All language subtitles for Genesis E03
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,552 --> 00:00:17,466
اوری تیم تقدیم می کند
@Uriteam
2
00:00:21,042 --> 00:00:25,370
مترجمین
Dimas.Assal.Erika
@Uriteam
3
00:00:28,765 --> 00:00:30,312
ببخشید ایل هون
4
00:00:31,153 --> 00:00:35,318
و دونگ جین
5
00:00:37,683 --> 00:00:38,683
چن
6
00:00:39,891 --> 00:00:41,564
میکائیل
7
00:00:47,066 --> 00:00:50,466
شما چهارنفر برادرهای خونی همدیگه هستین
8
00:00:50,920 --> 00:00:52,615
شخصیت های متفاوتی دارین
9
00:00:55,980 --> 00:01:00,684
پروژه جنسیس 33سال پیش شروع شد
10
00:01:02,096 --> 00:01:03,568
رویای جاودانگی
11
00:01:04,585 --> 00:01:08,385
جاه طلبی رئیس کانگ برای پیشی گرفتن زندگی از مرگ
12
00:01:09,433 --> 00:01:13,089
دکتر وو که همه فکر و ذکرش برگردوندن دختر مردش به زندگی بود
13
00:01:13,133 --> 00:01:14,389
و همینطور من
14
00:01:14,939 --> 00:01:17,736
به عنوان دانشمندی که این پروژه رو هدایت میکرد
15
00:01:18,595 --> 00:01:22,267
شما رو درگیر از تراژدی کردیم
16
00:01:24,821 --> 00:01:26,999
دونگ جینی که بدون دارو بدنش از حالت عادی خارج میشه
17
00:01:27,811 --> 00:01:29,841
چنی که بیرحمانه آدم میکشه
18
00:01:31,225 --> 00:01:35,025
میکائیلی که کل عمرش نمیتونه نور خورشید رو ببینه
19
00:01:36,295 --> 00:01:39,051
و همینطور ایل هون که بدن کاملی داره
20
00:01:41,201 --> 00:01:42,694
ببخشید
21
00:01:48,338 --> 00:01:50,122
واقعا متاسفم
22
00:02:01,104 --> 00:02:06,202
GENESIS
23
00:02:07,191 --> 00:02:09,670
قسمت سوم
(گناه اصلی)
24
00:02:12,600 --> 00:02:15,521
اون موتوریه اومده بود دیدن کانگ ایل هون
25
00:02:15,546 --> 00:02:17,218
!خیلی عجیبه
26
00:02:17,715 --> 00:02:20,209
اون دیگه به بخش تحقیقات ویژه فرستاده شده
27
00:02:21,551 --> 00:02:23,095
هرچند بهش توجهی نشده
28
00:02:23,120 --> 00:02:24,893
یه ریگی به کفششونه
29
00:02:24,918 --> 00:02:26,991
به جای اینکه به تحقیقات ملحق بشن
30
00:02:27,085 --> 00:02:29,791
هم کنار گذاشتنمون و هم تعلیقمون کردن
این معنی میده اصلا؟
31
00:02:29,870 --> 00:02:33,757
تمام اطلاعات پرونده و مدارکش رو بدون اینکه چیزی جا بذارن
برداشتن و بردن
32
00:02:35,663 --> 00:02:37,663
واقعا خیلی فاسدن
33
00:02:38,658 --> 00:02:41,121
با توجه به این رفتار مون میونگ
34
00:02:41,146 --> 00:02:44,282
معلومه اصلا نمیخوان تو تحقیقات همکاری کنن
35
00:02:45,214 --> 00:02:47,565
هدفشون از فرستادن پرونده به تیم تحقیقات ویژه
حل کردنش نیست
36
00:02:47,590 --> 00:02:50,038
احتمالا تمیز کردن خرابکاری هاست
37
00:02:51,542 --> 00:02:53,187
فایده ای نداره
38
00:02:53,220 --> 00:02:54,220
ولی اون یعنی چی
39
00:02:54,752 --> 00:02:56,461
اگر موتور سوار رو گیر انداختم
بهش زنگ بزنم؟
40
00:02:56,837 --> 00:02:58,949
کانگ ایل هون مردک حیله گر
41
00:03:07,018 --> 00:03:10,818
!یاا تو تعلیق شدی
42
00:03:16,939 --> 00:03:18,944
غذای اینجا واقعا خوشمزه هست
43
00:03:19,334 --> 00:03:21,133
این رستوران خوشمزه رو کی کشف کردی؟
44
00:03:21,808 --> 00:03:23,875
دفعهی دیگه باید جین سو اوپا رو هم بیارم
45
00:03:33,833 --> 00:03:37,635
الان باید دنبال اون موتور سواره میگشتم
46
00:03:38,911 --> 00:03:41,299
نمیدونم دارم چه غلطی می کنم
47
00:03:47,502 --> 00:03:49,147
همه اش تقصیر مون میونگه
48
00:03:49,764 --> 00:03:52,278
مونمیونگ؟ همون مونمیونگ بایو؟
49
00:03:53,631 --> 00:03:55,859
یه پرونده مربوط به دارو اتفاق افتاده
50
00:03:55,884 --> 00:03:59,034
ولی اونها تیمی که روی پرونده کار میکرد رو راه ندادن
51
00:03:59,059 --> 00:04:00,879
خیلی مشخص نیست؟
52
00:04:01,457 --> 00:04:03,857
به مون میونگ بایو ربطی داره؟
53
00:04:05,153 --> 00:04:07,021
واقعا مشکوکه
54
00:04:08,147 --> 00:04:09,947
...کانگ ایل هون هم
55
00:04:16,614 --> 00:04:18,146
داری چیکار میکنی؟
56
00:04:22,392 --> 00:04:25,501
دارم به مشکلات دوستم گوش میدم
لطفا ادامه بده
57
00:04:25,526 --> 00:04:27,326
دوباره باز کجا میخوای بری شایعه پراکنی کنی؟
58
00:04:29,002 --> 00:04:31,345
اگه با اون پخش اینترنتیت یا نمیدونم چی
59
00:04:31,370 --> 00:04:35,570
دوستتو از نون خوردن بندازی، دلت خنک میشه؟
60
00:04:35,595 --> 00:04:37,524
ای بابا هنوز مست نشدم
61
00:04:38,563 --> 00:04:39,563
خاله -
بله -
62
00:04:39,588 --> 00:04:42,874
دوتا دیگه لطفا -
باشه، یه لحظه صبر کن -
63
00:04:43,863 --> 00:04:45,075
به حساب من
64
00:04:45,100 --> 00:04:46,491
فقط دو کلمه دیگه حرف بزن
تا حسابتو برسم
65
00:04:47,710 --> 00:04:48,710
داره میسوزه
66
00:04:48,749 --> 00:04:49,749
خیلی خوشمزه هست
67
00:04:57,407 --> 00:05:00,759
تنظیم و ویرایش
Erika. Bloom
68
00:05:07,538 --> 00:05:09,197
اوپااا
69
00:05:09,620 --> 00:05:11,734
چوی جین سو
70
00:05:14,622 --> 00:05:16,237
جین سو
71
00:05:17,134 --> 00:05:18,552
بیا بشین
72
00:05:18,985 --> 00:05:19,985
یکی دیگه؟
73
00:05:20,208 --> 00:05:21,208
اوکی
74
00:05:22,496 --> 00:05:25,461
آیگو آیگو
75
00:05:28,288 --> 00:05:30,522
خب به اندازه نوشیدنی بخور
76
00:05:37,969 --> 00:05:39,570
دیگه مستیم پرید
77
00:05:39,693 --> 00:05:42,341
خجالت سرت نمیشه؟
78
00:05:42,841 --> 00:05:45,441
تا کی باید پول نوشیدنی هات رو بدم آخه؟
79
00:05:45,819 --> 00:05:47,421
خسیس نباش
80
00:05:47,446 --> 00:05:49,794
بیا و موضعت رو برای آینده مشخص کن
81
00:05:49,917 --> 00:05:51,981
که مامور دولتی یا گنگستری
82
00:05:52,006 --> 00:05:55,494
یه گنگستر انقدر راحت از کارش معلق نمی شه
83
00:05:55,995 --> 00:05:59,325
به تعلیق شدنت افتخار هم میکنی؟
84
00:05:59,830 --> 00:06:03,431
...اگر به خاطر جمع کردن خراب کاری های تو
85
00:06:03,456 --> 00:06:05,092
نتونم ازدواج کنم، تو گردن میگیری؟
86
00:06:05,886 --> 00:06:09,686
اوخی، میترسی توی پیری تنها زندگی کنی؟
87
00:06:09,829 --> 00:06:11,425
باید مسئولیتت رو به عهده بگیرم؟
88
00:06:13,557 --> 00:06:15,200
ای بچه پر رو
89
00:06:15,449 --> 00:06:17,824
با اجازه ی کی میخوای مسئولیت
قبول کنی وروجک کوچولو
90
00:06:17,849 --> 00:06:19,331
درد میگیره سونبه
91
00:06:24,048 --> 00:06:26,985
میشه دست از لاس زدن بردارین؟
92
00:06:27,324 --> 00:06:28,976
واقعا رو مخمه
93
00:06:29,619 --> 00:06:31,448
فقط من طرد شده ام
94
00:06:41,133 --> 00:06:44,933
پرستیژ رئیس تیم برنامه ریزی واقعا معرکه است
95
00:06:45,816 --> 00:06:48,739
از صدمتری بهت سلام میکنن
96
00:06:53,111 --> 00:06:54,411
مبارک باشه آقای کانگ
97
00:06:55,460 --> 00:06:56,460
ممنونم
98
00:06:56,968 --> 00:06:59,154
اگر کمک لازم داشتی بهمون بگو
99
00:06:59,558 --> 00:07:03,158
وقتی پیرمردا دور هم جمع میشن
جوونا دیگه چیزی نمیپرسن
100
00:07:17,961 --> 00:07:20,672
اگر دست راست، رئیس کوان
هم به اون ملحق بشه
101
00:07:20,697 --> 00:07:23,766
نقطه ضعفش به عنوان پسر نامشروع بودن
حل میشه
102
00:07:24,010 --> 00:07:26,964
اگر رئیس مستقیم ملاحظه میکرد
103
00:07:26,988 --> 00:07:31,245
مطمئنن حمایت همه
رو به دست میاورد
104
00:07:33,770 --> 00:07:36,525
پس باید نگران بشیم
105
00:07:39,232 --> 00:07:40,033
(تیم برنامه ریزی استراتژیک آینده)
106
00:07:40,058 --> 00:07:43,525
ارباب جوانی که فقط رخ نشون میداد
رئیس تیم برنامه ریزی شده؟
107
00:07:43,635 --> 00:07:45,794
اگر پسر نامشروع تو مقاوم وارثی بشینه
108
00:07:46,262 --> 00:07:47,562
وضعیت نائب رئیس چی میشه؟
109
00:07:47,587 --> 00:07:51,123
من نمیخوام درگیر این جنگ قدرت بشم
110
00:07:51,527 --> 00:07:52,827
رئیس اینجاست
111
00:08:01,019 --> 00:08:02,344
خوشحالم میبینمتون
112
00:08:02,440 --> 00:08:05,640
همتون خوب میدونین که من کی هستم
113
00:08:05,740 --> 00:08:07,980
پس نیازی به توضیح اضافه نیست
114
00:08:09,036 --> 00:08:11,636
خب پس، شروع کنیم؟
115
00:08:15,990 --> 00:08:19,690
این اولین پروژهی تیم برنامه ریزی
استراتژیک آینده هست
116
00:08:20,509 --> 00:08:23,809
داروی آلزایمر که درحال توسعه بود ولی شکست خورد
117
00:08:24,035 --> 00:08:25,225
لوژن
118
00:08:25,400 --> 00:08:29,458
در توسعه داروهای درمان آلزایمر، حتی
بهترین شرکت های داروسازی جهان
119
00:08:29,483 --> 00:08:32,100
هم بارها با شکست رو به رو شدن
120
00:08:32,125 --> 00:08:36,432
میدونم، به خاطر همین میخوام امتحان کنم
121
00:08:37,980 --> 00:08:40,691
همیشه که شکست نمیخوریم
122
00:08:40,716 --> 00:08:43,965
بالاخره داروی آلزایمر هم موفق میشه
123
00:08:43,990 --> 00:08:46,805
(توسعه داروهای درمان آلزایمر )
124
00:08:46,844 --> 00:08:47,811
(رئیس تیم مون هو سونگ)
125
00:08:49,040 --> 00:08:50,797
داروهای درمان آلزایمر؟
126
00:08:51,273 --> 00:08:53,059
واقعا جذابه
127
00:08:54,405 --> 00:08:55,809
میخواین همینطور از کنارش رد بشین؟
128
00:08:55,834 --> 00:09:01,834
به هرحال که تا اینجای کار کل دنیا شکست خوردن
فقط انگیزه داشتن کافی نیست
129
00:09:02,857 --> 00:09:05,991
واکنش سهامدارهای عمده چی بوده؟
130
00:09:06,296 --> 00:09:08,557
انگار منتظرن ببینن چی میشه
131
00:09:09,613 --> 00:09:15,313
به خاطر اینکه پدر خودش وارد عمل شد
فکر میکنن قراره اتفاقی بیفته
132
00:09:16,615 --> 00:09:19,615
میخواد دونفر رو وارد سنجش کنه؟
133
00:09:19,640 --> 00:09:21,180
چیکار باید بکنیم؟
134
00:09:21,332 --> 00:09:23,093
میخواین تنها ببینینشون؟
135
00:09:23,118 --> 00:09:28,218
اگر مقدارسهامی که در دسترس من هست رو افشا کنی
خودشون به سمتم میان
136
00:09:29,273 --> 00:09:33,073
لازم نیست به کسایی که دوراندیش نیستن چیزی نشون بدی
137
00:09:35,253 --> 00:09:38,153
(دکتر کیم سانگ هی، عضوی از تیم پروژهی مغز)
138
00:09:40,615 --> 00:09:43,767
(کیم سانگ هی 61ساله)
(دانشگاه پزشکی کره جنوبی)
139
00:09:46,283 --> 00:09:47,448
چی شد؟
140
00:09:50,139 --> 00:09:54,253
ارتباطش رو با خانواده و آشناهاش به کل قطع کرده
141
00:09:54,597 --> 00:09:56,763
بعد از اینکه از مون میونگ استعفا داد؟
142
00:09:56,788 --> 00:10:01,127
هیچ چیزی از زندگیش نتونستم پیدا کنم
هیچ اثری ازش نیست
143
00:10:10,880 --> 00:10:12,723
چه دلیلی داره که یه دانشمند متعهد
144
00:10:14,317 --> 00:10:17,780
تا این حد در خفا زندگی می کنه؟
145
00:10:18,119 --> 00:10:19,755
بیست و پنج سال پیش
146
00:10:19,861 --> 00:10:22,873
توی موسسه تحقیقات قبلیش یه آتش سوزی راه میوفته
147
00:10:22,897 --> 00:10:25,219
ممکنه این دلیلش باشه؟
148
00:10:25,324 --> 00:10:26,784
آتش سوزی؟ -
آره -
149
00:10:31,653 --> 00:10:33,954
کانگ ایل هون)
رئیس تیم فرهنگی مونمیونگ
(فرزندنامشروع
150
00:10:34,153 --> 00:10:37,753
(وقوع آتش سوزی در موسسه تحقیقات مونمیونگ در گیونگی دو)
151
00:10:40,016 --> 00:10:41,436
حادثه آتش سوزی؟
152
00:10:52,617 --> 00:10:54,871
(کلید)
153
00:10:55,908 --> 00:10:57,508
یه سیگار میخوام
154
00:10:57,522 --> 00:10:59,852
چه عجب از این طرفا
155
00:11:04,080 --> 00:11:06,512
هی، ته سیگار، صبر کن
156
00:11:08,449 --> 00:11:10,549
دوباره چیه
157
00:11:10,743 --> 00:11:12,512
تک تیرانداز بیمارستان هاندام
158
00:11:18,006 --> 00:11:19,409
همینطور در راه رضای خدا؟
159
00:11:20,455 --> 00:11:22,538
این روزها نمیتونم عقب بکشم
160
00:11:22,562 --> 00:11:24,648
یه کم از تمایلاتم خوشحال نیستم
161
00:11:24,856 --> 00:11:26,744
کازینوی توی یومنی دونگ
162
00:11:28,443 --> 00:11:30,043
افشاش کنم؟
163
00:11:30,068 --> 00:11:33,275
واقعا بی ادبیه، برو افشا کن برو
164
00:11:39,208 --> 00:11:42,271
رئیس، بیاین لوش بدیم بره پی کارش
165
00:11:42,296 --> 00:11:44,271
صبر کن، صبر کن
166
00:11:47,783 --> 00:11:51,760
این گلوله محصول روسیه هست
167
00:11:55,847 --> 00:11:57,291
واقعا زود متوجه میشی
168
00:12:03,238 --> 00:12:05,538
کی برمیگردی؟ -
نمیدونم -
169
00:12:06,352 --> 00:12:09,589
حالا که اخراج شدی داری میری خوش گذرونی
170
00:12:11,008 --> 00:12:13,298
کمتر مزخرف بگو، برو پول در بیار
171
00:12:13,418 --> 00:12:17,330
اگه یه حیوون صدمه دیده رو اذیت کنی
خودت آسیب میبینی
172
00:12:17,529 --> 00:12:20,369
پسرا به چیز های خطرناک جذب میشن
173
00:12:20,901 --> 00:12:21,742
سفرت به سلامت
174
00:12:21,767 --> 00:12:23,646
بیا دنبالم
175
00:12:25,463 --> 00:12:26,463
سونبه
176
00:12:26,915 --> 00:12:28,494
به لطف تو مرخصی گرفتم
177
00:12:33,921 --> 00:12:37,719
نمیدونم چرا، ولی حس میکنم توی این سفر یه اتفاقی میوفته
178
00:12:37,744 --> 00:12:38,969
دهنتو ببند خواهشا
179
00:12:40,216 --> 00:12:43,450
شنیدم فهمیدی کسی که کیم جونگ گو
رو کشته کجاست؟
180
00:12:52,643 --> 00:12:56,055
(زندان شمالی)
181
00:12:57,776 --> 00:13:01,072
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@Uriteam
182
00:13:01,946 --> 00:13:07,646
اگر پلیس بتونه اون یارو رو دستگیر کنه، من اینجا نمیمونم
183
00:13:09,488 --> 00:13:11,938
انگار حرف همو نمیفهمیم
184
00:13:18,011 --> 00:13:22,974
اون اسم و تصویر نداره
یه روحه، روح
185
00:13:23,189 --> 00:13:28,189
نه این شکلی نیست
صورت و فکش کشیده بود
186
00:13:28,669 --> 00:13:31,720
درسته، دقیقا قیافش این شکلی بود
187
00:13:32,244 --> 00:13:36,260
...چشماش بزرگ نبود ولی باریک هم نبود
188
00:13:46,022 --> 00:13:48,743
کسی که مهم نیست از تفنگ استفاده کنه یا چاقو
189
00:13:49,061 --> 00:13:56,161
حتی با دستای خالی هم میتونه عین چوب کبریت
چیزا رو بشکنه و عین آب خوردن آدم بکشه
190
00:13:56,404 --> 00:13:57,826
یه سلاح انسانیه
191
00:13:57,885 --> 00:13:59,469
یه ماشین آدم کشیه
192
00:14:00,549 --> 00:14:04,549
هیچ آدم عادی ای نمیتونه حریفش شه
193
00:14:04,923 --> 00:14:06,518
نه مافیای روسیه
194
00:14:07,312 --> 00:14:08,712
نه یاکوزای ژاپن
195
00:14:09,063 --> 00:14:10,427
و نه گانگسترای چینی
196
00:14:10,515 --> 00:14:14,721
بعلاوه اون آدمیه که تخصصش تو
مبارزه های گانگستریه
197
00:14:14,991 --> 00:14:18,502
در حدیه که پلیس ها هم حریفش نمیشن
198
00:14:19,399 --> 00:14:22,799
گوشه های لبش اینشکلین، یه
مقدار بالاشون ببر
199
00:14:22,824 --> 00:14:25,221
یه مقدار بیشتر
200
00:14:26,062 --> 00:14:28,944
خودشه، همینه چهره اش
درسته درسته
201
00:15:21,207 --> 00:15:24,307
چن، قاتل
مردی مرموز با نگاهی سرد وحشی و حیوانی
202
00:15:40,935 --> 00:15:43,435
در اصل روانپزشک بوده
203
00:15:44,068 --> 00:15:46,935
بعد از اینکه تشخیص داد مادرش آلزایمر داره
204
00:15:46,960 --> 00:15:49,583
از اون موقع به این موضوع علاقه مند شد
205
00:15:50,226 --> 00:15:54,426
"مادرم همیشه میگفت که من عین یه معجزه م"
206
00:15:54,829 --> 00:15:58,987
بخاطر همین تو فکر اینم که یه معجزه ی"
"واقعی نشونش بدم
207
00:16:02,898 --> 00:16:03,898
مینگی
208
00:16:16,633 --> 00:16:17,967
بلند شو لی مینگی
209
00:16:18,674 --> 00:16:20,146
من کیم مینگیام
210
00:16:21,011 --> 00:16:22,487
برای سفر کاری آماده شو
211
00:16:22,725 --> 00:16:23,817
چشم
212
00:16:25,662 --> 00:16:29,649
راستی، گفته بودی اونجا محل زندگیته آره؟
213
00:16:30,237 --> 00:16:31,237
بله؟
214
00:16:32,424 --> 00:16:33,424
بوسان
215
00:16:42,942 --> 00:16:47,242
مادر دکتر کیم خیلی وقته که
ارتباطش رو با خانوادش قطع کرده
216
00:16:47,866 --> 00:16:51,793
خیلی وقته آلزایمر داره و حتی اسم خودشم یادش نمیاد
217
00:16:52,747 --> 00:16:55,347
بخاطر همینم ممکنه ندونه که
دخترش به دیدنش اومده
218
00:16:58,484 --> 00:17:02,916
چجوری از این قضیه که دکتر کیم سانگ هی
رفته بوده مادرش رو ببینه مطمئنین؟
219
00:17:02,941 --> 00:17:06,938
مطمئن نیستم، فقط در حد شک منطقی ایه
220
00:17:27,995 --> 00:17:30,381
فناوری پوشیدنی خوب کار نمی کنه
221
00:17:31,510 --> 00:17:32,986
نابغه ای که از یه
دانشگاه برتر فارغ التحصیل شدی
222
00:17:34,988 --> 00:17:36,377
نمی بینی مشکلش چیه؟
223
00:17:36,426 --> 00:17:39,061
با سیستم منطقی و اس وی ام هم امتحان کردم
(svm: برای دسته بندی داده هاست)
224
00:17:39,066 --> 00:17:41,964
وقتی از طریق اف اف تی دامنهی
فرکانس امواج داخلی رو تغییر بدی
225
00:17:41,989 --> 00:17:44,628
سعی کردم به محور تی تبدیلش کنم
ولی بازم کار نکرد
226
00:17:49,061 --> 00:17:51,177
تحلیل و تجزیه ی همبستگی هم کار نکرد
227
00:17:53,376 --> 00:17:55,476
تنظیمات مقدار برداری هم خوب نیست
228
00:17:56,482 --> 00:18:01,515
فن مسیر درایو هم کار نمیکنه-
غیرممکنه-
229
00:18:12,804 --> 00:18:14,132
واو کار کرد
230
00:18:17,312 --> 00:18:18,312
هی بدردنخور
231
00:18:29,087 --> 00:18:32,487
کاری به جز دم و بازدم سرت نمیشه نه؟
232
00:18:41,535 --> 00:18:45,290
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@Uriteam
233
00:18:52,338 --> 00:18:53,417
سفر کاری به بوسان
234
00:18:53,886 --> 00:18:54,886
بوسان؟
235
00:18:59,365 --> 00:19:01,879
اینم تو سرخود کار کردن
رو دست نداره
236
00:19:05,858 --> 00:19:07,495
باریکلا بهش
237
00:19:11,448 --> 00:19:13,850
پس منظورتون اینه که
بدون هیچ نقشه ای اومدین
238
00:19:18,122 --> 00:19:19,724
شماره ی ناشناس
239
00:19:21,010 --> 00:19:22,010
الو؟
240
00:19:22,756 --> 00:19:25,373
داری میری بوسان دنبال چی؟
241
00:19:33,461 --> 00:19:35,442
داری آمار موقعیتمو در میاری؟
242
00:19:38,174 --> 00:19:39,615
بدونی که چی بشه؟
243
00:19:39,706 --> 00:19:42,496
چون دلم به حالت میسوزه که
روی نقشه های بی ربط کار می کنی
244
00:19:42,945 --> 00:19:44,175
از من بپرسی زودتر پیش میریا
245
00:19:44,337 --> 00:19:46,285
با آدمای مشکوک معامله نکن
246
00:19:46,309 --> 00:19:48,184
این قانون و مبنای کارآفرین هاست
247
00:19:48,209 --> 00:19:49,209
مشکوک؟
248
00:19:49,712 --> 00:19:52,418
صورتم به تنهایی واسه ی اعتماد کردن بهم
کافی نیست؟
249
00:19:54,799 --> 00:19:56,699
حالا تا میتونی بخند
250
00:19:57,171 --> 00:20:00,313
چون در نهایت محتاج من میشی
251
00:20:03,479 --> 00:20:05,162
بزودی بهت زنگ میزنم
252
00:20:13,486 --> 00:20:15,686
با کی داشتین حرف میزدین؟
253
00:20:23,218 --> 00:20:26,821
خانهی سالمندان امید تازه
254
00:20:39,498 --> 00:20:42,482
در حال حاضر ما نمیتونیم باهاشون
ارتباط برقرار کنیم
255
00:20:42,655 --> 00:20:45,843
از اونجایی که مدت طولانی ایه که
اینجان خانوادشون دلسرد شدن
256
00:20:51,975 --> 00:20:53,814
دخترشون برای ملاقاتشون نمیان؟
257
00:20:54,106 --> 00:20:58,701
تو این ده سالی که من اینجا کار می کنم
حتی یه بار هم نیومدن
258
00:20:59,464 --> 00:21:01,413
متوجه شدم-
عذر میخوام-
259
00:21:01,446 --> 00:21:05,025
سلام عرض شد-
سلام-
260
00:21:08,519 --> 00:21:10,172
ایشون کی هستن؟
261
00:21:10,197 --> 00:21:13,397
داوطلبانی هستند که هفته ای
یه بار برای خدمات میان
262
00:21:14,228 --> 00:21:17,553
--گل س--، گل س
263
00:21:17,845 --> 00:21:19,019
مادربزرگ
264
00:21:20,154 --> 00:21:22,544
-- گل س
265
00:21:22,576 --> 00:21:24,239
مشکلی نیست
266
00:21:24,263 --> 00:21:26,842
--گل س
267
00:21:27,750 --> 00:21:32,815
احیانا میتونم عکس و فهرست داوطلبان رو ببینم؟
268
00:21:38,809 --> 00:21:41,809
تو لیست داوطلبان اسم کیم سانگ هی نیست
269
00:21:42,548 --> 00:21:44,945
حتماً از یه اسم قلابی استفاده کرده
270
00:22:02,958 --> 00:22:04,071
جناب رئیس
271
00:22:04,200 --> 00:22:05,860
داوطلبانی که میان
272
00:22:05,884 --> 00:22:08,224
هر کدوم یه بیمار جداگونه دارن؟
273
00:22:08,849 --> 00:22:10,949
نه، اینطور نیست
274
00:22:31,647 --> 00:22:33,567
--گل س
275
00:22:36,776 --> 00:22:39,791
میتونم اطلاعات تماس ایشون رو داشته باشم؟
276
00:22:41,640 --> 00:22:45,140
ایشون خدمات شخصی انجام میدن
اطلاعات تماسی ازش نداریم
277
00:22:45,799 --> 00:22:49,099
از بین داوطلب ها کسی که از همه بهشون
نزدیکتره این آقائه
278
00:22:49,124 --> 00:22:51,622
...یه لحظه ببینم
279
00:22:52,472 --> 00:22:57,172
آهان همینه، ایشون احتمالاً اطلاعات تماسشون
رو داشته باشن
280
00:23:02,025 --> 00:23:04,677
زنی که حتی یه
عکسم به جا نذاشته بود
281
00:23:04,701 --> 00:23:06,580
حتماً دکتر کیم سانگ هیه
282
00:23:06,817 --> 00:23:10,817
گل س ای که مادر دکتر میگفت همون گیره ی سره
283
00:23:11,153 --> 00:23:13,319
آهان
284
00:23:13,989 --> 00:23:16,250
اگه کسی که اسم خودشم یادش نمیاد
285
00:23:16,489 --> 00:23:18,688
...بین اون همه آدمی که ماسک های یکسان زدن
286
00:23:18,712 --> 00:23:21,149
بتونه یه نفر رو بشناسه
287
00:23:41,986 --> 00:23:42,676
خوشمزه ست
288
00:23:42,708 --> 00:23:43,580
خوشمزه ست؟
289
00:23:44,105 --> 00:23:46,239
توئم یکم بخور-
آاااا-
290
00:23:50,685 --> 00:23:51,738
حتماً بخاطر اینه که
291
00:23:52,493 --> 00:23:54,860
کسی که اون بهش نگاه میکرده
292
00:23:54,884 --> 00:23:56,485
کسی بوده که از ته قلبش دوستش داشته
293
00:24:07,412 --> 00:24:10,023
یه شهر کوچیک هست نزدیک بندر به اسم
گوتانگ دونگ
294
00:24:10,238 --> 00:24:13,448
خارجیا اونجا معامله میکنن
295
00:24:13,782 --> 00:24:15,122
اگه عکس طراحی شده رو پخش کنیم
296
00:24:15,146 --> 00:24:16,790
یه نفر پیدا میشه که بشناستش
297
00:24:17,271 --> 00:24:18,580
بیا اینجا از هم جدا شیم
298
00:24:19,592 --> 00:24:22,445
کسی که اول پیداش کنه باید شام مهمون کنه
قبوله؟
299
00:24:23,873 --> 00:24:24,873
قبوله
300
00:24:30,579 --> 00:24:33,636
سلام عرض شد، احیاناً کسی رو دیدین
این شکلی باشه؟
301
00:24:33,954 --> 00:24:35,731
این آدمو دیدین؟
302
00:24:36,145 --> 00:24:37,447
ندیدم
303
00:24:39,900 --> 00:24:43,590
سلام وقتتون بخیر، احیاناً این آدمو ندیدین؟
304
00:24:45,842 --> 00:24:48,214
پدربزرگ-
بله؟-
305
00:24:48,334 --> 00:24:50,500
این آدمو دیدین؟
306
00:24:51,013 --> 00:24:52,433
این آدم؟
307
00:24:52,458 --> 00:24:56,139
لطفاً اگه دیدینش به این شماره زنگ بزنین
308
00:24:56,305 --> 00:24:58,065
متوجه شدم
309
00:25:00,416 --> 00:25:03,690
سلام عرض شد، احیاناً این آدمو ندیدین؟
310
00:25:04,690 --> 00:25:05,936
نه ندیدم
311
00:25:09,585 --> 00:25:13,330
سلام-
سلام-
312
00:25:13,616 --> 00:25:15,780
از آسایشگاه "امید تازه" اومدیم
313
00:25:17,108 --> 00:25:19,316
ایشون رو میشناسین؟
314
00:25:23,021 --> 00:25:26,203
چرا دنبال این دکتر میگردین؟
315
00:25:32,051 --> 00:25:33,194
کانگ ایل هون
316
00:25:33,329 --> 00:25:35,845
ایشون واسه ی توسعه ی داروی درمانی
شرکت ما خیلی مهمن
317
00:25:36,476 --> 00:25:40,452
اون هر بیماری ای رو میتونه درمان کنه
318
00:25:40,531 --> 00:25:42,831
الان دیگه آلزایمر هم میتونه درمان کنه؟
319
00:25:46,564 --> 00:25:50,134
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@Uriteam
320
00:25:52,223 --> 00:25:56,842
اگه بخاطر کمک های اون بیمارستان نبود، این
دستم از کار میفتاد
321
00:26:00,039 --> 00:26:01,889
اون بیمارستان کجاست؟
322
00:26:02,616 --> 00:26:05,716
این اواخر میخواستم برای چکاپ برم اونجا ولی
دیدم از اونجا رفته
323
00:26:06,426 --> 00:26:09,641
بهرحال باید حتماً
نزدیک گوتانگ دونگ باشه
324
00:26:09,665 --> 00:26:13,126
چون مشتری دارم راه دوری نمیتونم برم
325
00:26:14,742 --> 00:26:16,083
معذرت میخوام
326
00:26:25,263 --> 00:26:27,922
--گل س
327
00:26:34,648 --> 00:26:36,775
ساعت 10 شب، جلوی فانوس دریایی لاکپشت
328
00:26:50,407 --> 00:26:53,044
آجوشی، احیاناً این آدمو ندیدین؟
329
00:26:53,386 --> 00:26:55,751
نه، این یه کلاهبرداره؟
330
00:27:15,943 --> 00:27:19,043
پلیس سئول داره دنبالت می گرده، مراقب باش
331
00:27:34,779 --> 00:27:37,926
دانشکده ی داروسازی دانشگاه سئول، مجمع
محققان ژن 1977
332
00:27:41,374 --> 00:27:46,533
دکتر کیم چون تحقیقاتتون نتیجه ای نداد
...بالادستیا خیلی ناراضین، ببخشید
333
00:27:46,828 --> 00:27:48,428
سی سال پیش
334
00:28:17,358 --> 00:28:22,058
اونا اصلاً چی حالیشونه، فقط بلدن از روی کاغذ حرف بزنن
مترجم ع: یعنی آدم عمل نیستن، شعار میدن
335
00:28:23,171 --> 00:28:26,589
اون موقعی که روپوش سفید رو در میاری
و کت میپوشی
336
00:28:28,142 --> 00:28:31,491
تو اون لحظه دیگه تحقیقات تموم میشه
337
00:28:34,180 --> 00:28:36,616
بسه دیگه، مست شدی
338
00:28:40,508 --> 00:28:45,071
آدمای موفقی که توسط مون میونگ حمایت
میشن
چطور میتونی این مسئله رو درک کنن؟
339
00:28:45,683 --> 00:28:48,907
همهی تحقیقاتی که
منتشر میشن یه راست میرن
340
00:28:48,931 --> 00:28:52,583
تو مجله های معروف، تو
چطور میتونی درکم کنی؟
341
00:28:56,801 --> 00:29:01,301
من در حال حاضر بعنوان یه آدم گند زدم
342
00:29:09,646 --> 00:29:13,160
یه فرصتی هست که بتونی هرچقدر بخوای
تحقیقات مورد نظر خودت رو انجام بدی
343
00:29:13,885 --> 00:29:16,685
نظرت چیه؟ میخوای باهم انجامش بدیم؟
344
00:29:20,225 --> 00:29:21,891
وو گی هون، مدیر موسسه ی تحقیقات مون میونگ
345
00:29:28,578 --> 00:29:30,578
کیم سانگ هی، دکترای نورولوژی
346
00:29:35,446 --> 00:29:39,120
دقیقا تا چه حدی میخوای پیش بری؟
347
00:29:53,879 --> 00:29:54,720
بله
348
00:29:57,505 --> 00:30:00,010
بله، داریم دنبالشون میگردیم
349
00:30:00,637 --> 00:30:02,206
ولی هنوز مطمئن نیستیم
350
00:30:02,870 --> 00:30:03,870
بله
351
00:30:06,634 --> 00:30:08,911
کی بهت زنگ زده که استرس گرفتی؟
352
00:30:09,745 --> 00:30:15,245
...بعداً دوباره بهتون زنگ میزنم
بله... فعلاً خداحافظ
353
00:30:17,937 --> 00:30:21,337
از خونه بهم زنگ زدن، گفتن میخوان دورهمی
شام بخوریم
354
00:30:21,521 --> 00:30:23,767
واقعاً؟ پس باید بری خونه
355
00:30:25,260 --> 00:30:27,236
ولی هنوز دکتر کیم سانگ هی رو پیدا نکردیم
356
00:30:27,261 --> 00:30:28,763
بعد از مدت ها به محل زندگیت اومدی
357
00:30:28,787 --> 00:30:30,661
اگر نفرستم خونه منو چی فرض می کنن آخه؟
358
00:30:30,686 --> 00:30:32,328
نه، من مشکلی ندارم
359
00:30:33,118 --> 00:30:34,249
ولی من مشکل دارم
360
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
چیزه، جناب
361
00:30:35,831 --> 00:30:37,267
این یه دستوره
362
00:30:37,840 --> 00:30:40,003
فقط کاری که میگم رو انجام بده
363
00:30:51,786 --> 00:30:53,452
اون وکیل پارک نیست؟
364
00:31:03,139 --> 00:31:06,591
کانگ دوهون
365
00:31:08,276 --> 00:31:14,176
جناب رئیس، واقعاً همچین محتوایی
مشکلی نداره؟
366
00:31:14,201 --> 00:31:15,201
چطور؟
367
00:31:16,472 --> 00:31:17,472
وصیت نامه
368
00:31:17,512 --> 00:31:20,567
نگرانی که چون پیر شدم عقلم رو از دست داده باشم؟
369
00:31:20,581 --> 00:31:22,407
نه اینطور نیست
370
00:31:24,569 --> 00:31:28,569
احتمالا این آخرین وصیت نامهی من میشه
371
00:31:28,594 --> 00:31:29,637
رئیس
372
00:31:34,021 --> 00:31:36,257
چیزایی که تو این
وصیت نامه نوشته شده
373
00:31:36,281 --> 00:31:38,721
باید یه راز باقی بمونه
374
00:31:39,102 --> 00:31:41,721
بله، به خاطر میسپارم
375
00:31:58,379 --> 00:32:00,255
خوب بهش فکر کن
376
00:32:00,728 --> 00:32:02,567
به ارث و آینده بچه فکر کن
377
00:32:03,586 --> 00:32:04,951
بفرستش پیش من
378
00:32:10,546 --> 00:32:11,935
نیازی نیست لطفاً برگردین
379
00:32:12,610 --> 00:32:14,342
این مدت کجا بودی که
تازه سروکله ات پیدا شده؟
380
00:32:17,630 --> 00:32:19,550
فکر کردین چون پدرمین، ازتون استقبال می کنم؟
381
00:32:23,966 --> 00:32:26,574
ممنونم
382
00:32:26,694 --> 00:32:27,994
بریم
383
00:32:30,933 --> 00:32:32,353
خوشمزه بود؟
384
00:32:35,355 --> 00:32:38,512
نکنه سون هی هستین؟
385
00:32:38,537 --> 00:32:40,187
خیلی طبیعی رفتار کنین
386
00:32:41,898 --> 00:32:43,306
هفت هزار وون میشه
387
00:32:43,510 --> 00:32:45,534
فکر کنم مون میونگ شک کرده
388
00:32:46,630 --> 00:32:48,330
به آدرسی که روی پول نوشتم بیاین
389
00:32:51,207 --> 00:32:54,140
گونگ چان پیش ماست پس نگرانش نباشین
390
00:32:55,255 --> 00:32:58,155
شاید شنودتون کنن پس تلفنتون رو خاموش کنین
391
00:33:13,841 --> 00:33:15,324
گونگ چان کجاست؟
392
00:33:15,686 --> 00:33:17,286
زودتر رفته و منتظرتونه
393
00:33:17,907 --> 00:33:20,452
بله؟ کجا؟
394
00:33:59,056 --> 00:34:00,367
چیشده؟
395
00:34:01,161 --> 00:34:05,661
انگار داشتن در مورد وصیت نامه صحبت میکردن
396
00:34:06,251 --> 00:34:07,711
درست نشنیدم چی میگن
397
00:34:09,145 --> 00:34:10,145
وصیت نامه؟
398
00:34:11,624 --> 00:34:13,371
سرم شلوغه، اگه کار مهمی نیست بعدا زنگ بزن
399
00:34:13,911 --> 00:34:16,041
الان وکیل پارک اومده بود
400
00:34:19,933 --> 00:34:20,734
چی؟
401
00:34:24,131 --> 00:34:25,186
...نکنه
402
00:34:25,211 --> 00:34:26,712
همونی که فکر می کنی درسته
403
00:34:26,847 --> 00:34:29,275
پدر وصیت نامش رو عوض کرده
404
00:34:33,355 --> 00:34:37,755
نکنه میخواد همه چی رو به کانگ ایل هون بده؟
405
00:34:39,284 --> 00:34:40,405
فهمیدم، فعلا قطع می کنم
406
00:34:52,348 --> 00:34:53,348
!لعنت
407
00:34:56,863 --> 00:34:59,182
پدر دقیقا چه فکری تو کلت داری؟
408
00:35:08,671 --> 00:35:12,405
فکر کنم کانگ ایل هون آزار دهنده بشه
409
00:35:12,884 --> 00:35:15,625
...درسته، ولی هنوزم نائب رئیس
410
00:35:15,650 --> 00:35:19,173
منظورت اینه باید تا موقعی که توانایی رقابت باهامون
رو پیدا کنه منتظر بمونیم
411
00:35:21,068 --> 00:35:23,575
اگه نقاشی های بچه ها رو تو گالری تزئین کنی
412
00:35:23,737 --> 00:35:25,845
مردم اونارو به چشم یه اثر هنری میبینن
413
00:35:26,036 --> 00:35:28,671
پس باید قبلش از شرشون خلاص بشیم
414
00:35:28,703 --> 00:35:31,419
...سه جونگ، اول باید با نائب رئیس مشورت
415
00:35:31,452 --> 00:35:33,197
دلیل اینکه الان تو اون جایگاه قرار داری عمو
416
00:35:35,065 --> 00:35:36,676
فکر می کنی به خاطر ایل کوانه؟
417
00:35:39,745 --> 00:35:43,938
عمو فقط هر کاری که میگم رو انجام بده
418
00:35:44,803 --> 00:35:46,295
مهم نیست چه کاری باشه
419
00:35:53,371 --> 00:35:56,696
اگه دیدینش میشه با این شماره
تماس بگیرین لطفا؟
420
00:35:56,721 --> 00:35:57,721
حتما
421
00:36:07,177 --> 00:36:10,708
اوه، من اینو دیدم
422
00:36:11,058 --> 00:36:12,058
کجا؟
423
00:36:13,758 --> 00:36:15,281
!قدش خیلی بلند بود
424
00:36:15,742 --> 00:36:18,232
اون چیه؟ ژاکت پوشیده بود
425
00:36:18,730 --> 00:36:20,437
آها راستی ژاکت خاکستری
426
00:36:20,542 --> 00:36:24,842
یه ژاکت خاکستری پوشیده بود و خیلی خوش قیافه بود
427
00:36:27,711 --> 00:36:28,711
ببخشید
428
00:36:35,460 --> 00:36:38,023
داری چیکار می کنی؟-
ببخشید-
429
00:36:52,807 --> 00:36:55,084
ده شب، رو به روی فانوس لاک پشت
430
00:37:22,364 --> 00:37:23,980
اگه جرئت داری بازم فرار کن
431
00:37:24,647 --> 00:37:26,274
!آی کمرم
432
00:37:29,654 --> 00:37:30,654
کانگ ایل هون؟
433
00:37:32,673 --> 00:37:35,173
چیه؟ تو چرا اینجایی؟
434
00:37:36,150 --> 00:37:39,602
ای، منظورت چیه من چرا اینجام؟
435
00:37:45,383 --> 00:37:47,519
مطمئنم کاری نکردم که دستگیر بشم
436
00:37:47,702 --> 00:37:48,955
بازش کن سریع
437
00:37:50,231 --> 00:37:51,231
سریع باش
438
00:37:51,686 --> 00:37:53,916
فعلا اوکی
439
00:37:56,495 --> 00:37:57,979
بذارین رد شم
440
00:38:29,390 --> 00:38:30,887
ایش
441
00:38:39,692 --> 00:38:42,592
کاملا مشخصه که با من خصومت شخصی داری درسته؟
442
00:38:44,803 --> 00:38:46,706
یا مزاحمی؟
443
00:38:47,953 --> 00:38:48,953
چی؟
444
00:38:49,667 --> 00:38:52,159
درسته خصومت شخصی دارم
445
00:38:52,759 --> 00:38:54,898
ولی نمیدونستم انقدر قر و قاطی میشه
446
00:38:55,450 --> 00:38:57,021
تو گفتی منم باور کردم
447
00:39:07,211 --> 00:39:08,730
راه دیگه ای نداری؟
448
00:39:09,043 --> 00:39:10,043
!ای بابا
449
00:39:13,665 --> 00:39:16,890
آها، سونبه کلیدشو داره
450
00:39:19,931 --> 00:39:21,571
چقدر طول میکشه؟
451
00:39:26,761 --> 00:39:28,694
آخه الان وقتش بود ای بابا
452
00:39:30,004 --> 00:39:31,543
صبر کن
453
00:39:46,450 --> 00:39:49,513
اگه دست راست رئیس، مدیر
کوان بره سمت کانگ ایل هو
454
00:39:49,538 --> 00:39:52,445
نقطه ضعف پسر نامشروع بودنش کمرنگ میشه
455
00:39:53,008 --> 00:39:55,801
جز اینکه رئیس خودش شخصا دست به کار بشه
456
00:39:56,640 --> 00:39:58,079
هیونگ داشتن به درد همچین
موقعی میخوره
457
00:39:58,723 --> 00:39:59,723
!نه
458
00:40:00,462 --> 00:40:01,882
نیازی به این کار نیست
459
00:40:06,169 --> 00:40:08,426
من دلیلی برای رئیس استراتژی شدن پیدا کردم
460
00:40:21,723 --> 00:40:23,409
یه اتفاقی افتاده، نه؟
461
00:40:23,711 --> 00:40:25,804
بهت گفته بودم جوری رفتار کن
انگار چشم و گوش بسته ای
462
00:40:35,304 --> 00:40:37,126
خیلی خوردین
463
00:40:41,798 --> 00:40:43,344
میخوام مست کنم
464
00:40:44,579 --> 00:40:46,422
ولی مست هم نمیشم
465
00:40:48,792 --> 00:40:51,260
وقتی دونگ ژائو دنبال کائو کائو بوده
466
00:40:51,507 --> 00:40:53,370
تو خونه ی لی بایشی که بهش لطف کرده بود و گذاشته بود بمونه
467
00:40:55,785 --> 00:40:58,042
خانوادش رو میکشه
468
00:41:01,108 --> 00:41:03,311
سعی کرد خوک بگیره و سِروش کنه
469
00:41:04,710 --> 00:41:06,421
فکر کرد میخواد به خودش صدمه بزنه
470
00:41:11,037 --> 00:41:14,091
یه دفعه چرا دربارهی دوران پادشاهی میگی؟
471
00:41:15,243 --> 00:41:17,178
و اینو میگه
472
00:41:18,746 --> 00:41:20,566
اگه من دنیا رو شکست بدم
473
00:41:22,425 --> 00:41:25,170
دنیا دیگه منو شکست نمیده
474
00:41:32,701 --> 00:41:38,401
اگه من تو وضعیت کائو کائو باشم
به نظرت چیکار می کنم؟
475
00:41:39,116 --> 00:41:42,116
از ترس به خودم بلرزم بگم فقط سوءتفاهم بوده
476
00:41:42,457 --> 00:41:43,172
...یا
477
00:41:49,836 --> 00:41:53,773
یا از شر یه سوءتفاهم مزخرف خلاص بشم؟
478
00:41:56,983 --> 00:41:58,272
انتخاب دیگه ای
479
00:42:00,639 --> 00:42:02,107
نداری؟
480
00:42:13,276 --> 00:42:15,053
نتونستی یه ذره تحمل کنی
481
00:42:15,077 --> 00:42:17,275
واقعا نمیشه فهمید درون آدما چه میگذره
482
00:42:17,650 --> 00:42:19,750
من مثل بعضی ها نمیتونم بیکار بشینم
483
00:42:20,997 --> 00:42:22,211
به سونبه ات گفتی سریع بیاد دیگه نه؟
484
00:42:22,250 --> 00:42:24,322
بله با سرعت نور میاد
485
00:42:26,033 --> 00:42:28,604
حالا حتما باید این وقت شب بری کنار فانوس؟
486
00:42:28,628 --> 00:42:30,254
بیا ساکت بریم
487
00:42:31,509 --> 00:42:33,996
تو حق شکایت کردن نداریا
488
00:42:40,269 --> 00:42:41,983
برای چی اومدی بوسان؟
489
00:42:44,894 --> 00:42:45,894
خودت چی؟
490
00:42:46,025 --> 00:42:48,461
خودت گفتی کلاه کاسکتی رو بگیرم
491
00:42:58,973 --> 00:43:00,329
چطوره؟ شبیهشه نه؟
492
00:43:05,629 --> 00:43:07,285
موتور سواره اینه؟
493
00:43:08,989 --> 00:43:10,523
و این طرف اینجاست؟
494
00:43:31,231 --> 00:43:34,111
چرا؟ نکنه برادر دوقولوی گمشده اته؟
495
00:43:38,486 --> 00:43:40,305
منم دنبال یه نفرم
496
00:43:43,705 --> 00:43:46,190
میگفت مجرم مامانم رو پیدا کنین
497
00:43:46,215 --> 00:43:48,713
از اول صبح همینجا پلاس بود
498
00:43:51,452 --> 00:43:55,944
نکنه هنوز هم داری دنبال مجرم مامانت میگردی؟
499
00:43:59,056 --> 00:44:00,968
تو از کجا اینو میدونی؟
500
00:44:02,239 --> 00:44:07,739
آها اوه چون پلیسم اتفاقی داستان رو شنیدم
501
00:44:08,745 --> 00:44:11,545
پس شاید بتونم یه کمکی بکنم
502
00:44:14,218 --> 00:44:15,702
این کمک کردن نیستا
503
00:44:17,511 --> 00:44:19,510
واقعا درگیریمون شوخی بردار نیست
504
00:44:19,582 --> 00:44:20,891
چون تو حال زندگی می کنم
505
00:44:28,068 --> 00:44:29,691
!چقدر خوشحال و شادن
506
00:44:41,997 --> 00:44:43,902
یاد قدیما افتادم
507
00:44:45,753 --> 00:44:47,468
من نتونستم بیام
508
00:44:49,474 --> 00:44:51,910
وقتی پول داشتم وقت نداشتم
509
00:44:52,911 --> 00:44:55,611
وقتی وقت داشتم پول نداشتم
510
00:44:55,636 --> 00:44:57,089
!آیگو بیچاره
511
00:44:57,114 --> 00:44:59,368
!به عنوان یه پولدار خیلی بدبختی
512
00:45:03,125 --> 00:45:06,783
آیگو بمیرم برات
تو هم به عنوان پلیس خیلی بدبختی
513
00:45:08,259 --> 00:45:09,350
دستتو بده
514
00:45:17,473 --> 00:45:19,394
!در این حد عادیه
515
00:45:21,911 --> 00:45:23,376
بده من ببینم
516
00:45:26,519 --> 00:45:31,670
حتما خیلی دردناکه امیدوارم جاش نمونه
517
00:45:54,156 --> 00:45:55,782
برای بدنت متاسف نیستی؟
518
00:45:56,285 --> 00:45:58,187
وقتی کارم اینه چه کنم دیگه
519
00:45:58,777 --> 00:46:00,877
نمیدونی اینا زخم های افتخار آمیزن؟
520
00:46:01,669 --> 00:46:03,544
افتخار آمیزش رو نمیدونم
521
00:46:04,132 --> 00:46:05,869
ولی فهمیدم زخمان
522
00:46:15,411 --> 00:46:16,775
اگه مخالفت کنی هم فایده ای نداره
523
00:46:16,800 --> 00:46:18,553
من ایل هون رو میبینم
524
00:46:20,423 --> 00:46:22,263
مگه کسی گفت نبینش
525
00:46:24,397 --> 00:46:26,819
تا موقعی که به بالاترین کارت امنیتی برسه
526
00:46:27,108 --> 00:46:30,163
تا اون موقع صبر کن
527
00:46:30,419 --> 00:46:32,319
اگه با این روش ازش سوءاستفاده کنیم
528
00:46:32,344 --> 00:46:34,389
ما چه فرقی با مونمیونگ داریم
529
00:46:35,432 --> 00:46:37,175
مگه فقط میخوام خودم زنده بمونم
530
00:46:38,219 --> 00:46:40,554
میخوام همه رو زنده نگه دارم
531
00:46:40,792 --> 00:46:43,704
نیتت هر چقدر هم خوب باشه
...اگه روش اشتباه باشه
532
00:46:44,481 --> 00:46:45,688
یعنی کارت اشتباهه
533
00:46:45,832 --> 00:46:48,482
چون جون خودت تو خطر نیست
534
00:46:48,648 --> 00:46:50,553
انقدر بزرگش می کنی
535
00:46:50,641 --> 00:46:51,641
نه
536
00:46:52,245 --> 00:46:55,298
من باید برم، باید ایل هون رو ببینیم
537
00:47:00,797 --> 00:47:02,725
چن، می رم بیرون
538
00:47:14,850 --> 00:47:16,448
حتما ازش مراقبت کن
539
00:47:16,664 --> 00:47:20,164
هنوز به بدن ایل هون خیلی نیاز داریم
540
00:47:47,946 --> 00:47:50,215
بچه ها کار داریم، بریم
541
00:47:50,240 --> 00:47:51,864
بله چشم
542
00:48:19,669 --> 00:48:20,923
اون احساسو میشناسی؟
543
00:48:23,240 --> 00:48:25,074
میخوای هدیه ای که مدت ها کنجکاو بودی چیه
544
00:48:26,362 --> 00:48:27,954
رو باز کنی
545
00:48:31,066 --> 00:48:33,204
ولی میترسی بازش کنی
546
00:48:35,577 --> 00:48:36,873
چون ممکنه نا امید بشی؟
547
00:48:37,240 --> 00:48:38,240
!نه
548
00:48:40,496 --> 00:48:42,796
چون میترسی چیزی که نباید باشه، داخلشه
549
00:48:45,578 --> 00:48:48,335
اینجا حتما همون جاییه که قراره هدیه رو باز کنی، نه؟
550
00:48:56,517 --> 00:48:59,708
پس امیدوارم چیزی که میخوای داخلش باشه
551
00:49:11,788 --> 00:49:12,978
ولم کن
552
00:49:13,003 --> 00:49:14,462
برو تو
553
00:49:39,935 --> 00:49:41,679
!اوضاع خیلی خیته
554
00:49:43,346 --> 00:49:44,876
سونبه نزدیک فانوس لاکپشتم
555
00:49:44,949 --> 00:49:47,233
داره آدم ربایی میشه، نیروی کمکی خبر کن
556
00:49:50,176 --> 00:49:52,319
!ای به خشک شانس
557
00:49:56,873 --> 00:49:57,873
!بگیرینش
558
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
!وایسا
559
00:50:02,584 --> 00:50:03,703
!سریع
560
00:50:37,027 --> 00:50:39,161
دقیقا دارین چه غلطی می کنین؟
561
00:50:40,457 --> 00:50:41,457
شما کی هستین؟
562
00:50:41,898 --> 00:50:44,176
بیاین سریع تمومش کنیم و بریم غذا بخوریم
563
00:50:44,208 --> 00:50:45,208
اطاعت
564
00:51:25,282 --> 00:51:26,799
!بکشین کنار
565
00:52:07,090 --> 00:52:12,808
برای دریافت سریع زیرنویس به کانال ما مراجعه کنین
@Uriteam
566
00:52:17,710 --> 00:52:21,581
Genesis
567
00:52:21,796 --> 00:52:23,890
قبل از اینکه با چشم خودم چک نکنم، نمرده
568
00:52:24,030 --> 00:52:26,420
چرا با پلیس ما مثل مجرما رفتار می کنین؟
569
00:52:26,890 --> 00:52:28,710
ممکنه گذروندن امروز واسش سخت باشه
570
00:52:29,023 --> 00:52:30,663
هنوز کلی کار هست که باید بکنی
571
00:52:30,850 --> 00:52:32,592
شما دوتا چه غلطی میکردین؟
572
00:52:32,617 --> 00:52:34,233
فقط هر کاری از دستتون بر میاد انجام بدین
573
00:52:34,382 --> 00:52:38,093
هر طوری شده زنده برش گردون
574
00:52:38,203 --> 00:52:40,116
ما باید زودتر به مونمیونگ نفوذ کنیم
575
00:52:40,203 --> 00:52:43,921
تو الان از اینکه ایل هون زنده باشه
آروم و قرار نداری، مگه نه؟
576
00:52:45,035 --> 00:52:47,526
مونمیونگ عمرا بیخیال کانگ ایل هون نمیشه
577
00:52:47,574 --> 00:52:48,847
نمیتونی کارتو درست انجام بدی؟
578
00:52:49,245 --> 00:52:51,323
هر طوری شده همونجا خلاصش کن
579
00:52:51,500 --> 00:52:53,109
کل عمرمون باهامون مثل آدمیزاد رفتار نشد
580
00:52:53,438 --> 00:52:54,898
و این زندگی کوفتی که همش در حال فراریم
581
00:52:55,008 --> 00:52:56,341
دیگه واقعا عاصی شدم
53329