Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,160 --> 00:00:24,000
SPOMENICE MOJIH MELANCHOLY WHORES-a
2
00:00:44,581 --> 00:00:47,679
- Zdravo?
- Danas je Dan.
3
00:00:49,111 --> 00:00:50,729
Koji dan?
4
00:00:51,568 --> 00:00:54,197
Sutra ću napuniti 90 godina,
5
00:00:55,463 --> 00:01:01,060
i želim dati sebe
luda ljubavna noć s djevicom.
6
00:01:01,752 --> 00:01:05,149
Oh, to si ti, moj tužni mudrac.
7
00:01:06,580 --> 00:01:10,381
Nestanite već 20 godina i sada
zahtijevate nemoguće.
8
00:01:10,965 --> 00:01:14,860
Je li vam nešto nemoguće,
draga Rosa Cabarcas.
9
00:01:55,434 --> 00:01:59,348
NEKOGA U KARIBIJI
10
00:02:00,847 --> 00:02:04,609
Ružan sam,
stidljiv i staromodan.
11
00:02:05,242 --> 00:02:07,791
Ali koristeći snagu
ne želeći to biti,
12
00:02:08,289 --> 00:02:11,068
Uspio sam
igrati suprotno.
13
00:02:11,619 --> 00:02:15,651
Sve do ovog izlaska sunca
Uspio sam pokazati,
14
00:02:16,402 --> 00:02:18,792
kako sam kroz svoje
vlastita slobodna volja,
15
00:02:19,017 --> 00:02:23,080
iako služi samo
da mi olakša savjest.
16
00:02:54,308 --> 00:02:57,027
Gospodin ne bi trebao špijunirati.
17
00:02:57,535 --> 00:03:01,190
I sigurno ne
na vlastitu majku.
18
00:03:02,225 --> 00:03:05,216
Ali ona je tako lijepa.
19
00:03:11,824 --> 00:03:15,290
NEDJELJA STRANE
Selektivna memorija.
Možemo li vjerovati svom mozgu?
20
00:03:18,225 --> 00:03:21,338
GLORIFIKACIJA STAROGA
21
00:03:23,970 --> 00:03:26,504
Kad sam shvatio da sam star?
22
00:03:34,391 --> 00:03:42,391
Imao sam manje od pola godina
kakav sam danas ...
23
00:03:44,225 --> 00:03:47,137
kad jednog dana ...
24
00:03:47,917 --> 00:03:48,906
Reci jedno!
25
00:03:49,289 --> 00:03:50,473
Jedan!
26
00:03:51,808 --> 00:03:53,207
Reci jedno!
27
00:03:53,475 --> 00:03:55,386
Jedan!
28
00:03:55,683 --> 00:03:57,401
Koliko si star?
29
00:03:57,683 --> 00:03:59,552
44.
30
00:04:02,349 --> 00:04:04,692
Ništa vam nije u redu s plućima.
31
00:04:04,821 --> 00:04:08,246
Ali što je to bol
kad dišem?
32
00:04:09,361 --> 00:04:10,870
To je normalno za tvoju dob.
33
00:04:11,458 --> 00:04:13,827
Tada je nešto
nije u redu s mojom godinom?
34
00:04:14,245 --> 00:04:16,764
Vidim, vi ste filozof.
35
00:04:23,492 --> 00:04:25,167
Filozof.
36
00:05:36,889 --> 00:05:38,619
Božiji dan.
37
00:05:45,012 --> 00:05:46,914
Božiji dan.
38
00:06:43,334 --> 00:06:47,172
Ne! Ostavi me!
39
00:06:49,201 --> 00:06:50,943
Pusti me!
40
00:07:03,146 --> 00:07:04,580
Dan je došao.
41
00:07:05,232 --> 00:07:06,502
Koji dan?
42
00:07:06,984 --> 00:07:09,288
Sutra ću napuniti 90 godina.
43
00:07:09,598 --> 00:07:14,396
I želim se dati
luda ljubavna noć s djevicom.
44
00:07:16,300 --> 00:07:19,287
Oh, to si ti, moj tužni mudrac.
45
00:07:20,868 --> 00:07:24,242
Nestanite već 20 godina i sada
zahtijevate nemoguće.
46
00:07:24,931 --> 00:07:29,145
Je li vam nešto nemoguće,
draga Rosa Cabarcas.
47
00:07:29,352 --> 00:07:31,661
Daj mi malo vremena,
Vidjet ću što mogu učiniti.
48
00:07:31,973 --> 00:07:33,463
Slušaj, Rosa Cabarcas.
49
00:07:33,556 --> 00:07:38,548
U mojim godinama broji sat
kao cijelu godinu.
50
00:07:39,079 --> 00:07:43,890
Samo želim djevicu,
i želim je večeras.
51
00:07:44,475 --> 00:07:48,989
Ali zašto djevica?
Kažu, rijetko je ugodno.
52
00:07:49,390 --> 00:07:51,426
Ne radi se o zabavi.
53
00:07:51,708 --> 00:07:55,104
To je pitanje života ili smrti.
54
00:07:56,078 --> 00:07:59,810
Djevice nisu iz mode. Što
želiš li se dokazati?
55
00:08:00,429 --> 00:08:01,795
Ništa!
56
00:08:02,042 --> 00:08:04,561
Znam vrlo dobro,
što sam u stanju.
57
00:08:05,524 --> 00:08:07,135
Uzvratim poziv.
58
00:08:09,764 --> 00:08:12,836
Onog trenutka kad je osjetila ubod,
59
00:08:13,098 --> 00:08:16,414
pala je u dubok san.
60
00:08:17,264 --> 00:08:20,784
Taj san je nadvladao sve
stanovnici dvorca.
61
00:08:21,973 --> 00:08:23,703
Kralj i kraljica,
62
00:08:24,013 --> 00:08:26,624
koji je tek ušao
predvorje,
63
00:08:26,764 --> 00:08:31,713
zaspao i s njima
sve njihove sluge.
64
00:08:32,262 --> 00:08:34,164
Također i konji.
65
00:08:35,181 --> 00:08:38,085
Kad je princ došao
u predvorje,
66
00:08:38,237 --> 00:08:42,577
svi stanovnici dvorca
zaspao.
67
00:10:12,639 --> 00:10:15,209
Dobar dan.
68
00:10:16,430 --> 00:10:20,503
Damiana?
Dolazite li u petak?
69
00:10:20,967 --> 00:10:24,042
Ne bi trebao stan
izgledaš lijepo za sutra?
70
00:10:24,972 --> 00:10:27,080
Je li važno?
71
00:10:30,363 --> 00:10:34,005
Slušaj, moja djevojko!
Nema čega se bojati.
72
00:10:34,384 --> 00:10:37,299
Starac.
Kako bi vam mogao naškoditi?
73
00:10:38,180 --> 00:10:42,431
U jednoj noći možete zaraditi više
nego u četiri tjedna u tvornici.
74
00:10:42,639 --> 00:10:44,836
Ne zvuči dobro?
75
00:10:45,680 --> 00:10:48,956
Dobro!
Samo jedna stvar:
76
00:10:49,412 --> 00:10:52,915
Razmislite više o svojoj bolesnoj majci
a manje od sebe!
77
00:11:26,174 --> 00:11:26,990
Da?
78
00:11:27,055 --> 00:11:29,250
Ti si sretna budala.
79
00:11:29,800 --> 00:11:32,318
Našao sam ljupku gusku
nego što ste tražili
80
00:11:32,728 --> 00:11:33,962
Zvuči dobro.
81
00:11:34,138 --> 00:11:36,538
- Ali postoji problem.
- Što?
82
00:11:36,763 --> 00:11:40,809
Kao što sam rekao, djevice su rijetke,
posebno lijepe.
83
00:11:41,009 --> 00:11:43,761
- I?
- Sumnjam u njezinu dob.
84
00:11:45,847 --> 00:11:48,736
Bio sam samo dijete kad
izgubila sam čednost.
85
00:11:49,144 --> 00:11:53,050
Ne rizikujete ništa, ali tko hoće
platite mi tri godine zatvora?
86
00:11:53,430 --> 00:11:57,598
Nitko ne ide u zatvor,
i posljednje od vas.
87
00:11:58,369 --> 00:12:02,833
Oni koji bi vas mogli optužiti
su svi vaši kupci.
88
00:12:03,774 --> 00:12:05,037
Ne bi se usudili.
89
00:12:05,215 --> 00:12:07,815
Ali morate mi platiti
2 pesosa više.
90
00:12:08,138 --> 00:12:09,571
Nema problema.
91
00:12:09,846 --> 00:12:12,175
Pa, dođi u 22 sata.
92
00:12:14,888 --> 00:12:16,321
Ima li problema?
93
00:12:16,893 --> 00:12:18,496
Niti jedan!
94
00:13:01,762 --> 00:13:05,102
Senor! To nije ulaz.
To je izlaz.
95
00:13:18,137 --> 00:13:21,368
Odjevate se poput biskupa
za obred.
96
00:13:23,143 --> 00:13:24,677
Može biti.
97
00:13:25,087 --> 00:13:28,725
Što ja znam o tome
odijevanje biskupa?
98
00:13:30,554 --> 00:13:33,227
Kada ste trajali
nositi to odijelo?
99
00:13:33,972 --> 00:13:35,938
Prije mnogo godina.
100
00:13:37,554 --> 00:13:41,335
Za vjenčanje.
Zašto?
101
00:13:44,225 --> 00:13:46,407
Izgleda kao da nije tvoj.
102
00:14:55,678 --> 00:14:57,599
Oprostiti.
103
00:15:42,325 --> 00:15:47,346
Čestitam, djevojko moja!
Izuzetan izbor.
104
00:15:50,000 --> 00:15:51,724
Mladić!
105
00:15:51,970 --> 00:15:56,441
Možete li doći u knjižnicu
za deset minuta?
106
00:16:02,145 --> 00:16:04,255
Moja ljubav.
107
00:16:04,678 --> 00:16:06,486
Da znate ...
108
00:16:08,678 --> 00:16:12,876
Da si samo znao,
koliko dugo čeznem za
109
00:16:13,261 --> 00:16:14,739
da ti
110
00:16:15,528 --> 00:16:19,672
trebao doći kroz ta vrata.
111
00:16:41,133 --> 00:16:43,572
Mirišete na parfumeriju.
112
00:16:43,886 --> 00:16:46,161
Aqua de Florida. Samo za muškarce.
113
00:16:46,469 --> 00:16:49,217
Ali sumnjam da samo upoznajete muškarce?
114
00:16:49,677 --> 00:16:51,472
To je istina.
115
00:16:52,050 --> 00:16:54,399
Hoćete li zakasniti?
116
00:16:54,889 --> 00:16:56,342
Nikad se ne zna.
117
00:16:56,513 --> 00:17:01,464
Budi oprezan. Za par sati
više nećeš imati 89 godina!
118
00:17:01,886 --> 00:17:04,509
Znam i sama.
119
00:17:23,552 --> 00:17:26,856
Istaknuto vjenčanje u
obitelj Palomar de Castro.
120
00:17:29,761 --> 00:17:33,745
Pa ljubavi moja,
sada nema povratka!
121
00:17:37,025 --> 00:17:39,323
Mladiću, znat ćeš,
122
00:17:39,636 --> 00:17:41,788
koje nam je čast uključiti
123
00:17:41,908 --> 00:17:46,276
u našoj obitelji
takav ugledni novinar.
124
00:17:46,979 --> 00:17:48,237
- Živjeli.
- Živjeli.
125
00:17:48,321 --> 00:17:49,912
- Živjeli.
- Živjeli.
126
00:17:50,455 --> 00:17:53,266
- Živjeli.
- Živjeli.
127
00:18:04,385 --> 00:18:06,615
Imate li cigaretu?
128
00:18:06,927 --> 00:18:11,604
Prije 33 godina, 2 mjeseca i 17 dana
Prestala sam pušiti.
129
00:18:11,830 --> 00:18:14,152
Nisam mislila da si toliko star.
130
00:18:14,469 --> 00:18:16,243
Jako si ljubazna, djevojko moja.
131
00:18:16,442 --> 00:18:19,490
Volio bih, imao sam cigaretu za tebe.
132
00:18:21,447 --> 00:18:24,300
A onda jedan preko.
133
00:18:24,450 --> 00:18:30,615
I jedan ispod.
A onda još jedan.
134
00:18:30,903 --> 00:18:32,706
Moram ići.
135
00:18:49,591 --> 00:18:54,069
Ximena! Dama bi trebala
uvijek nosite donje rublje.
136
00:18:54,468 --> 00:18:58,358
Neke dame su pravedne
uvijek spreman za akciju.
137
00:18:58,552 --> 00:19:02,181
Ali vi ne pripadate
takve dame. Ili ti?
138
00:19:03,635 --> 00:19:07,395
Ne znam.
Isprobaj!
139
00:19:08,552 --> 00:19:10,901
Ja ću za nekoliko dana.
140
00:19:12,455 --> 00:19:15,383
Nisi mogao ostati
malo duze?
141
00:19:16,177 --> 00:19:20,489
Rekao sam ti da moram raditi
večeras za Diario De La Paz.
142
00:19:20,885 --> 00:19:24,362
I moram se pripremiti
za vjenčanje.
143
00:19:39,718 --> 00:19:42,633
S tobom bih čak
radi to besplatno.
144
00:19:46,301 --> 00:19:49,135
Preko mene mrtvog.
145
00:19:50,968 --> 00:19:52,287
Zašto?
146
00:19:52,551 --> 00:19:56,130
Moji principi. Uvijek plaćam
ako nešto želim.
147
00:19:59,593 --> 00:20:01,679
Drugim riječima...
148
00:20:06,968 --> 00:20:11,551
Da sam te zamolio da lažeš
sa mnom,
149
00:20:13,341 --> 00:20:15,912
onda sam te morao platiti?
150
00:20:16,050 --> 00:20:17,286
Ne!
151
00:20:21,314 --> 00:20:23,037
To je nepravedno.
152
00:20:24,218 --> 00:20:27,897
Tko je rekao da je život pravedan,
Casilda?
153
00:20:43,051 --> 00:20:44,525
Budi oprezan, Maestro.
154
00:20:44,949 --> 00:20:47,708
Kuća Rosa Cabarcas nije
isto više.
155
00:20:47,854 --> 00:20:50,794
Hvala vam. Hvala vam.
156
00:20:59,676 --> 00:21:01,540
Bog vas blagoslovio, doktore.
157
00:21:02,089 --> 00:21:04,038
Uživaj u jebotu!
158
00:21:05,468 --> 00:21:07,544
Hvala ti prijatelju!
159
00:21:10,051 --> 00:21:11,831
Dok nas smrt ne razdvoji.
160
00:21:12,676 --> 00:21:16,674
Hoćete li počastiti ove žene?
Volim ih?
161
00:21:17,051 --> 00:21:20,964
Brinuti se za njih?
Biti vjeran njima?
162
00:21:22,106 --> 00:21:23,743
Dok nas smrt ne rastavi.
163
00:21:23,842 --> 00:21:26,402
Dok nas smrt ne rastavi.
164
00:21:26,717 --> 00:21:28,867
Dok nas smrt ne rastavi.
165
00:21:39,725 --> 00:21:41,368
Samo jedan po jedan!
166
00:21:42,333 --> 00:21:44,377
Jedan ... Jedan po jedan!
167
00:22:14,294 --> 00:22:17,130
Donosim ih sljedeći ponedjeljak.
168
00:22:19,171 --> 00:22:25,766
- Mogu ti platiti sljedeći tjedan.
- Zaboravi! platit ćete u ponedjeljak.
169
00:22:26,868 --> 00:22:28,698
Nisi toliko star.
170
00:22:29,073 --> 00:22:32,045
Znaš. Ali vama odgovara.
171
00:22:32,717 --> 00:22:34,283
Stvarno?
172
00:22:35,175 --> 00:22:39,053
Godine su čak zasjale
vaše mrtvo lice konja.
173
00:22:39,848 --> 00:22:41,932
Jer se konj promijenio stabilno.
174
00:22:42,367 --> 00:22:46,414
Imali ste penis
poput galijskog robova.
175
00:22:47,501 --> 00:22:48,522
Kako si?
176
00:22:48,762 --> 00:22:52,108
Jedina promjena od god
sreli smo se posljednji
177
00:22:52,467 --> 00:22:56,296
je da me guzica ponekad svrbi.
Uvijek na pun mjesec.
178
00:22:56,487 --> 00:22:57,426
Nedostatak upotrebe.
179
00:22:58,689 --> 00:23:00,946
Ja ga koristim samo za
chastely svrhe.
180
00:23:01,258 --> 00:23:03,931
Oh Maestro,
Ništa nisam nagovijestio.
181
00:23:04,258 --> 00:23:07,455
Djevojka! Ona je bila
čeka od 22h.
182
00:23:07,800 --> 00:23:11,122
Lijepa je, čista
i ima dobre manire.
183
00:23:11,665 --> 00:23:14,126
Ali umire od straha,
jer djevojka,
184
00:23:14,259 --> 00:23:18,367
koji je pobjegao s mornarom,
iskrvario je u roku od dva sata.
185
00:23:19,342 --> 00:23:21,370
Jadna djevojka ... idemo.
186
00:23:22,092 --> 00:23:27,610
Pored svega toga
ona šiva gumbe u tvornici košulja.
187
00:23:27,871 --> 00:23:32,321
- Ne zvuči tako teško?
- To misle muškarci.
188
00:23:32,717 --> 00:23:35,567
Još je gore od sječe drva.
Pomozi mi!
189
00:23:44,216 --> 00:23:46,446
Bolero je sam život.
190
00:23:48,982 --> 00:23:50,655
Za kim tuguješ?
191
00:23:51,841 --> 00:23:55,595
Za mog muža i sina.
Nedavno su napustili ovaj svijet.
192
00:23:55,966 --> 00:23:57,813
Žao mi je što to čujem.
193
00:23:59,675 --> 00:24:03,714
Dao sam joj mješavinu valerijane
i brom. Sad spava.
194
00:24:04,091 --> 00:24:05,792
Čekaj ovdje!
195
00:24:18,258 --> 00:24:19,995
Da, ona spava.
196
00:24:25,549 --> 00:24:29,239
Neka spava koliko dugo
koliko je moguće.
197
00:24:29,424 --> 00:24:31,984
Vaša noć je duža od njezine.
198
00:24:34,508 --> 00:24:38,467
- Što mislite, trebam učiniti?
- Otkrit ćete.
199
00:24:38,841 --> 00:24:40,789
Ti si taj koji se zove mudrac.
200
00:25:37,216 --> 00:25:39,552
Nježni bik prije borbe.
201
00:26:13,840 --> 00:26:15,149
Sranje!
202
00:26:18,272 --> 00:26:21,933
Što mi je činiti,
ako me ne voliš?
203
00:27:01,965 --> 00:27:03,925
Polako, djevojko moja.
204
00:27:05,228 --> 00:27:06,851
Nitko vas neće povrijediti.
205
00:27:18,319 --> 00:27:23,347
Delgadina, Delgadina ...
206
00:27:25,957 --> 00:27:31,186
Delgadina, Delgadina ...
207
00:27:33,767 --> 00:27:38,354
Krevet Delgadina ...
208
00:27:40,340 --> 00:27:44,752
promatra anđeli.
209
00:28:07,021 --> 00:28:09,184
Ne boj se, prijatelju moj ...
210
00:28:11,506 --> 00:28:14,623
Vrlo brzo nećete
više osjećati bol.
211
00:28:20,465 --> 00:28:22,792
Zvono ionako naplaćuje.
212
00:28:29,676 --> 00:28:34,844
Na kraju...
ove lude ljubavne noći ...
213
00:28:38,048 --> 00:28:41,413
sjedinit ćemo se u snu.
214
00:29:09,339 --> 00:29:13,491
Morate znati da vas sve volim,
ali jedan po jedan.
215
00:30:54,566 --> 00:30:56,737
Zbogom zauvijek.
216
00:31:01,588 --> 00:31:03,369
Neka te Bog čuva.
217
00:31:17,582 --> 00:31:19,278
Nikad više!
218
00:32:09,588 --> 00:32:11,704
Reci mi, Damiana.
219
00:32:12,005 --> 00:32:13,916
Čega se sjećaš?
220
00:32:14,213 --> 00:32:18,524
Nisam se sjetio ničega,
ali vaše pitanje tjera me na razmišljanje.
221
00:32:18,735 --> 00:32:20,908
Nikad nisam bila zaljubljena.
222
00:32:21,213 --> 00:32:25,017
Imam.
Plakao sam zbog tebe 22 godine.
223
00:32:27,046 --> 00:32:29,958
Mi bismo bili
prekrasan par.
224
00:32:33,925 --> 00:32:36,361
Nije dobra ideja
da to sada kažem!
225
00:32:36,671 --> 00:32:39,188
To ne zadovoljava ili
tješi me više.
226
00:32:39,324 --> 00:32:43,927
22 godine si me jebao,
jednom mjesečno,
227
00:32:44,244 --> 00:32:45,861
uvijek isti način.
228
00:32:50,004 --> 00:32:51,616
Nećete mi vjerovati,
229
00:32:51,944 --> 00:32:56,245
ali hvala Bogu
Još sam djevica.
230
00:33:36,007 --> 00:33:42,485
Želim vam da dobijete
Star 100 godina. Damiana
231
00:33:58,796 --> 00:34:02,853
Imate sastanak
u katedrali!
232
00:34:03,053 --> 00:34:07,325
Znamo, gore si!
Izaći!
233
00:34:07,789 --> 00:34:11,204
Ako se ne možete ponašati kao gospodin,
pokaži barem da si muškarac!
234
00:34:11,378 --> 00:34:14,652
Ona ti vjeruje i čeka.
Platit ćete ovo!
235
00:34:15,040 --> 00:34:17,813
Ximena plače u katedrali!
236
00:34:29,754 --> 00:34:34,085
Uz ovaj stupac ...
237
00:34:34,795 --> 00:34:39,267
Dodajem sretan kraj ...
238
00:34:40,587 --> 00:34:46,396
do dugog i izravnog života.
239
00:34:48,424 --> 00:34:49,579
Tko je tamo?
240
00:34:49,963 --> 00:34:51,792
Što se dogodilo s djevojkom?
241
00:34:52,540 --> 00:34:53,781
Ništa.
242
00:34:54,630 --> 00:34:56,724
Nisi je ni probudio?
243
00:34:57,232 --> 00:35:01,410
Žena nikada neće oprostiti muškarcu,
koji ne časti njezin pad.
244
00:35:04,920 --> 00:35:08,557
Možda se samo igrala spavajući
iz straha?
245
00:35:09,103 --> 00:35:11,417
Radije misli
da nisi u mogućnosti.
246
00:35:11,545 --> 00:35:14,178
Ne bih volio da curi.
247
00:35:14,503 --> 00:35:19,975
Ne zanima me. Ona je u takvoj
patetično stanje,
248
00:35:20,420 --> 00:35:25,126
da joj nitko neće vjerovati,
ni spava ni budan.
249
00:35:25,808 --> 00:35:28,311
Mogla bih je natjerati
vratite novac.
250
00:35:28,662 --> 00:35:32,900
Zaboravi!
Nema štete.
251
00:35:33,471 --> 00:35:37,993
To mi je pomoglo da shvatim da jesam
više nije za ove stvari.
252
00:35:38,878 --> 00:35:43,515
U svakom slučaju, djevojka je u pravu.
Gotov sam!
253
00:35:49,670 --> 00:35:53,957
Hvala ti za 90 godina.
254
00:36:06,309 --> 00:36:10,038
Prijem posjetitelja
u tiskari.
255
00:36:38,586 --> 00:36:42,101
Dragi moj don Jerónimo,
Ne bi trebao ...
256
00:36:42,279 --> 00:36:46,546
Znam. To je samo
malo nadoknade
257
00:36:46,849 --> 00:36:52,467
za sve riječi koje sam cenzurirao.
Iz vaših stupaca tijekom godina.
258
00:36:52,919 --> 00:36:55,387
Samo cenzura
kakvo je njegovo djelo.
259
00:36:55,894 --> 00:36:57,600
Uz Božju pomoć!
260
00:36:58,488 --> 00:37:03,514
Mir i sklad ...
Pozdrav, pozdrav, pozdrav.
261
00:37:12,998 --> 00:37:14,934
Pozdrav, Maestro.
262
00:37:15,461 --> 00:37:17,770
Čovjek ste u njegovom vrhu.
263
00:37:18,086 --> 00:37:21,237
Hvala, don Tulio. Skoro. Skoro.
264
00:37:21,586 --> 00:37:23,417
Gdje je tvoj stupac?
265
00:37:25,044 --> 00:37:28,195
- Ovaj put nema nijednog.
- Šališ li se?
266
00:37:29,908 --> 00:37:31,710
Žao mi je, sineor.
267
00:37:32,294 --> 00:37:33,522
Nemoguće!
268
00:37:35,294 --> 00:37:38,525
Zamislite
kao izuzetak, molim.
269
00:37:39,218 --> 00:37:43,720
Imao sam tešku noć
i probudio se ukočen.
270
00:37:44,669 --> 00:37:47,272
Onda biste trebali
napisao o tome.
271
00:37:47,506 --> 00:37:51,979
Čitatelji bi uživali
naučiti kako je život s 90.
272
00:37:52,377 --> 00:37:55,289
Možda je
divna misterija.
273
00:37:55,586 --> 00:37:58,054
Očito te označila
odmah.
274
00:37:59,461 --> 00:38:04,670
Kako lijepo!
Još uvijek tako elegantno crveniš.
275
00:38:05,377 --> 00:38:10,082
Sigurno je
fenomenalna noć. Zavidim joj.
276
00:38:12,502 --> 00:38:14,936
Ono što sam prije rekla, bila je šala.
277
00:38:15,794 --> 00:38:19,474
- Izvoli.
- Znao sam!
278
00:38:20,379 --> 00:38:22,867
Znao sam da me nećeš napustiti!
279
00:38:23,002 --> 00:38:24,873
Bravo, mladiću!
280
00:39:04,454 --> 00:39:06,721
Bilo bi divno s tobom,
281
00:39:07,252 --> 00:39:09,514
jer mi treba.
282
00:39:09,639 --> 00:39:13,713
I meni se sviđa, zbogom.
283
00:39:36,433 --> 00:39:40,457
Obećaj mi da si ti
oženi se bijelom ženom.
284
00:39:43,084 --> 00:39:45,164
I to ćeš imati
najmanje troje djece.
285
00:39:46,207 --> 00:39:48,843
Djevojka koju zoveš Florina,
286
00:39:49,127 --> 00:39:50,879
baš kao ja,
287
00:39:51,127 --> 00:39:53,641
poput moje majke i
moja baka.
288
00:39:55,718 --> 00:39:57,102
Hoćeš li to učiniti za mene?
289
00:40:04,974 --> 00:40:06,995
Sretna sam zbog toga
novine danas,
290
00:40:07,293 --> 00:40:09,966
jer sam mislio
imao si 100, a ne 90.
291
00:40:10,648 --> 00:40:12,378
Vidite li me tako slabog?
292
00:40:12,668 --> 00:40:13,862
Ali ne!
293
00:40:14,210 --> 00:40:16,206
Iznenadila sam se koliko mlada
još uvijek gledaš.
294
00:40:17,293 --> 00:40:20,093
Tako dobro da nisi
jedan od tih prljavih staraca,
295
00:40:20,335 --> 00:40:23,745
koji igraju starije pa ljudi misle
još su u dobroj formi.
296
00:40:25,361 --> 00:40:26,516
Imam poklon za tebe.
297
00:40:27,210 --> 00:40:28,260
Što je?
298
00:40:29,530 --> 00:40:30,782
Djevojka.
299
00:40:32,751 --> 00:40:36,149
Hvala, gotovo je.
300
00:40:36,772 --> 00:40:39,855
Poslat ću je kući
zamotan u svileni papir,
301
00:40:40,015 --> 00:40:43,198
zagrijana u mlakoj
biljna kupka sa sandalovinom.
302
00:40:44,696 --> 00:40:45,703
Sve besplatno!
303
00:40:46,098 --> 00:40:47,728
Da se ne usuđuješ
304
00:40:48,927 --> 00:40:50,510
U pravu si.
305
00:40:51,238 --> 00:40:53,671
Djevojčica je bila u
loše stanje jučer,
306
00:40:54,209 --> 00:40:58,487
jer je sašila na 200 gumba
prije igle i timijana.
307
00:41:00,473 --> 00:41:04,816
A zapravo se toga bojao
moglo bi postati krvavo silovanje.
308
00:41:05,940 --> 00:41:08,034
Ali sada je pripremljena
za žrtvu.
309
00:41:08,437 --> 00:41:09,748
Bolje za nju.
310
00:41:10,251 --> 00:41:12,651
Možda će vas zanimati,
311
00:41:13,169 --> 00:41:16,125
da je djevojka ustala noću,
otići u kupaonicu,
312
00:41:16,595 --> 00:41:20,579
ali spavali ste tako duboko da
nije te htjela probuditi.
313
00:41:21,523 --> 00:41:25,335
Zašto trošiš i svoje
a moje vrijeme glupim lažima?
314
00:41:26,062 --> 00:41:27,032
Istina je,
315
00:41:27,251 --> 00:41:30,323
da se ujutro probudila
a tebe nije bilo.
316
00:41:30,786 --> 00:41:32,270
Djevojka žali.
317
00:41:34,293 --> 00:41:36,284
Jadna joj je, ona je kod mene.
318
00:41:37,149 --> 00:41:38,440
Ne vjerujem ti.
319
00:41:39,922 --> 00:41:41,310
Hoću li je poslati tebi?
320
00:41:41,751 --> 00:41:43,389
Kvragu, ne!
321
00:41:44,381 --> 00:41:45,948
Ne!
322
00:41:57,795 --> 00:41:59,830
Tipični cenzor Ortega.
323
00:42:01,792 --> 00:42:03,145
Ovo je apsurdno.
324
00:42:04,782 --> 00:42:08,619
I što da kažem?
Govorite o pravdi?
325
00:42:09,405 --> 00:42:11,940
Nakon toliko godina, molim.
326
00:42:14,231 --> 00:42:18,288
Tada mi je drago zbog toga
slušali ste moj prosvjed.
327
00:42:18,975 --> 00:42:20,465
Doviđenja.
328
00:42:27,125 --> 00:42:29,514
Križevi me ne dodaju.
329
00:42:30,652 --> 00:42:32,582
Smatram ih da nemaju ukusa.
330
00:42:41,131 --> 00:42:42,445
Dopusti mi da kažem,
331
00:42:42,531 --> 00:42:45,130
da si ti najnepotrebniji
čovjek kojeg poznajem.
332
00:42:45,757 --> 00:42:47,762
Govorim o
vaš raskid.
333
00:42:48,664 --> 00:42:50,437
Gotov je gotov.
334
00:42:50,542 --> 00:42:52,257
Nema Maestra.
335
00:42:53,787 --> 00:42:55,392
Niste čitali novine?
336
00:42:55,584 --> 00:42:58,576
Dakle, vi zanemarite taj svoj stupac
nije se pojavila?
337
00:42:59,224 --> 00:43:00,561
Nije objavljeno?
338
00:43:01,014 --> 00:43:02,153
Ne!
339
00:43:02,920 --> 00:43:07,567
Don Jeronimo je koristio svoju crvenu olovku
sve do njega.
340
00:43:07,959 --> 00:43:10,070
Ali privatno, mogu vam reći
341
00:43:10,189 --> 00:43:13,207
da sam zahvalan za
cenzorska nemilosrdnost.
342
00:43:13,850 --> 00:43:16,164
Sve dok možete izdržati
Pero
343
00:43:16,292 --> 00:43:20,093
i koristite pisaći stroj,
želimo da nastavite.
344
00:43:21,295 --> 00:43:25,722
Zvijezda ste među
naši kolumnisti i kritičari,
345
00:43:25,938 --> 00:43:27,995
budući da ste bili gotovo dijete,
346
00:43:28,940 --> 00:43:31,979
Ne želimo tu zvijezdu
prerano izgara.
347
00:43:32,708 --> 00:43:37,687
Nagovaram vas,
Ne ostavljajte brod na moru.
348
00:43:47,583 --> 00:43:53,067
Nadvojvoda Franz Ferdinand
Austro-Ugarske
349
00:43:53,327 --> 00:43:58,132
i njegova supruga, nadvojvoda,
350
00:44:03,125 --> 00:44:09,258
ubijeni su jučer pucnjavom,
351
00:44:11,500 --> 00:44:15,175
dok su posjetili Sarajevo.
352
00:45:26,753 --> 00:45:30,590
Dobra večer. Kako si?
Što je novo, Maestro?
353
00:45:31,715 --> 00:45:35,143
Nasljednik prividan
Austro-Ugarske više nema.
354
00:45:35,729 --> 00:45:39,541
- Što misliš?
- Jučer su ubijeni.
355
00:45:40,025 --> 00:45:42,365
Što to znači za nas?
356
00:45:43,124 --> 00:45:47,163
Bez obzira tko ste,
smrt te može dovesti bilo kamo.
357
00:45:48,088 --> 00:45:50,196
To nije novo.
358
00:45:51,222 --> 00:45:54,659
Ne, ali dobro je znati.
359
00:46:25,082 --> 00:46:26,443
Casilda!
360
00:46:27,448 --> 00:46:28,940
Casilda!
361
00:46:32,332 --> 00:46:34,407
Zauzet sam!
362
00:46:40,507 --> 00:46:45,779
Moj brat se ne šali.
Napada nas.
363
00:46:46,345 --> 00:46:50,644
Kažem ti, curo, znam
guverner vrlo dobar.
364
00:46:51,040 --> 00:46:54,708
Ako želim mogu premjestiti ljude.
365
00:46:55,415 --> 00:46:59,221
Mogu ih pobiti.
366
00:46:59,924 --> 00:47:06,175
Planiramo pustiti
netko nestane.
367
00:47:06,957 --> 00:47:09,032
Ne sviđa ti se Casilda?
368
00:47:09,625 --> 00:47:10,794
Vidjet ćete...
369
00:47:10,874 --> 00:47:13,821
Naravno da volim svoju Casildu!
370
00:47:14,290 --> 00:47:16,804
Ali to sam zaboravio večeras ...
371
00:47:20,623 --> 00:47:22,215
Vratit ću se sutra.
372
00:47:22,457 --> 00:47:24,360
Moram ići sada.
373
00:47:26,998 --> 00:47:28,645
Drugi put.
374
00:47:36,589 --> 00:47:38,405
Ximena!
375
00:47:41,832 --> 00:47:44,790
Sanjao sam
ovog trenutka.
376
00:47:46,207 --> 00:47:48,038
Smiješno bi to trebao reći.
377
00:47:49,301 --> 00:47:51,693
A tko si ti?
378
00:47:53,748 --> 00:47:58,344
Mislim da te prepoznaje,
ali ona se ne sjeća.
379
00:48:21,337 --> 00:48:23,872
- Što imate u košarici?
- Mačka.
380
00:48:24,667 --> 00:48:26,341
Mogu li ga vidjeti?
381
00:48:30,123 --> 00:48:31,602
Mali Tigar.
382
00:48:33,084 --> 00:48:34,919
Koliko ima godina?
383
00:48:36,247 --> 00:48:38,498
Ne znam.
Upravo mi je dana.
384
00:48:38,819 --> 00:48:42,356
Jer izgleda vrlo staro.
Kao deset godina ili tako nešto.
385
00:48:43,540 --> 00:48:46,349
Mislim da je bila izložena
i puno je doživio.
386
00:48:46,748 --> 00:48:48,612
Koji je tvoj posao?
387
00:48:51,297 --> 00:48:52,731
Ja sam novinar.
388
00:48:53,176 --> 00:48:56,243
- Koliko dugo već?
- Već stoljeće.
389
00:48:58,165 --> 00:49:01,441
Čuvaj se.
Nisi više 18 godina
390
00:49:02,626 --> 00:49:07,265
Hvala što ste me podsjetili.
Zaboravio sam ga.
391
00:49:47,881 --> 00:49:50,283
Djevojka! Vaša narukvica!
392
00:50:19,539 --> 00:50:21,212
Delgadina ...
393
00:50:29,997 --> 00:50:31,607
Dobro je, ženo.
394
00:50:33,969 --> 00:50:35,603
Dobro je, ženo!
395
00:50:39,136 --> 00:50:41,649
Oprosti zbog bijesa nedavno.
396
00:50:42,075 --> 00:50:46,112
Ne brini.
Znao sam da ćeš nazvati.
397
00:50:48,116 --> 00:50:52,837
Želim da me čeka djevojka
kao što ju je Bog stvorio.
398
00:50:53,471 --> 00:50:55,035
Kako želiš.
399
00:50:56,955 --> 00:50:59,075
Ali nedostajat će vam zadovoljstvo ...
400
00:51:00,080 --> 00:51:02,290
skinuti njezin komad po dio,
401
00:51:02,414 --> 00:51:05,392
kao što starci vole raditi,
iz bilo kojeg razloga.
402
00:51:07,209 --> 00:51:09,565
- Ali ja to znam.
- Zašto?
403
00:51:11,388 --> 00:51:14,204
Jer svaki put
postaju malo stariji.
404
00:51:17,664 --> 00:51:21,662
Onda večeras u 10 sati.
Prije nego što se mala riba prehladi.
405
00:52:22,201 --> 00:52:28,803
Djevica u glavi ...
406
00:52:31,496 --> 00:52:36,854
nosio je na sebi leglo,
407
00:52:39,526 --> 00:52:43,548
zvona radosti ...
408
00:52:47,038 --> 00:52:51,316
naplatio Delgadinu.
409
00:52:54,205 --> 00:52:55,763
Delgadina,
410
00:52:57,394 --> 00:52:58,643
moja djevojka
411
00:52:59,663 --> 00:53:01,301
da si za mene.
412
00:53:08,582 --> 00:53:12,204
TIGAR
JEDE NE DALJE OD OVDJE
413
00:54:24,996 --> 00:54:26,389
Ima li koga ovdje?
414
00:54:29,799 --> 00:54:31,340
Ne govorim s tobom.
415
00:54:33,650 --> 00:54:36,340
Zašto si već tako star?
416
00:54:39,537 --> 00:54:44,895
Koliko imaš godina nema nikakve veze
koliko dugo živiš,
417
00:54:45,287 --> 00:54:48,484
ali koliko dugo namjeravaš
nastaviti živjeti.
418
00:55:01,537 --> 00:55:06,452
Sada znam
da to nije bila halucinacija,
419
00:55:07,995 --> 00:55:13,429
ali još jedno čudo ...
420
00:55:14,995 --> 00:55:18,192
prva ljubav mog života ...
421
00:55:19,620 --> 00:55:23,135
u dobi od 90 godina.
422
00:55:24,601 --> 00:55:28,014
Ne razumijem kako možete potrošiti
dvije noći s ovim djetetom,
423
00:55:28,370 --> 00:55:29,769
ne dodirujući je.
424
00:55:31,729 --> 00:55:36,034
Seks je samo utjeha,
ako ne možeš doživjeti ljubav.
425
00:55:36,655 --> 00:55:38,298
Tvoje je pravo da je ne voliš,
426
00:55:38,958 --> 00:55:41,745
ali prokleto se ponašati kao odrasla osoba.
427
00:55:42,245 --> 00:55:44,634
Slučaj nije tako jednostavan.
428
00:55:45,790 --> 00:55:47,657
Imao bih još jednu za tebe,
429
00:55:48,134 --> 00:55:49,769
malo stariji,
430
00:55:51,016 --> 00:55:53,145
također djevica, dobrog izgleda.
431
00:55:53,622 --> 00:55:56,028
Otac ju želi zamijeniti
za kuću.
432
00:55:57,038 --> 00:56:00,131
Ali sigurno ćemo
ostvarite popust.
433
00:56:00,704 --> 00:56:02,016
Začepi!
434
00:56:02,245 --> 00:56:05,260
Opet želim tu djevojku
i želim je uvijek.
435
00:56:05,861 --> 00:56:09,468
Bez neuspjeha, bez spora
niti loša sjećanja.
436
00:56:10,016 --> 00:56:11,298
Dobro.
437
00:56:12,542 --> 00:56:17,372
To liječnici moraju nazvati
senilna demencija.
438
00:56:21,083 --> 00:56:23,219
Senilna demencija.
439
00:56:59,411 --> 00:57:02,690
Moja majka ih je posjedovala,
440
00:57:06,337 --> 00:57:09,206
a prije nje moja baka,
441
00:57:10,334 --> 00:57:13,670
i mnogo prije toga
moja prabaka.
442
00:57:14,971 --> 00:57:16,659
Želim da ih nosiš.
443
00:57:37,251 --> 00:57:39,673
Na zidu je slika.
444
00:57:40,911 --> 00:57:42,848
Slikala ga je Figurita.
445
00:57:43,289 --> 00:57:45,319
Čovjek kojeg smo stvarno voljeli.
446
00:57:46,411 --> 00:57:49,761
Najbolji plesač bordela
koja je ikada postojala.
447
00:57:51,644 --> 00:57:55,663
I tako dobrog srca,
da je pomilovao vraga.
448
00:57:57,094 --> 00:58:00,185
Žena na slici
je redovnica.
449
00:58:01,809 --> 00:58:06,380
Figurita ju je otela
samostana i oženio je.
450
00:58:08,586 --> 00:58:10,023
Ostavljam ga ovdje,
451
00:58:10,661 --> 00:58:14,256
pa je to prva stvar
vidite kad se probudite.
452
00:58:17,267 --> 00:58:19,444
Kažem svojim čitateljima,
453
00:58:20,036 --> 00:58:27,396
Lebdim između
lutajući oblaci,
454
00:58:31,699 --> 00:58:36,630
nošena ljubavlju,
Osjećam za tebe,
455
00:58:37,330 --> 00:58:42,935
s izvanrednim intenzitetom,
456
00:58:43,973 --> 00:58:50,108
Nisam znao u svojoj
život ranije.
457
00:58:51,035 --> 00:58:53,905
Nikada nismo objavili
ručno napisani tekstovi. Ti to znaš.
458
00:58:54,494 --> 00:58:56,166
Ideja je apsurdna!
459
00:58:56,529 --> 00:59:01,250
Ovo nije konvencionalni stupac.
Ovo su ljubavna pisma.
460
00:59:02,042 --> 00:59:04,694
Ljubavna pisma koja svi
može se odnositi na.
461
00:59:05,031 --> 00:59:06,975
Ne greši, Marco Tulio.
462
00:59:07,763 --> 00:59:11,379
Nježni divljaci posjeduju budućnost.
463
00:59:37,917 --> 00:59:40,222
Mislim da je to bila Delgadina koja ...
464
00:59:40,709 --> 00:59:41,776
Delgadina?
465
00:59:42,395 --> 00:59:45,131
- To nije ime djevojke ...
- Nemoj mi reći.
466
00:59:46,253 --> 00:59:49,523
Pa, napokon je tvoja.
467
00:59:50,328 --> 00:59:54,638
Nikad joj nisam vidio lice
i ne znam njeno pravo ime.
468
00:59:55,369 --> 00:59:57,127
Za mene je ona Delgadina.
469
00:59:58,209 --> 00:59:59,811
Zvuči kao anoreksija.
470
01:00:02,071 --> 01:00:03,753
Mislim da je to bila Delgadina,
471
01:00:03,993 --> 01:00:08,305
koji je napisao taj stih o tigra
na ogledalo u kupaonici.
472
01:00:08,913 --> 01:00:10,182
Kakav stih?
473
01:00:10,602 --> 01:00:12,719
"Tigar ne jede
daleko odavde."
474
01:00:13,328 --> 01:00:17,166
Ne, ona to nije mogla učiniti.
Ne može ni čitati ni pisati.
475
01:00:17,851 --> 01:00:19,315
Tko onda?
476
01:00:19,862 --> 01:00:21,297
Može biti...
477
01:00:23,616 --> 01:00:25,214
netko tko je umro u toj sobi.
478
01:00:25,587 --> 01:00:29,905
Ne treba mi pun mjesec,
da večeras zapalim moju buku ...
479
01:00:30,116 --> 01:00:31,830
Nemojte se sada žaliti!
480
01:00:32,076 --> 01:00:35,751
Budi sretna što još uvijek
ima guzu koja može izgorjeti!
481
01:00:36,910 --> 01:00:38,866
Zašto se ne oženiš s njom?
482
01:00:39,993 --> 01:00:42,746
Živiš već zajedno
praktički.
483
01:00:43,285 --> 01:00:45,480
Bit će vam jeftinije.
484
01:00:46,702 --> 01:00:49,570
Biti dobar ili ne
je pitanje u tvojoj dobi,
485
01:00:49,721 --> 01:00:51,852
ali rekli ste da je prekasno
za tebe.
486
01:00:52,248 --> 01:00:53,716
Nikad nisam bio oženjen.
487
01:00:54,310 --> 01:00:57,844
Tvoje lijepe oči
nisu mi dali vremena za to.
488
01:01:09,078 --> 01:01:15,515
Imam smiješan osjećaj da je Delgadina
odrasti će prije njenog vremena.
489
01:01:16,126 --> 01:01:17,676
To je normalno.
490
01:01:17,909 --> 01:01:19,786
Cvijet mora procvjetati.
491
01:01:20,209 --> 01:01:21,401
Prije ili kasnije.
492
01:01:23,184 --> 01:01:25,727
U jednom tjednu je njezin rođendan.
493
01:01:27,076 --> 01:01:30,352
Nikad nisam razmišljao o tome
da anđeli imaju rođendan.
494
01:02:02,059 --> 01:02:03,427
Delgadina,
495
01:02:05,661 --> 01:02:08,765
sami smo na ovom svijetu.
496
01:02:11,159 --> 01:02:14,350
Stariji najbolje znaju
kako voljeti, moja Delgadina,
497
01:02:14,803 --> 01:02:17,224
jer imaju
ništa drugo učiniti.
498
01:02:17,684 --> 01:02:21,291
Mladići s druge strane
na početku svog života,
499
01:02:21,612 --> 01:02:22,883
brinu o svom poslu,
500
01:02:23,838 --> 01:02:25,861
o uspjehu i novcu.
501
01:02:26,315 --> 01:02:29,834
Za starije sve to
više nije važno.
502
01:02:30,351 --> 01:02:33,045
Prošlost je zaboravljena.
503
01:02:33,537 --> 01:02:38,169
Ono što ostaje je nostalgija,
što je besmisleno kao i tuga
504
01:02:38,702 --> 01:02:41,339
i ljubav,
ako se pojavi slučajno.
505
01:02:46,696 --> 01:02:52,448
Nikad više, probudit ću se
gorkog okusa.
506
01:02:56,124 --> 01:03:01,395
Nikad više, reći ću da jesam
propustilo iskustvo.
507
01:03:01,825 --> 01:03:04,578
I sve dok moje usne
može reći "Hvala",
508
01:03:04,988 --> 01:03:08,228
Uvijek ću počastiti,
čemu ste me naučili.
509
01:03:08,711 --> 01:03:13,535
Ja, koja sam pisala i govorila
o svemu na svijetu.
510
01:03:14,035 --> 01:03:16,223
Ali pogrešno shvatio suštinu.
511
01:03:17,261 --> 01:03:20,956
- Što je, Mary?
- Tko je u stvari taj Delgadina?
512
01:03:21,612 --> 01:03:22,929
Ne vjerujem da ona postoji.
513
01:03:23,398 --> 01:03:26,439
Sigurno postoji
ali ona živi u drugom gradu.
514
01:03:29,565 --> 01:03:32,601
Nemaš pravo govoriti
ako te nitko ne pita.
515
01:03:33,117 --> 01:03:35,585
Zašto misliš
ona je iz drugog grada?
516
01:03:36,005 --> 01:03:38,740
Jer se ne bi usudio objaviti
ljubavna pisma u novinama,
517
01:03:38,886 --> 01:03:41,616
kad bismo je mogli sresti unutra
ulica.
518
01:03:42,980 --> 01:03:46,350
- Gdje si bio s mačkom?
- Kod veterinara.
519
01:03:47,825 --> 01:03:50,737
- Za što?
- Mačka je bolesna.
520
01:03:52,125 --> 01:03:53,191
I?
521
01:03:54,742 --> 01:03:58,451
Žele je eutanazirati,
ali oni trebaju, morate se složiti.
522
01:03:58,825 --> 01:04:02,420
- Zašto je žele ubiti?
- Jer je jako stara.
523
01:04:03,861 --> 01:04:05,981
Pa, slažete li se?
524
01:04:08,475 --> 01:04:11,498
Pitam vas, slažete li se,
da je oni eutanaziraju?
525
01:04:11,655 --> 01:04:13,489
Ne!
526
01:04:15,409 --> 01:04:19,167
Možete je ubiti
prijeteći javnom zdravlju.
527
01:04:19,492 --> 01:04:21,448
Ali ne zato što je stara.
528
01:04:27,749 --> 01:04:30,335
Dugo sam spavao rano,
529
01:04:31,533 --> 01:04:36,323
i kad sam se probudio usred
one noći, nisam znao gdje sam,
530
01:04:39,044 --> 01:04:42,031
i na trenutak
čak ni tko sam bio.
531
01:04:43,409 --> 01:04:45,287
Nažalost, nakon jela,
532
01:04:45,397 --> 01:04:48,685
Vidio sam se dužan,
odmah napustiti majku,
533
01:04:49,189 --> 01:04:55,234
koji se prevario s ostalima u
vrt ako je bila blaža noć,
534
01:04:55,914 --> 01:05:00,583
ili u maloj sobi, gdje su se okupili
kad je vrijeme bilo loše.
535
01:05:02,136 --> 01:05:05,751
Moja jedina utjeha bila je:
kad sam otišao gore spavati,
536
01:05:06,075 --> 01:05:08,987
ta mama bi došla
da me poljubi,
537
01:05:09,375 --> 01:05:11,357
kad ležim u krevetu.
538
01:05:14,169 --> 01:05:16,795
Bila je to Isabel
puževi plaču.
539
01:05:20,534 --> 01:05:21,692
Čiji su bili?
540
01:05:42,658 --> 01:05:44,718
Moj siroti sin.
541
01:05:53,033 --> 01:05:56,946
Obuci se i pođi sa mnom.
Imam ozbiljan problem.
542
01:06:12,241 --> 01:06:13,913
Nije li to J. M. B?
543
01:06:19,366 --> 01:06:21,482
Pomozi mi da ga obučem.
544
01:06:21,950 --> 01:06:24,661
Ništa nije teže
nego da oblače leš.
545
01:06:25,657 --> 01:06:30,253
Ovo nije prvi put da to učinim.
Netko ga mora zadržati.
546
01:06:30,657 --> 01:06:34,445
Tko se u to mogao uvjeriti
tijelo izbodeno u smrt
547
01:06:34,782 --> 01:06:38,821
u odijelu an
Engleski gospodin?
548
01:06:57,907 --> 01:07:02,139
- Drhtiš.
- Zbog nje, Delgadina.
549
01:07:02,490 --> 01:07:06,039
- Najbolje da je povedeš sa sobom.
- Znaš da ne mogu.
550
01:07:06,365 --> 01:07:09,547
Onda joj reci da nestane
prije nego što netko dođe.
551
01:07:09,805 --> 01:07:10,997
Hoću.
552
01:07:13,199 --> 01:07:15,713
Ništa se neće dogoditi novinaru.
553
01:07:15,990 --> 01:07:17,343
Ni ti.
554
01:07:17,574 --> 01:07:21,224
Ti si jedini liberal koji to ima
utjecaj na vladu.
555
01:07:41,521 --> 01:07:43,018
Delgadina!
556
01:07:43,516 --> 01:07:44,999
Delgadina!
557
01:07:45,782 --> 01:07:47,454
Budi miran, mudrac!
558
01:07:49,443 --> 01:07:52,365
Djevojka nije tamo,
Otišla je.
559
01:07:52,843 --> 01:07:54,014
Bolje na taj način.
560
01:07:56,044 --> 01:07:57,623
Najbolje da i vi nestanete ...
561
01:07:57,865 --> 01:08:00,689
Tišina!
Znaš li koliko je sati?
562
01:08:03,830 --> 01:08:05,265
U pravu si.
563
01:08:06,485 --> 01:08:07,723
Ne odgovara ti.
564
01:08:16,656 --> 01:08:20,093
- Je li sve sastavljeno?
- Prema mojim izvorima, da.
565
01:08:20,722 --> 01:08:22,058
Dobro.
566
01:08:22,699 --> 01:08:25,649
Ako su vaši izvori
stvarno pouzdan,
567
01:08:27,241 --> 01:08:28,218
Dobro...
568
01:08:28,290 --> 01:08:30,301
Ovo je istina:
569
01:08:30,906 --> 01:08:35,696
Mladi bankar
nisu ubili pobunjenici,
570
01:08:36,073 --> 01:08:41,511
kao što su pogrešno vjerovali,
već od nekoga tko ga je dobro poznavao.
571
01:08:46,626 --> 01:08:49,285
ISTINA O NAMA
UBIJANJE BANKE
572
01:09:03,542 --> 01:09:08,247
Život je tužan,
ako živimo bez iluzije.
573
01:09:24,675 --> 01:09:26,878
- Jeste li vidjeli señoru?
- Ne.
574
01:09:28,406 --> 01:09:30,601
Oprosti, jesi li vidio señoru?
575
01:09:31,008 --> 01:09:34,101
Ne, sineor. Nismo se čuli
od nje dugo vremena.
576
01:09:34,302 --> 01:09:36,239
Jeste li vidjeli señoru?
577
01:09:36,489 --> 01:09:37,763
Ne stvarno.
578
01:09:38,577 --> 01:09:42,691
Kadulja, zašto ne umjeriš
tvoja pisma malo?
579
01:09:43,157 --> 01:09:47,427
Dok razmišljamo o tome kako se utješimo
sve one čitatelje koji su zaljubljeni.
580
01:09:51,906 --> 01:09:54,659
- Jesi li bolestan, maestro?
- Ne.
581
01:09:56,545 --> 01:09:58,169
Ali ja sam bolestan.
582
01:09:59,591 --> 01:10:00,738
Bolesno od ljubavi.
583
01:10:01,014 --> 01:10:03,663
Dva neidentificirana leša
pronađene su mlade djevojke
584
01:10:03,805 --> 01:10:06,179
- u Amfiteatru.
- Koliko star?
585
01:10:06,309 --> 01:10:07,921
Vrlo su mladi.
586
01:10:08,301 --> 01:10:10,881
Možda izbjeglice
biti iz unutrašnjosti,
587
01:10:11,156 --> 01:10:13,750
lovili mesari
režima.
588
01:10:14,152 --> 01:10:18,791
Stanje nas upada
tiho do nas mrlja od krvi.
589
01:10:19,331 --> 01:10:20,841
Ne s krvlju, maestro.
590
01:10:21,443 --> 01:10:23,167
S govnima!
591
01:10:40,861 --> 01:10:42,296
Što želiš?
592
01:10:44,300 --> 01:10:46,959
Ne biste to učinili
to meni, Delgadina.
593
01:11:23,086 --> 01:11:24,112
Damiana!
594
01:11:24,366 --> 01:11:26,899
Skini svoju odjeću
i valjaju se sa mnom.
595
01:11:27,192 --> 01:11:29,636
Što učiniti ako kažem da?
596
01:11:37,876 --> 01:11:42,734
Oči su ti iste boje
kao Delgadina kad je ljuta.
597
01:11:44,276 --> 01:11:47,995
Možda mi možete pomoći
da je nađemo.
598
01:11:53,390 --> 01:11:55,033
Polako.
599
01:11:56,555 --> 01:11:58,062
Dođi, dođi, dođi.
600
01:12:03,512 --> 01:12:06,043
Jedan dva...
601
01:12:14,863 --> 01:12:16,182
Tko je tamo?
602
01:12:16,662 --> 01:12:18,087
Prijatelj.
603
01:12:18,458 --> 01:12:21,319
- Tražim vlasnika.
- Nema vlasnika.
604
01:12:22,662 --> 01:12:25,248
Otvori vrata barem,
pa mogu dobiti svoju mačku.
605
01:12:25,530 --> 01:12:26,929
Nema mačke.
606
01:12:27,905 --> 01:12:30,135
- Tko si ti?
- Nitko.
607
01:12:38,443 --> 01:12:41,084
- Koliko je godina bila djevojčica?
- Maksimalno 16.
608
01:12:41,405 --> 01:12:44,681
- Ne, najviše 15.
- A kako je izgledala?
609
01:12:45,127 --> 01:12:47,224
- Zašto pitaš?
- Ja sam novinar.
610
01:12:47,805 --> 01:12:50,830
- Bila je visoka i mršava.
- Kratka, kovrčava kosa.
611
01:13:04,905 --> 01:13:10,537
Ovdje je mlada djevojka
tko je imao nesreću na biciklu?
612
01:13:10,946 --> 01:13:15,224
Da, prije pola sata.
Možete li je prepoznati?
613
01:13:15,737 --> 01:13:17,455
- Može biti.
- Prati me.
614
01:13:19,983 --> 01:13:24,219
Ja ... nisam taj
koju tražite.
615
01:13:49,846 --> 01:13:52,970
Što bih učinio,
da je bila tamo?
616
01:14:21,113 --> 01:14:22,966
Oprostite, sine.
617
01:14:23,270 --> 01:14:26,474
Da li ti pišeš ljubavna pisma
u novinama?
618
01:15:24,362 --> 01:15:25,636
Jesi li se vratio?
619
01:15:39,029 --> 01:15:40,303
Jesi li se vratio?
620
01:15:44,571 --> 01:15:47,001
- Da, vratio sam se.
- Gdje si bio?
621
01:15:47,542 --> 01:15:49,001
Polako!
622
01:15:49,435 --> 01:15:51,964
Dao sam si predah,
u Cartageni de India
623
01:15:52,282 --> 01:15:54,548
- I ona?
- Ti ćeš to polako.
624
01:15:55,000 --> 01:15:57,267
- Moraš čekati.
- Koliko dugo?
625
01:15:57,719 --> 01:16:01,409
- Nema pojma. Obavijestit ću te.
- Čekaj! Daj mi savjet.
626
01:16:01,864 --> 01:16:03,056
Nemam nagovještaja.
627
01:16:03,320 --> 01:16:04,992
- Kvragu!
- Budi oprezan!
628
01:16:05,570 --> 01:16:08,410
Možete sebi naštetiti,
ali još gore što biste joj mogli naštetiti.
629
01:16:08,653 --> 01:16:11,655
Daj mi barem ideju
onoga što se događa.
630
01:16:11,989 --> 01:16:14,341
Uostalom, mi smo saučesnici.
Ili ne?
631
01:16:14,928 --> 01:16:15,781
Smiri se.
632
01:16:16,013 --> 01:16:18,018
Dobro je, čeka
na moj poziv.
633
01:16:18,339 --> 01:16:20,117
Trenutno je to sve.
634
01:16:20,677 --> 01:16:22,195
Neću reći više!
635
01:17:13,041 --> 01:17:14,357
Sranje!
636
01:17:20,195 --> 01:17:22,504
Danas je Dan.
637
01:18:21,069 --> 01:18:22,582
Kurva!
638
01:18:30,945 --> 01:18:32,848
O moj Bože!
639
01:18:42,631 --> 01:18:44,127
Idemo!
640
01:18:52,112 --> 01:18:55,466
Sada se ponašajte kao odrasla osoba.
Što nije u redu s tobom?
641
01:18:55,951 --> 01:18:58,934
Sve mi je postalo jasno,
Señora Cabarcas.
642
01:18:59,557 --> 01:19:03,990
Prodali ste Delgadino djevičanstvo
nekom od vaših utjecajnih kupaca,
643
01:19:04,861 --> 01:19:08,058
tako da idete besplatno
za zločin.
644
01:19:08,475 --> 01:19:13,519
A onda, medeni mjesec troje.
Druga dva u krevetu,
645
01:19:13,944 --> 01:19:19,394
a vi na luksuznom popločanom dijelu,
sretan zbog svoje nekažnjenosti.
646
01:19:19,779 --> 01:19:21,214
Čudo!
647
01:19:22,260 --> 01:19:25,750
Ljubomora uvijek zna
više od istine.
648
01:19:26,279 --> 01:19:28,307
Ali istina je drugačija.
649
01:19:28,569 --> 01:19:30,799
Bila sam sama unutra
Cartagena de India,
650
01:19:31,069 --> 01:19:34,539
dok se skandal ohladio.
Vratio sam se jučer.
651
01:19:34,860 --> 01:19:37,932
Djevojka mi je odmah došla,
u tako lošem stanju,
652
01:19:38,235 --> 01:19:42,023
Kupio sam je za tebe, obukao je
i poslao je u kozmetički salon.
653
01:19:42,593 --> 01:19:47,100
Njezin nakit i odjeća
samo su jeftine imitacije!
654
01:19:47,319 --> 01:19:50,834
Kukavica i kurva!
Takav si!
655
01:19:51,194 --> 01:19:53,071
Kvragu!
656
01:19:53,319 --> 01:19:58,168
Kadulja, idi i traži djevojku,
preklinjati
657
01:19:58,401 --> 01:20:00,631
i brini se za nju,
za sada i zauvijek.
658
01:20:00,849 --> 01:20:02,940
Nitko ne zaslužuje više
biti sretan.
659
01:20:03,249 --> 01:20:05,033
Jebene kuje!
660
01:20:05,277 --> 01:20:07,347
Ne želim te više poznavati,
661
01:20:07,652 --> 01:20:09,449
ili bilo koje druge kurve
662
01:20:09,735 --> 01:20:11,965
a najmanje od svega!
663
01:20:14,219 --> 01:20:16,310
Zbogom zauvijek!
664
01:20:19,860 --> 01:20:21,532
Neka je Bog s tobom.
665
01:20:24,360 --> 01:20:25,918
Kadulja!
666
01:20:28,360 --> 01:20:29,679
Kadulja!
667
01:20:30,777 --> 01:20:34,045
Poslat ću račun
za nered u sobi.
668
01:20:35,152 --> 01:20:37,712
To će vas skupo koštati!
669
01:20:42,873 --> 01:20:45,891
Naslijedio sam ih od majke.
670
01:20:46,879 --> 01:20:50,256
Imam ih više od 60 godina.
671
01:20:57,360 --> 01:21:02,198
Oni su ovdje kupljeni
prije više od 100 godina,
672
01:21:04,267 --> 01:21:06,327
Molimo pričekajte.
673
01:21:23,818 --> 01:21:26,829
Nemojte reći svom ocu,
da smo bili ovdje.
674
01:21:30,479 --> 01:21:35,236
U ovom poslu važno je to
svaka kupnja se bilježi.
675
01:21:36,443 --> 01:21:42,806
7. veljače 1882. ima vašu majku,
Florina de Dios Cargamantos,
676
01:21:44,147 --> 01:21:49,583
razmijenili montirano kamenje
u minđušama za imitacije,
677
01:21:51,151 --> 01:21:56,117
i prodao originale
nama za 20 pesosa.
678
01:21:58,305 --> 01:22:02,947
Barem je zlato zlato
platina i platina.
679
01:22:03,492 --> 01:22:06,187
- Možemo vam ponuditi ...
- Ne hvala.
680
01:22:07,068 --> 01:22:08,437
Zadržat ću ih,
681
01:22:08,619 --> 01:22:12,000
u sjećanje na drugog
Florina de Dios,
682
01:22:12,381 --> 01:22:14,316
koga nikad nisam upoznao.
683
01:22:18,135 --> 01:22:19,718
Mama!
684
01:22:32,645 --> 01:22:35,047
Sad sam starac.
685
01:22:37,609 --> 01:22:38,803
Majka,
686
01:22:39,067 --> 01:22:42,343
Uvijek sam vjerovao
to umiranje od ljubavi
687
01:22:42,651 --> 01:22:44,990
dogodilo se samo u poeziji.
688
01:22:45,366 --> 01:22:51,792
Ali danas sam saznao
da to nije samo moguće,
689
01:22:52,234 --> 01:22:57,150
ali da sam i ja,
stara i usamljena,
690
01:22:58,376 --> 01:23:00,264
umirem od ljubavi.
691
01:23:01,317 --> 01:23:03,751
I rekao bih vam,
majka,
692
01:23:04,067 --> 01:23:07,510
da ne bih razmijenio
693
01:23:07,779 --> 01:23:11,438
zadovoljstvo moje boli
za bilo što na svijetu.
694
01:23:53,609 --> 01:23:55,167
Još uvijek to radiš?
695
01:23:57,817 --> 01:24:02,950
Imao sam poteškoće sjetiti se imena
i lica već godinama.
696
01:24:03,734 --> 01:24:07,807
Ali tvoja, Casilda Armenta,
697
01:24:09,770 --> 01:24:11,511
Nikada neću zaboraviti.
698
01:24:11,979 --> 01:24:14,381
Ni nakon 40 godina?
699
01:24:16,108 --> 01:24:18,677
Ni nakon 40 godina.
700
01:24:30,168 --> 01:24:31,859
Što radiš ovdje?
701
01:24:34,525 --> 01:24:36,516
Bježim od sebe.
702
01:24:38,775 --> 01:24:40,254
Izgledaš tužno.
703
01:24:41,604 --> 01:24:43,127
Ja sam.
704
01:24:44,817 --> 01:24:46,860
Pođi sa mnom kući.
705
01:24:50,281 --> 01:24:52,362
Kad god ste spomenuti
na radiju,
706
01:24:52,574 --> 01:24:56,240
oni vam odaju počast, jer
ljudi vam se toliko dive.
707
01:24:56,973 --> 01:24:59,974
Zovu vas "gospodar ljubavi".
708
01:25:00,905 --> 01:25:02,618
Zamisliti.
709
01:25:03,176 --> 01:25:07,587
Mislim da nitko nije znao vaš šarm
i tvoje čudesa kao i ja.
710
01:25:07,941 --> 01:25:09,579
Ozbiljno,
711
01:25:10,007 --> 01:25:12,054
nitko nije mogao
tolerirao više.
712
01:25:12,496 --> 01:25:14,514
Istina je da ostarim.
713
01:25:15,075 --> 01:25:16,181
Da.
714
01:25:16,955 --> 01:25:18,609
Tvoje tijelo.
715
01:25:19,881 --> 01:25:23,970
Ali iz onoga što mi kažeš,
još si mladić unutra.
716
01:25:25,919 --> 01:25:27,856
Radi što hoćeš.
717
01:25:28,108 --> 01:25:30,497
Ali nemojte izgubiti taj duh.
718
01:25:32,150 --> 01:25:35,699
Nema veće nesreće
nego umrijeti sam,
719
01:25:36,858 --> 01:25:38,177
Nije li tako?
720
01:25:39,566 --> 01:25:41,001
To je dovoljno.
721
01:25:43,691 --> 01:25:45,761
Dosta je, ženo.
722
01:25:50,688 --> 01:25:51,845
Žena!
723
01:25:53,109 --> 01:25:54,102
Danas je Dan.
724
01:25:54,656 --> 01:25:57,521
Nisam vidio djevojku
duže od mjesec dana.
725
01:25:58,002 --> 01:26:00,861
Ali ona se sigurno oporavila
od šoka te noći,
726
01:26:01,149 --> 01:26:04,061
jer je našla novi posao
727
01:26:04,520 --> 01:26:07,561
Prijatnije i bolje plaćeno
nego šivanje gumba.
728
01:26:08,233 --> 01:26:10,588
To može značiti samo kao kurva.
729
01:26:11,191 --> 01:26:12,783
Kao kurva?
730
01:26:13,256 --> 01:26:14,748
Tada bi bila ovdje.
731
01:26:16,085 --> 01:26:18,077
Kako da znam
nije ovdje?
732
01:26:18,376 --> 01:26:21,747
U ovom je slučaju bolje
ako ne znate
733
01:26:22,371 --> 01:26:23,328
Ili je?
734
01:26:23,603 --> 01:26:26,717
Bilo bi najbolje
za mudraca,
735
01:26:27,258 --> 01:26:31,969
ako se nikad nije sreo
madam Rosa Cabarcas!
736
01:26:35,358 --> 01:26:37,713
Potražit ću je, obećavam.
737
01:26:38,203 --> 01:26:41,028
Teško je, ali je tako
neće me ubiti.
738
01:26:41,398 --> 01:26:44,277
Čekaj i vidjet ćeš.
739
01:27:02,901 --> 01:27:04,411
Moj siroti sin.
740
01:27:05,786 --> 01:27:06,977
Blagoslivljam vas.
741
01:27:07,441 --> 01:27:09,964
Ovo je pogrešan trenutak,
majka!
742
01:27:22,149 --> 01:27:23,582
Jeste li je našli?
743
01:27:25,441 --> 01:27:26,590
Ne još.
744
01:27:27,919 --> 01:27:30,774
Ali mislim da hoću
prije nego što dan završi.
745
01:27:39,180 --> 01:27:41,300
Ako je nađete ...
746
01:27:41,786 --> 01:27:43,472
Zapamtiti:
747
01:27:44,152 --> 01:27:48,239
Ako je nađete, zaboravite sve
djedovu sentimentalnost.
748
01:27:49,364 --> 01:27:51,317
Probudi je,
749
01:27:51,885 --> 01:27:55,913
i jebe joj dobro i pravilno
svojim magarcem
750
01:27:56,112 --> 01:28:00,578
da vas je vrag nagradio
za vaš kukavičluk i sitnoću.
751
01:28:00,982 --> 01:28:04,861
Iskreno. Nemoj umrijeti prije
iskusili ste čudo,
752
01:28:05,190 --> 01:28:07,101
da se jebe iz ljubavi.
753
01:28:14,774 --> 01:28:16,173
Vidjet ćemo.
754
01:28:23,653 --> 01:28:25,889
Dovedi mi svoju djevojku večeras!
755
01:28:28,877 --> 01:28:29,926
To je nemoguće.
756
01:28:31,578 --> 01:28:34,005
Večeras,
za ime Svetoga Oca.
757
01:28:34,590 --> 01:28:36,136
Nemoguće.
758
01:28:53,013 --> 01:28:55,249
Pa, evo ti je.
759
01:28:56,590 --> 01:28:57,885
Želi li me?
760
01:28:58,514 --> 01:29:00,203
Moram te upoznati,
761
01:29:00,773 --> 01:29:04,282
- Slaže li se?
- Mora se složiti.
762
01:29:05,323 --> 01:29:06,907
Što misliš?
763
01:29:08,013 --> 01:29:11,537
Ne zovu te mudracima?
Ne budi tako glup.
764
01:29:12,240 --> 01:29:13,306
Ja nisam.
765
01:29:13,565 --> 01:29:15,237
Onda si slijep.
766
01:29:17,282 --> 01:29:20,270
Ne vidite djevojke
prilično lud od ljubavi prema tebi?
767
01:29:24,066 --> 01:29:25,901
Napravimo dogovor,
768
01:29:27,565 --> 01:29:28,934
ovjerene.
769
01:29:35,572 --> 01:29:38,761
Onaj koji preživi,
nasljeđuje sve od drugog.
770
01:29:40,648 --> 01:29:41,922
Ne.
771
01:29:42,356 --> 01:29:46,827
Jer kad umrem,
sve bi trebalo ići prema djevojci.
772
01:29:48,841 --> 01:29:50,136
Djevojka se ne računa.
773
01:29:50,315 --> 01:29:54,340
Ja se brinem za djevojku i zavjetu
joj sve, tvoje i moje.
774
01:29:54,538 --> 01:29:57,836
Nemam nikog drugog
u ovom svijetu.
775
01:32:24,595 --> 01:32:26,879
Luda sam od ljubavi!
776
01:32:27,938 --> 01:32:31,260
Nije ludo, dementno!
777
01:32:35,730 --> 01:32:37,288
Može biti!
778
01:32:38,688 --> 01:32:42,044
Ali danas
svijet je mnogo bolji!
779
01:32:48,380 --> 01:32:50,152
Čuješ li me?
54993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.