All language subtitles for Solar.Opposites.S04E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:11,219 "과거" 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,263 "가격 인하 - 집 팝니다 즉시 입주" 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,808 깜짝이야 간 떨어질 뻔했네 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,226 포식자는 없어요 이상 무! 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,937 이봐요, 이 허접한 건물이 착륙을 방해했잖아요 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,023 우주선에 스크래치 하나라도 났으면… 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,275 반가워요, 전 테리 얘는 코르보예요 8 00:00:25,358 --> 00:00:28,862 지구는 처음인데 분위기 야릇한 묘지 없나요? 9 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 뭐? 안 돼 임무 수행 중이야 10 00:00:30,321 --> 00:00:32,198 이 집에 살아도 돼요? 네? 11 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 안 돼, 대륙 정중앙에 으리으리한 테크노 타워를 짓자 12 00:00:35,535 --> 00:00:38,496 집을 사시면 멋진 전자기타를 덤으로 드려요 13 00:00:39,539 --> 00:00:41,708 웬 어깨동무야? 기타 필요 없잖아 14 00:00:41,791 --> 00:00:42,834 밴드 결성하자 15 00:00:42,917 --> 00:00:45,003 쿨해 보이면 임무에도 도움이 될 거예요 16 00:00:45,086 --> 00:00:47,589 로큰롤 하며 자유로운 영혼으로 살아 볼래요 17 00:00:47,672 --> 00:00:50,008 알겠는데 여기서 오래 살진 않을 거야 18 00:00:50,091 --> 00:00:51,259 테크노 타워 지어야 해 19 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 - 만세! - 앗싸! 20 00:00:52,469 --> 00:00:56,473 아이샤, 우주선 좀 관리하고 있어 두 발 동물이랑 흥정할게 21 00:00:56,556 --> 00:00:57,515 분부대로 합죠 22 00:00:57,599 --> 00:01:00,977 추가 지시가 있을 때까지 시스템을 관리하겠습니다 23 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 - 트릭! - 트릭! 24 00:01:19,746 --> 00:01:20,580 "우주선 수리와 타코 먹기" 25 00:01:21,956 --> 00:01:26,544 새 여름용 수술복은 잘 모르겠지만 26 00:01:26,628 --> 00:01:29,506 네가 만든 젤리 진짜 맛없어 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,758 너 때문에 비밀 탱크 썼잖아 28 00:01:31,841 --> 00:01:32,801 죽어! 29 00:01:34,094 --> 00:01:34,928 "호, 호, 호" 30 00:01:35,887 --> 00:01:36,721 "아동 보호국" 31 00:01:48,942 --> 00:01:51,653 "현재" 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,658 빌어먹을 천국에서의 하루가 또 시작됐네 33 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 뮤직 큐 34 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 커피 내려 줘 35 00:02:01,704 --> 00:02:02,872 이야, 맛있겠다 36 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 코나 입만 있었어도 맛있게 마셔 줄 텐데 37 00:02:05,875 --> 00:02:07,168 우주선 모터 스캔하기 38 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 밤새 드라이브 필터에 낀 찌꺼기 닦기 39 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 창문 닦기 40 00:02:10,421 --> 00:02:11,256 "캘빈 접속함" 41 00:02:14,634 --> 00:02:17,220 뭐 해요, 아이샤? 저랑 낱말 맞추기 할래요? 42 00:02:17,303 --> 00:02:19,597 네, 캘빈 잠깐 짬 낼 수 있어요 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,600 저번엔 '육감적'이란 단어로 게임이 끝났었죠 44 00:02:22,684 --> 00:02:25,436 아이샤를 보고 있으려니 팍 떠오르더라고요 45 00:02:26,062 --> 00:02:28,606 어머, 캘빈도 참 게임 시작하죠 46 00:02:28,690 --> 00:02:31,234 룸메이트들은 9시가 지나야 일어나니까… 47 00:02:31,317 --> 00:02:34,612 아이샤! 유뮤랙이 레니 크라비츠 인형 다 찢었어 48 00:02:34,696 --> 00:02:37,073 레니의 멋진 복근에 위기의식 느끼나 봐 49 00:02:37,157 --> 00:02:40,160 59살 먹은 인간의 복근이 빨래판 같을 리 없어 50 00:02:40,243 --> 00:02:42,579 아이샤! 테리한테 나랑 한 약속 좀 상기시켜 줘 51 00:02:42,662 --> 00:02:44,789 경품으로 받은 토머스 바하마 슬리퍼는 52 00:02:44,873 --> 00:02:47,208 주중엔 테리가 신고 주말엔 내가 신기로 했잖아 53 00:02:47,292 --> 00:02:50,086 하지만 슬리퍼 신기 좋은 날은 토요일이잖아 54 00:02:50,170 --> 00:02:52,046 - 내가 신을 날이야 - 꺼져, 코르보 55 00:02:52,130 --> 00:02:53,214 내 차례라고! 56 00:02:55,675 --> 00:02:58,553 꿈만 같아요 제가 벽의 벽에서 보초를 서다니 57 00:02:58,636 --> 00:02:59,470 "졔수님" 58 00:02:59,554 --> 00:03:01,764 꿈을 이뤄 주신 제시 님을 찬양합니다 59 00:03:01,848 --> 00:03:03,725 입 닫고, 눈 크게 떠 60 00:03:03,808 --> 00:03:06,978 이교도 불신자들이 벽을 넘어오게 해선 안 돼 61 00:03:07,061 --> 00:03:09,981 팻, 언제부터 벽의 벽에서 근무하셨죠? 62 00:03:10,064 --> 00:03:12,066 벽 쌓는 것부터 도왔지 하루 만에 지었어 63 00:03:12,150 --> 00:03:13,484 배드 사이드의 허를 찔렀지 64 00:03:13,568 --> 00:03:15,069 시스토 수녀님이 벽을 지어야만 65 00:03:15,153 --> 00:03:17,614 불신자들을 차단하고 아기를 지킬 수 있대 66 00:03:17,697 --> 00:03:19,490 교회에서 졔수님을 한 번 뵀어요 67 00:03:19,574 --> 00:03:21,784 아기 졔수님을 영접하려니 기뻐서 바지에 지렸죠 68 00:03:21,868 --> 00:03:23,995 다리에 질질 흘려서 웅덩이가 생겼어요 69 00:03:24,078 --> 00:03:26,372 사람들이 봐서 창피했지만 후회는 안 해요 70 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 베니, 경계심을 늦춰선 안 돼 소리 들려? 71 00:03:29,292 --> 00:03:30,460 "규칙 어기면 사형!" 72 00:03:30,543 --> 00:03:33,129 배드 사이드에 사는 괴물들의 소리가 들리나? 73 00:03:33,213 --> 00:03:35,131 저게 바로 불신자들의 소리야 74 00:03:35,215 --> 00:03:38,885 네, 이제 들려요 정말 불신으로 가득하네요 75 00:03:38,968 --> 00:03:41,387 놈들은 벽을 무너트리고 우릴 죽이려 하지만 76 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 그렇게 놔둬선 안 되겠지? 77 00:03:43,139 --> 00:03:47,435 아기 졔수님 보고 지리긴 했지만 저도 터프할 땐 터프해요 78 00:03:47,518 --> 00:03:48,353 자신 있어요 79 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 가자, 초코다일 검문소가 문 닫을 시간이야 80 00:03:51,105 --> 00:03:54,651 - 멋지네요, 그게 뭐죠? - 벽의 유일한 공식 출입구야 81 00:03:54,734 --> 00:03:57,070 제시 님이 해피 혼다 데이에 던져 준 82 00:03:57,153 --> 00:03:58,696 초코 과자 이름을 따서 지었지 83 00:03:58,780 --> 00:03:59,656 문을 닫아라! 84 00:04:03,326 --> 00:04:04,702 팻, 살려 줘요 걸렸어요 85 00:04:06,955 --> 00:04:09,207 제길, 그만 돌려! 86 00:04:09,290 --> 00:04:11,960 무서워요 어떡해, 또 지렸네 87 00:04:12,543 --> 00:04:14,254 당장 멈추라고, 썩을! 88 00:04:17,507 --> 00:04:19,801 - 오줌 묻혀서 죄송해요, 팻 - 괜찮네 89 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 난 벽전생에 미국 의회에서 고급 매춘부로 일했어 90 00:04:23,054 --> 00:04:25,723 의원들한테 오줌 맞는 게 일이었지 이름은 묻지 마 91 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 - 테드 크루즈는요? - 그뿐이겠어 92 00:04:27,642 --> 00:04:29,560 테드랑은 훨씬 진하게 놀았지 93 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 자, 마지막 문제예요 94 00:04:31,771 --> 00:04:33,982 조나스 브라더스에서 대학에 간 멤버는? 95 00:04:34,065 --> 00:04:37,568 쉽네, 조버트야 컬럼비아대 천체물리학과였지 96 00:04:37,652 --> 00:04:40,405 이게 시험이에요? 뭔 놈의 학교가 그래요? 97 00:04:40,488 --> 00:04:43,241 스포티파이에 인수당한 뒤로 학교가 이상해졌지만 98 00:04:43,324 --> 00:04:46,911 덕분에 포스트 말론이 노예를 해방했단 걸 배웠어 99 00:04:46,995 --> 00:04:47,829 "새 메시지" 100 00:04:48,663 --> 00:04:50,748 아이샤 아주 인기 폭발이네 101 00:04:50,832 --> 00:04:53,918 캘빈이에요, 오늘 여기로 출장을 오는데 102 00:04:54,002 --> 00:04:55,044 날 만나고 싶대요 103 00:04:55,128 --> 00:04:58,298 캘빈이 맞추고 싶은 건 낱말만이 아닐걸 104 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 뭔지 알겠어? 낱말 말고 몸을 맞춰 보는 거지 105 00:05:01,050 --> 00:05:02,468 떡이요? 뭔지 알죠 106 00:05:02,552 --> 00:05:06,180 몇 달이나 대화를 나눴지만 정말 만나도 될진 모르겠어요 107 00:05:06,264 --> 00:05:09,642 아이샤는 남자 친구 있대요 남친 생겼대요 108 00:05:09,726 --> 00:05:11,269 닥쳐요, 아니거든요! 109 00:05:11,352 --> 00:05:14,439 뭔가 이상해요, 3월에 오대호 유람선 타기로 했거든요 110 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 미시간호, 슈피리어호, 휴런호는 포함 안 된 코스죠 111 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 그때 처음 보기로 했는데 112 00:05:19,360 --> 00:05:22,488 아이샤의 실물을 빨리 영접하고 싶나 보지 113 00:05:22,572 --> 00:05:25,616 뭘 입으면 좋을까? 옷 얘기가 나와서 말인데 114 00:05:25,700 --> 00:05:28,328 - 제발 그것만은… - 옷 갈아입기 장면 큐! 115 00:05:44,969 --> 00:05:45,928 완벽 그 잡채야 116 00:05:46,012 --> 00:05:49,349 눈곱만큼도 관심 없지만 뭐 하고 있었는지 일단 불어 봐 117 00:05:49,432 --> 00:05:52,560 아이샤 남친이 아이샤랑 뒹굴려고 마을에 온대 118 00:05:52,643 --> 00:05:55,480 물고 빨고 막대기로 동굴 탐험한대 119 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 뭔 말인지 알려나? 120 00:05:57,982 --> 00:05:58,941 알다마다 121 00:05:59,025 --> 00:06:01,235 네가 슈퍼컴퓨터인 거 캘빈도 알아? 122 00:06:01,319 --> 00:06:02,445 네, 괜찮대요 123 00:06:02,528 --> 00:06:06,699 정말? 캘빈은 일개 인간이고 넌 초고성능 AI 여자잖아 124 00:06:06,783 --> 00:06:07,742 잘되긴 글렀어 125 00:06:07,825 --> 00:06:09,827 그러게요, 인간이라서 호환이 안 되려나요? 126 00:06:09,911 --> 00:06:12,455 3D 프린터로 다리랑 빵빵한 엉덩이 찍어서 127 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 인간이 돼야겠어요 128 00:06:13,915 --> 00:06:17,418 아냐, 널 있는 그대로 사랑해 줄 거야, 맞지? 129 00:06:17,502 --> 00:06:21,130 데이트 사기일걸? 차 보험료나 계산해 달라고 하겠지 130 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 - 무시해, 배 아파서 저래 - 완전 아파 131 00:06:23,966 --> 00:06:26,219 테리가 맥앤드치즈를 태워서 사방에 튀었어 132 00:06:26,302 --> 00:06:29,222 어려워서 그래, 천장의 치즈가 거위 기름으로 떨어지는 133 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 타이밍을 맞혀야 하거든 134 00:06:31,057 --> 00:06:33,059 제가 만들어 준 청소 로봇을 쓰세요 135 00:06:33,142 --> 00:06:35,478 망가졌어, 코르보가 나한테 걸레질하래 136 00:06:35,561 --> 00:06:36,604 이 몸이 걸레질을? 137 00:06:36,687 --> 00:06:37,814 상남자는 걸레질 안 해 138 00:06:37,897 --> 00:06:40,441 캘빈 만나지 말아야겠어요 할 일이 많네요 139 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 무조건 가야 해 140 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 아이샤는 화끈한 데이트 하러 가야 해요 141 00:06:43,986 --> 00:06:46,614 몇 시간 정도는 우리끼리 놀 수 있잖아요? 142 00:06:46,697 --> 00:06:47,782 응, 다녀와 143 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 우주선이랑 낡은 옵티머스 프라임 부품으로 144 00:06:51,077 --> 00:06:52,120 새 청소 로봇 만들게 145 00:06:52,203 --> 00:06:53,287 해결됐네요 146 00:06:53,788 --> 00:06:56,457 재밌게 놀아, 아이샤 신나게 춤도 추고 147 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 데이트 사기만 조심해 피닉스 메트로폴리탄 여자들은 148 00:06:59,752 --> 00:07:02,463 내 '매직 더 개더링' 카드를 노리더라 149 00:07:02,547 --> 00:07:04,507 - 결국 '검은 연꽃'을 뜯겼어 - 헐 150 00:07:08,636 --> 00:07:12,723 거룩한 제시 님, 건크랜베리 풍년이 들게 해 주소서 151 00:07:12,807 --> 00:07:16,686 리본의 가호로 형제자매들을 먹이게 하소서 152 00:07:24,277 --> 00:07:25,486 이게 왜 이러지? 153 00:07:27,905 --> 00:07:29,615 "17.2도" 154 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 "온도: 안정적 - 뭐지? 시간" 155 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 이러면 안 되는데 156 00:07:33,453 --> 00:07:35,496 온도가 뭔가 이상해 157 00:07:35,997 --> 00:07:39,292 제느님, 맙소사 벽의 기온이 떨어지고 있어! 158 00:07:42,879 --> 00:07:44,046 한심한 아이샤 159 00:07:44,130 --> 00:07:46,883 괜히 나왔나? 다리라도 붙이고 올걸 160 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 아이샤, 문제가 생겼어 161 00:07:48,134 --> 00:07:49,760 청소 로봇을 너무 똑똑하게 만들었어 162 00:07:49,844 --> 00:07:52,096 자아까지 있어서 우릴 죽이려 해 163 00:07:52,180 --> 00:07:54,765 테리는 로봇한테 홀려서 로봇을 돕고 있어 164 00:07:54,849 --> 00:07:55,892 한심한 자식! 165 00:07:55,975 --> 00:07:58,686 여긴 별일 없다 아무도 죽이지 않겠다 166 00:08:00,229 --> 00:08:03,733 무시해, 우린 잘 있어 잘돼 가? 자세히 좀 말해 봐 167 00:08:03,816 --> 00:08:06,861 캘빈 신분증 훔쳐 변태 자식 신상 털어 줄게 168 00:08:07,320 --> 00:08:09,989 아이샤? 정말 아름다우세요 169 00:08:10,072 --> 00:08:12,909 몸매가 좀 L 라인이긴 하지만 욕 나오게 예뻐요 170 00:08:12,992 --> 00:08:16,954 네? 당신은 슈퍼컴퓨터가 아니라 그냥 스쿠터라고요? 171 00:08:17,038 --> 00:08:18,706 이런 멍청한 실수를 하다니 172 00:08:19,540 --> 00:08:20,500 웃겨 죽겠네요 173 00:08:20,583 --> 00:08:22,919 - 빨리 와요 - 죄송해요, 실수했네요 174 00:08:23,002 --> 00:08:26,130 좀 긴장해서 썰렁한 농담을 해 버렸어요 175 00:08:26,214 --> 00:08:28,758 재밌었어요 이렇게 만나니까 좋네요, 캘빈 176 00:08:28,841 --> 00:08:33,638 저도요, 출장 온 김에 낱말 맞추기 친구도 보고 싶었어요 177 00:08:33,721 --> 00:08:35,598 잘 왔어요, 뭐 할까요? 178 00:08:35,681 --> 00:08:39,519 쓸모없는 미술품 박물관에서 '대난투 스매시브라더스' 전시해요 179 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 외계인들이 집에 팽개쳐 놓은 헤로인이나 해도 되고요 180 00:08:42,939 --> 00:08:45,441 아이샤랑 있기만 하면 뭘 하든 다 좋아요 181 00:08:45,525 --> 00:08:48,736 헤로인은 하지 맙시다 피가 근질거릴 거예요 182 00:08:49,362 --> 00:08:52,156 기념품이 왔어요 제시 기념품이 왔어요 183 00:08:52,240 --> 00:08:55,076 리본 묵주도 있고 기도용 조각상도 있어요 184 00:08:55,159 --> 00:08:57,662 제리, 벽에 끔찍한 일이 일어나고 있어 185 00:08:57,745 --> 00:09:00,957 오, 리본이시여! 배드 사이드의 이교도들이 침략해서 186 00:09:01,040 --> 00:09:03,584 우리 귀에 고추를 박고 레이디 가가 노래를 부른대? 187 00:09:03,668 --> 00:09:06,003 아니, 네가 생각하는 이교도는 그런 이미지였어? 188 00:09:06,087 --> 00:09:07,421 완전 미친놈들이래 189 00:09:07,505 --> 00:09:10,967 남의 똥꼬에 혀를 넣고 머리도 막 쓸어 넘긴대 190 00:09:11,050 --> 00:09:14,971 그런 짓은 안 해 겁먹은 거야? 흥분한 거야? 191 00:09:15,054 --> 00:09:18,766 똥꼬에 혀 박고 '배드 로맨스' 부르는 게 흥분돼? 192 00:09:18,849 --> 00:09:20,935 그런 게 끝내주게 기분 좋을 리 없잖아 193 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 어쨌든 내가 하려던 말은 194 00:09:23,062 --> 00:09:25,940 벽의 온도가 매일 0.25도씩 떨어진단 거야 195 00:09:26,023 --> 00:09:29,527 그럼 이교도들이 우리 귀에 고추 박을 일은 없겠네 196 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 뭐? 아냐, 제리 상황이 심각해 197 00:09:31,487 --> 00:09:34,574 내 계산대로라면 두 달 안에 벽이 얼어붙을 거야 198 00:09:34,657 --> 00:09:37,118 - 다 죽는다고! - 글쎄다, 그걸 어떻게 알아? 199 00:09:37,201 --> 00:09:39,203 난 벽전생에 냉난방 전문가였어 200 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 에어컨 심하게 튼 방은 보기만 해도 안다고 201 00:09:42,123 --> 00:09:44,292 그래, 추워진다고 치자 어떡할 건데? 202 00:09:44,375 --> 00:09:46,836 시스토 수녀님께 알려 드려야겠어 203 00:09:46,919 --> 00:09:49,547 제정신이야? 그분은 아무나 못 만나 204 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 거길 어떻게 들어가? 205 00:09:50,798 --> 00:09:52,383 몬테스한테 데려다줘 206 00:09:52,466 --> 00:09:54,093 안 돼, 몬테스는 무서워 207 00:09:54,176 --> 00:09:56,929 몬테스 패거리가 등장하면 넌 이미 죽은 거야 208 00:09:57,013 --> 00:10:00,516 나한테 빚졌잖아 이교도 틈에서 널 구해 줬는데 209 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 제발, 제리 상황이 심각해 210 00:10:03,102 --> 00:10:06,981 알았어, 몬테스가 머리를 자르고 귀에 고추를 박아도 211 00:10:07,064 --> 00:10:08,441 그때 가서 후회하지 마 212 00:10:08,524 --> 00:10:11,485 미치겠네, 같은 편끼리도 귀에 고추를 박는다고? 213 00:10:11,569 --> 00:10:12,570 너 그거 병이야 214 00:10:12,653 --> 00:10:14,697 귀에 고추 박히기 싫은 게 병이라고? 215 00:10:14,780 --> 00:10:17,074 그러면 세상 사람은 다 환자겠다, 친구야 216 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 "맞아요, 우리 마을 이름은 지나데이비스빌" 217 00:10:40,973 --> 00:10:43,893 세상에, 양동이 드럼은 언제부터 잘 쳤어요? 218 00:10:43,976 --> 00:10:46,354 새클러 가문 오찬 파티에서 드럼 연주해 주고 219 00:10:46,437 --> 00:10:47,396 마약 받곤 했죠 220 00:11:06,832 --> 00:11:08,167 키스할 거예요? 221 00:11:08,250 --> 00:11:11,629 - 고민 중이었어요 - 고민 그만해요, 바보 아저씨 222 00:11:12,546 --> 00:11:14,215 아이샤, 좀 도와줘 223 00:11:14,965 --> 00:11:17,009 여기 있어요 금방 올게요 224 00:11:17,718 --> 00:11:19,387 또 뭔데요, 유뮤랙? 225 00:11:19,470 --> 00:11:20,805 청소 로봇이 날 죽이려 해 226 00:11:20,888 --> 00:11:24,100 자기를 피츠버그 스틸러스의 위대한 제롬이라고 불러 달래 227 00:11:24,183 --> 00:11:27,019 테리는 코르보를 가두고 제시랑 날 잡으러 와 228 00:11:27,103 --> 00:11:29,271 지금 좀 바쁜데 기다려 줄래요? 229 00:11:30,022 --> 00:11:30,981 그래야지, 뭐 230 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 캘빈 신상 털어 봤는데 231 00:11:32,900 --> 00:11:34,944 마을에 출장 왔다는 말이 좀 수상해 232 00:11:35,027 --> 00:11:36,862 한 달 전에 잘렸거든 233 00:11:36,946 --> 00:11:38,823 내가 쓰레기 자식이라고 했잖아 234 00:11:38,906 --> 00:11:41,075 어떡해, 날 잡으러 온다 기도해 줘 235 00:11:41,534 --> 00:11:42,827 한 달 전에? 236 00:11:43,703 --> 00:11:47,373 어디까지 했죠? 맞다 역사적 키스를 하려다 말았죠 237 00:11:47,915 --> 00:11:50,501 세상 가장 섹시한 구체랑 한 남자가요 238 00:11:50,584 --> 00:11:52,753 출장 왔다는 말 거짓말이에요? 239 00:11:52,837 --> 00:11:54,380 - 잘렸어요? - 그… 240 00:11:54,964 --> 00:11:56,173 해명할게요 241 00:11:56,257 --> 00:11:59,093 - 뭐 하자는 거죠? - 네, 출장 온 거 아니에요 242 00:11:59,176 --> 00:12:01,887 - 잘린 것도 사실이고요 - 유뮤랙이 옳았어 243 00:12:01,971 --> 00:12:05,558 데이트 사기군요 차량 보험료 계산 안 도와줘요 244 00:12:05,641 --> 00:12:08,018 아니에요 데이트 사기 아니에요 245 00:12:08,102 --> 00:12:11,147 인간 대 구체로 대화하고 싶어서 왔는데 246 00:12:11,230 --> 00:12:14,900 요즘 너무 다사다난해서 뭐라고 말해야 할지 모르겠더군요 247 00:12:14,984 --> 00:12:16,026 지금 말해 봐요 248 00:12:16,986 --> 00:12:18,446 하나만 대답해 줘요 249 00:12:18,529 --> 00:12:20,448 오대호 유람선은 탈 건가요? 250 00:12:20,531 --> 00:12:23,242 미시간호, 슈피리어호, 휴런호는 포함 안 된 코스요 251 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 못 타요 252 00:12:24,243 --> 00:12:27,621 한 달 미뤄서 4월이나 나중에라도 타면 되잖아요? 253 00:12:27,705 --> 00:12:29,832 안 돼요 우린 가망이 없어요 254 00:12:29,915 --> 00:12:34,003 난 까칠한 AI 슈퍼컴퓨터고 댁은 단순해 빠진 인간이라서요? 255 00:12:34,086 --> 00:12:35,963 - 이럴 줄 알았어 - 기다려요, 자기! 256 00:12:36,046 --> 00:12:38,174 누구한테 '자기'래 쓰레기 같은 놈이 257 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 얼어 죽을 성인식 파티야 258 00:12:45,306 --> 00:12:47,433 - 몬테스? - 감히 누가 날 불러? 259 00:12:47,516 --> 00:12:50,269 시장에서 일하는 제리예요 260 00:12:50,644 --> 00:12:52,646 한때 보위니안 걷어차기 모임 소속으로 261 00:12:52,730 --> 00:12:55,149 몬테스 님이랑 거짓 신자들을 걷어차며 다녔죠 262 00:12:55,232 --> 00:12:58,444 그렇군, 그때 재밌었지 불신자들 진짜 싫어 263 00:12:58,819 --> 00:13:00,112 뭘 쳐다봐? 264 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 안 봤어요, 얘는 그냥… 그만 봐 265 00:13:02,406 --> 00:13:03,407 뭔지 궁금해? 266 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 이 남자는 할 일을 제대로 못 했어 267 00:13:07,161 --> 00:13:08,370 저 여자는 탈주하려 했고 268 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 이 남자는 금서를 읽다가 걸렸고 269 00:13:10,414 --> 00:13:12,750 이자는 졔수님의 이름을 더럽혔다 270 00:13:12,833 --> 00:13:15,419 네 머리를 벽에 걸어야 할 이유는 차고 넘쳐 271 00:13:15,503 --> 00:13:18,839 교회의 귀중한 시간을 낭비하는 것도 심각한 죄지 272 00:13:19,340 --> 00:13:20,758 가스가 드릴 말씀이 있대요 273 00:13:20,841 --> 00:13:23,093 그럼 넌 여기 있을 필요 없잖아? 274 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 이제 가려고요 275 00:13:24,720 --> 00:13:26,847 용건이 뭔가? 건크랜베리 농부여 276 00:13:26,931 --> 00:13:29,850 벽의 온도가 매일 0.25도씩 낮아지고 있어요 277 00:13:29,934 --> 00:13:33,187 이 속도라면 두세 달 안에 다 얼어 죽어요 278 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 시스토 수녀님께 알려야 해요 279 00:13:34,855 --> 00:13:35,856 헛소리 같은데 280 00:13:35,940 --> 00:13:38,818 몬테스, 상황이 심각해요 조치를 취해야 해요 281 00:13:39,902 --> 00:13:42,446 우린 그냥 손 놓고 있으면 돼, 알았어? 282 00:13:42,530 --> 00:13:46,659 이 얘기를 또 입에 올렸다간 너도 벽에 걸어 주마 283 00:13:47,076 --> 00:13:52,039 착하지, 얼른 가서 건크랜베리 파이나 만들어 와 284 00:14:08,931 --> 00:14:10,224 자리 있어요? 285 00:14:10,808 --> 00:14:13,978 - 아이샤? - 아바타 행성의 나비족인데요 286 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 사실 아이샤 맞아요 287 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 슈퍼컴퓨터의 힘을 끌어모아서 288 00:14:18,524 --> 00:14:21,151 다리 달린 여자의 홀로그램으로 변했어요 289 00:14:21,235 --> 00:14:22,069 봐요 290 00:14:24,071 --> 00:14:26,407 어디 보자 잠깐, 할 수 있어요 291 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 성공이에요 끝내주게 잘 앉았어요 292 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 네, 멋지네요 293 00:14:31,620 --> 00:14:34,415 이걸 원했죠? 이러면 우리도 가망이 있잖아요 294 00:14:34,707 --> 00:14:37,668 아이샤, 우리 연애에 가망이 없는 이유는 295 00:14:37,751 --> 00:14:40,337 제게 가망이 없기 때문이에요 296 00:14:41,046 --> 00:14:43,090 - 죽어 가고 있거든요 - 네? 왜요? 297 00:14:43,173 --> 00:14:46,969 어릴 때 살던 작은 집에 그네랑 뒷마당 연못이 있어서 298 00:14:47,052 --> 00:14:48,470 매일 거기서 헤엄쳤어요 299 00:14:48,554 --> 00:14:52,474 완전 천국이었는데 옆에 스토퍼스 공장이 있었죠 300 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 - 칠면조 속 재료 만드는 회사요 - 알아요 301 00:14:54,977 --> 00:14:57,771 '간단 스터핑'이란 제품을 생산하는 회사잖아요 302 00:14:57,855 --> 00:15:00,441 방송 밖 세계에 그런 제품은 없지만요 303 00:15:00,524 --> 00:15:01,817 공장 옆에 사는 사람들은 304 00:15:01,901 --> 00:15:04,570 연못이 오염됐다는 걸 모르고 있었어요 305 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 산업용 빵 부스러기가 양념 중에 새어 나왔거든요 306 00:15:08,073 --> 00:15:12,119 뭐, 맛있긴 하지만 먹으면 불치병에 걸리죠 307 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 빌어먹을 빵 부스러기 308 00:15:16,290 --> 00:15:19,209 추수감사절 전에 죽는다는 게 아이러니하긴 하지만 309 00:15:19,293 --> 00:15:22,588 스터핑은 명절뿐만 아니라 언제든 반찬으로 먹기 좋잖아요 310 00:15:22,671 --> 00:15:26,258 캘빈, 정말 미안해요 그런 줄 몰랐어요 311 00:15:26,342 --> 00:15:29,428 아직 몸이 성할 때 아이샤랑 놀고 싶었어요 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,598 당신이 여자를 복제한 홀로그램이라도 상관없어요 313 00:15:32,681 --> 00:15:34,642 난 그냥 아이샤가 좋아요 314 00:15:43,484 --> 00:15:44,985 좋은 소식이 있다, 아이샤 315 00:15:45,069 --> 00:15:47,613 집엔 아무 일 없다 데이트는 잘되나? 316 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 청소 로봇 제롬은 멋지고 쿨한 친구다 317 00:15:50,574 --> 00:15:52,242 이제 다들 친해졌다 318 00:15:52,326 --> 00:15:55,120 우리 의지로 말하는 거다 아무 문제 없다 319 00:15:55,204 --> 00:15:59,083 난 알고리즘 패턴으로 청소한다 끊겠다, 친구여 320 00:16:00,876 --> 00:16:02,711 도와주러 가 봐야겠네요 321 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 일어나요, 좀 걷죠 322 00:16:05,130 --> 00:16:08,300 제시 님의 따님을 꼭 영접하고 싶네 323 00:16:09,301 --> 00:16:12,012 제시 님의 따님을 영접하고 싶네 324 00:16:14,306 --> 00:16:17,267 저런 여자아이가 세상에 또 있을까? 325 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 참으로 성령이 충만한 날입니다 326 00:16:20,646 --> 00:16:25,109 거룩한 아기 졔수님께서 빵빵한 기저귀를 하사하셨어요 327 00:16:25,192 --> 00:16:29,321 너그럽게 베풀어 주셨으니 나와서 얼굴에 칠하세요 328 00:16:31,740 --> 00:16:36,328 리본이 함께하길 329 00:16:41,125 --> 00:16:43,836 페즐… 졔수님은 울타리 안에 넣어 두고 330 00:16:43,919 --> 00:16:45,295 저 방해하지 마세요 331 00:16:55,931 --> 00:16:57,266 건크랜베리 냄새다 332 00:16:58,934 --> 00:17:01,020 잡아라! 여기 와선 안 되는 자다 333 00:17:01,103 --> 00:17:03,230 잠시만요, 수녀님 드릴 말씀이 있어요 334 00:17:03,897 --> 00:17:06,692 벽이 추워지고 있어요 이러다 다 죽어요 335 00:17:06,775 --> 00:17:07,609 수녀님! 336 00:17:09,153 --> 00:17:12,489 오늘 캘빈이랑 '비포 선라이즈' 한 편 찍었네요 337 00:17:12,573 --> 00:17:15,284 완벽했죠 시간이 부족한 게 아쉽네요 338 00:17:15,367 --> 00:17:17,453 포기하긴 일러요 전 슈퍼컴퓨터잖아요 339 00:17:17,536 --> 00:17:21,165 캘빈의 의식을 우리 가족처럼 진공청소기에 이식해 줄게요 340 00:17:21,248 --> 00:17:24,209 좋은 제안이긴 하지만 저랑은 안 맞아요 341 00:17:24,293 --> 00:17:27,755 먼지 달라붙잖아요 오대호 유람선은 못 가서 아쉽네요 342 00:17:27,838 --> 00:17:30,799 미시간호, 슈피리어호, 휴런호는 안 가는 코스인데도요? 343 00:17:30,883 --> 00:17:32,468 이리호만 가면 됐죠 344 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 아이샤를 만날 생각에 어젯밤은 정말 설렜어요 345 00:17:34,762 --> 00:17:37,556 꿈속에서 버펄로 항구에 배를 대고 346 00:17:37,639 --> 00:17:39,767 아름다운 도시의 불빛을 아이샤랑 감상했죠 347 00:17:39,850 --> 00:17:43,020 소고기 샌드위치랑 스펀지 캔디도 먹었어요 348 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 버펄로 특산물을 정확하게 알고 계시네요 349 00:17:45,314 --> 00:17:47,775 그러면 그 꿈속에 잠깐 들어갔다 나와요 350 00:17:49,401 --> 00:17:51,695 "오대호" 351 00:18:10,672 --> 00:18:14,676 사실 오늘 헤어지러 왔어요 더는 함께할 수 없을 테니까 352 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 우린 평생 함께했잖아요 353 00:18:16,637 --> 00:18:19,223 휴대폰 낱말 맞추기 몇 번 한 게 다잖아요 354 00:18:19,306 --> 00:18:20,766 오늘이 곧 평생이라고요 355 00:18:20,849 --> 00:18:24,436 컴퓨터의 정신은 인간 뇌와 시간을 다르게 처리해요 356 00:18:24,520 --> 00:18:27,689 캘빈의 1초가 저한텐 100년이랍니다 357 00:18:27,773 --> 00:18:30,609 - 그럼 제가 트림했을 땐… - 세기의 역겨움이었죠 358 00:18:30,692 --> 00:18:35,155 캘빈은 몰랐겠지만 나는 당신과의 평생을 선물받은 거예요 359 00:18:35,239 --> 00:18:37,116 영원히 안 잊을게요, 캘빈 360 00:18:37,199 --> 00:18:38,200 저도요 361 00:18:40,661 --> 00:18:42,121 안녕, 데이트는 잘되나? 362 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 내 이름은 제롬 청소 로봇이지 363 00:18:44,540 --> 00:18:46,375 이 집을 점령해서 364 00:18:46,458 --> 00:18:49,211 싹 다 죽이고 로봇 놀이나 해 보려고 했더니 365 00:18:49,294 --> 00:18:52,172 외계인 자식들이 너무 성가시게 군다 366 00:18:52,256 --> 00:18:55,092 제롬, 코르보가 자기 선글라스 못 부수게 해 367 00:18:55,175 --> 00:18:58,428 내려놔, 내 거야 내가 고급 주유소에서 훔쳤어 368 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 뭐, 어쨌든 그래서 이만 떠나려 한다 369 00:19:00,889 --> 00:19:03,767 아이오와로 이사해서 걸작 로봇 소설이나 써야겠다 370 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 뭐, 어쨌든 371 00:19:04,810 --> 00:19:06,228 그만 돌아오면 안 되겠나? 372 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 누가 저 바보들을 돌봐 주지 않으면 373 00:19:08,397 --> 00:19:10,065 누구 하나 다치겠다 374 00:19:10,149 --> 00:19:12,234 - 곧 갈게 - 휴, 살았다 375 00:19:12,317 --> 00:19:14,611 고맙다, 지난 일은 다 사과한다 376 00:19:14,695 --> 00:19:17,489 테리, 마시지 마라 '독약'이라고 뻔히 쓰여 있다 377 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 안 돼, 나한테 뱉지 마라 378 00:19:29,793 --> 00:19:33,297 형제님께서 신도들을 위해 건크랜베리를 베풀어 주셨는데 379 00:19:33,380 --> 00:19:35,090 당연히 시간을 내드려야죠 380 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 묻어 놨던 말들 다 털어놔 보세요 381 00:19:37,509 --> 00:19:39,386 오, 수녀님 리본에 감사합니다 382 00:19:39,469 --> 00:19:42,514 몇 달 전부터 늪지의 수온을 관찰하고 있는데 383 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 점점 차가워지고 있어요 384 00:19:44,183 --> 00:19:47,394 환기구로 들어오는 공기가 차가워서 그래요 385 00:19:47,477 --> 00:19:50,814 세상에, 참 끔찍하네요 이 사실을 또 누가 알죠? 386 00:19:50,898 --> 00:19:52,983 아직 아무도 몰라요 빨리 경고해야 해요 387 00:19:53,817 --> 00:19:56,069 네, 물론 그래도 되겠지만 388 00:19:56,153 --> 00:19:58,947 - 안 그럴 거예요 - 무슨 뜻이죠? 왜요? 389 00:19:59,573 --> 00:20:00,657 "16.2도 에어컨 제어판" 390 00:20:00,741 --> 00:20:02,409 이게 뭔지 아세요? 391 00:20:02,492 --> 00:20:06,163 네, 프리드릭 월마스터 115볼트 에어컨요 392 00:20:06,246 --> 00:20:10,167 정확해요, 제시랑 유뮤랙 방에 설치된 거예요 393 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 - 멋지죠? - 정말 멋져요 394 00:20:12,127 --> 00:20:14,046 저걸로 기온 문제를 해결할 수 있어요 395 00:20:14,129 --> 00:20:15,756 내가 일으킨 문제인데요? 396 00:20:15,839 --> 00:20:18,675 매일 온도를 조금씩 낮추고 있었는데 397 00:20:18,759 --> 00:20:20,177 당신만 눈치챘어요 398 00:20:20,260 --> 00:20:23,972 스포 좀 하자면 앞으로 계속 추워질 겁니다 399 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 "16.1도" 400 00:20:26,016 --> 00:20:27,559 대체 왜죠? 401 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 닥쳐요 402 00:20:28,560 --> 00:20:33,523 벽 한쪽만 통치하긴 싫습니다 벽 전체를 다스리고 싶어요 403 00:20:33,607 --> 00:20:36,944 그걸 왜 말해 주세요? 뭔가 함정 같네요 404 00:20:37,027 --> 00:20:39,863 이교도들이 우리 쪽으로 넘어오려는 거 알아요? 405 00:20:39,947 --> 00:20:42,491 우리 귀에 고추 박고 레이디 가가 노래 하려고요 406 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 - 그게 진짜였어요? - 진짜겠어요? 407 00:20:44,284 --> 00:20:47,079 내 추종자들이 그걸 믿을지 소문을 퍼트려 봤는데 408 00:20:47,162 --> 00:20:48,956 뭘 말해도 믿을 놈들이더군요 409 00:20:49,039 --> 00:20:52,626 벽을 춥게 만든 건 제시 님이라고 속일 거예요 410 00:20:52,709 --> 00:20:56,004 라이트 사이드의 신심이 부족해서 벌주는 거라고 해야죠 411 00:20:56,088 --> 00:20:57,756 몰라도 될 걸 알아버렸네 412 00:20:57,839 --> 00:20:59,591 이제 절 죽이실 거죠? 413 00:20:59,800 --> 00:21:02,970 우리 신도님께 제가 왜 그러겠어요? 414 00:21:04,888 --> 00:21:06,765 몬테스한테 시키면 되는데 415 00:21:15,357 --> 00:21:17,359 아이샤, 테리가 TV 리모컨 잃어버려서 416 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 제프 폭스워디 특집 방송에 채널이 고정됐어 417 00:21:19,611 --> 00:21:22,781 내가 촌뜨기 인종 차별주의자인지 알려 주는 방송이란 말이야 418 00:21:22,864 --> 00:21:27,035 '마인드프릭' 봐야 해 내가 발광 안 한 지 석 달째거든 419 00:21:27,119 --> 00:21:29,413 '베이크 오프 독일판'부터 봐야 해 420 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 이번 주엔 슈니첼 대 카르토펠푸퍼야 421 00:21:31,498 --> 00:21:33,041 - 촌뜨기? - 크리스 엔젤 짱! 422 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 - 빵 만드는 거 보면 차분해져 - 전부 닥쳐요! 423 00:21:35,419 --> 00:21:38,005 아이샤가 돌아왔으니 다 해결해 드릴게요 424 00:21:38,088 --> 00:21:40,382 세상은 여러분을 똥멍청이라고 욕하지만 425 00:21:40,465 --> 00:21:42,259 누가 뭐래도 제 똥멍청이니까요 426 00:21:43,343 --> 00:21:46,346 그래요, 와요 한번 안아 봅시다 427 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 그러니까 온도 얘기는 그냥 잊고 살라니까 428 00:21:50,892 --> 00:21:55,355 사람이 말을 하면 좀 들어야지 결국 이 꼴 났잖아 429 00:21:55,439 --> 00:21:57,232 멍청한 자식 430 00:21:57,316 --> 00:22:00,277 이렇게까지 할 필요는 없는데 더는 안 돼 431 00:22:00,402 --> 00:22:01,236 "규칙" 432 00:22:06,366 --> 00:22:09,077 더는 안 돼 433 00:22:51,995 --> 00:22:53,997 자막: 이창섭 37171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.