All language subtitles for Hotel.Portofino.S02E06.Farewells.1080p.WEB-DL.DD5.1-H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,874 --> 00:00:35,154 Sir. 2 00:00:35,714 --> 00:00:37,434 Thank you. 3 00:01:28,154 --> 00:01:30,154 Andiamo. 4 00:01:37,714 --> 00:01:40,914 I'm sorry, Ma'am. I thought you'd left. 5 00:01:40,954 --> 00:01:43,474 We couldn't all fit in the carriage. 6 00:01:43,514 --> 00:01:45,274 Can I get you something while you're waiting? 7 00:01:45,314 --> 00:01:46,714 Glass of water, maybe. 8 00:02:18,954 --> 00:02:21,274 What did I tell you? 9 00:02:22,194 --> 00:02:23,194 Ah. 10 00:02:25,114 --> 00:02:27,274 Looks like paradise, eh? 11 00:02:27,314 --> 00:02:29,514 If you say so. 12 00:02:29,554 --> 00:02:32,074 For heaven's sake, lighten up a little. 13 00:02:42,394 --> 00:02:43,794 Here. 14 00:02:43,834 --> 00:02:45,554 Go and gamble with someone else's money. 15 00:02:46,474 --> 00:02:48,634 It's liberating when you have nothing to lose. 16 00:02:50,394 --> 00:02:51,394 No. 17 00:03:28,874 --> 00:03:30,754 It's not an imposition. 18 00:03:31,874 --> 00:03:33,274 No, not at all. 19 00:03:33,314 --> 00:03:34,754 Cecil's here. 20 00:03:34,794 --> 00:03:35,954 Alright. 21 00:03:39,274 --> 00:03:40,714 What the hell is he doing here? 22 00:03:40,754 --> 00:03:42,874 Well, I imagine the same as everyone else. 23 00:03:42,914 --> 00:03:44,274 The man's like a bad penny. 24 00:03:44,314 --> 00:03:46,354 He was keeping me company, Cecil. 25 00:03:48,314 --> 00:03:50,394 You haven't been tempted to gamble, then? 26 00:03:50,434 --> 00:03:53,394 No. You know how I feel about gambling. 27 00:03:53,434 --> 00:03:56,274 Oh, good grief. What a puritan you are. 28 00:03:56,314 --> 00:03:57,634 Oh, that's Farrino up there. 29 00:03:59,434 --> 00:04:02,474 Cecil, he looks like a gangster. 30 00:04:02,514 --> 00:04:03,834 He is a gangster, 31 00:04:03,874 --> 00:04:05,874 which is why it would be politic to say hello. 32 00:04:06,634 --> 00:04:08,074 Oh. 33 00:04:16,114 --> 00:04:18,114 I think I'm going to leave that up to you. 34 00:04:18,154 --> 00:04:21,034 - What? - I need to speak to Rose. 35 00:04:21,074 --> 00:04:22,234 Oh, for God's sake, woman. 36 00:04:24,594 --> 00:04:26,114 Rose, darling. 37 00:04:26,154 --> 00:04:27,594 Hey. 38 00:04:27,634 --> 00:04:28,954 Come have a drink with me. 39 00:04:28,994 --> 00:04:30,314 Yes, please. 40 00:04:31,994 --> 00:04:33,034 Yes, yes. 41 00:04:34,434 --> 00:04:36,513 Oh! 42 00:04:36,514 --> 00:04:37,514 Oh! 43 00:04:54,114 --> 00:04:55,834 Fourteen. 44 00:04:57,834 --> 00:04:59,714 You having a good time? I'm having a great time. 45 00:05:13,394 --> 00:05:14,394 Huh?! 46 00:05:17,954 --> 00:05:18,954 Excuse me! 47 00:05:33,594 --> 00:05:34,594 Let's go. 48 00:05:53,234 --> 00:05:54,874 I brought something to show you. 49 00:05:59,954 --> 00:06:01,834 So, the hotel belongs to you now? 50 00:06:01,874 --> 00:06:03,914 One hundred percent. 51 00:06:03,954 --> 00:06:06,874 Thanks to your rather helpful suggestion. 52 00:06:06,914 --> 00:06:08,594 Let the laundering begin. 53 00:06:08,634 --> 00:06:10,074 Hey, what are you doing up here, huh? 54 00:06:10,114 --> 00:06:12,994 Get down there, spend some money. 55 00:06:13,034 --> 00:06:17,754 Ah, here you two are, eh, hiding away. 56 00:06:17,794 --> 00:06:20,154 Looks like you two could use a refill. 57 00:06:20,194 --> 00:06:21,794 I see you kept the good stuff back. 58 00:06:21,834 --> 00:06:23,794 Yeah. Well, you don't supply me with enough 59 00:06:23,834 --> 00:06:25,274 to do anything else, so... 60 00:06:25,314 --> 00:06:26,674 Not for very much longer. 61 00:06:28,074 --> 00:06:29,714 Confirmation... 62 00:06:29,754 --> 00:06:33,034 of a fivefold increase in our monthly shipment. 63 00:06:33,074 --> 00:06:38,034 Not bad, Cecil. Not bad. 64 00:06:39,874 --> 00:06:42,274 We, uh, are gonna need more. 65 00:06:42,314 --> 00:06:44,314 Oh, uh, of course, of course, yes. 66 00:06:44,354 --> 00:06:47,114 Although I'm a great believer in quality over quantity. 67 00:06:47,154 --> 00:06:49,514 Except quantity matters most 68 00:06:49,554 --> 00:06:52,154 when it comes to making money, right? 69 00:06:52,194 --> 00:06:56,034 You got that right, Danioni. 70 00:06:56,074 --> 00:06:57,130 Hey, why don't you go down there, huh, 71 00:06:57,154 --> 00:06:58,274 go, go have some fun. 72 00:06:58,314 --> 00:06:59,914 Thank you. I intend to. 73 00:06:59,954 --> 00:07:04,034 But before I do, I have a small favour to ask. 74 00:07:04,074 --> 00:07:05,074 Oh yeah? 75 00:07:06,154 --> 00:07:07,754 Name it. 76 00:07:07,794 --> 00:07:10,314 This architect, Johnny, Bonacini, 77 00:07:11,394 --> 00:07:14,594 for reasons I prefer not to go into, 78 00:07:14,634 --> 00:07:16,874 I'm rather keen to teach him a lesson. 79 00:07:16,914 --> 00:07:18,954 Really? 80 00:07:18,994 --> 00:07:21,474 And what kind of lesson did you have in mind? 81 00:07:21,514 --> 00:07:23,474 Let him win a hand or three. 82 00:07:23,514 --> 00:07:25,874 Lull him into overconfidence and then, um... 83 00:07:25,914 --> 00:07:29,554 Stack the deck to give you a handful of kings, right? 84 00:07:29,594 --> 00:07:30,714 Yes. 85 00:07:33,674 --> 00:07:36,314 Take the arrogant so-and-so to the cleaners. 86 00:07:36,354 --> 00:07:37,754 To the cleaners. 87 00:07:39,194 --> 00:07:41,394 - You're very kind. - Yeah. 88 00:07:41,434 --> 00:07:44,394 No one likes an arrogant so-and-so, do they, Cecil? 89 00:08:05,034 --> 00:08:06,354 There's dancing back there. 90 00:08:07,434 --> 00:08:08,394 Oh. 91 00:08:08,434 --> 00:08:09,994 I want you to dance with me. 92 00:08:10,034 --> 00:08:11,354 Not now, Rose, please. 93 00:08:11,394 --> 00:08:13,554 It's always not now with you. 94 00:08:13,594 --> 00:08:15,034 Well, I have some things on my mind. 95 00:08:16,194 --> 00:08:17,554 Or someone, more like. 96 00:08:20,354 --> 00:08:22,474 You don't want to dance with me. 97 00:08:22,514 --> 00:08:25,234 Talk to me. Touch me. 98 00:08:25,274 --> 00:08:27,554 You can barely look at me. 99 00:08:27,594 --> 00:08:29,570 Is there anything you do want to do with me, Lucian? 100 00:08:29,594 --> 00:08:31,234 Rose, you're drunk. 101 00:08:31,274 --> 00:08:32,554 Well done, you noticed. 102 00:08:34,114 --> 00:08:36,154 I'm not doing this right now. 103 00:08:36,194 --> 00:08:37,330 What's wrong with me, Lucian? 104 00:08:37,354 --> 00:08:38,890 - Now is not the time for that. - What's wrong with me? 105 00:08:38,914 --> 00:08:39,930 There's nothing wrong with... 106 00:08:39,954 --> 00:08:40,970 No, tell me, what's wrong with me? 107 00:08:40,994 --> 00:08:43,434 There's nothing wrong with you. I'm just not in love with you. 108 00:08:48,114 --> 00:08:49,154 Oh, Rose. 109 00:08:50,954 --> 00:08:52,554 - I'm sorry, Rose. - Leave me alone. 110 00:08:52,594 --> 00:08:53,770 I shouldn't have said that. You didn't need to propose if you weren't sure. 111 00:08:53,794 --> 00:08:56,274 You didn't need to propose if you weren't sure. 112 00:08:57,514 --> 00:08:59,554 I practically begged you not to. 113 00:09:21,434 --> 00:09:25,754 Gian! Gian, Gian! 114 00:09:25,794 --> 00:09:27,274 I thought I'd never see you again. 115 00:09:29,074 --> 00:09:32,074 You said, 'We belong together.' 116 00:09:32,114 --> 00:09:33,754 Yeah. 117 00:09:36,554 --> 00:09:38,714 Please. 118 00:09:51,754 --> 00:09:52,754 Rose? 119 00:09:53,954 --> 00:09:55,314 There you are. 120 00:09:55,354 --> 00:09:57,954 Oh, my dear girl. What is it? What is it? 121 00:09:59,874 --> 00:10:03,074 What's happened? Is it to do with Lucian? 122 00:10:03,114 --> 00:10:06,514 Yes. I, I've been meaning to find you ever since you arrived. 123 00:10:06,554 --> 00:10:09,074 But what with the inspection and Alice's engagement, 124 00:10:09,114 --> 00:10:11,434 lodgers' arrangements and the hotel extension, 125 00:10:11,474 --> 00:10:13,514 I just keep getting interrupted. 126 00:10:13,554 --> 00:10:15,474 And, and also, I... 127 00:10:15,514 --> 00:10:18,554 well, I, I didn't want to be presumptuous... 128 00:10:18,594 --> 00:10:21,354 um, and jump in, put my foot in it 129 00:10:21,394 --> 00:10:22,994 just to make myself feel better. 130 00:10:23,034 --> 00:10:26,554 I imagine the sensitivities around... 131 00:10:26,594 --> 00:10:28,410 well, the difficulties that you've been having. 132 00:10:28,434 --> 00:10:29,754 I spoke to Julia. 133 00:10:32,554 --> 00:10:34,394 You spoke to my mother? 134 00:10:34,434 --> 00:10:36,314 I thought it best, a- and to Lucian. 135 00:10:38,794 --> 00:10:40,834 He told you? 136 00:10:40,874 --> 00:10:43,714 Well, only by way of seeking advice. 137 00:10:43,754 --> 00:10:44,954 It, it was for you. 138 00:10:46,154 --> 00:10:47,234 Everything? 139 00:10:48,994 --> 00:10:50,754 I, I, I think so. 140 00:10:51,794 --> 00:10:53,874 Did he tell you that he still screams at night? 141 00:10:57,714 --> 00:10:58,954 I thought not. 142 00:11:03,074 --> 00:11:04,194 Rose. 143 00:11:31,354 --> 00:11:32,794 Well, I don't like the looks of that. 144 00:11:33,514 --> 00:11:34,514 Yep. 145 00:11:34,554 --> 00:11:37,354 I only wish we could get a message to them somehow. 146 00:11:37,394 --> 00:11:39,114 Well, perhaps we can, Sir. 147 00:11:39,154 --> 00:11:40,610 You know where Nish is being taken ashore? 148 00:11:40,634 --> 00:11:42,154 I do. 149 00:11:42,194 --> 00:11:43,354 And when. 150 00:11:43,394 --> 00:11:45,114 Oh, come on then, take me to them. 151 00:11:45,154 --> 00:11:46,890 But your mother told me to be ready to take anyone back... 152 00:11:46,914 --> 00:11:49,354 To hell with my mother, Nish is in danger. 153 00:11:49,394 --> 00:11:50,394 Go on, then. 154 00:11:52,394 --> 00:11:55,474 I'll drop you as close as I can. 155 00:11:55,514 --> 00:11:57,394 But you'll have to make your own way back. 156 00:11:57,434 --> 00:11:58,994 Fine. 157 00:12:01,834 --> 00:12:03,394 Bella. 158 00:12:03,434 --> 00:12:05,154 Have you seen Lucian? 159 00:12:05,194 --> 00:12:06,674 Not for some time now. 160 00:12:06,714 --> 00:12:07,914 What about his wife? 161 00:12:08,954 --> 00:12:09,954 No. 162 00:12:11,674 --> 00:12:13,074 You are worried about something? 163 00:12:13,114 --> 00:12:15,114 Is it that obvious? 164 00:12:18,474 --> 00:12:21,034 To me your feelings are always obvious. 165 00:12:21,074 --> 00:12:24,754 Well, then you'll understand the other day. 166 00:12:24,794 --> 00:12:25,954 How you cannot. 167 00:12:25,994 --> 00:12:28,034 Not now. 168 00:12:28,074 --> 00:12:29,554 Not in the current circumstances. 169 00:12:38,554 --> 00:12:40,954 - -Good evening. - Not so fast. 170 00:12:40,994 --> 00:12:42,594 I'd like a word with you. 171 00:12:42,634 --> 00:12:44,354 Say what you have to say. 172 00:12:44,394 --> 00:12:45,554 I know what you're up to. 173 00:12:45,594 --> 00:12:47,074 Then you know more than I do. 174 00:12:47,114 --> 00:12:50,154 I warned you to stay away from my wife. 175 00:12:50,194 --> 00:12:51,554 I'm employed by her. 176 00:12:52,954 --> 00:12:54,914 Not for much longer. 177 00:12:54,954 --> 00:12:57,554 There are going to be changes at my hotel. 178 00:12:57,594 --> 00:13:00,274 If Bella tells me to go, I will go. 179 00:13:00,314 --> 00:13:02,234 But I will not take orders from you. 180 00:13:02,274 --> 00:13:04,394 I've been told you were a gentleman. 181 00:13:04,434 --> 00:13:06,914 And I will make him pay who denies it. 182 00:13:06,954 --> 00:13:09,994 Then why don't we settle this like gentlemen should? 183 00:13:10,034 --> 00:13:12,954 Italians do not fight duels anymore, Mr Ainsworth. 184 00:13:12,994 --> 00:13:13,994 Bless you. 185 00:13:14,954 --> 00:13:16,434 I meant a game of cards. 186 00:13:20,194 --> 00:13:23,594 I bow out first, I scarper back to London. 187 00:13:23,634 --> 00:13:25,994 You bow out before me, 188 00:13:26,034 --> 00:13:28,034 you never see my wife again. 189 00:13:50,554 --> 00:13:52,394 Ladies and gentlemen, 190 00:13:52,434 --> 00:13:54,954 welcome to the Casino Santa Margherita. 191 00:13:54,994 --> 00:13:57,594 In the normal run of things, I'd take a hammer to the head 192 00:13:57,634 --> 00:13:59,674 of anyone who got in the way of your gambling. 193 00:13:59,714 --> 00:14:01,554 But I'll make an exception 194 00:14:01,594 --> 00:14:03,794 for our very special guest this evening. 195 00:14:03,834 --> 00:14:06,714 This dame, she's like the casino itself, 196 00:14:06,754 --> 00:14:09,834 beautiful to look at, fabulously dressed, 197 00:14:09,874 --> 00:14:12,474 and always ready to take your money. 198 00:14:12,514 --> 00:14:15,034 Ladies and gentlemen, put your hands together 199 00:14:15,074 --> 00:14:18,434 for Miss Claudine Pascal! 200 00:14:18,474 --> 00:14:20,874 ♪ You say you're gonna fix me 201 00:14:20,914 --> 00:14:23,594 ♪ You say that a man is all I need 202 00:14:23,634 --> 00:14:26,034 ♪ I say, honey, just leave me be 203 00:14:26,074 --> 00:14:29,114 ♪ You know I don't like to be told 204 00:14:29,154 --> 00:14:30,954 ♪ All I need is me... 205 00:14:30,994 --> 00:14:32,794 ♪ and a glass of gin, babe 206 00:14:35,554 --> 00:14:37,434 ♪ Let's swing 207 00:14:37,474 --> 00:14:40,114 ♪ You say that I'm gonna pay the price 208 00:14:40,154 --> 00:14:42,594 ♪ You say that I'd better step aside 209 00:14:42,634 --> 00:14:45,194 ♪ I say, honey, you're out of line 210 00:14:45,234 --> 00:14:48,234 ♪ You know I'll be fine on my own 211 00:14:48,274 --> 00:14:53,034 ♪ Welcome to the leading ladies' night 212 00:14:53,074 --> 00:14:58,674 ♪ People say that a girl should be polite, be ladylike 213 00:14:58,714 --> 00:15:01,514 ♪ I told you, I make the rules tonight 214 00:15:01,554 --> 00:15:05,834 ♪ So, welcome to the leading 215 00:15:05,874 --> 00:15:11,914 ♪ ladies' night ♪ 216 00:15:25,474 --> 00:15:28,554 Ladies and gentlemen, let the good times roll! 217 00:15:34,274 --> 00:15:38,034 Hubert. Oh, oh honey. 218 00:15:39,954 --> 00:15:41,354 What are you doing here? 219 00:15:41,394 --> 00:15:42,490 I wouldn't miss it for the world, baby. 220 00:15:42,514 --> 00:15:44,114 Aw, baby. 221 00:15:57,474 --> 00:16:00,114 Oh, darling, where is everyone? 222 00:16:00,154 --> 00:16:02,194 Hmm, Daddy and Victor are playing cards. 223 00:16:02,234 --> 00:16:04,354 Gosh, that sounds like a recipe for disaster. 224 00:16:04,394 --> 00:16:06,114 Hmm, I did try to intervene. 225 00:16:08,914 --> 00:16:10,434 What's the matter? 226 00:16:10,474 --> 00:16:14,314 Oh, I... I said something to Rose. 227 00:16:14,354 --> 00:16:15,674 I, I think I've hurt her feelings, 228 00:16:15,714 --> 00:16:17,194 and now I can't find her. 229 00:16:17,234 --> 00:16:19,154 Billy's probably driven them both home. 230 00:16:19,194 --> 00:16:20,554 - Oh, there's a thought. - Hmm. 231 00:16:22,594 --> 00:16:23,594 Hmm. 232 00:16:25,114 --> 00:16:26,994 Would you mind terribly going to check? 233 00:16:29,274 --> 00:16:30,754 - Sure. - Thank you. 234 00:16:49,394 --> 00:16:52,394 - No. - Billy, uh, piccolo, boy, no? 235 00:16:53,714 --> 00:16:55,074 Oh, darling, any luck? 236 00:16:55,114 --> 00:16:56,914 Uh, no, I'm trying to talk to the drivers, 237 00:16:56,954 --> 00:17:00,234 but my Italian is as bad as their English, it seems. 238 00:17:00,274 --> 00:17:03,314 Do you really think it's likely that Billy's taken her home? 239 00:17:03,354 --> 00:17:04,354 I'd put money on it. 240 00:17:05,754 --> 00:17:07,114 I'm worried that Daddy and Victor 241 00:17:07,154 --> 00:17:08,770 are going to kill each other. Do you mind if I go check? 242 00:17:08,794 --> 00:17:10,114 - Of course. - Thank you. 243 00:17:18,234 --> 00:17:19,994 There's only one thing for it, Rose. 244 00:17:22,074 --> 00:17:23,514 You have to lie back. 245 00:17:24,674 --> 00:17:26,074 Think of England 246 00:17:27,594 --> 00:17:30,074 and let Lucian have his way. 247 00:17:30,114 --> 00:17:31,474 What if I can't? 248 00:17:31,514 --> 00:17:34,114 Well, then you wave goodbye to your marriage 249 00:17:34,154 --> 00:17:38,274 and to society and don't come crawling back to mummy. 250 00:17:39,314 --> 00:17:41,714 Because mummy will have disowned you. 251 00:18:07,994 --> 00:18:09,234 I missed you so much, baby. 252 00:18:09,274 --> 00:18:10,314 Hey, honey. 253 00:18:11,434 --> 00:18:12,474 Honey. 254 00:18:12,514 --> 00:18:13,530 Come have a drink with us. 255 00:18:13,554 --> 00:18:15,954 No, no. I, I, I'm terribly tired, my dear. 256 00:18:15,994 --> 00:18:19,274 I'd love to, but, um, I think I need to head off home. 257 00:18:19,314 --> 00:18:21,234 You should take Cecil home with you. 258 00:18:21,274 --> 00:18:24,154 He's playing cards with that handsome architect. 259 00:18:24,194 --> 00:18:26,634 And if I know anything about men, 260 00:18:26,674 --> 00:18:29,314 I'd say you were the prize. 261 00:18:29,354 --> 00:18:30,674 Well, well, thank you for the tip. 262 00:18:30,714 --> 00:18:32,034 Er, goodnight, my dear. 263 00:18:35,994 --> 00:18:37,874 Hubert. 264 00:18:49,074 --> 00:18:50,074 Nish. 265 00:18:54,834 --> 00:18:55,954 It's Lucian. 266 00:19:00,394 --> 00:19:01,394 Thank you. 267 00:19:02,434 --> 00:19:03,874 What are you doing here? 268 00:19:03,914 --> 00:19:05,370 Well, they're out in force looking for you. 269 00:19:05,394 --> 00:19:06,434 I came to warn you. 270 00:19:06,474 --> 00:19:08,193 Then let's hope you haven't led them to us like last time. 271 00:19:08,194 --> 00:19:10,674 Then let's hope you haven't led them to us like last time. Gian. 272 00:19:12,634 --> 00:19:13,874 I'll check the truck. 273 00:19:17,154 --> 00:19:19,194 You mustn't worry. 274 00:19:19,234 --> 00:19:21,354 We've given them the slip once, we can do it again. 275 00:19:21,394 --> 00:19:23,474 And how do you propose to do it this time? 276 00:19:23,514 --> 00:19:25,754 Gian knows the back roads. 277 00:19:25,794 --> 00:19:27,354 We'll head for the border. 278 00:19:27,394 --> 00:19:29,914 Get a boat from Marseilles in a week or so. 279 00:19:32,914 --> 00:19:34,154 I wish that I could come. 280 00:19:35,394 --> 00:19:36,434 I wish you could. 281 00:19:39,994 --> 00:19:41,274 It's alright. 282 00:19:41,314 --> 00:19:43,130 We'll just have to meet up in London somewhere. 283 00:19:43,154 --> 00:19:44,154 Someday soon. 284 00:19:46,794 --> 00:19:49,034 I want to hear more about married life. 285 00:19:49,914 --> 00:19:52,234 Oh. Oh. 286 00:19:54,114 --> 00:19:58,234 Uh, I really don't think you do. 287 00:19:58,274 --> 00:20:01,514 We'll find a way, Lucian, to be happy. 288 00:20:02,714 --> 00:20:03,714 Both of us. 289 00:20:05,154 --> 00:20:05,794 I think I have to believe that we shall. 290 00:20:05,795 --> 00:20:07,515 I think I have to believe that we shall. Hmm. 291 00:20:12,194 --> 00:20:13,634 Truck's waiting. We must go. 292 00:20:14,994 --> 00:20:16,874 Yes, of course. 293 00:20:16,914 --> 00:20:17,914 Well, um... 294 00:20:19,554 --> 00:20:21,594 Gianluca, andiamo. 295 00:20:22,674 --> 00:20:24,074 Ooh. 296 00:20:24,114 --> 00:20:25,114 Goodbye. 297 00:20:29,074 --> 00:20:30,914 Would you, um... 298 00:20:30,954 --> 00:20:33,034 would you look after him for me, please? 299 00:20:34,274 --> 00:20:35,274 I will. 300 00:20:40,394 --> 00:20:41,394 Thank you. 301 00:21:12,354 --> 00:21:14,794 130,000 lira. 302 00:21:15,714 --> 00:21:19,074 Or the best part of 1,500 pounds... sterling. 303 00:21:30,874 --> 00:21:32,314 What's going on? 304 00:21:32,354 --> 00:21:35,034 We're playing cards, sweetheart. 305 00:21:36,074 --> 00:21:37,354 Winner takes all. 306 00:21:47,474 --> 00:21:48,730 A gentleman would've given me a chance 307 00:21:48,754 --> 00:21:50,714 to win my money back, but have it your way. 308 00:21:58,954 --> 00:21:59,954 Take it. 309 00:22:01,234 --> 00:22:02,354 What? 310 00:22:07,794 --> 00:22:09,554 Someone obviously can't stand the heat. 311 00:22:10,674 --> 00:22:12,434 Victor, let's go. 312 00:22:15,554 --> 00:22:16,674 What do you say, Victor? 313 00:22:16,714 --> 00:22:19,114 Shall we call it a day, split the pot between us? 314 00:22:22,674 --> 00:22:23,834 Finish the hand. 315 00:22:23,874 --> 00:22:24,874 Sorry? 316 00:22:26,274 --> 00:22:27,634 I see your 130... 317 00:22:32,154 --> 00:22:37,314 and raise you... 50 more. 318 00:22:37,354 --> 00:22:39,114 Wha... 319 00:22:44,274 --> 00:22:45,650 Well, that's not a very sporting way 320 00:22:45,674 --> 00:22:47,594 to treat your future father-in-law, is it? 321 00:22:48,914 --> 00:22:50,394 You know the rules. 322 00:22:50,434 --> 00:22:51,434 Yeah. 323 00:22:53,234 --> 00:22:56,154 What say we bend them a fraction 324 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 and I use this... to cover your 50,000? 325 00:23:06,474 --> 00:23:07,994 What are you wagering? 326 00:23:08,034 --> 00:23:11,114 A one hundred percent stake in the Hotel Portofino. 327 00:23:11,154 --> 00:23:12,794 Oh, no you're not! 328 00:23:14,514 --> 00:23:16,434 The game is rigged in my favour. 329 00:23:21,474 --> 00:23:23,434 Don't do this, Ainsworth. 330 00:23:24,914 --> 00:23:27,514 I think we've all had enough fun for tonight, don't you? 331 00:23:27,554 --> 00:23:29,554 Victor, let's go. 332 00:23:29,594 --> 00:23:30,994 What do you say, Victor? 333 00:23:42,794 --> 00:23:44,594 Cash bets only. 334 00:23:44,634 --> 00:23:46,514 Oh, come on. 335 00:23:46,554 --> 00:23:50,754 Well, it's my house, so, my rules. 336 00:23:50,794 --> 00:23:52,634 Ain't that right, Danioni? 337 00:23:52,674 --> 00:23:54,434 Yeah. 338 00:23:54,474 --> 00:23:57,194 As a licensing authority, I will say 339 00:23:57,234 --> 00:23:59,994 we can overlook that just this once. 340 00:24:01,274 --> 00:24:02,674 Knock yourselves out, gentlemen. 341 00:24:07,194 --> 00:24:08,714 Then let's get this over with. 342 00:24:15,514 --> 00:24:16,834 No. 343 00:24:16,874 --> 00:24:18,034 That is impossible. 344 00:24:28,074 --> 00:24:29,074 Oh, God. 345 00:24:35,474 --> 00:24:36,714 You rigged the game against me. 346 00:24:37,874 --> 00:24:40,194 You rigged the bloody game against me! 347 00:24:40,234 --> 00:24:41,554 - Yeah. - I've been double cro... 348 00:24:41,594 --> 00:24:44,954 Don't you say anything that you might regret. 349 00:24:44,994 --> 00:24:45,994 Get him out of here. 350 00:24:50,674 --> 00:24:51,674 Hey. 351 00:24:58,074 --> 00:24:59,314 Excuse me. 352 00:24:59,354 --> 00:25:01,074 Where is that beast? 353 00:25:35,394 --> 00:25:36,514 You were in on it. 354 00:25:39,714 --> 00:25:41,794 Farrino told me of his plans, yes. 355 00:25:43,434 --> 00:25:45,034 Then he did rig the hand. 356 00:25:45,714 --> 00:25:46,714 Mm-hmm. 357 00:25:48,634 --> 00:25:50,314 And in Victor's favour, not yours. 358 00:25:51,154 --> 00:25:52,314 Did Victor know? 359 00:25:54,674 --> 00:25:58,034 He was told to go only in on a full house, aces high. 360 00:26:01,394 --> 00:26:02,994 I thought you were a friend. 361 00:26:04,194 --> 00:26:06,074 Come on, Signor Ainsworth. 362 00:26:06,114 --> 00:26:08,074 We're not friends. 363 00:26:08,114 --> 00:26:09,674 We are accomplices. 364 00:26:11,754 --> 00:26:14,874 What happened to 'cane non mangia cane'? 365 00:26:14,914 --> 00:26:17,914 Dogs don't eat other dogs, Danioni. 366 00:26:22,474 --> 00:26:24,594 You're not a dog. 367 00:26:27,194 --> 00:26:30,074 You know nothing about dogs, Signor Ainsworth. 368 00:26:32,714 --> 00:26:34,354 You're an Englishman. 369 00:26:37,114 --> 00:26:40,194 You had me marked from the start, didn't you? 370 00:26:44,114 --> 00:26:45,874 Farrino will be in touch. 371 00:26:47,154 --> 00:26:48,434 Tell him not to bother. 372 00:26:50,914 --> 00:26:53,114 You still don't understand. 373 00:26:53,154 --> 00:26:54,914 He knows everything. He knows where you live, 374 00:26:54,954 --> 00:26:57,474 where you buy your suits, what club you dine at. 375 00:27:02,714 --> 00:27:04,634 You know, in Italy we say, 376 00:27:04,674 --> 00:27:08,514 'you wanted a bicycle, now pedal.' 377 00:27:11,074 --> 00:27:16,674 If you ever play me again, I will kill you. 378 00:27:24,514 --> 00:27:26,874 Good luck, Signor Ainsworth. 379 00:27:51,314 --> 00:27:56,274 Argh! Oh! Urgh. 380 00:28:04,674 --> 00:28:06,234 Mrs Ainsworth. 381 00:28:06,274 --> 00:28:08,474 Oh Betty, I'm so sorry, did I wake you? 382 00:28:08,514 --> 00:28:11,754 No Ma'am, I... couldn't sleep. 383 00:28:11,794 --> 00:28:13,234 What's the matter? 384 00:28:13,274 --> 00:28:15,194 Ma'am I've been sick with worry. 385 00:28:15,234 --> 00:28:17,090 Oh gosh, yes, you said you wanted to talk to me. 386 00:28:17,114 --> 00:28:18,514 What about? 387 00:28:18,554 --> 00:28:20,114 It's Constance's mum. 388 00:28:20,154 --> 00:28:24,154 She's had a stroke and, um, and since she wrote this, 389 00:28:25,594 --> 00:28:27,194 they reckon she's too poorly to carry on 390 00:28:27,234 --> 00:28:29,594 looking after little Tommy. 391 00:28:29,634 --> 00:28:31,754 Ha-have you told Constance yet? 392 00:28:32,954 --> 00:28:35,434 It's been on the tip of my tongue so many times, 393 00:28:35,474 --> 00:28:40,634 but I've never known how to broach it. Poor love. 394 00:28:40,674 --> 00:28:43,234 And, Mrs Ainsworth, she'll be devastated 395 00:28:43,274 --> 00:28:44,994 if she's got to go back home. 396 00:28:45,034 --> 00:28:47,794 Yes, and we-we-we would be devastated to lose her. 397 00:28:47,834 --> 00:28:48,834 But... 398 00:28:52,674 --> 00:28:55,394 Betty co-could you leave it with me? 399 00:28:55,434 --> 00:28:56,474 Yes, Ma'am. 400 00:29:10,874 --> 00:29:12,714 Oh, there you are. 401 00:29:12,754 --> 00:29:14,034 Are you coming to bed? 402 00:29:14,074 --> 00:29:14,994 No, darling. 403 00:29:15,034 --> 00:29:16,794 I still need to find Rose. 404 00:29:16,834 --> 00:29:17,834 Might I have a word? 405 00:29:17,874 --> 00:29:19,314 Don't you think you've done enough? 406 00:29:27,234 --> 00:29:28,674 Will you let me explain? 407 00:29:31,554 --> 00:29:33,834 What could you possibly have left to say 408 00:29:33,874 --> 00:29:36,034 after all your fine words about 409 00:29:36,074 --> 00:29:37,130 being with the people you loved, 410 00:29:37,154 --> 00:29:38,434 about becoming a better man? 411 00:29:38,474 --> 00:29:39,954 I so wanted to believe you. 412 00:29:39,994 --> 00:29:43,634 How could you, how could you gamble away everything 413 00:29:43,674 --> 00:29:45,674 I've worked for on the turn of a card? 414 00:29:45,714 --> 00:29:48,074 I did it for you, and for the hotel. 415 00:29:48,114 --> 00:29:50,634 The, the game was supposed to be rigged in my favour. 416 00:29:50,674 --> 00:29:54,674 Even now, you cannot bring yourself to say the truth! 417 00:29:54,714 --> 00:29:57,194 You know how much this hotel means to me. 418 00:29:57,234 --> 00:30:00,114 You know how much of myself I have poured into it. 419 00:30:00,154 --> 00:30:03,634 And yet you thought nothing of conniving with Danioni 420 00:30:03,674 --> 00:30:07,914 to swindle it away from me for filthy money laundering? 421 00:30:09,194 --> 00:30:10,914 I thought I could make us a fortune. 422 00:30:10,954 --> 00:30:14,474 Is money the only language you understand? 423 00:30:14,514 --> 00:30:17,274 What language would you prefer I use... 424 00:30:17,314 --> 00:30:20,114 after nine months of bloody silence? 425 00:30:21,154 --> 00:30:23,754 What was I supposed to say after what you did to me? 426 00:30:23,794 --> 00:30:28,194 I have apologised for what I did, repeatedly, 427 00:30:28,234 --> 00:30:29,954 which is more than I can say for you. 428 00:30:31,834 --> 00:30:34,194 There was no affair, Cecil. 429 00:30:36,274 --> 00:30:39,274 You went behind my back with him only yesterday. 430 00:30:40,034 --> 00:30:42,194 I saw you, in Genoa. 431 00:30:44,674 --> 00:30:46,394 We wrote letters. 432 00:30:46,434 --> 00:30:47,714 That's all. 433 00:30:47,754 --> 00:30:49,634 So he told me. 434 00:30:49,674 --> 00:30:52,394 Intimate letters, if the one I read is anything to go by. 435 00:30:53,754 --> 00:30:55,154 And what about Bonacini? 436 00:30:55,914 --> 00:30:58,394 I suppose that relationship's entirely innocent, too? 437 00:31:00,154 --> 00:31:01,370 I may not be clean as a whistle, 438 00:31:01,394 --> 00:31:04,154 but I have never paraded a rival in front of you, Bella. 439 00:31:04,194 --> 00:31:08,594 I needed someone to talk to. I needed a friend. 440 00:31:08,634 --> 00:31:10,994 You haven't wanted to talk to me for years. 441 00:31:11,034 --> 00:31:12,594 Oh, so it's all my fault. 442 00:31:12,634 --> 00:31:15,674 Not when Lucian was injured. Not when Alice lost Alfred. 443 00:31:15,714 --> 00:31:18,794 Not even when Lawrence was taken from us. 444 00:31:20,914 --> 00:31:22,114 Don't. 445 00:31:22,154 --> 00:31:24,034 We lost our boy. 446 00:31:25,434 --> 00:31:28,674 And still, you can't talk about it. 447 00:31:28,714 --> 00:31:30,514 You disappeared. 448 00:31:30,554 --> 00:31:32,914 I didn't only lose him. 449 00:31:32,954 --> 00:31:34,954 I lost a husband as well. 450 00:31:36,634 --> 00:31:39,754 You'd rather I indulged in histrionics like Lucian. 451 00:31:41,034 --> 00:31:42,634 Make my problem everyone else's. 452 00:31:44,114 --> 00:31:45,994 That's not my way. 453 00:31:46,034 --> 00:31:47,034 Never has been. 454 00:31:49,474 --> 00:31:50,634 Anyhow... 455 00:31:51,914 --> 00:31:53,554 it's too late to change now. 456 00:31:58,434 --> 00:31:59,994 What do you suggest we do? 457 00:32:02,114 --> 00:32:03,754 Start packing for London, 458 00:32:03,794 --> 00:32:05,354 assuming Victor throws us out. 459 00:32:06,674 --> 00:32:08,714 I meant you and me. 460 00:32:11,274 --> 00:32:13,154 Our marriage is over. 461 00:32:13,194 --> 00:32:14,514 There's no way back. 462 00:32:16,714 --> 00:32:19,714 If you want to do something for your family, Cecil, 463 00:32:19,754 --> 00:32:21,994 I suggest that you find Victor 464 00:32:22,034 --> 00:32:25,034 and you buy back the deeds that you lost. 465 00:32:25,074 --> 00:32:26,994 Yes, of course. 466 00:32:30,234 --> 00:32:34,314 I accepted an offer from Carlo 467 00:32:34,354 --> 00:32:38,514 to buy my controlling share of the Hotel. 468 00:32:38,554 --> 00:32:40,194 Carlo? What are you talking about? 469 00:32:41,514 --> 00:32:43,594 Well, it had to be a man's name, 470 00:32:43,634 --> 00:32:45,314 according to your fascist friend. 471 00:32:45,354 --> 00:32:47,714 And you've proved yourself to be a liability. 472 00:32:47,754 --> 00:32:48,914 But... 473 00:32:48,954 --> 00:32:51,154 well, the deeds I signed, Claudine witnessed them. 474 00:32:51,194 --> 00:32:52,754 They-they-they're legally binding. 475 00:32:52,794 --> 00:32:53,954 Not strictly speaking. 476 00:32:53,994 --> 00:32:56,234 Claudine Pascal is not her real name. 477 00:32:56,274 --> 00:32:59,354 So, you've only ever owned your minority share. 478 00:32:59,394 --> 00:33:00,674 Oh. 479 00:33:02,234 --> 00:33:03,594 That was a rotten trick. 480 00:33:05,834 --> 00:33:07,874 I learnt from the best. 481 00:34:22,954 --> 00:34:24,634 A good night's work, huh? 482 00:34:24,674 --> 00:34:26,474 I would not call it work. 483 00:34:26,514 --> 00:34:28,634 Then what? Deception? 484 00:34:29,874 --> 00:34:31,594 I have deceived no one. 485 00:34:31,634 --> 00:34:33,633 Except of a woman desiring to be loved. 486 00:34:33,634 --> 00:34:35,154 Except of a woman desiring to be loved. 487 00:34:37,714 --> 00:34:39,634 You are a joke to her, Albani. 488 00:34:40,914 --> 00:34:42,874 You will not have her from me. 489 00:34:42,914 --> 00:34:45,074 But I can take the deeds. 490 00:34:45,114 --> 00:34:46,554 The deeds? 491 00:34:46,594 --> 00:34:48,114 And why would I give you those? 492 00:34:50,074 --> 00:34:51,994 Because I can gift you freedom. 493 00:34:54,314 --> 00:34:57,354 That is my friend, Enzo Colonna, 494 00:34:57,394 --> 00:35:00,314 who works for the Interior Ministry. 495 00:35:00,354 --> 00:35:02,154 He tells me that you're a wanted man 496 00:35:02,194 --> 00:35:03,714 in three jurisdictions 497 00:35:03,754 --> 00:35:08,474 and that you're, you're no Farnese. 498 00:35:08,514 --> 00:35:11,834 And no Victor Michel, for that matter. 499 00:35:11,874 --> 00:35:13,314 Your name is Alfonse Roland 500 00:35:13,354 --> 00:35:15,194 and you're a fraudster and a charlatan 501 00:35:15,234 --> 00:35:17,474 who left a trail of debt, unpaid bills 502 00:35:17,514 --> 00:35:19,314 on both sides of the border. 503 00:35:33,514 --> 00:35:36,234 You have made a wise decision. 504 00:35:37,434 --> 00:35:39,234 Leave them. 505 00:35:40,154 --> 00:35:43,274 I can cover the cost of your unpaid jeweller's bill 506 00:35:44,914 --> 00:35:46,914 for Alice's engagement ring. 507 00:36:19,754 --> 00:36:21,554 Oh, Carlo. 508 00:36:21,594 --> 00:36:23,794 I've told Cecil everything. 509 00:36:25,834 --> 00:36:27,714 And I've been talking to Victor. 510 00:36:29,434 --> 00:36:31,514 Do you think he'll see sense? 511 00:36:31,554 --> 00:36:33,514 He's leaving town in the morning, I'm afraid. 512 00:36:33,554 --> 00:36:34,994 But what about Alice? 513 00:36:35,034 --> 00:36:36,834 She needs to speak to him. 514 00:36:36,874 --> 00:36:38,234 What about the deeds? 515 00:36:48,794 --> 00:36:50,314 But how? 516 00:36:50,354 --> 00:36:54,314 I just wanted to protect you and your family. 517 00:36:54,354 --> 00:36:59,434 Victor could claim that Cecil made the bet in good faith. 518 00:36:59,474 --> 00:37:01,834 Is there anything you don't think of? 519 00:37:04,634 --> 00:37:05,874 Mio amico. 520 00:37:22,594 --> 00:37:24,074 Luce. 521 00:37:24,114 --> 00:37:26,274 - What's happened? - He was out by the gates, Ma'am. 522 00:37:26,314 --> 00:37:27,834 - But what...? - Argh. 523 00:37:27,874 --> 00:37:29,634 - I don't understand. - His ankle. 524 00:37:29,674 --> 00:37:31,330 - Just help me, please. - What have you done, darling? 525 00:37:31,354 --> 00:37:32,890 - I don't understand. - I think it's sprained, or... 526 00:37:32,914 --> 00:37:34,090 Where have you been? I just went to go and make sure that Nish was alright, 527 00:37:34,114 --> 00:37:35,450 I just went to go and make sure that Nish was alright, 528 00:37:35,474 --> 00:37:38,434 but the whole area was crawling with police. 529 00:37:38,474 --> 00:37:40,274 But I thought you'd come back home 530 00:37:40,314 --> 00:37:42,554 when Billy brought Rose. 531 00:37:42,594 --> 00:37:44,114 I didn't bring Rose home, Ma'am. 532 00:37:44,154 --> 00:37:46,034 Well, then who did? 533 00:37:46,074 --> 00:37:47,714 Search me. 534 00:37:47,754 --> 00:37:49,570 Would you, would you go and check on her please, Billy? 535 00:37:49,594 --> 00:37:50,634 Yes. 536 00:37:50,674 --> 00:37:52,994 Ah, Constance, could you grab some ice, two towels 537 00:37:53,034 --> 00:37:54,714 and a bandage? Thank you. 538 00:37:56,194 --> 00:37:57,674 Mrs Ainsworth? 539 00:38:05,674 --> 00:38:07,474 CONSTANCE: Sorry. 540 00:38:07,514 --> 00:38:08,554 Argh, ah. 541 00:38:08,594 --> 00:38:09,634 I know, darling. 542 00:38:11,354 --> 00:38:12,834 There's no sign of her. 543 00:38:12,874 --> 00:38:14,954 Well, could she have risen early? 544 00:38:14,994 --> 00:38:16,234 I doubt it, Ma'am. 545 00:38:16,274 --> 00:38:17,674 That bed doesn't look slept in. 546 00:38:34,714 --> 00:38:36,274 Billy. 547 00:38:36,314 --> 00:38:39,194 Perhaps I ought to send you and Paola into town 548 00:38:39,234 --> 00:38:40,834 to ask some of the friendlier locals 549 00:38:40,874 --> 00:38:43,074 if they'd mind helping search for Rose. 550 00:38:43,114 --> 00:38:44,234 Right away. 551 00:38:47,154 --> 00:38:48,834 Actually, Constance, 552 00:38:48,874 --> 00:38:50,714 I wondered if you'd sit down, my dear. 553 00:38:54,034 --> 00:38:56,714 I have some news for you. 554 00:38:56,754 --> 00:38:58,634 Your mother's not terribly well. 555 00:39:00,474 --> 00:39:02,034 My, my mother? 556 00:39:02,074 --> 00:39:04,874 Betty received a letter. 557 00:39:04,914 --> 00:39:07,354 She's suffered a stroke, Connie, love, 558 00:39:07,394 --> 00:39:09,394 but, but she is on the mend. 559 00:39:10,074 --> 00:39:11,914 I think you ought to go back. 560 00:39:11,954 --> 00:39:12,954 Home? 561 00:39:12,994 --> 00:39:15,394 Yes, to England, to see how she is, 562 00:39:15,434 --> 00:39:17,314 to, to, to make arrangements for Tommy. 563 00:39:18,754 --> 00:39:19,754 Tommy? 564 00:39:21,554 --> 00:39:23,474 Who's looking... where...? 565 00:39:23,514 --> 00:39:24,634 - No. - You knew. 566 00:39:24,674 --> 00:39:26,074 - He's safe. - Well, who's... but... 567 00:39:26,114 --> 00:39:27,714 but who's looking after Tommy, Betty? 568 00:39:27,754 --> 00:39:29,170 - Because I have to go... - He's safe. 569 00:39:29,194 --> 00:39:30,354 He's being looked after. 570 00:39:30,394 --> 00:39:31,474 Betty, I have to go home. 571 00:39:31,514 --> 00:39:33,234 Don't worry. Don't worry. 572 00:39:33,274 --> 00:39:34,514 Don't worry. 573 00:39:50,234 --> 00:39:51,754 Leaving without saying goodbye? 574 00:39:51,794 --> 00:39:55,514 Oh, Alice, uh, well, I, I have planned to, to write to you. 575 00:39:55,554 --> 00:39:57,234 Oh, a letter, how thoughtful. 576 00:39:57,274 --> 00:39:59,514 Well, I, I, I have been unavoidably called away 577 00:39:59,554 --> 00:40:00,914 on, on urgent business. 578 00:40:00,954 --> 00:40:03,514 I imagine it is quite urgent business, avoiding arrest. 579 00:40:06,514 --> 00:40:08,474 Oh, don't get into a flap. 580 00:40:08,514 --> 00:40:11,794 I'm not here to cause a scene or cause any trouble. 581 00:40:11,834 --> 00:40:14,074 That's very decent of you. 582 00:40:14,114 --> 00:40:16,634 I'm actually here to thank you. 583 00:40:16,674 --> 00:40:18,074 - To thank me? - Hmm. 584 00:40:20,474 --> 00:40:23,074 For letting me escape from myself for the last few weeks. 585 00:40:27,194 --> 00:40:28,554 I really needed it. 586 00:40:30,754 --> 00:40:33,714 But I realise that is all I ever needed from you. 587 00:40:34,794 --> 00:40:36,674 That and my bracelet. 588 00:40:45,714 --> 00:40:47,234 Goodbye, Victor. 589 00:42:12,074 --> 00:42:13,194 Get up. 590 00:42:13,234 --> 00:42:14,794 He needs medical assistance. 591 00:42:14,834 --> 00:42:16,034 Oh. 592 00:42:17,154 --> 00:42:18,994 He will get later when we arrive in Turin. 593 00:42:19,034 --> 00:42:21,834 Now get up! Get up! 594 00:42:21,874 --> 00:42:23,474 Argh, argh! 595 00:42:23,514 --> 00:42:24,954 You're taking us to Turin? 596 00:42:25,754 --> 00:42:27,754 Of course. 597 00:42:27,794 --> 00:42:29,594 To await trial, no? 598 00:42:33,354 --> 00:42:34,794 No, Gian! 599 00:42:34,834 --> 00:42:37,634 What are you doing? No! No! 600 00:42:48,434 --> 00:42:52,114 All those people to look for one silly girl. 601 00:42:59,674 --> 00:43:01,090 - I'm going to look this way. - Bella, wait, wait. 602 00:43:01,114 --> 00:43:03,794 - We will find her. - I need to keep looking. I... 603 00:43:03,834 --> 00:43:05,514 - Please, please. - I have to keep looking. 604 00:43:06,474 --> 00:43:07,594 What? 605 00:43:07,634 --> 00:43:10,674 I can only apologise for my behaviour last night. 606 00:43:10,714 --> 00:43:13,074 I want to explain why I did what I did. 607 00:43:13,114 --> 00:43:15,474 Marco, I don't care. 608 00:43:15,514 --> 00:43:17,434 I don't care about anything. 609 00:43:22,274 --> 00:43:23,874 I'm just glad you are here. 610 00:43:24,834 --> 00:43:26,434 I will always be here for you... 611 00:43:27,874 --> 00:43:29,074 if you need me. 612 00:43:44,794 --> 00:43:46,274 Oh, Mother. 613 00:43:47,674 --> 00:43:49,194 I intercepted the post boy. 614 00:43:49,234 --> 00:43:51,074 Oh, thank you, darling. 615 00:43:51,114 --> 00:43:52,794 There's no sign of Rose? 616 00:43:52,834 --> 00:43:56,074 No. And I'm starting to get very worried. 617 00:43:56,114 --> 00:43:57,994 No, maybe it's just a cry for attention. 618 00:43:58,034 --> 00:43:59,834 Well, I wouldn't blame her. 619 00:43:59,874 --> 00:44:01,234 What can I do? 620 00:44:01,274 --> 00:44:02,714 Oh, darling, would you... 621 00:44:02,754 --> 00:44:04,050 would you mind looking after the guests? 622 00:44:04,074 --> 00:44:05,434 I, I'm feeling so distracted. 623 00:44:05,474 --> 00:44:06,914 Of course, of course. 624 00:44:08,034 --> 00:44:09,954 - Alice. - Yes? 625 00:44:09,994 --> 00:44:12,874 How was it with Victor? Was it dreadful? 626 00:44:12,914 --> 00:44:15,514 Oh... 627 00:44:15,554 --> 00:44:18,874 I lost an honest, kind man in the trenches. 628 00:44:18,914 --> 00:44:21,314 I'm not gonna get cut up over some fraud. 629 00:44:21,354 --> 00:44:22,554 Darling. 630 00:44:26,394 --> 00:44:27,914 Would you excuse me? 631 00:44:44,154 --> 00:44:46,994 Come on Elliot, race you to the hotel room. 632 00:44:47,034 --> 00:44:49,354 Last one there's a slow coach. 633 00:44:49,394 --> 00:44:51,634 - Morning. - Good morning. 634 00:44:51,674 --> 00:44:53,794 Oh, please don't be such a stickler. 635 00:44:53,834 --> 00:44:55,754 We all work for you now. 636 00:44:55,794 --> 00:44:58,394 No... that's not true. 637 00:45:00,234 --> 00:45:02,954 Let's say that, as an Italian citizen, 638 00:45:02,994 --> 00:45:06,834 I just can offer Bella a measure of protection 639 00:45:06,874 --> 00:45:09,314 against men like Danioni, that's all. 640 00:45:09,354 --> 00:45:10,834 What about men like my father? 641 00:45:11,594 --> 00:45:14,234 I fear he will never forgive me. 642 00:45:14,274 --> 00:45:16,514 It should be him that's asking for forgiveness. 643 00:45:22,674 --> 00:45:24,114 It's a beautiful thing. 644 00:45:26,034 --> 00:45:27,034 It is. 645 00:45:31,234 --> 00:45:33,714 And I think I'm starting to realise 646 00:45:33,754 --> 00:45:35,434 how much it means to me. 647 00:46:47,314 --> 00:46:48,354 Here we are. 648 00:47:04,834 --> 00:47:07,394 How much further... to Turin? 649 00:47:08,954 --> 00:47:10,354 We won't make it that far. 650 00:47:17,154 --> 00:47:18,154 Get out. 651 00:47:19,954 --> 00:47:21,514 Get out! Now. 652 00:47:23,074 --> 00:47:25,074 Get out! Out! 653 00:47:27,474 --> 00:47:30,434 Out! And walk. 654 00:47:30,474 --> 00:47:32,234 Just walk. 655 00:47:32,274 --> 00:47:33,274 Walk. 656 00:47:34,194 --> 00:47:35,514 Keep walking. 657 00:47:36,994 --> 00:47:37,994 Keep walking. 658 00:47:52,434 --> 00:47:53,554 Get on your knees. 659 00:47:55,474 --> 00:47:56,794 Get on your knees. 660 00:47:58,634 --> 00:48:00,394 Get on your knees. On your knees. 661 00:48:01,554 --> 00:48:02,874 Get on your knees. 662 00:48:19,354 --> 00:48:21,634 Why are you doing this? 663 00:48:26,434 --> 00:48:27,514 Why am I doing this? 664 00:48:28,994 --> 00:48:30,154 Why am I doing this? 665 00:48:31,754 --> 00:48:34,593 Because I do not like to be made a fool. 666 00:48:34,594 --> 00:48:35,730 Because I do not like to be made a fool. That's why. 667 00:48:35,754 --> 00:48:38,034 Because people like you do not deserve to live. 668 00:48:40,954 --> 00:48:42,394 And because I can. 669 00:49:06,394 --> 00:49:07,514 Si. 670 00:49:20,754 --> 00:49:21,754 Rose knows. 671 00:49:24,914 --> 00:49:26,954 Well, what makes you say that? 672 00:49:26,994 --> 00:49:29,634 She's been acting funny. 673 00:49:29,674 --> 00:49:31,954 - That doesn't prove anything. - Trust me. 674 00:49:31,994 --> 00:49:32,994 She knows. 675 00:49:34,994 --> 00:49:36,554 She knows that I'm not in love with her. 676 00:49:38,554 --> 00:49:40,514 - CONSTANCE: You told her that? - I had to say it. 677 00:49:42,594 --> 00:49:45,034 I'm in love with you, Constance. 678 00:50:04,234 --> 00:50:07,074 She's... she's giving us her blessing. 679 00:50:08,674 --> 00:50:10,234 It's more like a curse. 680 00:50:13,274 --> 00:50:17,314 I'm going home, Lucian. 681 00:50:58,794 --> 00:51:01,234 My dear Mrs Ainsworth. 682 00:51:01,274 --> 00:51:03,314 I am sending this from Genoa, 683 00:51:03,354 --> 00:51:06,314 where my mother and I have journeyed after Portofino. 684 00:51:06,354 --> 00:51:08,674 The Hotel Leonard is well appointed, 685 00:51:08,714 --> 00:51:11,674 but it cannot hold a candle to your own establishment. 686 00:51:11,714 --> 00:51:14,674 I'm writing to apologise for an oversight on my part. 687 00:51:14,714 --> 00:51:16,754 Before we left, I had meant to inform you 688 00:51:16,794 --> 00:51:19,554 that I would be writing a review of the Hotel Portofino 689 00:51:19,594 --> 00:51:21,674 for the Green Guide. 690 00:51:21,714 --> 00:51:23,034 I enclose a copy in the hope 691 00:51:23,074 --> 00:51:25,914 it will make up for this rudeness on my part. 692 00:51:27,874 --> 00:51:30,674 P.S. Please note I will be submitting my review for 693 00:51:30,714 --> 00:51:32,834 publication under my pen name, 694 00:51:32,874 --> 00:51:36,034 The Intrepid Lady Tourist. 695 00:51:36,074 --> 00:51:39,114 'If your plans to visit Italy do not include Portofino, 696 00:51:39,154 --> 00:51:41,074 then you must revise them. 697 00:51:41,114 --> 00:51:43,514 Nestled along the coast from its colourful harbour 698 00:51:43,554 --> 00:51:45,514 is the Hotel Portofino, 699 00:51:45,554 --> 00:51:47,154 a family-run guest house 700 00:51:47,194 --> 00:51:49,114 that offers a slice of English heaven 701 00:51:49,154 --> 00:51:51,794 under blue Italian skies. 702 00:51:51,834 --> 00:51:54,314 The views are breath-taking. 703 00:51:54,354 --> 00:51:57,434 The rooms exquisitely comfortable. 704 00:51:57,474 --> 00:51:59,954 The staff as welcoming as the beds. 705 00:51:59,994 --> 00:52:02,634 The food delicious, and made with love. 706 00:52:02,674 --> 00:52:04,874 Whilst every taste is catered for, 707 00:52:04,914 --> 00:52:07,194 your stay will be relaxing, 708 00:52:07,234 --> 00:52:09,514 invigorating, 709 00:52:09,554 --> 00:52:10,914 possibly surprising. 710 00:52:15,954 --> 00:52:17,914 Maybe even life-affirming. 711 00:52:22,954 --> 00:52:25,434 In a dark and dangerous world, 712 00:52:25,474 --> 00:52:28,154 when an unknown fate awaits us all, 713 00:52:28,194 --> 00:52:30,874 to encounter honest, decent people 714 00:52:30,914 --> 00:52:34,074 who take pride and show care 715 00:52:34,114 --> 00:52:35,994 is the most that we can ask for.' 716 00:53:25,194 --> 00:53:28,194 Captions edited by Ai-Media ai-media. tv 49663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.