All language subtitles for Hotel.Portofino.S02E04.Contortions.1080p.WEB-DL.DD5.1-H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,914 --> 00:00:45,914 Sweet in the morning, Jane. 2 00:00:46,994 --> 00:00:49,114 More coffee, Ma'am? 3 00:00:59,314 --> 00:01:00,554 Ah, Luce. 4 00:01:00,594 --> 00:01:02,474 Here's a telegram for you, darling. 5 00:01:02,514 --> 00:01:04,434 Hm-mm. 6 00:01:04,474 --> 00:01:05,554 Thank you. 7 00:01:05,594 --> 00:01:08,114 Ah, Miss Jane, Miss Patricia. 8 00:01:08,154 --> 00:01:09,554 How did you sleep? 9 00:01:09,594 --> 00:01:12,514 Like Wee Willy Winky. 10 00:01:12,554 --> 00:01:16,074 Dear Lucian, have decided to surprise you. 11 00:01:17,034 --> 00:01:18,074 Stop. 12 00:01:18,114 --> 00:01:19,474 Arriving first. 13 00:01:19,514 --> 00:01:20,674 Stop. 14 00:01:20,714 --> 00:01:21,794 Rose. 15 00:01:21,834 --> 00:01:22,994 Stop. 16 00:01:23,034 --> 00:01:25,834 P.S. Keep the bed warm, darling. 17 00:01:27,114 --> 00:01:28,434 Stop. 18 00:01:52,514 --> 00:01:55,154 Paola. 19 00:02:09,114 --> 00:02:11,114 But that's, that's tomorrow. 20 00:02:45,834 --> 00:02:47,634 You think I'm rushing things? 21 00:02:47,674 --> 00:02:50,874 Well, you have only known him a week. 22 00:02:50,914 --> 00:02:53,794 It, it does seem a little bit impulsive. 23 00:02:53,834 --> 00:02:56,354 I have been on my own for five years. 24 00:02:56,394 --> 00:02:58,514 And I am sick of it. 25 00:02:58,554 --> 00:03:01,034 Well... he does seem rather... 26 00:03:01,074 --> 00:03:03,874 - Rather what? - I was going to say vigorous. 27 00:03:03,914 --> 00:03:05,594 He is. 28 00:03:05,634 --> 00:03:07,034 But he's absolutely smitten with me. 29 00:03:07,074 --> 00:03:08,914 Not to mention extremely rich. 30 00:03:08,954 --> 00:03:11,914 His family own a castle in Lake Geneva with 30 bedrooms. 31 00:03:11,954 --> 00:03:14,234 And have you spoken about Lottie? 32 00:03:14,274 --> 00:03:17,314 Of course. I have been totally upfront with him. 33 00:03:17,354 --> 00:03:20,634 He says he loves children, and he wants to have some of his own someday. 34 00:03:20,674 --> 00:03:22,794 Darling, that's wonderful. 35 00:03:22,834 --> 00:03:25,594 I'm going into this with my eyes open. 36 00:03:25,634 --> 00:03:27,393 Yes. Come in. 37 00:03:27,394 --> 00:03:28,810 - Yes. Come in. - Sorry to interrupt, Ma'am. 38 00:03:28,834 --> 00:03:30,874 There seems to be a problem downstairs. 39 00:03:30,914 --> 00:03:32,114 Out with it, then. 40 00:03:32,154 --> 00:03:35,594 Mr and Mrs Powell are at reception. 41 00:03:35,634 --> 00:03:38,394 What? But Mr and Mrs Powell cancelled. 42 00:03:38,434 --> 00:03:40,554 There's obviously been some sort of mix-up, Ma'am. 43 00:03:40,594 --> 00:03:43,514 Um, should I... send them away? 44 00:03:43,554 --> 00:03:46,314 No. Uh, put them in the drawing room. 45 00:03:46,354 --> 00:03:49,914 Give them some tea and tell them I'll be down in a moment. 46 00:03:49,954 --> 00:03:51,074 Yes, Ma'am. 47 00:03:51,114 --> 00:03:53,274 Oh gosh, dear. Where will I put them? 48 00:03:53,314 --> 00:03:55,034 Uh, just put them in Daddy's room. 49 00:03:55,074 --> 00:03:56,474 But then where will we put him? 50 00:03:56,514 --> 00:03:57,914 Well, bring him in here with you, 51 00:03:57,954 --> 00:04:01,594 and I'll go and stay with Victor in his hotel. 52 00:04:01,634 --> 00:04:03,170 - Oh, no. - Mummy, you are man and wife. 53 00:04:03,194 --> 00:04:06,954 -It was you I was rather more worried about. 54 00:04:06,994 --> 00:04:08,514 - I'm about to be. - Yes. 55 00:04:08,554 --> 00:04:11,834 And besides, you did tell me to let my hair down. 56 00:04:11,874 --> 00:04:13,834 Guilty as charged. 57 00:04:13,874 --> 00:04:15,874 You look beautiful. 58 00:04:17,234 --> 00:04:19,234 (Dramatic music) 59 00:04:28,834 --> 00:04:30,394 What music do you like? 60 00:04:35,154 --> 00:04:36,754 Constance. 61 00:04:39,234 --> 00:04:40,714 Constance! 62 00:04:41,754 --> 00:04:43,994 Constance, please, we have to talk about this. 63 00:04:45,034 --> 00:04:46,274 There's no point. 64 00:04:46,314 --> 00:04:47,754 How can you say that? 65 00:04:47,794 --> 00:04:51,234 Because! Rose is coming. 66 00:04:52,834 --> 00:04:54,834 Tomorrow. 67 00:04:55,514 --> 00:04:57,154 We should forget it ever happened. 68 00:04:57,194 --> 00:04:58,634 Oh, well, I can't do that. 69 00:04:58,674 --> 00:05:00,674 And I don't believe you can either. 70 00:05:02,634 --> 00:05:04,794 What choice do we have? 71 00:05:16,754 --> 00:05:18,594 Constance. 72 00:05:20,794 --> 00:05:22,114 Constance. 73 00:05:25,514 --> 00:05:27,274 Hello. 74 00:05:28,714 --> 00:05:31,794 Sorry to pounce. But could I use your telephone? 75 00:05:31,834 --> 00:05:33,074 Yes, of course. 76 00:05:33,114 --> 00:05:34,474 It's long distance, I'm afraid. 77 00:05:34,514 --> 00:05:38,314 My agent's just arrived in Nice to clear up the mess. 78 00:05:38,354 --> 00:05:39,994 Uh, please, do go ahead. 79 00:05:40,034 --> 00:05:43,514 - You can charge it to my bill. - Oh, of course. 80 00:05:43,554 --> 00:05:45,714 Oh, no need to go on my account. 81 00:05:45,754 --> 00:05:48,874 Oh, no. There's someone I need to speak to. 82 00:05:48,914 --> 00:05:50,194 Ah. 83 00:05:54,714 --> 00:05:57,674 Darling, is everything alright between you and Constance? 84 00:05:57,714 --> 00:05:59,394 I just went to go and check on her. 85 00:05:59,434 --> 00:06:01,394 Danioni's left her feeling shaken. 86 00:06:01,434 --> 00:06:04,074 She's having a delayed reaction to last night, that's all. 87 00:06:04,114 --> 00:06:06,394 Ah. It's wonderful news about Rose. 88 00:06:07,394 --> 00:06:08,874 - Isn't it? - I thought perhaps 89 00:06:08,914 --> 00:06:10,930 I could find a moment to have a word with her if, if... 90 00:06:10,954 --> 00:06:13,234 Well, um, I, I think I'd rather we just 91 00:06:13,274 --> 00:06:16,154 sort of have a go at it, if that's all right with you? 92 00:06:16,194 --> 00:06:18,474 Of course. Well... and about the other thing? 93 00:06:19,834 --> 00:06:22,314 It's tonight. We have to move fast. 94 00:06:22,354 --> 00:06:23,954 So, you found a safe place? 95 00:06:23,994 --> 00:06:27,394 I have, but I think it's rather better if you don't know, 96 00:06:27,434 --> 00:06:28,834 if that's alright. 97 00:06:28,874 --> 00:06:30,354 Yes, of course. 98 00:06:30,394 --> 00:06:32,154 Keep you posted. 99 00:06:35,754 --> 00:06:39,674 - Ah, that was quick. - Hmm, short and not very sweet. 100 00:06:39,714 --> 00:06:41,794 I'm either gonna have to haul my ass back 101 00:06:41,834 --> 00:06:43,954 or get myself a lawyer. 102 00:06:43,994 --> 00:06:45,114 - Oh dear. - Hmm. 103 00:06:45,154 --> 00:06:46,914 I don't suppose you know one? 104 00:06:46,954 --> 00:06:50,034 Well, uh, there... there's Signor Bruzzone in town, 105 00:06:50,074 --> 00:06:52,114 but his English is somewhat limited. 106 00:06:52,154 --> 00:06:54,514 And that's being generous. 107 00:06:54,554 --> 00:06:57,834 I suppose I could ask Carlo to translate. 108 00:06:57,874 --> 00:06:59,874 As long as you don't mind him... 109 00:07:00,914 --> 00:07:03,434 Him knowing? 110 00:07:03,474 --> 00:07:05,674 My life's an open book, Bella Ainsworth. 111 00:07:05,714 --> 00:07:07,194 Right. 112 00:07:19,034 --> 00:07:22,514 Ah, there he is. My favourite guest. 113 00:07:23,954 --> 00:07:25,714 I think Miss Jane and Miss Patricia 114 00:07:25,754 --> 00:07:28,714 will be most put out to hear you call me that. 115 00:07:28,754 --> 00:07:32,194 I wondered if I might ask you a small favour. 116 00:07:32,794 --> 00:07:34,154 Please, anything. 117 00:07:34,194 --> 00:07:35,314 Albani, old boy. 118 00:07:35,354 --> 00:07:37,154 - Are you ready? - Ready and willing. 119 00:07:37,194 --> 00:07:39,954 Oh, where you dragging the poor man off to now? 120 00:07:39,994 --> 00:07:41,314 Drinks, with Alice's fiance. 121 00:07:41,354 --> 00:07:43,474 Can't you leave him in peace to finish his tea? 122 00:07:43,514 --> 00:07:47,274 The third hand will stop the conversation flagging, won't it, Carlo? 123 00:07:47,314 --> 00:07:49,314 Indeed, it will. 124 00:07:51,194 --> 00:07:52,474 Well... 125 00:07:52,514 --> 00:07:54,994 have you packed up your things from your room? 126 00:07:55,034 --> 00:07:57,834 Uh, no. I believe, uh, Billy's doing that. 127 00:08:00,874 --> 00:08:02,874 I hope the favour that you wish to ask of me, 128 00:08:02,914 --> 00:08:05,274 it can wait a little longer? 129 00:08:05,314 --> 00:08:07,234 Yes, of course. 130 00:08:17,834 --> 00:08:20,714 Of course, I, I really should apologise. 131 00:08:20,754 --> 00:08:21,794 Whatever for? 132 00:08:21,834 --> 00:08:24,194 Well, for asking for your daughter's hand 133 00:08:24,234 --> 00:08:26,314 without first seeking your permission. 134 00:08:26,354 --> 00:08:28,434 Good Lord. 135 00:08:28,474 --> 00:08:31,074 I'd have hardly dared withhold it, knowing her as I do. 136 00:08:31,114 --> 00:08:33,994 Don't worry, old boy. We've all been there. 137 00:08:34,034 --> 00:08:35,714 Hearts aflutter and all that. 138 00:08:35,754 --> 00:08:38,314 I just didn't know a man could feel 139 00:08:38,354 --> 00:08:40,354 so much for just one woman. 140 00:08:42,354 --> 00:08:46,594 'He loves but little who can say and count in words 141 00:08:46,634 --> 00:08:48,434 how much he loves.' 142 00:08:51,354 --> 00:08:53,234 Is your mother Italian? 143 00:08:53,274 --> 00:08:54,594 Hmm. 144 00:08:54,634 --> 00:08:56,474 She's a Farnese. 145 00:08:56,514 --> 00:08:58,034 It's a noble Roman family. 146 00:08:58,074 --> 00:09:02,034 Although from a very, very distant branch, you understand? 147 00:09:02,074 --> 00:09:03,714 And your father, French? 148 00:09:03,754 --> 00:09:05,314 No. Um, he is Swiss, 149 00:09:05,354 --> 00:09:06,834 but resident in Monaco. 150 00:09:06,874 --> 00:09:09,754 Gosh. He must be frightfully well off. 151 00:09:11,234 --> 00:09:15,074 We Swiss are notoriously private when it comes to money. 152 00:09:16,274 --> 00:09:18,994 Ah, yes. 153 00:09:19,034 --> 00:09:21,634 Well, I, I spent a very happy summer in the casino 154 00:09:21,674 --> 00:09:22,754 at Monte Carlo. - Ah oui? 155 00:09:22,794 --> 00:09:26,154 Yes. Yes. Spending a large chunk of my annual allowance, 156 00:09:26,194 --> 00:09:28,914 - as I recall. - I'm never happy losing. 157 00:09:28,954 --> 00:09:31,874 Do you gamble often, Victor? 158 00:09:31,914 --> 00:09:35,074 - Does not every gentleman? - Good man. 159 00:09:35,114 --> 00:09:37,074 You know, we should play a hand or two. 160 00:09:37,114 --> 00:09:39,474 They're reopening the local casino. 161 00:09:39,514 --> 00:09:40,594 Avec plaisir. 162 00:09:40,634 --> 00:09:44,114 Ah, Danioni, co... come and meet my future son-in-law. 163 00:09:44,154 --> 00:09:46,354 Uh, Victor Michel, Vincenzo Danioni. 164 00:09:46,394 --> 00:09:48,874 - Bonjour. - Monsieur. 165 00:09:48,914 --> 00:09:51,394 Danioni is what passes for the law in this town. 166 00:09:54,314 --> 00:09:56,834 Uh, and I'm due to pay you a visit, I think. 167 00:09:56,874 --> 00:09:59,034 Ah, at your convenience. Enjoy. 168 00:09:59,074 --> 00:10:00,794 Bye. 169 00:10:10,594 --> 00:10:11,834 Bubbles come here! Oh! 170 00:10:11,874 --> 00:10:15,314 Bubbles! Somebody, help! 171 00:10:15,354 --> 00:10:17,114 Quickly! 172 00:10:17,154 --> 00:10:18,554 Is everything alright? 173 00:10:18,594 --> 00:10:20,314 Argh! Argh. 174 00:10:20,354 --> 00:10:23,034 - He bit me! - Oh, savage little beast! 175 00:10:23,074 --> 00:10:25,594 Oh gosh. I shall fetch some first aid. 176 00:10:25,634 --> 00:10:26,714 Do calm down, ladies. 177 00:10:26,754 --> 00:10:30,034 Little beast. Get away. Back! 178 00:10:30,074 --> 00:10:32,434 Billy! 179 00:10:32,474 --> 00:10:33,770 - We need you. - What is it, Ma'am? 180 00:10:33,794 --> 00:10:36,954 Miss Jane, Bubbles has bitten her on the finger. 181 00:10:36,994 --> 00:10:38,434 Oh, must have been hungry. 182 00:10:38,474 --> 00:10:39,594 No, Billy, this isn't funny. 183 00:10:39,634 --> 00:10:43,634 He's drawn blood and he's destroyed her notebook. 184 00:10:43,674 --> 00:10:45,554 Quickly grab something to catch him with. 185 00:10:45,594 --> 00:10:47,874 He's hiding under the bed. - Um... a broom? 186 00:10:47,914 --> 00:10:49,674 He's under the bed. 187 00:10:49,714 --> 00:10:50,714 Under there. 188 00:10:50,754 --> 00:10:52,234 Alright, oop. 189 00:10:52,274 --> 00:10:53,434 Bubbles. 190 00:10:53,474 --> 00:10:55,474 There's... a good boy. 191 00:10:55,514 --> 00:10:56,954 Have you got him? 192 00:10:56,994 --> 00:10:59,034 No, Ma'am, not quite yet. 193 00:11:05,234 --> 00:11:07,154 Little sod. Bloody hell. 194 00:11:14,114 --> 00:11:16,554 Stodgy, and sauce rather salty. 195 00:11:17,754 --> 00:11:19,514 Fair to middling. 196 00:11:21,954 --> 00:11:23,994 - Ooh. - Billy, he's making a run for it! 197 00:11:26,114 --> 00:11:29,154 Oh, hi. 198 00:11:29,194 --> 00:11:31,194 Captured. 199 00:11:33,114 --> 00:11:34,514 Aren't you a marvel? 200 00:11:34,554 --> 00:11:36,554 So brave. 201 00:11:54,194 --> 00:11:55,914 Blooming cheek of it! 202 00:11:55,954 --> 00:11:59,674 I have never been so insulted in all my life. 203 00:12:00,434 --> 00:12:02,794 Betty, what on earth is the matter? 204 00:12:02,834 --> 00:12:03,874 As if anything I cooked 205 00:12:03,914 --> 00:12:08,114 could be described as fair to middling, Mrs Ainsworth? 206 00:12:08,154 --> 00:12:10,914 - No. - It's that notebook, Ma'am. 207 00:12:10,954 --> 00:12:12,554 The one the dog tore. 208 00:12:12,594 --> 00:12:15,474 Billy thinks he saw a description of some of the meals in it. 209 00:12:15,514 --> 00:12:17,274 The ones they've eaten here. 210 00:12:17,314 --> 00:12:18,474 Do you mean a review? 211 00:12:18,514 --> 00:12:20,794 Yes. And not at all positive. 212 00:12:20,834 --> 00:12:24,434 So, you can wave goodbye to your five stars, by the sounds of it. 213 00:12:24,474 --> 00:12:25,914 Let's not jump to any conclusions. 214 00:12:25,954 --> 00:12:27,474 Miss Jane and Miss Patricia have been 215 00:12:27,514 --> 00:12:29,394 extremely positive about your food. 216 00:12:29,434 --> 00:12:32,314 This just goes to prove what we've all been suspecting. 217 00:12:33,114 --> 00:12:37,194 We need to redouble our efforts... immediately. 218 00:12:37,234 --> 00:12:39,914 I, I'm going to go look after the guests on the terrace 219 00:12:39,954 --> 00:12:41,274 right now. 220 00:12:41,314 --> 00:12:43,314 Venire, Paola. 221 00:12:57,114 --> 00:12:59,634 Oh, Mr Ainsworth. You made me jump. 222 00:12:59,674 --> 00:13:02,394 Sorry, Billy, I didn't mean to. I'm just anxious to get going. 223 00:13:02,434 --> 00:13:03,954 We might have a long night ahead of us. 224 00:13:03,994 --> 00:13:05,994 Yes, yes, I'm as keen to get going as you are. 225 00:13:10,274 --> 00:13:12,714 Oh, I ought to tell you, uh, we might have our hands full. 226 00:13:12,754 --> 00:13:15,994 This Gianluca fellow's told Nish to stay put. 227 00:13:16,034 --> 00:13:17,314 Then why are we moving him, Sir? 228 00:13:17,354 --> 00:13:19,635 Well, because there are people looking for him everywhere. 229 00:13:19,674 --> 00:13:21,034 They might come back at any moment. 230 00:13:21,074 --> 00:13:23,754 We need to find somewhere more safe for him. 231 00:13:23,794 --> 00:13:25,394 You've somewhere in mind? 232 00:13:25,434 --> 00:13:28,154 I do, Billy, I think we're going to enlist the help of Maria. 233 00:13:31,194 --> 00:13:33,954 That's smart, Sir. Nobody'll look for him there. 234 00:13:33,994 --> 00:13:36,274 That should hopefully give us enough time to figure out 235 00:13:36,314 --> 00:13:38,794 what to do with him next. 236 00:13:51,994 --> 00:13:54,234 This solarium is exquisite. 237 00:13:55,314 --> 00:13:56,434 Have you seen, Cecil? 238 00:13:56,474 --> 00:13:58,834 I'm a fan of a good solid wall, myself. 239 00:14:00,114 --> 00:14:03,874 You must have been up day and night to finish these. 240 00:14:03,914 --> 00:14:08,034 Yeah, but it was a pleasure. After our talk about Brunelleschi Lacan Le Corbusier, 241 00:14:08,074 --> 00:14:09,554 I got carried away by my desire 242 00:14:09,594 --> 00:14:11,594 to create something highly functional, 243 00:14:11,634 --> 00:14:14,074 uh, modern, but also classically beautiful, you know? 244 00:14:14,114 --> 00:14:16,874 Yes. That's exactly what you've achieved. You... 245 00:14:16,914 --> 00:14:19,794 Oh, for God's sake. 246 00:14:21,834 --> 00:14:23,274 I may not know about Corbusier, 247 00:14:23,314 --> 00:14:26,874 but I do know that this solarium was my idea. Mine. 248 00:14:26,914 --> 00:14:29,874 Did you study architecture, Mr Ainsworth? 249 00:14:29,914 --> 00:14:33,354 - Don't be absurd. - So, what is it that you do, exactly? 250 00:14:33,394 --> 00:14:37,594 And what is the next phase of execution, Marco? 251 00:14:37,634 --> 00:14:41,514 Uh, we seek approval from the communal council 252 00:14:41,554 --> 00:14:43,074 and the necessary permit. - Uh... 253 00:14:43,114 --> 00:14:44,474 Of course. 254 00:14:44,514 --> 00:14:47,514 I'll take care of that. Thank you. 255 00:14:47,554 --> 00:14:49,194 I'll have a word with Danioni, darling, 256 00:14:49,234 --> 00:14:50,634 see if I can, uh, smooth the way. 257 00:14:50,674 --> 00:14:52,914 Do you really think that's a good idea, Cecil? 258 00:14:52,954 --> 00:14:56,354 Oh, yes, I, uh... 259 00:14:56,394 --> 00:15:00,794 I'll ask Billy to remove my suitcases from your bedroom 260 00:15:00,834 --> 00:15:03,274 now that I've unpacked. 261 00:15:20,994 --> 00:15:23,594 Marco, please wait. 262 00:15:23,634 --> 00:15:26,514 I want to apologise for Cecil's behaviour. 263 00:15:26,554 --> 00:15:29,434 Your plans, they were truly remarkable. 264 00:15:29,474 --> 00:15:31,474 It's always the plans with you. 265 00:15:32,874 --> 00:15:34,914 I warned you that if you took his money, 266 00:15:34,954 --> 00:15:36,074 you would be in his debt. 267 00:15:36,114 --> 00:15:38,394 No, no, no. I'm not in his debt. 268 00:15:38,434 --> 00:15:40,514 He has no interest in our project. 269 00:15:40,554 --> 00:15:44,674 Oh, please, he is free to do as he wants, to go where he wishes. 270 00:15:44,714 --> 00:15:47,394 Well, I had no choice about that. 271 00:15:47,434 --> 00:15:49,434 There is always a choice. 272 00:15:57,434 --> 00:16:00,034 I cannot. 273 00:16:00,074 --> 00:16:02,994 But I know that you feel something. 274 00:16:03,034 --> 00:16:06,114 Yes, but still, not now. 275 00:16:22,074 --> 00:16:23,834 And where have you been? 276 00:16:25,554 --> 00:16:28,074 I've been looking for you. 277 00:16:28,114 --> 00:16:30,114 - Elizabetta? - Yes? 278 00:16:34,234 --> 00:16:35,914 Right. 279 00:16:35,954 --> 00:16:39,234 Let's go and make peace with a piece of cake. 280 00:16:41,274 --> 00:16:43,274 Two, two pieces. 281 00:16:44,554 --> 00:16:46,514 Come on. 282 00:16:54,354 --> 00:16:55,674 For, for you, yes. 283 00:16:55,714 --> 00:16:57,714 Um, by, by way of an apology. 284 00:17:04,274 --> 00:17:10,434 And, and to say thank you for the melanzana a la parmapagiana. 285 00:17:14,354 --> 00:17:15,994 Hmm, hmm. 286 00:17:16,034 --> 00:17:18,154 - Nice? - Hmm. 287 00:17:21,954 --> 00:17:23,314 - No. - Ya, ya. 288 00:17:23,354 --> 00:17:26,634 He says he has a gift for you also. 289 00:17:26,674 --> 00:17:29,034 Oh? 290 00:17:40,634 --> 00:17:44,074 Whoo, ah-ha-ha-ha! 291 00:17:47,114 --> 00:17:48,754 Oh, goodness me! 292 00:17:53,194 --> 00:17:54,754 Stop! 293 00:18:04,074 --> 00:18:05,674 STATION MASTER: Portofino, 294 00:18:05,714 --> 00:18:07,714 Portofino. 295 00:18:09,594 --> 00:18:10,714 Excuse me. 296 00:18:19,474 --> 00:18:21,474 - Lucian. - Ah... 297 00:18:22,754 --> 00:18:24,754 Hello. 298 00:18:25,834 --> 00:18:27,834 -Shall we? Hmm. 299 00:18:29,914 --> 00:18:31,794 I was just thinking about the last time 300 00:18:31,834 --> 00:18:33,274 you came to collect me. 301 00:18:33,314 --> 00:18:35,034 Last year, with your mother. 302 00:18:35,074 --> 00:18:37,434 Been a lot of water under the bridge since then. 303 00:18:37,474 --> 00:18:39,474 Quite. 304 00:18:39,514 --> 00:18:42,514 I ought to go and get your bags, I think. 305 00:18:42,554 --> 00:18:44,554 - There's two cases. - Yes. 306 00:18:44,594 --> 00:18:46,834 They still say Drummond-Ward, I'm afraid. 307 00:18:47,994 --> 00:18:50,834 Yes. 308 00:19:17,234 --> 00:19:18,594 Hmm. 309 00:19:23,234 --> 00:19:25,234 Argh! 310 00:19:29,634 --> 00:19:31,434 Have I come at a bad time? 311 00:19:31,474 --> 00:19:32,994 What do you want? 312 00:19:33,034 --> 00:19:35,514 Crikey, keep your hair on, old boy. 313 00:19:35,554 --> 00:19:36,770 I've only come to show you these. 314 00:19:36,794 --> 00:19:40,274 They're the proposed plans for my wife's new solarium. 315 00:19:40,314 --> 00:19:44,554 I was hoping, uh, you might find a way to refuse 316 00:19:44,594 --> 00:19:46,594 our planning permission. 317 00:19:47,594 --> 00:19:48,914 What do you mean refusing? 318 00:19:48,954 --> 00:19:52,034 Well, this architect chap, Bonacini, not up to scratch. 319 00:19:52,074 --> 00:19:53,994 Be my excuse to give him the heave-ho. 320 00:19:54,034 --> 00:19:56,114 Find someone more to my liking. 321 00:19:56,154 --> 00:20:00,074 This will be a disappointment, no, I mean to your wife? 322 00:20:01,794 --> 00:20:03,354 Possibly. 323 00:20:05,194 --> 00:20:07,874 Well, I, I think I have a better idea. 324 00:20:07,914 --> 00:20:09,914 - Oh? - Hmm. Let me show you. 325 00:20:12,714 --> 00:20:15,114 It's only a few years ago that a woman in Italy... 326 00:20:16,514 --> 00:20:18,594 uh... 327 00:20:18,634 --> 00:20:21,114 here, listen. 328 00:20:21,154 --> 00:20:23,674 'She requires her husband's permission 329 00:20:23,714 --> 00:20:27,394 to buy property, to start a business 330 00:20:27,434 --> 00:20:31,874 or even to carry out any financial transactions.' 331 00:20:31,914 --> 00:20:35,074 I don't need a lesson in female suffrage, Danioni. 332 00:20:35,114 --> 00:20:37,394 Sit. Just sit and listen. 333 00:20:37,434 --> 00:20:40,754 The Italian government would like to bring back this law, 334 00:20:40,794 --> 00:20:43,594 you know, to stop women entering the world of men 335 00:20:43,634 --> 00:20:45,394 and keep them wives and mothers, 336 00:20:45,434 --> 00:20:47,354 as, of course, they should be. 337 00:20:47,394 --> 00:20:49,034 Why are you telling me this? 338 00:20:49,074 --> 00:20:50,674 Because we can use this 339 00:20:50,714 --> 00:20:54,394 to deny your wife the permission she so desires, initially. 340 00:20:55,594 --> 00:20:56,914 - Initially? - Yeah. 341 00:20:56,954 --> 00:20:58,714 I want it denied full stop. 342 00:20:58,754 --> 00:21:02,794 No, just listen. We give her what she wants. Hmm? 343 00:21:03,874 --> 00:21:06,794 She give us what we want. 344 00:21:06,834 --> 00:21:08,114 And what is that, exactly? 345 00:21:08,154 --> 00:21:10,394 Oh, the deeds to the Hotel Portofino. 346 00:21:10,434 --> 00:21:14,274 So, we can finally, you know, how do you say, the, the... 347 00:21:14,314 --> 00:21:17,274 wash clean, you know what I mean? 348 00:21:17,314 --> 00:21:19,314 Launder? 349 00:21:20,034 --> 00:21:22,034 Launder our profits. 350 00:21:23,354 --> 00:21:25,874 Wait, you're telling me the only way my wife 351 00:21:25,914 --> 00:21:27,994 can build her wretched solarium 352 00:21:28,034 --> 00:21:30,634 is to hand over control of the hotel to me? 353 00:21:33,794 --> 00:21:35,794 Precisely. 354 00:21:36,954 --> 00:21:38,794 Ingenious. 355 00:21:41,194 --> 00:21:42,634 Wait, what about Bonacini? 356 00:21:42,674 --> 00:21:45,114 The whole point is to get rid of him. 357 00:21:45,154 --> 00:21:46,274 Maybe Bonacini. 358 00:21:46,314 --> 00:21:49,394 Just tell him if he doesn't stop pestering your wife, 359 00:21:49,434 --> 00:21:53,754 my men will smash his filthy socialist skull in. 360 00:22:21,354 --> 00:22:23,314 Oh, Rose, you've made it. 361 00:22:24,914 --> 00:22:26,154 Yes. 362 00:22:27,394 --> 00:22:29,394 Can't quite believe I made it on my own. 363 00:22:29,434 --> 00:22:32,034 Yes, well... Oh, my mother sends her sincere apologies. 364 00:22:32,074 --> 00:22:33,410 She's been caught up with something. 365 00:22:33,434 --> 00:22:35,754 Oh, I completely understand. 366 00:22:35,794 --> 00:22:37,794 Ah, Constance... 367 00:22:40,714 --> 00:22:42,674 you remember my sister-in-law? 368 00:22:42,714 --> 00:22:44,754 Of course, Ma'am. 369 00:22:44,794 --> 00:22:47,234 It's a pleasure to have you back, Mrs Ainsworth. 370 00:22:47,274 --> 00:22:48,834 Thank you. 371 00:22:52,394 --> 00:22:54,394 Right, well, shall we show you to your room? 372 00:22:54,434 --> 00:22:55,514 Yes. 373 00:22:59,194 --> 00:23:01,874 - How've you been? - Very well. How was the journey? 374 00:23:01,914 --> 00:23:03,914 Oh long, very long. 375 00:23:10,794 --> 00:23:13,234 What the hell is wrong with you today? 376 00:23:13,274 --> 00:23:15,234 You just shouted at me for half an hour. 377 00:23:15,274 --> 00:23:17,570 I walk into your office, there's broken glass all over the floor. 378 00:23:17,594 --> 00:23:18,994 What the devil is going on? 379 00:23:19,034 --> 00:23:21,450 - I don't want to talk about it. - You don't want to talk about it? 380 00:23:21,474 --> 00:23:22,754 I don't want to talk about it. 381 00:23:22,794 --> 00:23:25,754 You're like a five-year-old. 382 00:23:25,794 --> 00:23:26,954 - Boss. - What? 383 00:23:26,994 --> 00:23:29,834 Oh, there you are, gentlemen. 384 00:23:30,554 --> 00:23:33,314 You are a hard man to pin down, Cecil. 385 00:23:33,354 --> 00:23:35,354 - Oh, yes? - Hmm. 386 00:23:35,394 --> 00:23:36,554 Are we making progress? 387 00:23:36,594 --> 00:23:38,474 Well, I've, I, I've written to Lord Ross Cannon 388 00:23:38,514 --> 00:23:41,194 - about increasing supply, yes. - Oh, good. 389 00:23:41,234 --> 00:23:44,554 But, um, I have to be honest with you, Mr Farr... 390 00:23:44,594 --> 00:23:45,914 I, I mean, uh, uh, Lou. 391 00:23:45,954 --> 00:23:48,394 Mungo will be busy with the grouse shooting season 392 00:23:48,434 --> 00:23:52,274 for most of August, and... I, I shouldn't expect to reply much before September. 393 00:23:52,314 --> 00:23:54,554 - -September? - Yes. 394 00:23:54,594 --> 00:23:56,714 September. 395 00:23:57,914 --> 00:24:00,274 Cecil, uh, you, you crack me up. 396 00:24:02,394 --> 00:24:03,594 How can I put this? 397 00:24:03,634 --> 00:24:06,834 Uh, I don't give a flying fig what season it is, alright? 398 00:24:06,874 --> 00:24:09,074 You find a way to expedite our business 399 00:24:09,114 --> 00:24:11,114 and get my employers what they want. 400 00:24:11,154 --> 00:24:12,594 Or the grouse... 401 00:24:12,634 --> 00:24:15,474 they won't be the only ones in a shooting season. 402 00:24:15,514 --> 00:24:17,234 You catch my drift? 403 00:24:17,274 --> 00:24:18,634 Yes, yes, I do. 404 00:24:18,674 --> 00:24:20,594 Good. Glad we understand each other. 405 00:24:21,794 --> 00:24:24,354 Oh, I almost forgot to give you these, huh? 406 00:24:24,394 --> 00:24:29,154 You two are cordially invited to a gala evening at the casino. 407 00:24:29,194 --> 00:24:30,994 So, you know, dress nice. 408 00:24:31,034 --> 00:24:33,874 And, um, feel free to, uh, extend the invitation to any guests 409 00:24:33,914 --> 00:24:35,314 you got staying at the hotel. 410 00:24:35,354 --> 00:24:36,914 The richer the better. 411 00:24:36,954 --> 00:24:39,754 Well, there is a, there is an American singer, movie star, 412 00:24:39,794 --> 00:24:43,034 Miss Claudine Pascal. I think she would be perfect. 413 00:24:43,074 --> 00:24:44,754 You mean that, uh, sweet piece of tail 414 00:24:44,794 --> 00:24:46,874 from the Bathing Beauties flick? 415 00:24:46,914 --> 00:24:49,674 - Exactly. - Claudine might answer to that description. 416 00:24:49,714 --> 00:24:52,234 Yeah, I bet she would. 417 00:24:52,274 --> 00:24:54,274 Ah, hey, Cecil, come here. 418 00:24:56,994 --> 00:24:59,874 Alright, I want that broad at the casino, okay? 419 00:24:59,914 --> 00:25:02,730 And I want her to do a number and I don't want to hear any more excuses. 420 00:25:02,754 --> 00:25:03,994 You understand? - Yes. 421 00:25:04,034 --> 00:25:05,674 Get out of here. 422 00:25:10,194 --> 00:25:12,994 You goon. Are you trying to get me killed? 423 00:25:13,034 --> 00:25:14,874 Why? You are doing him a favour. 424 00:25:14,914 --> 00:25:17,474 I have as much chance of getting that ball breaker 425 00:25:17,514 --> 00:25:19,970 to sing at his casino as I have of getting Ross Cannon to answer my letter 426 00:25:19,994 --> 00:25:21,194 by next week. 427 00:25:21,234 --> 00:25:22,954 Just relax, Signor Ainsworth. 428 00:25:22,994 --> 00:25:24,274 You're asking me to relax? 429 00:25:24,314 --> 00:25:26,554 Yes. That's what I'm telling you. Relax. 430 00:25:26,594 --> 00:25:27,850 I didn't tell you, but I have an idea 431 00:25:27,874 --> 00:25:31,234 where we can get more of what Farrino is asking for. 432 00:25:31,274 --> 00:25:33,434 Yeah? So, calm down. 433 00:25:33,474 --> 00:25:35,394 God give me strength. 434 00:25:46,954 --> 00:25:50,074 Oh, Rose, how lovely to see you. 435 00:25:50,114 --> 00:25:53,274 Oh, my dear, you do look well. 436 00:25:53,314 --> 00:25:57,034 I do hope that Luce is helping you to settle in? 437 00:25:57,074 --> 00:25:58,634 I was just coming to look for him. 438 00:25:58,674 --> 00:26:02,314 Ah. I'm terribly sorry I wasn't there to greet you 439 00:26:02,354 --> 00:26:03,394 at the station, my dear. 440 00:26:03,434 --> 00:26:05,794 Well, you're always so frightfully busy. 441 00:26:05,834 --> 00:26:09,354 Well, I do have one or two rather demanding guests 442 00:26:09,394 --> 00:26:11,274 at the moment, it has to be said. 443 00:26:11,314 --> 00:26:13,114 Well, I hope I won't be any trouble. 444 00:26:13,154 --> 00:26:14,594 No, no, no. Of course, you won't. 445 00:26:14,634 --> 00:26:16,954 You'll be quite the opposite. Keep Luce from under my feet. 446 00:26:18,354 --> 00:26:20,354 Hasn't he been making himself useful 447 00:26:20,394 --> 00:26:22,474 with your plans for the basement? 448 00:26:22,514 --> 00:26:23,890 Oh, well I have an architect for that, 449 00:26:23,914 --> 00:26:27,074 and I wouldn't really want to impose upon Luce's holidays. 450 00:26:28,834 --> 00:26:30,794 And, and, and besides he's got, 451 00:26:30,834 --> 00:26:33,234 got all sorts of manner of things on his plate. 452 00:26:34,634 --> 00:26:38,394 I'm terribly sorry I couldn't put you in a larger suite, my dear. 453 00:26:38,434 --> 00:26:41,154 Honestly, I don't mind. 454 00:26:41,194 --> 00:26:42,994 Oh no, I don't suppose you do. 455 00:26:43,034 --> 00:26:46,154 The cosier the better, perhaps, for newlyweds. 456 00:26:49,074 --> 00:26:51,074 I'll go see if he's in the garden. 457 00:26:52,034 --> 00:26:53,474 Oh, yes. 458 00:26:54,554 --> 00:26:55,954 Oh, dear. 459 00:27:06,074 --> 00:27:07,274 Lucian! 460 00:27:19,594 --> 00:27:21,034 Lucian. 461 00:27:39,034 --> 00:27:40,754 I think you should start a fresh bottle. 462 00:27:40,794 --> 00:27:42,394 There's a little bit left. 463 00:27:45,394 --> 00:27:48,714 - Goodnight, Mrs Wimpenny. - Thank you so much. 464 00:27:48,754 --> 00:27:50,394 You're very welcome. 465 00:27:50,434 --> 00:27:52,954 I think we need more candles. 466 00:27:52,994 --> 00:27:54,154 Room for a little one? 467 00:27:54,194 --> 00:27:57,554 Oh, no. All the tables are booked this evening, Cecil. 468 00:27:57,594 --> 00:27:59,754 I'll dine with Carlo, then. 469 00:27:59,794 --> 00:28:01,314 Er, not uninvited. 470 00:28:01,354 --> 00:28:04,114 - Cecil, please, let him be. - Charming. 471 00:28:04,154 --> 00:28:05,170 Why don't you make yourself useful 472 00:28:05,194 --> 00:28:07,714 and go down into the cellar and get some French red. 473 00:28:07,754 --> 00:28:10,354 Why? 474 00:28:10,394 --> 00:28:12,794 Because Miss Jane would like some. 475 00:28:12,834 --> 00:28:14,834 I bet she would. 476 00:28:16,114 --> 00:28:17,914 Carlo, I wanted to apologise 477 00:28:17,954 --> 00:28:20,490 for not being able to accommodate you on the terrace this evening. 478 00:28:20,514 --> 00:28:22,994 I'm afraid I had to give the last table to Lucian 479 00:28:23,034 --> 00:28:24,554 in honour of Rose's arrival. 480 00:28:24,594 --> 00:28:25,954 I'm happy to eat Betty's food 481 00:28:25,994 --> 00:28:28,474 whenever and wherever it is served. 482 00:28:28,514 --> 00:28:31,154 That's very kind of you. 483 00:28:31,194 --> 00:28:32,314 Good evening, darling. 484 00:28:32,354 --> 00:28:35,274 - Good evening. - Bonsoir, Monsieur Michel. 485 00:28:35,314 --> 00:28:39,154 I do hope that your drink with Victor wasn't too onerous? 486 00:28:40,194 --> 00:28:42,354 Not at all. 487 00:28:42,394 --> 00:28:45,034 Any first impressions? 488 00:28:47,634 --> 00:28:49,154 Well... 489 00:28:53,074 --> 00:28:56,074 I think it's only fair to savour a new flavour 490 00:28:56,114 --> 00:28:58,914 for a little longer before pronouncing if it is palatable. 491 00:28:58,954 --> 00:29:00,634 Very wise. 492 00:29:00,674 --> 00:29:03,874 Before you go, you had a favour to ask me? 493 00:29:03,914 --> 00:29:06,234 Oh no, Carlo, I really don't want to impose 494 00:29:06,274 --> 00:29:08,234 on you any further. - Please Bella, please. 495 00:29:08,274 --> 00:29:12,634 I have failed so far to supply the list of names I promised. 496 00:29:12,674 --> 00:29:14,674 Let me make it up to you in some other way. 497 00:29:14,714 --> 00:29:16,674 Very well. 498 00:29:16,714 --> 00:29:20,034 Um, it was just to do a spot of translation 499 00:29:20,074 --> 00:29:22,714 - on behalf of Claudine Pascal. - Of course. 500 00:29:22,754 --> 00:29:24,274 It's a slightly delicate matter. 501 00:29:24,314 --> 00:29:27,034 Oh, well, thank you for trusting me with it. 502 00:29:29,034 --> 00:29:31,754 - Buon appetito. - Grazia. 503 00:29:53,514 --> 00:29:55,234 Lucian. 504 00:29:55,274 --> 00:29:56,714 Sorry. 505 00:29:59,074 --> 00:30:01,594 - May I join you love birds? - Yes. 506 00:30:01,634 --> 00:30:03,634 Um, why don't you take this chair? 507 00:30:05,554 --> 00:30:06,994 If you like? - Thank you. 508 00:30:07,034 --> 00:30:09,554 I'm just going to go and catch a word with the Bertrams. 509 00:30:14,074 --> 00:30:16,194 We have so much to catch up on. 510 00:30:16,234 --> 00:30:18,754 So, tell me, how his married life? 511 00:30:18,794 --> 00:30:20,394 I'm not sure I'm much of an expert. 512 00:30:20,434 --> 00:30:22,554 Oh, please, Rose, tell me everything. 513 00:30:22,594 --> 00:30:24,834 It's been so long. 514 00:30:24,874 --> 00:30:26,074 Well, tell me about Victor. 515 00:30:26,114 --> 00:30:29,114 Oh, no, he can tell you about himself. 516 00:30:29,154 --> 00:30:31,154 He's been waylaid by Carlo. 517 00:30:32,594 --> 00:30:35,354 Will you stay in Portofino after you're married? 518 00:30:36,474 --> 00:30:38,034 Oh, good heavens, no. 519 00:30:38,074 --> 00:30:40,194 I can't imagine what my mother's going to get up to 520 00:30:40,234 --> 00:30:42,634 without a sensible hand to rein her in. 521 00:30:42,674 --> 00:30:44,674 Oh, that reminds me. 522 00:30:46,514 --> 00:30:49,434 Please join us for communal exercise. 523 00:30:49,474 --> 00:30:50,834 Main lawn, Friday, 8 AM. 524 00:30:50,874 --> 00:30:54,114 It's compulsory, I'm afraid. 525 00:30:54,154 --> 00:30:55,954 Victor? 526 00:30:59,354 --> 00:31:00,394 Ma Cherie? 527 00:31:00,434 --> 00:31:01,690 What were you talking to Carlo about? 528 00:31:01,714 --> 00:31:05,354 Ah, I was just saying that every time I see you, 529 00:31:05,394 --> 00:31:08,474 I have the same feeling as the first time I saw you. 530 00:31:08,514 --> 00:31:11,114 Oh, you are too sweet. 531 00:31:11,154 --> 00:31:13,754 - Please, join us. - Avec plaisir. 532 00:31:13,794 --> 00:31:16,554 This is Rose. My sister-in-law. You remember? 533 00:31:16,594 --> 00:31:18,314 Enchante. 534 00:31:19,754 --> 00:31:21,954 Oh, tell us that story, that funny one? 535 00:31:22,954 --> 00:31:25,394 No, it's like a joke. Second time is always less fun. 536 00:31:27,194 --> 00:31:29,314 So... er... 537 00:31:45,154 --> 00:31:48,834 I, uh, I hear you may have a spot of dinner for me, Betty. 538 00:31:48,874 --> 00:31:52,314 Now that Tom, Dick and Harry have had their fill. 539 00:31:52,354 --> 00:31:54,274 On the tray, Sir. Under the lid. 540 00:32:04,594 --> 00:32:06,194 Anything I can help you with, Sir? 541 00:32:06,234 --> 00:32:09,234 Yes, you can tell me where my wife is. 542 00:32:09,274 --> 00:32:10,754 She's in the office, Mr Ainsworth. 543 00:32:10,794 --> 00:32:13,234 And she said she had a telephone call to make. 544 00:32:13,274 --> 00:32:15,114 At this hour? 545 00:32:26,634 --> 00:32:28,234 Lucian? 546 00:32:33,194 --> 00:32:35,394 Lucian. 547 00:32:43,354 --> 00:32:44,594 Where is he? 548 00:32:44,634 --> 00:32:48,114 - Where's, where's who? - Nish. Where have you taken him? 549 00:32:48,154 --> 00:32:50,154 What makes you think I've taken him anywhere? 550 00:32:50,194 --> 00:32:52,994 Billy Scanlon. He has friends in town, loose talk. 551 00:32:55,514 --> 00:32:57,994 - He's somewhere safe, alright? - Nowhere is safe. 552 00:32:58,034 --> 00:33:00,834 Well, certainly not with you. Is, is all this... 553 00:33:00,874 --> 00:33:03,154 is this really necessary? 554 00:33:06,274 --> 00:33:08,034 Oh, God. 555 00:33:09,074 --> 00:33:12,754 A hovel, on your father's land? What were you thinking? 556 00:33:12,794 --> 00:33:14,914 We only meant to hide him there for a night or two. 557 00:33:14,954 --> 00:33:17,154 And it was the first place that Danioni looked. 558 00:33:17,194 --> 00:33:19,874 Perhaps because you led him there. 559 00:33:21,634 --> 00:33:22,874 Is he here? 560 00:33:22,914 --> 00:33:25,634 Is he in the hotel? Good God, no. 561 00:33:25,674 --> 00:33:26,754 Then where? 562 00:33:28,274 --> 00:33:29,554 I can't tell you. 563 00:33:29,594 --> 00:33:31,314 Please Lucian, you have to trust me. 564 00:33:31,354 --> 00:33:32,994 Why on earth would I do a thing like that? 565 00:33:33,034 --> 00:33:35,634 His escape is planned. The people are in place. 566 00:33:35,674 --> 00:33:37,010 We have transport across the border. 567 00:33:37,034 --> 00:33:39,834 I am his only chance of getting out of this. 568 00:33:39,874 --> 00:33:41,010 This should be up to Nish to decide 569 00:33:41,034 --> 00:33:43,834 whether he wants anything more to do with the likes of you. 570 00:33:51,154 --> 00:33:53,354 Yes, yes. 571 00:33:53,394 --> 00:33:56,474 At noon on the fifth at the gallery? 572 00:33:56,514 --> 00:33:58,314 Lucian? 573 00:33:59,714 --> 00:34:02,834 I look forward to it, too. Goodbye. 574 00:34:34,514 --> 00:34:36,394 You didn't wake me. 575 00:34:36,434 --> 00:34:38,594 Sorry, I thought you might need the sleep. 576 00:34:40,274 --> 00:34:42,474 You've already eaten... without me. 577 00:34:48,154 --> 00:34:50,034 I thought we could go swimming. 578 00:34:50,074 --> 00:34:52,354 You could teach me like you're always threatening. 579 00:34:52,394 --> 00:34:55,954 Oh, I'm, I'm going fishing... with Jonathan. 580 00:34:56,834 --> 00:34:57,994 Hmm. 581 00:34:58,834 --> 00:35:00,754 I am sorry. 582 00:35:04,434 --> 00:35:06,594 I will make it up to you. 583 00:35:06,634 --> 00:35:08,554 Promise. 584 00:35:15,114 --> 00:35:17,114 CONSTANCE: Can I get you something, Ma'am? 585 00:35:19,114 --> 00:35:21,114 Don't suppose you know how to swim? 586 00:35:24,474 --> 00:35:26,834 My brother taught me when I was six. 587 00:35:29,234 --> 00:35:31,834 Could you teach me? 588 00:35:31,874 --> 00:35:33,194 Actually, forget I asked. 589 00:35:33,234 --> 00:35:35,714 I, I'm sure you've got better things to do. 590 00:35:36,874 --> 00:35:40,434 I could ask Mrs Ainsworth for an hour after lunch. 591 00:35:51,154 --> 00:35:53,554 Grazie, Paola. Prego. 592 00:35:55,554 --> 00:35:57,754 Excuse me, gentlemen. 593 00:36:03,114 --> 00:36:05,474 - Bruzzone's read the contract. - And? 594 00:36:05,514 --> 00:36:06,930 It's a stone cold bust. I'm in breach. 595 00:36:06,954 --> 00:36:09,394 But surely there's some wiggle room. 596 00:36:09,434 --> 00:36:11,274 If there is, I'll find it. 597 00:36:11,314 --> 00:36:13,994 Bruzzone says I should claim I thought a verbal consent 598 00:36:14,034 --> 00:36:17,194 was given for concurrent contractual undertaking. 599 00:36:18,394 --> 00:36:21,314 So, in other words, you thought you had permission to come to Portofino 600 00:36:21,354 --> 00:36:23,954 - for a prior professional engagement. - Exactly. 601 00:36:23,994 --> 00:36:26,154 And blame my agent for the misunderstanding. 602 00:36:26,194 --> 00:36:28,434 Oh, very clever. 603 00:36:32,914 --> 00:36:34,794 What is this place? 604 00:36:34,834 --> 00:36:37,554 - It's a vineyard. - I meant who does it belong to? 605 00:36:37,594 --> 00:36:39,474 My cousin. 606 00:36:39,514 --> 00:36:41,994 Oh, another one of your bloody cousins. 607 00:36:42,034 --> 00:36:44,034 Why exactly have you brought me here? 608 00:36:44,914 --> 00:36:46,634 To show you a solution. 609 00:36:46,674 --> 00:36:49,194 You know, a solution to our supply problem 610 00:36:49,234 --> 00:36:51,914 - with our friends in Detroit. - What? 611 00:36:51,954 --> 00:36:54,114 Americans barely drink wine, Danioni. 612 00:36:54,154 --> 00:36:55,554 It's hard liquor they're after. 613 00:36:55,594 --> 00:36:57,594 And it's hard liquor they will get. 614 00:37:05,194 --> 00:37:07,794 I'm sure you haven't heard of grappa, right? 615 00:37:07,834 --> 00:37:09,634 I can't say I have, no. 616 00:37:09,674 --> 00:37:10,834 Oh, it's the kind of brandy 617 00:37:10,874 --> 00:37:13,354 made from what is left after the wine is made. 618 00:37:13,394 --> 00:37:15,554 You want to try? 619 00:37:15,594 --> 00:37:17,674 No point being here otherwise. 620 00:37:17,714 --> 00:37:19,714 Bottoms up. 621 00:37:27,514 --> 00:37:29,674 This? This is it? 622 00:37:29,714 --> 00:37:31,474 Your brilliant master plan 623 00:37:31,514 --> 00:37:34,354 to prevent me ending up with a bullet in the back of my head? 624 00:37:36,434 --> 00:37:38,794 It's absolute filth, Danioni. 625 00:37:44,434 --> 00:37:46,194 Leave the spirits. 626 00:37:46,234 --> 00:37:48,874 And the strategising to the big boys. 627 00:37:48,914 --> 00:37:50,634 Hmm? 628 00:38:01,114 --> 00:38:03,954 Look at it. Lovely weather for fishing. 629 00:38:03,994 --> 00:38:06,914 - We're ready, Sir. - So, where are we headed then? 630 00:38:06,954 --> 00:38:09,714 Oh, just a quiet little spot we know. 631 00:38:19,474 --> 00:38:22,034 - You can see over there there's a little bay. - Right. 632 00:38:22,074 --> 00:38:24,594 Uh, it has quite a charming little area to fish from, 633 00:38:24,634 --> 00:38:27,674 we can still catch the light. - Perfect. 634 00:38:27,714 --> 00:38:29,794 - You alright? - Yeah. 635 00:38:32,434 --> 00:38:36,274 There you go, you see the distance on that? 636 00:38:36,314 --> 00:38:38,674 I think I might go for a wander. 637 00:38:38,714 --> 00:38:39,914 Yeah, you go ahead. 638 00:38:39,954 --> 00:38:42,234 I'm not leaving here until I've caught something. 639 00:38:42,274 --> 00:38:45,114 No more bites and muddy puddles. 640 00:38:45,154 --> 00:38:47,474 Billy, you seem to be a professional at this. 641 00:38:47,514 --> 00:38:49,314 Well, I wouldn't say that. 642 00:38:49,354 --> 00:38:50,714 You given me a wonky rod? 643 00:39:00,634 --> 00:39:03,034 You're sure I won't step on anything? 644 00:39:04,834 --> 00:39:07,234 A rock or two maybe. 645 00:39:07,274 --> 00:39:08,874 No, no, I meant creatures. 646 00:39:08,914 --> 00:39:11,754 You know, sea urchins and scorpion fish. 647 00:39:12,834 --> 00:39:14,994 Scorpion fish? 648 00:39:15,034 --> 00:39:17,194 Yes, I read about them in a book. 649 00:39:17,234 --> 00:39:18,914 Well, I've been bathing here ages, Ma'am, 650 00:39:18,954 --> 00:39:20,954 and I've never seen anything like that. 651 00:39:22,074 --> 00:39:24,674 Besides, if I can get you swimming, 652 00:39:24,714 --> 00:39:27,834 you won't much need worry about where you put your feet. 653 00:39:27,874 --> 00:39:29,874 It's alright. 654 00:39:31,034 --> 00:39:33,474 Imagine pulling through the water. 655 00:39:33,514 --> 00:39:34,674 - Pulling. - Like this? 656 00:39:34,714 --> 00:39:37,474 - That's right, that's right. - Am I doing it? 657 00:39:37,514 --> 00:39:39,074 Kick your... kick. 658 00:39:39,114 --> 00:39:41,514 Kick. Kick your legs. 659 00:39:41,554 --> 00:39:43,834 Argh! Argh. 660 00:39:45,234 --> 00:39:47,234 Kick your legs. That's right. 661 00:40:04,354 --> 00:40:05,554 Nish? 662 00:40:08,794 --> 00:40:10,954 Nish, it's Lucian. 663 00:40:17,034 --> 00:40:18,794 Oh, Nish. 664 00:40:23,874 --> 00:40:25,874 - Go. - Ha-ha. 665 00:40:28,114 --> 00:40:30,674 Your brother is on the telephone, Sir. 666 00:40:30,714 --> 00:40:33,714 Oh, God. What a perfect nuisance. 667 00:40:33,754 --> 00:40:36,234 Your thrashing will have to wait. 668 00:40:41,514 --> 00:40:44,114 Hello? Cecil? 669 00:40:44,154 --> 00:40:46,954 Yes, Edmund, it's me. 670 00:40:46,994 --> 00:40:48,514 This had better be urgent. 671 00:40:48,554 --> 00:40:50,994 I'm playing Charles for a shilling a point. 672 00:40:51,034 --> 00:40:52,434 Well, of course it's urgent. 673 00:40:52,474 --> 00:40:53,890 I wouldn't be phoning from Italy if it wasn't. 674 00:40:53,914 --> 00:40:56,074 You took my advice, then? 675 00:40:56,114 --> 00:41:00,474 What? Oh, yes. I'm summering here. 676 00:41:02,234 --> 00:41:06,074 Now listen, Edmund, I'm... I'm afraid I'm in a spot of bother. 677 00:41:06,114 --> 00:41:07,714 What sort of bother? 678 00:41:07,754 --> 00:41:10,314 Don't worry, I'm not asking for money. 679 00:41:10,354 --> 00:41:12,114 It's this whiskey business. 680 00:41:12,154 --> 00:41:17,394 I, I've got entangled with some, uh, Italian Americans. 681 00:41:17,914 --> 00:41:19,674 Perhaps you know the type? 682 00:41:19,714 --> 00:41:21,274 What do you want me to do about it? 683 00:41:21,314 --> 00:41:23,194 I need you to telephone Ross Cannon. 684 00:41:23,234 --> 00:41:25,914 In July? He won't like that. 685 00:41:25,954 --> 00:41:28,034 Just get him to answer my damned letter, Edmund! 686 00:41:28,074 --> 00:41:30,994 Unless you want to find me floating face down 687 00:41:31,034 --> 00:41:32,194 in the harbour! 688 00:41:32,234 --> 00:41:33,714 Good God. 689 00:41:41,194 --> 00:41:44,154 I can see you learnt how to eat like a peasant as well. 690 00:41:45,994 --> 00:41:50,594 Revolutions are not built on immaculate table manners. 691 00:41:54,114 --> 00:41:56,754 Go on. 692 00:41:56,794 --> 00:41:57,994 Still, you could slow down. 693 00:41:58,034 --> 00:42:00,034 Nobody's going to fight you for it. 694 00:42:04,914 --> 00:42:08,114 My body needs sustenance if my wound's going to heal. 695 00:42:08,874 --> 00:42:11,034 And will it... heal? 696 00:42:14,074 --> 00:42:15,194 The iodine helped. 697 00:42:15,234 --> 00:42:19,034 But it's starting to... blacken around the edges. 698 00:42:20,794 --> 00:42:23,354 I'm in and out of fever. 699 00:42:23,394 --> 00:42:25,554 It doesn't look good. 700 00:42:28,354 --> 00:42:30,114 Right, okay, well, um... 701 00:42:30,154 --> 00:42:33,394 we'll have to get you out of here as soon as possible, then. 702 00:42:34,314 --> 00:42:36,314 And how do you propose we do that? 703 00:42:38,114 --> 00:42:39,594 You know, Gianluca's furious at me 704 00:42:39,634 --> 00:42:43,234 for interfering without any kind of proper plan. 705 00:42:43,274 --> 00:42:45,274 You were trying to protect me. 706 00:42:46,434 --> 00:42:49,034 Now's the time for him to take charge. 707 00:42:49,074 --> 00:42:51,074 Well, they'll be looking for him everywhere. 708 00:42:51,114 --> 00:42:53,674 They'll be looking for me, too. 709 00:42:53,714 --> 00:42:56,450 No, he's the bloody fool that got you into this mess in the first place. 710 00:42:56,474 --> 00:43:00,234 He's the fool who'll get me out of it. 711 00:43:00,274 --> 00:43:02,954 He knows this place like the back of his hands. 712 00:43:02,994 --> 00:43:04,994 He has a network, resources. 713 00:43:07,274 --> 00:43:10,074 Still, I don't, I don't trust him. 714 00:43:12,434 --> 00:43:14,154 But I do. 715 00:43:35,794 --> 00:43:37,114 Can we come again tomorrow? 716 00:43:37,154 --> 00:43:39,234 You are very keen. 717 00:43:39,274 --> 00:43:42,154 Well, I'd like to surprise my husband. 718 00:43:43,234 --> 00:43:46,354 I know how much he loves all this. 719 00:43:46,394 --> 00:43:49,834 I suppose I thought it might be a nice way to... 720 00:43:49,874 --> 00:43:52,714 make us feel closer together. 721 00:43:55,194 --> 00:43:57,794 I'll see what I can do. 722 00:43:59,794 --> 00:44:02,274 Oh, might I have a look? 723 00:44:06,234 --> 00:44:07,434 Hmm. 724 00:44:08,474 --> 00:44:10,794 - My mother. - She's very beautiful. 725 00:44:12,114 --> 00:44:13,594 Hmm. 726 00:44:16,194 --> 00:44:18,234 Is this your brother? 727 00:44:20,994 --> 00:44:23,714 My son... Tommy. 728 00:44:36,234 --> 00:44:38,474 I best be getting back. 729 00:44:41,434 --> 00:44:43,994 Mrs Ainsworth doesn't pay me to dawdle. 730 00:45:11,594 --> 00:45:14,114 Don't you employ somebody to do that? 731 00:45:14,154 --> 00:45:16,634 Yes, but they're all usefully occupied. 732 00:45:16,674 --> 00:45:18,914 Then hire some extra staff, for goodness' sake. 733 00:45:18,954 --> 00:45:21,274 Oh, well, if you have any recommendations of people 734 00:45:21,314 --> 00:45:24,234 who aren't in the pocket of your fascist friend, 735 00:45:24,274 --> 00:45:26,394 then please tell me. 736 00:45:26,434 --> 00:45:28,754 - Danioni, you mean? - Yes. 737 00:45:30,674 --> 00:45:33,554 Well, just as it happens, it was, um... 738 00:45:33,594 --> 00:45:35,594 it was him I wanted to talk to you about. 739 00:45:35,634 --> 00:45:37,474 Oh, no. What's he done now? 740 00:45:37,514 --> 00:45:40,074 Well, he's only... he's only gone and promise that Miss Pascal 741 00:45:40,114 --> 00:45:43,594 will sing at this wretched gala evening at the casino. 742 00:45:43,634 --> 00:45:45,434 Casino? 743 00:45:45,474 --> 00:45:48,154 Yes. The one in, uh, one in Santa Margherita. 744 00:45:50,194 --> 00:45:51,394 Remember that, um... 745 00:45:51,434 --> 00:45:54,034 that business associate of mine I told you about? 746 00:45:55,314 --> 00:45:59,234 Italian American. He's, um, put a bundle into reopening the place. 747 00:46:01,394 --> 00:46:04,034 What do you think? 748 00:46:04,074 --> 00:46:05,874 Don't ask me. Ask her. 749 00:46:05,914 --> 00:46:08,074 What? Oh, God well, it... 750 00:46:08,114 --> 00:46:11,074 that's just the thing. I don't, I don't think she likes me very much. 751 00:46:11,114 --> 00:46:13,514 I wonder why? 752 00:46:13,554 --> 00:46:16,034 Ask her for me, would you? Please? 753 00:46:16,074 --> 00:46:18,314 And why would I do that? 754 00:46:18,354 --> 00:46:20,554 Well, for one thing, 755 00:46:20,594 --> 00:46:23,674 I think Danioni would consider it a tremendous favour, 756 00:46:23,714 --> 00:46:26,754 which is no bad thing in light of our planning application. 757 00:46:28,794 --> 00:46:30,794 And another... 758 00:46:32,354 --> 00:46:34,994 I could make it decidedly worth your while. 759 00:47:16,834 --> 00:47:18,594 Good morning. 760 00:47:18,634 --> 00:47:22,434 It seems I may have stumbled across 761 00:47:22,474 --> 00:47:25,634 your concurrent contractual undertaking. 762 00:47:26,874 --> 00:47:28,114 Do tell. 763 00:47:28,154 --> 00:47:33,074 Someone has nominated you to sing at a gala evening 764 00:47:33,114 --> 00:47:36,074 for the reopening of the local casino. 765 00:47:36,114 --> 00:47:38,954 - Someone? - Danioni, according to Cecil. 766 00:47:38,994 --> 00:47:42,474 But it could be Cecil. I don't know who or what to believe anymore. 767 00:47:42,514 --> 00:47:43,714 You think it's kosher? 768 00:47:43,754 --> 00:47:46,034 It'll only take a phone call to find out. 769 00:47:46,074 --> 00:47:47,674 Do you trust him, honey? 770 00:47:47,714 --> 00:47:49,874 Cecil? Oh no, not for a minute. 771 00:47:49,914 --> 00:47:52,234 Him and Danioni are definitely on manoeuvres. 772 00:47:52,274 --> 00:47:54,994 But then again... 773 00:47:55,034 --> 00:47:56,434 so am I. 774 00:48:08,754 --> 00:48:10,034 No complaints? 775 00:48:10,074 --> 00:48:12,074 Melanzane a la parmigiana. 776 00:48:13,074 --> 00:48:15,154 -Si? Mm-hmm. 777 00:48:15,194 --> 00:48:17,994 Ah, Betty, I was just going to come and find you. 778 00:48:18,034 --> 00:48:20,034 Oh, well, saved you the trouble, Ma'am. 779 00:48:20,074 --> 00:48:22,914 Miss Jane and Miss Patricia were in raptures 780 00:48:22,954 --> 00:48:24,634 about your aubergine dish. 781 00:48:24,674 --> 00:48:27,714 Not too salty or stodgy for them this time, Mrs Ainsworth? 782 00:48:27,754 --> 00:48:29,914 Oh, come along. 783 00:48:29,954 --> 00:48:33,514 - What did you need? - Oh, I was hoping to use the telephone to call home. 784 00:48:33,554 --> 00:48:35,170 Yes, of course. Would you like to use it now? 785 00:48:35,194 --> 00:48:37,314 Oh, gracious, no. In a, in a day or so. 786 00:48:37,354 --> 00:48:40,714 I just want to check first if it were going to be a problem. 787 00:48:40,754 --> 00:48:42,434 It's not a problem. 788 00:48:42,474 --> 00:48:44,554 Is everything alright at home, Betty? 789 00:48:45,914 --> 00:48:50,114 Oh, just a bit of a flap in the family, Ma'am. 790 00:48:51,994 --> 00:48:53,714 Nothing I need bother you with. 791 00:48:53,754 --> 00:48:55,754 - Are you quite sure? - Yes, Ma'am. 792 00:49:49,994 --> 00:49:51,834 Where did you dig this chap out from? 793 00:49:51,874 --> 00:49:54,634 Ah, he's my architect's nephew. 794 00:49:54,674 --> 00:49:57,314 Well, he seems to be whipping them into shape. 795 00:49:57,354 --> 00:49:59,394 Yes. 796 00:49:59,434 --> 00:50:02,034 Oh, I do hope you don't feel excluded? 797 00:50:02,074 --> 00:50:04,394 Oh no. No, I, I'm being lazy. 798 00:50:04,434 --> 00:50:06,634 If my mother can manage it, I'm sure I could. 799 00:50:06,674 --> 00:50:08,674 You do seem to manage most things. 800 00:50:11,474 --> 00:50:13,874 I suppose I do. 801 00:50:13,914 --> 00:50:15,594 Two left feet, darling. 802 00:50:34,554 --> 00:50:36,394 Come along, everyone. 803 00:50:36,434 --> 00:50:38,594 This is marvellous. 804 00:50:38,634 --> 00:50:40,634 Billy, don't look so grumpy. 805 00:50:41,674 --> 00:50:44,554 If I can do it, so can you. 806 00:50:46,274 --> 00:50:48,274 Oh, Cecil, join in. 807 00:50:56,434 --> 00:50:58,434 Preposterous, isn't it? 808 00:50:59,354 --> 00:51:01,074 CONSTANCE: Just a little. 809 00:51:01,114 --> 00:51:03,674 Signore. 810 00:51:03,714 --> 00:51:05,434 Buongiorno. 811 00:51:24,514 --> 00:51:26,114 Right? 812 00:51:26,154 --> 00:51:29,194 - CONSTANCE: Oh. - Okay, turn. 813 00:51:35,794 --> 00:51:36,914 You alright? 814 00:51:49,714 --> 00:51:51,714 La bella donna. 815 00:51:52,794 --> 00:51:55,274 PHOTOGRAPHER: Grazia. 816 00:52:50,954 --> 00:52:52,234 Lucian. 817 00:52:58,794 --> 00:53:00,554 It was a moment of madness. 818 00:53:00,594 --> 00:53:02,010 It was the sanest thing I've ever done. 819 00:53:02,034 --> 00:53:04,234 I can't go back to how it was before. 820 00:53:04,274 --> 00:53:07,994 I wanted your advice on Rose, about addressing her... 821 00:53:08,034 --> 00:53:11,114 fears about sex you mean? 822 00:53:11,154 --> 00:53:13,154 Stay away from my wife. 823 00:53:13,194 --> 00:53:15,074 Are you threatening me? 824 00:53:15,114 --> 00:53:17,634 We got other ways we can take over the hotel. 825 00:53:49,914 --> 00:53:52,914 Captions edited by Ai-Media ai-media. tv 59853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.