All language subtitles for Genesis E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,552 --> 00:00:17,466 اوری تیم تقدیم می کند @Uriteam 2 00:00:21,042 --> 00:00:25,370 مترجمین Dimas.Assal.Erika @Uriteam 3 00:00:28,765 --> 00:00:30,312 ببخشید ایل هون 4 00:00:31,153 --> 00:00:35,318 و دونگ جین 5 00:00:37,683 --> 00:00:38,683 چن 6 00:00:39,891 --> 00:00:41,564 میکائیل 7 00:00:47,066 --> 00:00:50,466 شما چهارنفر برادرهای خونی همدیگه هستین 8 00:00:50,920 --> 00:00:52,615 شخصیت های متفاوتی دارین 9 00:00:55,980 --> 00:01:00,684 پروژه جنسیس 33سال پیش شروع شد 10 00:01:02,096 --> 00:01:03,568 رویای جاودانگی 11 00:01:04,585 --> 00:01:08,385 جاه طلبی رئیس کانگ برای پیشی گرفتن زندگی از مرگ 12 00:01:09,433 --> 00:01:13,089 دکتر وو که همه فکر و ذکرش برگردوندن دختر مردش به زندگی بود 13 00:01:13,133 --> 00:01:14,389 و همینطور من 14 00:01:14,939 --> 00:01:17,736 به عنوان دانشمندی که این پروژه رو هدایت می‌کرد 15 00:01:18,595 --> 00:01:22,267 شما رو درگیر از تراژدی کردیم 16 00:01:24,821 --> 00:01:26,999 دونگ جینی که بدون دارو بدنش از حالت عادی خارج میشه 17 00:01:27,811 --> 00:01:29,841 چنی که بیرحمانه آدم می‌کشه 18 00:01:31,225 --> 00:01:35,025 میکائیلی که کل عمرش نمی‌تونه نور خورشید رو ببینه 19 00:01:36,295 --> 00:01:39,051 و همینطور ایل هون که بدن کاملی داره 20 00:01:41,201 --> 00:01:42,694 ببخشید 21 00:01:48,338 --> 00:01:50,122 واقعا متاسفم 22 00:02:01,104 --> 00:02:06,202 GENESIS 23 00:02:07,191 --> 00:02:09,670 قسمت سوم (گناه اصلی) 24 00:02:12,600 --> 00:02:15,521 اون موتوریه اومده بود دیدن کانگ ایل هون 25 00:02:15,546 --> 00:02:17,218 !خیلی عجیبه 26 00:02:17,715 --> 00:02:20,209 اون دیگه به بخش تحقیقات ویژه فرستاده شده 27 00:02:21,551 --> 00:02:23,095 هرچند بهش توجهی نشده 28 00:02:23,120 --> 00:02:24,893 یه ریگی به کفششونه 29 00:02:24,918 --> 00:02:26,991 به جای اینکه به تحقیقات ملحق بشن 30 00:02:27,085 --> 00:02:29,791 هم کنار گذاشتنمون و هم تعلیقمون کردن این معنی میده اصلا؟ 31 00:02:29,870 --> 00:02:33,757 تمام اطلاعات پرونده و مدارکش رو بدون اینکه چیزی جا بذارن برداشتن و بردن 32 00:02:35,663 --> 00:02:37,663 واقعا خیلی فاسدن 33 00:02:38,658 --> 00:02:41,121 با توجه به این رفتار مون میونگ 34 00:02:41,146 --> 00:02:44,282 معلومه اصلا نمی‌خوان تو تحقیقات همکاری کنن 35 00:02:45,214 --> 00:02:47,565 هدفشون از فرستادن پرونده به تیم تحقیقات ویژه حل کردنش نیست 36 00:02:47,590 --> 00:02:50,038 احتمالا تمیز کردن خرابکاری هاست 37 00:02:51,542 --> 00:02:53,187 فایده ای نداره 38 00:02:53,220 --> 00:02:54,220 ولی اون یعنی چی 39 00:02:54,752 --> 00:02:56,461 اگر موتور سوار رو گیر انداختم بهش زنگ بزنم؟ 40 00:02:56,837 --> 00:02:58,949 کانگ ایل هون مردک حیله گر 41 00:03:07,018 --> 00:03:10,818 !یاا تو تعلیق شدی 42 00:03:16,939 --> 00:03:18,944 غذای اینجا واقعا خوشمزه هست 43 00:03:19,334 --> 00:03:21,133 این رستوران خوشمزه رو کی کشف کردی؟ 44 00:03:21,808 --> 00:03:23,875 دفعه‌ی دیگه باید جین سو اوپا رو هم بیارم 45 00:03:33,833 --> 00:03:37,635 الان باید دنبال اون موتور سواره می‌گشتم 46 00:03:38,911 --> 00:03:41,299 نمی‌دونم دارم چه غلطی می کنم 47 00:03:47,502 --> 00:03:49,147 همه اش تقصیر مون میونگه 48 00:03:49,764 --> 00:03:52,278 مونمیونگ؟ همون مونمیونگ بایو؟ 49 00:03:53,631 --> 00:03:55,859 یه پرونده مربوط به دارو اتفاق افتاده 50 00:03:55,884 --> 00:03:59,034 ولی اونها تیمی که روی پرونده کار می‌کرد رو راه ندادن 51 00:03:59,059 --> 00:04:00,879 خیلی مشخص نیست؟ 52 00:04:01,457 --> 00:04:03,857 به مون میونگ بایو ربطی داره؟ 53 00:04:05,153 --> 00:04:07,021 واقعا مشکوکه 54 00:04:08,147 --> 00:04:09,947 ...کانگ ایل هون هم 55 00:04:16,614 --> 00:04:18,146 داری چیکار میکنی؟ 56 00:04:22,392 --> 00:04:25,501 دارم به مشکلات دوستم گوش می‌دم لطفا ادامه بده 57 00:04:25,526 --> 00:04:27,326 دوباره باز کجا می‌خوای بری شایعه پراکنی کنی؟ 58 00:04:29,002 --> 00:04:31,345 اگه با اون پخش اینترنتیت یا نمی‌دونم چی 59 00:04:31,370 --> 00:04:35,570 دوستتو از نون خوردن بندازی، دلت خنک می‌شه؟ 60 00:04:35,595 --> 00:04:37,524 ای بابا هنوز مست نشدم 61 00:04:38,563 --> 00:04:39,563 خاله - بله - 62 00:04:39,588 --> 00:04:42,874 دوتا دیگه لطفا - باشه، یه لحظه صبر کن - 63 00:04:43,863 --> 00:04:45,075 به حساب من 64 00:04:45,100 --> 00:04:46,491 فقط دو کلمه دیگه حرف بزن تا حسابتو برسم 65 00:04:47,710 --> 00:04:48,710 داره می‌سوزه 66 00:04:48,749 --> 00:04:49,749 خیلی خوشمزه هست 67 00:04:57,407 --> 00:05:00,759 تنظیم و ویرایش Erika. Bloom 68 00:05:07,538 --> 00:05:09,197 اوپااا 69 00:05:09,620 --> 00:05:11,734 چوی جین سو 70 00:05:14,622 --> 00:05:16,237 جین سو 71 00:05:17,134 --> 00:05:18,552 بیا بشین 72 00:05:18,985 --> 00:05:19,985 یکی دیگه؟ 73 00:05:20,208 --> 00:05:21,208 اوکی 74 00:05:22,496 --> 00:05:25,461 آیگو آیگو 75 00:05:28,288 --> 00:05:30,522 خب به اندازه نوشیدنی بخور 76 00:05:37,969 --> 00:05:39,570 دیگه مستیم پرید 77 00:05:39,693 --> 00:05:42,341 خجالت سرت نمی‌شه؟ 78 00:05:42,841 --> 00:05:45,441 تا کی باید پول نوشیدنی هات رو بدم آخه؟ 79 00:05:45,819 --> 00:05:47,421 خسیس نباش 80 00:05:47,446 --> 00:05:49,794 بیا و موضعت رو برای آینده مشخص کن 81 00:05:49,917 --> 00:05:51,981 که مامور دولتی یا گنگستری 82 00:05:52,006 --> 00:05:55,494 یه گنگستر انقدر راحت از کارش معلق نمی‌ شه 83 00:05:55,995 --> 00:05:59,325 به تعلیق شدنت افتخار هم می‌کنی؟ 84 00:05:59,830 --> 00:06:03,431 ...اگر به خاطر جمع کردن خراب کاری های تو 85 00:06:03,456 --> 00:06:05,092 نتونم ازدواج کنم، تو گردن می‌گیری؟ 86 00:06:05,886 --> 00:06:09,686 اوخی، می‌ترسی توی پیری تنها زندگی کنی؟ 87 00:06:09,829 --> 00:06:11,425 باید مسئولیتت رو به عهده بگیرم؟ 88 00:06:13,557 --> 00:06:15,200 ای بچه پر‌ رو 89 00:06:15,449 --> 00:06:17,824 با اجازه ی کی می‌خوای مسئولیت قبول کنی وروجک کوچولو 90 00:06:17,849 --> 00:06:19,331 درد می‌گیره سونبه 91 00:06:24,048 --> 00:06:26,985 می‌شه دست از لاس زدن بردارین؟ 92 00:06:27,324 --> 00:06:28,976 واقعا رو مخمه 93 00:06:29,619 --> 00:06:31,448 فقط من طرد شده ام 94 00:06:41,133 --> 00:06:44,933 پرستیژ رئیس تیم برنامه ریزی واقعا معرکه است 95 00:06:45,816 --> 00:06:48,739 از صدمتری بهت سلام می‌کنن 96 00:06:53,111 --> 00:06:54,411 مبارک باشه آقای کانگ 97 00:06:55,460 --> 00:06:56,460 ممنونم 98 00:06:56,968 --> 00:06:59,154 اگر کمک لازم داشتی بهمون بگو 99 00:06:59,558 --> 00:07:03,158 وقتی پیرمردا دور هم جمع می‌شن جوونا دیگه چیزی نمی‌پرسن 100 00:07:17,961 --> 00:07:20,672 اگر دست راست، رئیس کوان هم به اون ملحق بشه 101 00:07:20,697 --> 00:07:23,766 نقطه ضعفش به عنوان پسر نامشروع بودن حل می‌شه 102 00:07:24,010 --> 00:07:26,964 اگر رئیس مستقیم ملاحظه می‌کرد 103 00:07:26,988 --> 00:07:31,245 مطمئنن حمایت همه رو به دست میاورد 104 00:07:33,770 --> 00:07:36,525 پس باید نگران بشیم 105 00:07:39,232 --> 00:07:40,033 (تیم برنامه ریزی استراتژیک آینده) 106 00:07:40,058 --> 00:07:43,525 ارباب جوانی که فقط رخ نشون می‌داد رئیس تیم برنامه ریزی شده؟ 107 00:07:43,635 --> 00:07:45,794 اگر پسر نامشروع تو مقاوم وارثی بشینه 108 00:07:46,262 --> 00:07:47,562 وضعیت نائب رئیس چی می‌شه؟ 109 00:07:47,587 --> 00:07:51,123 من نمی‌خوام درگیر این جنگ قدرت بشم 110 00:07:51,527 --> 00:07:52,827 رئیس اینجاست 111 00:08:01,019 --> 00:08:02,344 خوشحالم می‌بینمتون 112 00:08:02,440 --> 00:08:05,640 همتون خوب می‌دونین که من کی هستم 113 00:08:05,740 --> 00:08:07,980 پس نیازی به توضیح اضافه نیست 114 00:08:09,036 --> 00:08:11,636 خب پس، شروع کنیم؟ 115 00:08:15,990 --> 00:08:19,690 این اولین پروژه‌ی تیم برنامه ریزی استراتژیک آینده هست 116 00:08:20,509 --> 00:08:23,809 داروی آلزایمر که درحال توسعه بود ولی شکست خورد 117 00:08:24,035 --> 00:08:25,225 لوژن 118 00:08:25,400 --> 00:08:29,458 در توسعه داروهای درمان آلزایمر، حتی بهترین شرکت های داروسازی جهان 119 00:08:29,483 --> 00:08:32,100 هم بارها با شکست رو به رو شدن 120 00:08:32,125 --> 00:08:36,432 می‌دونم، به خاطر همین می‌خوام امتحان کنم 121 00:08:37,980 --> 00:08:40,691 همیشه که شکست نمی‌خوریم 122 00:08:40,716 --> 00:08:43,965 بالاخره داروی آلزایمر هم موفق می‌شه 123 00:08:43,990 --> 00:08:46,805 (توسعه داروهای درمان آلزایمر ) 124 00:08:46,844 --> 00:08:47,811 (رئیس تیم مون هو سونگ) 125 00:08:49,040 --> 00:08:50,797 داروهای درمان آلزایمر؟ 126 00:08:51,273 --> 00:08:53,059 واقعا جذابه 127 00:08:54,405 --> 00:08:55,809 می‌خواین همینطور از کنارش رد بشین؟ 128 00:08:55,834 --> 00:09:01,834 به هرحال که تا اینجای کار کل دنیا شکست خوردن فقط انگیزه داشتن کافی نیست 129 00:09:02,857 --> 00:09:05,991 واکنش سهامدارهای عمده چی بوده؟ 130 00:09:06,296 --> 00:09:08,557 انگار منتظرن ببینن چی می‌شه 131 00:09:09,613 --> 00:09:15,313 به خاطر اینکه پدر خودش وارد عمل شد فکر میکنن قراره اتفاقی بیفته 132 00:09:16,615 --> 00:09:19,615 می‌خواد دونفر رو وارد سنجش کنه؟ 133 00:09:19,640 --> 00:09:21,180 چیکار باید بکنیم؟ 134 00:09:21,332 --> 00:09:23,093 می‌خواین تنها ببینینشون؟ 135 00:09:23,118 --> 00:09:28,218 اگر مقدارسهامی که در دسترس من هست رو افشا کنی خودشون به سمتم میان 136 00:09:29,273 --> 00:09:33,073 لازم نیست به کسایی که دوراندیش نیستن چیزی نشون بدی 137 00:09:35,253 --> 00:09:38,153 (دکتر کیم سانگ هی، عضوی از تیم پروژه‌ی مغز) 138 00:09:40,615 --> 00:09:43,767 (کیم سانگ هی 61ساله) (دانشگاه پزشکی کره جنوبی) 139 00:09:46,283 --> 00:09:47,448 چی شد؟ 140 00:09:50,139 --> 00:09:54,253 ارتباطش رو با خانواده و آشناهاش به کل قطع کرده 141 00:09:54,597 --> 00:09:56,763 بعد از اینکه از مون میونگ استعفا داد؟ 142 00:09:56,788 --> 00:10:01,127 هیچ چیزی از زندگیش نتونستم پیدا کنم هیچ اثری ازش نیست 143 00:10:10,880 --> 00:10:12,723 چه دلیلی داره که یه دانشمند متعهد 144 00:10:14,317 --> 00:10:17,780 تا این حد در خفا زندگی می کنه؟ 145 00:10:18,119 --> 00:10:19,755 بیست و پنج سال پیش 146 00:10:19,861 --> 00:10:22,873 توی موسسه تحقیقات قبلیش یه آتش سوزی راه میوفته 147 00:10:22,897 --> 00:10:25,219 ممکنه این دلیلش باشه؟ 148 00:10:25,324 --> 00:10:26,784 آتش سوزی؟ - آره - 149 00:10:31,653 --> 00:10:33,954 کانگ ایل هون) رئیس تیم فرهنگی مونمیونگ (فرزندنامشروع 150 00:10:34,153 --> 00:10:37,753 (وقوع آتش سوزی در موسسه تحقیقات مونمیونگ در گیونگی دو) 151 00:10:40,016 --> 00:10:41,436 حادثه آتش سوزی؟ 152 00:10:52,617 --> 00:10:54,871 (کلید) 153 00:10:55,908 --> 00:10:57,508 یه سیگار می‌خوام 154 00:10:57,522 --> 00:10:59,852 چه عجب از این طرفا 155 00:11:04,080 --> 00:11:06,512 هی، ته سیگار، صبر کن 156 00:11:08,449 --> 00:11:10,549 دوباره چیه 157 00:11:10,743 --> 00:11:12,512 تک تیرانداز بیمارستان هاندام 158 00:11:18,006 --> 00:11:19,409 همینطور در راه رضای خدا؟ 159 00:11:20,455 --> 00:11:22,538 این روزها نمیتونم عقب بکشم 160 00:11:22,562 --> 00:11:24,648 یه کم از تمایلاتم خوشحال نیستم 161 00:11:24,856 --> 00:11:26,744 کازینوی توی یومنی دونگ 162 00:11:28,443 --> 00:11:30,043 افشاش کنم؟ 163 00:11:30,068 --> 00:11:33,275 واقعا بی ادبیه، برو افشا کن برو 164 00:11:39,208 --> 00:11:42,271 رئیس، بیاین لوش بدیم بره پی کارش 165 00:11:42,296 --> 00:11:44,271 صبر کن، صبر کن 166 00:11:47,783 --> 00:11:51,760 این گلوله محصول روسیه هست 167 00:11:55,847 --> 00:11:57,291 واقعا زود متوجه میشی 168 00:12:03,238 --> 00:12:05,538 کی برمیگردی؟ - نمی‌دونم - 169 00:12:06,352 --> 00:12:09,589 حالا که اخراج شدی داری می‌ری خوش گذرونی 170 00:12:11,008 --> 00:12:13,298 کمتر مزخرف بگو، برو پول در بیار 171 00:12:13,418 --> 00:12:17,330 اگه یه حیوون صدمه دیده رو اذیت کنی خودت آسیب می‌بینی 172 00:12:17,529 --> 00:12:20,369 پسرا به چیز های خطرناک جذب می‌شن 173 00:12:20,901 --> 00:12:21,742 سفرت به سلامت 174 00:12:21,767 --> 00:12:23,646 بیا دنبالم 175 00:12:25,463 --> 00:12:26,463 سونبه 176 00:12:26,915 --> 00:12:28,494 به لطف تو مرخصی گرفتم 177 00:12:33,921 --> 00:12:37,719 نمی‌دونم چرا، ولی حس میکنم توی این سفر یه اتفاقی میوفته 178 00:12:37,744 --> 00:12:38,969 دهنتو ببند خواهشا 179 00:12:40,216 --> 00:12:43,450 شنیدم فهمیدی کسی که کیم جونگ گو رو کشته کجاست؟ 180 00:12:52,643 --> 00:12:56,055 (زندان شمالی) 181 00:12:57,776 --> 00:13:01,072 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @Uriteam 182 00:13:01,946 --> 00:13:07,646 اگر پلیس بتونه اون یارو رو دستگیر کنه، من اینجا نمیمونم 183 00:13:09,488 --> 00:13:11,938 انگار حرف همو نمی‌فهمیم 184 00:13:18,011 --> 00:13:22,974 اون اسم و تصویر نداره یه روحه، روح 185 00:13:23,189 --> 00:13:28,189 نه این شکلی نیست صورت و فکش کشیده بود 186 00:13:28,669 --> 00:13:31,720 درسته، دقیقا قیافش این شکلی بود 187 00:13:32,244 --> 00:13:36,260 ...چشماش بزرگ نبود ولی باریک هم نبود 188 00:13:46,022 --> 00:13:48,743 کسی که مهم نیست از تفنگ استفاده کنه یا چاقو 189 00:13:49,061 --> 00:13:56,161 حتی با دستای خالی هم میتونه عین چوب کبریت چیزا رو بشکنه و عین آب خوردن آدم بکشه 190 00:13:56,404 --> 00:13:57,826 یه سلاح انسانیه 191 00:13:57,885 --> 00:13:59,469 یه ماشین آدم کشیه 192 00:14:00,549 --> 00:14:04,549 هیچ آدم عادی ای نمیتونه حریفش شه 193 00:14:04,923 --> 00:14:06,518 نه مافیای روسیه 194 00:14:07,312 --> 00:14:08,712 نه یاکوزای ژاپن 195 00:14:09,063 --> 00:14:10,427 و نه گانگسترای چینی 196 00:14:10,515 --> 00:14:14,721 بعلاوه اون آدمیه که تخصصش تو مبارزه های گانگستریه 197 00:14:14,991 --> 00:14:18,502 در حدیه که پلیس ها هم حریفش نمی‌شن 198 00:14:19,399 --> 00:14:22,799 گوشه های لبش اینشکلین، یه مقدار بالاشون ببر 199 00:14:22,824 --> 00:14:25,221 یه مقدار بیشتر 200 00:14:26,062 --> 00:14:28,944 خودشه، همینه چهره اش درسته درسته 201 00:15:21,207 --> 00:15:24,307 چن، قاتل مردی مرموز با نگاهی سرد وحشی و حیوانی 202 00:15:40,935 --> 00:15:43,435 در اصل روانپزشک بوده 203 00:15:44,068 --> 00:15:46,935 بعد از اینکه تشخیص داد مادرش آلزایمر داره 204 00:15:46,960 --> 00:15:49,583 از اون موقع به این موضوع علاقه مند شد 205 00:15:50,226 --> 00:15:54,426 "مادرم همیشه میگفت که من عین یه معجزه م" 206 00:15:54,829 --> 00:15:58,987 بخاطر همین تو فکر اینم که یه معجزه ی" "واقعی نشونش بدم 207 00:16:02,898 --> 00:16:03,898 مینگی 208 00:16:16,633 --> 00:16:17,967 بلند شو لی مینگی 209 00:16:18,674 --> 00:16:20,146 من کیم مینگی‌ام 210 00:16:21,011 --> 00:16:22,487 برای سفر کاری آماده شو 211 00:16:22,725 --> 00:16:23,817 چشم 212 00:16:25,662 --> 00:16:29,649 راستی، گفته بودی اونجا محل زندگیته آره؟ 213 00:16:30,237 --> 00:16:31,237 بله؟ 214 00:16:32,424 --> 00:16:33,424 بوسان 215 00:16:42,942 --> 00:16:47,242 مادر دکتر کیم خیلی وقته که ارتباطش رو با خانوادش قطع کرده 216 00:16:47,866 --> 00:16:51,793 خیلی وقته آلزایمر داره و حتی اسم خودشم یادش نمیاد 217 00:16:52,747 --> 00:16:55,347 بخاطر همینم ممکنه ندونه که دخترش به دیدنش اومده 218 00:16:58,484 --> 00:17:02,916 چجوری از این قضیه که دکتر کیم سانگ هی رفته بوده مادرش رو ببینه مطمئنین؟ 219 00:17:02,941 --> 00:17:06,938 مطمئن نیستم، فقط در حد شک منطقی ایه 220 00:17:27,995 --> 00:17:30,381 فناوری پوشیدنی خوب کار نمی کنه 221 00:17:31,510 --> 00:17:32,986 نابغه ای که از یه دانشگاه برتر فارغ التحصیل شدی 222 00:17:34,988 --> 00:17:36,377 نمی بینی مشکلش چیه؟ 223 00:17:36,426 --> 00:17:39,061 با سیستم منطقی و اس وی ام هم امتحان کردم (svm: برای دسته بندی داده هاست) 224 00:17:39,066 --> 00:17:41,964 وقتی از طریق اف اف تی دامنه‌ی فرکانس امواج داخلی رو تغییر بدی 225 00:17:41,989 --> 00:17:44,628 سعی کردم به محور تی تبدیلش کنم ولی بازم کار نکرد 226 00:17:49,061 --> 00:17:51,177 تحلیل و تجزیه ی همبستگی هم کار نکرد 227 00:17:53,376 --> 00:17:55,476 تنظیمات مقدار برداری هم خوب نیست 228 00:17:56,482 --> 00:18:01,515 فن مسیر درایو هم کار نمی‌کنه- غیرممکنه- 229 00:18:12,804 --> 00:18:14,132 واو کار کرد 230 00:18:17,312 --> 00:18:18,312 هی بدردنخور 231 00:18:29,087 --> 00:18:32,487 کاری به جز دم و بازدم سرت نمی‌شه نه؟ 232 00:18:41,535 --> 00:18:45,290 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @Uriteam 233 00:18:52,338 --> 00:18:53,417 سفر کاری به بوسان 234 00:18:53,886 --> 00:18:54,886 بوسان؟ 235 00:18:59,365 --> 00:19:01,879 اینم تو سرخود کار کردن رو دست نداره 236 00:19:05,858 --> 00:19:07,495 باریکلا بهش 237 00:19:11,448 --> 00:19:13,850 پس منظورتون اینه که بدون هیچ نقشه ای اومدین 238 00:19:18,122 --> 00:19:19,724 شماره ی ناشناس 239 00:19:21,010 --> 00:19:22,010 الو؟ 240 00:19:22,756 --> 00:19:25,373 داری می‌ری بوسان دنبال چی؟ 241 00:19:33,461 --> 00:19:35,442 داری آمار موقعیتمو در میاری؟ 242 00:19:38,174 --> 00:19:39,615 بدونی که چی بشه؟ 243 00:19:39,706 --> 00:19:42,496 چون دلم به حالت میسوزه که روی نقشه های بی ربط کار می کنی 244 00:19:42,945 --> 00:19:44,175 از من بپرسی زودتر پیش می‌ریا 245 00:19:44,337 --> 00:19:46,285 با آدمای مشکوک معامله نکن 246 00:19:46,309 --> 00:19:48,184 این قانون و مبنای کارآفرین هاست 247 00:19:48,209 --> 00:19:49,209 مشکوک؟ 248 00:19:49,712 --> 00:19:52,418 صورتم به تنهایی واسه ی اعتماد کردن بهم کافی نیست؟ 249 00:19:54,799 --> 00:19:56,699 حالا تا می‌تونی بخند 250 00:19:57,171 --> 00:20:00,313 چون در نهایت محتاج من می‌شی 251 00:20:03,479 --> 00:20:05,162 بزودی بهت زنگ می‌زنم 252 00:20:13,486 --> 00:20:15,686 با کی داشتین حرف می‌زدین؟ 253 00:20:23,218 --> 00:20:26,821 خانه‌ی سالمندان امید تازه 254 00:20:39,498 --> 00:20:42,482 در حال حاضر ما نمیتونیم باهاشون ارتباط برقرار کنیم 255 00:20:42,655 --> 00:20:45,843 از اونجایی که مدت طولانی ایه که اینجان خانوادشون دلسرد شدن 256 00:20:51,975 --> 00:20:53,814 دخترشون برای ملاقاتشون نمیان؟ 257 00:20:54,106 --> 00:20:58,701 تو این ده سالی که من اینجا کار می کنم حتی یه بار هم نیومدن 258 00:20:59,464 --> 00:21:01,413 متوجه شدم- عذر میخوام- 259 00:21:01,446 --> 00:21:05,025 سلام عرض شد- سلام- 260 00:21:08,519 --> 00:21:10,172 ایشون کی هستن؟ 261 00:21:10,197 --> 00:21:13,397 داوطلبانی هستند که هفته ای یه بار برای خدمات میان 262 00:21:14,228 --> 00:21:17,553 --گل س--، گل س 263 00:21:17,845 --> 00:21:19,019 مادربزرگ 264 00:21:20,154 --> 00:21:22,544 -- گل س 265 00:21:22,576 --> 00:21:24,239 مشکلی نیست 266 00:21:24,263 --> 00:21:26,842 --گل س 267 00:21:27,750 --> 00:21:32,815 احیانا می‌تونم عکس و فهرست داوطلبان رو ببینم؟ 268 00:21:38,809 --> 00:21:41,809 تو لیست داوطلبان اسم کیم سانگ هی نیست 269 00:21:42,548 --> 00:21:44,945 حتماً از یه اسم قلابی استفاده کرده 270 00:22:02,958 --> 00:22:04,071 جناب رئیس 271 00:22:04,200 --> 00:22:05,860 داوطلبانی که میان 272 00:22:05,884 --> 00:22:08,224 هر کدوم یه بیمار جداگونه دارن؟ 273 00:22:08,849 --> 00:22:10,949 نه، اینطور نیست 274 00:22:31,647 --> 00:22:33,567 --گل س 275 00:22:36,776 --> 00:22:39,791 می‌تونم اطلاعات تماس ایشون رو داشته باشم؟ 276 00:22:41,640 --> 00:22:45,140 ایشون خدمات شخصی انجام می‌دن اطلاعات تماسی ازش نداریم 277 00:22:45,799 --> 00:22:49,099 از بین داوطلب ها کسی که از همه بهشون نزدیکتره این آقائه 278 00:22:49,124 --> 00:22:51,622 ...یه لحظه ببینم 279 00:22:52,472 --> 00:22:57,172 آهان همینه، ایشون احتمالاً اطلاعات تماسشون رو داشته باشن 280 00:23:02,025 --> 00:23:04,677 زنی که حتی یه عکسم به جا نذاشته بود 281 00:23:04,701 --> 00:23:06,580 حتماً دکتر کیم سانگ هیه 282 00:23:06,817 --> 00:23:10,817 گل س ای که مادر دکتر می‌گفت همون گیره ی سره 283 00:23:11,153 --> 00:23:13,319 آهان 284 00:23:13,989 --> 00:23:16,250 اگه کسی که اسم خودشم یادش نمیاد 285 00:23:16,489 --> 00:23:18,688 ...بین اون همه آدمی که ماسک های یکسان زدن 286 00:23:18,712 --> 00:23:21,149 بتونه یه نفر رو بشناسه 287 00:23:41,986 --> 00:23:42,676 خوشمزه ست 288 00:23:42,708 --> 00:23:43,580 خوشمزه ست؟ 289 00:23:44,105 --> 00:23:46,239 توئم یکم بخور- آاااا- 290 00:23:50,685 --> 00:23:51,738 حتماً بخاطر اینه که 291 00:23:52,493 --> 00:23:54,860 کسی که اون بهش نگاه می‌کرده 292 00:23:54,884 --> 00:23:56,485 کسی بوده که از ته قلبش دوستش داشته 293 00:24:07,412 --> 00:24:10,023 یه شهر کوچیک هست نزدیک بندر به اسم گوتانگ دونگ 294 00:24:10,238 --> 00:24:13,448 خارجیا اونجا معامله می‌کنن 295 00:24:13,782 --> 00:24:15,122 اگه عکس طراحی شده رو پخش کنیم 296 00:24:15,146 --> 00:24:16,790 یه نفر پیدا می‌شه که بشناستش 297 00:24:17,271 --> 00:24:18,580 بیا اینجا از هم جدا شیم 298 00:24:19,592 --> 00:24:22,445 کسی که اول پیداش کنه باید شام مهمون کنه قبوله؟ 299 00:24:23,873 --> 00:24:24,873 قبوله 300 00:24:30,579 --> 00:24:33,636 سلام عرض شد، احیاناً کسی رو دیدین این شکلی باشه؟ 301 00:24:33,954 --> 00:24:35,731 این آدمو دیدین؟ 302 00:24:36,145 --> 00:24:37,447 ندیدم 303 00:24:39,900 --> 00:24:43,590 سلام وقتتون بخیر، احیاناً این آدمو ندیدین؟ 304 00:24:45,842 --> 00:24:48,214 پدربزرگ- بله؟- 305 00:24:48,334 --> 00:24:50,500 این آدمو دیدین؟ 306 00:24:51,013 --> 00:24:52,433 این آدم؟ 307 00:24:52,458 --> 00:24:56,139 لطفاً اگه دیدینش به این شماره زنگ بزنین 308 00:24:56,305 --> 00:24:58,065 متوجه شدم 309 00:25:00,416 --> 00:25:03,690 سلام عرض شد، احیاناً این آدمو ندیدین؟ 310 00:25:04,690 --> 00:25:05,936 نه ندیدم 311 00:25:09,585 --> 00:25:13,330 سلام- سلام- 312 00:25:13,616 --> 00:25:15,780 از آسایشگاه "امید تازه" اومدیم 313 00:25:17,108 --> 00:25:19,316 ایشون رو می‌شناسین؟ 314 00:25:23,021 --> 00:25:26,203 چرا دنبال این دکتر می‌گردین؟ 315 00:25:32,051 --> 00:25:33,194 کانگ ایل هون 316 00:25:33,329 --> 00:25:35,845 ایشون واسه ی توسعه ی داروی درمانی شرکت ما خیلی مهمن 317 00:25:36,476 --> 00:25:40,452 اون هر بیماری ای رو می‌تونه درمان کنه 318 00:25:40,531 --> 00:25:42,831 الان دیگه آلزایمر هم می‌تونه درمان کنه؟ 319 00:25:46,564 --> 00:25:50,134 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @Uriteam 320 00:25:52,223 --> 00:25:56,842 اگه بخاطر کمک های اون بیمارستان نبود، این دستم از کار میفتاد 321 00:26:00,039 --> 00:26:01,889 اون بیمارستان کجاست؟ 322 00:26:02,616 --> 00:26:05,716 این اواخر می‌خواستم برای چکاپ برم اونجا ولی دیدم از اونجا رفته 323 00:26:06,426 --> 00:26:09,641 بهرحال باید حتماً نزدیک گوتانگ دونگ باشه 324 00:26:09,665 --> 00:26:13,126 چون مشتری دارم راه دوری نمی‌تونم برم 325 00:26:14,742 --> 00:26:16,083 معذرت میخوام 326 00:26:25,263 --> 00:26:27,922 --گل س 327 00:26:34,648 --> 00:26:36,775 ساعت 10 شب، جلوی فانوس دریایی لاکپشت 328 00:26:50,407 --> 00:26:53,044 آجوشی، احیاناً این آدمو ندیدین؟ 329 00:26:53,386 --> 00:26:55,751 نه، این یه کلاهبرداره؟ 330 00:27:15,943 --> 00:27:19,043 پلیس سئول داره دنبالت می گرده، مراقب باش 331 00:27:34,779 --> 00:27:37,926 دانشکده ی داروسازی دانشگاه سئول، مجمع محققان ژن 1977 332 00:27:41,374 --> 00:27:46,533 دکتر کیم چون تحقیقاتتون نتیجه ای نداد ...بالادستیا خیلی ناراضین، ببخشید 333 00:27:46,828 --> 00:27:48,428 سی سال پیش 334 00:28:17,358 --> 00:28:22,058 اونا اصلاً چی حالیشونه، فقط بلدن از روی کاغذ حرف بزنن مترجم ع: یعنی آدم عمل نیستن، شعار میدن 335 00:28:23,171 --> 00:28:26,589 اون موقعی که روپوش سفید رو در میاری و کت می‌پوشی 336 00:28:28,142 --> 00:28:31,491 تو اون لحظه دیگه تحقیقات تموم می‌شه 337 00:28:34,180 --> 00:28:36,616 بسه دیگه، مست شدی 338 00:28:40,508 --> 00:28:45,071 آدمای موفقی که توسط مون میونگ حمایت میشن چطور می‌تونی این مسئله رو درک کنن؟ 339 00:28:45,683 --> 00:28:48,907 همه‌ی تحقیقاتی که منتشر می‌شن یه راست می‌رن 340 00:28:48,931 --> 00:28:52,583 تو مجله های معروف، تو چطور میتونی درکم کنی؟ 341 00:28:56,801 --> 00:29:01,301 من در حال حاضر بعنوان یه آدم گند زدم 342 00:29:09,646 --> 00:29:13,160 یه فرصتی هست که بتونی هرچقدر بخوای تحقیقات مورد نظر خودت رو انجام بدی 343 00:29:13,885 --> 00:29:16,685 نظرت چیه؟ میخوای باهم انجامش بدیم؟ 344 00:29:20,225 --> 00:29:21,891 وو گی هون، مدیر موسسه ی تحقیقات مون میونگ 345 00:29:28,578 --> 00:29:30,578 کیم سانگ هی، دکترای نورولوژی 346 00:29:35,446 --> 00:29:39,120 دقیقا تا چه حدی می‌خوای پیش بری؟ 347 00:29:53,879 --> 00:29:54,720 بله 348 00:29:57,505 --> 00:30:00,010 بله، داریم دنبالشون می‌گردیم 349 00:30:00,637 --> 00:30:02,206 ولی هنوز مطمئن نیستیم 350 00:30:02,870 --> 00:30:03,870 بله 351 00:30:06,634 --> 00:30:08,911 کی بهت زنگ زده که استرس گرفتی؟ 352 00:30:09,745 --> 00:30:15,245 ...بعداً دوباره بهتون زنگ میزنم بله... فعلاً خداحافظ 353 00:30:17,937 --> 00:30:21,337 از خونه بهم زنگ زدن، گفتن می‌خوان دورهمی شام بخوریم 354 00:30:21,521 --> 00:30:23,767 واقعاً؟ پس باید بری خونه 355 00:30:25,260 --> 00:30:27,236 ولی هنوز دکتر کیم سانگ هی رو پیدا نکردیم 356 00:30:27,261 --> 00:30:28,763 بعد از مدت ها به محل زندگیت اومدی 357 00:30:28,787 --> 00:30:30,661 اگر نفرستم خونه منو چی فرض می کنن آخه؟ 358 00:30:30,686 --> 00:30:32,328 نه، من مشکلی ندارم 359 00:30:33,118 --> 00:30:34,249 ولی من مشکل دارم 360 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 چیزه، جناب 361 00:30:35,831 --> 00:30:37,267 این یه دستوره 362 00:30:37,840 --> 00:30:40,003 فقط کاری که می‌گم رو انجام بده 363 00:30:51,786 --> 00:30:53,452 اون وکیل پارک نیست؟ 364 00:31:03,139 --> 00:31:06,591 کانگ دوهون 365 00:31:08,276 --> 00:31:14,176 جناب رئیس، واقعاً همچین محتوایی مشکلی نداره؟ 366 00:31:14,201 --> 00:31:15,201 چطور؟ 367 00:31:16,472 --> 00:31:17,472 وصیت نامه 368 00:31:17,512 --> 00:31:20,567 نگرانی که چون پیر شدم عقلم رو از دست داده باشم؟ 369 00:31:20,581 --> 00:31:22,407 نه اینطور نیست 370 00:31:24,569 --> 00:31:28,569 احتمالا این آخرین وصیت نامه‌ی من می‌شه 371 00:31:28,594 --> 00:31:29,637 رئیس 372 00:31:34,021 --> 00:31:36,257 چیزایی که تو این وصیت نامه نوشته شده 373 00:31:36,281 --> 00:31:38,721 باید یه راز باقی بمونه 374 00:31:39,102 --> 00:31:41,721 بله، به خاطر می‌سپارم 375 00:31:58,379 --> 00:32:00,255 خوب بهش فکر کن 376 00:32:00,728 --> 00:32:02,567 به ارث و آینده بچه فکر کن 377 00:32:03,586 --> 00:32:04,951 بفرستش پیش من 378 00:32:10,546 --> 00:32:11,935 نیازی نیست لطفاً برگردین 379 00:32:12,610 --> 00:32:14,342 این مدت کجا بودی که تازه سروکله ات پیدا شده؟ 380 00:32:17,630 --> 00:32:19,550 فکر کردین چون پدرمین، ازتون استقبال می کنم؟ 381 00:32:23,966 --> 00:32:26,574 ممنونم 382 00:32:26,694 --> 00:32:27,994 بریم 383 00:32:30,933 --> 00:32:32,353 خوشمزه بود؟ 384 00:32:35,355 --> 00:32:38,512 نکنه سون هی هستین؟ 385 00:32:38,537 --> 00:32:40,187 خیلی طبیعی رفتار کنین 386 00:32:41,898 --> 00:32:43,306 هفت هزار وون میشه 387 00:32:43,510 --> 00:32:45,534 فکر کنم مون میونگ شک کرده 388 00:32:46,630 --> 00:32:48,330 به آدرسی که روی پول نوشتم بیاین 389 00:32:51,207 --> 00:32:54,140 گونگ چان پیش ماست پس نگرانش نباشین 390 00:32:55,255 --> 00:32:58,155 شاید شنودتون کنن پس تلفنتون رو خاموش کنین 391 00:33:13,841 --> 00:33:15,324 گونگ چان کجاست؟ 392 00:33:15,686 --> 00:33:17,286 زودتر رفته و منتظرتونه 393 00:33:17,907 --> 00:33:20,452 بله؟ کجا؟ 394 00:33:59,056 --> 00:34:00,367 چیشده؟ 395 00:34:01,161 --> 00:34:05,661 انگار داشتن در مورد وصیت نامه صحبت می‌کردن 396 00:34:06,251 --> 00:34:07,711 درست نشنیدم چی می‌گن 397 00:34:09,145 --> 00:34:10,145 وصیت نامه؟ 398 00:34:11,624 --> 00:34:13,371 سرم شلوغه، اگه کار مهمی نیست بعدا زنگ بزن 399 00:34:13,911 --> 00:34:16,041 الان وکیل پارک اومده بود 400 00:34:19,933 --> 00:34:20,734 چی؟ 401 00:34:24,131 --> 00:34:25,186 ...نکنه 402 00:34:25,211 --> 00:34:26,712 همونی که فکر می کنی درسته 403 00:34:26,847 --> 00:34:29,275 پدر وصیت نامش رو عوض کرده 404 00:34:33,355 --> 00:34:37,755 نکنه می‌خواد همه چی رو به کانگ ایل هون بده؟ 405 00:34:39,284 --> 00:34:40,405 فهمیدم، فعلا قطع می کنم 406 00:34:52,348 --> 00:34:53,348 !لعنت 407 00:34:56,863 --> 00:34:59,182 پدر دقیقا چه فکری تو کلت داری؟ 408 00:35:08,671 --> 00:35:12,405 فکر کنم کانگ ایل هون آزار دهنده بشه 409 00:35:12,884 --> 00:35:15,625 ...درسته، ولی هنوزم نائب رئیس 410 00:35:15,650 --> 00:35:19,173 منظورت اینه باید تا موقعی که توانایی رقابت باهامون رو پیدا کنه منتظر بمونیم 411 00:35:21,068 --> 00:35:23,575 اگه نقاشی های بچه ها رو تو گالری تزئین کنی 412 00:35:23,737 --> 00:35:25,845 مردم اونارو به چشم یه اثر هنری می‌بینن 413 00:35:26,036 --> 00:35:28,671 پس باید قبلش از شرشون خلاص بشیم 414 00:35:28,703 --> 00:35:31,419 ...سه جونگ، اول باید با نائب رئیس مشورت 415 00:35:31,452 --> 00:35:33,197 دلیل اینکه الان تو اون جایگاه قرار داری عمو 416 00:35:35,065 --> 00:35:36,676 فکر می کنی به خاطر ایل کوانه؟ 417 00:35:39,745 --> 00:35:43,938 عمو فقط هر کاری که می‌گم رو انجام بده 418 00:35:44,803 --> 00:35:46,295 مهم نیست چه کاری باشه 419 00:35:53,371 --> 00:35:56,696 اگه دیدینش می‌شه با این شماره تماس بگیرین لطفا؟ 420 00:35:56,721 --> 00:35:57,721 حتما 421 00:36:07,177 --> 00:36:10,708 اوه، من اینو دیدم 422 00:36:11,058 --> 00:36:12,058 کجا؟ 423 00:36:13,758 --> 00:36:15,281 !قدش خیلی بلند بود 424 00:36:15,742 --> 00:36:18,232 اون چیه؟ ژاکت پوشیده بود 425 00:36:18,730 --> 00:36:20,437 آها راستی ژاکت خاکستری 426 00:36:20,542 --> 00:36:24,842 یه ژاکت خاکستری پوشیده بود و خیلی خوش قیافه بود 427 00:36:27,711 --> 00:36:28,711 ببخشید 428 00:36:35,460 --> 00:36:38,023 داری چیکار می کنی؟- ببخشید- 429 00:36:52,807 --> 00:36:55,084 ده شب، رو به روی فانوس لاک پشت 430 00:37:22,364 --> 00:37:23,980 اگه جرئت داری بازم فرار کن 431 00:37:24,647 --> 00:37:26,274 !آی کمرم 432 00:37:29,654 --> 00:37:30,654 کانگ ایل هون؟ 433 00:37:32,673 --> 00:37:35,173 چیه؟ تو چرا اینجایی؟ 434 00:37:36,150 --> 00:37:39,602 ای، منظورت چیه من چرا اینجام؟ 435 00:37:45,383 --> 00:37:47,519 مطمئنم کاری نکردم که دستگیر بشم 436 00:37:47,702 --> 00:37:48,955 بازش کن سریع 437 00:37:50,231 --> 00:37:51,231 سریع باش 438 00:37:51,686 --> 00:37:53,916 فعلا اوکی 439 00:37:56,495 --> 00:37:57,979 بذارین رد شم 440 00:38:29,390 --> 00:38:30,887 ایش 441 00:38:39,692 --> 00:38:42,592 کاملا مشخصه که با من خصومت شخصی داری درسته؟ 442 00:38:44,803 --> 00:38:46,706 یا مزاحمی؟ 443 00:38:47,953 --> 00:38:48,953 چی؟ 444 00:38:49,667 --> 00:38:52,159 درسته خصومت شخصی دارم 445 00:38:52,759 --> 00:38:54,898 ولی نمی‌دونستم انقدر قر و قاطی می‌شه 446 00:38:55,450 --> 00:38:57,021 تو گفتی منم باور کردم 447 00:39:07,211 --> 00:39:08,730 راه دیگه ای نداری؟ 448 00:39:09,043 --> 00:39:10,043 !ای بابا 449 00:39:13,665 --> 00:39:16,890 آها، سونبه کلیدشو داره 450 00:39:19,931 --> 00:39:21,571 چقدر طول می‌کشه؟ 451 00:39:26,761 --> 00:39:28,694 آخه الان وقتش بود ای بابا 452 00:39:30,004 --> 00:39:31,543 صبر کن 453 00:39:46,450 --> 00:39:49,513 اگه دست راست رئیس، مدیر کوان بره سمت کانگ ایل هو 454 00:39:49,538 --> 00:39:52,445 نقطه ضعف پسر نامشروع بودنش کمرنگ می‌شه 455 00:39:53,008 --> 00:39:55,801 جز اینکه رئیس خودش شخصا دست به کار بشه 456 00:39:56,640 --> 00:39:58,079 هیونگ داشتن به درد همچین موقعی می‌خوره 457 00:39:58,723 --> 00:39:59,723 !نه 458 00:40:00,462 --> 00:40:01,882 نیازی به این کار نیست 459 00:40:06,169 --> 00:40:08,426 من دلیلی برای رئیس استراتژی شدن پیدا کردم 460 00:40:21,723 --> 00:40:23,409 یه اتفاقی افتاده، نه؟ 461 00:40:23,711 --> 00:40:25,804 بهت گفته بودم جوری رفتار کن انگار چشم و گوش بسته ای 462 00:40:35,304 --> 00:40:37,126 خیلی خوردین 463 00:40:41,798 --> 00:40:43,344 می‌خوام مست کنم 464 00:40:44,579 --> 00:40:46,422 ولی مست هم نمی‌شم 465 00:40:48,792 --> 00:40:51,260 وقتی دونگ ژائو دنبال کائو کائو بوده 466 00:40:51,507 --> 00:40:53,370 تو خونه ی لی بایشی که بهش لطف کرده بود و گذاشته بود بمونه 467 00:40:55,785 --> 00:40:58,042 خانوادش رو می‌کشه 468 00:41:01,108 --> 00:41:03,311 سعی کرد خوک بگیره و سِروش کنه 469 00:41:04,710 --> 00:41:06,421 فکر کرد میخواد به خودش صدمه بزنه 470 00:41:11,037 --> 00:41:14,091 یه دفعه چرا درباره‌ی دوران پادشاهی می‌گی؟ 471 00:41:15,243 --> 00:41:17,178 و اینو می‌گه 472 00:41:18,746 --> 00:41:20,566 اگه من دنیا رو شکست بدم 473 00:41:22,425 --> 00:41:25,170 دنیا دیگه منو شکست نمی‌ده 474 00:41:32,701 --> 00:41:38,401 اگه من تو وضعیت کائو کائو باشم به نظرت چیکار می کنم؟ 475 00:41:39,116 --> 00:41:42,116 از ترس به خودم بلرزم بگم فقط سوءتفاهم بوده 476 00:41:42,457 --> 00:41:43,172 ...یا 477 00:41:49,836 --> 00:41:53,773 یا از شر یه سوءتفاهم مزخرف خلاص بشم؟ 478 00:41:56,983 --> 00:41:58,272 انتخاب دیگه ای 479 00:42:00,639 --> 00:42:02,107 نداری؟ 480 00:42:13,276 --> 00:42:15,053 نتونستی یه ذره تحمل کنی 481 00:42:15,077 --> 00:42:17,275 واقعا نمی‌شه فهمید درون آدما چه می‌گذره 482 00:42:17,650 --> 00:42:19,750 من مثل بعضی ها نمی‌تونم بیکار بشینم 483 00:42:20,997 --> 00:42:22,211 به سونبه ات گفتی سریع بیاد دیگه نه؟ 484 00:42:22,250 --> 00:42:24,322 بله با سرعت نور میاد 485 00:42:26,033 --> 00:42:28,604 حالا حتما باید این وقت شب بری کنار فانوس؟ 486 00:42:28,628 --> 00:42:30,254 بیا ساکت بریم 487 00:42:31,509 --> 00:42:33,996 تو حق شکایت کردن نداریا 488 00:42:40,269 --> 00:42:41,983 برای چی اومدی بوسان؟ 489 00:42:44,894 --> 00:42:45,894 خودت چی؟ 490 00:42:46,025 --> 00:42:48,461 خودت گفتی کلاه کاسکتی رو بگیرم 491 00:42:58,973 --> 00:43:00,329 چطوره؟ شبیهشه نه؟ 492 00:43:05,629 --> 00:43:07,285 موتور سواره اینه؟ 493 00:43:08,989 --> 00:43:10,523 و این طرف اینجاست؟ 494 00:43:31,231 --> 00:43:34,111 چرا؟ نکنه برادر دوقولوی گمشده اته؟ 495 00:43:38,486 --> 00:43:40,305 منم دنبال یه نفرم 496 00:43:43,705 --> 00:43:46,190 می‌گفت مجرم مامانم رو پیدا کنین 497 00:43:46,215 --> 00:43:48,713 از اول صبح همینجا پلاس بود 498 00:43:51,452 --> 00:43:55,944 نکنه هنوز هم داری دنبال مجرم مامانت می‌گردی؟ 499 00:43:59,056 --> 00:44:00,968 تو از کجا اینو می‌دونی؟ 500 00:44:02,239 --> 00:44:07,739 آها اوه چون پلیسم اتفاقی داستان رو شنیدم 501 00:44:08,745 --> 00:44:11,545 پس شاید بتونم یه کمکی بکنم 502 00:44:14,218 --> 00:44:15,702 این کمک کردن نیستا 503 00:44:17,511 --> 00:44:19,510 واقعا درگیریمون شوخی بردار نیست 504 00:44:19,582 --> 00:44:20,891 چون تو حال زندگی می کنم 505 00:44:28,068 --> 00:44:29,691 !چقدر خوشحال و شادن 506 00:44:41,997 --> 00:44:43,902 یاد قدیما افتادم 507 00:44:45,753 --> 00:44:47,468 من نتونستم بیام 508 00:44:49,474 --> 00:44:51,910 وقتی پول داشتم وقت نداشتم 509 00:44:52,911 --> 00:44:55,611 وقتی وقت داشتم پول نداشتم 510 00:44:55,636 --> 00:44:57,089 !آیگو بیچاره 511 00:44:57,114 --> 00:44:59,368 !به عنوان یه پولدار خیلی بدبختی 512 00:45:03,125 --> 00:45:06,783 آیگو بمیرم برات تو هم به عنوان پلیس خیلی بدبختی 513 00:45:08,259 --> 00:45:09,350 دستتو بده 514 00:45:17,473 --> 00:45:19,394 !در این حد عادیه 515 00:45:21,911 --> 00:45:23,376 بده من ببینم 516 00:45:26,519 --> 00:45:31,670 حتما خیلی دردناکه امیدوارم جاش نمونه 517 00:45:54,156 --> 00:45:55,782 برای بدنت متاسف نیستی؟ 518 00:45:56,285 --> 00:45:58,187 وقتی کارم اینه چه کنم دیگه 519 00:45:58,777 --> 00:46:00,877 نمی‌دونی اینا زخم های افتخار آمیزن؟ 520 00:46:01,669 --> 00:46:03,544 افتخار آمیزش رو نمی‌دونم 521 00:46:04,132 --> 00:46:05,869 ولی فهمیدم زخم‌ان 522 00:46:15,411 --> 00:46:16,775 اگه مخالفت کنی هم فایده ای نداره 523 00:46:16,800 --> 00:46:18,553 من ایل هون رو می‌بینم 524 00:46:20,423 --> 00:46:22,263 مگه کسی گفت نبینش 525 00:46:24,397 --> 00:46:26,819 تا موقعی که به بالاترین کارت امنیتی برسه 526 00:46:27,108 --> 00:46:30,163 تا اون موقع صبر کن 527 00:46:30,419 --> 00:46:32,319 اگه با این روش ازش سوءاستفاده کنیم 528 00:46:32,344 --> 00:46:34,389 ما چه فرقی با مونمیونگ داریم 529 00:46:35,432 --> 00:46:37,175 مگه فقط می‌خوام خودم زنده بمونم 530 00:46:38,219 --> 00:46:40,554 می‌خوام همه رو زنده نگه دارم 531 00:46:40,792 --> 00:46:43,704 نیتت هر چقدر هم خوب باشه ...اگه روش اشتباه باشه 532 00:46:44,481 --> 00:46:45,688 یعنی کارت اشتباهه 533 00:46:45,832 --> 00:46:48,482 چون جون خودت تو خطر نیست 534 00:46:48,648 --> 00:46:50,553 انقدر بزرگش می کنی 535 00:46:50,641 --> 00:46:51,641 نه 536 00:46:52,245 --> 00:46:55,298 من باید برم، باید ایل هون رو ببینیم 537 00:47:00,797 --> 00:47:02,725 چن، می‌ رم بیرون 538 00:47:14,850 --> 00:47:16,448 حتما ازش مراقبت کن 539 00:47:16,664 --> 00:47:20,164 هنوز به بدن ایل هون خیلی نیاز داریم 540 00:47:47,946 --> 00:47:50,215 بچه ها کار داریم، بریم 541 00:47:50,240 --> 00:47:51,864 بله چشم 542 00:48:19,669 --> 00:48:20,923 اون احساسو می‌شناسی؟ 543 00:48:23,240 --> 00:48:25,074 می‌خوای هدیه ای که مدت ها کنجکاو بودی چیه 544 00:48:26,362 --> 00:48:27,954 رو باز کنی 545 00:48:31,066 --> 00:48:33,204 ولی می‌ترسی بازش کنی 546 00:48:35,577 --> 00:48:36,873 چون ممکنه نا امید بشی؟ 547 00:48:37,240 --> 00:48:38,240 !نه 548 00:48:40,496 --> 00:48:42,796 چون می‌ترسی چیزی که نباید باشه، داخلشه 549 00:48:45,578 --> 00:48:48,335 اینجا حتما همون جاییه که قراره هدیه رو باز کنی، نه؟ 550 00:48:56,517 --> 00:48:59,708 پس امیدوارم چیزی که می‌خوای داخلش باشه 551 00:49:11,788 --> 00:49:12,978 ولم کن 552 00:49:13,003 --> 00:49:14,462 برو تو 553 00:49:39,935 --> 00:49:41,679 !اوضاع خیلی خیته 554 00:49:43,346 --> 00:49:44,876 سونبه نزدیک فانوس لاکپشتم 555 00:49:44,949 --> 00:49:47,233 داره آدم ربایی می‌شه، نیروی کمکی خبر کن 556 00:49:50,176 --> 00:49:52,319 !ای به خشک شانس 557 00:49:56,873 --> 00:49:57,873 !بگیرینش 558 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 !وایسا 559 00:50:02,584 --> 00:50:03,703 !سریع 560 00:50:37,027 --> 00:50:39,161 دقیقا دارین چه غلطی می کنین؟ 561 00:50:40,457 --> 00:50:41,457 شما کی هستین؟ 562 00:50:41,898 --> 00:50:44,176 بیاین سریع تمومش کنیم و بریم غذا بخوریم 563 00:50:44,208 --> 00:50:45,208 اطاعت 564 00:51:25,282 --> 00:51:26,799 !بکشین کنار 565 00:52:07,090 --> 00:52:12,808 برای دریافت سریع زیرنویس به کانال ما مراجعه کنین @Uriteam 566 00:52:17,710 --> 00:52:21,581 Genesis 567 00:52:21,796 --> 00:52:23,890 قبل از اینکه با چشم خودم چک نکنم، نمرده 568 00:52:24,030 --> 00:52:26,420 چرا با پلیس ما مثل مجرما رفتار می کنین؟ 569 00:52:26,890 --> 00:52:28,710 ممکنه گذروندن امروز واسش سخت باشه 570 00:52:29,023 --> 00:52:30,663 هنوز کلی کار هست که باید بکنی 571 00:52:30,850 --> 00:52:32,592 شما دوتا چه غلطی می‌کردین؟ 572 00:52:32,617 --> 00:52:34,233 فقط هر کاری از دستتون بر میاد انجام بدین 573 00:52:34,382 --> 00:52:38,093 هر طوری شده زنده برش گردون 574 00:52:38,203 --> 00:52:40,116 ما باید زودتر به مونمیونگ نفوذ کنیم 575 00:52:40,203 --> 00:52:43,921 تو الان از اینکه ایل هون زنده باشه آروم و قرار نداری، مگه نه؟ 576 00:52:45,035 --> 00:52:47,526 مونمیونگ عمرا بیخیال کانگ ایل هون نمی‌شه 577 00:52:47,574 --> 00:52:48,847 نمی‌تونی کارتو درست انجام بدی؟ 578 00:52:49,245 --> 00:52:51,323 هر طوری شده همونجا خلاصش کن 579 00:52:51,500 --> 00:52:53,109 کل عمرمون باهامون مثل آدمیزاد رفتار نشد 580 00:52:53,438 --> 00:52:54,898 و این زندگی کوفتی که همش در حال فراریم 581 00:52:55,008 --> 00:52:56,341 دیگه واقعا عاصی شدم 53329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.