Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,874 --> 00:00:35,154
Sir.
2
00:00:35,714 --> 00:00:37,434
Thank you.
3
00:01:28,154 --> 00:01:30,154
Andiamo.
4
00:01:37,714 --> 00:01:40,914
I'm sorry, Ma'am. I
thought you'd left.
5
00:01:40,954 --> 00:01:43,474
We couldn't all fit
in the carriage.
6
00:01:43,514 --> 00:01:45,274
Can I get you something
while you're waiting?
7
00:01:45,314 --> 00:01:46,714
Glass of water, maybe.
8
00:02:18,954 --> 00:02:21,274
What did I tell you?
9
00:02:22,194 --> 00:02:23,194
Ah.
10
00:02:25,114 --> 00:02:27,274
Looks like paradise, eh?
11
00:02:27,314 --> 00:02:29,514
If you say so.
12
00:02:29,554 --> 00:02:32,074
For heaven's sake,
lighten up a little.
13
00:02:42,394 --> 00:02:43,794
Here.
14
00:02:43,834 --> 00:02:45,554
Go and gamble with
someone else's money.
15
00:02:46,474 --> 00:02:48,634
It's liberating when you
have nothing to lose.
16
00:02:50,394 --> 00:02:51,394
No.
17
00:03:28,874 --> 00:03:30,754
It's not an imposition.
18
00:03:31,874 --> 00:03:33,274
No, not at all.
19
00:03:33,314 --> 00:03:34,754
Cecil's here.
20
00:03:34,794 --> 00:03:35,954
Alright.
21
00:03:39,274 --> 00:03:40,714
What the hell is he doing here?
22
00:03:40,754 --> 00:03:42,874
Well, I imagine the
same as everyone else.
23
00:03:42,914 --> 00:03:44,274
The man's like a bad penny.
24
00:03:44,314 --> 00:03:46,354
He was keeping me
company, Cecil.
25
00:03:48,314 --> 00:03:50,394
You haven't been
tempted to gamble, then?
26
00:03:50,434 --> 00:03:53,394
No. You know how I
feel about gambling.
27
00:03:53,434 --> 00:03:56,274
Oh, good grief. What
a puritan you are.
28
00:03:56,314 --> 00:03:57,634
Oh, that's Farrino up there.
29
00:03:59,434 --> 00:04:02,474
Cecil, he looks like a gangster.
30
00:04:02,514 --> 00:04:03,834
He is a gangster,
31
00:04:03,874 --> 00:04:05,874
which is why it would
be politic to say hello.
32
00:04:06,634 --> 00:04:08,074
Oh.
33
00:04:16,114 --> 00:04:18,114
I think I'm going to
leave that up to you.
34
00:04:18,154 --> 00:04:21,034
- What?
- I need to speak to Rose.
35
00:04:21,074 --> 00:04:22,234
Oh, for God's sake, woman.
36
00:04:24,594 --> 00:04:26,114
Rose, darling.
37
00:04:26,154 --> 00:04:27,594
Hey.
38
00:04:27,634 --> 00:04:28,954
Come have a drink with me.
39
00:04:28,994 --> 00:04:30,314
Yes, please.
40
00:04:31,994 --> 00:04:33,034
Yes, yes.
41
00:04:34,434 --> 00:04:36,513
Oh!
42
00:04:36,514 --> 00:04:37,514
Oh!
43
00:04:54,114 --> 00:04:55,834
Fourteen.
44
00:04:57,834 --> 00:04:59,714
You having a good time?
I'm having a great time.
45
00:05:13,394 --> 00:05:14,394
Huh?!
46
00:05:17,954 --> 00:05:18,954
Excuse me!
47
00:05:33,594 --> 00:05:34,594
Let's go.
48
00:05:53,234 --> 00:05:54,874
I brought something to show you.
49
00:05:59,954 --> 00:06:01,834
So, the hotel
belongs to you now?
50
00:06:01,874 --> 00:06:03,914
One hundred percent.
51
00:06:03,954 --> 00:06:06,874
Thanks to your rather
helpful suggestion.
52
00:06:06,914 --> 00:06:08,594
Let the laundering begin.
53
00:06:08,634 --> 00:06:10,074
Hey, what are you
doing up here, huh?
54
00:06:10,114 --> 00:06:12,994
Get down there,
spend some money.
55
00:06:13,034 --> 00:06:17,754
Ah, here you two
are, eh, hiding away.
56
00:06:17,794 --> 00:06:20,154
Looks like you two
could use a refill.
57
00:06:20,194 --> 00:06:21,794
I see you kept the
good stuff back.
58
00:06:21,834 --> 00:06:23,794
Yeah. Well, you don't
supply me with enough
59
00:06:23,834 --> 00:06:25,274
to do anything else, so...
60
00:06:25,314 --> 00:06:26,674
Not for very much longer.
61
00:06:28,074 --> 00:06:29,714
Confirmation...
62
00:06:29,754 --> 00:06:33,034
of a fivefold increase
in our monthly shipment.
63
00:06:33,074 --> 00:06:38,034
Not bad, Cecil. Not bad.
64
00:06:39,874 --> 00:06:42,274
We, uh, are gonna need more.
65
00:06:42,314 --> 00:06:44,314
Oh, uh, of course,
of course, yes.
66
00:06:44,354 --> 00:06:47,114
Although I'm a great believer
in quality over quantity.
67
00:06:47,154 --> 00:06:49,514
Except quantity matters most
68
00:06:49,554 --> 00:06:52,154
when it comes to
making money, right?
69
00:06:52,194 --> 00:06:56,034
You got that right, Danioni.
70
00:06:56,074 --> 00:06:57,130
Hey, why don't you
go down there, huh,
71
00:06:57,154 --> 00:06:58,274
go, go have some fun.
72
00:06:58,314 --> 00:06:59,914
Thank you. I intend to.
73
00:06:59,954 --> 00:07:04,034
But before I do, I have
a small favour to ask.
74
00:07:04,074 --> 00:07:05,074
Oh yeah?
75
00:07:06,154 --> 00:07:07,754
Name it.
76
00:07:07,794 --> 00:07:10,314
This architect,
Johnny, Bonacini,
77
00:07:11,394 --> 00:07:14,594
for reasons I prefer
not to go into,
78
00:07:14,634 --> 00:07:16,874
I'm rather keen to
teach him a lesson.
79
00:07:16,914 --> 00:07:18,954
Really?
80
00:07:18,994 --> 00:07:21,474
And what kind of lesson
did you have in mind?
81
00:07:21,514 --> 00:07:23,474
Let him win a hand or three.
82
00:07:23,514 --> 00:07:25,874
Lull him into overconfidence
and then, um...
83
00:07:25,914 --> 00:07:29,554
Stack the deck to give you
a handful of kings, right?
84
00:07:29,594 --> 00:07:30,714
Yes.
85
00:07:33,674 --> 00:07:36,314
Take the arrogant
so-and-so to the cleaners.
86
00:07:36,354 --> 00:07:37,754
To the cleaners.
87
00:07:39,194 --> 00:07:41,394
- You're very kind.
- Yeah.
88
00:07:41,434 --> 00:07:44,394
No one likes an arrogant
so-and-so, do they, Cecil?
89
00:08:05,034 --> 00:08:06,354
There's dancing back there.
90
00:08:07,434 --> 00:08:08,394
Oh.
91
00:08:08,434 --> 00:08:09,994
I want you to dance with me.
92
00:08:10,034 --> 00:08:11,354
Not now, Rose, please.
93
00:08:11,394 --> 00:08:13,554
It's always not now with you.
94
00:08:13,594 --> 00:08:15,034
Well, I have some
things on my mind.
95
00:08:16,194 --> 00:08:17,554
Or someone, more like.
96
00:08:20,354 --> 00:08:22,474
You don't want to dance with me.
97
00:08:22,514 --> 00:08:25,234
Talk to me. Touch me.
98
00:08:25,274 --> 00:08:27,554
You can barely look at me.
99
00:08:27,594 --> 00:08:29,570
Is there anything you do
want to do with me, Lucian?
100
00:08:29,594 --> 00:08:31,234
Rose, you're drunk.
101
00:08:31,274 --> 00:08:32,554
Well done, you noticed.
102
00:08:34,114 --> 00:08:36,154
I'm not doing this right now.
103
00:08:36,194 --> 00:08:37,330
What's wrong with me, Lucian?
104
00:08:37,354 --> 00:08:38,890
- Now is not the time for that.
- What's wrong with me?
105
00:08:38,914 --> 00:08:39,930
There's nothing wrong with...
106
00:08:39,954 --> 00:08:40,970
No, tell me, what's
wrong with me?
107
00:08:40,994 --> 00:08:43,434
There's nothing wrong with you.
I'm just not in love with you.
108
00:08:48,114 --> 00:08:49,154
Oh, Rose.
109
00:08:50,954 --> 00:08:52,554
- I'm sorry, Rose.
- Leave me alone.
110
00:08:52,594 --> 00:08:53,770
I shouldn't have said that. You didn't
need to propose if you weren't sure.
111
00:08:53,794 --> 00:08:56,274
You didn't need to propose
if you weren't sure.
112
00:08:57,514 --> 00:08:59,554
I practically begged you not to.
113
00:09:21,434 --> 00:09:25,754
Gian! Gian, Gian!
114
00:09:25,794 --> 00:09:27,274
I thought I'd never
see you again.
115
00:09:29,074 --> 00:09:32,074
You said, 'We
belong together.'
116
00:09:32,114 --> 00:09:33,754
Yeah.
117
00:09:36,554 --> 00:09:38,714
Please.
118
00:09:51,754 --> 00:09:52,754
Rose?
119
00:09:53,954 --> 00:09:55,314
There you are.
120
00:09:55,354 --> 00:09:57,954
Oh, my dear girl. What
is it? What is it?
121
00:09:59,874 --> 00:10:03,074
What's happened? Is
it to do with Lucian?
122
00:10:03,114 --> 00:10:06,514
Yes. I, I've been meaning to
find you ever since you arrived.
123
00:10:06,554 --> 00:10:09,074
But what with the inspection
and Alice's engagement,
124
00:10:09,114 --> 00:10:11,434
lodgers' arrangements
and the hotel extension,
125
00:10:11,474 --> 00:10:13,514
I just keep getting interrupted.
126
00:10:13,554 --> 00:10:15,474
And, and also, I...
127
00:10:15,514 --> 00:10:18,554
well, I, I didn't want
to be presumptuous...
128
00:10:18,594 --> 00:10:21,354
um, and jump in,
put my foot in it
129
00:10:21,394 --> 00:10:22,994
just to make myself feel better.
130
00:10:23,034 --> 00:10:26,554
I imagine the
sensitivities around...
131
00:10:26,594 --> 00:10:28,410
well, the difficulties
that you've been having.
132
00:10:28,434 --> 00:10:29,754
I spoke to Julia.
133
00:10:32,554 --> 00:10:34,394
You spoke to my mother?
134
00:10:34,434 --> 00:10:36,314
I thought it best,
a- and to Lucian.
135
00:10:38,794 --> 00:10:40,834
He told you?
136
00:10:40,874 --> 00:10:43,714
Well, only by way
of seeking advice.
137
00:10:43,754 --> 00:10:44,954
It, it was for you.
138
00:10:46,154 --> 00:10:47,234
Everything?
139
00:10:48,994 --> 00:10:50,754
I, I, I think so.
140
00:10:51,794 --> 00:10:53,874
Did he tell you that he
still screams at night?
141
00:10:57,714 --> 00:10:58,954
I thought not.
142
00:11:03,074 --> 00:11:04,194
Rose.
143
00:11:31,354 --> 00:11:32,794
Well, I don't like
the looks of that.
144
00:11:33,514 --> 00:11:34,514
Yep.
145
00:11:34,554 --> 00:11:37,354
I only wish we could get
a message to them somehow.
146
00:11:37,394 --> 00:11:39,114
Well, perhaps we can, Sir.
147
00:11:39,154 --> 00:11:40,610
You know where Nish
is being taken ashore?
148
00:11:40,634 --> 00:11:42,154
I do.
149
00:11:42,194 --> 00:11:43,354
And when.
150
00:11:43,394 --> 00:11:45,114
Oh, come on then,
take me to them.
151
00:11:45,154 --> 00:11:46,890
But your mother told me to be
ready to take anyone back...
152
00:11:46,914 --> 00:11:49,354
To hell with my mother,
Nish is in danger.
153
00:11:49,394 --> 00:11:50,394
Go on, then.
154
00:11:52,394 --> 00:11:55,474
I'll drop you as close as I can.
155
00:11:55,514 --> 00:11:57,394
But you'll have to
make your own way back.
156
00:11:57,434 --> 00:11:58,994
Fine.
157
00:12:01,834 --> 00:12:03,394
Bella.
158
00:12:03,434 --> 00:12:05,154
Have you seen Lucian?
159
00:12:05,194 --> 00:12:06,674
Not for some time now.
160
00:12:06,714 --> 00:12:07,914
What about his wife?
161
00:12:08,954 --> 00:12:09,954
No.
162
00:12:11,674 --> 00:12:13,074
You are worried about something?
163
00:12:13,114 --> 00:12:15,114
Is it that obvious?
164
00:12:18,474 --> 00:12:21,034
To me your feelings
are always obvious.
165
00:12:21,074 --> 00:12:24,754
Well, then you'll
understand the other day.
166
00:12:24,794 --> 00:12:25,954
How you cannot.
167
00:12:25,994 --> 00:12:28,034
Not now.
168
00:12:28,074 --> 00:12:29,554
Not in the current
circumstances.
169
00:12:38,554 --> 00:12:40,954
- -Good evening.
- Not so fast.
170
00:12:40,994 --> 00:12:42,594
I'd like a word with you.
171
00:12:42,634 --> 00:12:44,354
Say what you have to say.
172
00:12:44,394 --> 00:12:45,554
I know what you're up to.
173
00:12:45,594 --> 00:12:47,074
Then you know more than I do.
174
00:12:47,114 --> 00:12:50,154
I warned you to stay
away from my wife.
175
00:12:50,194 --> 00:12:51,554
I'm employed by her.
176
00:12:52,954 --> 00:12:54,914
Not for much longer.
177
00:12:54,954 --> 00:12:57,554
There are going to be
changes at my hotel.
178
00:12:57,594 --> 00:13:00,274
If Bella tells me
to go, I will go.
179
00:13:00,314 --> 00:13:02,234
But I will not take
orders from you.
180
00:13:02,274 --> 00:13:04,394
I've been told you
were a gentleman.
181
00:13:04,434 --> 00:13:06,914
And I will make him
pay who denies it.
182
00:13:06,954 --> 00:13:09,994
Then why don't we settle
this like gentlemen should?
183
00:13:10,034 --> 00:13:12,954
Italians do not fight duels
anymore, Mr Ainsworth.
184
00:13:12,994 --> 00:13:13,994
Bless you.
185
00:13:14,954 --> 00:13:16,434
I meant a game of cards.
186
00:13:20,194 --> 00:13:23,594
I bow out first, I
scarper back to London.
187
00:13:23,634 --> 00:13:25,994
You bow out before me,
188
00:13:26,034 --> 00:13:28,034
you never see my wife again.
189
00:13:50,554 --> 00:13:52,394
Ladies and gentlemen,
190
00:13:52,434 --> 00:13:54,954
welcome to the Casino
Santa Margherita.
191
00:13:54,994 --> 00:13:57,594
In the normal run of things,
I'd take a hammer to the head
192
00:13:57,634 --> 00:13:59,674
of anyone who got in the
way of your gambling.
193
00:13:59,714 --> 00:14:01,554
But I'll make an exception
194
00:14:01,594 --> 00:14:03,794
for our very special
guest this evening.
195
00:14:03,834 --> 00:14:06,714
This dame, she's like
the casino itself,
196
00:14:06,754 --> 00:14:09,834
beautiful to look at,
fabulously dressed,
197
00:14:09,874 --> 00:14:12,474
and always ready
to take your money.
198
00:14:12,514 --> 00:14:15,034
Ladies and gentlemen,
put your hands together
199
00:14:15,074 --> 00:14:18,434
for Miss Claudine Pascal!
200
00:14:18,474 --> 00:14:20,874
♪ You say you're gonna fix me
201
00:14:20,914 --> 00:14:23,594
♪ You say that a
man is all I need
202
00:14:23,634 --> 00:14:26,034
♪ I say, honey, just leave me be
203
00:14:26,074 --> 00:14:29,114
♪ You know I don't
like to be told
204
00:14:29,154 --> 00:14:30,954
♪ All I need is me...
205
00:14:30,994 --> 00:14:32,794
♪ and a glass of gin, babe
206
00:14:35,554 --> 00:14:37,434
♪ Let's swing
207
00:14:37,474 --> 00:14:40,114
♪ You say that I'm
gonna pay the price
208
00:14:40,154 --> 00:14:42,594
♪ You say that I'd
better step aside
209
00:14:42,634 --> 00:14:45,194
♪ I say, honey,
you're out of line
210
00:14:45,234 --> 00:14:48,234
♪ You know I'll
be fine on my own
211
00:14:48,274 --> 00:14:53,034
♪ Welcome to the
leading ladies' night
212
00:14:53,074 --> 00:14:58,674
♪ People say that a girl
should be polite, be ladylike
213
00:14:58,714 --> 00:15:01,514
♪ I told you, I make
the rules tonight
214
00:15:01,554 --> 00:15:05,834
♪ So, welcome to the leading
215
00:15:05,874 --> 00:15:11,914
♪ ladies' night ♪
216
00:15:25,474 --> 00:15:28,554
Ladies and gentlemen,
let the good times roll!
217
00:15:34,274 --> 00:15:38,034
Hubert. Oh, oh honey.
218
00:15:39,954 --> 00:15:41,354
What are you doing here?
219
00:15:41,394 --> 00:15:42,490
I wouldn't miss it
for the world, baby.
220
00:15:42,514 --> 00:15:44,114
Aw, baby.
221
00:15:57,474 --> 00:16:00,114
Oh, darling, where is everyone?
222
00:16:00,154 --> 00:16:02,194
Hmm, Daddy and Victor
are playing cards.
223
00:16:02,234 --> 00:16:04,354
Gosh, that sounds like
a recipe for disaster.
224
00:16:04,394 --> 00:16:06,114
Hmm, I did try to intervene.
225
00:16:08,914 --> 00:16:10,434
What's the matter?
226
00:16:10,474 --> 00:16:14,314
Oh, I... I said
something to Rose.
227
00:16:14,354 --> 00:16:15,674
I, I think I've
hurt her feelings,
228
00:16:15,714 --> 00:16:17,194
and now I can't find her.
229
00:16:17,234 --> 00:16:19,154
Billy's probably
driven them both home.
230
00:16:19,194 --> 00:16:20,554
- Oh, there's a thought.
- Hmm.
231
00:16:22,594 --> 00:16:23,594
Hmm.
232
00:16:25,114 --> 00:16:26,994
Would you mind terribly
going to check?
233
00:16:29,274 --> 00:16:30,754
- Sure.
- Thank you.
234
00:16:49,394 --> 00:16:52,394
- No.
- Billy, uh, piccolo, boy, no?
235
00:16:53,714 --> 00:16:55,074
Oh, darling, any luck?
236
00:16:55,114 --> 00:16:56,914
Uh, no, I'm trying to
talk to the drivers,
237
00:16:56,954 --> 00:17:00,234
but my Italian is as bad
as their English, it seems.
238
00:17:00,274 --> 00:17:03,314
Do you really think it's likely
that Billy's taken her home?
239
00:17:03,354 --> 00:17:04,354
I'd put money on it.
240
00:17:05,754 --> 00:17:07,114
I'm worried that
Daddy and Victor
241
00:17:07,154 --> 00:17:08,770
are going to kill each other.
Do you mind if I go check?
242
00:17:08,794 --> 00:17:10,114
- Of course.
- Thank you.
243
00:17:18,234 --> 00:17:19,994
There's only one
thing for it, Rose.
244
00:17:22,074 --> 00:17:23,514
You have to lie back.
245
00:17:24,674 --> 00:17:26,074
Think of England
246
00:17:27,594 --> 00:17:30,074
and let Lucian have his way.
247
00:17:30,114 --> 00:17:31,474
What if I can't?
248
00:17:31,514 --> 00:17:34,114
Well, then you wave
goodbye to your marriage
249
00:17:34,154 --> 00:17:38,274
and to society and don't
come crawling back to mummy.
250
00:17:39,314 --> 00:17:41,714
Because mummy will
have disowned you.
251
00:18:07,994 --> 00:18:09,234
I missed you so much, baby.
252
00:18:09,274 --> 00:18:10,314
Hey, honey.
253
00:18:11,434 --> 00:18:12,474
Honey.
254
00:18:12,514 --> 00:18:13,530
Come have a drink with us.
255
00:18:13,554 --> 00:18:15,954
No, no. I, I, I'm
terribly tired, my dear.
256
00:18:15,994 --> 00:18:19,274
I'd love to, but, um, I think
I need to head off home.
257
00:18:19,314 --> 00:18:21,234
You should take
Cecil home with you.
258
00:18:21,274 --> 00:18:24,154
He's playing cards with
that handsome architect.
259
00:18:24,194 --> 00:18:26,634
And if I know
anything about men,
260
00:18:26,674 --> 00:18:29,314
I'd say you were the prize.
261
00:18:29,354 --> 00:18:30,674
Well, well, thank
you for the tip.
262
00:18:30,714 --> 00:18:32,034
Er, goodnight, my dear.
263
00:18:35,994 --> 00:18:37,874
Hubert.
264
00:18:49,074 --> 00:18:50,074
Nish.
265
00:18:54,834 --> 00:18:55,954
It's Lucian.
266
00:19:00,394 --> 00:19:01,394
Thank you.
267
00:19:02,434 --> 00:19:03,874
What are you doing here?
268
00:19:03,914 --> 00:19:05,370
Well, they're out in
force looking for you.
269
00:19:05,394 --> 00:19:06,434
I came to warn you.
270
00:19:06,474 --> 00:19:08,193
Then let's hope you haven't
led them to us like last time.
271
00:19:08,194 --> 00:19:10,674
Then let's hope you haven't led
them to us like last time. Gian.
272
00:19:12,634 --> 00:19:13,874
I'll check the truck.
273
00:19:17,154 --> 00:19:19,194
You mustn't worry.
274
00:19:19,234 --> 00:19:21,354
We've given them the slip
once, we can do it again.
275
00:19:21,394 --> 00:19:23,474
And how do you propose
to do it this time?
276
00:19:23,514 --> 00:19:25,754
Gian knows the back roads.
277
00:19:25,794 --> 00:19:27,354
We'll head for the border.
278
00:19:27,394 --> 00:19:29,914
Get a boat from Marseilles
in a week or so.
279
00:19:32,914 --> 00:19:34,154
I wish that I could come.
280
00:19:35,394 --> 00:19:36,434
I wish you could.
281
00:19:39,994 --> 00:19:41,274
It's alright.
282
00:19:41,314 --> 00:19:43,130
We'll just have to meet
up in London somewhere.
283
00:19:43,154 --> 00:19:44,154
Someday soon.
284
00:19:46,794 --> 00:19:49,034
I want to hear more
about married life.
285
00:19:49,914 --> 00:19:52,234
Oh. Oh.
286
00:19:54,114 --> 00:19:58,234
Uh, I really don't think you do.
287
00:19:58,274 --> 00:20:01,514
We'll find a way,
Lucian, to be happy.
288
00:20:02,714 --> 00:20:03,714
Both of us.
289
00:20:05,154 --> 00:20:05,794
I think I have to
believe that we shall.
290
00:20:05,795 --> 00:20:07,515
I think I have to believe
that we shall. Hmm.
291
00:20:12,194 --> 00:20:13,634
Truck's waiting. We must go.
292
00:20:14,994 --> 00:20:16,874
Yes, of course.
293
00:20:16,914 --> 00:20:17,914
Well, um...
294
00:20:19,554 --> 00:20:21,594
Gianluca, andiamo.
295
00:20:22,674 --> 00:20:24,074
Ooh.
296
00:20:24,114 --> 00:20:25,114
Goodbye.
297
00:20:29,074 --> 00:20:30,914
Would you, um...
298
00:20:30,954 --> 00:20:33,034
would you look after
him for me, please?
299
00:20:34,274 --> 00:20:35,274
I will.
300
00:20:40,394 --> 00:20:41,394
Thank you.
301
00:21:12,354 --> 00:21:14,794
130,000 lira.
302
00:21:15,714 --> 00:21:19,074
Or the best part of
1,500 pounds... sterling.
303
00:21:30,874 --> 00:21:32,314
What's going on?
304
00:21:32,354 --> 00:21:35,034
We're playing cards, sweetheart.
305
00:21:36,074 --> 00:21:37,354
Winner takes all.
306
00:21:47,474 --> 00:21:48,730
A gentleman would've
given me a chance
307
00:21:48,754 --> 00:21:50,714
to win my money back,
but have it your way.
308
00:21:58,954 --> 00:21:59,954
Take it.
309
00:22:01,234 --> 00:22:02,354
What?
310
00:22:07,794 --> 00:22:09,554
Someone obviously
can't stand the heat.
311
00:22:10,674 --> 00:22:12,434
Victor, let's go.
312
00:22:15,554 --> 00:22:16,674
What do you say, Victor?
313
00:22:16,714 --> 00:22:19,114
Shall we call it a day,
split the pot between us?
314
00:22:22,674 --> 00:22:23,834
Finish the hand.
315
00:22:23,874 --> 00:22:24,874
Sorry?
316
00:22:26,274 --> 00:22:27,634
I see your 130...
317
00:22:32,154 --> 00:22:37,314
and raise you... 50 more.
318
00:22:37,354 --> 00:22:39,114
Wha...
319
00:22:44,274 --> 00:22:45,650
Well, that's not a
very sporting way
320
00:22:45,674 --> 00:22:47,594
to treat your future
father-in-law, is it?
321
00:22:48,914 --> 00:22:50,394
You know the rules.
322
00:22:50,434 --> 00:22:51,434
Yeah.
323
00:22:53,234 --> 00:22:56,154
What say we bend them a fraction
324
00:22:57,794 --> 00:23:01,714
and I use this... to
cover your 50,000?
325
00:23:06,474 --> 00:23:07,994
What are you wagering?
326
00:23:08,034 --> 00:23:11,114
A one hundred percent stake
in the Hotel Portofino.
327
00:23:11,154 --> 00:23:12,794
Oh, no you're not!
328
00:23:14,514 --> 00:23:16,434
The game is rigged in my favour.
329
00:23:21,474 --> 00:23:23,434
Don't do this, Ainsworth.
330
00:23:24,914 --> 00:23:27,514
I think we've all had enough
fun for tonight, don't you?
331
00:23:27,554 --> 00:23:29,554
Victor, let's go.
332
00:23:29,594 --> 00:23:30,994
What do you say, Victor?
333
00:23:42,794 --> 00:23:44,594
Cash bets only.
334
00:23:44,634 --> 00:23:46,514
Oh, come on.
335
00:23:46,554 --> 00:23:50,754
Well, it's my
house, so, my rules.
336
00:23:50,794 --> 00:23:52,634
Ain't that right, Danioni?
337
00:23:52,674 --> 00:23:54,434
Yeah.
338
00:23:54,474 --> 00:23:57,194
As a licensing
authority, I will say
339
00:23:57,234 --> 00:23:59,994
we can overlook
that just this once.
340
00:24:01,274 --> 00:24:02,674
Knock yourselves out, gentlemen.
341
00:24:07,194 --> 00:24:08,714
Then let's get this over with.
342
00:24:15,514 --> 00:24:16,834
No.
343
00:24:16,874 --> 00:24:18,034
That is impossible.
344
00:24:28,074 --> 00:24:29,074
Oh, God.
345
00:24:35,474 --> 00:24:36,714
You rigged the game against me.
346
00:24:37,874 --> 00:24:40,194
You rigged the bloody
game against me!
347
00:24:40,234 --> 00:24:41,554
- Yeah.
- I've been double cro...
348
00:24:41,594 --> 00:24:44,954
Don't you say anything
that you might regret.
349
00:24:44,994 --> 00:24:45,994
Get him out of here.
350
00:24:50,674 --> 00:24:51,674
Hey.
351
00:24:58,074 --> 00:24:59,314
Excuse me.
352
00:24:59,354 --> 00:25:01,074
Where is that beast?
353
00:25:35,394 --> 00:25:36,514
You were in on it.
354
00:25:39,714 --> 00:25:41,794
Farrino told me
of his plans, yes.
355
00:25:43,434 --> 00:25:45,034
Then he did rig the hand.
356
00:25:45,714 --> 00:25:46,714
Mm-hmm.
357
00:25:48,634 --> 00:25:50,314
And in Victor's
favour, not yours.
358
00:25:51,154 --> 00:25:52,314
Did Victor know?
359
00:25:54,674 --> 00:25:58,034
He was told to go only in
on a full house, aces high.
360
00:26:01,394 --> 00:26:02,994
I thought you were a friend.
361
00:26:04,194 --> 00:26:06,074
Come on, Signor Ainsworth.
362
00:26:06,114 --> 00:26:08,074
We're not friends.
363
00:26:08,114 --> 00:26:09,674
We are accomplices.
364
00:26:11,754 --> 00:26:14,874
What happened to 'cane
non mangia cane'?
365
00:26:14,914 --> 00:26:17,914
Dogs don't eat
other dogs, Danioni.
366
00:26:22,474 --> 00:26:24,594
You're not a dog.
367
00:26:27,194 --> 00:26:30,074
You know nothing about
dogs, Signor Ainsworth.
368
00:26:32,714 --> 00:26:34,354
You're an Englishman.
369
00:26:37,114 --> 00:26:40,194
You had me marked from
the start, didn't you?
370
00:26:44,114 --> 00:26:45,874
Farrino will be in touch.
371
00:26:47,154 --> 00:26:48,434
Tell him not to bother.
372
00:26:50,914 --> 00:26:53,114
You still don't understand.
373
00:26:53,154 --> 00:26:54,914
He knows everything. He
knows where you live,
374
00:26:54,954 --> 00:26:57,474
where you buy your suits,
what club you dine at.
375
00:27:02,714 --> 00:27:04,634
You know, in Italy we say,
376
00:27:04,674 --> 00:27:08,514
'you wanted a
bicycle, now pedal.'
377
00:27:11,074 --> 00:27:16,674
If you ever play me
again, I will kill you.
378
00:27:24,514 --> 00:27:26,874
Good luck, Signor Ainsworth.
379
00:27:51,314 --> 00:27:56,274
Argh! Oh! Urgh.
380
00:28:04,674 --> 00:28:06,234
Mrs Ainsworth.
381
00:28:06,274 --> 00:28:08,474
Oh Betty, I'm so
sorry, did I wake you?
382
00:28:08,514 --> 00:28:11,754
No Ma'am, I... couldn't sleep.
383
00:28:11,794 --> 00:28:13,234
What's the matter?
384
00:28:13,274 --> 00:28:15,194
Ma'am I've been sick with worry.
385
00:28:15,234 --> 00:28:17,090
Oh gosh, yes, you said
you wanted to talk to me.
386
00:28:17,114 --> 00:28:18,514
What about?
387
00:28:18,554 --> 00:28:20,114
It's Constance's mum.
388
00:28:20,154 --> 00:28:24,154
She's had a stroke and, um,
and since she wrote this,
389
00:28:25,594 --> 00:28:27,194
they reckon she's too
poorly to carry on
390
00:28:27,234 --> 00:28:29,594
looking after little Tommy.
391
00:28:29,634 --> 00:28:31,754
Ha-have you told Constance yet?
392
00:28:32,954 --> 00:28:35,434
It's been on the tip of
my tongue so many times,
393
00:28:35,474 --> 00:28:40,634
but I've never known how
to broach it. Poor love.
394
00:28:40,674 --> 00:28:43,234
And, Mrs Ainsworth,
she'll be devastated
395
00:28:43,274 --> 00:28:44,994
if she's got to go back home.
396
00:28:45,034 --> 00:28:47,794
Yes, and we-we-we would
be devastated to lose her.
397
00:28:47,834 --> 00:28:48,834
But...
398
00:28:52,674 --> 00:28:55,394
Betty co-could you
leave it with me?
399
00:28:55,434 --> 00:28:56,474
Yes, Ma'am.
400
00:29:10,874 --> 00:29:12,714
Oh, there you are.
401
00:29:12,754 --> 00:29:14,034
Are you coming to bed?
402
00:29:14,074 --> 00:29:14,994
No, darling.
403
00:29:15,034 --> 00:29:16,794
I still need to find Rose.
404
00:29:16,834 --> 00:29:17,834
Might I have a word?
405
00:29:17,874 --> 00:29:19,314
Don't you think
you've done enough?
406
00:29:27,234 --> 00:29:28,674
Will you let me explain?
407
00:29:31,554 --> 00:29:33,834
What could you possibly
have left to say
408
00:29:33,874 --> 00:29:36,034
after all your fine words about
409
00:29:36,074 --> 00:29:37,130
being with the people you loved,
410
00:29:37,154 --> 00:29:38,434
about becoming a better man?
411
00:29:38,474 --> 00:29:39,954
I so wanted to believe you.
412
00:29:39,994 --> 00:29:43,634
How could you, how could
you gamble away everything
413
00:29:43,674 --> 00:29:45,674
I've worked for on
the turn of a card?
414
00:29:45,714 --> 00:29:48,074
I did it for you,
and for the hotel.
415
00:29:48,114 --> 00:29:50,634
The, the game was supposed
to be rigged in my favour.
416
00:29:50,674 --> 00:29:54,674
Even now, you cannot bring
yourself to say the truth!
417
00:29:54,714 --> 00:29:57,194
You know how much this
hotel means to me.
418
00:29:57,234 --> 00:30:00,114
You know how much of myself
I have poured into it.
419
00:30:00,154 --> 00:30:03,634
And yet you thought nothing
of conniving with Danioni
420
00:30:03,674 --> 00:30:07,914
to swindle it away from me
for filthy money laundering?
421
00:30:09,194 --> 00:30:10,914
I thought I could
make us a fortune.
422
00:30:10,954 --> 00:30:14,474
Is money the only
language you understand?
423
00:30:14,514 --> 00:30:17,274
What language would
you prefer I use...
424
00:30:17,314 --> 00:30:20,114
after nine months
of bloody silence?
425
00:30:21,154 --> 00:30:23,754
What was I supposed to say
after what you did to me?
426
00:30:23,794 --> 00:30:28,194
I have apologised for
what I did, repeatedly,
427
00:30:28,234 --> 00:30:29,954
which is more than
I can say for you.
428
00:30:31,834 --> 00:30:34,194
There was no affair, Cecil.
429
00:30:36,274 --> 00:30:39,274
You went behind my back
with him only yesterday.
430
00:30:40,034 --> 00:30:42,194
I saw you, in Genoa.
431
00:30:44,674 --> 00:30:46,394
We wrote letters.
432
00:30:46,434 --> 00:30:47,714
That's all.
433
00:30:47,754 --> 00:30:49,634
So he told me.
434
00:30:49,674 --> 00:30:52,394
Intimate letters, if the one
I read is anything to go by.
435
00:30:53,754 --> 00:30:55,154
And what about Bonacini?
436
00:30:55,914 --> 00:30:58,394
I suppose that relationship's
entirely innocent, too?
437
00:31:00,154 --> 00:31:01,370
I may not be clean as a whistle,
438
00:31:01,394 --> 00:31:04,154
but I have never paraded a
rival in front of you, Bella.
439
00:31:04,194 --> 00:31:08,594
I needed someone to talk
to. I needed a friend.
440
00:31:08,634 --> 00:31:10,994
You haven't wanted to
talk to me for years.
441
00:31:11,034 --> 00:31:12,594
Oh, so it's all my fault.
442
00:31:12,634 --> 00:31:15,674
Not when Lucian was injured.
Not when Alice lost Alfred.
443
00:31:15,714 --> 00:31:18,794
Not even when Lawrence
was taken from us.
444
00:31:20,914 --> 00:31:22,114
Don't.
445
00:31:22,154 --> 00:31:24,034
We lost our boy.
446
00:31:25,434 --> 00:31:28,674
And still, you
can't talk about it.
447
00:31:28,714 --> 00:31:30,514
You disappeared.
448
00:31:30,554 --> 00:31:32,914
I didn't only lose him.
449
00:31:32,954 --> 00:31:34,954
I lost a husband as well.
450
00:31:36,634 --> 00:31:39,754
You'd rather I indulged in
histrionics like Lucian.
451
00:31:41,034 --> 00:31:42,634
Make my problem everyone else's.
452
00:31:44,114 --> 00:31:45,994
That's not my way.
453
00:31:46,034 --> 00:31:47,034
Never has been.
454
00:31:49,474 --> 00:31:50,634
Anyhow...
455
00:31:51,914 --> 00:31:53,554
it's too late to change now.
456
00:31:58,434 --> 00:31:59,994
What do you suggest we do?
457
00:32:02,114 --> 00:32:03,754
Start packing for London,
458
00:32:03,794 --> 00:32:05,354
assuming Victor throws us out.
459
00:32:06,674 --> 00:32:08,714
I meant you and me.
460
00:32:11,274 --> 00:32:13,154
Our marriage is over.
461
00:32:13,194 --> 00:32:14,514
There's no way back.
462
00:32:16,714 --> 00:32:19,714
If you want to do something
for your family, Cecil,
463
00:32:19,754 --> 00:32:21,994
I suggest that you find Victor
464
00:32:22,034 --> 00:32:25,034
and you buy back the
deeds that you lost.
465
00:32:25,074 --> 00:32:26,994
Yes, of course.
466
00:32:30,234 --> 00:32:34,314
I accepted an offer from Carlo
467
00:32:34,354 --> 00:32:38,514
to buy my controlling
share of the Hotel.
468
00:32:38,554 --> 00:32:40,194
Carlo? What are
you talking about?
469
00:32:41,514 --> 00:32:43,594
Well, it had to be a man's name,
470
00:32:43,634 --> 00:32:45,314
according to your
fascist friend.
471
00:32:45,354 --> 00:32:47,714
And you've proved yourself
to be a liability.
472
00:32:47,754 --> 00:32:48,914
But...
473
00:32:48,954 --> 00:32:51,154
well, the deeds I signed,
Claudine witnessed them.
474
00:32:51,194 --> 00:32:52,754
They-they-they're
legally binding.
475
00:32:52,794 --> 00:32:53,954
Not strictly speaking.
476
00:32:53,994 --> 00:32:56,234
Claudine Pascal is
not her real name.
477
00:32:56,274 --> 00:32:59,354
So, you've only ever
owned your minority share.
478
00:32:59,394 --> 00:33:00,674
Oh.
479
00:33:02,234 --> 00:33:03,594
That was a rotten trick.
480
00:33:05,834 --> 00:33:07,874
I learnt from the best.
481
00:34:22,954 --> 00:34:24,634
A good night's work, huh?
482
00:34:24,674 --> 00:34:26,474
I would not call it work.
483
00:34:26,514 --> 00:34:28,634
Then what? Deception?
484
00:34:29,874 --> 00:34:31,594
I have deceived no one.
485
00:34:31,634 --> 00:34:33,633
Except of a woman
desiring to be loved.
486
00:34:33,634 --> 00:34:35,154
Except of a woman
desiring to be loved.
487
00:34:37,714 --> 00:34:39,634
You are a joke to her, Albani.
488
00:34:40,914 --> 00:34:42,874
You will not have her from me.
489
00:34:42,914 --> 00:34:45,074
But I can take the deeds.
490
00:34:45,114 --> 00:34:46,554
The deeds?
491
00:34:46,594 --> 00:34:48,114
And why would I give you those?
492
00:34:50,074 --> 00:34:51,994
Because I can gift you freedom.
493
00:34:54,314 --> 00:34:57,354
That is my friend, Enzo Colonna,
494
00:34:57,394 --> 00:35:00,314
who works for the
Interior Ministry.
495
00:35:00,354 --> 00:35:02,154
He tells me that
you're a wanted man
496
00:35:02,194 --> 00:35:03,714
in three jurisdictions
497
00:35:03,754 --> 00:35:08,474
and that you're,
you're no Farnese.
498
00:35:08,514 --> 00:35:11,834
And no Victor Michel,
for that matter.
499
00:35:11,874 --> 00:35:13,314
Your name is Alfonse Roland
500
00:35:13,354 --> 00:35:15,194
and you're a fraudster
and a charlatan
501
00:35:15,234 --> 00:35:17,474
who left a trail of
debt, unpaid bills
502
00:35:17,514 --> 00:35:19,314
on both sides of the border.
503
00:35:33,514 --> 00:35:36,234
You have made a wise decision.
504
00:35:37,434 --> 00:35:39,234
Leave them.
505
00:35:40,154 --> 00:35:43,274
I can cover the cost of
your unpaid jeweller's bill
506
00:35:44,914 --> 00:35:46,914
for Alice's engagement ring.
507
00:36:19,754 --> 00:36:21,554
Oh, Carlo.
508
00:36:21,594 --> 00:36:23,794
I've told Cecil everything.
509
00:36:25,834 --> 00:36:27,714
And I've been talking to Victor.
510
00:36:29,434 --> 00:36:31,514
Do you think he'll see sense?
511
00:36:31,554 --> 00:36:33,514
He's leaving town in
the morning, I'm afraid.
512
00:36:33,554 --> 00:36:34,994
But what about Alice?
513
00:36:35,034 --> 00:36:36,834
She needs to speak to him.
514
00:36:36,874 --> 00:36:38,234
What about the deeds?
515
00:36:48,794 --> 00:36:50,314
But how?
516
00:36:50,354 --> 00:36:54,314
I just wanted to protect
you and your family.
517
00:36:54,354 --> 00:36:59,434
Victor could claim that Cecil
made the bet in good faith.
518
00:36:59,474 --> 00:37:01,834
Is there anything
you don't think of?
519
00:37:04,634 --> 00:37:05,874
Mio amico.
520
00:37:22,594 --> 00:37:24,074
Luce.
521
00:37:24,114 --> 00:37:26,274
- What's happened?
- He was out by the gates, Ma'am.
522
00:37:26,314 --> 00:37:27,834
- But what...?
- Argh.
523
00:37:27,874 --> 00:37:29,634
- I don't understand.
- His ankle.
524
00:37:29,674 --> 00:37:31,330
- Just help me, please.
- What have you done, darling?
525
00:37:31,354 --> 00:37:32,890
- I don't understand.
- I think it's sprained, or...
526
00:37:32,914 --> 00:37:34,090
Where have you been? I just went to go
and make sure that Nish was alright,
527
00:37:34,114 --> 00:37:35,450
I just went to go and make
sure that Nish was alright,
528
00:37:35,474 --> 00:37:38,434
but the whole area was
crawling with police.
529
00:37:38,474 --> 00:37:40,274
But I thought you'd
come back home
530
00:37:40,314 --> 00:37:42,554
when Billy brought Rose.
531
00:37:42,594 --> 00:37:44,114
I didn't bring Rose home, Ma'am.
532
00:37:44,154 --> 00:37:46,034
Well, then who did?
533
00:37:46,074 --> 00:37:47,714
Search me.
534
00:37:47,754 --> 00:37:49,570
Would you, would you go and
check on her please, Billy?
535
00:37:49,594 --> 00:37:50,634
Yes.
536
00:37:50,674 --> 00:37:52,994
Ah, Constance, could you
grab some ice, two towels
537
00:37:53,034 --> 00:37:54,714
and a bandage? Thank you.
538
00:37:56,194 --> 00:37:57,674
Mrs Ainsworth?
539
00:38:05,674 --> 00:38:07,474
CONSTANCE: Sorry.
540
00:38:07,514 --> 00:38:08,554
Argh, ah.
541
00:38:08,594 --> 00:38:09,634
I know, darling.
542
00:38:11,354 --> 00:38:12,834
There's no sign of her.
543
00:38:12,874 --> 00:38:14,954
Well, could she
have risen early?
544
00:38:14,994 --> 00:38:16,234
I doubt it, Ma'am.
545
00:38:16,274 --> 00:38:17,674
That bed doesn't look slept in.
546
00:38:34,714 --> 00:38:36,274
Billy.
547
00:38:36,314 --> 00:38:39,194
Perhaps I ought to send
you and Paola into town
548
00:38:39,234 --> 00:38:40,834
to ask some of the
friendlier locals
549
00:38:40,874 --> 00:38:43,074
if they'd mind helping
search for Rose.
550
00:38:43,114 --> 00:38:44,234
Right away.
551
00:38:47,154 --> 00:38:48,834
Actually, Constance,
552
00:38:48,874 --> 00:38:50,714
I wondered if you'd
sit down, my dear.
553
00:38:54,034 --> 00:38:56,714
I have some news for you.
554
00:38:56,754 --> 00:38:58,634
Your mother's not terribly well.
555
00:39:00,474 --> 00:39:02,034
My, my mother?
556
00:39:02,074 --> 00:39:04,874
Betty received a letter.
557
00:39:04,914 --> 00:39:07,354
She's suffered a
stroke, Connie, love,
558
00:39:07,394 --> 00:39:09,394
but, but she is on the mend.
559
00:39:10,074 --> 00:39:11,914
I think you ought to go back.
560
00:39:11,954 --> 00:39:12,954
Home?
561
00:39:12,994 --> 00:39:15,394
Yes, to England,
to see how she is,
562
00:39:15,434 --> 00:39:17,314
to, to, to make
arrangements for Tommy.
563
00:39:18,754 --> 00:39:19,754
Tommy?
564
00:39:21,554 --> 00:39:23,474
Who's looking... where...?
565
00:39:23,514 --> 00:39:24,634
- No.
- You knew.
566
00:39:24,674 --> 00:39:26,074
- He's safe.
- Well, who's... but...
567
00:39:26,114 --> 00:39:27,714
but who's looking
after Tommy, Betty?
568
00:39:27,754 --> 00:39:29,170
- Because I have to go...
- He's safe.
569
00:39:29,194 --> 00:39:30,354
He's being looked after.
570
00:39:30,394 --> 00:39:31,474
Betty, I have to go home.
571
00:39:31,514 --> 00:39:33,234
Don't worry. Don't worry.
572
00:39:33,274 --> 00:39:34,514
Don't worry.
573
00:39:50,234 --> 00:39:51,754
Leaving without saying goodbye?
574
00:39:51,794 --> 00:39:55,514
Oh, Alice, uh, well, I, I have
planned to, to write to you.
575
00:39:55,554 --> 00:39:57,234
Oh, a letter, how thoughtful.
576
00:39:57,274 --> 00:39:59,514
Well, I, I, I have been
unavoidably called away
577
00:39:59,554 --> 00:40:00,914
on, on urgent business.
578
00:40:00,954 --> 00:40:03,514
I imagine it is quite urgent
business, avoiding arrest.
579
00:40:06,514 --> 00:40:08,474
Oh, don't get into a flap.
580
00:40:08,514 --> 00:40:11,794
I'm not here to cause a
scene or cause any trouble.
581
00:40:11,834 --> 00:40:14,074
That's very decent of you.
582
00:40:14,114 --> 00:40:16,634
I'm actually here to thank you.
583
00:40:16,674 --> 00:40:18,074
- To thank me?
- Hmm.
584
00:40:20,474 --> 00:40:23,074
For letting me escape from
myself for the last few weeks.
585
00:40:27,194 --> 00:40:28,554
I really needed it.
586
00:40:30,754 --> 00:40:33,714
But I realise that is all
I ever needed from you.
587
00:40:34,794 --> 00:40:36,674
That and my bracelet.
588
00:40:45,714 --> 00:40:47,234
Goodbye, Victor.
589
00:42:12,074 --> 00:42:13,194
Get up.
590
00:42:13,234 --> 00:42:14,794
He needs medical assistance.
591
00:42:14,834 --> 00:42:16,034
Oh.
592
00:42:17,154 --> 00:42:18,994
He will get later when
we arrive in Turin.
593
00:42:19,034 --> 00:42:21,834
Now get up! Get up!
594
00:42:21,874 --> 00:42:23,474
Argh, argh!
595
00:42:23,514 --> 00:42:24,954
You're taking us to Turin?
596
00:42:25,754 --> 00:42:27,754
Of course.
597
00:42:27,794 --> 00:42:29,594
To await trial, no?
598
00:42:33,354 --> 00:42:34,794
No, Gian!
599
00:42:34,834 --> 00:42:37,634
What are you doing? No! No!
600
00:42:48,434 --> 00:42:52,114
All those people to
look for one silly girl.
601
00:42:59,674 --> 00:43:01,090
- I'm going to look this way.
- Bella, wait, wait.
602
00:43:01,114 --> 00:43:03,794
- We will find her.
- I need to keep looking. I...
603
00:43:03,834 --> 00:43:05,514
- Please, please.
- I have to keep looking.
604
00:43:06,474 --> 00:43:07,594
What?
605
00:43:07,634 --> 00:43:10,674
I can only apologise for
my behaviour last night.
606
00:43:10,714 --> 00:43:13,074
I want to explain
why I did what I did.
607
00:43:13,114 --> 00:43:15,474
Marco, I don't care.
608
00:43:15,514 --> 00:43:17,434
I don't care about anything.
609
00:43:22,274 --> 00:43:23,874
I'm just glad you are here.
610
00:43:24,834 --> 00:43:26,434
I will always be here for you...
611
00:43:27,874 --> 00:43:29,074
if you need me.
612
00:43:44,794 --> 00:43:46,274
Oh, Mother.
613
00:43:47,674 --> 00:43:49,194
I intercepted the post boy.
614
00:43:49,234 --> 00:43:51,074
Oh, thank you, darling.
615
00:43:51,114 --> 00:43:52,794
There's no sign of Rose?
616
00:43:52,834 --> 00:43:56,074
No. And I'm starting
to get very worried.
617
00:43:56,114 --> 00:43:57,994
No, maybe it's just
a cry for attention.
618
00:43:58,034 --> 00:43:59,834
Well, I wouldn't blame her.
619
00:43:59,874 --> 00:44:01,234
What can I do?
620
00:44:01,274 --> 00:44:02,714
Oh, darling, would you...
621
00:44:02,754 --> 00:44:04,050
would you mind looking
after the guests?
622
00:44:04,074 --> 00:44:05,434
I, I'm feeling so distracted.
623
00:44:05,474 --> 00:44:06,914
Of course, of course.
624
00:44:08,034 --> 00:44:09,954
- Alice.
- Yes?
625
00:44:09,994 --> 00:44:12,874
How was it with Victor?
Was it dreadful?
626
00:44:12,914 --> 00:44:15,514
Oh...
627
00:44:15,554 --> 00:44:18,874
I lost an honest, kind
man in the trenches.
628
00:44:18,914 --> 00:44:21,314
I'm not gonna get cut
up over some fraud.
629
00:44:21,354 --> 00:44:22,554
Darling.
630
00:44:26,394 --> 00:44:27,914
Would you excuse me?
631
00:44:44,154 --> 00:44:46,994
Come on Elliot, race
you to the hotel room.
632
00:44:47,034 --> 00:44:49,354
Last one there's a slow coach.
633
00:44:49,394 --> 00:44:51,634
- Morning.
- Good morning.
634
00:44:51,674 --> 00:44:53,794
Oh, please don't
be such a stickler.
635
00:44:53,834 --> 00:44:55,754
We all work for you now.
636
00:44:55,794 --> 00:44:58,394
No... that's not true.
637
00:45:00,234 --> 00:45:02,954
Let's say that, as
an Italian citizen,
638
00:45:02,994 --> 00:45:06,834
I just can offer Bella
a measure of protection
639
00:45:06,874 --> 00:45:09,314
against men like
Danioni, that's all.
640
00:45:09,354 --> 00:45:10,834
What about men like my father?
641
00:45:11,594 --> 00:45:14,234
I fear he will never forgive me.
642
00:45:14,274 --> 00:45:16,514
It should be him that's
asking for forgiveness.
643
00:45:22,674 --> 00:45:24,114
It's a beautiful thing.
644
00:45:26,034 --> 00:45:27,034
It is.
645
00:45:31,234 --> 00:45:33,714
And I think I'm
starting to realise
646
00:45:33,754 --> 00:45:35,434
how much it means to me.
647
00:46:47,314 --> 00:46:48,354
Here we are.
648
00:47:04,834 --> 00:47:07,394
How much further... to Turin?
649
00:47:08,954 --> 00:47:10,354
We won't make it that far.
650
00:47:17,154 --> 00:47:18,154
Get out.
651
00:47:19,954 --> 00:47:21,514
Get out! Now.
652
00:47:23,074 --> 00:47:25,074
Get out! Out!
653
00:47:27,474 --> 00:47:30,434
Out! And walk.
654
00:47:30,474 --> 00:47:32,234
Just walk.
655
00:47:32,274 --> 00:47:33,274
Walk.
656
00:47:34,194 --> 00:47:35,514
Keep walking.
657
00:47:36,994 --> 00:47:37,994
Keep walking.
658
00:47:52,434 --> 00:47:53,554
Get on your knees.
659
00:47:55,474 --> 00:47:56,794
Get on your knees.
660
00:47:58,634 --> 00:48:00,394
Get on your knees.
On your knees.
661
00:48:01,554 --> 00:48:02,874
Get on your knees.
662
00:48:19,354 --> 00:48:21,634
Why are you doing this?
663
00:48:26,434 --> 00:48:27,514
Why am I doing this?
664
00:48:28,994 --> 00:48:30,154
Why am I doing this?
665
00:48:31,754 --> 00:48:34,593
Because I do not like
to be made a fool.
666
00:48:34,594 --> 00:48:35,730
Because I do not like to
be made a fool. That's why.
667
00:48:35,754 --> 00:48:38,034
Because people like you
do not deserve to live.
668
00:48:40,954 --> 00:48:42,394
And because I can.
669
00:49:06,394 --> 00:49:07,514
Si.
670
00:49:20,754 --> 00:49:21,754
Rose knows.
671
00:49:24,914 --> 00:49:26,954
Well, what makes you say that?
672
00:49:26,994 --> 00:49:29,634
She's been acting funny.
673
00:49:29,674 --> 00:49:31,954
- That doesn't prove anything.
- Trust me.
674
00:49:31,994 --> 00:49:32,994
She knows.
675
00:49:34,994 --> 00:49:36,554
She knows that I'm
not in love with her.
676
00:49:38,554 --> 00:49:40,514
- CONSTANCE: You told her that?
- I had to say it.
677
00:49:42,594 --> 00:49:45,034
I'm in love with you, Constance.
678
00:50:04,234 --> 00:50:07,074
She's... she's giving
us her blessing.
679
00:50:08,674 --> 00:50:10,234
It's more like a curse.
680
00:50:13,274 --> 00:50:17,314
I'm going home, Lucian.
681
00:50:58,794 --> 00:51:01,234
My dear Mrs Ainsworth.
682
00:51:01,274 --> 00:51:03,314
I am sending this from Genoa,
683
00:51:03,354 --> 00:51:06,314
where my mother and I have
journeyed after Portofino.
684
00:51:06,354 --> 00:51:08,674
The Hotel Leonard
is well appointed,
685
00:51:08,714 --> 00:51:11,674
but it cannot hold a candle
to your own establishment.
686
00:51:11,714 --> 00:51:14,674
I'm writing to apologise
for an oversight on my part.
687
00:51:14,714 --> 00:51:16,754
Before we left, I had
meant to inform you
688
00:51:16,794 --> 00:51:19,554
that I would be writing a
review of the Hotel Portofino
689
00:51:19,594 --> 00:51:21,674
for the Green Guide.
690
00:51:21,714 --> 00:51:23,034
I enclose a copy in the hope
691
00:51:23,074 --> 00:51:25,914
it will make up for this
rudeness on my part.
692
00:51:27,874 --> 00:51:30,674
P.S. Please note I will be
submitting my review for
693
00:51:30,714 --> 00:51:32,834
publication under my pen name,
694
00:51:32,874 --> 00:51:36,034
The Intrepid Lady Tourist.
695
00:51:36,074 --> 00:51:39,114
'If your plans to visit Italy
do not include Portofino,
696
00:51:39,154 --> 00:51:41,074
then you must revise them.
697
00:51:41,114 --> 00:51:43,514
Nestled along the coast
from its colourful harbour
698
00:51:43,554 --> 00:51:45,514
is the Hotel Portofino,
699
00:51:45,554 --> 00:51:47,154
a family-run guest house
700
00:51:47,194 --> 00:51:49,114
that offers a slice
of English heaven
701
00:51:49,154 --> 00:51:51,794
under blue Italian skies.
702
00:51:51,834 --> 00:51:54,314
The views are breath-taking.
703
00:51:54,354 --> 00:51:57,434
The rooms exquisitely
comfortable.
704
00:51:57,474 --> 00:51:59,954
The staff as
welcoming as the beds.
705
00:51:59,994 --> 00:52:02,634
The food delicious,
and made with love.
706
00:52:02,674 --> 00:52:04,874
Whilst every taste
is catered for,
707
00:52:04,914 --> 00:52:07,194
your stay will be relaxing,
708
00:52:07,234 --> 00:52:09,514
invigorating,
709
00:52:09,554 --> 00:52:10,914
possibly surprising.
710
00:52:15,954 --> 00:52:17,914
Maybe even life-affirming.
711
00:52:22,954 --> 00:52:25,434
In a dark and dangerous world,
712
00:52:25,474 --> 00:52:28,154
when an unknown
fate awaits us all,
713
00:52:28,194 --> 00:52:30,874
to encounter honest,
decent people
714
00:52:30,914 --> 00:52:34,074
who take pride and show care
715
00:52:34,114 --> 00:52:35,994
is the most that
we can ask for.'
716
00:53:25,194 --> 00:53:28,194
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv
49663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.