416 --> 01:27:32,666
فقوة الحب ستحميكم دائمًا.
1222
01:27:36,250 --> 01:27:37,333
"الدعسوقة"!
1223
01:27:39,000 --> 01:27:42,583
"الدعسوقة"!
1224
01:27:42,666 --> 01:27:45,541
"الدعسوقة"!
1225
01:27:45,625 --> 01:27:49,041
"الدعسوقة"!
1226
01:28:34,458 --> 01:28:41,458
"مخبز، حلويات"
1227
01:29:40,666 --> 01:29:42,208
عجبًا!
1228
01:29:42,708 --> 01:29:43,875
ما أجمله من فستان!
1229
01:29:43,958 --> 01:29:45,791
أجل! أنيق.
1230
01:29:45,875 --> 01:29:47,083
هل رأيتما "إدريان"؟
1231
01:29:47,166 --> 01:29:49,666
رأيته في الخارج. قال إنه سينضم إلينا.
1232
01:29:50,166 --> 01:29:51,625
"مارينات".
1233
01:29:52,166 --> 01:29:54,333
أتمنى لك أمسية جميلة،
1234
01:29:54,416 --> 01:29:56,333
لأنه في العام القادم،
1235
01:29:56,416 --> 01:29:57,833
سيعود التنمر.
1236
01:29:58,708 --> 01:30:00,291
يمكنك الاعتماد عليّ.
1237
01:30:00,375 --> 01:30:02,750
"سابرينا"! سنخرج من هنا.
1238
01:30:09,625 --> 01:30:10,791
سألحق بكما لاحقًا.
1239
01:30:13,250 --> 01:30:14,916
إنه الحب.
1240
01:30:21,083 --> 01:30:23,000
أشتاق إليك كثيرًا يا "دعسوقة".
1241
01:30:23,541 --> 01:30:25,375
العالم في سلام،
1242
01:30:26,125 --> 01:30:28,208
ولكن لا يزال قلبي مضطربًا.
1243
01:30:30,041 --> 01:30:31,166
أيها "القط الأسود"؟
1244
01:31:04,291 --> 01:31:05,416
"مارينات"؟
1245
01:31:20,125 --> 01:31:21,375
أو يمكنك مناداتي
1246
01:31:22,291 --> 01:31:23,166
بـ"الدعسوقة".
1247
01:32:07,916 --> 01:32:11,333
"النهاية"
1248
01:32:22,083 --> 01:32:22,958
"ناتالي".
1249
01:32:24,416 --> 01:32:27,666
أنت الوحيدة التي أثق بها لحماية سري.
1250
01:32:28,875 --> 01:32:29,958
من الآن فصاعدًا،
1251
01:32:30,916 --> 01:32:32,916
سيكون هذا سرًا بيننا.
1252
01:40:08,000 --> 01:40:14,000
ترجمة "وليد مُحرّم"
100021