Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,434 --> 00:00:24,274
Lucian.
2
00:00:35,514 --> 00:00:37,274
Where's Rose?
3
00:00:37,314 --> 00:00:41,114
Why don't we go up and
get a glass of water?
4
00:00:42,474 --> 00:00:43,834
Rose?
5
00:00:48,074 --> 00:00:50,354
Rose?
6
00:00:54,874 --> 00:00:57,634
Rose.
7
00:01:06,914 --> 00:01:09,234
Damn it all to hell.
8
00:01:09,274 --> 00:01:12,474
Rose?
9
00:01:12,514 --> 00:01:15,514
Arrivederci.
10
00:01:15,554 --> 00:01:17,554
Grazie mille.
11
00:01:17,594 --> 00:01:19,474
Did the vultures get
what they wanted?
12
00:01:19,514 --> 00:01:20,754
They seem rather pleased.
13
00:01:20,794 --> 00:01:22,234
Perhaps they'll
leave you alone now?
14
00:01:22,274 --> 00:01:24,794
Urgh, I damn well hope so.
15
00:01:24,834 --> 00:01:26,794
I thought that was
all rather jolly.
16
00:01:26,834 --> 00:01:28,714
So much fun.
17
00:01:36,114 --> 00:01:38,994
You here again, Bonacini?
18
00:01:39,034 --> 00:01:41,354
I came to help my nephew.
19
00:01:42,754 --> 00:01:46,314
They do not teach English
at the military academy.
20
00:01:48,914 --> 00:01:51,634
-A military man, you say?
-You are surprised?
21
00:01:51,674 --> 00:01:53,434
A little.
22
00:01:53,474 --> 00:01:56,634
I'd heard the Bonacinis
were a bunch of communists.
23
00:01:56,674 --> 00:01:58,594
Who told you that?
24
00:01:58,634 --> 00:02:01,394
Signor Danioni.
25
00:02:01,434 --> 00:02:04,874
He has you figured for a
treacherous red, my friend.
26
00:02:04,914 --> 00:02:07,314
My politics are
no man's business.
27
00:02:07,354 --> 00:02:09,834
Except I rather
think they're mine.
28
00:02:09,874 --> 00:02:13,834
I would hate to see my
wife's close association
29
00:02:13,874 --> 00:02:18,354
with a Bolshevik sympathiser
blow up in her face.
30
00:02:18,394 --> 00:02:19,794
Are you threatening me?
31
00:02:19,834 --> 00:02:21,754
Oh, good grief, no.
32
00:02:21,794 --> 00:02:23,754
I'm advising you.
33
00:02:23,794 --> 00:02:26,274
Stay away from my wife...
34
00:02:26,314 --> 00:02:29,714
before something
unfortunate happens.
35
00:03:11,434 --> 00:03:12,874
Rose?
36
00:03:14,274 --> 00:03:15,634
Rose?
37
00:03:22,234 --> 00:03:25,554
Hello.
38
00:03:30,554 --> 00:03:33,674
I had hoped that we might, um...
39
00:03:35,634 --> 00:03:37,634
...steal a moment.
40
00:03:46,234 --> 00:03:49,274
Oh, Lucian, we mustn't.
41
00:03:49,314 --> 00:03:50,794
We already have.
42
00:03:52,994 --> 00:03:55,034
It was a moment of madness.
43
00:03:57,674 --> 00:04:00,114
It was the sanest
thing I've ever done.
44
00:04:33,994 --> 00:04:35,194
Hmm...
45
00:04:42,474 --> 00:04:44,074
No, Constance.
46
00:04:45,994 --> 00:04:49,554
I, I can't, I can't go
back to how it was before.
47
00:06:11,594 --> 00:06:14,994
Tell you what, Paola,
as a special treat,
48
00:06:15,034 --> 00:06:17,354
I'll tidy up after you, hey?
49
00:06:17,394 --> 00:06:20,074
Oh, cheer up.
50
00:06:20,114 --> 00:06:21,554
You missed all the fun outside.
51
00:06:21,594 --> 00:06:24,794
Oh, we've been having some fun
of our own, haven't we Paola?
52
00:06:24,834 --> 00:06:26,994
Just been making my
lemon drizzle cake.
53
00:06:27,034 --> 00:06:29,274
That workman she's sweet on,
54
00:06:29,314 --> 00:06:31,674
he ate three pieces
the other day, oh my...
55
00:06:36,474 --> 00:06:40,594
No, it's fine, it's
fine, everything's fine.
56
00:06:46,794 --> 00:06:48,554
Cheeky.
57
00:06:48,594 --> 00:06:50,434
Urgh!
58
00:06:50,474 --> 00:06:52,354
40 years.
59
00:06:52,394 --> 00:06:53,834
40 years I've used that recipe,
60
00:06:53,874 --> 00:06:55,634
it's never failed.
61
00:06:55,674 --> 00:06:57,474
Until now.
62
00:07:04,474 --> 00:07:07,674
Alright, no, no,
Paola, enough, enough!
63
00:07:07,714 --> 00:07:09,514
Now, chin up.
64
00:07:09,554 --> 00:07:11,594
Get the eggs,
butter, flour, sugar.
65
00:07:11,634 --> 00:07:15,514
Constance will walk you
through it this time.
66
00:07:15,554 --> 00:07:18,074
See if you could do
any better, love.
67
00:07:34,674 --> 00:07:36,394
You've got lemonade.
68
00:07:36,434 --> 00:07:40,154
Yes. I was just experimenting
with some rosemary.
69
00:07:40,194 --> 00:07:41,714
Are you going to
tell me about Nish?
70
00:07:41,754 --> 00:07:43,674
He's stable...for now.
71
00:07:43,714 --> 00:07:45,914
He thinks he might
have gangrene.
72
00:07:45,954 --> 00:07:48,634
Gangrene? But then he needs
to see a doctor immediately.
73
00:07:48,674 --> 00:07:51,554
Well, do you know anyone
that we can trust?
74
00:07:51,594 --> 00:07:54,034
Nish seems to think that we ought
to rely on this Gianluca fellow.
75
00:07:54,074 --> 00:07:56,914
Apparently, he has some sort
of plan to smuggle him out.
76
00:07:56,954 --> 00:07:58,514
Well, that's more
than we have.
77
00:07:58,554 --> 00:08:00,114
No, but the thing is,
now that it comes to it,
78
00:08:00,154 --> 00:08:02,474
I realise I have no idea
how to get hold of him.
79
00:08:02,514 --> 00:08:04,154
What about his father?
80
00:08:04,194 --> 00:08:05,474
The lawyer?
81
00:08:05,514 --> 00:08:06,634
Yes.
82
00:08:06,674 --> 00:08:08,474
It's worth try.
83
00:08:08,514 --> 00:08:09,674
Well, perhaps I
could go and see him.
84
00:08:09,714 --> 00:08:10,874
I, I could, um...
85
00:08:10,914 --> 00:08:13,554
I could ask Carlo if he would
accompany me to translate.
86
00:08:13,594 --> 00:08:16,234
Well, if you wouldn't mind, that's
likely to draw less suspicion.
87
00:08:16,274 --> 00:08:17,594
Yes, of course.
88
00:08:17,634 --> 00:08:21,794
Now, please, darling,
go and find Rose.
89
00:08:21,834 --> 00:08:23,914
I'm going.
90
00:08:23,954 --> 00:08:26,034
Sir.
91
00:08:26,074 --> 00:08:27,434
Is now a good moment, Ma'am,
92
00:08:27,474 --> 00:08:29,194
for me to make that
telephone call?
93
00:08:29,234 --> 00:08:30,234
Oh, yes, of course, Betty.
94
00:08:30,274 --> 00:08:33,314
Are you sure I won't be
keeping you from the office?
95
00:08:33,354 --> 00:08:35,514
No.
96
00:08:35,554 --> 00:08:36,834
I have an errand to run.
97
00:08:53,994 --> 00:08:56,714
Oh, what the devil is it now?
98
00:09:11,154 --> 00:09:14,354
Looking for me?
99
00:09:14,394 --> 00:09:17,314
Ah.
100
00:09:17,354 --> 00:09:19,674
You didn't think I'd sang and
dance at your friend's party
101
00:09:19,714 --> 00:09:20,954
without a rehearsal, did you?
102
00:09:20,994 --> 00:09:22,274
Uh, he's not a friend.
103
00:09:22,314 --> 00:09:23,514
He's a business
associate, actually.
104
00:09:23,554 --> 00:09:26,514
But even so, it was jolly
decent of you to help out.
105
00:09:26,554 --> 00:09:28,434
I'm not doing it for you, honey.
106
00:09:28,474 --> 00:09:31,714
I'm doing it for your wife...
107
00:09:31,754 --> 00:09:33,714
and a thousand dollars.
108
00:09:33,754 --> 00:09:35,634
Thanks, Billy.
109
00:09:41,034 --> 00:09:43,554
I'm in the wrong game.
110
00:09:45,594 --> 00:09:48,874
Pottiston, seven
nine four five.
111
00:09:48,914 --> 00:09:50,754
Fanny, is that you love?
112
00:09:50,794 --> 00:09:54,354
No, Mrs Scanlon, it's
Joan. Joan Bunting?
113
00:09:54,394 --> 00:09:56,514
-Joan?
-That's right, Mrs Scanlon.
114
00:09:56,554 --> 00:09:58,794
Err, we met at Fanny's
anniversary party
115
00:09:58,834 --> 00:10:00,154
a few year back.
116
00:10:00,194 --> 00:10:01,474
I'm her cousin.
117
00:10:01,514 --> 00:10:03,994
I work with her...
here at the big house.
118
00:10:04,034 --> 00:10:05,314
I, I, I remember, love.
119
00:10:05,354 --> 00:10:07,194
Where is she?
120
00:10:07,234 --> 00:10:08,354
At home.
121
00:10:08,394 --> 00:10:11,554
She's had, um, an episode.
122
00:10:11,594 --> 00:10:13,594
What kind of episode?
123
00:10:13,634 --> 00:10:15,914
A stroke, the doctors think.
124
00:10:15,954 --> 00:10:20,354
But...she's sitting
up, talking, but...
125
00:10:20,394 --> 00:10:21,514
work's beyond her just...
126
00:10:21,554 --> 00:10:24,154
...now. She asked me to
speak to you in her place.
127
00:10:24,194 --> 00:10:26,674
She told you about this
Tommy business, then?
128
00:10:26,714 --> 00:10:29,354
He's staying with
me, the little mite.
129
00:10:29,394 --> 00:10:32,634
No, he's too much of a
handful the state she's in.
130
00:10:32,674 --> 00:10:36,154
I've got to tell Constance
to come back then.
131
00:10:36,194 --> 00:10:37,914
Fanny says she
don't want that,
132
00:10:37,954 --> 00:10:41,394
that she'll...soon
be on the mend.
133
00:10:41,434 --> 00:10:43,554
What do you think?
134
00:10:43,594 --> 00:10:47,914
I think even if she
recovers somewhat,
135
00:10:47,954 --> 00:10:51,114
she'll be a no fit state to
play mammy to a three-year-old.
136
00:10:55,914 --> 00:10:58,754
What should we do, Joan?
137
00:10:58,794 --> 00:11:03,234
I ca...I can keep him
for now, Mrs Scanlon.
138
00:11:03,274 --> 00:11:05,114
Bless you, love.
139
00:11:05,154 --> 00:11:06,274
But I've three of me own.
140
00:11:06,314 --> 00:11:10,074
I mean, if Constance don't
come home to claim him,
141
00:11:10,114 --> 00:11:11,194
well...
142
00:11:13,474 --> 00:11:14,874
the vicar says...
143
00:11:14,914 --> 00:11:19,674
...he can find a place for
him in the district orphanage,
144
00:11:19,714 --> 00:11:21,954
though it's not where
any of us wants.
145
00:11:40,314 --> 00:11:43,634
Mrs Ainsworth, Ma'am.
146
00:11:43,674 --> 00:11:47,434
Your mother-in-law, she gave me
an hour off after lunch if...
147
00:11:47,474 --> 00:11:49,634
...if you fancied
another swim,
148
00:11:49,674 --> 00:11:51,794
Mrs Ainsworth?
149
00:11:51,834 --> 00:11:53,394
Maybe some other time.
150
00:12:08,714 --> 00:12:10,754
What could be more pleasant?
151
00:12:12,314 --> 00:12:14,314
Apart from some of
the company, perhaps?
152
00:12:14,354 --> 00:12:16,434
Hmm.
153
00:12:16,474 --> 00:12:18,834
Here we are.
154
00:12:18,874 --> 00:12:20,794
May I ask you why
you are once again
155
00:12:20,834 --> 00:12:22,514
seeking out Bruzzone,
156
00:12:22,554 --> 00:12:24,674
if you don't think it's an
impertinence on my part?
157
00:12:24,714 --> 00:12:25,794
Oh no, no, not at all.
158
00:12:25,834 --> 00:12:31,154
I wish to consult him about
our plans to extend the hotel.
159
00:12:31,194 --> 00:12:34,394
And to get a
message to his son.
160
00:12:34,434 --> 00:12:36,354
I knew it.
161
00:12:36,394 --> 00:12:38,034
Oh, Carlo, please
don't be angry.
162
00:12:38,074 --> 00:12:40,634
No, I'm not angry.
163
00:12:40,674 --> 00:12:43,234
I'm alarmed.
164
00:12:43,274 --> 00:12:46,794
I had foolishly imagined that
Danioni's suspicions were unfounded.
165
00:12:46,834 --> 00:12:49,114
But they are, in
relation to the hotel.
166
00:12:49,154 --> 00:12:52,354
Yes, but not in relation
to your family, right?
167
00:12:52,394 --> 00:12:53,994
I it's Luce.
168
00:12:54,034 --> 00:12:57,034
He's got himself
embroiled. What can I do?
169
00:12:57,074 --> 00:12:59,154
Of course, I have
to stand by him.
170
00:12:59,194 --> 00:13:01,994
His only intention is
to protect his friend.
171
00:13:02,034 --> 00:13:03,874
Of course.
172
00:13:03,914 --> 00:13:06,074
But...
173
00:13:06,114 --> 00:13:08,354
you're right. You
should stay out of this.
174
00:13:08,394 --> 00:13:09,434
It's far too risky for you.
175
00:13:09,474 --> 00:13:11,154
No, no, no. Bella!
176
00:13:12,714 --> 00:13:14,674
You know me.
177
00:13:14,714 --> 00:13:17,434
I would not dream of it.
178
00:13:17,474 --> 00:13:19,314
You have so much more to risk.
179
00:13:19,354 --> 00:13:20,914
Hmm, true.
180
00:13:22,554 --> 00:13:24,434
So have you.
181
00:13:24,474 --> 00:13:25,714
Let's go.
182
00:13:33,994 --> 00:13:36,354
Signora Ainsworth.
183
00:13:36,394 --> 00:13:37,994
Eccellenza.
184
00:13:38,034 --> 00:13:39,234
Danioni.
185
00:13:39,274 --> 00:13:41,034
What are you doing here?
186
00:13:41,074 --> 00:13:43,794
Well, actually, I have
the same question for you.
187
00:13:43,834 --> 00:13:46,714
Oh, Mrs Ainsworth has come
to consult her lawyer.
188
00:13:46,754 --> 00:13:49,314
Yes, ahead of our
planning meeting tomorrow.
189
00:13:49,354 --> 00:13:51,954
Oh, please, Signora Ainsworth.
It's just a formality.
190
00:13:51,994 --> 00:13:53,634
Nonetheless...
191
00:13:53,674 --> 00:13:56,314
Then I must advise you to
seek another representative,
192
00:13:56,354 --> 00:13:57,834
Signora Ainsworth.
193
00:13:57,874 --> 00:14:00,234
Why is that?
194
00:14:00,274 --> 00:14:03,234
Because that man is the
father of a criminal element,
195
00:14:03,274 --> 00:14:04,354
that's why.
196
00:14:04,394 --> 00:14:06,794
I've already recommended
Signor Bruzzone
197
00:14:06,834 --> 00:14:09,554
to a friend of mine, so I
can't possibly abandon him now.
198
00:14:09,594 --> 00:14:11,394
Thank you, nonetheless.
199
00:14:11,434 --> 00:14:13,634
- -Buon giorno.
- Ah.
200
00:14:13,674 --> 00:14:15,394
Signora.
201
00:14:47,514 --> 00:14:50,514
Victor, the world
and his wife can see.
202
00:15:04,554 --> 00:15:07,394
What about the
world and his wife?
203
00:15:07,434 --> 00:15:10,074
Well, it turns out they're
not staying in Portofino.
204
00:15:10,114 --> 00:15:11,314
Perfect.
205
00:15:11,354 --> 00:15:14,154
Come on. Let's see if I
can smuggle you upstairs.
206
00:15:20,554 --> 00:15:25,314
Yes, but still, that was not
what I was expecting when
207
00:15:25,354 --> 00:15:28,234
you asked me to take a
walk with you into town.
208
00:15:28,274 --> 00:15:30,434
Thank you for your
unerring support.
209
00:15:41,314 --> 00:15:45,274
Carlo, I find myself relying
on you more and more.
210
00:15:45,314 --> 00:15:47,634
You have been so
incredibly generous
211
00:15:47,674 --> 00:15:50,154
with all your
wisdom and advice.
212
00:15:50,194 --> 00:15:52,194
I wondered if you
might consider
213
00:15:52,234 --> 00:15:53,714
accepting some of mine?
214
00:15:55,914 --> 00:16:00,034
You think I should stop
loitering around the hotel
215
00:16:00,074 --> 00:16:01,514
like a lovesick Romeo
216
00:16:01,554 --> 00:16:03,434
and join my friends
along the coast.
217
00:16:03,474 --> 00:16:06,074
I just think you
might be happier.
218
00:16:06,114 --> 00:16:08,114
She told you of my offer?
219
00:16:08,154 --> 00:16:11,434
Yes. And how very
flattered she was by it.
220
00:16:11,474 --> 00:16:13,834
Yet, not flattered
enough to accept.
221
00:16:13,874 --> 00:16:15,074
But she's young.
222
00:16:15,114 --> 00:16:17,154
- Oh, I see.
- No.
223
00:16:17,194 --> 00:16:20,234
She wants excitement, romance.
224
00:16:20,274 --> 00:16:23,154
And I, alas, can
only be myself.
225
00:16:23,194 --> 00:16:27,314
Bella, the friend I
am holidaying with
226
00:16:27,354 --> 00:16:28,994
works for the Interior Ministry.
227
00:16:29,034 --> 00:16:31,594
I have asked him to look
into Victor's background.
228
00:16:31,634 --> 00:16:33,914
Oh, Carlo, really,
that's not necessary.
229
00:16:33,954 --> 00:16:35,274
It is.
230
00:16:35,314 --> 00:16:37,114
For my peace of mind.
231
00:16:37,154 --> 00:16:39,434
And if he is who
he says he is,
232
00:16:39,474 --> 00:16:41,674
then I will leave the
field as gracefully
233
00:16:41,714 --> 00:16:43,034
as an old man can manage.
234
00:16:43,074 --> 00:16:44,714
Stop it.
235
00:16:44,754 --> 00:16:48,514
Anyway. Thank you.
236
00:17:08,674 --> 00:17:10,914
What are we to
do about Bubbles?
237
00:17:10,954 --> 00:17:13,194
We should discuss it later.
238
00:17:13,234 --> 00:17:15,914
-Good afternoon.
-Good afternoon.
239
00:17:15,954 --> 00:17:18,074
-Good afternoon.
-Madam.
240
00:17:18,114 --> 00:17:20,914
Well...
241
00:17:20,954 --> 00:17:23,474
Love is blind, Jane.
242
00:17:26,594 --> 00:17:27,874
What is it?
243
00:17:27,914 --> 00:17:29,634
Telephone, Ma'am.
244
00:17:29,674 --> 00:17:31,074
I'm busy, Hester.
245
00:17:31,114 --> 00:17:35,154
It's Mrs Ainsworth, Ma'am.
She's most insistent.
246
00:17:35,194 --> 00:17:37,554
Well, this should be a joy.
247
00:17:45,554 --> 00:17:46,994
Bella.
248
00:17:47,034 --> 00:17:48,114
Julia.
249
00:17:48,154 --> 00:17:50,674
I do hope you don't
think it forward of me...
250
00:17:50,714 --> 00:17:53,034
I was calling to
ask for some advice
251
00:17:53,074 --> 00:17:55,874
about having a word with
Rose or, or perhaps rather...
252
00:17:55,914 --> 00:17:57,474
...your permission.
253
00:17:57,514 --> 00:18:00,914
You don't need my
permission to speak to Rose.
254
00:18:00,954 --> 00:18:04,674
Err, well, I, I may do for
the sort of conversation
255
00:18:04,714 --> 00:18:06,474
I was thinking of having.
256
00:18:06,514 --> 00:18:08,074
Oh, yes?
257
00:18:08,114 --> 00:18:10,754
And what sort of
conversation is that?
258
00:18:10,794 --> 00:18:13,874
Um...a frank one.
259
00:18:15,994 --> 00:18:17,914
The sort I wish my
mother or mother-in-law
260
00:18:17,954 --> 00:18:19,874
had had with me when
I first got married.
261
00:18:19,914 --> 00:18:22,834
About sex, you mean?
262
00:18:22,874 --> 00:18:26,314
Yes, ye...yes. About sex.
263
00:18:26,354 --> 00:18:28,074
Well, go ahead.
264
00:18:28,114 --> 00:18:30,594
I'm sure another
perspective could be useful,
265
00:18:30,634 --> 00:18:32,914
especially from someone so
well versed in the subject
266
00:18:32,954 --> 00:18:34,474
as yourself.
267
00:18:34,514 --> 00:18:35,794
Right.
268
00:18:35,834 --> 00:18:39,314
Uh, have you already
tried to speak to her?
269
00:18:39,354 --> 00:18:40,594
Well, I passed on
270
00:18:40,634 --> 00:18:43,874
some of the tips and tricks
I've picked up along the way.
271
00:18:43,914 --> 00:18:45,674
Tips and tricks?
272
00:18:45,714 --> 00:18:47,634
I don't quite...
273
00:18:47,674 --> 00:18:53,354
I was thinking more about
addressing her fears...
274
00:18:55,674 --> 00:18:57,994
and her needs...
275
00:19:00,714 --> 00:19:02,754
...her desires.
276
00:19:04,914 --> 00:19:07,794
What on earth has that
got to do with anything?
277
00:19:07,834 --> 00:19:10,314
Speak to her by
all means, Bella.
278
00:19:10,354 --> 00:19:11,514
But don't go filling her head...
279
00:19:11,554 --> 00:19:13,234
...with your nonsense.
280
00:19:13,274 --> 00:19:14,474
If Lucian is a deviant...
281
00:19:14,514 --> 00:19:16,514
...in the bedroom, then
she should look elsewhere.
282
00:19:16,554 --> 00:19:19,594
If he's not, she should
grin and bear it...
283
00:19:19,634 --> 00:19:22,834
or...learn to like it.
284
00:19:33,034 --> 00:19:35,634
Do I look alright?
285
00:19:35,674 --> 00:19:37,634
Magnifique.
286
00:19:37,674 --> 00:19:39,314
Wait five minutes
before following.
287
00:20:11,514 --> 00:20:13,434
Lucian.
288
00:20:13,474 --> 00:20:16,194
Sorry, did you say something?
289
00:20:16,234 --> 00:20:19,394
I asked what you did today.
290
00:20:19,434 --> 00:20:20,914
I, I went for...
291
00:20:20,954 --> 00:20:23,634
I went for a walk with
Jonathan along the front.
292
00:20:23,674 --> 00:20:27,194
I sat about wondering
where you were.
293
00:20:30,074 --> 00:20:32,274
Well, I did come looking for
you after the exercise class.
294
00:20:32,314 --> 00:20:35,914
What were you...what on
earth were you doing?
295
00:20:35,954 --> 00:20:37,034
Hmm.
296
00:20:37,074 --> 00:20:39,354
You know, this and that.
297
00:20:41,114 --> 00:20:44,594
Hmm, I thought, perhaps...
298
00:20:44,634 --> 00:20:47,514
tomorrow we might take
that swimming class.
299
00:20:47,554 --> 00:20:49,874
Perhaps.
300
00:21:20,074 --> 00:21:23,954
- -Have a lovely evening.
- Thank you, we will.
301
00:21:23,994 --> 00:21:26,354
Right.
302
00:21:26,394 --> 00:21:28,314
What on earth?
303
00:21:28,354 --> 00:21:29,394
Billy.
304
00:21:29,434 --> 00:21:30,754
Is everything alright?
305
00:21:30,794 --> 00:21:32,634
I am so...so sorry.
306
00:21:32,674 --> 00:21:33,874
It's alright.
307
00:21:33,914 --> 00:21:35,954
It's quite alright.
308
00:21:35,994 --> 00:21:37,554
These things happen.
309
00:21:37,594 --> 00:21:39,314
Thank you, Ma'am.
310
00:21:43,354 --> 00:21:47,234
Oh, Daddy, I didn't
see you there.
311
00:21:47,274 --> 00:21:48,434
Are you not dining?
312
00:21:48,474 --> 00:21:51,274
Your mother has relegated me
to leftovers in the kitchen.
313
00:21:51,314 --> 00:21:52,874
Oh, poor you.
314
00:21:52,914 --> 00:21:54,194
I see you're back
on the payroll.
315
00:21:54,234 --> 00:21:57,394
I volunteered. I've done nothing
but relax for 10 days straight.
316
00:21:57,434 --> 00:21:59,194
You're looking very
well on it, poppet.
317
00:21:59,234 --> 00:22:00,594
Positively glowing, in fact.
318
00:22:00,634 --> 00:22:02,914
It's the Victor effect.
319
00:22:02,954 --> 00:22:04,194
Ah.
320
00:22:04,234 --> 00:22:06,394
And how is Monsieur
Michel this evening?
321
00:22:06,434 --> 00:22:08,314
Very well. He's
dining at his hotel.
322
00:22:08,354 --> 00:22:11,234
Lucky chap. At least
he's being fed.
323
00:22:11,274 --> 00:22:13,634
Well, you should dine with
him. Get to know each other.
324
00:22:13,674 --> 00:22:16,994
Do you know, I
rather think I might?
325
00:23:29,794 --> 00:23:31,714
-Lucian?
-Hmm?
326
00:23:40,954 --> 00:23:42,154
Um...
327
00:23:48,314 --> 00:23:50,274
You...you don't...
328
00:23:50,314 --> 00:23:52,674
you don't have to
do this, you know.
329
00:23:52,714 --> 00:23:54,754
I want to.
330
00:24:24,034 --> 00:24:26,234
Wait, what?
331
00:24:26,274 --> 00:24:28,914
What on earth do you
think you're doing?
332
00:24:28,954 --> 00:24:31,674
Well, I thought...
333
00:24:31,714 --> 00:24:33,874
you'd like it.
334
00:24:33,914 --> 00:24:35,874
No, I, I do. I just...
335
00:24:35,914 --> 00:24:39,634
No, I, I didn't
mean... I, I just...
336
00:24:39,674 --> 00:24:42,194
I meant where on earth did
you learn anything like that?
337
00:24:49,114 --> 00:24:51,114
I'm sorry, um...
338
00:24:54,274 --> 00:24:56,874
this just isn't you, Rose.
339
00:24:59,194 --> 00:25:00,754
Isn't it?
340
00:25:24,034 --> 00:25:27,674
Signor Danioni, this
really isn't necessary.
341
00:25:28,834 --> 00:25:32,154
You must allow me to repay
your hospitality, hmm?
342
00:25:32,194 --> 00:25:34,954
-Thank you.
-Signor Ainsworth...
343
00:25:34,994 --> 00:25:36,554
would you like to
have some more tea?
344
00:25:36,594 --> 00:25:37,794
Mmm, yes please.
345
00:25:37,834 --> 00:25:41,554
Oh, do, do you think we should
get on with the business at hand?
346
00:25:41,594 --> 00:25:43,594
- Shall we?
- By all means.
347
00:25:43,634 --> 00:25:45,274
So, to business.
348
00:25:45,314 --> 00:25:47,714
Thank you.
349
00:25:47,754 --> 00:25:49,834
Here you are, darling.
350
00:25:49,874 --> 00:25:52,554
So, let's see...what we have.
351
00:25:54,514 --> 00:25:56,234
Hmm-mm.
352
00:25:56,274 --> 00:25:57,754
Yes.
353
00:25:57,794 --> 00:26:00,914
-You will use local materials?
-Oh yes, of course.
354
00:26:00,954 --> 00:26:02,994
Signor Bonacini
would insist upon it.
355
00:26:03,034 --> 00:26:04,514
Hmm-mm.
356
00:26:04,554 --> 00:26:08,234
Well, everything seems to
be in order, uh, perfect.
357
00:26:09,314 --> 00:26:12,114
It only remains to examine
the legal documentation
358
00:26:12,154 --> 00:26:14,634
I have requested.
-Yes, of course, I have it.
359
00:26:16,314 --> 00:26:18,874
The deeds.
360
00:26:18,914 --> 00:26:22,034
Thank you, Signora Ainsworth.
361
00:26:22,074 --> 00:26:23,794
So?
362
00:26:23,834 --> 00:26:26,674
Hmm-mm.
363
00:26:26,714 --> 00:26:27,874
Oh.
364
00:26:29,914 --> 00:26:32,154
What is it, Danioni?
365
00:26:32,194 --> 00:26:34,474
These are the deeds, right?
366
00:26:34,514 --> 00:26:35,514
Of course, they're the deeds,
367
00:26:35,554 --> 00:26:37,594
it says so plain as day
in the King's English.
368
00:26:37,634 --> 00:26:39,434
Well, then we have a problem.
369
00:26:39,474 --> 00:26:40,834
What kind of problem?
370
00:26:40,874 --> 00:26:45,434
Well, it says here you are
tenants in, uh, in comune.
371
00:26:45,474 --> 00:26:48,914
In common? Yes, my husband and
I share ownership of the hotel.
372
00:26:48,954 --> 00:26:51,554
Yeah, but you...
you have control?
373
00:26:51,594 --> 00:26:54,714
I have a 51 percent share, yes.
374
00:26:54,754 --> 00:26:56,314
Yeah.
375
00:26:56,354 --> 00:27:00,154
I'm sorry. I cannot give
you the permits you require.
376
00:27:00,194 --> 00:27:02,754
On what grounds?
377
00:27:02,794 --> 00:27:05,434
The grounds of the law.
378
00:27:05,474 --> 00:27:08,514
It's called la legge
dell'autorizzazione maritalehe.
379
00:27:08,554 --> 00:27:09,914
I'm so sorry, Signora Ainsworth.
380
00:27:09,954 --> 00:27:11,994
You should talk to your lawyer
381
00:27:12,034 --> 00:27:14,874
and ask for the Law
of Marital Permission.
382
00:27:14,914 --> 00:27:17,874
-Really?
-Why, you little sneak.
383
00:27:17,914 --> 00:27:22,354
I paid you a small fortune
to rubber stamp this thing!
384
00:27:22,394 --> 00:27:24,274
Oh, I see what's
going on here.
385
00:27:24,314 --> 00:27:26,474
-You want more money, is that it?
-Please...
386
00:27:26,514 --> 00:27:27,914
Why, I ought to knock
your bloody block off!
387
00:27:27,954 --> 00:27:31,154
Well, Cecil, this is not
going to resolve anything.
388
00:27:31,194 --> 00:27:32,514
Let's go.
389
00:27:32,554 --> 00:27:34,714
This conversation
is far from over.
390
00:27:39,234 --> 00:27:41,394
Good day.
391
00:27:46,074 --> 00:27:49,074
Can you believe
the cheek of it?
392
00:27:49,114 --> 00:27:52,114
What were you thinking
resorting to bribery?
393
00:27:52,154 --> 00:27:54,034
I'll have you know I was
trying to do something
394
00:27:54,074 --> 00:27:55,194
nice for my wife.
395
00:27:55,234 --> 00:27:58,034
- Were you really?
- Yes.
396
00:27:58,074 --> 00:28:00,194
God, how can you stand it?
397
00:28:00,234 --> 00:28:02,274
Dealing with all these
filthy pen pushers.
398
00:28:02,314 --> 00:28:03,314
Shh.
399
00:28:03,354 --> 00:28:04,754
Dipping their hands without
the slightest notion...
400
00:28:04,794 --> 00:28:06,194
-Cecil.
-of the rule of law.
401
00:28:06,234 --> 00:28:07,474
Well, be quiet. So rude.
402
00:28:07,514 --> 00:28:10,434
They don't understand
a bloody word.
403
00:28:10,474 --> 00:28:12,034
I'll have to have a
word with Bruzzone.
404
00:28:12,074 --> 00:28:13,074
Please.
405
00:28:13,114 --> 00:28:16,434
He's probably in Danioni's pocket,
along with the rest of them.
406
00:28:16,474 --> 00:28:19,314
What do you suggest?
407
00:28:19,354 --> 00:28:21,554
I'll send a telegram to
Thompson at the Consulate.
408
00:28:21,594 --> 00:28:23,354
See if he can
recommend someone.
409
00:28:23,394 --> 00:28:25,074
English preferably.
410
00:28:25,114 --> 00:28:27,274
I'll see you back at the hotel.
411
00:28:54,234 --> 00:28:56,194
-Who's that?
-He's my superior.
412
00:28:56,234 --> 00:28:59,354
He's just arrived to take
charge of the investigation.
413
00:28:59,394 --> 00:29:00,474
I can come back later.
414
00:29:00,514 --> 00:29:02,914
No, no, it's fine. He's
on the phone now. Yeah?
415
00:29:02,954 --> 00:29:05,314
So, tell me, did your
wife get the message?
416
00:29:05,354 --> 00:29:06,474
I think so, yes.
417
00:29:06,514 --> 00:29:09,274
But, uh, she's talking
about consulting lawyers.
418
00:29:09,314 --> 00:29:12,154
You should be there when
she does, Signor Ainsworth.
419
00:29:12,194 --> 00:29:13,274
I know, I'm heading
back in a bit.
420
00:29:13,314 --> 00:29:15,514
I just thought you
might like to see this.
421
00:29:15,554 --> 00:29:17,634
It was waiting for me
at the telegraph office.
422
00:29:18,874 --> 00:29:22,474
A thousand gallons a
month. That sounds great.
423
00:29:22,514 --> 00:29:24,514
And hope it finally gets
Farrino off my back.
424
00:29:24,554 --> 00:29:27,314
Yeah, then, we can find a
way to launder our profits
425
00:29:27,354 --> 00:29:28,674
through your hotel, right?
426
00:29:28,714 --> 00:29:30,154
-Yes.
-Yeah.
427
00:29:30,194 --> 00:29:32,714
Oh, by the way, um...
428
00:29:32,754 --> 00:29:35,274
I've written down
for you, look,
429
00:29:35,314 --> 00:29:39,314
the Law of Marital Authorisation
for married women, yeah?
430
00:29:40,674 --> 00:29:43,154
I, I'm sorry. I have work to do.
431
00:29:43,194 --> 00:29:44,314
I'll see you tomorrow.
432
00:30:17,154 --> 00:30:19,394
Seems awfully quiet.
433
00:30:19,434 --> 00:30:22,194
Anyone with any sense
is having a siesta.
434
00:30:22,234 --> 00:30:23,874
What about people
with no sense at all?
435
00:30:23,914 --> 00:30:26,074
Oh, well, they are
holed up in the library
436
00:30:26,114 --> 00:30:27,954
with Signor Bruzzone.
437
00:30:27,994 --> 00:30:29,314
Bruzzone? Here?
438
00:30:29,354 --> 00:30:32,154
Hmm. What have
you done, Daddy?
439
00:30:32,194 --> 00:30:34,114
-Just...trying to help your mother out.
-Hmm.
440
00:30:34,154 --> 00:30:39,394
I don't want to know. It can't be
good if there are lawyers involved.
441
00:30:41,074 --> 00:30:43,714
Law of Marital Authorisation.
442
00:30:47,994 --> 00:30:50,634
You went ahead
without me, then?
443
00:30:50,674 --> 00:30:52,114
Excuse me.
444
00:30:52,154 --> 00:30:55,474
You have been gone
for nearly two hours.
445
00:30:55,514 --> 00:30:57,474
I had to stop for a bite to eat.
446
00:30:57,514 --> 00:30:58,994
Can't rely on being
fed around here.
447
00:30:59,034 --> 00:31:01,314
Don't be so ridiculous.
448
00:31:01,354 --> 00:31:03,554
So, what does he say, Carlo,
449
00:31:03,594 --> 00:31:06,994
about this wretched Marital
Authorisation nonsense?
450
00:31:07,034 --> 00:31:08,394
Mr Bruzzone has
just been telling us
451
00:31:08,434 --> 00:31:10,594
that the law was
repealed in 1919
452
00:31:10,634 --> 00:31:12,274
and replaced with
a new legislation
453
00:31:12,314 --> 00:31:15,994
that overturns the Roman
principle of infirmitas sexus.
454
00:31:16,034 --> 00:31:18,754
Oh, the weaker sex.
455
00:31:18,794 --> 00:31:20,954
Well, if it's been overturned,
then what's the problem?
456
00:31:20,994 --> 00:31:22,954
Mussolini is the problem.
457
00:31:22,994 --> 00:31:25,794
He takes a dim view of
female emancipation.
458
00:31:25,834 --> 00:31:27,474
But Bella's not Italian.
459
00:31:27,514 --> 00:31:30,914
And he takes a dimmer
view of foreign ownership
460
00:31:30,954 --> 00:31:32,034
of Italian assets.
461
00:31:32,074 --> 00:31:33,634
I see.
462
00:31:33,674 --> 00:31:36,674
Well, why don't
we sell up to you?
463
00:31:38,754 --> 00:31:42,754
Mr Bruzzone thinks you would
have an even chance in court.
464
00:31:42,794 --> 00:31:46,674
Yes. Not the kind
of odds I favour.
465
00:31:46,714 --> 00:31:49,714
Which is why Bruzzone has
suggested that I hand over
466
00:31:49,754 --> 00:31:52,674
the controlling shares
in the deeds to you.
467
00:31:52,714 --> 00:31:55,714
Me?
468
00:31:55,754 --> 00:31:59,274
It's a bit extreme, isn't it?
469
00:31:59,314 --> 00:32:02,714
Well, in the long run,
it may be less risky.
470
00:32:02,754 --> 00:32:06,594
I suppose, if you're
sure it's what you want.
471
00:32:06,634 --> 00:32:10,514
What I want is for Danioni
to stop interfering.
472
00:32:10,554 --> 00:32:12,434
You and me both.
473
00:32:12,474 --> 00:32:15,194
Yes, come in.
474
00:32:15,234 --> 00:32:16,674
Oh, Miss Pascal.
475
00:32:16,714 --> 00:32:18,314
Oh, am I too early to discuss...
476
00:32:18,354 --> 00:32:20,394
Oh no, no, no,
Cecil's just leaving.
477
00:32:20,434 --> 00:32:23,114
Oh. Is, is that it
then? All, all decided?
478
00:32:23,154 --> 00:32:25,514
We can discuss it later.
479
00:32:25,554 --> 00:32:28,074
Miss Pascal. Signor Bruzzone.
480
00:32:28,114 --> 00:32:30,234
About having dinner
with Victor tomorrow?
481
00:32:30,274 --> 00:32:32,314
Uh...
482
00:32:32,354 --> 00:32:34,834
Maybe. I'm off to
Genoa tomorrow.
483
00:32:34,874 --> 00:32:37,034
Oh, how nice.
484
00:32:42,034 --> 00:32:44,554
Miss Pascal, please.
485
00:32:44,594 --> 00:32:45,874
You remember Carlo.
486
00:33:01,954 --> 00:33:03,474
Luce.
487
00:33:06,514 --> 00:33:09,834
I've just had word via Bruzzone.
488
00:33:09,874 --> 00:33:11,034
And?
489
00:33:11,074 --> 00:33:16,274
Gianluca says to meet him at
nine p.m. on the seafront.
490
00:33:16,314 --> 00:33:17,474
This evening?
491
00:33:18,594 --> 00:33:20,914
Darling, you'll have to
tell him to be so careful
492
00:33:20,954 --> 00:33:23,394
because the town is
absolutely crawling.
493
00:33:23,434 --> 00:33:24,714
Nish can't wait.
494
00:33:24,754 --> 00:33:26,834
We'll have to find some way
to throw them off the scent.
495
00:33:30,314 --> 00:33:34,994
I think I've just found
the perfect distraction.
496
00:33:56,314 --> 00:33:59,794
Your people are from the
south of France too, I think.
497
00:33:59,834 --> 00:34:02,354
Oui, uh, we have a house
in the south of France,
498
00:34:02,394 --> 00:34:03,554
uh, Aix-en-Provence.
499
00:34:03,594 --> 00:34:04,714
-Oh.
-It's a very small city.
500
00:34:04,754 --> 00:34:07,034
I'll be very happy
to show you around.
501
00:34:07,074 --> 00:34:08,154
That's very kind of you.
502
00:34:08,194 --> 00:34:11,154
What sort of sized house
are we talking about?
503
00:34:25,354 --> 00:34:28,394
One thousand gallons possible.
504
00:34:28,434 --> 00:34:31,754
Will ask around for rest.
505
00:34:31,794 --> 00:34:36,274
Law of marital authorisation
for married women.
506
00:34:58,514 --> 00:35:00,034
I hope you haven't brought
your knife this time.
507
00:35:09,914 --> 00:35:13,154
Well, tell me where he is then.
508
00:35:13,194 --> 00:35:15,034
There is a shipwreck
on the beach,
509
00:35:15,074 --> 00:35:16,994
about a hundred yards
away from the lion's head.
510
00:35:17,034 --> 00:35:18,394
I know it.
511
00:35:18,434 --> 00:35:21,194
It was the most remote
place that I could think of.
512
00:35:21,234 --> 00:35:24,034
You have tried to do what
is best for your friend,
513
00:35:24,074 --> 00:35:26,714
but now you must trust
me to get him to safety.
514
00:35:26,754 --> 00:35:28,354
Right. Well, we
don't have much time.
515
00:35:28,394 --> 00:35:30,274
I am painfully aware of that.
516
00:35:30,314 --> 00:35:32,434
And there are
Blackshirts everywhere.
517
00:35:32,474 --> 00:35:35,034
Then we must pick our moment.
518
00:35:35,074 --> 00:35:37,234
My mother mentioned
a party at the casino
519
00:35:37,274 --> 00:35:38,994
the evening after next.
520
00:35:39,034 --> 00:35:41,314
The fellow who runs it is a
real Napoleon type, apparently,
521
00:35:41,354 --> 00:35:42,674
a small man, big attitude.
522
00:35:42,714 --> 00:35:46,874
But the point is that Danioni and
all his men will have to be there.
523
00:35:46,914 --> 00:35:48,154
They wouldn't miss
it for the world.
524
00:35:48,194 --> 00:35:51,034
Even if it means calling off their
manhunt for at least the night.
525
00:35:51,074 --> 00:35:53,034
That may be our best chance.
526
00:35:54,274 --> 00:35:55,794
Wait, could I...
527
00:35:55,834 --> 00:35:58,154
could I at least know
what the plan is, please?
528
00:35:58,194 --> 00:36:01,074
My father's friend
runs a canning factory.
529
00:36:01,114 --> 00:36:03,274
He will smuggle Nish into France
530
00:36:03,314 --> 00:36:05,714
in a consignment of tomatoes.
531
00:36:05,754 --> 00:36:07,274
Hmm.
532
00:36:07,314 --> 00:36:09,274
And you'll send me
word when he's safe?
533
00:36:09,314 --> 00:36:10,634
Via Billy Scanlon, yes?
534
00:36:10,674 --> 00:36:11,674
Yes.
535
00:36:13,914 --> 00:36:16,194
I owe Nish my life, you know.
536
00:36:17,434 --> 00:36:20,594
Then I will guard him with mine.
537
00:36:44,794 --> 00:36:47,154
Place your bets, please.
538
00:36:50,354 --> 00:36:52,194
No more bets.
539
00:36:52,234 --> 00:36:54,874
This was an excellent
idea, Victor.
540
00:36:54,914 --> 00:36:56,514
Dinner is overrated.
541
00:36:56,554 --> 00:37:00,714
It's jolly decent for them
to give us a sneak preview.
542
00:37:00,754 --> 00:37:02,434
Mr Farrino...
543
00:37:02,474 --> 00:37:05,514
I think he's happy for his
dealers to get a little practice
544
00:37:05,554 --> 00:37:08,274
before the big night, hmm?
545
00:37:08,314 --> 00:37:11,954
Oh! Look at me, I won!
546
00:37:13,154 --> 00:37:16,194
And, uh, how do you know
our charming friend?
547
00:37:16,234 --> 00:37:19,074
Oh, I came and introduced
myself to him yesterday.
548
00:37:19,114 --> 00:37:21,634
I find it always pays
to be on friendly terms
549
00:37:21,674 --> 00:37:23,514
with the owner of
the local casino.
550
00:37:23,554 --> 00:37:24,594
-Ah.
-Mm-hmm.
551
00:37:24,634 --> 00:37:27,354
He was most anxious that I
returned for his gala evening
552
00:37:27,394 --> 00:37:30,634
to play a little
poker with my friends.
553
00:37:30,674 --> 00:37:33,394
Place your bets please.
554
00:37:33,434 --> 00:37:37,634
Well, I'm sure I
could be persuaded.
555
00:37:37,674 --> 00:37:39,994
And what about,
uh, Count Albani?
556
00:37:40,034 --> 00:37:41,754
Well, Carlo's a gentleman.
557
00:37:41,794 --> 00:37:44,954
He'll accept if we
make the challenge.
558
00:37:44,994 --> 00:37:46,994
I believe I won again.
559
00:37:47,034 --> 00:37:48,954
You don't say.
560
00:37:48,994 --> 00:37:51,114
And, uh, what about,
uh, your other friend?
561
00:37:51,154 --> 00:37:53,314
Um, the one from the village.
562
00:37:53,354 --> 00:37:54,634
-Who, Danioni?
-Hmm.
563
00:37:54,674 --> 00:37:56,754
Oh, good God, no.
He's not the sort.
564
00:37:56,794 --> 00:37:57,994
-Oh, no?
-No.
565
00:37:58,034 --> 00:38:00,074
Well, he seemed happy
enough yesterday
566
00:38:00,114 --> 00:38:01,314
playing vingt-et-un.
567
00:38:01,354 --> 00:38:02,474
-Danioni?
-Mm-hmm.
568
00:38:02,514 --> 00:38:03,914
-Here at the casino?
-Yes.
569
00:38:03,954 --> 00:38:05,794
Him and Farrino,
they were, um...
570
00:38:05,834 --> 00:38:07,914
Um...
571
00:38:07,954 --> 00:38:08,994
as thick as, um...
572
00:38:09,034 --> 00:38:11,034
-Thieves.
-Thick as thieves.
573
00:38:17,674 --> 00:38:19,594
Ah.
574
00:38:19,634 --> 00:38:21,954
Not every time.
575
00:38:21,994 --> 00:38:22,994
Hm, not every time.
576
00:38:23,034 --> 00:38:24,954
Encore? Again?
577
00:39:00,834 --> 00:39:04,554
Mrs Ainsworth, you're up early.
578
00:39:04,594 --> 00:39:06,914
I'm going to get the
first train, Betty.
579
00:39:06,954 --> 00:39:09,554
You look pretty as a picture.
580
00:39:09,594 --> 00:39:11,754
Hope it's not just for the
bank manager's benefit.
581
00:39:12,874 --> 00:39:15,714
-You want me to fix you something hot?
-No, no.
582
00:39:15,754 --> 00:39:18,194
You save your energy for
Miss Jane and Miss Patricia.
583
00:39:18,234 --> 00:39:19,634
It's their last breakfast.
584
00:39:19,674 --> 00:39:23,194
Yes, Ma'am. I've been
curdling milk especially.
585
00:39:23,234 --> 00:39:26,674
I will miss Bubbles, though.
586
00:39:26,714 --> 00:39:29,434
Ma'am, have you got
time for a quick word
587
00:39:29,474 --> 00:39:31,034
about something that's
been bothering me?
588
00:39:31,074 --> 00:39:32,914
Betty, I'm running a
little late, as it is.
589
00:39:32,954 --> 00:39:35,314
No, no. I'm sorry. I, I, I
mean at your convenience.
590
00:39:35,354 --> 00:39:36,834
Will it keep till later?
591
00:39:36,874 --> 00:39:39,674
Yes. Yes, Ma'am.
It'll, it'll keep.
592
00:40:43,274 --> 00:40:45,074
Have you seen Billy?
593
00:40:45,114 --> 00:40:48,434
Uh, he's not back from taking
Mrs Ainsworth to the station.
594
00:40:48,474 --> 00:40:51,594
Can someone help me with
the Dodsworth's luggage?
595
00:40:51,634 --> 00:40:55,234
Paola?
596
00:41:00,234 --> 00:41:04,674
That's it. Lovely.
597
00:41:04,714 --> 00:41:07,914
Lovely, Paola.
Then finish it off.
598
00:41:07,954 --> 00:41:09,354
Mm-hmm.
599
00:41:11,434 --> 00:41:12,874
Delicious.
600
00:41:12,914 --> 00:41:14,114
Right.
601
00:41:19,914 --> 00:41:21,074
That'll do.
602
00:41:54,514 --> 00:41:57,954
- Oh.
- Grazie, Bruno.
603
00:41:57,994 --> 00:41:59,034
You're all set.
604
00:41:59,074 --> 00:42:00,674
I do hope you enjoyed
your stay with us.
605
00:42:00,714 --> 00:42:02,514
Oh, yes.
606
00:42:02,554 --> 00:42:03,674
Tolerably.
607
00:42:03,714 --> 00:42:08,154
And this...is to show
our appreciation.
608
00:42:08,194 --> 00:42:11,354
To be shared
amongst the staff.
609
00:42:13,034 --> 00:42:16,834
Thank you.
That's...that's very kind.
610
00:42:16,874 --> 00:42:18,154
Andiamo.
611
00:42:28,914 --> 00:42:30,514
Oh, wait!
612
00:42:30,554 --> 00:42:32,114
Oh, Mrs Dodsworth.
613
00:42:32,154 --> 00:42:34,714
Mrs Dodsworth, you've
forgotten your...
614
00:42:34,754 --> 00:42:35,754
dog.
615
00:43:01,234 --> 00:43:05,834
It's not a patch on the Royal Pump
Rooms in Harrogate, if you ask me.
616
00:43:05,874 --> 00:43:08,834
Henry.
617
00:43:08,874 --> 00:43:11,474
Mwah. How wonderful
to see you.
618
00:43:11,514 --> 00:43:12,634
How wonderful to see you.
619
00:43:12,674 --> 00:43:15,354
I...absolutely beautiful.
620
00:43:16,714 --> 00:43:19,874
You look so well.
621
00:43:19,914 --> 00:43:21,834
Who the hell is that?
622
00:43:29,354 --> 00:43:32,514
Si, si.
623
00:43:35,194 --> 00:43:36,554
Si.
624
00:43:36,594 --> 00:43:38,834
-Ciao. Ciao.
625
00:43:45,394 --> 00:43:48,394
Well, what did he say?
626
00:43:48,434 --> 00:43:50,994
He say the cake he
likes very much.
627
00:43:51,034 --> 00:43:52,234
And?
628
00:43:52,274 --> 00:43:56,594
And, he ask we go
walk on Sunday.
629
00:43:56,634 --> 00:43:58,754
Oh.
630
00:43:58,794 --> 00:44:00,994
Salvatore, he ask also.
631
00:44:01,034 --> 00:44:02,354
Oh, did he now?
632
00:44:02,394 --> 00:44:05,234
-He say you walk too.
-Me?
633
00:44:05,274 --> 00:44:06,594
Hmm.
634
00:44:06,634 --> 00:44:08,714
Oh. I do...
635
00:44:08,754 --> 00:44:11,514
I don't know about that, love.
636
00:44:11,554 --> 00:44:13,314
Mind you...
637
00:44:13,354 --> 00:44:15,914
it's hard to say no to a
man who knows how to cook.
638
00:44:24,314 --> 00:44:26,554
It's funny, isn't it?
639
00:44:26,594 --> 00:44:29,914
I've imagined this moment for
so long, dreamt of it even,
640
00:44:29,954 --> 00:44:33,154
but now it comes down to it,
I...I can't find the words.
641
00:44:33,194 --> 00:44:35,234
Yes.
642
00:44:35,274 --> 00:44:37,874
How many years has it been?
643
00:44:37,914 --> 00:44:40,714
To look at your face, hardly
seems like a day has passed
644
00:44:40,754 --> 00:44:42,634
Not true.
645
00:44:42,674 --> 00:44:45,714
It will be 12 years
next month, Bella,
646
00:44:45,754 --> 00:44:47,714
when I last set
my eyes on you.
647
00:44:47,754 --> 00:44:49,994
That's why we feel
like strangers.
648
00:44:50,034 --> 00:44:52,514
If you can be
strangers with someone
649
00:44:52,554 --> 00:44:54,754
who has opened
their heart to you.
650
00:44:54,794 --> 00:44:58,314
Yes, I did open my
heart to you, Henry.
651
00:44:58,354 --> 00:45:00,354
In letters only.
652
00:45:01,474 --> 00:45:04,234
I wonder if I was having
a conversation with myself
653
00:45:04,274 --> 00:45:05,274
as much as with you.
654
00:45:05,314 --> 00:45:07,754
I meant every word
of those letters.
655
00:45:07,794 --> 00:45:09,074
So did I.
656
00:45:09,114 --> 00:45:12,354
And I feel an enormous
affinity with you.
657
00:45:12,394 --> 00:45:15,474
I indulged thoughts about
what might have been.
658
00:45:15,514 --> 00:45:18,474
As did I, as I do now.
659
00:45:18,514 --> 00:45:22,714
But I wonder if those letters
have nurtured a fantasy
660
00:45:22,754 --> 00:45:26,834
that, in reality, doesn't exist.
661
00:45:26,874 --> 00:45:30,674
We can make those fantasies
of which you talk a reality
662
00:45:30,714 --> 00:45:32,354
if, if you allow.
663
00:45:32,394 --> 00:45:36,794
Henry, what I've come
here to say is...
664
00:45:36,834 --> 00:45:40,154
I don't think that we should
write to each other anymore.
665
00:45:40,194 --> 00:45:42,434
What?
666
00:45:42,474 --> 00:45:46,274
You will always be
my dear, dear friend.
667
00:46:08,514 --> 00:46:10,474
Scusi?
668
00:46:10,514 --> 00:46:11,594
Hello?
669
00:46:11,634 --> 00:46:13,754
Oh, you're English?
670
00:46:13,794 --> 00:46:15,074
Yes.
671
00:46:15,114 --> 00:46:16,954
Can I help you?
672
00:46:16,994 --> 00:46:19,074
I saw you just now.
673
00:46:19,114 --> 00:46:21,754
I could have sworn I
knew you from somewhere.
674
00:46:21,794 --> 00:46:23,954
Henry Bowater.
675
00:46:25,994 --> 00:46:27,874
Ainsworth.
676
00:46:27,914 --> 00:46:30,434
Cecil...Ainsworth.
677
00:46:30,474 --> 00:46:32,394
Ah.
678
00:46:32,434 --> 00:46:34,634
Have you been spying on us?
679
00:46:34,674 --> 00:46:37,034
I'd say you'd given
me reasonable grounds,
680
00:46:37,074 --> 00:46:39,434
carrying on with my
wife behind my back.
681
00:46:39,474 --> 00:46:43,754
A letter addressed to you
found its way into my hands.
682
00:46:43,794 --> 00:46:46,794
Well, you needn't worry.
683
00:46:46,834 --> 00:46:49,594
She's just told me
not to write anymore.
684
00:46:49,634 --> 00:46:53,274
Oh, don't tell me
you've just been jilted?
685
00:46:53,314 --> 00:46:58,874
Oh.
686
00:46:58,914 --> 00:47:01,674
Feelings, sentiment.
687
00:47:01,714 --> 00:47:04,354
It's all a joke to you,
isn't it, Ainsworth?
688
00:47:04,394 --> 00:47:07,314
You are a joke, Bowater.
689
00:47:07,354 --> 00:47:10,154
But that's not the punch line.
690
00:47:10,194 --> 00:47:12,714
I was expecting you
to be someone else.
691
00:47:12,754 --> 00:47:16,234
Arrivederci.
692
00:47:17,354 --> 00:47:19,874
She deserves better than you.
693
00:47:30,794 --> 00:47:32,594
Cecil, darling.
694
00:47:34,354 --> 00:47:36,794
Darling now, is it?
695
00:47:36,834 --> 00:47:38,314
Where have you been?
696
00:47:40,594 --> 00:47:43,074
Catching up with
old acquaintances.
697
00:47:43,114 --> 00:47:44,834
Dressed like that?
698
00:47:44,874 --> 00:47:47,754
Yes.
699
00:47:47,794 --> 00:47:50,234
I've been waiting for you.
700
00:47:50,274 --> 00:47:51,674
Oh?
701
00:47:51,714 --> 00:47:53,114
May I ask why?
702
00:47:53,154 --> 00:47:55,754
I have a surprise for you.
703
00:48:02,714 --> 00:48:05,194
I don't much care for surprises.
704
00:48:05,234 --> 00:48:07,594
Oh, you will like
this one, I promise.
705
00:48:07,634 --> 00:48:09,434
What are these?
706
00:48:09,474 --> 00:48:10,834
Legal agreements.
707
00:48:10,874 --> 00:48:12,314
Oh, must I?
708
00:48:12,354 --> 00:48:14,554
Oh, you'll want to, I promise.
709
00:48:16,834 --> 00:48:18,994
My, my.
710
00:48:19,034 --> 00:48:20,114
What's all this in aid of?
711
00:48:20,154 --> 00:48:21,874
We're celebrating.
712
00:48:21,914 --> 00:48:24,434
Well, couldn't you just
save me the bother?
713
00:48:24,474 --> 00:48:26,514
It's a deed of covenant,
714
00:48:26,554 --> 00:48:29,794
signing over my shares
of the hotel to you.
715
00:48:29,834 --> 00:48:32,154
Oh, I see.
716
00:48:32,194 --> 00:48:33,194
Hmm.
717
00:48:33,234 --> 00:48:36,074
And uh, what about
this other one?
718
00:48:36,114 --> 00:48:38,794
Ah, well that's a
translation into Italian,
719
00:48:38,834 --> 00:48:42,394
and some addendum that
Bruzzone insisted upon.
720
00:48:42,434 --> 00:48:46,634
Um, yes, covering future
changes of ownership.
721
00:48:46,674 --> 00:48:49,274
I didn't ask for this, you know.
722
00:48:49,314 --> 00:48:51,274
I mean, you, you
really don't need to.
723
00:48:51,314 --> 00:48:53,794
Oh, but I want to, I want to.
724
00:48:55,474 --> 00:48:57,714
We have no choice,
really, have we,
725
00:48:57,754 --> 00:48:59,994
but to make things
work between us?
726
00:49:05,314 --> 00:49:07,514
Bellakins, darling.
727
00:49:07,554 --> 00:49:09,074
I've wasted far too much time
728
00:49:09,114 --> 00:49:10,834
wishing that things
were different.
729
00:49:10,874 --> 00:49:15,154
And perhaps you should have
a read over the contracts,
730
00:49:15,194 --> 00:49:18,594
and I'll fetch Miss
Pascal to witness them.
731
00:49:18,634 --> 00:49:19,634
Alright.
732
00:49:31,034 --> 00:49:32,354
How's it going?
733
00:49:32,394 --> 00:49:34,274
I feel a little out of my depth.
734
00:49:34,314 --> 00:49:36,074
No, no, no, nonsense.
735
00:49:36,114 --> 00:49:37,914
You're doing great.
736
00:49:37,954 --> 00:49:39,434
Hmm.
737
00:49:42,554 --> 00:49:45,074
Does everything seem in order?
738
00:49:45,114 --> 00:49:47,474
Uh, but yes, I suppose so.
739
00:49:47,514 --> 00:49:50,634
Claudine Pascal at your service.
740
00:49:50,674 --> 00:49:53,114
Would you like a little more
time to look over them, darling?
741
00:49:53,154 --> 00:49:56,074
Oh, no, no, no, no,
no. I...I trust you.
742
00:49:56,114 --> 00:49:57,674
Hmm.
743
00:50:11,354 --> 00:50:13,834
All done.
744
00:50:13,874 --> 00:50:19,074
Miss Pascal, your
signature, please.
745
00:50:46,074 --> 00:50:49,194
Ah. Ooh, that is rough, huh?
746
00:50:49,234 --> 00:50:53,194
Yeah.
747
00:50:53,234 --> 00:50:55,834
You know what, though,
it does the job.
748
00:50:55,874 --> 00:50:57,834
Huh? Here.
749
00:50:57,874 --> 00:50:59,834
Give me my hat, come on.
750
00:50:59,874 --> 00:51:03,754
This ain't exactly a sizeable
operation though, is it?
751
00:51:03,794 --> 00:51:06,994
Mm-hmm. I just want you to know
there are hundreds of vineyards
752
00:51:07,034 --> 00:51:08,954
like this across
the Liguria region.
753
00:51:08,994 --> 00:51:10,434
-Oh yeah?
-Yeah.
754
00:51:10,474 --> 00:51:12,834
So, uh, you can get me
the gallons that I need?
755
00:51:12,874 --> 00:51:13,954
Absolutely.
756
00:51:13,994 --> 00:51:15,914
You can be assured of
it, Signor Farrino.
757
00:51:15,954 --> 00:51:16,994
-Ah?
-Yeah.
758
00:51:17,034 --> 00:51:20,634
-Come here, let me talk to you.
-Mm-hmm.
759
00:51:20,674 --> 00:51:22,034
Hey.
760
00:51:25,154 --> 00:51:27,874
-Let me ask you something.
-Yeah, sure.
761
00:51:27,914 --> 00:51:30,994
Are you planning to, uh, cut
Ainsworth out of this deal?
762
00:51:33,154 --> 00:51:34,554
Well...
763
00:51:36,194 --> 00:51:37,954
what do you prefer?
764
00:51:37,994 --> 00:51:39,994
I prefer not to deal
with uppity Brits
765
00:51:40,034 --> 00:51:42,914
who look down their nose at me.
766
00:51:42,954 --> 00:51:46,474
Of course, his contacts in the
whiskey industry are valuable,
767
00:51:46,514 --> 00:51:49,314
but I suspect that
the West Side Gang,
768
00:51:49,354 --> 00:51:51,914
they'll have their
own before too long.
769
00:51:51,954 --> 00:51:55,194
How about his hotel?
770
00:51:55,234 --> 00:51:58,434
-Yeah, that could be very useful.
-Mm-hmm.
771
00:51:58,474 --> 00:52:00,994
And if my employers decide
772
00:52:01,034 --> 00:52:04,354
they can dispense with the
services of Cecil Ainsworth,
773
00:52:04,394 --> 00:52:08,394
then...we got other ways
we can take over the hotel.
774
00:52:13,114 --> 00:52:16,114
You did good, huh?
You did very good.
775
00:52:16,154 --> 00:52:18,034
Very nice, very nice.
776
00:52:22,554 --> 00:52:26,594
Ladies and gentlemen,
let the good times roll.
777
00:52:31,594 --> 00:52:33,954
Looks like paradise, eh?
778
00:52:33,994 --> 00:52:34,994
I'm just glad you're here.
779
00:52:35,034 --> 00:52:37,154
Let the laundering begin.
780
00:52:38,794 --> 00:52:39,914
-Argh.
-Urgh!
781
00:52:39,954 --> 00:52:42,074
I'm rather keen to
teach him a lesson.
782
00:52:42,114 --> 00:52:43,234
She knows that I'm
not in love with her.
783
00:52:43,274 --> 00:52:45,394
Tell me what's wrong with me!
784
00:52:45,434 --> 00:52:46,794
Get out!
785
00:52:46,834 --> 00:52:49,874
# Welcome to the leading
lady's night... #
786
00:52:49,914 --> 00:52:52,714
And I use this to
cover your $50,000.
787
00:52:52,754 --> 00:52:53,994
Oh, no, you're not!
788
00:52:58,194 --> 00:53:01,194
Captions edited by
Ai-Media ai-media.tv
55020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.