Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,914 --> 00:00:45,914
Sweet in the morning, Jane.
2
00:00:46,994 --> 00:00:49,114
More coffee, Ma'am?
3
00:00:59,314 --> 00:01:00,554
Ah, Luce.
4
00:01:00,594 --> 00:01:02,474
Here's a telegram
for you, darling.
5
00:01:02,514 --> 00:01:04,434
Hm-mm.
6
00:01:04,474 --> 00:01:05,554
Thank you.
7
00:01:05,594 --> 00:01:08,114
Ah, Miss Jane, Miss Patricia.
8
00:01:08,154 --> 00:01:09,554
How did you sleep?
9
00:01:09,594 --> 00:01:12,514
Like Wee Willy Winky.
10
00:01:12,554 --> 00:01:16,074
Dear Lucian, have
decided to surprise you.
11
00:01:17,034 --> 00:01:18,074
Stop.
12
00:01:18,114 --> 00:01:19,474
Arriving first.
13
00:01:19,514 --> 00:01:20,674
Stop.
14
00:01:20,714 --> 00:01:21,794
Rose.
15
00:01:21,834 --> 00:01:22,994
Stop.
16
00:01:23,034 --> 00:01:25,834
P.S. Keep the bed warm, darling.
17
00:01:27,114 --> 00:01:28,434
Stop.
18
00:01:52,514 --> 00:01:55,154
Paola.
19
00:02:09,114 --> 00:02:11,114
But that's, that's tomorrow.
20
00:02:45,834 --> 00:02:47,634
You think I'm rushing things?
21
00:02:47,674 --> 00:02:50,874
Well, you have only
known him a week.
22
00:02:50,914 --> 00:02:53,794
It, it does seem a
little bit impulsive.
23
00:02:53,834 --> 00:02:56,354
I have been on my
own for five years.
24
00:02:56,394 --> 00:02:58,514
And I am sick of it.
25
00:02:58,554 --> 00:03:01,034
Well... he does seem rather...
26
00:03:01,074 --> 00:03:03,874
- Rather what?
- I was going to say vigorous.
27
00:03:03,914 --> 00:03:05,594
He is.
28
00:03:05,634 --> 00:03:07,034
But he's absolutely
smitten with me.
29
00:03:07,074 --> 00:03:08,914
Not to mention extremely rich.
30
00:03:08,954 --> 00:03:11,914
His family own a castle in
Lake Geneva with 30 bedrooms.
31
00:03:11,954 --> 00:03:14,234
And have you spoken
about Lottie?
32
00:03:14,274 --> 00:03:17,314
Of course. I have been
totally upfront with him.
33
00:03:17,354 --> 00:03:20,634
He says he loves children, and he
wants to have some of his own someday.
34
00:03:20,674 --> 00:03:22,794
Darling, that's wonderful.
35
00:03:22,834 --> 00:03:25,594
I'm going into this
with my eyes open.
36
00:03:25,634 --> 00:03:27,393
Yes. Come in.
37
00:03:27,394 --> 00:03:28,810
- Yes. Come in.
- Sorry to interrupt, Ma'am.
38
00:03:28,834 --> 00:03:30,874
There seems to be a
problem downstairs.
39
00:03:30,914 --> 00:03:32,114
Out with it, then.
40
00:03:32,154 --> 00:03:35,594
Mr and Mrs Powell
are at reception.
41
00:03:35,634 --> 00:03:38,394
What? But Mr and Mrs
Powell cancelled.
42
00:03:38,434 --> 00:03:40,554
There's obviously been
some sort of mix-up, Ma'am.
43
00:03:40,594 --> 00:03:43,514
Um, should I... send them away?
44
00:03:43,554 --> 00:03:46,314
No. Uh, put them in
the drawing room.
45
00:03:46,354 --> 00:03:49,914
Give them some tea and tell
them I'll be down in a moment.
46
00:03:49,954 --> 00:03:51,074
Yes, Ma'am.
47
00:03:51,114 --> 00:03:53,274
Oh gosh, dear. Where
will I put them?
48
00:03:53,314 --> 00:03:55,034
Uh, just put them
in Daddy's room.
49
00:03:55,074 --> 00:03:56,474
But then where will we put him?
50
00:03:56,514 --> 00:03:57,914
Well, bring him
in here with you,
51
00:03:57,954 --> 00:04:01,594
and I'll go and stay
with Victor in his hotel.
52
00:04:01,634 --> 00:04:03,170
- Oh, no.
- Mummy, you are man and wife.
53
00:04:03,194 --> 00:04:06,954
-It was you I was rather
more worried about.
54
00:04:06,994 --> 00:04:08,514
- I'm about to be.
- Yes.
55
00:04:08,554 --> 00:04:11,834
And besides, you did tell
me to let my hair down.
56
00:04:11,874 --> 00:04:13,834
Guilty as charged.
57
00:04:13,874 --> 00:04:15,874
You look beautiful.
58
00:04:17,234 --> 00:04:19,234
(Dramatic music)
59
00:04:28,834 --> 00:04:30,394
What music do you like?
60
00:04:35,154 --> 00:04:36,754
Constance.
61
00:04:39,234 --> 00:04:40,714
Constance!
62
00:04:41,754 --> 00:04:43,994
Constance, please, we
have to talk about this.
63
00:04:45,034 --> 00:04:46,274
There's no point.
64
00:04:46,314 --> 00:04:47,754
How can you say that?
65
00:04:47,794 --> 00:04:51,234
Because! Rose is coming.
66
00:04:52,834 --> 00:04:54,834
Tomorrow.
67
00:04:55,514 --> 00:04:57,154
We should forget
it ever happened.
68
00:04:57,194 --> 00:04:58,634
Oh, well, I can't do that.
69
00:04:58,674 --> 00:05:00,674
And I don't believe
you can either.
70
00:05:02,634 --> 00:05:04,794
What choice do we have?
71
00:05:16,754 --> 00:05:18,594
Constance.
72
00:05:20,794 --> 00:05:22,114
Constance.
73
00:05:25,514 --> 00:05:27,274
Hello.
74
00:05:28,714 --> 00:05:31,794
Sorry to pounce. But could
I use your telephone?
75
00:05:31,834 --> 00:05:33,074
Yes, of course.
76
00:05:33,114 --> 00:05:34,474
It's long distance, I'm afraid.
77
00:05:34,514 --> 00:05:38,314
My agent's just arrived in
Nice to clear up the mess.
78
00:05:38,354 --> 00:05:39,994
Uh, please, do go ahead.
79
00:05:40,034 --> 00:05:43,514
- You can charge it to my bill.
- Oh, of course.
80
00:05:43,554 --> 00:05:45,714
Oh, no need to go on my account.
81
00:05:45,754 --> 00:05:48,874
Oh, no. There's someone
I need to speak to.
82
00:05:48,914 --> 00:05:50,194
Ah.
83
00:05:54,714 --> 00:05:57,674
Darling, is everything alright
between you and Constance?
84
00:05:57,714 --> 00:05:59,394
I just went to go
and check on her.
85
00:05:59,434 --> 00:06:01,394
Danioni's left her
feeling shaken.
86
00:06:01,434 --> 00:06:04,074
She's having a delayed reaction
to last night, that's all.
87
00:06:04,114 --> 00:06:06,394
Ah. It's wonderful
news about Rose.
88
00:06:07,394 --> 00:06:08,874
- Isn't it?
- I thought perhaps
89
00:06:08,914 --> 00:06:10,930
I could find a moment to have
a word with her if, if...
90
00:06:10,954 --> 00:06:13,234
Well, um, I, I think
I'd rather we just
91
00:06:13,274 --> 00:06:16,154
sort of have a go at it, if
that's all right with you?
92
00:06:16,194 --> 00:06:18,474
Of course. Well... and
about the other thing?
93
00:06:19,834 --> 00:06:22,314
It's tonight. We
have to move fast.
94
00:06:22,354 --> 00:06:23,954
So, you found a safe place?
95
00:06:23,994 --> 00:06:27,394
I have, but I think it's rather
better if you don't know,
96
00:06:27,434 --> 00:06:28,834
if that's alright.
97
00:06:28,874 --> 00:06:30,354
Yes, of course.
98
00:06:30,394 --> 00:06:32,154
Keep you posted.
99
00:06:35,754 --> 00:06:39,674
- Ah, that was quick.
- Hmm, short and not very sweet.
100
00:06:39,714 --> 00:06:41,794
I'm either gonna have
to haul my ass back
101
00:06:41,834 --> 00:06:43,954
or get myself a lawyer.
102
00:06:43,994 --> 00:06:45,114
- Oh dear.
- Hmm.
103
00:06:45,154 --> 00:06:46,914
I don't suppose you know one?
104
00:06:46,954 --> 00:06:50,034
Well, uh, there... there's
Signor Bruzzone in town,
105
00:06:50,074 --> 00:06:52,114
but his English is
somewhat limited.
106
00:06:52,154 --> 00:06:54,514
And that's being generous.
107
00:06:54,554 --> 00:06:57,834
I suppose I could ask
Carlo to translate.
108
00:06:57,874 --> 00:06:59,874
As long as you don't mind him...
109
00:07:00,914 --> 00:07:03,434
Him knowing?
110
00:07:03,474 --> 00:07:05,674
My life's an open
book, Bella Ainsworth.
111
00:07:05,714 --> 00:07:07,194
Right.
112
00:07:19,034 --> 00:07:22,514
Ah, there he is.
My favourite guest.
113
00:07:23,954 --> 00:07:25,714
I think Miss Jane
and Miss Patricia
114
00:07:25,754 --> 00:07:28,714
will be most put out to
hear you call me that.
115
00:07:28,754 --> 00:07:32,194
I wondered if I might
ask you a small favour.
116
00:07:32,794 --> 00:07:34,154
Please, anything.
117
00:07:34,194 --> 00:07:35,314
Albani, old boy.
118
00:07:35,354 --> 00:07:37,154
- Are you ready?
- Ready and willing.
119
00:07:37,194 --> 00:07:39,954
Oh, where you dragging
the poor man off to now?
120
00:07:39,994 --> 00:07:41,314
Drinks, with Alice's fiance.
121
00:07:41,354 --> 00:07:43,474
Can't you leave him in
peace to finish his tea?
122
00:07:43,514 --> 00:07:47,274
The third hand will stop the
conversation flagging, won't it, Carlo?
123
00:07:47,314 --> 00:07:49,314
Indeed, it will.
124
00:07:51,194 --> 00:07:52,474
Well...
125
00:07:52,514 --> 00:07:54,994
have you packed up your
things from your room?
126
00:07:55,034 --> 00:07:57,834
Uh, no. I believe, uh,
Billy's doing that.
127
00:08:00,874 --> 00:08:02,874
I hope the favour that
you wish to ask of me,
128
00:08:02,914 --> 00:08:05,274
it can wait a little longer?
129
00:08:05,314 --> 00:08:07,234
Yes, of course.
130
00:08:17,834 --> 00:08:20,714
Of course, I, I really
should apologise.
131
00:08:20,754 --> 00:08:21,794
Whatever for?
132
00:08:21,834 --> 00:08:24,194
Well, for asking for
your daughter's hand
133
00:08:24,234 --> 00:08:26,314
without first seeking
your permission.
134
00:08:26,354 --> 00:08:28,434
Good Lord.
135
00:08:28,474 --> 00:08:31,074
I'd have hardly dared withhold
it, knowing her as I do.
136
00:08:31,114 --> 00:08:33,994
Don't worry, old boy.
We've all been there.
137
00:08:34,034 --> 00:08:35,714
Hearts aflutter and all that.
138
00:08:35,754 --> 00:08:38,314
I just didn't know
a man could feel
139
00:08:38,354 --> 00:08:40,354
so much for just one woman.
140
00:08:42,354 --> 00:08:46,594
'He loves but little who
can say and count in words
141
00:08:46,634 --> 00:08:48,434
how much he loves.'
142
00:08:51,354 --> 00:08:53,234
Is your mother Italian?
143
00:08:53,274 --> 00:08:54,594
Hmm.
144
00:08:54,634 --> 00:08:56,474
She's a Farnese.
145
00:08:56,514 --> 00:08:58,034
It's a noble Roman family.
146
00:08:58,074 --> 00:09:02,034
Although from a very, very
distant branch, you understand?
147
00:09:02,074 --> 00:09:03,714
And your father, French?
148
00:09:03,754 --> 00:09:05,314
No. Um, he is Swiss,
149
00:09:05,354 --> 00:09:06,834
but resident in Monaco.
150
00:09:06,874 --> 00:09:09,754
Gosh. He must be
frightfully well off.
151
00:09:11,234 --> 00:09:15,074
We Swiss are notoriously
private when it comes to money.
152
00:09:16,274 --> 00:09:18,994
Ah, yes.
153
00:09:19,034 --> 00:09:21,634
Well, I, I spent a very
happy summer in the casino
154
00:09:21,674 --> 00:09:22,754
at Monte Carlo.
- Ah oui?
155
00:09:22,794 --> 00:09:26,154
Yes. Yes. Spending a large
chunk of my annual allowance,
156
00:09:26,194 --> 00:09:28,914
- as I recall.
- I'm never happy losing.
157
00:09:28,954 --> 00:09:31,874
Do you gamble often, Victor?
158
00:09:31,914 --> 00:09:35,074
- Does not every gentleman?
- Good man.
159
00:09:35,114 --> 00:09:37,074
You know, we should
play a hand or two.
160
00:09:37,114 --> 00:09:39,474
They're reopening
the local casino.
161
00:09:39,514 --> 00:09:40,594
Avec plaisir.
162
00:09:40,634 --> 00:09:44,114
Ah, Danioni, co... come and
meet my future son-in-law.
163
00:09:44,154 --> 00:09:46,354
Uh, Victor Michel,
Vincenzo Danioni.
164
00:09:46,394 --> 00:09:48,874
- Bonjour.
- Monsieur.
165
00:09:48,914 --> 00:09:51,394
Danioni is what passes
for the law in this town.
166
00:09:54,314 --> 00:09:56,834
Uh, and I'm due to pay
you a visit, I think.
167
00:09:56,874 --> 00:09:59,034
Ah, at your convenience. Enjoy.
168
00:09:59,074 --> 00:10:00,794
Bye.
169
00:10:10,594 --> 00:10:11,834
Bubbles come here! Oh!
170
00:10:11,874 --> 00:10:15,314
Bubbles! Somebody, help!
171
00:10:15,354 --> 00:10:17,114
Quickly!
172
00:10:17,154 --> 00:10:18,554
Is everything alright?
173
00:10:18,594 --> 00:10:20,314
Argh! Argh.
174
00:10:20,354 --> 00:10:23,034
- He bit me!
- Oh, savage little beast!
175
00:10:23,074 --> 00:10:25,594
Oh gosh. I shall
fetch some first aid.
176
00:10:25,634 --> 00:10:26,714
Do calm down, ladies.
177
00:10:26,754 --> 00:10:30,034
Little beast. Get away. Back!
178
00:10:30,074 --> 00:10:32,434
Billy!
179
00:10:32,474 --> 00:10:33,770
- We need you.
- What is it, Ma'am?
180
00:10:33,794 --> 00:10:36,954
Miss Jane, Bubbles has
bitten her on the finger.
181
00:10:36,994 --> 00:10:38,434
Oh, must have been hungry.
182
00:10:38,474 --> 00:10:39,594
No, Billy, this isn't funny.
183
00:10:39,634 --> 00:10:43,634
He's drawn blood and he's
destroyed her notebook.
184
00:10:43,674 --> 00:10:45,554
Quickly grab something
to catch him with.
185
00:10:45,594 --> 00:10:47,874
He's hiding under the bed.
- Um... a broom?
186
00:10:47,914 --> 00:10:49,674
He's under the bed.
187
00:10:49,714 --> 00:10:50,714
Under there.
188
00:10:50,754 --> 00:10:52,234
Alright, oop.
189
00:10:52,274 --> 00:10:53,434
Bubbles.
190
00:10:53,474 --> 00:10:55,474
There's... a good boy.
191
00:10:55,514 --> 00:10:56,954
Have you got him?
192
00:10:56,994 --> 00:10:59,034
No, Ma'am, not quite yet.
193
00:11:05,234 --> 00:11:07,154
Little sod. Bloody hell.
194
00:11:14,114 --> 00:11:16,554
Stodgy, and sauce rather salty.
195
00:11:17,754 --> 00:11:19,514
Fair to middling.
196
00:11:21,954 --> 00:11:23,994
- Ooh.
- Billy, he's making a run for it!
197
00:11:26,114 --> 00:11:29,154
Oh, hi.
198
00:11:29,194 --> 00:11:31,194
Captured.
199
00:11:33,114 --> 00:11:34,514
Aren't you a marvel?
200
00:11:34,554 --> 00:11:36,554
So brave.
201
00:11:54,194 --> 00:11:55,914
Blooming cheek of it!
202
00:11:55,954 --> 00:11:59,674
I have never been so
insulted in all my life.
203
00:12:00,434 --> 00:12:02,794
Betty, what on
earth is the matter?
204
00:12:02,834 --> 00:12:03,874
As if anything I cooked
205
00:12:03,914 --> 00:12:08,114
could be described as fair
to middling, Mrs Ainsworth?
206
00:12:08,154 --> 00:12:10,914
- No.
- It's that notebook, Ma'am.
207
00:12:10,954 --> 00:12:12,554
The one the dog tore.
208
00:12:12,594 --> 00:12:15,474
Billy thinks he saw a description
of some of the meals in it.
209
00:12:15,514 --> 00:12:17,274
The ones they've eaten here.
210
00:12:17,314 --> 00:12:18,474
Do you mean a review?
211
00:12:18,514 --> 00:12:20,794
Yes. And not at all positive.
212
00:12:20,834 --> 00:12:24,434
So, you can wave goodbye to your
five stars, by the sounds of it.
213
00:12:24,474 --> 00:12:25,914
Let's not jump to
any conclusions.
214
00:12:25,954 --> 00:12:27,474
Miss Jane and Miss
Patricia have been
215
00:12:27,514 --> 00:12:29,394
extremely positive
about your food.
216
00:12:29,434 --> 00:12:32,314
This just goes to prove what
we've all been suspecting.
217
00:12:33,114 --> 00:12:37,194
We need to redouble our
efforts... immediately.
218
00:12:37,234 --> 00:12:39,914
I, I'm going to go look after
the guests on the terrace
219
00:12:39,954 --> 00:12:41,274
right now.
220
00:12:41,314 --> 00:12:43,314
Venire, Paola.
221
00:12:57,114 --> 00:12:59,634
Oh, Mr Ainsworth.
You made me jump.
222
00:12:59,674 --> 00:13:02,394
Sorry, Billy, I didn't mean to.
I'm just anxious to get going.
223
00:13:02,434 --> 00:13:03,954
We might have a long
night ahead of us.
224
00:13:03,994 --> 00:13:05,994
Yes, yes, I'm as keen
to get going as you are.
225
00:13:10,274 --> 00:13:12,714
Oh, I ought to tell you, uh,
we might have our hands full.
226
00:13:12,754 --> 00:13:15,994
This Gianluca fellow's
told Nish to stay put.
227
00:13:16,034 --> 00:13:17,314
Then why are we moving him, Sir?
228
00:13:17,354 --> 00:13:19,635
Well, because there are people
looking for him everywhere.
229
00:13:19,674 --> 00:13:21,034
They might come
back at any moment.
230
00:13:21,074 --> 00:13:23,754
We need to find somewhere
more safe for him.
231
00:13:23,794 --> 00:13:25,394
You've somewhere in mind?
232
00:13:25,434 --> 00:13:28,154
I do, Billy, I think we're going
to enlist the help of Maria.
233
00:13:31,194 --> 00:13:33,954
That's smart, Sir. Nobody'll
look for him there.
234
00:13:33,994 --> 00:13:36,274
That should hopefully give
us enough time to figure out
235
00:13:36,314 --> 00:13:38,794
what to do with him next.
236
00:13:51,994 --> 00:13:54,234
This solarium is exquisite.
237
00:13:55,314 --> 00:13:56,434
Have you seen, Cecil?
238
00:13:56,474 --> 00:13:58,834
I'm a fan of a good
solid wall, myself.
239
00:14:00,114 --> 00:14:03,874
You must have been up day
and night to finish these.
240
00:14:03,914 --> 00:14:08,034
Yeah, but it was a pleasure. After our
talk about Brunelleschi Lacan Le Corbusier,
241
00:14:08,074 --> 00:14:09,554
I got carried away by my desire
242
00:14:09,594 --> 00:14:11,594
to create something
highly functional,
243
00:14:11,634 --> 00:14:14,074
uh, modern, but also
classically beautiful, you know?
244
00:14:14,114 --> 00:14:16,874
Yes. That's exactly what
you've achieved. You...
245
00:14:16,914 --> 00:14:19,794
Oh, for God's sake.
246
00:14:21,834 --> 00:14:23,274
I may not know about Corbusier,
247
00:14:23,314 --> 00:14:26,874
but I do know that this
solarium was my idea. Mine.
248
00:14:26,914 --> 00:14:29,874
Did you study
architecture, Mr Ainsworth?
249
00:14:29,914 --> 00:14:33,354
- Don't be absurd.
- So, what is it that you do, exactly?
250
00:14:33,394 --> 00:14:37,594
And what is the next
phase of execution, Marco?
251
00:14:37,634 --> 00:14:41,514
Uh, we seek approval
from the communal council
252
00:14:41,554 --> 00:14:43,074
and the necessary permit.
- Uh...
253
00:14:43,114 --> 00:14:44,474
Of course.
254
00:14:44,514 --> 00:14:47,514
I'll take care of
that. Thank you.
255
00:14:47,554 --> 00:14:49,194
I'll have a word with
Danioni, darling,
256
00:14:49,234 --> 00:14:50,634
see if I can, uh,
smooth the way.
257
00:14:50,674 --> 00:14:52,914
Do you really think
that's a good idea, Cecil?
258
00:14:52,954 --> 00:14:56,354
Oh, yes, I, uh...
259
00:14:56,394 --> 00:15:00,794
I'll ask Billy to remove my
suitcases from your bedroom
260
00:15:00,834 --> 00:15:03,274
now that I've unpacked.
261
00:15:20,994 --> 00:15:23,594
Marco, please wait.
262
00:15:23,634 --> 00:15:26,514
I want to apologise
for Cecil's behaviour.
263
00:15:26,554 --> 00:15:29,434
Your plans, they were
truly remarkable.
264
00:15:29,474 --> 00:15:31,474
It's always the plans with you.
265
00:15:32,874 --> 00:15:34,914
I warned you that if
you took his money,
266
00:15:34,954 --> 00:15:36,074
you would be in his debt.
267
00:15:36,114 --> 00:15:38,394
No, no, no. I'm
not in his debt.
268
00:15:38,434 --> 00:15:40,514
He has no interest
in our project.
269
00:15:40,554 --> 00:15:44,674
Oh, please, he is free to do as
he wants, to go where he wishes.
270
00:15:44,714 --> 00:15:47,394
Well, I had no
choice about that.
271
00:15:47,434 --> 00:15:49,434
There is always a choice.
272
00:15:57,434 --> 00:16:00,034
I cannot.
273
00:16:00,074 --> 00:16:02,994
But I know that
you feel something.
274
00:16:03,034 --> 00:16:06,114
Yes, but still, not now.
275
00:16:22,074 --> 00:16:23,834
And where have you been?
276
00:16:25,554 --> 00:16:28,074
I've been looking for you.
277
00:16:28,114 --> 00:16:30,114
- Elizabetta?
- Yes?
278
00:16:34,234 --> 00:16:35,914
Right.
279
00:16:35,954 --> 00:16:39,234
Let's go and make peace
with a piece of cake.
280
00:16:41,274 --> 00:16:43,274
Two, two pieces.
281
00:16:44,554 --> 00:16:46,514
Come on.
282
00:16:54,354 --> 00:16:55,674
For, for you, yes.
283
00:16:55,714 --> 00:16:57,714
Um, by, by way of an apology.
284
00:17:04,274 --> 00:17:10,434
And, and to say thank you for
the melanzana a la parmapagiana.
285
00:17:14,354 --> 00:17:15,994
Hmm, hmm.
286
00:17:16,034 --> 00:17:18,154
- Nice?
- Hmm.
287
00:17:21,954 --> 00:17:23,314
- No.
- Ya, ya.
288
00:17:23,354 --> 00:17:26,634
He says he has a
gift for you also.
289
00:17:26,674 --> 00:17:29,034
Oh?
290
00:17:40,634 --> 00:17:44,074
Whoo, ah-ha-ha-ha!
291
00:17:47,114 --> 00:17:48,754
Oh, goodness me!
292
00:17:53,194 --> 00:17:54,754
Stop!
293
00:18:04,074 --> 00:18:05,674
STATION MASTER: Portofino,
294
00:18:05,714 --> 00:18:07,714
Portofino.
295
00:18:09,594 --> 00:18:10,714
Excuse me.
296
00:18:19,474 --> 00:18:21,474
- Lucian.
- Ah...
297
00:18:22,754 --> 00:18:24,754
Hello.
298
00:18:25,834 --> 00:18:27,834
-Shall we? Hmm.
299
00:18:29,914 --> 00:18:31,794
I was just thinking
about the last time
300
00:18:31,834 --> 00:18:33,274
you came to collect me.
301
00:18:33,314 --> 00:18:35,034
Last year, with your mother.
302
00:18:35,074 --> 00:18:37,434
Been a lot of water under
the bridge since then.
303
00:18:37,474 --> 00:18:39,474
Quite.
304
00:18:39,514 --> 00:18:42,514
I ought to go and get
your bags, I think.
305
00:18:42,554 --> 00:18:44,554
- There's two cases.
- Yes.
306
00:18:44,594 --> 00:18:46,834
They still say
Drummond-Ward, I'm afraid.
307
00:18:47,994 --> 00:18:50,834
Yes.
308
00:19:17,234 --> 00:19:18,594
Hmm.
309
00:19:23,234 --> 00:19:25,234
Argh!
310
00:19:29,634 --> 00:19:31,434
Have I come at a bad time?
311
00:19:31,474 --> 00:19:32,994
What do you want?
312
00:19:33,034 --> 00:19:35,514
Crikey, keep your
hair on, old boy.
313
00:19:35,554 --> 00:19:36,770
I've only come to
show you these.
314
00:19:36,794 --> 00:19:40,274
They're the proposed plans
for my wife's new solarium.
315
00:19:40,314 --> 00:19:44,554
I was hoping, uh, you
might find a way to refuse
316
00:19:44,594 --> 00:19:46,594
our planning permission.
317
00:19:47,594 --> 00:19:48,914
What do you mean refusing?
318
00:19:48,954 --> 00:19:52,034
Well, this architect chap,
Bonacini, not up to scratch.
319
00:19:52,074 --> 00:19:53,994
Be my excuse to give
him the heave-ho.
320
00:19:54,034 --> 00:19:56,114
Find someone more to my liking.
321
00:19:56,154 --> 00:20:00,074
This will be a disappointment,
no, I mean to your wife?
322
00:20:01,794 --> 00:20:03,354
Possibly.
323
00:20:05,194 --> 00:20:07,874
Well, I, I think I
have a better idea.
324
00:20:07,914 --> 00:20:09,914
- Oh?
- Hmm. Let me show you.
325
00:20:12,714 --> 00:20:15,114
It's only a few years ago
that a woman in Italy...
326
00:20:16,514 --> 00:20:18,594
uh...
327
00:20:18,634 --> 00:20:21,114
here, listen.
328
00:20:21,154 --> 00:20:23,674
'She requires her
husband's permission
329
00:20:23,714 --> 00:20:27,394
to buy property,
to start a business
330
00:20:27,434 --> 00:20:31,874
or even to carry out any
financial transactions.'
331
00:20:31,914 --> 00:20:35,074
I don't need a lesson in
female suffrage, Danioni.
332
00:20:35,114 --> 00:20:37,394
Sit. Just sit and listen.
333
00:20:37,434 --> 00:20:40,754
The Italian government would
like to bring back this law,
334
00:20:40,794 --> 00:20:43,594
you know, to stop women
entering the world of men
335
00:20:43,634 --> 00:20:45,394
and keep them wives and mothers,
336
00:20:45,434 --> 00:20:47,354
as, of course, they should be.
337
00:20:47,394 --> 00:20:49,034
Why are you telling me this?
338
00:20:49,074 --> 00:20:50,674
Because we can use this
339
00:20:50,714 --> 00:20:54,394
to deny your wife the permission
she so desires, initially.
340
00:20:55,594 --> 00:20:56,914
- Initially?
- Yeah.
341
00:20:56,954 --> 00:20:58,714
I want it denied full stop.
342
00:20:58,754 --> 00:21:02,794
No, just listen. We give
her what she wants. Hmm?
343
00:21:03,874 --> 00:21:06,794
She give us what we want.
344
00:21:06,834 --> 00:21:08,114
And what is that, exactly?
345
00:21:08,154 --> 00:21:10,394
Oh, the deeds to
the Hotel Portofino.
346
00:21:10,434 --> 00:21:14,274
So, we can finally, you know,
how do you say, the, the...
347
00:21:14,314 --> 00:21:17,274
wash clean, you
know what I mean?
348
00:21:17,314 --> 00:21:19,314
Launder?
349
00:21:20,034 --> 00:21:22,034
Launder our profits.
350
00:21:23,354 --> 00:21:25,874
Wait, you're telling
me the only way my wife
351
00:21:25,914 --> 00:21:27,994
can build her wretched solarium
352
00:21:28,034 --> 00:21:30,634
is to hand over control
of the hotel to me?
353
00:21:33,794 --> 00:21:35,794
Precisely.
354
00:21:36,954 --> 00:21:38,794
Ingenious.
355
00:21:41,194 --> 00:21:42,634
Wait, what about Bonacini?
356
00:21:42,674 --> 00:21:45,114
The whole point is
to get rid of him.
357
00:21:45,154 --> 00:21:46,274
Maybe Bonacini.
358
00:21:46,314 --> 00:21:49,394
Just tell him if he doesn't
stop pestering your wife,
359
00:21:49,434 --> 00:21:53,754
my men will smash his
filthy socialist skull in.
360
00:22:21,354 --> 00:22:23,314
Oh, Rose, you've made it.
361
00:22:24,914 --> 00:22:26,154
Yes.
362
00:22:27,394 --> 00:22:29,394
Can't quite believe
I made it on my own.
363
00:22:29,434 --> 00:22:32,034
Yes, well... Oh, my mother
sends her sincere apologies.
364
00:22:32,074 --> 00:22:33,410
She's been caught
up with something.
365
00:22:33,434 --> 00:22:35,754
Oh, I completely understand.
366
00:22:35,794 --> 00:22:37,794
Ah, Constance...
367
00:22:40,714 --> 00:22:42,674
you remember my sister-in-law?
368
00:22:42,714 --> 00:22:44,754
Of course, Ma'am.
369
00:22:44,794 --> 00:22:47,234
It's a pleasure to have
you back, Mrs Ainsworth.
370
00:22:47,274 --> 00:22:48,834
Thank you.
371
00:22:52,394 --> 00:22:54,394
Right, well, shall we
show you to your room?
372
00:22:54,434 --> 00:22:55,514
Yes.
373
00:22:59,194 --> 00:23:01,874
- How've you been?
- Very well. How was the journey?
374
00:23:01,914 --> 00:23:03,914
Oh long, very long.
375
00:23:10,794 --> 00:23:13,234
What the hell is
wrong with you today?
376
00:23:13,274 --> 00:23:15,234
You just shouted at
me for half an hour.
377
00:23:15,274 --> 00:23:17,570
I walk into your office, there's
broken glass all over the floor.
378
00:23:17,594 --> 00:23:18,994
What the devil is going on?
379
00:23:19,034 --> 00:23:21,450
- I don't want to talk about it.
- You don't want to talk about it?
380
00:23:21,474 --> 00:23:22,754
I don't want to talk about it.
381
00:23:22,794 --> 00:23:25,754
You're like a five-year-old.
382
00:23:25,794 --> 00:23:26,954
- Boss.
- What?
383
00:23:26,994 --> 00:23:29,834
Oh, there you are, gentlemen.
384
00:23:30,554 --> 00:23:33,314
You are a hard man
to pin down, Cecil.
385
00:23:33,354 --> 00:23:35,354
- Oh, yes?
- Hmm.
386
00:23:35,394 --> 00:23:36,554
Are we making progress?
387
00:23:36,594 --> 00:23:38,474
Well, I've, I, I've
written to Lord Ross Cannon
388
00:23:38,514 --> 00:23:41,194
- about increasing supply, yes.
- Oh, good.
389
00:23:41,234 --> 00:23:44,554
But, um, I have to be
honest with you, Mr Farr...
390
00:23:44,594 --> 00:23:45,914
I, I mean, uh, uh, Lou.
391
00:23:45,954 --> 00:23:48,394
Mungo will be busy with
the grouse shooting season
392
00:23:48,434 --> 00:23:52,274
for most of August, and... I, I shouldn't
expect to reply much before September.
393
00:23:52,314 --> 00:23:54,554
- -September?
- Yes.
394
00:23:54,594 --> 00:23:56,714
September.
395
00:23:57,914 --> 00:24:00,274
Cecil, uh, you, you crack me up.
396
00:24:02,394 --> 00:24:03,594
How can I put this?
397
00:24:03,634 --> 00:24:06,834
Uh, I don't give a flying fig
what season it is, alright?
398
00:24:06,874 --> 00:24:09,074
You find a way to
expedite our business
399
00:24:09,114 --> 00:24:11,114
and get my employers
what they want.
400
00:24:11,154 --> 00:24:12,594
Or the grouse...
401
00:24:12,634 --> 00:24:15,474
they won't be the only
ones in a shooting season.
402
00:24:15,514 --> 00:24:17,234
You catch my drift?
403
00:24:17,274 --> 00:24:18,634
Yes, yes, I do.
404
00:24:18,674 --> 00:24:20,594
Good. Glad we
understand each other.
405
00:24:21,794 --> 00:24:24,354
Oh, I almost forgot to
give you these, huh?
406
00:24:24,394 --> 00:24:29,154
You two are cordially invited
to a gala evening at the casino.
407
00:24:29,194 --> 00:24:30,994
So, you know, dress nice.
408
00:24:31,034 --> 00:24:33,874
And, um, feel free to, uh, extend
the invitation to any guests
409
00:24:33,914 --> 00:24:35,314
you got staying at the hotel.
410
00:24:35,354 --> 00:24:36,914
The richer the better.
411
00:24:36,954 --> 00:24:39,754
Well, there is a, there is an
American singer, movie star,
412
00:24:39,794 --> 00:24:43,034
Miss Claudine Pascal. I
think she would be perfect.
413
00:24:43,074 --> 00:24:44,754
You mean that, uh,
sweet piece of tail
414
00:24:44,794 --> 00:24:46,874
from the Bathing Beauties flick?
415
00:24:46,914 --> 00:24:49,674
- Exactly.
- Claudine might answer to that description.
416
00:24:49,714 --> 00:24:52,234
Yeah, I bet she would.
417
00:24:52,274 --> 00:24:54,274
Ah, hey, Cecil, come here.
418
00:24:56,994 --> 00:24:59,874
Alright, I want that
broad at the casino, okay?
419
00:24:59,914 --> 00:25:02,730
And I want her to do a number and I
don't want to hear any more excuses.
420
00:25:02,754 --> 00:25:03,994
You understand?
- Yes.
421
00:25:04,034 --> 00:25:05,674
Get out of here.
422
00:25:10,194 --> 00:25:12,994
You goon. Are you
trying to get me killed?
423
00:25:13,034 --> 00:25:14,874
Why? You are doing him a favour.
424
00:25:14,914 --> 00:25:17,474
I have as much chance of
getting that ball breaker
425
00:25:17,514 --> 00:25:19,970
to sing at his casino as I have of
getting Ross Cannon to answer my letter
426
00:25:19,994 --> 00:25:21,194
by next week.
427
00:25:21,234 --> 00:25:22,954
Just relax, Signor Ainsworth.
428
00:25:22,994 --> 00:25:24,274
You're asking me to relax?
429
00:25:24,314 --> 00:25:26,554
Yes. That's what I'm
telling you. Relax.
430
00:25:26,594 --> 00:25:27,850
I didn't tell you,
but I have an idea
431
00:25:27,874 --> 00:25:31,234
where we can get more of
what Farrino is asking for.
432
00:25:31,274 --> 00:25:33,434
Yeah? So, calm down.
433
00:25:33,474 --> 00:25:35,394
God give me strength.
434
00:25:46,954 --> 00:25:50,074
Oh, Rose, how lovely to see you.
435
00:25:50,114 --> 00:25:53,274
Oh, my dear, you do look well.
436
00:25:53,314 --> 00:25:57,034
I do hope that Luce is
helping you to settle in?
437
00:25:57,074 --> 00:25:58,634
I was just coming
to look for him.
438
00:25:58,674 --> 00:26:02,314
Ah. I'm terribly sorry I
wasn't there to greet you
439
00:26:02,354 --> 00:26:03,394
at the station, my dear.
440
00:26:03,434 --> 00:26:05,794
Well, you're always
so frightfully busy.
441
00:26:05,834 --> 00:26:09,354
Well, I do have one or two
rather demanding guests
442
00:26:09,394 --> 00:26:11,274
at the moment, it
has to be said.
443
00:26:11,314 --> 00:26:13,114
Well, I hope I won't
be any trouble.
444
00:26:13,154 --> 00:26:14,594
No, no, no. Of
course, you won't.
445
00:26:14,634 --> 00:26:16,954
You'll be quite the opposite.
Keep Luce from under my feet.
446
00:26:18,354 --> 00:26:20,354
Hasn't he been
making himself useful
447
00:26:20,394 --> 00:26:22,474
with your plans
for the basement?
448
00:26:22,514 --> 00:26:23,890
Oh, well I have an
architect for that,
449
00:26:23,914 --> 00:26:27,074
and I wouldn't really want to
impose upon Luce's holidays.
450
00:26:28,834 --> 00:26:30,794
And, and, and besides he's got,
451
00:26:30,834 --> 00:26:33,234
got all sorts of manner
of things on his plate.
452
00:26:34,634 --> 00:26:38,394
I'm terribly sorry I couldn't put
you in a larger suite, my dear.
453
00:26:38,434 --> 00:26:41,154
Honestly, I don't mind.
454
00:26:41,194 --> 00:26:42,994
Oh no, I don't suppose you do.
455
00:26:43,034 --> 00:26:46,154
The cosier the better,
perhaps, for newlyweds.
456
00:26:49,074 --> 00:26:51,074
I'll go see if
he's in the garden.
457
00:26:52,034 --> 00:26:53,474
Oh, yes.
458
00:26:54,554 --> 00:26:55,954
Oh, dear.
459
00:27:06,074 --> 00:27:07,274
Lucian!
460
00:27:19,594 --> 00:27:21,034
Lucian.
461
00:27:39,034 --> 00:27:40,754
I think you should
start a fresh bottle.
462
00:27:40,794 --> 00:27:42,394
There's a little bit left.
463
00:27:45,394 --> 00:27:48,714
- Goodnight, Mrs Wimpenny.
- Thank you so much.
464
00:27:48,754 --> 00:27:50,394
You're very welcome.
465
00:27:50,434 --> 00:27:52,954
I think we need more candles.
466
00:27:52,994 --> 00:27:54,154
Room for a little one?
467
00:27:54,194 --> 00:27:57,554
Oh, no. All the tables are
booked this evening, Cecil.
468
00:27:57,594 --> 00:27:59,754
I'll dine with Carlo, then.
469
00:27:59,794 --> 00:28:01,314
Er, not uninvited.
470
00:28:01,354 --> 00:28:04,114
- Cecil, please, let him be.
- Charming.
471
00:28:04,154 --> 00:28:05,170
Why don't you make
yourself useful
472
00:28:05,194 --> 00:28:07,714
and go down into the cellar
and get some French red.
473
00:28:07,754 --> 00:28:10,354
Why?
474
00:28:10,394 --> 00:28:12,794
Because Miss Jane
would like some.
475
00:28:12,834 --> 00:28:14,834
I bet she would.
476
00:28:16,114 --> 00:28:17,914
Carlo, I wanted to apologise
477
00:28:17,954 --> 00:28:20,490
for not being able to accommodate
you on the terrace this evening.
478
00:28:20,514 --> 00:28:22,994
I'm afraid I had to give
the last table to Lucian
479
00:28:23,034 --> 00:28:24,554
in honour of Rose's arrival.
480
00:28:24,594 --> 00:28:25,954
I'm happy to eat Betty's food
481
00:28:25,994 --> 00:28:28,474
whenever and wherever
it is served.
482
00:28:28,514 --> 00:28:31,154
That's very kind of you.
483
00:28:31,194 --> 00:28:32,314
Good evening, darling.
484
00:28:32,354 --> 00:28:35,274
- Good evening.
- Bonsoir, Monsieur Michel.
485
00:28:35,314 --> 00:28:39,154
I do hope that your drink with
Victor wasn't too onerous?
486
00:28:40,194 --> 00:28:42,354
Not at all.
487
00:28:42,394 --> 00:28:45,034
Any first impressions?
488
00:28:47,634 --> 00:28:49,154
Well...
489
00:28:53,074 --> 00:28:56,074
I think it's only fair
to savour a new flavour
490
00:28:56,114 --> 00:28:58,914
for a little longer before
pronouncing if it is palatable.
491
00:28:58,954 --> 00:29:00,634
Very wise.
492
00:29:00,674 --> 00:29:03,874
Before you go, you had
a favour to ask me?
493
00:29:03,914 --> 00:29:06,234
Oh no, Carlo, I really
don't want to impose
494
00:29:06,274 --> 00:29:08,234
on you any further.
- Please Bella, please.
495
00:29:08,274 --> 00:29:12,634
I have failed so far to supply
the list of names I promised.
496
00:29:12,674 --> 00:29:14,674
Let me make it up to
you in some other way.
497
00:29:14,714 --> 00:29:16,674
Very well.
498
00:29:16,714 --> 00:29:20,034
Um, it was just to do
a spot of translation
499
00:29:20,074 --> 00:29:22,714
- on behalf of Claudine Pascal.
- Of course.
500
00:29:22,754 --> 00:29:24,274
It's a slightly delicate matter.
501
00:29:24,314 --> 00:29:27,034
Oh, well, thank you for
trusting me with it.
502
00:29:29,034 --> 00:29:31,754
- Buon appetito.
- Grazia.
503
00:29:53,514 --> 00:29:55,234
Lucian.
504
00:29:55,274 --> 00:29:56,714
Sorry.
505
00:29:59,074 --> 00:30:01,594
- May I join you love birds?
- Yes.
506
00:30:01,634 --> 00:30:03,634
Um, why don't you
take this chair?
507
00:30:05,554 --> 00:30:06,994
If you like?
- Thank you.
508
00:30:07,034 --> 00:30:09,554
I'm just going to go and catch
a word with the Bertrams.
509
00:30:14,074 --> 00:30:16,194
We have so much to catch up on.
510
00:30:16,234 --> 00:30:18,754
So, tell me, how
his married life?
511
00:30:18,794 --> 00:30:20,394
I'm not sure I'm
much of an expert.
512
00:30:20,434 --> 00:30:22,554
Oh, please, Rose,
tell me everything.
513
00:30:22,594 --> 00:30:24,834
It's been so long.
514
00:30:24,874 --> 00:30:26,074
Well, tell me about Victor.
515
00:30:26,114 --> 00:30:29,114
Oh, no, he can tell
you about himself.
516
00:30:29,154 --> 00:30:31,154
He's been waylaid by Carlo.
517
00:30:32,594 --> 00:30:35,354
Will you stay in Portofino
after you're married?
518
00:30:36,474 --> 00:30:38,034
Oh, good heavens, no.
519
00:30:38,074 --> 00:30:40,194
I can't imagine what my
mother's going to get up to
520
00:30:40,234 --> 00:30:42,634
without a sensible
hand to rein her in.
521
00:30:42,674 --> 00:30:44,674
Oh, that reminds me.
522
00:30:46,514 --> 00:30:49,434
Please join us for
communal exercise.
523
00:30:49,474 --> 00:30:50,834
Main lawn, Friday, 8 AM.
524
00:30:50,874 --> 00:30:54,114
It's compulsory, I'm afraid.
525
00:30:54,154 --> 00:30:55,954
Victor?
526
00:30:59,354 --> 00:31:00,394
Ma Cherie?
527
00:31:00,434 --> 00:31:01,690
What were you talking
to Carlo about?
528
00:31:01,714 --> 00:31:05,354
Ah, I was just saying
that every time I see you,
529
00:31:05,394 --> 00:31:08,474
I have the same feeling as
the first time I saw you.
530
00:31:08,514 --> 00:31:11,114
Oh, you are too sweet.
531
00:31:11,154 --> 00:31:13,754
- Please, join us.
- Avec plaisir.
532
00:31:13,794 --> 00:31:16,554
This is Rose. My
sister-in-law. You remember?
533
00:31:16,594 --> 00:31:18,314
Enchante.
534
00:31:19,754 --> 00:31:21,954
Oh, tell us that
story, that funny one?
535
00:31:22,954 --> 00:31:25,394
No, it's like a joke. Second
time is always less fun.
536
00:31:27,194 --> 00:31:29,314
So... er...
537
00:31:45,154 --> 00:31:48,834
I, uh, I hear you may have a
spot of dinner for me, Betty.
538
00:31:48,874 --> 00:31:52,314
Now that Tom, Dick and
Harry have had their fill.
539
00:31:52,354 --> 00:31:54,274
On the tray, Sir.
Under the lid.
540
00:32:04,594 --> 00:32:06,194
Anything I can
help you with, Sir?
541
00:32:06,234 --> 00:32:09,234
Yes, you can tell
me where my wife is.
542
00:32:09,274 --> 00:32:10,754
She's in the office,
Mr Ainsworth.
543
00:32:10,794 --> 00:32:13,234
And she said she had a
telephone call to make.
544
00:32:13,274 --> 00:32:15,114
At this hour?
545
00:32:26,634 --> 00:32:28,234
Lucian?
546
00:32:33,194 --> 00:32:35,394
Lucian.
547
00:32:43,354 --> 00:32:44,594
Where is he?
548
00:32:44,634 --> 00:32:48,114
- Where's, where's who?
- Nish. Where have you taken him?
549
00:32:48,154 --> 00:32:50,154
What makes you think
I've taken him anywhere?
550
00:32:50,194 --> 00:32:52,994
Billy Scanlon. He has
friends in town, loose talk.
551
00:32:55,514 --> 00:32:57,994
- He's somewhere safe, alright?
- Nowhere is safe.
552
00:32:58,034 --> 00:33:00,834
Well, certainly not with
you. Is, is all this...
553
00:33:00,874 --> 00:33:03,154
is this really necessary?
554
00:33:06,274 --> 00:33:08,034
Oh, God.
555
00:33:09,074 --> 00:33:12,754
A hovel, on your father's
land? What were you thinking?
556
00:33:12,794 --> 00:33:14,914
We only meant to hide him
there for a night or two.
557
00:33:14,954 --> 00:33:17,154
And it was the first
place that Danioni looked.
558
00:33:17,194 --> 00:33:19,874
Perhaps because
you led him there.
559
00:33:21,634 --> 00:33:22,874
Is he here?
560
00:33:22,914 --> 00:33:25,634
Is he in the hotel?
Good God, no.
561
00:33:25,674 --> 00:33:26,754
Then where?
562
00:33:28,274 --> 00:33:29,554
I can't tell you.
563
00:33:29,594 --> 00:33:31,314
Please Lucian, you
have to trust me.
564
00:33:31,354 --> 00:33:32,994
Why on earth would I
do a thing like that?
565
00:33:33,034 --> 00:33:35,634
His escape is planned.
The people are in place.
566
00:33:35,674 --> 00:33:37,010
We have transport
across the border.
567
00:33:37,034 --> 00:33:39,834
I am his only chance
of getting out of this.
568
00:33:39,874 --> 00:33:41,010
This should be up
to Nish to decide
569
00:33:41,034 --> 00:33:43,834
whether he wants anything more
to do with the likes of you.
570
00:33:51,154 --> 00:33:53,354
Yes, yes.
571
00:33:53,394 --> 00:33:56,474
At noon on the fifth
at the gallery?
572
00:33:56,514 --> 00:33:58,314
Lucian?
573
00:33:59,714 --> 00:34:02,834
I look forward to
it, too. Goodbye.
574
00:34:34,514 --> 00:34:36,394
You didn't wake me.
575
00:34:36,434 --> 00:34:38,594
Sorry, I thought you
might need the sleep.
576
00:34:40,274 --> 00:34:42,474
You've already
eaten... without me.
577
00:34:48,154 --> 00:34:50,034
I thought we could go swimming.
578
00:34:50,074 --> 00:34:52,354
You could teach me like
you're always threatening.
579
00:34:52,394 --> 00:34:55,954
Oh, I'm, I'm going
fishing... with Jonathan.
580
00:34:56,834 --> 00:34:57,994
Hmm.
581
00:34:58,834 --> 00:35:00,754
I am sorry.
582
00:35:04,434 --> 00:35:06,594
I will make it up to you.
583
00:35:06,634 --> 00:35:08,554
Promise.
584
00:35:15,114 --> 00:35:17,114
CONSTANCE: Can I get
you something, Ma'am?
585
00:35:19,114 --> 00:35:21,114
Don't suppose you
know how to swim?
586
00:35:24,474 --> 00:35:26,834
My brother taught
me when I was six.
587
00:35:29,234 --> 00:35:31,834
Could you teach me?
588
00:35:31,874 --> 00:35:33,194
Actually, forget I asked.
589
00:35:33,234 --> 00:35:35,714
I, I'm sure you've got
better things to do.
590
00:35:36,874 --> 00:35:40,434
I could ask Mrs Ainsworth
for an hour after lunch.
591
00:35:51,154 --> 00:35:53,554
Grazie, Paola. Prego.
592
00:35:55,554 --> 00:35:57,754
Excuse me, gentlemen.
593
00:36:03,114 --> 00:36:05,474
- Bruzzone's read the contract.
- And?
594
00:36:05,514 --> 00:36:06,930
It's a stone cold
bust. I'm in breach.
595
00:36:06,954 --> 00:36:09,394
But surely there's
some wiggle room.
596
00:36:09,434 --> 00:36:11,274
If there is, I'll find it.
597
00:36:11,314 --> 00:36:13,994
Bruzzone says I should claim
I thought a verbal consent
598
00:36:14,034 --> 00:36:17,194
was given for concurrent
contractual undertaking.
599
00:36:18,394 --> 00:36:21,314
So, in other words, you thought you
had permission to come to Portofino
600
00:36:21,354 --> 00:36:23,954
- for a prior professional engagement.
- Exactly.
601
00:36:23,994 --> 00:36:26,154
And blame my agent for
the misunderstanding.
602
00:36:26,194 --> 00:36:28,434
Oh, very clever.
603
00:36:32,914 --> 00:36:34,794
What is this place?
604
00:36:34,834 --> 00:36:37,554
- It's a vineyard.
- I meant who does it belong to?
605
00:36:37,594 --> 00:36:39,474
My cousin.
606
00:36:39,514 --> 00:36:41,994
Oh, another one of
your bloody cousins.
607
00:36:42,034 --> 00:36:44,034
Why exactly have
you brought me here?
608
00:36:44,914 --> 00:36:46,634
To show you a solution.
609
00:36:46,674 --> 00:36:49,194
You know, a solution
to our supply problem
610
00:36:49,234 --> 00:36:51,914
- with our friends in Detroit.
- What?
611
00:36:51,954 --> 00:36:54,114
Americans barely
drink wine, Danioni.
612
00:36:54,154 --> 00:36:55,554
It's hard liquor they're after.
613
00:36:55,594 --> 00:36:57,594
And it's hard liquor
they will get.
614
00:37:05,194 --> 00:37:07,794
I'm sure you haven't
heard of grappa, right?
615
00:37:07,834 --> 00:37:09,634
I can't say I have, no.
616
00:37:09,674 --> 00:37:10,834
Oh, it's the kind of brandy
617
00:37:10,874 --> 00:37:13,354
made from what is left
after the wine is made.
618
00:37:13,394 --> 00:37:15,554
You want to try?
619
00:37:15,594 --> 00:37:17,674
No point being here otherwise.
620
00:37:17,714 --> 00:37:19,714
Bottoms up.
621
00:37:27,514 --> 00:37:29,674
This? This is it?
622
00:37:29,714 --> 00:37:31,474
Your brilliant master plan
623
00:37:31,514 --> 00:37:34,354
to prevent me ending up with a
bullet in the back of my head?
624
00:37:36,434 --> 00:37:38,794
It's absolute filth, Danioni.
625
00:37:44,434 --> 00:37:46,194
Leave the spirits.
626
00:37:46,234 --> 00:37:48,874
And the strategising
to the big boys.
627
00:37:48,914 --> 00:37:50,634
Hmm?
628
00:38:01,114 --> 00:38:03,954
Look at it. Lovely
weather for fishing.
629
00:38:03,994 --> 00:38:06,914
- We're ready, Sir.
- So, where are we headed then?
630
00:38:06,954 --> 00:38:09,714
Oh, just a quiet
little spot we know.
631
00:38:19,474 --> 00:38:22,034
- You can see over there there's a little bay.
- Right.
632
00:38:22,074 --> 00:38:24,594
Uh, it has quite a charming
little area to fish from,
633
00:38:24,634 --> 00:38:27,674
we can still catch the light.
- Perfect.
634
00:38:27,714 --> 00:38:29,794
- You alright?
- Yeah.
635
00:38:32,434 --> 00:38:36,274
There you go, you see
the distance on that?
636
00:38:36,314 --> 00:38:38,674
I think I might go for a wander.
637
00:38:38,714 --> 00:38:39,914
Yeah, you go ahead.
638
00:38:39,954 --> 00:38:42,234
I'm not leaving here until
I've caught something.
639
00:38:42,274 --> 00:38:45,114
No more bites and muddy puddles.
640
00:38:45,154 --> 00:38:47,474
Billy, you seem to be
a professional at this.
641
00:38:47,514 --> 00:38:49,314
Well, I wouldn't say that.
642
00:38:49,354 --> 00:38:50,714
You given me a wonky rod?
643
00:39:00,634 --> 00:39:03,034
You're sure I won't
step on anything?
644
00:39:04,834 --> 00:39:07,234
A rock or two maybe.
645
00:39:07,274 --> 00:39:08,874
No, no, I meant creatures.
646
00:39:08,914 --> 00:39:11,754
You know, sea urchins
and scorpion fish.
647
00:39:12,834 --> 00:39:14,994
Scorpion fish?
648
00:39:15,034 --> 00:39:17,194
Yes, I read about
them in a book.
649
00:39:17,234 --> 00:39:18,914
Well, I've been bathing
here ages, Ma'am,
650
00:39:18,954 --> 00:39:20,954
and I've never seen
anything like that.
651
00:39:22,074 --> 00:39:24,674
Besides, if I can
get you swimming,
652
00:39:24,714 --> 00:39:27,834
you won't much need worry
about where you put your feet.
653
00:39:27,874 --> 00:39:29,874
It's alright.
654
00:39:31,034 --> 00:39:33,474
Imagine pulling
through the water.
655
00:39:33,514 --> 00:39:34,674
- Pulling.
- Like this?
656
00:39:34,714 --> 00:39:37,474
- That's right, that's right.
- Am I doing it?
657
00:39:37,514 --> 00:39:39,074
Kick your... kick.
658
00:39:39,114 --> 00:39:41,514
Kick. Kick your legs.
659
00:39:41,554 --> 00:39:43,834
Argh! Argh.
660
00:39:45,234 --> 00:39:47,234
Kick your legs. That's right.
661
00:40:04,354 --> 00:40:05,554
Nish?
662
00:40:08,794 --> 00:40:10,954
Nish, it's Lucian.
663
00:40:17,034 --> 00:40:18,794
Oh, Nish.
664
00:40:23,874 --> 00:40:25,874
- Go.
- Ha-ha.
665
00:40:28,114 --> 00:40:30,674
Your brother is on
the telephone, Sir.
666
00:40:30,714 --> 00:40:33,714
Oh, God. What a
perfect nuisance.
667
00:40:33,754 --> 00:40:36,234
Your thrashing
will have to wait.
668
00:40:41,514 --> 00:40:44,114
Hello? Cecil?
669
00:40:44,154 --> 00:40:46,954
Yes, Edmund, it's me.
670
00:40:46,994 --> 00:40:48,514
This had better be urgent.
671
00:40:48,554 --> 00:40:50,994
I'm playing Charles
for a shilling a point.
672
00:40:51,034 --> 00:40:52,434
Well, of course it's urgent.
673
00:40:52,474 --> 00:40:53,890
I wouldn't be phoning
from Italy if it wasn't.
674
00:40:53,914 --> 00:40:56,074
You took my advice, then?
675
00:40:56,114 --> 00:41:00,474
What? Oh, yes. I'm
summering here.
676
00:41:02,234 --> 00:41:06,074
Now listen, Edmund, I'm... I'm
afraid I'm in a spot of bother.
677
00:41:06,114 --> 00:41:07,714
What sort of bother?
678
00:41:07,754 --> 00:41:10,314
Don't worry, I'm not
asking for money.
679
00:41:10,354 --> 00:41:12,114
It's this whiskey business.
680
00:41:12,154 --> 00:41:17,394
I, I've got entangled with
some, uh, Italian Americans.
681
00:41:17,914 --> 00:41:19,674
Perhaps you know the type?
682
00:41:19,714 --> 00:41:21,274
What do you want
me to do about it?
683
00:41:21,314 --> 00:41:23,194
I need you to
telephone Ross Cannon.
684
00:41:23,234 --> 00:41:25,914
In July? He won't like that.
685
00:41:25,954 --> 00:41:28,034
Just get him to answer
my damned letter, Edmund!
686
00:41:28,074 --> 00:41:30,994
Unless you want to find
me floating face down
687
00:41:31,034 --> 00:41:32,194
in the harbour!
688
00:41:32,234 --> 00:41:33,714
Good God.
689
00:41:41,194 --> 00:41:44,154
I can see you learnt how to
eat like a peasant as well.
690
00:41:45,994 --> 00:41:50,594
Revolutions are not built
on immaculate table manners.
691
00:41:54,114 --> 00:41:56,754
Go on.
692
00:41:56,794 --> 00:41:57,994
Still, you could slow down.
693
00:41:58,034 --> 00:42:00,034
Nobody's going to
fight you for it.
694
00:42:04,914 --> 00:42:08,114
My body needs sustenance if
my wound's going to heal.
695
00:42:08,874 --> 00:42:11,034
And will it... heal?
696
00:42:14,074 --> 00:42:15,194
The iodine helped.
697
00:42:15,234 --> 00:42:19,034
But it's starting to...
blacken around the edges.
698
00:42:20,794 --> 00:42:23,354
I'm in and out of fever.
699
00:42:23,394 --> 00:42:25,554
It doesn't look good.
700
00:42:28,354 --> 00:42:30,114
Right, okay, well, um...
701
00:42:30,154 --> 00:42:33,394
we'll have to get you out of
here as soon as possible, then.
702
00:42:34,314 --> 00:42:36,314
And how do you
propose we do that?
703
00:42:38,114 --> 00:42:39,594
You know, Gianluca's
furious at me
704
00:42:39,634 --> 00:42:43,234
for interfering without
any kind of proper plan.
705
00:42:43,274 --> 00:42:45,274
You were trying to protect me.
706
00:42:46,434 --> 00:42:49,034
Now's the time for
him to take charge.
707
00:42:49,074 --> 00:42:51,074
Well, they'll be looking
for him everywhere.
708
00:42:51,114 --> 00:42:53,674
They'll be looking for me, too.
709
00:42:53,714 --> 00:42:56,450
No, he's the bloody fool that got you
into this mess in the first place.
710
00:42:56,474 --> 00:43:00,234
He's the fool who'll
get me out of it.
711
00:43:00,274 --> 00:43:02,954
He knows this place like
the back of his hands.
712
00:43:02,994 --> 00:43:04,994
He has a network, resources.
713
00:43:07,274 --> 00:43:10,074
Still, I don't, I
don't trust him.
714
00:43:12,434 --> 00:43:14,154
But I do.
715
00:43:35,794 --> 00:43:37,114
Can we come again tomorrow?
716
00:43:37,154 --> 00:43:39,234
You are very keen.
717
00:43:39,274 --> 00:43:42,154
Well, I'd like to
surprise my husband.
718
00:43:43,234 --> 00:43:46,354
I know how much
he loves all this.
719
00:43:46,394 --> 00:43:49,834
I suppose I thought it
might be a nice way to...
720
00:43:49,874 --> 00:43:52,714
make us feel closer together.
721
00:43:55,194 --> 00:43:57,794
I'll see what I can do.
722
00:43:59,794 --> 00:44:02,274
Oh, might I have a look?
723
00:44:06,234 --> 00:44:07,434
Hmm.
724
00:44:08,474 --> 00:44:10,794
- My mother.
- She's very beautiful.
725
00:44:12,114 --> 00:44:13,594
Hmm.
726
00:44:16,194 --> 00:44:18,234
Is this your brother?
727
00:44:20,994 --> 00:44:23,714
My son... Tommy.
728
00:44:36,234 --> 00:44:38,474
I best be getting back.
729
00:44:41,434 --> 00:44:43,994
Mrs Ainsworth doesn't
pay me to dawdle.
730
00:45:11,594 --> 00:45:14,114
Don't you employ
somebody to do that?
731
00:45:14,154 --> 00:45:16,634
Yes, but they're all
usefully occupied.
732
00:45:16,674 --> 00:45:18,914
Then hire some extra
staff, for goodness' sake.
733
00:45:18,954 --> 00:45:21,274
Oh, well, if you have any
recommendations of people
734
00:45:21,314 --> 00:45:24,234
who aren't in the pocket
of your fascist friend,
735
00:45:24,274 --> 00:45:26,394
then please tell me.
736
00:45:26,434 --> 00:45:28,754
- Danioni, you mean?
- Yes.
737
00:45:30,674 --> 00:45:33,554
Well, just as it
happens, it was, um...
738
00:45:33,594 --> 00:45:35,594
it was him I wanted
to talk to you about.
739
00:45:35,634 --> 00:45:37,474
Oh, no. What's he done now?
740
00:45:37,514 --> 00:45:40,074
Well, he's only... he's only
gone and promise that Miss Pascal
741
00:45:40,114 --> 00:45:43,594
will sing at this wretched
gala evening at the casino.
742
00:45:43,634 --> 00:45:45,434
Casino?
743
00:45:45,474 --> 00:45:48,154
Yes. The one in, uh,
one in Santa Margherita.
744
00:45:50,194 --> 00:45:51,394
Remember that, um...
745
00:45:51,434 --> 00:45:54,034
that business associate
of mine I told you about?
746
00:45:55,314 --> 00:45:59,234
Italian American. He's, um, put a
bundle into reopening the place.
747
00:46:01,394 --> 00:46:04,034
What do you think?
748
00:46:04,074 --> 00:46:05,874
Don't ask me. Ask her.
749
00:46:05,914 --> 00:46:08,074
What? Oh, God well, it...
750
00:46:08,114 --> 00:46:11,074
that's just the thing. I don't, I
don't think she likes me very much.
751
00:46:11,114 --> 00:46:13,514
I wonder why?
752
00:46:13,554 --> 00:46:16,034
Ask her for me,
would you? Please?
753
00:46:16,074 --> 00:46:18,314
And why would I do that?
754
00:46:18,354 --> 00:46:20,554
Well, for one thing,
755
00:46:20,594 --> 00:46:23,674
I think Danioni would consider
it a tremendous favour,
756
00:46:23,714 --> 00:46:26,754
which is no bad thing in light
of our planning application.
757
00:46:28,794 --> 00:46:30,794
And another...
758
00:46:32,354 --> 00:46:34,994
I could make it decidedly
worth your while.
759
00:47:16,834 --> 00:47:18,594
Good morning.
760
00:47:18,634 --> 00:47:22,434
It seems I may have
stumbled across
761
00:47:22,474 --> 00:47:25,634
your concurrent
contractual undertaking.
762
00:47:26,874 --> 00:47:28,114
Do tell.
763
00:47:28,154 --> 00:47:33,074
Someone has nominated you
to sing at a gala evening
764
00:47:33,114 --> 00:47:36,074
for the reopening
of the local casino.
765
00:47:36,114 --> 00:47:38,954
- Someone?
- Danioni, according to Cecil.
766
00:47:38,994 --> 00:47:42,474
But it could be Cecil. I don't know
who or what to believe anymore.
767
00:47:42,514 --> 00:47:43,714
You think it's kosher?
768
00:47:43,754 --> 00:47:46,034
It'll only take a
phone call to find out.
769
00:47:46,074 --> 00:47:47,674
Do you trust him, honey?
770
00:47:47,714 --> 00:47:49,874
Cecil? Oh no, not for a minute.
771
00:47:49,914 --> 00:47:52,234
Him and Danioni are
definitely on manoeuvres.
772
00:47:52,274 --> 00:47:54,994
But then again...
773
00:47:55,034 --> 00:47:56,434
so am I.
774
00:48:08,754 --> 00:48:10,034
No complaints?
775
00:48:10,074 --> 00:48:12,074
Melanzane a la parmigiana.
776
00:48:13,074 --> 00:48:15,154
-Si? Mm-hmm.
777
00:48:15,194 --> 00:48:17,994
Ah, Betty, I was just
going to come and find you.
778
00:48:18,034 --> 00:48:20,034
Oh, well, saved you
the trouble, Ma'am.
779
00:48:20,074 --> 00:48:22,914
Miss Jane and Miss
Patricia were in raptures
780
00:48:22,954 --> 00:48:24,634
about your aubergine dish.
781
00:48:24,674 --> 00:48:27,714
Not too salty or stodgy for
them this time, Mrs Ainsworth?
782
00:48:27,754 --> 00:48:29,914
Oh, come along.
783
00:48:29,954 --> 00:48:33,514
- What did you need?
- Oh, I was hoping to use the telephone to call home.
784
00:48:33,554 --> 00:48:35,170
Yes, of course. Would
you like to use it now?
785
00:48:35,194 --> 00:48:37,314
Oh, gracious, no. In
a, in a day or so.
786
00:48:37,354 --> 00:48:40,714
I just want to check first if
it were going to be a problem.
787
00:48:40,754 --> 00:48:42,434
It's not a problem.
788
00:48:42,474 --> 00:48:44,554
Is everything alright
at home, Betty?
789
00:48:45,914 --> 00:48:50,114
Oh, just a bit of a flap
in the family, Ma'am.
790
00:48:51,994 --> 00:48:53,714
Nothing I need bother you with.
791
00:48:53,754 --> 00:48:55,754
- Are you quite sure?
- Yes, Ma'am.
792
00:49:49,994 --> 00:49:51,834
Where did you dig
this chap out from?
793
00:49:51,874 --> 00:49:54,634
Ah, he's my architect's nephew.
794
00:49:54,674 --> 00:49:57,314
Well, he seems to be
whipping them into shape.
795
00:49:57,354 --> 00:49:59,394
Yes.
796
00:49:59,434 --> 00:50:02,034
Oh, I do hope you
don't feel excluded?
797
00:50:02,074 --> 00:50:04,394
Oh no. No, I, I'm being lazy.
798
00:50:04,434 --> 00:50:06,634
If my mother can manage
it, I'm sure I could.
799
00:50:06,674 --> 00:50:08,674
You do seem to
manage most things.
800
00:50:11,474 --> 00:50:13,874
I suppose I do.
801
00:50:13,914 --> 00:50:15,594
Two left feet, darling.
802
00:50:34,554 --> 00:50:36,394
Come along, everyone.
803
00:50:36,434 --> 00:50:38,594
This is marvellous.
804
00:50:38,634 --> 00:50:40,634
Billy, don't look so grumpy.
805
00:50:41,674 --> 00:50:44,554
If I can do it, so can you.
806
00:50:46,274 --> 00:50:48,274
Oh, Cecil, join in.
807
00:50:56,434 --> 00:50:58,434
Preposterous, isn't it?
808
00:50:59,354 --> 00:51:01,074
CONSTANCE: Just a little.
809
00:51:01,114 --> 00:51:03,674
Signore.
810
00:51:03,714 --> 00:51:05,434
Buongiorno.
811
00:51:24,514 --> 00:51:26,114
Right?
812
00:51:26,154 --> 00:51:29,194
- CONSTANCE: Oh.
- Okay, turn.
813
00:51:35,794 --> 00:51:36,914
You alright?
814
00:51:49,714 --> 00:51:51,714
La bella donna.
815
00:51:52,794 --> 00:51:55,274
PHOTOGRAPHER: Grazia.
816
00:52:50,954 --> 00:52:52,234
Lucian.
817
00:52:58,794 --> 00:53:00,554
It was a moment of madness.
818
00:53:00,594 --> 00:53:02,010
It was the sanest
thing I've ever done.
819
00:53:02,034 --> 00:53:04,234
I can't go back to
how it was before.
820
00:53:04,274 --> 00:53:07,994
I wanted your advice on
Rose, about addressing her...
821
00:53:08,034 --> 00:53:11,114
fears about sex you mean?
822
00:53:11,154 --> 00:53:13,154
Stay away from my wife.
823
00:53:13,194 --> 00:53:15,074
Are you threatening me?
824
00:53:15,114 --> 00:53:17,634
We got other ways we
can take over the hotel.
825
00:53:49,914 --> 00:53:52,914
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv
59853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.