Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,881 --> 00:01:06,801
Kang Si Year 50,
4th Prince Wan Zing...
2
00:01:06,881 --> 00:01:09,241
who later became
Emperor Yung Cheng...
3
00:01:09,321 --> 00:01:11,001
just had one daughter.
4
00:01:11,081 --> 00:01:14,001
But the princes kept
fighting for succession.
5
00:01:14,081 --> 00:01:15,921
They used every resort...
6
00:01:16,001 --> 00:01:17,801
to achieve their aims.
7
00:01:18,601 --> 00:01:20,921
Kang Si wanted the crown prince...
8
00:01:21,001 --> 00:01:22,681
to be smart.
9
00:01:22,761 --> 00:01:25,001
Also, there was the
question of his grandsons.
10
00:01:25,601 --> 00:01:28,681
Deciding the crown-prince
was a long term issue.
11
00:01:28,761 --> 00:01:30,521
If the crown prince was dead...
12
00:01:30,601 --> 00:01:32,681
the grandson would
become the emperor.
13
00:01:33,441 --> 00:01:34,761
By a fortunate coincidence...
14
00:01:34,841 --> 00:01:40,361
Chen Sai Gun had a son that night.
15
00:01:40,441 --> 00:01:43,241
Pretending to have a look,
Yung Cheng asked...
16
00:01:43,321 --> 00:01:44,681
for the baby and made a swap.
17
00:01:44,761 --> 00:01:46,761
When the maid took the baby out...
18
00:01:46,841 --> 00:01:50,121
the son had become a daughter!
19
00:01:50,201 --> 00:01:51,721
The son of Chen would later...
20
00:01:51,801 --> 00:01:54,481
go on to become the
Emperor Chien Lung.
21
00:01:55,801 --> 00:01:57,281
When this story unfolded...
22
00:01:57,361 --> 00:01:59,601
Chien Lung had been on
the throne for 18 years.
23
00:01:59,641 --> 00:02:01,361
One night...
24
00:02:01,441 --> 00:02:05,641
Hung Hua Society Chief, Yu Wan-ting...
25
00:02:05,721 --> 00:02:09,441
along with No. 4 Chief Wen Tai-lai...
26
00:02:09,521 --> 00:02:11,361
sneaked into the palace...
27
00:02:11,441 --> 00:02:14,841
and wanted to
discuss with Chien Lung.
28
00:02:14,921 --> 00:02:17,921
After they left,
for no apparent reason...
29
00:02:18,001 --> 00:02:20,241
Chien Lung issued out a decree...
30
00:02:20,321 --> 00:02:23,161
ordering Chang
Chao-Chung to kill them.
31
00:02:23,401 --> 00:02:27,321
Yu Wan-ting died
from illness on the way...
32
00:02:27,601 --> 00:02:29,441
which left Wen Tai-lai...
33
00:02:29,521 --> 00:02:31,601
to flee alone.
34
00:02:31,681 --> 00:02:35,081
When he reached On Tong Inn...
35
00:02:35,161 --> 00:02:39,001
Wu Tang's swordsman
Lu Fei-Ching and...
36
00:02:39,081 --> 00:02:41,441
his fellow student
Li Yuan-tzu passed by...
37
00:02:41,521 --> 00:02:44,121
accompanied his Dad to work...
38
00:02:44,201 --> 00:02:45,881
in Hai Ning.
39
00:02:45,961 --> 00:02:48,801
Moreover, Hung Hua Society's No.
14 incharge...
40
00:02:48,881 --> 00:02:52,801
Yu Yu-tong followed.
41
00:02:52,881 --> 00:02:56,361
With the help of Lu...
42
00:02:56,441 --> 00:02:58,601
and Li...
43
00:02:58,641 --> 00:03:02,681
Wen fought with
Chang and was saved.
44
00:03:02,761 --> 00:03:06,201
Then, Lu took them
to Xian in person and...
45
00:03:06,281 --> 00:03:10,641
informed Hung Hua
Society No. 9 Chief.
46
00:03:10,721 --> 00:03:13,601
And he arranged to seek shelter...
47
00:03:13,641 --> 00:03:16,321
by Tieh Tan Mansion's
Chou Chung-ying.
48
00:03:18,961 --> 00:03:22,361
Chief... this way.
49
00:03:29,361 --> 00:03:30,881
Chief, Wen Tai-lai has come.
50
00:03:33,481 --> 00:03:35,441
You are finally here.
51
00:03:36,521 --> 00:03:38,161
This is our Chief Chou.
52
00:03:38,241 --> 00:03:40,201
They are Hung Hua Society's Chiefs.
53
00:03:41,321 --> 00:03:42,121
Hey there, Hero.
54
00:03:42,201 --> 00:03:44,681
How are you? Take a seat.
55
00:03:49,081 --> 00:03:52,881
I knew you had a
mishap at tri-road trench.
56
00:03:52,961 --> 00:03:55,201
I was supposed to rush there.
57
00:03:55,281 --> 00:03:58,601
But later I heard that you had left.
58
00:03:58,641 --> 00:04:00,521
I kept wondering...
59
00:04:00,601 --> 00:04:04,281
if you would be coming to my place!
60
00:04:05,441 --> 00:04:09,441
I am honored with
your gracious presence.
61
00:04:09,521 --> 00:04:10,401
Thank you so much.
62
00:04:10,481 --> 00:04:12,841
We wanted to visit you earlier.
63
00:04:12,921 --> 00:04:16,601
Being under suspicion,
we feared implicating your mansion.
64
00:04:17,001 --> 00:04:20,521
Don't say that.
65
00:04:20,601 --> 00:04:23,801
What our mansion
has is brotherhood.
66
00:04:23,881 --> 00:04:27,321
This place itself means nothing.
67
00:04:27,401 --> 00:04:28,121
Chien-hsiung.
68
00:04:28,201 --> 00:04:28,801
Yes.
69
00:04:28,881 --> 00:04:32,121
Get Dr. Chou to treat Mr. Wen.
70
00:04:32,201 --> 00:04:33,281
Yes.
71
00:04:33,601 --> 00:04:34,281
Shan-peng.
72
00:04:34,361 --> 00:04:34,921
Yes.
73
00:04:35,001 --> 00:04:37,401
Is Mr. Wen's room...
74
00:04:37,481 --> 00:04:38,481
prepared?
75
00:04:38,601 --> 00:04:40,001
It was already cleaned up.
76
00:04:40,601 --> 00:04:41,601
Dad.
77
00:04:44,921 --> 00:04:46,081
Come here.
78
00:04:48,241 --> 00:04:49,961
This is my wife.
79
00:04:50,841 --> 00:04:51,921
Madame Chou.
80
00:04:52,841 --> 00:04:55,401
This is my only son Ying Chia.
81
00:04:55,801 --> 00:04:57,481
Let's meet our visitors.
82
00:04:59,001 --> 00:05:00,281
My respects to Uncle & Aunt.
83
00:05:00,361 --> 00:05:04,321
Very polite. Couldn't
bring anything special for you.
84
00:05:04,401 --> 00:05:08,601
Take these pearls
and put it on your cap.
85
00:05:08,841 --> 00:05:09,401
Thank you.
86
00:05:09,481 --> 00:05:10,641
Ying Chia.
87
00:05:11,921 --> 00:05:14,121
I've told you if you receive gifts...
88
00:05:14,201 --> 00:05:17,721
you should ask
parents before accepting.
89
00:05:17,801 --> 00:05:19,321
But the pearls are really beautiful.
90
00:05:19,401 --> 00:05:21,201
Master, it's terrible!
91
00:05:21,281 --> 00:05:23,281
Young lady fought with
people at the restaurant.
92
00:05:23,361 --> 00:05:25,961
See, this is the
daughter you have taught!
93
00:05:28,201 --> 00:05:30,321
Wen, stay here and
rest for a couple of days.
94
00:05:30,401 --> 00:05:32,801
After I finish business, I will be back.
95
00:05:32,881 --> 00:05:36,121
Please... this way.
96
00:05:42,441 --> 00:05:44,201
There are visitors.
97
00:05:44,801 --> 00:05:45,961
Please be seated.
98
00:05:46,041 --> 00:05:46,641
Thank you.
99
00:05:46,721 --> 00:05:50,241
Lu, you almost scared me to death!
100
00:05:50,321 --> 00:05:51,081
Brother Zhou.
101
00:05:51,161 --> 00:05:52,361
How are you?
102
00:05:52,441 --> 00:05:54,841
Where have you been these years?
103
00:05:54,921 --> 00:05:57,481
I heard from 12th
Brother that you met Wen.
104
00:05:57,601 --> 00:05:58,761
Don't stop me.
105
00:05:59,401 --> 00:06:00,201
10th Brother.
106
00:06:02,161 --> 00:06:03,321
Brother.
107
00:06:03,401 --> 00:06:04,241
3rd Brother.
108
00:06:04,321 --> 00:06:05,521
What are you fighting for?
109
00:06:06,201 --> 00:06:07,881
Come and meet Mr. Lu.
110
00:06:09,201 --> 00:06:12,361
It's you who informed 4th Brother.
111
00:06:12,441 --> 00:06:13,281
Thank you.
112
00:06:13,361 --> 00:06:14,281
Not at all.
113
00:06:14,361 --> 00:06:16,081
His parents died
shortly after he was born...
114
00:06:16,161 --> 00:06:17,921
Wen and his wife...
115
00:06:18,001 --> 00:06:19,601
took care of him.
116
00:06:19,641 --> 00:06:21,521
When he heard about
what happened to Wen...
117
00:06:21,601 --> 00:06:23,401
he wanted to rush
there immediately.
118
00:06:23,481 --> 00:06:26,641
Of course. This is what I should do.
119
00:06:26,721 --> 00:06:29,521
But you should discuss with others.
120
00:06:29,881 --> 00:06:31,801
This is 13th Brother Zong Si-gan.
121
00:06:31,881 --> 00:06:32,961
Come and meet Mr. Lu.
122
00:06:33,281 --> 00:06:34,441
Mr. Lu.
123
00:06:34,521 --> 00:06:36,801
Incharge No. 13, a pleasure.
124
00:06:37,361 --> 00:06:39,601
You have met 12th
Brother Sek Song Ying.
125
00:06:40,001 --> 00:06:41,881
Mr. Lu. Nice to meet you.
126
00:06:42,161 --> 00:06:45,681
8th Brother, you
haven't worn trousers.
127
00:06:48,761 --> 00:06:50,001
Thank you.
128
00:06:50,321 --> 00:06:52,361
3rd Brother, you've
news of 4th Brother?
129
00:06:52,441 --> 00:06:53,921
You said you wanted to
look for 4th Brother.
130
00:06:54,001 --> 00:06:55,081
How come you're still here?
131
00:06:55,161 --> 00:06:56,641
You go on. I will be along.
132
00:06:56,721 --> 00:07:00,201
Did you see we have guests?
133
00:07:00,521 --> 00:07:03,081
He is Mr. Lu who had the
message for 4th Brother.
134
00:07:03,921 --> 00:07:04,601
Thank you.
135
00:07:04,641 --> 00:07:06,601
He is 8th Brother Yang Seng Hip.
136
00:07:06,641 --> 00:07:08,041
He is nice...
137
00:07:08,121 --> 00:07:10,241
but always forgets to wear trousers.
138
00:07:10,641 --> 00:07:11,801
No. 8 Chief.
139
00:07:11,881 --> 00:07:12,921
Mr. Lu.
140
00:07:13,321 --> 00:07:14,681
7th Brother, come here.
141
00:07:14,761 --> 00:07:16,081
Yes.
142
00:07:17,441 --> 00:07:19,361
This is our 7th Brother Hu Tin Wang.
143
00:07:19,441 --> 00:07:20,841
Nice to meet you.
144
00:07:20,921 --> 00:07:24,681
You are the "Incredible Valiant".
145
00:07:24,761 --> 00:07:25,841
Thank you.
146
00:07:25,921 --> 00:07:28,081
7th Brother, you're the most wittiest.
147
00:07:28,161 --> 00:07:30,281
Please think of how
to save 4th Brother.
148
00:07:30,601 --> 00:07:32,401
No need to panic.
149
00:07:32,481 --> 00:07:34,641
2nd Brother went
to find Young Chief.
150
00:07:34,721 --> 00:07:36,841
I heard he will arrive in a day or two.
151
00:07:36,921 --> 00:07:40,081
We have to wait for Young Chief.
152
00:07:40,161 --> 00:07:42,641
We can't wait. Let's go first.
153
00:07:50,761 --> 00:07:53,201
Who are you? Why
have you come here?
154
00:07:53,761 --> 00:07:57,321
Shouldn't it be me
asking this question!
155
00:07:57,401 --> 00:07:59,721
Why do you come here?
156
00:07:59,801 --> 00:08:00,761
I warn you.
157
00:08:12,961 --> 00:08:14,121
May I ask...
158
00:08:14,201 --> 00:08:15,361
I am your ancestor.
159
00:08:38,641 --> 00:08:40,961
Everyone, I apologize.
160
00:08:41,881 --> 00:08:42,641
Who are you?
161
00:08:42,721 --> 00:08:47,081
I'm Chen Chia-lo.
May I ask who you are?
162
00:08:47,801 --> 00:08:48,681
Young Chief?
163
00:08:48,961 --> 00:08:49,601
Bullshit!
164
00:08:49,641 --> 00:08:51,401
Chen is our Hung Hua
Society's New Chief.
165
00:08:51,481 --> 00:08:52,641
Our 2nd, 5th and 6th Brother...
166
00:08:52,721 --> 00:08:53,921
went to pick him up out of the pass.
167
00:08:54,001 --> 00:08:55,761
If you're the Chief,
why didn't you see him?
168
00:08:55,841 --> 00:08:58,081
We are here.
169
00:08:59,601 --> 00:09:01,081
Brothers.
170
00:09:01,161 --> 00:09:02,481
Brothers.
171
00:09:02,601 --> 00:09:04,721
Apologise to the Young Chief!
172
00:09:04,961 --> 00:09:06,001
He is really Young Chief?
173
00:09:06,081 --> 00:09:08,241
2nd Brother, what is happening?
174
00:09:08,321 --> 00:09:10,321
Why did you come
back with Young Chief?
175
00:09:10,401 --> 00:09:11,801
Because when we arrived at Xian...
176
00:09:11,881 --> 00:09:14,761
we heard Mr. Lu brought Wen here.
177
00:09:14,841 --> 00:09:16,641
Hence we hurried to the restaurant.
178
00:09:16,721 --> 00:09:18,361
And we let the Young Chief go first.
179
00:09:18,441 --> 00:09:20,441
I didn't expect a misunderstanding.
180
00:09:20,681 --> 00:09:24,121
It's his fault.
181
00:09:24,201 --> 00:09:26,841
I am apologizing to all of you.
182
00:09:26,921 --> 00:09:28,481
It is all right.
183
00:09:28,601 --> 00:09:29,881
I am Zhou Pan San.
184
00:09:29,961 --> 00:09:31,721
No. 3 Chief in Hung Hua Society.
185
00:09:31,801 --> 00:09:33,601
Please sit, Young Chief.
186
00:09:33,681 --> 00:09:35,681
I will introduce you to every brother.
187
00:09:35,761 --> 00:09:37,801
And let you be
familiar with each other.
188
00:09:40,641 --> 00:09:43,001
I came back as my
sworn father's will.
189
00:09:43,081 --> 00:09:45,121
I will follow his wishes.
190
00:09:45,201 --> 00:09:49,161
First rescue Wen and
start anti-Ching campaign.
191
00:09:49,241 --> 00:09:51,041
Wonder if I could
be so humble as to...
192
00:09:51,121 --> 00:09:54,201
sit here and receive respects!
193
00:09:54,281 --> 00:09:57,761
Since Mr. Lu brought the news of Wen...
194
00:09:57,841 --> 00:10:00,001
we should discuss it now...
195
00:10:00,081 --> 00:10:02,361
about how to save Wen.
196
00:10:02,601 --> 00:10:06,201
After that, I'll pay respects to you all.
197
00:10:06,281 --> 00:10:08,241
True, you've been here quite a while.
198
00:10:08,321 --> 00:10:10,601
I haven't asked you
where 4th Brother is.
199
00:10:10,641 --> 00:10:11,801
In Tieh Tan Mansion.
200
00:10:11,881 --> 00:10:20,161
Open up...
201
00:10:20,241 --> 00:10:22,441
They refused to open the gate.
202
00:10:23,041 --> 00:10:24,041
Break it.
203
00:10:26,281 --> 00:10:28,761
Gosh... Wen.
204
00:10:29,161 --> 00:10:29,681
What is it?
205
00:10:29,761 --> 00:10:31,401
Chang Chao-Chung
brings the army here.
206
00:10:35,081 --> 00:10:36,001
Where are you going?
207
00:10:36,081 --> 00:10:38,201
I have to go...
208
00:10:38,281 --> 00:10:39,681
and fight with them.
209
00:10:39,761 --> 00:10:41,321
And I won't cause trouble to you.
210
00:10:41,401 --> 00:10:42,601
You can't go.
211
00:10:42,641 --> 00:10:43,641
Wait.
212
00:10:44,281 --> 00:10:47,361
Master is not here.
You are badly hurt.
213
00:10:47,441 --> 00:10:49,321
Besides they have
hundreds of crack troops.
214
00:10:49,401 --> 00:10:52,521
With Chang Chao-Chung.
What's happening?
215
00:10:52,601 --> 00:10:56,001
How can our mansion
face your society?
216
00:10:56,841 --> 00:10:59,281
We have a cellar...
217
00:10:59,361 --> 00:11:01,081
under the pavilion in the garden.
218
00:11:01,161 --> 00:11:02,641
You three just stay there...
219
00:11:02,721 --> 00:11:03,881
for time being.
220
00:11:04,241 --> 00:11:05,441
Remove the stone bench quickly.
221
00:11:05,521 --> 00:11:07,681
Lift it up.
222
00:11:09,441 --> 00:11:11,361
Madame Wen, hurry.
223
00:11:14,041 --> 00:11:14,721
Come on.
224
00:11:14,801 --> 00:11:16,001
Go down quickly.
225
00:11:20,321 --> 00:11:22,841
Put them back at once!
226
00:11:32,761 --> 00:11:34,161
We are asking...
227
00:11:34,241 --> 00:11:35,961
for Wen Tai-lai.
228
00:11:36,041 --> 00:11:39,201
You are not that stupid.
229
00:11:39,281 --> 00:11:42,521
I don't want to kill everyone here.
230
00:11:42,601 --> 00:11:44,641
I, Chang Chao-Chung doesn't...
231
00:11:44,721 --> 00:11:46,441
desire enmity with Chou Chung-ying.
232
00:11:47,081 --> 00:11:50,401
You should just let us...
233
00:11:50,481 --> 00:11:52,681
bring the convicts back to palace.
234
00:11:53,241 --> 00:11:56,921
I said I won't cause trouble to you.
235
00:11:57,481 --> 00:11:58,681
Search!
236
00:12:02,601 --> 00:12:03,201
Look at her.
237
00:12:03,281 --> 00:12:05,281
Yes. Stay where you are!
238
00:12:15,681 --> 00:12:18,321
Give me the telescope.
239
00:12:34,761 --> 00:12:38,601
What is he looking at? What is this?
240
00:12:40,601 --> 00:12:44,201
Kiddo, you want to look at it?
241
00:12:44,281 --> 00:12:45,641
Take it.
242
00:12:45,921 --> 00:12:46,881
Good!
243
00:12:49,241 --> 00:12:53,201
Strange. How can this thing make...
244
00:12:53,281 --> 00:12:54,721
things look bigger?
245
00:12:58,081 --> 00:13:00,281
Is it fun?
246
00:13:00,361 --> 00:13:01,201
Yes.
247
00:13:01,801 --> 00:13:02,841
Come.
248
00:13:05,761 --> 00:13:07,681
If you tell me...
249
00:13:07,761 --> 00:13:10,201
where they are hiding...
250
00:13:10,281 --> 00:13:12,041
I will give this to you.
251
00:13:12,121 --> 00:13:13,241
Really?
252
00:13:13,801 --> 00:13:17,681
Be quiet. Really.
253
00:13:18,921 --> 00:13:21,001
I can't. If I say it...
254
00:13:21,081 --> 00:13:22,641
Dad will kill me.
255
00:13:22,721 --> 00:13:25,001
How about I ask you...
256
00:13:25,081 --> 00:13:27,921
if I am right, you just nod.
257
00:13:29,001 --> 00:13:32,841
Living room, roof, guest rooms? No?
258
00:13:32,921 --> 00:13:36,001
Your Dad's bedroom? Kitchen? No?
259
00:13:36,361 --> 00:13:39,281
Then it's the garden.
260
00:13:48,881 --> 00:13:50,161
The pavilion.
261
00:13:50,241 --> 00:13:51,641
I didn't say.
262
00:13:52,321 --> 00:13:55,641
Good. I give it to you.
263
00:13:57,801 --> 00:13:58,521
Come on.
264
00:13:58,601 --> 00:13:59,761
Yes.
265
00:14:00,481 --> 00:14:01,641
Come with me.
266
00:14:03,481 --> 00:14:04,401
Search the pavilion...
267
00:14:04,481 --> 00:14:05,401
and check if there
is anything doubtful.
268
00:14:05,481 --> 00:14:06,441
Yes.
269
00:14:07,121 --> 00:14:08,121
Ying Chia.
270
00:14:08,201 --> 00:14:10,601
Mom, I didn't tell.
271
00:14:11,521 --> 00:14:13,241
Sir, there is nothing tricky.
272
00:14:41,601 --> 00:14:43,081
14th Brother, leave with Madame.
273
00:14:43,161 --> 00:14:44,001
I won't go.
274
00:14:44,281 --> 00:14:45,761
You're beasts!
275
00:14:45,841 --> 00:14:46,961
Hey, why didn't you do something?
276
00:14:47,041 --> 00:14:47,601
Stay where you are!
277
00:14:47,681 --> 00:14:49,641
Quiet, we've been doublecrossed.
278
00:14:49,721 --> 00:14:50,721
Brother, go now!
279
00:14:50,801 --> 00:14:51,921
Yes.
280
00:14:54,681 --> 00:14:55,361
Madame, go.
281
00:14:55,441 --> 00:14:56,361
No.
282
00:14:58,641 --> 00:14:59,681
Sorry for that.
283
00:15:00,441 --> 00:15:01,921
Leave them. Come on.
284
00:15:14,001 --> 00:15:19,201
Tai Lai, you can't leave me...
285
00:15:22,961 --> 00:15:26,881
Tai Lai, where are you?
286
00:15:26,961 --> 00:15:27,881
Madame.
287
00:15:29,241 --> 00:15:32,001
Wonder why I didn't meet
you before you married!
288
00:15:32,881 --> 00:15:36,321
Tai Lai...
289
00:15:36,841 --> 00:15:37,401
You...
290
00:15:38,361 --> 00:15:39,681
I...
291
00:15:39,961 --> 00:15:41,001
What did you do?
292
00:15:41,081 --> 00:15:42,801
Madame, listen to me.
293
00:15:44,721 --> 00:15:45,201
Madame.
294
00:15:45,281 --> 00:15:46,241
Stop calling me Madame.
295
00:15:51,201 --> 00:15:51,641
Madame.
296
00:15:51,721 --> 00:15:54,641
What are the four
commandments in our Society?
297
00:15:55,081 --> 00:15:56,001
I...
298
00:15:56,081 --> 00:15:57,361
Say it!
299
00:15:58,841 --> 00:16:01,881
He who surrenders shall die.
300
00:16:01,961 --> 00:16:05,601
He who betrays shall die.
301
00:16:06,921 --> 00:16:10,681
He who sells a friend shall die.
302
00:16:12,161 --> 00:16:13,081
And?
303
00:16:13,681 --> 00:16:17,481
A fornicator shall meet death.
304
00:16:24,841 --> 00:16:27,481
Please kill me.
305
00:16:37,161 --> 00:16:39,921
Why did you do such a thing?
306
00:16:41,041 --> 00:16:43,481
Why did you?
307
00:16:46,681 --> 00:16:50,601
You will never understand...
308
00:16:51,121 --> 00:16:54,281
I've suffered because
of you for years.
309
00:16:55,401 --> 00:16:57,881
You've always treated me so well.
310
00:16:58,401 --> 00:17:01,001
I have no parents.
311
00:17:01,081 --> 00:17:03,361
You take care of me.
312
00:17:03,441 --> 00:17:07,441
Taught me martial skills.
When I'm sad...
313
00:17:07,521 --> 00:17:11,001
you explain to me and defend me.
314
00:17:11,081 --> 00:17:15,401
I begin to fall in love with you.
315
00:17:17,721 --> 00:17:22,481
But every time I think of you...
316
00:17:22,601 --> 00:17:24,681
I consider myself as an animal.
317
00:17:25,841 --> 00:17:30,081
I will cut my arm...
318
00:17:30,161 --> 00:17:31,641
every time.
319
00:17:32,601 --> 00:17:34,201
See how much I love you...
320
00:17:34,281 --> 00:17:36,161
with the cuts.
321
00:17:37,481 --> 00:17:41,321
I know I am silly but...
322
00:17:41,521 --> 00:17:45,201
I haven't thought of abusing you.
323
00:17:46,481 --> 00:17:50,641
Anyway, you won't believe me.
324
00:17:53,161 --> 00:17:59,641
I finally voice out my feelings.
325
00:18:02,521 --> 00:18:03,881
Go.
326
00:18:05,161 --> 00:18:08,601
I will not tell anyone.
327
00:18:09,441 --> 00:18:13,441
However, I don't
want to see you anymore.
328
00:18:18,041 --> 00:18:19,601
You hate me.
329
00:18:29,801 --> 00:18:32,361
Where did Wen go?
330
00:18:34,201 --> 00:18:40,681
I ask once again. Where did they go?
331
00:18:40,761 --> 00:18:43,441
Who is the traitor?
332
00:18:43,521 --> 00:18:44,881
I will kill him.
333
00:18:45,481 --> 00:18:50,081
Shan Peng.
334
00:18:50,441 --> 00:18:53,601
You have never lied to me.
335
00:18:54,441 --> 00:18:59,281
Tell me who betrayed them.
336
00:18:59,841 --> 00:19:03,641
I will kill him now.
337
00:19:04,121 --> 00:19:06,721
Master, I...
338
00:19:06,801 --> 00:19:12,321
You must know.
339
00:19:16,201 --> 00:19:19,281
It's your only son.
340
00:19:21,521 --> 00:19:24,441
In order to face the world...
341
00:19:24,521 --> 00:19:27,281
In order to face Hung Hua Society...
342
00:19:27,601 --> 00:19:31,001
I must know who betrayed them.
343
00:19:32,401 --> 00:19:37,681
If you don't tell,
don't blame me for consequences.
344
00:19:38,201 --> 00:19:39,241
Speak up.
345
00:19:44,721 --> 00:19:48,761
Master, it's him.
346
00:19:49,281 --> 00:19:51,801
Kill him.
347
00:19:52,041 --> 00:19:53,361
What?
348
00:20:00,961 --> 00:20:01,921
Don't move.
349
00:20:05,601 --> 00:20:08,521
Only Ching's officials have telescope.
350
00:20:08,601 --> 00:20:10,521
Foreign gadgets... you...
351
00:20:10,601 --> 00:20:15,041
Where did you get it?
352
00:20:15,121 --> 00:20:15,641
I...
353
00:20:16,121 --> 00:20:16,961
Ying Chia.
354
00:20:17,041 --> 00:20:17,961
Keep away.
355
00:20:18,521 --> 00:20:19,321
Madame.
356
00:20:19,401 --> 00:20:22,281
Mom...
357
00:20:23,601 --> 00:20:29,121
Forget about them. Tell me frankly.
358
00:20:30,241 --> 00:20:36,921
Say it! I would
beat you or scold you.
359
00:20:37,001 --> 00:20:37,881
Speak up.
360
00:20:38,521 --> 00:20:41,441
Chang Chao-Chung gave it to me.
361
00:20:52,801 --> 00:21:00,201
Take the ancestral tablets out.
362
00:21:11,001 --> 00:21:12,441
Kneel.
363
00:21:15,641 --> 00:21:20,041
Tell me, until now...
364
00:21:20,121 --> 00:21:23,001
is there any unfinished matter?
365
00:21:23,081 --> 00:21:27,441
I just want to give this to the cousin.
366
00:21:28,721 --> 00:21:35,121
Give it to me. I will give it to her.
367
00:21:35,681 --> 00:21:36,841
And?
368
00:21:36,921 --> 00:21:37,921
Nothing.
369
00:21:40,601 --> 00:21:45,281
Make three kowtows
to your ancestors.
370
00:21:46,241 --> 00:21:47,121
Master...
371
00:21:47,201 --> 00:21:48,761
Don't come near.
372
00:21:50,801 --> 00:21:53,921
Master, forgive young master.
373
00:21:54,881 --> 00:21:56,321
Dad, what are they doing?
374
00:21:57,601 --> 00:22:03,041
Son, I love you so much.
375
00:22:04,721 --> 00:22:08,801
You are my only son.
376
00:22:08,881 --> 00:22:10,201
Dad.
377
00:22:10,281 --> 00:22:17,681
You are my only son.
378
00:22:19,881 --> 00:22:20,801
Ying Chia.
379
00:22:20,881 --> 00:22:22,121
Sister, what's wrong with you?
380
00:22:22,201 --> 00:22:24,601
Dad said he would
never beat me again.
381
00:22:31,921 --> 00:22:33,761
Master.
382
00:22:38,121 --> 00:22:41,481
My dear ancestors...
383
00:22:41,921 --> 00:22:45,041
please forgive me.
384
00:22:48,961 --> 00:22:50,721
- Master.
- Dad.
385
00:22:54,881 --> 00:22:56,441
Madame.
386
00:22:57,881 --> 00:23:00,601
People say that,
yourself, 4th and 14th...
387
00:23:00,681 --> 00:23:02,761
Brother were in Tieh Tan Mansion.
388
00:23:02,841 --> 00:23:04,481
Why are you here fainting all alone?
389
00:23:04,601 --> 00:23:07,401
Tieh Tan Mansion betrayed us.
390
00:23:07,481 --> 00:23:08,401
What?
391
00:23:12,601 --> 00:23:14,401
What are you coming for?
392
00:23:15,041 --> 00:23:17,841
Nothing. It's about Wen Tai-lai.
393
00:23:17,921 --> 00:23:20,401
Your family should've
been beheaded...
394
00:23:20,481 --> 00:23:22,241
for covering and aiding a convict.
395
00:23:26,001 --> 00:23:28,801
Luckily our Mr. Wu
appealed for you...
396
00:23:28,881 --> 00:23:30,601
so...
397
00:23:30,921 --> 00:23:32,441
You betrayed Mr. Wen
398
00:23:32,521 --> 00:23:33,841
I haven't squared with you yet.
399
00:23:33,921 --> 00:23:35,921
You have already come.
400
00:23:40,401 --> 00:23:41,721
Brother...
401
00:23:48,481 --> 00:23:49,521
They are Hung Hua Society's people.
402
00:23:49,601 --> 00:23:50,281
What?
403
00:23:51,361 --> 00:23:54,201
Stop. Please listen to me first.
404
00:23:54,641 --> 00:23:55,761
May I ask...
405
00:23:55,841 --> 00:23:58,041
It's because of him
that 4th Brother was killed.
406
00:23:58,121 --> 00:23:59,001
Hung Hua Society's people!
407
00:24:11,201 --> 00:24:13,041
No. 11 Chief, you are wrong.
408
00:24:13,321 --> 00:24:14,201
If you hadn't betrayed us...
409
00:24:14,281 --> 00:24:15,881
who would have known
about the pavilion?
410
00:24:23,601 --> 00:24:24,361
You!
411
00:24:24,641 --> 00:24:26,281
A mouth is for biting.
412
00:24:29,761 --> 00:24:30,961
A leg is for kicking.
413
00:24:40,361 --> 00:24:42,041
The hand grasps the braid since birth.
414
00:24:47,961 --> 00:24:50,201
Why are you kneeling before me?
415
00:25:02,281 --> 00:25:02,961
We are not getting married.
416
00:25:03,041 --> 00:25:03,961
Please all stop.
417
00:25:04,241 --> 00:25:05,441
Sir.
418
00:25:05,521 --> 00:25:07,361
Is it the legendary...
419
00:25:07,441 --> 00:25:13,241
Hung Hua Society's New Chief?
420
00:25:13,321 --> 00:25:16,601
Sir, I should've sought...
421
00:25:16,681 --> 00:25:18,641
your audience.
422
00:25:18,721 --> 00:25:21,601
But owing to Wen's issue,
our brothers...
423
00:25:21,641 --> 00:25:22,961
had to break into your place.
424
00:25:26,841 --> 00:25:28,241
Chou's money for betraying Wen.
425
00:25:28,321 --> 00:25:29,321
I've already given it to you.
426
00:25:29,401 --> 00:25:30,321
That Ching henchman...
427
00:25:30,401 --> 00:25:31,521
who took Wen.
428
00:25:31,601 --> 00:25:32,241
What?
429
00:25:32,321 --> 00:25:33,201
Wait.
430
00:25:34,081 --> 00:25:37,961
So they've only got a fictitious name.
431
00:25:38,041 --> 00:25:39,521
They really are in
conspiracy with Ching court.
432
00:25:39,601 --> 00:25:40,721
Who said that?
433
00:25:41,121 --> 00:25:42,201
Otherwise...
434
00:25:42,281 --> 00:25:45,081
who used hidden
weapons to hurt Chief?
435
00:25:45,161 --> 00:25:47,921
They are looking for trouble!
436
00:25:48,001 --> 00:25:50,161
Then those three be
handed over for verification.
437
00:25:50,481 --> 00:25:53,321
They are gone.
438
00:25:53,481 --> 00:25:54,161
Of course.
439
00:25:54,241 --> 00:25:56,281
You conspired with them.
440
00:25:56,361 --> 00:25:57,761
Sir, no more nonsense with them.
441
00:25:57,841 --> 00:25:59,441
Kill them all.
442
00:25:59,521 --> 00:26:00,481
Right. Brothers.
443
00:26:00,601 --> 00:26:01,601
Burn up the mansion.
444
00:26:01,681 --> 00:26:02,361
Let me cope with this old fellow.
445
00:26:02,441 --> 00:26:03,161
Stop.
446
00:26:03,241 --> 00:26:05,121
Hung Hua Society
can't do everything.
447
00:26:05,201 --> 00:26:07,161
We Tieh Tan Mansion
won't be bullied. Men!
448
00:26:11,881 --> 00:26:16,281
Stop!
449
00:26:18,881 --> 00:26:24,961
I know you will not listen to me.
450
00:26:26,121 --> 00:26:30,441
Sir, what do you want?
451
00:26:30,521 --> 00:26:34,641
We have only one purpose.
452
00:26:35,241 --> 00:26:37,321
Please give us 4th Brother.
453
00:26:37,761 --> 00:26:41,921
He was taken away by Eagle Claw.
454
00:26:42,201 --> 00:26:43,201
What?
455
00:26:44,881 --> 00:26:46,681
Who betrayed him?
456
00:26:47,801 --> 00:26:50,961
It's my son.
457
00:26:51,041 --> 00:26:51,641
Let's kill!
458
00:26:51,721 --> 00:26:58,361
That means Tieh Tan Mansion...
459
00:26:58,441 --> 00:27:00,121
betrayed 4th Brother.
460
00:27:02,721 --> 00:27:03,761
Sir, what else are we waiting for?
461
00:27:03,841 --> 00:27:04,521
Let's go and suppress.
462
00:27:04,601 --> 00:27:10,921
Mr. Chou, this is your place.
463
00:27:11,001 --> 00:27:12,401
As you admitted...
464
00:27:12,481 --> 00:27:13,441
it was done by people...
465
00:27:13,521 --> 00:27:15,481
in Mansion...
466
00:27:15,601 --> 00:27:18,681
please kindly take him out.
467
00:27:19,201 --> 00:27:21,801
I'm not guilty.
468
00:27:21,881 --> 00:27:24,601
You can do whatever you want.
469
00:27:24,641 --> 00:27:27,801
Even if you want to kill us all.
470
00:27:27,881 --> 00:27:32,241
I already told them
not to make a move.
471
00:27:32,321 --> 00:27:33,321
- Father.
- Master.
472
00:27:34,801 --> 00:27:37,881
Though our Society
is a small society...
473
00:27:37,961 --> 00:27:41,241
we play fair and will not slaughter.
474
00:27:42,841 --> 00:27:45,441
We don't want to be accused of...
475
00:27:45,521 --> 00:27:48,241
outnumbering you, so...
476
00:27:48,321 --> 00:27:51,521
I will fight with you alone.
477
00:27:52,321 --> 00:27:55,521
If I lose, starting from today...
478
00:27:55,601 --> 00:27:59,361
our people will
never again pursue you...
479
00:27:59,441 --> 00:28:02,881
as regards the matter of 4th Brother.
480
00:28:03,681 --> 00:28:08,401
If I Win...
481
00:28:08,481 --> 00:28:09,161
please...
482
00:28:09,241 --> 00:28:12,721
hand over the traitor to us.
483
00:28:15,121 --> 00:28:17,521
What do you say?
484
00:28:19,401 --> 00:28:23,961
All right. Let's begin.
485
00:28:27,041 --> 00:28:29,121
Please forgive me.
486
00:29:33,281 --> 00:29:36,601
You are still vigorous.
487
00:29:36,681 --> 00:29:39,721
No wonder your
Mansion is so well-known.
488
00:29:40,641 --> 00:29:47,601
Our mansion is no
longer the same. Please!
489
00:29:50,841 --> 00:29:52,081
Please.
490
00:30:06,801 --> 00:30:07,841
Good!
491
00:30:08,121 --> 00:30:09,441
What fist are you using, Chief?
492
00:30:09,521 --> 00:30:11,761
Our Chief learnt this in the outer...
493
00:30:11,841 --> 00:30:15,521
frontier from a
man in Heavenly Lake.
494
00:30:16,081 --> 00:30:17,001
Blossom boxing?
495
00:30:24,881 --> 00:30:25,841
- Father.
- Master.
496
00:30:33,881 --> 00:30:34,841
Father!
497
00:30:37,081 --> 00:30:40,201
Excuse me. Please.
498
00:30:44,441 --> 00:30:45,601
Please.
499
00:30:46,121 --> 00:30:49,201
Please hand over your son.
500
00:30:50,121 --> 00:30:56,481
He will not come out.
You have to come.
501
00:31:15,921 --> 00:31:17,921
You killed your own son?
502
00:31:18,001 --> 00:31:22,081
What do you want?
503
00:31:22,321 --> 00:31:23,401
Mom!
504
00:31:28,201 --> 00:31:31,881
He told Chang where Wen was...
505
00:31:31,961 --> 00:31:37,041
because of this telescope.
506
00:31:37,681 --> 00:31:40,081
The one in the coffin...
507
00:31:40,161 --> 00:31:42,961
is the one who betrayed Wen...
508
00:31:44,161 --> 00:31:47,041
and he also happens
to be my only son.
509
00:31:50,441 --> 00:31:54,481
Take him with you.
510
00:31:57,161 --> 00:32:03,081
We have wrongfully accused you.
511
00:32:03,601 --> 00:32:06,961
Please forgive us.
512
00:32:07,041 --> 00:32:10,161
Chief...
513
00:32:11,001 --> 00:32:12,441
What is the matter, Mr. Lu?
514
00:32:12,521 --> 00:32:15,081
You sent us to Yamen to check.
515
00:32:15,161 --> 00:32:17,081
Wu went back to report the news.
516
00:32:17,161 --> 00:32:18,641
Now Chang is sending troops...
517
00:32:18,721 --> 00:32:19,841
to attack Tieh Tan Mansion.
518
00:32:19,921 --> 00:32:20,921
Forget it.
519
00:32:22,401 --> 00:32:26,761
As it is the Mansion's
doom is destined. Shan Peng.
520
00:32:26,841 --> 00:32:27,481
Yes.
521
00:32:27,601 --> 00:32:31,121
You take Madame
and family to Xian...
522
00:32:31,201 --> 00:32:32,681
and stay with Official Wu.
523
00:32:32,761 --> 00:32:34,601
He'll arrange everything.
524
00:32:34,681 --> 00:32:35,641
Yes.
525
00:32:35,721 --> 00:32:37,841
Father, what about you?
526
00:32:37,921 --> 00:32:40,841
Wen was taken away
in Tieh Tan Mansion.
527
00:32:40,921 --> 00:32:45,601
We will follow the Young Chief...
528
00:32:45,681 --> 00:32:48,641
till Mr. Wen is back safe and sound.
529
00:32:49,401 --> 00:32:50,401
Mr. Chou.
530
00:32:50,481 --> 00:32:52,841
Sir, the troops are coming.
531
00:32:52,921 --> 00:32:54,961
Don't waste time.
532
00:32:55,041 --> 00:32:56,801
Please give out orders.
533
00:33:00,681 --> 00:33:03,081
Hero Chou, obedience is
better than being polite.
534
00:33:03,401 --> 00:33:06,481
We will never forget...
535
00:33:06,601 --> 00:33:08,081
your favor and Mansion's kindness.
536
00:33:10,041 --> 00:33:10,881
Brothers.
537
00:33:10,961 --> 00:33:11,481
Yes.
538
00:33:11,601 --> 00:33:13,921
Chang would take 4th Brother...
539
00:33:14,001 --> 00:33:15,241
to Beijing.
540
00:33:15,321 --> 00:33:17,801
5th, 6th, 7th Brothers and Monk...
541
00:33:17,881 --> 00:33:19,761
you start off from northwest.
542
00:33:19,841 --> 00:33:21,681
The other group will
be led by 3rd Brother.
543
00:33:21,761 --> 00:33:22,881
Mrs. Wen, 7th Brother...
544
00:33:22,961 --> 00:33:25,881
8th and 10th Brother,
Mr. Chou and daughter...
545
00:33:25,961 --> 00:33:29,681
will start off from
northeast for Hangchow.
546
00:33:29,761 --> 00:33:31,841
Why our ex-Chief suddenly told Chief...
547
00:33:31,921 --> 00:33:34,481
to come back and 4th
Brother was caught?
548
00:33:34,601 --> 00:33:36,241
Didn't the ex-Chief
tell 2nd, 5th and...
549
00:33:36,761 --> 00:33:38,521
Last time the ex-Chief...
550
00:33:38,601 --> 00:33:39,641
wanted 2nd, 5th and...
551
00:33:39,721 --> 00:33:41,961
6th Brothers to go
to Beijing with him?
552
00:33:42,041 --> 00:33:43,921
Suddenly one night...
553
00:33:44,001 --> 00:33:45,681
he told me secretly...
554
00:33:45,761 --> 00:33:47,801
that he and 4th Brother...
555
00:33:47,881 --> 00:33:49,361
got things to
discuss with Chien Lung.
556
00:33:49,441 --> 00:33:52,401
This is about anti-Ching campaign.
557
00:33:52,481 --> 00:33:55,481
They were prepared
to go to the frontier.
558
00:33:55,601 --> 00:33:58,761
But Chief became
critically ill on the way.
559
00:33:58,841 --> 00:34:01,721
He then ordered Priest Wu Chan
560
00:34:01,801 --> 00:34:04,321
to take 5th and 6th Brothers...
561
00:34:04,401 --> 00:34:06,761
and bring back Chief.
562
00:34:06,841 --> 00:34:09,121
On the other hand...
563
00:34:09,201 --> 00:34:10,601
he ordered 4th Brother that...
564
00:34:10,681 --> 00:34:12,441
he must tell the
secret of Chien Lung...
565
00:34:12,521 --> 00:34:14,241
to Chief in person.
566
00:34:14,321 --> 00:34:17,201
It is crucial to restore Han's regime.
567
00:34:17,281 --> 00:34:18,921
No one except Chief should know.
568
00:34:19,201 --> 00:34:21,161
Therefore 4th Brother didn't tell me.
569
00:34:21,241 --> 00:34:23,481
No wonder Chien
Lung caught 4th Brother.
570
00:34:23,601 --> 00:34:25,481
He got scared that the
secret will be revealed.
571
00:34:25,601 --> 00:34:27,401
But because of this...
572
00:34:27,481 --> 00:34:30,041
4th Brother is safe now.
573
00:34:31,121 --> 00:34:33,921
How are your injuries?
574
00:34:34,001 --> 00:34:34,481
It's nothing.
575
00:34:34,601 --> 00:34:36,761
Don't fuss over a minor injury.
576
00:34:36,841 --> 00:34:37,441
Chi Erh, you...
577
00:34:37,521 --> 00:34:39,801
Oh yeah? How about
letting me stab you then?
578
00:34:39,881 --> 00:34:42,241
You dare to? I don't think so.
579
00:34:43,201 --> 00:34:46,001
Stop. We are now a family.
580
00:34:46,081 --> 00:34:48,721
Let bygones be bygones.
Get some sleep.
581
00:34:48,801 --> 00:34:51,201
We have to start off early tomorrow.
582
00:34:51,441 --> 00:34:54,641
You're running a high temperature.
583
00:34:54,721 --> 00:34:56,001
There's dew outside.
You stay in the house.
584
00:34:56,761 --> 00:34:58,041
Get some rest.
585
00:35:01,441 --> 00:35:03,441
Father, I am starving.
586
00:35:03,521 --> 00:35:04,481
Anything to eat?
587
00:35:04,881 --> 00:35:07,081
You said you were not hungry.
588
00:35:07,161 --> 00:35:08,721
There is no food around.
589
00:35:08,801 --> 00:35:10,521
I have baked cakes.
590
00:35:10,601 --> 00:35:11,121
Do you want some?
591
00:35:11,201 --> 00:35:12,721
Did I say I want your cakes?
592
00:35:35,241 --> 00:35:41,721
Baked cakes...
593
00:37:26,841 --> 00:37:28,161
Thief!
594
00:37:28,241 --> 00:37:29,001
You...
595
00:37:29,481 --> 00:37:30,161
Where's the thief?
596
00:37:30,241 --> 00:37:31,121
Someone has entered
7th Brother's room.
597
00:37:31,201 --> 00:37:31,841
Father is here.
598
00:37:31,921 --> 00:37:32,601
Did you see it yourself?
599
00:37:32,641 --> 00:37:34,641
Yes, I did.
600
00:37:34,721 --> 00:37:36,241
Go in at once then.
601
00:37:38,201 --> 00:37:39,481
What is it, Mr. Chou?
602
00:37:39,881 --> 00:37:40,641
Brothers.
603
00:37:40,721 --> 00:37:43,521
They said someone went
into 7th Brother's room.
604
00:37:43,601 --> 00:37:45,481
Right. Go in and see.
605
00:37:46,441 --> 00:37:48,041
Swordsman Hsu.
606
00:37:48,121 --> 00:37:48,921
What is it?
607
00:37:49,721 --> 00:37:50,841
Someone went into your room?
608
00:37:50,921 --> 00:37:52,001
No.
609
00:37:53,121 --> 00:37:56,441
I really saw someone going there.
610
00:37:58,521 --> 00:37:59,841
It smelt like rouge powder.
611
00:38:00,641 --> 00:38:02,081
Oh yeah.
612
00:38:02,161 --> 00:38:03,681
Did you apply some rouge?
613
00:38:04,041 --> 00:38:06,881
No, I haven't applied
it for half a year.
614
00:38:13,401 --> 00:38:15,801
It's good that no one has come here.
615
00:38:15,881 --> 00:38:17,921
If there is a lady
caught hiding in your bed...
616
00:38:18,001 --> 00:38:20,081
she'll remain unmarried...
617
00:38:20,161 --> 00:38:22,681
if people know of it.
618
00:38:23,001 --> 00:38:24,121
What are you saying?
619
00:38:24,201 --> 00:38:25,681
He already said no.
620
00:38:25,761 --> 00:38:26,881
He'd know...
621
00:38:26,961 --> 00:38:27,881
if someone's hiding, right?
622
00:38:27,961 --> 00:38:29,201
You guys leave!
623
00:38:29,761 --> 00:38:30,761
Wait.
624
00:38:31,881 --> 00:38:34,281
Why do you have three feet?
625
00:38:37,641 --> 00:38:38,921
You...
626
00:38:40,401 --> 00:38:41,281
Father.
627
00:38:44,841 --> 00:38:46,121
What is going on?
628
00:38:47,001 --> 00:38:48,881
It is very simple.
629
00:38:48,961 --> 00:38:51,241
Miss Chou is too shy...
630
00:38:51,321 --> 00:38:53,201
to convey her love.
631
00:38:53,281 --> 00:38:55,001
Tonight she came in secretly...
632
00:38:55,081 --> 00:38:56,521
to propose to him.
633
00:38:56,601 --> 00:38:58,001
She wanted 7th
Brother to marry her.
634
00:38:58,761 --> 00:39:00,121
Mr. Chou, we...
635
00:39:00,201 --> 00:39:03,081
They were both naked in bed.
636
00:39:03,481 --> 00:39:06,441
You are a man with conscience.
637
00:39:06,721 --> 00:39:08,841
Though she is bad-tempered...
638
00:39:09,121 --> 00:39:11,161
and ugly...
639
00:39:11,241 --> 00:39:12,041
I...
640
00:39:12,841 --> 00:39:14,201
How can this ugly woman...
641
00:39:14,281 --> 00:39:18,001
find a husband after tonight?
642
00:39:18,321 --> 00:39:19,121
You...
643
00:39:19,401 --> 00:39:21,361
3rd Brother, please do something.
644
00:39:21,441 --> 00:39:22,281
People will say...
645
00:39:22,361 --> 00:39:24,841
Hung Hua Society has a rapist.
646
00:39:24,921 --> 00:39:26,361
Well, Mr. Chou.
647
00:39:26,441 --> 00:39:28,521
Let me be the matchmaker.
648
00:39:28,601 --> 00:39:30,761
On behalf of 7th let me
speak for her marriage.
649
00:39:30,841 --> 00:39:31,761
What do you say?
650
00:39:32,721 --> 00:39:33,601
What're you doing?
651
00:39:33,681 --> 00:39:34,601
Who says I'd want to marry that kid?
652
00:39:34,681 --> 00:39:37,041
You must.
653
00:39:37,121 --> 00:39:38,601
Who told you to be naked at night...
654
00:39:38,641 --> 00:39:40,681
and stay in a man's bed?
655
00:39:40,761 --> 00:39:42,681
He will marry you...
656
00:39:42,761 --> 00:39:44,201
to save face for me.
657
00:39:44,281 --> 00:39:46,161
That's the deal then.
658
00:39:46,241 --> 00:39:49,121
I will decide for 7th Brother.
659
00:39:49,681 --> 00:39:51,921
I accept the honor.
660
00:39:52,001 --> 00:39:52,481
Oh, not at all.
661
00:39:52,601 --> 00:39:53,161
Father!
662
00:39:53,241 --> 00:39:54,601
What?
663
00:39:56,281 --> 00:39:58,841
Weren't you hungry just then?
664
00:39:59,121 --> 00:40:00,241
You are better off than me...
665
00:40:00,321 --> 00:40:01,481
to have the pies from 7th Brother.
666
00:40:03,041 --> 00:40:04,081
It's you!
667
00:40:27,281 --> 00:40:29,761
Do you have any red-flowered cloth?
668
00:40:31,281 --> 00:40:32,641
Are you sure?
669
00:40:32,721 --> 00:40:35,641
Yes, what color?
670
00:40:35,721 --> 00:40:36,801
Anti-Ching.
671
00:40:37,281 --> 00:40:39,321
Okay, follow me.
672
00:40:50,601 --> 00:40:51,641
May I ask...
673
00:40:51,721 --> 00:40:53,121
Hangchow's Ma Shan-chun.
674
00:40:53,201 --> 00:40:54,401
So you're Divisional Chief Mr. Ma.
675
00:40:54,481 --> 00:40:55,441
Yes.
676
00:41:02,801 --> 00:41:04,001
Please.
677
00:41:13,201 --> 00:41:13,841
You have all arrived.
678
00:41:13,921 --> 00:41:14,441
3rd Brother.
679
00:41:14,521 --> 00:41:15,681
So you all came early.
680
00:41:15,761 --> 00:41:16,521
Mr. Lu.
681
00:41:16,601 --> 00:41:17,921
We arrived three days ago.
682
00:41:18,001 --> 00:41:20,081
How come you arrived so late?
683
00:41:20,161 --> 00:41:21,401
Because...
684
00:41:22,001 --> 00:41:23,321
Which of us will tell him?
685
00:41:23,921 --> 00:41:25,641
You are the Elder Brother. You speak.
686
00:41:27,481 --> 00:41:30,081
We had a happy event on the way.
687
00:41:30,801 --> 00:41:31,961
What happy event?
688
00:41:32,041 --> 00:41:33,921
Wedding of 7th
Brother and Ms. Chou.
689
00:41:34,681 --> 00:41:35,761
Congratulations!
690
00:41:35,841 --> 00:41:37,881
Thank you.
691
00:41:37,961 --> 00:41:39,361
I don't deserve it.
692
00:41:39,441 --> 00:41:40,841
Don't stand on ceremony.
693
00:41:40,921 --> 00:41:42,401
Where's the Young Chief?
694
00:41:42,481 --> 00:41:45,401
He has to host the event.
695
00:41:45,841 --> 00:41:48,321
Chief didn't know
when you will come.
696
00:41:48,401 --> 00:41:50,681
Tomorrow is his
mother's death anniversary.
697
00:41:50,761 --> 00:41:54,321
He took 6th Brother to
his home in Hai Ning.
698
00:42:08,681 --> 00:42:11,161
People bring the egret...
699
00:42:11,241 --> 00:42:14,601
Wine flags float in the village...
700
00:42:26,361 --> 00:42:30,801
I just heard your song.
Is it a new one?
701
00:42:32,441 --> 00:42:35,921
This is my new song.
702
00:42:36,241 --> 00:42:39,361
Thanks for appreciation.
Feel free to comment.
703
00:42:39,441 --> 00:42:40,801
I don't deserve it.
704
00:42:42,361 --> 00:42:44,921
May I ask what your good name is?
705
00:42:45,521 --> 00:42:49,201
My name is Tung Fang Erh.
706
00:42:49,281 --> 00:42:50,601
And you?
707
00:42:52,241 --> 00:42:54,361
My name is Lu Ka Shing.
708
00:42:54,441 --> 00:42:57,321
You must be a music expert.
709
00:42:57,401 --> 00:42:59,201
Can you play one song for me?
710
00:42:59,281 --> 00:43:00,601
I...
711
00:43:00,641 --> 00:43:02,441
Go ahead. Please sit down.
712
00:43:04,321 --> 00:43:05,601
I will play then.
713
00:44:07,361 --> 00:44:10,321
Have you been to the outer frontier?
714
00:44:10,601 --> 00:44:12,321
Just returned from
there as a matter of fact.
715
00:44:12,401 --> 00:44:14,041
How do you know?
716
00:44:15,081 --> 00:44:17,601
Your song is rough and extensive...
717
00:44:17,681 --> 00:44:20,001
with a touch of grassland.
718
00:44:20,081 --> 00:44:22,121
It's like appreciating
sword when drunk...
719
00:44:22,201 --> 00:44:24,361
blowing bugle in dreams...
720
00:44:24,441 --> 00:44:27,361
with a sense of wars.
721
00:44:27,441 --> 00:44:29,721
It's like hiding a big troop.
722
00:44:29,801 --> 00:44:32,681
But you are not like an official.
723
00:44:32,761 --> 00:44:34,481
I don't quite understand.
724
00:44:35,361 --> 00:44:38,401
I am a scholar,
without a stable home.
725
00:44:38,481 --> 00:44:40,601
I don't want to be an official.
726
00:44:40,681 --> 00:44:44,681
Most officials are good for nothing.
727
00:44:44,761 --> 00:44:48,921
They only know how to bully people.
728
00:44:53,201 --> 00:44:56,041
You share most of the scholars' view.
729
00:44:56,321 --> 00:44:58,401
Let's not talk about the Ching court.
730
00:44:58,481 --> 00:45:02,521
The people you take are top fighters.
731
00:45:04,041 --> 00:45:07,641
What society do you belong to?
732
00:45:09,881 --> 00:45:14,721
Show some of your tactics to Mr. Lu.
733
00:45:14,801 --> 00:45:15,601
Yes.
734
00:45:16,961 --> 00:45:18,761
The birds out there are too loud.
735
00:45:18,841 --> 00:45:21,361
I'll silence them by taking a shot.
736
00:45:42,761 --> 00:45:43,681
Hold it.
737
00:45:45,761 --> 00:45:46,761
Kids don't know how to fight.
738
00:45:46,841 --> 00:45:48,521
Let me match you.
739
00:46:05,601 --> 00:46:07,961
You want to show off.
740
00:46:10,441 --> 00:46:12,401
Be careful. Right at your head...
741
00:46:12,801 --> 00:46:15,601
brushing and smashing.
742
00:46:15,641 --> 00:46:18,081
One foot on, extricating.
743
00:46:18,601 --> 00:46:20,121
Brother Lu, they...
744
00:46:26,121 --> 00:46:28,841
Forget it, Brothers.
745
00:46:28,921 --> 00:46:31,361
Sorry for the offence.
746
00:46:32,161 --> 00:46:33,481
How can we?
747
00:46:49,601 --> 00:46:50,641
Stop.
748
00:46:51,721 --> 00:46:53,081
I didn't think you and your friend...
749
00:46:53,161 --> 00:46:54,521
were so good at martial skills!
750
00:46:54,601 --> 00:46:56,281
Why didn't you help the Ching court...
751
00:46:56,361 --> 00:46:59,521
get a high-rank and
glorify the ancestors?
752
00:47:00,601 --> 00:47:02,881
I just told you.
753
00:47:02,961 --> 00:47:05,441
The good and able men suffer.
754
00:47:05,521 --> 00:47:07,961
Thank you for your advice.
755
00:47:08,521 --> 00:47:10,881
I have to go. See you.
756
00:47:10,961 --> 00:47:14,601
See you someday.
757
00:47:14,881 --> 00:47:15,841
Goodbye.
758
00:47:16,601 --> 00:47:17,361
Go.
759
00:47:17,441 --> 00:47:18,321
Yes.
760
00:47:24,081 --> 00:47:25,841
Who is he?
761
00:47:47,401 --> 00:47:52,441
Strange. Who will
come to their graves?
762
00:47:52,521 --> 00:47:55,841
And earlier than me!
763
00:47:56,081 --> 00:47:57,201
It's me.
764
00:48:03,041 --> 00:48:04,441
Mr. Tung Fang.
765
00:48:04,521 --> 00:48:09,361
Why did you come at night?
766
00:48:11,481 --> 00:48:14,241
Today is my late mother's birthday.
767
00:48:14,321 --> 00:48:17,041
I'm here specially to visit her.
768
00:48:18,721 --> 00:48:20,441
Your surname is not Lu.
769
00:48:20,921 --> 00:48:23,081
You are Chen Sai Gun's son.
770
00:48:24,001 --> 00:48:26,441
Yes. And you?
771
00:48:26,521 --> 00:48:29,241
Why did you come to
my parent's grave?
772
00:48:30,401 --> 00:48:32,441
To tell you frankly...
773
00:48:32,521 --> 00:48:34,601
I am a court official.
774
00:48:34,641 --> 00:48:37,521
Your father did favors to Ching court.
775
00:48:37,601 --> 00:48:40,321
They sent me to
Hangchow to his grave.
776
00:48:41,321 --> 00:48:44,641
Well.
777
00:48:44,721 --> 00:48:46,721
You're a premier's descendant.
778
00:48:46,801 --> 00:48:50,441
Why didn't you work for Ching court?
779
00:48:50,521 --> 00:48:53,921
Why be a wanderer?
780
00:48:54,001 --> 00:48:56,641
Is there any reason?
781
00:48:58,241 --> 00:49:01,801
We met twice today.
782
00:49:01,881 --> 00:49:03,641
I believe it is fate.
783
00:49:04,681 --> 00:49:07,401
But you are an official.
784
00:49:07,481 --> 00:49:11,281
I am a wanderer.
785
00:49:12,361 --> 00:49:16,281
People have different
views. Forget it.
786
00:49:18,081 --> 00:49:22,481
But I feel you have
something unsolved.
787
00:49:23,241 --> 00:49:25,201
I have worked at the
court for a long time.
788
00:49:25,281 --> 00:49:27,961
Just tell me. Maybe I can help you.
789
00:49:28,241 --> 00:49:33,601
You have hawk-eyes. Good!
790
00:49:33,681 --> 00:49:37,121
However, this unsolved matter...
791
00:49:37,201 --> 00:49:40,361
can only be solved...
792
00:49:40,441 --> 00:49:43,201
by the Emperor.
793
00:49:43,441 --> 00:49:46,761
Is it true? Okay then.
794
00:49:49,201 --> 00:49:51,321
I have a jade pendant.
795
00:49:51,401 --> 00:49:52,881
If you have any problem...
796
00:49:52,961 --> 00:49:55,361
just take it to see the Emperor.
797
00:49:55,441 --> 00:49:57,401
He will help you.
798
00:50:01,081 --> 00:50:02,601
Although I know
nothing about jade...
799
00:50:02,641 --> 00:50:06,321
I believe this is a treasure.
800
00:50:06,401 --> 00:50:09,721
I am humble without
anything precious...
801
00:50:11,161 --> 00:50:12,001
Okay.
802
00:50:12,081 --> 00:50:15,281
I will give you this folding fan.
803
00:50:20,681 --> 00:50:24,761
The fan contains
The Gold-Thread Song.
804
00:50:25,161 --> 00:50:29,001
Better not listen to the slander.
805
00:50:29,081 --> 00:50:33,881
Let your mind rest.
806
00:50:35,121 --> 00:50:39,601
The poet was rather a bit arrogant.
807
00:50:39,641 --> 00:50:42,081
So he had a short life.
808
00:50:43,721 --> 00:50:48,521
Life is like a dream.
809
00:50:48,601 --> 00:50:51,201
No matter what your achievement is.
810
00:50:51,281 --> 00:50:53,841
People die when the time comes.
811
00:50:54,841 --> 00:50:59,361
Why bother to care?
812
00:50:59,761 --> 00:51:03,641
It's getting cold. You should go.
813
00:51:03,721 --> 00:51:07,161
Thanks for visiting
my mother's grave.
814
00:51:07,241 --> 00:51:08,361
Don't mention it.
815
00:51:10,241 --> 00:51:13,001
The friends on the roof,
please come down.
816
00:51:13,641 --> 00:51:15,201
Your master is leaving.
817
00:51:18,641 --> 00:51:19,641
Sir.
818
00:51:20,161 --> 00:51:22,521
You knew they were here already.
819
00:51:23,881 --> 00:51:27,081
Not only I knew they were here...
820
00:51:27,161 --> 00:51:30,441
if I am right...
821
00:51:30,521 --> 00:51:32,361
I know we will meet in the future.
822
00:51:33,841 --> 00:51:38,521
What? Wen is detained in the Yamen.
823
00:51:38,601 --> 00:51:41,761
Right. We have been to the Yamen.
824
00:51:41,841 --> 00:51:44,681
The court may send
out an imperial envoy.
825
00:51:45,601 --> 00:51:46,721
Imperial envoy?
826
00:51:59,081 --> 00:52:00,201
Your Highness.
827
00:52:00,281 --> 00:52:00,881
Arise.
828
00:52:00,961 --> 00:52:01,761
Yes.
829
00:52:03,521 --> 00:52:04,441
Chang Chao-Chung.
830
00:52:04,521 --> 00:52:05,241
Present.
831
00:52:06,721 --> 00:52:09,001
Bring Wen Tai-lai.
832
00:52:09,081 --> 00:52:10,601
Yes, Your Highness.
833
00:52:11,481 --> 00:52:12,961
He is Our Highness.
834
00:52:14,961 --> 00:52:15,841
On your knees.
835
00:52:18,721 --> 00:52:20,961
You may step down.
836
00:52:21,041 --> 00:52:22,321
Yes.
837
00:52:30,081 --> 00:52:33,281
The other day you were
here with the ex-Chief.
838
00:52:33,361 --> 00:52:37,161
We were supposed to
discuss a big issue.
839
00:52:38,121 --> 00:52:40,201
Unfortunately he...
840
00:52:41,201 --> 00:52:42,321
If he wasn't dead...
841
00:52:42,401 --> 00:52:44,241
he would have been
detained as well.
842
00:52:49,921 --> 00:52:52,641
I heard you're the
most honest person...
843
00:52:53,241 --> 00:52:55,001
in Hung Hua Society. You never lie.
844
00:52:56,841 --> 00:52:58,841
I have one thing to ask you.
845
00:52:59,361 --> 00:53:01,601
If you answer me frankly...
846
00:53:01,641 --> 00:53:03,201
I can release you immediately.
847
00:53:03,281 --> 00:53:06,921
You'll release me?
Go ahead and say it.
848
00:53:10,321 --> 00:53:13,881
After the Chief left the palace,
849
00:53:13,961 --> 00:53:17,361
did he tell you what
he planned to tell me?
850
00:53:17,801 --> 00:53:18,761
Regarding?
851
00:53:23,761 --> 00:53:25,481
About my life.
852
00:53:26,881 --> 00:53:27,801
No.
853
00:53:29,921 --> 00:53:32,681
Did he say...
854
00:53:32,761 --> 00:53:35,281
why he wanted to see me?
855
00:53:38,161 --> 00:53:40,921
He only said Hung Hua
Society is lacking funds.
856
00:53:41,001 --> 00:53:43,121
He wanted 3 million
silver ingots from you.
857
00:53:44,321 --> 00:53:45,881
Is that it?
858
00:53:46,201 --> 00:53:47,601
Right.
859
00:53:49,081 --> 00:53:51,441
But I couldn't imagine that...
860
00:53:51,521 --> 00:53:54,601
I would be detained by you.
861
00:53:59,721 --> 00:54:03,001
Without lending the money.
862
00:54:03,441 --> 00:54:06,001
If this is only a misunderstanding...
863
00:54:06,081 --> 00:54:10,641
I will release you after investigation.
864
00:54:16,201 --> 00:54:17,201
Your Highness.
865
00:54:17,641 --> 00:54:19,361
Take him back.
866
00:54:44,921 --> 00:54:46,281
Why are there no guards?
867
00:54:46,361 --> 00:54:48,601
They're all protecting
Emperor Chien Lung.
868
00:55:12,521 --> 00:55:14,601
Why is there a cat meowing?
869
00:55:31,401 --> 00:55:33,641
Brother Wong, food is coming.
870
00:55:34,121 --> 00:55:36,241
Yes, anything good tonight?
871
00:55:37,801 --> 00:55:39,681
Bring some more. Quick.
872
00:55:44,081 --> 00:55:45,081
Brother Wen.
873
00:55:48,681 --> 00:55:49,241
4th Brother.
874
00:55:49,321 --> 00:55:50,361
Sir.
875
00:55:51,001 --> 00:55:52,881
Godfather said...
876
00:55:52,961 --> 00:55:53,921
you know Chien Lung's secret.
877
00:55:54,001 --> 00:55:55,881
It's about the anti-Ching campaign.
878
00:55:55,961 --> 00:55:58,281
You have to tell me in person.
879
00:55:58,361 --> 00:55:59,481
What is it...
880
00:55:59,601 --> 00:56:01,121
It's...
881
00:56:03,241 --> 00:56:04,521
I will keep watching for you.
882
00:56:06,521 --> 00:56:09,161
This secret is important.
883
00:56:09,241 --> 00:56:11,521
Only the Late Chief and I know of it.
884
00:56:11,601 --> 00:56:13,121
Listen carefully.
885
00:56:13,201 --> 00:56:13,841
Go ahead.
886
00:56:13,921 --> 00:56:16,401
Chien Lung is actually a Han.
887
00:56:16,481 --> 00:56:17,761
He is your Brother.
888
00:56:18,361 --> 00:56:18,921
What?
889
00:56:19,001 --> 00:56:21,361
Yes, Yung Cheng
had a daughter then.
890
00:56:21,441 --> 00:56:22,841
He swapped with your Dad.
891
00:56:22,921 --> 00:56:25,521
Your Dad wrote
down what happened...
892
00:56:25,601 --> 00:56:28,201
in a letter.
893
00:56:28,281 --> 00:56:31,081
And gave it to your
Heavenly Lake Master.
894
00:56:31,441 --> 00:56:33,721
Don't worry about rescuing me.
895
00:56:33,801 --> 00:56:36,961
You should find
Master and get evidence...
896
00:56:37,041 --> 00:56:38,481
and force Chien Lung to
join the anti-Ching cause...
897
00:56:38,601 --> 00:56:40,481
or his identity will be disclosed.
898
00:56:41,681 --> 00:56:43,401
No wonder Chien Lung
wanted to catch you.
899
00:56:43,481 --> 00:56:45,121
He's afraid you'll reveal his identity.
900
00:56:52,841 --> 00:56:55,081
This chain was
made by Jouchow monks.
901
00:56:55,161 --> 00:56:56,521
It is hard to break.
902
00:57:02,841 --> 00:57:04,881
Chief, go.
903
00:57:04,961 --> 00:57:06,961
Don't ruin state affairs for my sake.
904
00:57:07,521 --> 00:57:09,721
Go now before people come.
905
00:57:10,041 --> 00:57:11,041
Go now.
906
00:57:11,321 --> 00:57:13,281
We will save you.
907
00:57:23,081 --> 00:57:24,081
Sir.
908
00:57:43,521 --> 00:57:46,321
This sword is a magical weapon.
909
00:57:46,401 --> 00:57:49,481
One of Wu Tang's three treasures.
910
00:57:54,721 --> 00:57:55,681
Sir.
911
00:57:56,841 --> 00:57:57,721
Go at once.
912
00:58:00,761 --> 00:58:01,521
Strange.
913
00:58:01,601 --> 00:58:03,601
Who is this little guy in black?
914
00:58:05,841 --> 00:58:07,161
You are...
915
00:58:07,481 --> 00:58:09,041
You don't need to know who I am.
916
00:58:09,121 --> 00:58:11,001
I won't tell you either.
917
00:58:11,761 --> 00:58:16,641
Thanks for tonight. Bye.
918
00:58:24,921 --> 00:58:27,241
4th Brother is really in Yamen?
919
00:58:27,321 --> 00:58:30,281
Yes, I saw him.
920
00:58:30,361 --> 00:58:32,361
When saving him,
921
00:58:32,441 --> 00:58:34,001
Chang suddenly appeared.
922
00:58:34,081 --> 00:58:35,321
We should get into Yamen now.
923
00:58:35,401 --> 00:58:39,161
There are many top fighters in there.
924
00:58:39,241 --> 00:58:41,961
We should wait and see.
925
00:58:42,041 --> 00:58:42,761
Why?
926
00:58:43,921 --> 00:58:47,241
Chien Lung has
really arrived Hangchow.
927
00:58:47,321 --> 00:58:49,041
Really?
928
00:58:49,361 --> 00:58:50,721
Anyway...
929
00:58:50,801 --> 00:58:51,921
we should rescue 4th Brother.
930
00:58:52,001 --> 00:58:52,441
Come on.
931
00:58:52,521 --> 00:58:53,161
Wait.
932
00:58:53,241 --> 00:58:56,281
9th Brother, we must do so.
933
00:58:56,361 --> 00:58:58,761
But we have to
think of a perfect way.
934
00:59:00,961 --> 00:59:02,161
7th Brother.
935
00:59:02,241 --> 00:59:03,401
You're the best counsellor...
936
00:59:03,481 --> 00:59:04,881
in our society.
937
00:59:05,201 --> 00:59:07,281
You take responsibility.
938
00:59:08,681 --> 00:59:11,281
If Chien Lung is in there...
939
00:59:12,481 --> 00:59:14,601
there is no way we can get in.
940
00:59:16,161 --> 00:59:18,481
We must wait for Chien Lung...
941
00:59:19,361 --> 00:59:21,681
to leave the palace.
942
00:59:21,761 --> 00:59:24,121
He'll be accompanied by top fighters.
943
00:59:25,001 --> 00:59:27,481
We should be prepared first.
944
00:59:27,601 --> 00:59:30,441
Ask Ma Sin-Kwan to
dig a tunnel which...
945
00:59:31,121 --> 00:59:34,241
leads to the fountain
in Yamen garden.
946
00:59:36,721 --> 00:59:39,161
We'd also ask 3rd Brother and Mr. Lu to...
947
00:59:39,241 --> 00:59:41,121
prepare explosives...
948
00:59:41,201 --> 00:59:43,921
on the way to Yamen.
949
00:59:44,921 --> 00:59:46,921
On the day of our assault...
950
00:59:47,001 --> 00:59:49,961
Ma will take his men, disguised...
951
00:59:50,041 --> 00:59:51,961
as wine hawkers in front of Yamen.
952
00:59:52,281 --> 00:59:54,041
Mr. Chou and 9th...
953
00:59:54,121 --> 00:59:56,321
Brother will walk from south gate...
954
00:59:56,401 --> 00:59:57,601
disguised as cigarette hawkers.
955
00:59:58,081 --> 01:00:00,601
They will meet in front of Yamen.
956
01:00:02,321 --> 01:00:03,761
When you get there,
957
01:00:03,841 --> 01:00:05,801
don't let others pass...
958
01:00:08,801 --> 01:00:10,721
and start fighting.
959
01:00:10,801 --> 01:00:13,321
You pour oil on the wood and burn it.
960
01:00:18,001 --> 01:00:19,481
Sir, two groups of vendors...
961
01:00:19,601 --> 01:00:21,161
had a fight outside.
962
01:00:21,241 --> 01:00:22,801
The gate is on fire.
963
01:00:22,881 --> 01:00:25,001
Go and put it out.
964
01:00:25,081 --> 01:00:26,241
Quick.
965
01:00:28,321 --> 01:00:32,081
How strange.
966
01:00:32,441 --> 01:00:34,801
Such coincidence!
967
01:00:45,841 --> 01:00:46,721
9th Brother comes.
968
01:00:55,281 --> 01:00:55,881
Follow me.
969
01:00:55,961 --> 01:00:56,681
Yes.
970
01:01:00,361 --> 01:01:01,241
Quick.
971
01:01:11,721 --> 01:01:14,281
Strange. Why aren't
there guards today?
972
01:01:14,521 --> 01:01:15,721
4th Brother.
973
01:01:16,241 --> 01:01:18,401
You have all come.
974
01:01:19,961 --> 01:01:21,121
Something's wrong.
975
01:01:22,041 --> 01:01:22,841
There are people upstairs.
976
01:01:24,881 --> 01:01:25,841
Let me tackle them.
977
01:01:35,441 --> 01:01:36,321
Madame.
978
01:01:36,401 --> 01:01:37,521
We are surrounded.
979
01:01:37,601 --> 01:01:38,521
Leave fast.
980
01:01:38,601 --> 01:01:40,081
No.
981
01:01:40,161 --> 01:01:41,441
Lo Ping, go.
982
01:01:41,521 --> 01:01:43,001
Since the Young Chief came,
983
01:01:43,081 --> 01:01:44,441
many traps have been set.
984
01:01:44,521 --> 01:01:46,601
Don't let the Brothers get stuck here.
985
01:01:46,641 --> 01:01:47,401
How about you?
986
01:01:47,481 --> 01:01:48,241
Forget about me.
987
01:01:48,321 --> 01:01:50,081
Leave with the Chief.
988
01:01:50,161 --> 01:01:50,641
Tai Lai.
989
01:01:50,721 --> 01:01:52,161
Go now, Madame.
990
01:02:12,121 --> 01:02:14,001
Chief, our plan was foiled.
991
01:02:14,361 --> 01:02:17,001
Yes, we've fallen into their trap.
992
01:02:17,481 --> 01:02:18,881
It seems there are
many top fighters.
993
01:02:18,961 --> 01:02:20,601
No matter what, we should go!
994
01:02:20,681 --> 01:02:21,681
Come on.
995
01:02:39,241 --> 01:02:41,001
Chief, we finally meet again.
996
01:03:19,241 --> 01:03:21,481
Priest Wu Chen's swordsmanship...
997
01:03:21,601 --> 01:03:22,801
speaks for itself.
998
01:03:22,881 --> 01:03:25,801
Your sword is also a
gem of Wu Tang's treasure.
999
01:03:32,881 --> 01:03:34,641
Chief, they are
getting more and more.
1000
01:03:34,721 --> 01:03:35,921
Even the Emperor's lackeys are here.
1001
01:03:50,961 --> 01:03:52,761
We'd go first and think of other way.
1002
01:03:52,841 --> 01:03:55,641
Brothers, retreat!
1003
01:03:57,641 --> 01:03:58,841
Madame, go.
1004
01:04:05,841 --> 01:04:07,721
We should retreat to the tower.
1005
01:04:16,081 --> 01:04:16,841
Go upstairs.
1006
01:04:16,921 --> 01:04:17,681
Yes.
1007
01:04:23,921 --> 01:04:25,321
Chief, it is clear.
1008
01:04:25,881 --> 01:04:27,041
Come and see.
1009
01:04:40,161 --> 01:04:42,081
This is special dynamite.
1010
01:04:42,161 --> 01:04:44,241
I put it...
1011
01:04:44,321 --> 01:04:45,761
under and around the tower.
1012
01:04:50,641 --> 01:04:54,961
Chief, look. All dynamite.
1013
01:04:55,681 --> 01:04:57,961
Your Excellency.
1014
01:04:58,241 --> 01:05:01,201
Hung Hua Society's men are inside?
1015
01:05:01,281 --> 01:05:03,161
Right. I told you...
1016
01:05:03,241 --> 01:05:04,481
when I placed the explosives.
1017
01:05:04,601 --> 01:05:06,361
When Hung Hua
Society's men come...
1018
01:05:06,441 --> 01:05:08,441
they will be dead meat.
1019
01:05:08,521 --> 01:05:10,481
The people outside are
from Hung Hua Society.
1020
01:05:11,161 --> 01:05:14,801
I knew they are distracting us.
1021
01:05:15,281 --> 01:05:16,921
Come on, bring fire torches!
1022
01:05:17,001 --> 01:05:17,881
Yes.
1023
01:05:24,441 --> 01:05:28,081
Don't push. This is an iron gate.
1024
01:05:28,161 --> 01:05:31,921
This is what we
called a concrete wall.
1025
01:05:32,001 --> 01:05:35,361
Unless there is
someone opening the gate...
1026
01:05:35,441 --> 01:05:38,161
otherwise, there is
no way you can go out.
1027
01:06:12,961 --> 01:06:13,721
That monk is...
1028
01:06:13,801 --> 01:06:14,841
No idea.
1029
01:06:35,641 --> 01:06:36,841
Chief, how does it look?
1030
01:06:36,921 --> 01:06:38,081
Chang Chao-Chung is behind.
1031
01:06:38,161 --> 01:06:38,921
You cut off the rear.
1032
01:06:39,001 --> 01:06:39,441
Yes.
1033
01:06:39,521 --> 01:06:40,601
Retreat!
1034
01:06:40,961 --> 01:06:41,841
Everyone get ready.
1035
01:06:43,041 --> 01:06:51,201
Yes! Quick...
1036
01:07:06,161 --> 01:07:08,641
Unveil his face. He hurts badly.
1037
01:07:14,201 --> 01:07:15,201
14th Brother.
1038
01:07:15,441 --> 01:07:16,401
14th Brother.
1039
01:07:18,081 --> 01:07:18,961
Priest.
1040
01:07:21,801 --> 01:07:23,521
Pour the medicine into his mouth.
1041
01:07:23,601 --> 01:07:24,281
Okay.
1042
01:07:28,081 --> 01:07:29,761
And apply this on his wound.
1043
01:07:30,081 --> 01:07:31,241
You are...
1044
01:07:34,761 --> 01:07:35,681
Yuan-tzu.
1045
01:07:35,761 --> 01:07:36,481
Master.
1046
01:07:36,721 --> 01:07:38,401
She is my student, Li Yuan-tzu.
1047
01:07:40,201 --> 01:07:41,481
Miss Li.
1048
01:07:41,761 --> 01:07:44,441
You introduced me to see 4th Brother.
1049
01:07:44,521 --> 01:07:45,481
That's me.
1050
01:07:47,161 --> 01:07:48,721
Did you know...
1051
01:07:48,801 --> 01:07:52,401
what became of 14th Brother?
1052
01:07:52,481 --> 01:07:53,921
He didn't tell me.
1053
01:07:55,961 --> 01:07:58,401
How do you know he stayed there?
1054
01:07:58,481 --> 01:08:00,481
One night...
1055
01:08:04,601 --> 01:08:07,281
a man in white came to my home.
1056
01:08:11,321 --> 01:08:14,041
Then I followed him.
1057
01:08:17,521 --> 01:08:20,041
Later I knew he is 14th Brother.
1058
01:08:21,441 --> 01:08:23,761
He became a monk...
1059
01:08:23,841 --> 01:08:26,201
a few months ago.
1060
01:08:32,841 --> 01:08:34,081
It's strange.
1061
01:08:34,161 --> 01:08:37,481
Why did he choose this temple?
1062
01:08:52,161 --> 01:08:53,161
Chief,
1063
01:08:53,641 --> 01:08:55,761
what about the monk in white?
1064
01:08:57,601 --> 01:08:59,001
He is 14th Brother.
1065
01:08:59,081 --> 01:09:00,281
What? 14th Brother?
1066
01:09:00,361 --> 01:09:00,841
Yes.
1067
01:09:00,921 --> 01:09:01,881
Where is...
1068
01:09:02,201 --> 01:09:03,521
He was medicated.
1069
01:09:03,601 --> 01:09:06,481
Pulse is normal. He is now stable.
1070
01:09:06,601 --> 01:09:08,641
He will recover with a few days rest.
1071
01:09:08,721 --> 01:09:09,801
Thanks.
1072
01:09:10,601 --> 01:09:11,121
What?
1073
01:09:11,201 --> 01:09:12,841
We'd rather go back to Hangchow.
1074
01:09:12,921 --> 01:09:14,961
See how Mr. Chou
and the men are doing.
1075
01:09:15,041 --> 01:09:16,481
We'll come for him tomorrow.
1076
01:09:16,761 --> 01:09:17,441
Should we ask someone...
1077
01:09:17,521 --> 01:09:18,881
to take care of him?
1078
01:09:18,961 --> 01:09:22,761
No, I will stay.
1079
01:09:26,201 --> 01:09:27,841
Thank you.
1080
01:09:27,921 --> 01:09:28,961
Oh, it's all right.
1081
01:09:30,161 --> 01:09:31,281
We'll take your leave then.
1082
01:09:31,361 --> 01:09:32,041
Okay.
1083
01:09:39,481 --> 01:09:40,881
Let's go.
1084
01:09:40,961 --> 01:09:41,681
Coming.
1085
01:09:55,441 --> 01:09:57,401
Hey, you're all right!
1086
01:09:59,041 --> 01:10:04,361
No. I woke up after medication.
1087
01:10:07,521 --> 01:10:11,721
But I was afraid they will pester me.
1088
01:10:13,121 --> 01:10:15,401
So I pretended to remain in a coma.
1089
01:10:16,081 --> 01:10:19,081
What is it?
1090
01:10:19,681 --> 01:10:21,361
Why are you avoiding them?
1091
01:10:26,321 --> 01:10:29,361
Everyone has a secret.
1092
01:10:30,241 --> 01:10:32,641
But I can't tell you.
1093
01:10:45,161 --> 01:10:47,601
Here is my letter.
1094
01:10:48,241 --> 01:10:49,921
Please help me take it to Chief.
1095
01:11:07,041 --> 01:11:08,241
Are you leaving?
1096
01:11:24,201 --> 01:11:28,841
You saved me at the Inn...
1097
01:11:29,121 --> 01:11:30,921
and we met again in the temple.
1098
01:11:31,601 --> 01:11:35,921
You helped me send the messages.
1099
01:11:37,041 --> 01:11:39,841
I know what you are thinking.
1100
01:11:40,721 --> 01:11:44,961
But it is destiny.
1101
01:11:46,441 --> 01:11:52,081
I am now a monk.
1102
01:11:54,081 --> 01:11:57,921
Thanks for your great kindness.
1103
01:12:04,641 --> 01:12:12,721
It's almost dawn.
I should leave. Bye.
1104
01:12:28,281 --> 01:12:30,721
To Chief and all Brothers:
1105
01:12:30,801 --> 01:12:32,481
I have sinned.
1106
01:12:32,601 --> 01:12:35,001
So I became a monk to repent.
1107
01:12:35,601 --> 01:12:38,401
Hope you will do your best...
1108
01:12:38,481 --> 01:12:40,721
to accomplish the noble cause...
1109
01:12:40,801 --> 01:12:44,041
I will pray before Buddha.
1110
01:12:44,641 --> 01:12:48,481
And I have one unfulfilled wish.
1111
01:12:48,601 --> 01:12:52,401
I can't witness 4th Brother's return.
1112
01:12:52,481 --> 01:12:54,601
If 4th Brother is saved one day,
1113
01:12:54,641 --> 01:12:57,001
please tell the Buddha.
1114
01:12:57,521 --> 01:13:00,921
I can die without regrets.
1115
01:13:01,921 --> 01:13:05,161
Sincerely, Yu Yu-tong.
1116
01:13:05,241 --> 01:13:05,961
Turned into a monk!
1117
01:13:06,041 --> 01:13:07,761
We should find him now.
1118
01:13:08,081 --> 01:13:12,441
Miss Li.
1119
01:13:12,521 --> 01:13:15,081
Did he tell you the reason?
1120
01:13:15,521 --> 01:13:19,361
No, but I can see he
has a lot to think.
1121
01:13:19,641 --> 01:13:22,361
Chief, he is thinking about...
1122
01:13:22,441 --> 01:13:24,401
our anti-Ching campaign,
1123
01:13:24,481 --> 01:13:25,721
which means he misses us.
1124
01:13:25,801 --> 01:13:28,161
He will be back some day.
1125
01:13:28,401 --> 01:13:30,801
Yes, let's discuss...
1126
01:13:30,881 --> 01:13:31,881
how to save 4th Brother.
1127
01:13:31,961 --> 01:13:34,081
It'll be difficult if he arrives Beijing.
1128
01:13:34,481 --> 01:13:35,321
Chief.
1129
01:13:36,361 --> 01:13:39,241
I talked to 7th Brother the whole night.
1130
01:13:39,321 --> 01:13:41,081
He thought of a good way.
1131
01:13:41,161 --> 01:13:41,881
What Way?
1132
01:13:41,961 --> 01:13:44,721
Every autumn, all
courtesans in Hangchow will...
1133
01:13:44,801 --> 01:13:47,161
compete for Top
Candidate of the Boudoir.
1134
01:13:47,601 --> 01:13:50,801
More beauties will join this year.
1135
01:13:50,881 --> 01:13:52,361
The people in Yamen said...
1136
01:13:52,441 --> 01:13:55,681
Chien Lung will be there.
1137
01:13:55,761 --> 01:13:56,601
Chief Ma said...
1138
01:13:56,681 --> 01:13:58,961
the most beautiful
one is called Yu Ju-yi.
1139
01:14:03,001 --> 01:14:05,721
She is a lady with integrity.
1140
01:14:06,081 --> 01:14:08,921
Let's start from her.
1141
01:14:09,241 --> 01:14:10,801
Let's ask Chou Qi who
hasn't fought with...
1142
01:14:10,881 --> 01:14:13,681
Chang Chao-Chung
disguised as a maid,
1143
01:14:13,761 --> 01:14:16,721
and have 8th Brother
pose as the nanny.
1144
01:14:16,801 --> 01:14:18,521
Two of them follow Yu Ju-yi.
1145
01:14:18,601 --> 01:14:20,281
How does it sound?
1146
01:14:20,361 --> 01:14:21,321
Cool.
1147
01:14:36,721 --> 01:14:38,601
Ladies and gentlemen,
1148
01:14:38,961 --> 01:14:41,521
contest for Top
Candidate of the Boudoir...
1149
01:14:41,601 --> 01:14:43,801
starts now.
1150
01:14:43,881 --> 01:14:48,801
Like last year, performances begin.
1151
01:14:48,881 --> 01:14:51,161
Whoever gets the largest...
1152
01:14:51,241 --> 01:14:53,281
number of jewels, and riches...
1153
01:14:53,361 --> 01:14:56,241
shall be this year's queen.
1154
01:14:56,641 --> 01:14:58,961
Please set the lights a little dimmer.
1155
01:15:02,321 --> 01:15:03,961
Performances begin.
1156
01:15:04,281 --> 01:15:08,841
The 1st beauty is Pien Wen-lien.
1157
01:15:36,041 --> 01:15:40,961
The second one is Wu Hsien-chuan.
1158
01:16:17,081 --> 01:16:19,441
The third one is Li Shang-ting.
1159
01:16:19,521 --> 01:16:22,761
She'll play a flute solo.
1160
01:16:40,401 --> 01:16:42,841
Ladies and gentlemen.
1161
01:16:42,921 --> 01:16:45,721
The last one to perform is...
1162
01:16:45,801 --> 01:16:49,521
peerless beauty Yu Ju-yi.
1163
01:16:49,601 --> 01:16:52,041
She'll play the koto...
1164
01:16:52,121 --> 01:16:54,521
and recite a poem.
1165
01:16:58,761 --> 01:17:03,121
Cities and towns. Doors and trees.
1166
01:17:03,201 --> 01:17:04,961
Reins will lead us the way.
1167
01:17:05,321 --> 01:17:09,281
Two squabs on the roof.
1168
01:17:09,361 --> 01:17:13,401
Spring breeze and
mist color the window.
1169
01:17:13,481 --> 01:17:16,881
Ladies are gone and bridge is long.
1170
01:17:16,961 --> 01:17:21,961
Some serve tea and
some sell flowers.
1171
01:17:22,241 --> 01:17:25,001
Walk through the alley.
1172
01:17:25,081 --> 01:17:29,801
Follow the road.
1173
01:17:36,081 --> 01:17:37,961
Give her a million taels of gold.
1174
01:17:43,881 --> 01:17:45,041
Thank you, Master.
1175
01:17:54,961 --> 01:17:56,041
Lotus root, lily.
1176
01:17:59,001 --> 01:18:03,801
Powdery scent pervades the house.
1177
01:18:03,881 --> 01:18:08,641
Tomorrow flowers will bloom in full.
1178
01:18:08,881 --> 01:18:10,601
Not tomorrow, I'll
already come tonight.
1179
01:18:13,041 --> 01:18:15,081
You have won.
1180
01:18:15,161 --> 01:18:16,321
Please come out.
1181
01:18:16,921 --> 01:18:18,441
Be careful.
1182
01:18:18,521 --> 01:18:19,761
Thank you.
1183
01:18:20,001 --> 01:18:21,601
Look!
1184
01:18:24,841 --> 01:18:27,841
Sir, want to come in for a drink.
1185
01:18:27,921 --> 01:18:28,801
I'll come.
1186
01:18:31,601 --> 01:18:32,481
Your...
1187
01:18:32,601 --> 01:18:34,281
Your what?
1188
01:18:34,361 --> 01:18:36,161
Mr. Wang, you...
1189
01:18:36,481 --> 01:18:37,521
I'll go in.
1190
01:18:38,001 --> 01:18:39,081
Mr. Wang.
1191
01:18:41,321 --> 01:18:42,361
Mr. Wang.
1192
01:18:42,441 --> 01:18:45,161
Do you need assistance?
1193
01:18:45,681 --> 01:18:47,281
Damn! Get out!
1194
01:18:47,361 --> 01:18:48,521
Yes.
1195
01:18:51,681 --> 01:18:52,521
Your...
1196
01:18:52,601 --> 01:18:53,721
Your what?
1197
01:18:54,001 --> 01:18:55,161
Come back tomorrow morning.
1198
01:18:58,641 --> 01:18:59,721
Go and find Official Cheung.
1199
01:18:59,801 --> 01:19:00,601
Yes.
1200
01:19:00,841 --> 01:19:02,001
Quick.
1201
01:19:05,921 --> 01:19:07,641
Please have a drink.
1202
01:19:07,721 --> 01:19:09,481
Sir, let me propose
a toast to you first.
1203
01:19:09,601 --> 01:19:11,001
Thank you for your gift.
1204
01:19:11,081 --> 01:19:12,121
Good...
1205
01:19:16,281 --> 01:19:18,841
Have a little more, sir.
1206
01:19:20,641 --> 01:19:22,521
You are persuasive.
1207
01:19:25,801 --> 01:19:26,521
Here.
1208
01:19:30,681 --> 01:19:31,601
Official Cheung.
1209
01:19:31,681 --> 01:19:32,241
Where is His Highness?
1210
01:19:32,321 --> 01:19:33,121
He is inside.
1211
01:19:33,201 --> 01:19:35,001
What should we do?
1212
01:19:35,441 --> 01:19:37,241
Give orders...
1213
01:19:37,321 --> 01:19:38,681
to have this place surrounded!
1214
01:19:38,761 --> 01:19:41,521
Yes. Go there at once.
1215
01:19:41,601 --> 01:19:42,881
You should rest first...
1216
01:19:42,961 --> 01:19:44,321
and pick up His
Highness in the morning...
1217
01:19:44,801 --> 01:19:45,721
- Lo and Ling.
- Yes.
1218
01:19:45,801 --> 01:19:46,721
Escort the Governor back.
1219
01:19:46,801 --> 01:19:47,841
Yes.
1220
01:19:56,641 --> 01:19:58,801
Come out, hurry up.
1221
01:20:25,361 --> 01:20:27,601
You stay here. You go to the roof.
1222
01:20:35,161 --> 01:20:37,321
Why didn't you come to bed?
1223
01:20:37,881 --> 01:20:39,201
I am taking off the clothes.
1224
01:20:39,281 --> 01:20:41,481
Come here. Let me help you.
1225
01:20:42,321 --> 01:20:43,681
Yes.
1226
01:20:43,761 --> 01:20:45,681
Good. You are more
desperate than me.
1227
01:20:52,281 --> 01:20:53,441
Coming...
1228
01:20:55,201 --> 01:20:56,481
Don't say a word.
1229
01:20:59,241 --> 01:21:01,001
Easy, don't make any noise.
1230
01:21:01,081 --> 01:21:01,841
Go.
1231
01:21:05,721 --> 01:21:06,721
Get going. Go down.
1232
01:21:09,361 --> 01:21:10,161
Let's go.
1233
01:21:12,681 --> 01:21:13,441
Hurry up.
1234
01:21:16,361 --> 01:21:17,801
Mom, have you packed?
1235
01:21:17,881 --> 01:21:19,441
I put everything in the truck.
1236
01:21:19,721 --> 01:21:21,641
Hung Hua Society
wants to thank you.
1237
01:21:21,721 --> 01:21:23,201
You are welcome.
1238
01:21:23,641 --> 01:21:24,801
- See you later.
- We'll meet again.
1239
01:21:24,881 --> 01:21:26,601
Let's go.
1240
01:21:31,481 --> 01:21:34,001
Don't any of you sleep.
Keep searching.
1241
01:21:34,881 --> 01:21:36,761
Nothing wrong tonight?
1242
01:21:36,841 --> 01:21:37,601
Yes.
1243
01:21:38,001 --> 01:21:38,841
Where is Cheung?
1244
01:21:38,921 --> 01:21:39,761
Inside.
1245
01:21:45,001 --> 01:21:46,201
How about His Highness?
1246
01:21:46,281 --> 01:21:47,001
Still inside.
1247
01:21:51,081 --> 01:21:55,641
Your Highness, it's getting late.
1248
01:21:56,441 --> 01:21:59,201
Your Highness...
1249
01:22:00,841 --> 01:22:02,801
Your Highness...
1250
01:22:02,881 --> 01:22:03,881
Search this house.
1251
01:22:03,961 --> 01:22:04,641
Search everywhere.
1252
01:22:04,721 --> 01:22:06,041
Your Highness...
1253
01:22:11,201 --> 01:22:13,001
Your Highness...
1254
01:22:30,121 --> 01:22:31,441
What do you want?
1255
01:22:34,081 --> 01:22:38,201
Do you know what the punishment will be?
1256
01:22:42,001 --> 01:22:47,241
Hung Hua Society! What?
1257
01:22:48,401 --> 01:22:49,601
What do you want to do?
1258
01:22:49,641 --> 01:22:51,521
This is not your chair.
1259
01:22:51,601 --> 01:22:52,481
What?
1260
01:22:52,601 --> 01:22:55,001
I am the Emperor.
I can't take a seat?
1261
01:22:55,321 --> 01:22:57,801
You just can't sit on our Chief's chair.
1262
01:22:58,601 --> 01:23:04,121
I won't take it then.
1263
01:23:04,921 --> 01:23:06,881
Come back. I haven't
eaten anything...
1264
01:23:06,961 --> 01:23:08,361
since last night.
1265
01:23:08,441 --> 01:23:09,601
What do you want?
1266
01:23:09,641 --> 01:23:11,081
I'm starving!
1267
01:23:11,961 --> 01:23:13,481
The Emperor would like to eat.
1268
01:23:13,601 --> 01:23:16,641
Quick. Come on.
1269
01:23:16,721 --> 01:23:18,601
We are coming.
1270
01:23:19,641 --> 01:23:20,761
It's you again?
1271
01:23:21,881 --> 01:23:24,881
I served you yesterday. Here I come.
1272
01:23:24,961 --> 01:23:25,841
Sir.
1273
01:23:25,921 --> 01:23:28,041
Come... The food is here.
1274
01:23:29,961 --> 01:23:31,001
Wait.
1275
01:23:32,121 --> 01:23:35,281
First make sure it isn't poisoned.
1276
01:23:38,521 --> 01:23:39,841
Shelled shrimps,
1277
01:23:41,601 --> 01:23:42,801
sour fish.
1278
01:23:43,761 --> 01:23:44,921
Fried meatballs,
1279
01:23:45,881 --> 01:23:47,041
beggar's chicken.
1280
01:23:53,281 --> 01:23:55,041
Who cooked these dishes?
1281
01:23:55,441 --> 01:23:57,761
They were specially
prepared by our cook.
1282
01:23:58,241 --> 01:24:00,001
Why didn't you tell the...
1283
01:24:00,081 --> 01:24:02,401
imperial chef to do that?
1284
01:24:02,481 --> 01:24:04,681
The Emperor can't eat these.
1285
01:24:05,321 --> 01:24:06,041
It's okay.
1286
01:24:06,121 --> 01:24:07,121
These are my favorites.
1287
01:24:07,201 --> 01:24:08,161
No, no way.
1288
01:24:08,441 --> 01:24:09,801
If you feel unwell...
1289
01:24:09,881 --> 01:24:11,001
I can't bear the responsibilities.
1290
01:24:11,081 --> 01:24:12,001
I am not afraid.
1291
01:24:14,961 --> 01:24:16,601
3rd Brother, we haven't...
1292
01:24:16,681 --> 01:24:18,241
tested the food.
1293
01:24:19,041 --> 01:24:21,881
It's easy. Just use the silver needle.
1294
01:24:28,481 --> 01:24:31,361
Luckily, we have tested them.
1295
01:24:31,441 --> 01:24:34,201
Otherwise you'd have been dead!
1296
01:24:34,761 --> 01:24:37,121
Take them away.
1297
01:24:43,801 --> 01:24:46,601
You can drink the wine. It's okay.
1298
01:24:46,641 --> 01:24:49,281
It's Daughter's Red.
1299
01:24:51,321 --> 01:24:52,201
Drink some.
1300
01:24:52,281 --> 01:24:54,041
No.
1301
01:24:54,121 --> 01:24:56,401
Then I will enjoy myself.
1302
01:24:56,681 --> 01:24:59,281
5th Brother. Let's drink.
1303
01:24:59,361 --> 01:25:00,441
Good! Come on.
1304
01:25:09,921 --> 01:25:11,921
- Really good.
- Nice.
1305
01:25:13,081 --> 01:25:16,521
Smell it to see if it's good.
1306
01:25:19,201 --> 01:25:21,201
Yes.
1307
01:25:21,281 --> 01:25:23,001
Brothers, the rice is ready.
1308
01:25:23,081 --> 01:25:23,521
Let's eat.
1309
01:25:23,601 --> 01:25:24,921
- Coming.
- Coming.
1310
01:25:26,361 --> 01:25:27,521
Since you are not hungry...
1311
01:25:27,601 --> 01:25:29,321
we should eat first.
1312
01:25:30,041 --> 01:25:33,521
But you can wait until sunrise.
1313
01:25:35,121 --> 01:25:37,481
When will you get Chang An-kuan?
1314
01:25:39,601 --> 01:25:42,161
You'd better wait for the royal chef.
1315
01:25:42,481 --> 01:25:44,201
It may take 7 to 8 days.
1316
01:25:45,481 --> 01:25:47,241
Then I have to wait 7-8 days?
1317
01:26:01,681 --> 01:26:05,761
Mister, where are you going?
1318
01:26:06,721 --> 01:26:07,841
Why are you here?
1319
01:26:08,161 --> 01:26:11,001
I was here.
1320
01:26:12,761 --> 01:26:13,961
You are...
1321
01:26:14,041 --> 01:26:18,281
Yes, I'm Hung Hua
Society's Chen Chia-lo.
1322
01:26:18,361 --> 01:26:21,241
You are Emperor Chien Lung.
1323
01:26:24,001 --> 01:26:26,041
Why have you...
1324
01:26:26,121 --> 01:26:27,121
brought me here for?
1325
01:26:28,201 --> 01:26:32,001
I want to use you
to save 4th Brother.
1326
01:26:32,441 --> 01:26:36,201
I want to persuade you to
join the anti-Ching cause.
1327
01:26:38,081 --> 01:26:39,761
Why should I do that?
1328
01:26:40,121 --> 01:26:41,801
Don't pretend.
1329
01:26:41,881 --> 01:26:43,641
You are of Han origin.
1330
01:26:43,721 --> 01:26:46,161
I felt strange...
1331
01:26:46,241 --> 01:26:47,761
when I visited my parent's grave.
1332
01:26:48,401 --> 01:26:50,121
You are really my Elder Brother.
1333
01:26:50,681 --> 01:26:51,681
Who said so?
1334
01:26:51,761 --> 01:26:53,041
Last winter...
1335
01:26:53,721 --> 01:26:57,401
my Godfather Yu
Wan-ting and 4th Brother...
1336
01:26:58,081 --> 01:27:00,241
came into the palace
and gave you the letter.
1337
01:27:00,321 --> 01:27:02,521
It said you've a
vermilion birthmark...
1338
01:27:02,601 --> 01:27:04,321
on your left hip.
1339
01:27:04,601 --> 01:27:06,881
He hoped you could
help Hung Hua Society...
1340
01:27:06,961 --> 01:27:09,801
to carry out anti-Ching campaign.
1341
01:27:10,281 --> 01:27:13,481
But you didn't believe him.
1342
01:27:13,601 --> 01:27:17,001
You asked them to get the evidence.
1343
01:27:17,081 --> 01:27:20,841
But you imprisoned 4th Brother...
1344
01:27:20,921 --> 01:27:24,481
in order not to let the secret out.
1345
01:27:26,001 --> 01:27:27,641
As a Han,
1346
01:27:27,721 --> 01:27:29,401
why be the Tartars' Emperor
1347
01:27:29,481 --> 01:27:31,521
to oppress Huang Ti's
children and subjects?
1348
01:27:31,921 --> 01:27:33,601
Instead why not use your talents...
1349
01:27:33,641 --> 01:27:35,601
and build up the eternal dynasty?
1350
01:27:39,521 --> 01:27:42,001
Brother,
1351
01:27:42,081 --> 01:27:44,761
life is short.
1352
01:27:45,081 --> 01:27:48,801
If the achievement
fades out after death...
1353
01:27:49,521 --> 01:27:52,241
why not follow our ancestors...
1354
01:27:52,321 --> 01:27:54,481
They are the real heroes.
1355
01:27:55,081 --> 01:27:59,601
But the power of Ching court...
1356
01:28:00,001 --> 01:28:01,161
Don't worry.
1357
01:28:01,241 --> 01:28:03,841
If you have the will...
1358
01:28:03,921 --> 01:28:06,001
I promise every cavalryman...
1359
01:28:06,081 --> 01:28:08,601
will raise up and revolt.
1360
01:28:10,841 --> 01:28:12,081
I am really a Han, is it?
1361
01:28:12,881 --> 01:28:16,161
In that case, you
release 4th Brother first.
1362
01:28:16,241 --> 01:28:17,721
Some day...
1363
01:28:17,801 --> 01:28:20,041
I'll show you father's proof.
1364
01:28:20,121 --> 01:28:21,721
If it turns out to be true...
1365
01:28:21,801 --> 01:28:24,121
you've to restore the Han dynasty...
1366
01:28:24,201 --> 01:28:26,881
and be an enlightened emperor.
1367
01:28:27,441 --> 01:28:29,601
Now...
1368
01:28:29,641 --> 01:28:31,841
please write out an edict...
1369
01:28:31,921 --> 01:28:33,641
to release 4th Brother.
1370
01:28:33,921 --> 01:28:36,161
We will exchange with Wen...
1371
01:28:51,761 --> 01:28:53,401
at the West Lake.
1372
01:28:53,481 --> 01:28:54,401
Yes.
1373
01:28:55,681 --> 01:28:57,601
Are you all right?
1374
01:28:57,681 --> 01:28:58,521
Yes.
1375
01:28:58,921 --> 01:29:01,801
Sire,
1376
01:29:01,881 --> 01:29:03,441
you remember what
I said last night?
1377
01:29:05,761 --> 01:29:07,921
When you are back,
come and see me.
1378
01:29:08,001 --> 01:29:08,481
Okay.
1379
01:29:08,601 --> 01:29:09,841
This way, Your Highness.
1380
01:29:11,001 --> 01:29:12,001
See you later.
1381
01:29:14,601 --> 01:29:15,881
Goodbye.
1382
01:29:16,521 --> 01:29:17,601
Please.
1383
01:29:26,081 --> 01:29:28,681
Thank you for
taking 4th Brother back.
1384
01:29:29,281 --> 01:29:30,161
Brother, please.
1385
01:29:30,521 --> 01:29:31,401
Wait.
1386
01:29:31,721 --> 01:29:33,681
I heard Hung Hua Society's Chiefs...
1387
01:29:33,761 --> 01:29:36,841
have excellent skills.
1388
01:29:36,921 --> 01:29:38,441
I ask some top fighters...
1389
01:29:38,521 --> 01:29:42,681
who have seldom
been to the Mainland.
1390
01:29:42,761 --> 01:29:45,401
They would like to try...
1391
01:29:45,481 --> 01:29:47,401
Hung Hua Society Chiefs' skill.
1392
01:29:47,841 --> 01:29:48,761
Can you give them...
1393
01:29:48,841 --> 01:29:52,121
a chance?
1394
01:29:57,601 --> 01:30:01,401
How would you want it?
1395
01:30:01,881 --> 01:30:05,481
Three rounds. First round fist fight.
1396
01:30:05,601 --> 01:30:08,401
Then light skills
and weapons. Alright?
1397
01:30:09,481 --> 01:30:10,201
Good.
1398
01:30:11,761 --> 01:30:12,601
- 13th Brother...
- Yes.
1399
01:30:12,681 --> 01:30:13,641
please get the boat out.
1400
01:30:13,721 --> 01:30:14,481
Yes.
1401
01:30:15,001 --> 01:30:15,881
4th Brother.
1402
01:30:25,881 --> 01:30:28,241
7th Brother, is everything ready?
1403
01:30:28,321 --> 01:30:28,921
Sure.
1404
01:30:29,001 --> 01:30:31,801
I expected that.
1405
01:30:32,081 --> 01:30:33,841
Now:
1406
01:30:33,921 --> 01:30:37,321
Eagle Claws clan Chief Chou Hu...
1407
01:30:37,641 --> 01:30:40,161
and Tiger Claws clan's Chou Lung.
1408
01:30:49,241 --> 01:30:51,161
Brother, sorry for the trouble.
1409
01:30:51,241 --> 01:30:52,681
No problem, Chief.
1410
01:31:39,641 --> 01:31:40,601
Don't come close.
1411
01:31:40,881 --> 01:31:42,721
I don't intend to fight with you.
1412
01:31:43,161 --> 01:31:45,001
I come only to
challenge Chen Chia-lo.
1413
01:31:45,761 --> 01:31:48,681
4th and 7th Brother, come up.
1414
01:31:53,281 --> 01:31:55,481
May I know who that person is?
1415
01:31:55,601 --> 01:31:57,441
Why did he designate me to fight?
1416
01:31:58,521 --> 01:31:59,881
He said...
1417
01:31:59,961 --> 01:32:02,001
the Blossom Fists of Chief...
1418
01:32:02,081 --> 01:32:05,521
are invincible.
1419
01:32:05,601 --> 01:32:08,481
But I don't believe such a thing.
1420
01:32:12,521 --> 01:32:15,441
Lung is a distant relative of Fuk.
1421
01:32:15,521 --> 01:32:18,281
He practices Iron Fist.
1422
01:32:40,681 --> 01:32:42,961
Chen's bones may not be...
1423
01:32:43,041 --> 01:32:44,721
harder than his fists.
1424
01:32:45,641 --> 01:32:49,441
Good skills. Please.
1425
01:33:58,001 --> 01:33:59,321
Please forgive me.
1426
01:34:33,921 --> 01:34:36,041
I will take care of these two.
1427
01:34:36,121 --> 01:34:37,001
Okay.
1428
01:34:43,761 --> 01:34:45,121
5th Brother, let's us handle them.
1429
01:34:45,201 --> 01:34:46,201
Okay.
1430
01:34:59,681 --> 01:35:01,881
Brothers, go!
1431
01:36:27,761 --> 01:36:31,281
Excellent swordplay. Let me handle.
1432
01:37:28,041 --> 01:37:30,121
Official Cheung,
1433
01:37:30,201 --> 01:37:31,641
what else would you like...
1434
01:37:32,041 --> 01:37:33,401
to match now?
1435
01:37:33,961 --> 01:37:35,601
We still have 3 representatives.
1436
01:37:35,641 --> 01:37:36,481
No problem.
1437
01:37:37,161 --> 01:37:39,361
Chief, it's Wit Sword in his hand.
1438
01:37:41,001 --> 01:37:41,801
Thank you.
1439
01:37:48,601 --> 01:37:51,121
Mr. Cheung, you said fights with...
1440
01:37:51,201 --> 01:37:52,921
strikes and kicks.
1441
01:37:53,001 --> 01:37:54,801
You didn't say
there'd be hidden weapons.
1442
01:38:05,921 --> 01:38:07,841
Chief, it's your turn.
1443
01:39:15,321 --> 01:39:16,201
Sir.
1444
01:39:20,601 --> 01:39:23,361
Mr. Cheung, do you want this sword?
1445
01:39:26,281 --> 01:39:28,841
Well, come on!
1446
01:39:28,921 --> 01:39:30,841
Yes! Quick...
1447
01:39:30,921 --> 01:39:32,441
Brothers, come up to the altar.
1448
01:39:46,521 --> 01:39:48,161
You're powerful.
1449
01:39:48,241 --> 01:39:50,481
And since you're too powerful,
1450
01:39:50,601 --> 01:39:52,921
I won't let you go today.
1451
01:39:53,841 --> 01:39:55,921
We can't starve here.
1452
01:39:56,681 --> 01:39:57,601
7th Brother.
1453
01:39:57,961 --> 01:39:59,641
Are we ready to leave?
1454
01:39:59,721 --> 01:40:00,801
Sure.
1455
01:40:00,881 --> 01:40:01,601
Good.
1456
01:40:24,281 --> 01:40:25,041
- 13th Brother.
- Yes.
1457
01:40:25,121 --> 01:40:26,241
Can we start off?
1458
01:40:26,321 --> 01:40:28,321
Yes.
1459
01:40:32,761 --> 01:40:33,801
Mr. Cheung.
1460
01:40:33,881 --> 01:40:36,921
You said there're
many troops outside.
1461
01:40:37,001 --> 01:40:40,081
Can we move by sea?
1462
01:40:40,161 --> 01:40:41,081
You...
1463
01:40:41,521 --> 01:40:44,361
Excuse us. Goodbye.
1464
01:40:44,881 --> 01:40:45,441
Brothers.
1465
01:40:45,521 --> 01:40:46,081
Yes.
1466
01:40:46,161 --> 01:40:47,601
- Start.
- Yes.
1467
01:40:59,241 --> 01:41:06,641
Don't move... hold it!
1468
01:41:24,001 --> 01:41:25,881
Sire, we'll meet again.
1469
01:41:25,961 --> 01:41:27,761
Indeed, we shall
meet again someday.
94409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.