Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,884 --> 00:00:06,385
V prej�nji epizodi...
2
00:00:06,469 --> 00:00:09,430
Vzemi to. Pla�am ti,
da izvede� preiskavo
3
00:00:09,514 --> 00:00:12,725
v podkrepitev zahtevka
za dejansko nedol�nost,
4
00:00:12,808 --> 00:00:14,608
�e verjame�,
da je Herstadt nedol�en
5
00:00:14,685 --> 00:00:17,772
in da je morilec
dr. Basuja na prostosti.
6
00:00:17,855 --> 00:00:19,315
Ne vme�uj se v mojo preiskavo.
7
00:00:19,398 --> 00:00:21,943
Tako zdaj temu pravi�?
Prisila nedol�nega �loveka?
8
00:00:22,026 --> 00:00:25,863
Nisi ve� policist, Bosch.
-Nicole ni bila pri streljanju.
9
00:00:25,947 --> 00:00:28,282
Sploh ni bila tam.
Prisilil jo je.
10
00:00:28,366 --> 00:00:31,994
Denar rabi, da pobegne.
Daj mu ga, da pridem domov.
11
00:00:32,078 --> 00:00:36,332
S Kalonom nisva na varnem,
ko je tu. -Pi�tolo ima!
12
00:00:39,043 --> 00:00:42,338
Kaj se je zgodilo tu?
-Sharp je segel po pi�toli.
13
00:00:42,421 --> 00:00:45,925
Upal sem, da lahko daste
starcu mir in odre�enje.
14
00:00:46,008 --> 00:00:48,886
Morda imate dedi�a.
-Me vle�ete za nos, g. Bosch?
15
00:00:48,970 --> 00:00:50,906
Denar, ki ste ga pla�ali,
je ve� kot dovolj.
16
00:00:50,930 --> 00:00:54,809
Zakaj pa potem? -Poznam ob�utek.
-Na zelo nevarnih tleh si.
17
00:00:54,892 --> 00:00:58,437
Sli�i se kot gro�nja ali podkupnina
ali pa oboje. -Si ga poznal?
18
00:00:58,521 --> 00:01:01,566
Stranka.
-Na kocki so milijarde.
19
00:01:01,649 --> 00:01:03,818
Ljudje bodo storili vse,
da se dokopljejo do njih.
20
00:01:03,901 --> 00:01:08,489
Povejte mi, kako je umrl,
pa vam povem, koga i��em.
21
00:01:08,573 --> 00:01:09,991
Rad bi spoznal Vibiano.
22
00:01:10,074 --> 00:01:12,886
Moram se pogovoriti z njo
glede njenega dedka.
23
00:01:12,910 --> 00:01:16,872
G. Bosch, ste si bili blizu
z o�etom? -Nisem ga poznal.
24
00:02:11,469 --> 00:02:14,639
�ivjo. -Zdravo.
25
00:02:14,722 --> 00:02:16,722
Kako ti je ime, kolega?
26
00:02:17,975 --> 00:02:20,144
Jaz sem Harry.
Je tvoj o�e doma?
27
00:02:20,227 --> 00:02:23,189
Kaj sem ti rekel glede
odpiranja vrat tujcem? -Oprosti.
28
00:02:23,272 --> 00:02:26,400
Kon�aj svoje kosilo.
-Ja no, bom.
29
00:02:28,110 --> 00:02:29,862
Kako si me na�el?
30
00:02:29,945 --> 00:02:33,741
Naveden si bil kot odvetnik
mamine prito�be za skrbni�tvo.
31
00:02:33,824 --> 00:02:35,824
Ostalo sem sam ugotovil.
32
00:02:36,035 --> 00:02:39,538
Delala je kot nora, da te je
dobila ven iz doma. -Vem.
33
00:02:40,456 --> 00:02:45,544
Hotel sem prepri�ati sodi��e,
da kdorkoli se tako trudi,
34
00:02:45,628 --> 00:02:50,132
da dobi nazaj svojega sina,
je dober star�.
35
00:02:51,384 --> 00:02:54,136
Sodnik je imel o�itno
druga�en pogled na prostitutke.
36
00:02:54,220 --> 00:02:57,264
Kako zapleten si bil
z mojo mamo?
37
00:02:58,808 --> 00:03:02,985
Marjorie je bila posebna prijateljica.
-Govori� �eni o teh prijateljicah?
38
00:03:03,813 --> 00:03:06,649
�e se gre o tem,
da te nisem poiskal...
39
00:03:06,732 --> 00:03:12,071
Nehaj. Ne rabim izgovorov.
-Kaj pa? Rabi� denar?
40
00:03:12,154 --> 00:03:15,241
Odjebi. Imam slu�bo.
Policist sem.
41
00:03:15,324 --> 00:03:17,324
V redu, pomiri se.
42
00:03:18,244 --> 00:03:20,244
Dobro zate.
43
00:03:20,788 --> 00:03:24,208
Nisem te hotel u�aliti.
Samo...
44
00:03:24,291 --> 00:03:27,712
Po vseh teh letih se
nenadoma pojavi� na mojem vhodu.
45
00:03:27,795 --> 00:03:31,298
Zakaj zdaj? -Hotel sem
povezati obraz z imenom.
46
00:03:33,300 --> 00:03:36,595
To razumem,
a imam svoje �ivljenje.
47
00:03:38,013 --> 00:03:42,268
Imam dru�ino, otroka.
Pravno prakso. -Ne skrbi zame.
48
00:03:42,852 --> 00:03:48,733
Nisem tu, da ti prekri�am ra�une.
-Imel si slab za�etek, de�ko.
49
00:03:49,734 --> 00:03:51,734
Zelo mi je �al.
50
00:03:55,239 --> 00:03:57,825
Pazi nase. -Bom.
51
00:05:30,025 --> 00:05:34,025
BOSCH: ZAPU��INA 8.
Del 1. sezone Rodovni�ka linija
52
00:05:54,191 --> 00:05:56,191
Policistka Vasquez.
53
00:06:33,188 --> 00:06:38,402
Ta naprava ni kar tako.
Zelo moderna, zelo draga.
54
00:06:39,194 --> 00:06:42,489
Jo uni�im? -Ne �e.
-Si prepri�an?
55
00:06:44,199 --> 00:06:48,621
Morda bo �e koristna. -Si pregledal
svoj ra�unalnik in telefon?
56
00:06:48,704 --> 00:06:52,958
Ja. �ista.
-Kdo so ti tipi?
57
00:06:53,042 --> 00:06:55,794
Da ti prislu�kujejo v pisarni.
Cel �as te opazujejo.
58
00:06:56,879 --> 00:06:59,089
Za tvojo varnost
naj ostane zaupno.
59
00:07:00,591 --> 00:07:02,343
Naj ti povem takole:
60
00:07:02,426 --> 00:07:05,346
kako bo� �el, kamor mora� iti,
ne da bi namignil Velikemu bratu?
61
00:07:31,080 --> 00:07:34,291
Vidim, da si novinka.
-Ja.
62
00:07:34,875 --> 00:07:37,044
Kako ti gre? -Dobro.
63
00:07:39,171 --> 00:07:42,716
Saj veste.
-Prvo streljanje?
64
00:07:42,800 --> 00:07:46,345
Ja.
-Sem zvezni odvetnik.
65
00:07:46,428 --> 00:07:49,098
Tu sem, da te usmerjam
skozi ta postopek.
66
00:07:50,975 --> 00:07:56,438
V redu. -Povej mi,
kaj si videla po tr�enju.
67
00:07:58,065 --> 00:08:03,028
Z u�iteljico sva bili
4. enota od avta Sharpa.
68
00:08:03,112 --> 00:08:08,575
Videli sva sovoznikovo stran.
-Z Nicole Davis na sede�u.
69
00:08:08,659 --> 00:08:14,039
Tako je. -Kaj si videla,
ko se je avto zaletel in ustavil?
70
00:08:15,249 --> 00:08:17,626
Davisova je imela
obe roki na armaturi.
71
00:08:18,961 --> 00:08:23,048
Podna�elnik Cosgrove je edini
naro�il Sharpu, da dvigne roke.
72
00:08:23,799 --> 00:08:26,635
Nicole Davis se ni premaknila.
73
00:08:27,636 --> 00:08:29,636
Ne vem, �e se je Sharp.
74
00:08:30,723 --> 00:08:34,643
Najbolje, da omeji� izjave
na to, kar si dejansko videla.
75
00:08:35,477 --> 00:08:41,775
Ne rabi� �pekulirati ali odgovarjati
na nezastavljena vpra�anja. Pa potem?
76
00:08:41,859 --> 00:08:48,032
Ko je Cosgrove rekel, naj dvigne
roke? -Nekdo se je zadrl "pi�tola".
77
00:08:48,115 --> 00:08:53,370
Ve�, kdo? -Ne.
-In potem? -Za�eli so streljati.
78
00:08:53,954 --> 00:08:56,498
Kdo? -Cela enota.
79
00:08:56,582 --> 00:09:01,670
Si videla posameznike,
ko so streljali? -Ne.
80
00:09:01,754 --> 00:09:03,422
To te bodo mogo�e vpra�ali.
81
00:09:03,505 --> 00:09:08,927
Reci, da iz tvojega kota
nisi videla, kdo je streljal.
82
00:09:09,762 --> 00:09:13,891
Dobro. -Si kadarkoli
videla pi�tolo v avtu?
83
00:09:13,974 --> 00:09:18,353
Nisem je videla. -Gledala si
sovoznikovo stran, ne?
84
00:09:18,437 --> 00:09:22,775
Ja. -Torej iz tvojega kota
nisi videla pi�tole.
85
00:09:24,109 --> 00:09:26,528
To�no tako.
-Izrazi se na tak na�in.
86
00:09:28,197 --> 00:09:30,741
Razumem.
-Najbolje, da si natan�na.
87
00:09:32,367 --> 00:09:36,747
V avtu so na�li pi�tolo.
Na voznikovi strani.
88
00:09:37,331 --> 00:09:40,292
Preiskujejo balisti�ne podatke,
da vidijo, �e je ista pi�tola,
89
00:09:40,375 --> 00:09:42,628
s katero je Sharp
ustrelil policistko Calderon.
90
00:09:42,711 --> 00:09:45,214
Bil bi presene�en,
�e ne bi bila.
91
00:09:51,386 --> 00:09:55,390
Misli�, da je Trident?
-Kdo �e zna to in ima vire?
92
00:09:55,474 --> 00:09:58,644
Je Mo pregledal tvojo pisarno?
-Je. Ble��e�e �ista.
93
00:09:58,727 --> 00:10:02,314
Kaj novega glede Vancove kopije
oporoke? -�e vedno je nesporna.
94
00:10:02,397 --> 00:10:04,066
Potrditi moramo
njegovega dedi�a.
95
00:10:04,149 --> 00:10:07,903
�e bo nesporna, bodo �li vsi
dele�i in pravice na odbor.
96
00:10:07,986 --> 00:10:11,115
Delam na tem.
-Ko imamo potrditev DNK
97
00:10:11,198 --> 00:10:14,243
in veljavnega dedi�a,
bomo zahtevali sodno prepoved.
98
00:10:14,326 --> 00:10:18,413
V postopku bo, dokler ne umre
zadnji pes. -Dosti lahko izgubijo.
99
00:10:18,497 --> 00:10:22,835
Sploh Corwin. Iti moram.
Pozdravi Maddie.
100
00:10:22,918 --> 00:10:25,921
Bom. Adijo.
101
00:10:28,924 --> 00:10:31,510
Marty, ima� minuto?
102
00:10:32,970 --> 00:10:36,849
Poznam ta pogled. Rada bi
sledila krivi�no smrtno to�bo.
103
00:10:36,932 --> 00:10:39,935
V imenu sina Nicole Davis.
-Vzemi �tevilko.
104
00:10:40,018 --> 00:10:42,688
Vsak pravdar v dr�avi
zvoni na njihov zvonec.
105
00:10:42,771 --> 00:10:44,898
Morali bomo prepri�ati
dru�ino Davis,
106
00:10:44,982 --> 00:10:49,236
da smo pravi zastopniki za njih.
-Kak�en je na� pristop?
107
00:10:51,071 --> 00:10:55,868
Sharp ustreli policistko.
Enota nastavi past, ga zvabi ven,
108
00:10:55,951 --> 00:10:59,663
ulovi, mu ne da prilo�nosti,
da se preda,
109
00:10:59,746 --> 00:11:04,168
nato pa ga ustreli z biv�o,
ki je z njim pod prisilo.
110
00:11:04,251 --> 00:11:07,838
Ma��evanje.
-Naklepno ma��evanje.
111
00:11:07,921 --> 00:11:13,594
Oko za oko in postranska �koda
ni pomembna. -Vredno je poskusiti.
112
00:11:13,677 --> 00:11:15,677
Jaz tudi mislim tako.
113
00:11:19,141 --> 00:11:23,187
O�itno so na�li pi�tolo
na voznikovi strani.
114
00:11:23,270 --> 00:11:25,270
Pa ima�.
115
00:11:26,148 --> 00:11:30,861
Nima preiskovalna enota ugleda?
-Imeli so ga, neko�.
116
00:11:31,653 --> 00:11:34,948
Pa zdaj?
-Baje so se spremenili.
117
00:11:36,033 --> 00:11:38,660
Kako to misli�?
-Stara navada, �elezna srajca.
118
00:11:39,369 --> 00:11:43,624
Kaj to pomeni? -Ko je prisotna
pi�tola, ni ve� prijaznosti.
119
00:11:43,707 --> 00:11:46,168
Ni ve� zni�evanja.
120
00:12:20,911 --> 00:12:24,456
Hej, Mads, kaj bo dobrega?
-G. Bosch, Gabriela Lida tu.
121
00:12:24,539 --> 00:12:28,460
Sem vas dobila ob slabem �asu?
-Ne, opravljam rutinska dela.
122
00:12:28,543 --> 00:12:31,672
Bi se lahko jutri sre�ali
z Vibby? -Brez te�av.
123
00:12:31,755 --> 00:12:36,134
Zjutraj vam po�ljem naslov.
-Sli�i se dobro, ljubica.
124
00:12:36,218 --> 00:12:38,762
Ljubica? Veste,
s kom govorite?
125
00:12:38,845 --> 00:12:41,932
Sporo�i mi zjutraj in poskrbel
bom za to. -Lahko no�, g. Bosch.
126
00:12:43,308 --> 00:12:45,308
Lepo spi, Mads.
127
00:12:47,646 --> 00:12:49,773
Imela je te�aje prek spleta.
128
00:12:51,275 --> 00:12:54,695
Hotela je postati socialna delavka
in pomagati ljudem.
129
00:12:55,570 --> 00:12:57,570
Mama.
130
00:13:02,703 --> 00:13:05,122
Hvala. -Hvala.
131
00:13:07,749 --> 00:13:12,087
�al nama je za va�o izgubo.
-Rekli smo ji, da bo te�aven.
132
00:13:12,170 --> 00:13:16,675
Sharp?
Kako dolgo sta se poznala?
133
00:13:16,758 --> 00:13:20,345
Nekaj �asa sta hodila,
potem pa nehala pred 2 leti.
134
00:13:23,056 --> 00:13:25,056
To smo �e povedali detektivu.
135
00:13:25,434 --> 00:13:30,564
Pred streljanjem ste bili
v stiku s policijo? -Detektivom.
136
00:13:30,647 --> 00:13:34,776
Pri�el je v hi�o.
-Se spomnite imena?
137
00:13:35,360 --> 00:13:41,450
Morrison. Povedala sem mu,
da Nicole nima ni� s streljanjem.
138
00:13:41,533 --> 00:13:44,453
On jo je silil,
da mu je pomagala.
139
00:13:44,536 --> 00:13:48,040
Detektiv je rekel, da bo
storil vse, da bo na varnem.
140
00:13:48,665 --> 00:13:51,626
To je rekel detektiv?
-Tako je.
141
00:13:52,586 --> 00:13:54,586
Uporabil je to�no te besede.
142
00:13:55,297 --> 00:14:00,385
Vam je rekel, da se dogovorite
z Nicole za dvig denarja? -Ja.
143
00:14:00,469 --> 00:14:04,056
Pokazal mi je tudi,
kako naj posnamem pogovor.
144
00:14:07,309 --> 00:14:10,771
G. in ga. Davis,
z vajinim dovoljenjem
145
00:14:10,854 --> 00:14:16,651
bi mi radi vlo�ili krivi�no
smrtno to�bo proti policiji.
146
00:14:17,778 --> 00:14:22,115
Kako bo to koristilo?
-Odgovorni bodo za va�o izgubo.
147
00:14:22,199 --> 00:14:25,118
Poslali bomo sporo�ilo
glede preve� nasilne dejavnosti.
148
00:14:26,370 --> 00:14:29,581
Dobili boste neko povra�ilo
za va�o izgubo.
149
00:14:31,124 --> 00:14:35,170
Na svetu ni dovolj denarja,
da nadomesti izgubo najine h�ere.
150
00:14:43,887 --> 00:14:49,017
Ne moreva si privo��iti odvetnika.
-Delamo na osnovi uspeha.
151
00:14:49,101 --> 00:14:51,101
Ni� vas ne bo stalo.
152
00:15:20,841 --> 00:15:24,052
Kako se dr�i� tam zadaj?
-Pre�ivel bom.
153
00:15:24,136 --> 00:15:26,972
Ne mara� kombijev?
-Imamo preteklost.
154
00:15:27,055 --> 00:15:29,641
�al mi je. Nisem dobil
bolj�ega na hitro.
155
00:15:29,724 --> 00:15:33,061
Kje si ga dobil?
-Moj stric je cvetli�ar.
156
00:15:33,145 --> 00:15:35,480
Drugi� naj ima vzmetenje.
157
00:15:41,486 --> 00:15:44,698
Morrison. -Detektiv Morrison.
-Kdo je to? -Honey Chandler.
158
00:15:44,781 --> 00:15:46,491
Sem odvetnica pri podjetju
Rose & partnerji.
159
00:15:46,575 --> 00:15:48,575
Vem, kdo ste.
Kaj ho�ete?
160
00:15:49,536 --> 00:15:54,374
Kolikor vem, ste se pred streljanjem
sre�ali z materjo od Nicole Davis?
161
00:15:55,375 --> 00:15:57,437
Z vami se ne morem pogovarjati
glede aktivne preiskave.
162
00:15:57,461 --> 00:15:59,181
Morate vedeti,
163
00:15:59,212 --> 00:16:01,214
da bomo zastopali dru�ino Davis
164
00:16:01,298 --> 00:16:06,887
v krivi�ni to�bi proti policiji.
-Vedno i��ete posodo z zlatom.
165
00:16:06,970 --> 00:16:10,974
Njeni smrti bi se lahko izognili.
Se lahko dobiva
166
00:16:11,766 --> 00:16:14,769
in pogovoriva o posnetku,
ki ga je morala ustvariti ga. Davis?
167
00:16:16,104 --> 00:16:19,774
Veste kaj, odjebite. Vsa poro�ila
in posnetke dam oddelku za umore.
168
00:16:19,858 --> 00:16:22,152
Ho�ete dostop?
Vlo�ite zahtevek za razkritje.
169
00:16:31,453 --> 00:16:35,415
Hej, Boscheva. Sli�al sem,
kaj se je zgodilo.
170
00:16:35,499 --> 00:16:38,210
Noro sranje.
-Ja, bilo je grozljivo.
171
00:16:38,293 --> 00:16:42,339
Dobro streljanje? -Na�li so
pi�tolo. -Tisto pi�tolo?
172
00:16:42,422 --> 00:16:44,422
Isto, s katero je bila
ustreljena Paulina.
173
00:16:45,383 --> 00:16:50,222
Kaj ima� to? -Danes je moj dan
za obrok za Calderonove, tako da...
174
00:16:50,305 --> 00:16:53,517
Tamales. Najbolj�i v mestu.
-Ti verjamem na besedo.
175
00:16:55,310 --> 00:16:57,310
Si katoli�anka?
176
00:16:57,979 --> 00:17:01,483
Ne, Paulinina mama me je prosila,
�e lahko to vzamem iz njene omare.
177
00:17:02,859 --> 00:17:08,365
Oglasila se bom po koncu izmene.
-Jaz bi se tudi. Prevozna skupnost?
178
00:17:09,032 --> 00:17:11,493
Jaz vozim.
-Kon�am ob desetih.
179
00:17:11,576 --> 00:17:14,579
Kul. Se vidiva kasneje.
-Sli�i se dobro.
180
00:17:16,540 --> 00:17:21,753
Nicole Davis je bila nedol�na.
V avtu je bila pod prisilo.
181
00:17:22,295 --> 00:17:27,634
Policija je poznala njeno bivali��e.
Vedeli so, da ni gro�nja.
182
00:17:27,717 --> 00:17:31,429
Njeni dru�ini so zagotovili,
da bo na varnem.
183
00:17:32,264 --> 00:17:37,227
A zaradi agresivne taktike
preiskovalne enote dru�ina �aluje.
184
00:17:38,311 --> 00:17:40,311
To ni sprejemljivo.
185
00:17:41,815 --> 00:17:45,110
Mi smo za�eli postopek
vlo�itve civilne to�be
186
00:17:45,193 --> 00:17:51,074
zoper Los Angeles in policijo
v imenu Kalona, sina od Nicole.
187
00:17:55,161 --> 00:17:57,161
Vpra�anja.
188
00:18:56,306 --> 00:18:58,306
Zdravo.
189
00:19:05,690 --> 00:19:08,777
Kje ste jih dobili?
-Dolga zgodba.
190
00:19:16,493 --> 00:19:20,705
Kaj ho�ete, g. Bosch? -Rad bi se
pogovoril z vami o va�em dedku.
191
00:19:20,789 --> 00:19:24,626
O mojem dedku?
Niti o�eta nisem poznala.
192
00:19:24,709 --> 00:19:28,838
Mislim, da moj "dedek" sploh
ni pomislil na moj obstoj.
193
00:19:29,589 --> 00:19:33,051
Moja stranka je bila biolo�ki o�e
Dominicka Santanella,
194
00:19:33,802 --> 00:19:35,802
torej va� dedek.
195
00:19:39,849 --> 00:19:42,852
Torej pravite, da je starec
�e �iv? -Vibby.
196
00:19:44,604 --> 00:19:49,234
Bil je. Pred kratkim je umrl.
Lahko pa vam zagotovim,
197
00:19:49,317 --> 00:19:51,598
da bi bil zelo vesel,
�e bi vedel za va� obstoj.
198
00:19:54,864 --> 00:19:56,864
V redu.
199
00:19:57,575 --> 00:19:59,575
Hvala, da ste mi javili.
200
00:20:01,204 --> 00:20:03,204
Bil sem najet,
da najdem njegove potomce.
201
00:20:04,833 --> 00:20:07,377
Hotel je popraviti krivico,
se odkupiti.
202
00:20:08,002 --> 00:20:11,131
Ja, zdaj pa je mrtev.
Adijo, deda. -Vibby!
203
00:20:12,340 --> 00:20:17,178
Njegovo posestvo dobijo dedi�i,
vi in va� sin,
204
00:20:17,262 --> 00:20:20,306
�e DNK potrdi rodovni�ko linijo,
kar tudi bo.
205
00:20:23,852 --> 00:20:27,313
Torej je imel denar.
206
00:20:28,273 --> 00:20:30,400
O tem se gre?
207
00:20:33,027 --> 00:20:36,948
Koliko? -Milijarde.
208
00:20:46,666 --> 00:20:50,587
Zdaj mi je jasno, zakaj se vozite
na zadnjem sede�u dostavnega vozila
209
00:20:50,670 --> 00:20:52,732
in zakaj ste bili tako �udni
po telefonu v�eraj zve�er.
210
00:20:52,756 --> 00:20:55,341
Moral sem biti previden.
-Previden?
211
00:20:56,509 --> 00:21:00,221
Nisem hotel, da vam napa�ni ljudje
potrkajo na vrata. -Hvala za to.
212
00:21:01,473 --> 00:21:03,473
Sva v nevarnosti?
213
00:21:07,061 --> 00:21:10,398
Potrebujemo bris DNK,
da potrdimo gensko povezavo.
214
00:21:10,482 --> 00:21:14,736
Lahko opravimo danes in dobimo
rezultate �ez nekaj dni. -Pa potem?
215
00:21:15,069 --> 00:21:17,697
Potem lahko Vibiana uporabi
odvetnico, ki jo poznam,
216
00:21:17,781 --> 00:21:19,781
ali pa si poi��e
lastnega odvetnika.
217
00:21:21,493 --> 00:21:24,537
Kako mu je bilo ime?
Mojemu dedku.
218
00:21:29,083 --> 00:21:31,083
Whitney Vance je, kajne?
219
00:21:32,712 --> 00:21:34,712
O njem govorimo.
220
00:21:39,093 --> 00:21:41,093
Ne zanikate.
221
00:21:42,514 --> 00:21:44,514
Bil je Vance.
222
00:21:46,768 --> 00:21:50,855
Brala sem o njem.
Gradil je helikopterje.
223
00:21:51,981 --> 00:21:54,692
Njegovo podjetje je bilo del
stroja, ki mu je ubil sina.
224
00:21:54,776 --> 00:21:57,487
Mojega o�eta,
ki ga nikoli nisem poznala.
225
00:22:05,161 --> 00:22:08,665
Kako naj vzamem njegov denar?
-Odvisno, kaj boste storili z njim.
226
00:22:08,748 --> 00:22:12,627
Kako ga boste uporabili,
komu ga boste dali.
227
00:22:13,795 --> 00:22:17,841
Vibiana, to je
precej�nja vsota denarja.
228
00:22:17,924 --> 00:22:20,718
Naredite lahko velike spremembe.
229
00:22:31,145 --> 00:22:33,145
Dobro, zakaj pa ne.
230
00:22:34,107 --> 00:22:36,107
Naredimo to.
231
00:22:36,192 --> 00:22:40,446
Nicole je poklicala mamo
za dvig denarja pred centrom.
232
00:22:40,530 --> 00:22:44,367
Sharp bi ga moral dvigniti.
Namesto tega se je sli�alo,
233
00:22:44,450 --> 00:22:48,496
kako grozi sinu, �e ne bi sodelovala.
-Tako je postala zarotnica.
234
00:22:49,789 --> 00:22:53,042
Kaj vemo o udele�enih preiskovalcih?
235
00:22:53,126 --> 00:22:54,961
Njihova imena �e niso objavljena,
236
00:22:55,044 --> 00:23:00,675
a uspel sem identificirati
poro�nika Spencerja Cosgrova.
237
00:23:02,176 --> 00:23:04,929
Poizvejmo ve� o njem.
238
00:23:06,598 --> 00:23:09,934
Bi se �e vedno rada pogovorila
s sestro? -Zagotovo.
239
00:23:10,018 --> 00:23:13,897
Stran od mame in o�eta.
Nekaj ima za povedati.
240
00:23:18,276 --> 00:23:22,155
Kaj dogaja? -Rabim pomo�
s preiskavo iz javnega vira.
241
00:23:22,238 --> 00:23:24,866
Te zanima?
-Kdo je tar�a?
242
00:23:24,949 --> 00:23:29,412
Poro�nik Spencer Cosgrove.
-Po�lji mi, kar ima�.
243
00:23:35,543 --> 00:23:37,754
Kako je �lo?
-Kot pri�akovano. Greva.
244
00:23:57,732 --> 00:24:03,279
Ta dru�ina �aluje zaradi
agresivne taktike preiskovalcev.
245
00:24:05,573 --> 00:24:07,573
To ni sprejemljivo.
246
00:24:08,242 --> 00:24:11,746
Mi smo za�eli postopek
vlo�itve civilne to�be
247
00:24:11,829 --> 00:24:17,418
zoper Los Angeles in policijo
v imenu sina Nicole...
248
00:24:24,968 --> 00:24:28,262
Vnaprej sem jim javila,
da bom zamudila.
249
00:24:30,598 --> 00:24:34,394
Varuj jih z �ivljenjem.
-Direktno tja jih bom nesla.
250
00:24:34,477 --> 00:24:38,147
BioRight testiranje je dobro.
Zanesljivo. -Bolje tako.
251
00:24:38,231 --> 00:24:42,610
Kaj je narobe? Nisi videti
vesel za nekoga, ki je
252
00:24:42,694 --> 00:24:46,447
na�el dedi�a Whitneyja Vanca.
-Nismo �e na �istem.
253
00:24:46,948 --> 00:24:49,742
Te skrbi Trident?
-Nevarni so.
254
00:24:51,035 --> 00:24:53,162
En koraj spredaj moramo biti.
255
00:24:57,875 --> 00:25:01,462
Mislil sem, da si rekel Boschu,
naj odneha. -O�itno ni poslu�al.
256
00:25:01,546 --> 00:25:05,174
Kak�ne mo�nosti imam?
-Mo�nosti?
257
00:25:05,258 --> 00:25:07,510
Nekaj moramo storiti
glede te zadeve z DNK.
258
00:25:08,845 --> 00:25:12,265
To moramo zatreti v kali,
kot se re�e.
259
00:25:13,599 --> 00:25:17,478
�e namiguje� na to,
kar mislim, me izpusti.
260
00:25:18,730 --> 00:25:20,857
Na meni bo� uporabil
svoj polo�aj, John?
261
00:25:20,940 --> 00:25:24,569
Varnost Trident ima svoje meje.
Ne bom jih pre�kal.
262
00:25:27,530 --> 00:25:31,492
In�eniring Vance pla�a Tridentu
vsako leto milijone dolarjev.
263
00:25:32,535 --> 00:25:37,915
Ko ga bom prevzel,
bom ocenil na�e pogodbe.
264
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Ne bodi nepremi�ljen.
265
00:25:42,545 --> 00:25:44,545
Mislil sem, da sva skupaj v tem.
266
00:26:10,198 --> 00:26:12,241
Najbolj�e, da grem.
267
00:26:14,994 --> 00:26:16,994
V redu.
268
00:26:21,375 --> 00:26:23,375
Bi pri�el noter? -Ja.
269
00:26:26,005 --> 00:26:28,005
Potem pa pridi.
270
00:27:28,067 --> 00:27:30,278
Hvala, da ste se oglasili,
g. Rendon.
271
00:27:30,361 --> 00:27:32,241
Imate sre�o,
ker imam v bli�ini sestanek.
272
00:27:32,280 --> 00:27:38,077
Ne bom vas dolgo zadr�al.
-Rekli ste, da se gre o dr. Basuju.
273
00:27:38,161 --> 00:27:42,331
Ja. Glede na njegov koledar se je
sre�al z vami dan pred umorom.
274
00:27:42,415 --> 00:27:47,545
Res je. -Da bi se pogovorila
o nepravilnostih v njegovi kliniki.
275
00:27:47,628 --> 00:27:50,464
Nisem prepri�an. Pogovarjala
sva se o domnevah.
276
00:27:50,548 --> 00:27:52,609
�e morda eden od njegovih
zdravnikov pi�e preve� receptov,
277
00:27:52,633 --> 00:27:56,220
�e jih pi�e za neobstoje�e
paciente, tak�ne stvari.
278
00:27:56,304 --> 00:28:01,726
Njegove eti�ne obveze. -Imena?
-Pritisnil sem nanj, ni�esar.
279
00:28:01,809 --> 00:28:04,770
Za�el je govoriti o preusmeritvi
pacientov na bole�insko zdravljenje.
280
00:28:04,854 --> 00:28:10,318
Rekel sem mu, da je to domnevno
dobra ideja. -To je vse?
281
00:28:10,401 --> 00:28:13,404
Pregledal sem �tevilke klinike.
Nekaj vzrokov za skrb.
282
00:28:13,487 --> 00:28:16,365
Klical sem dr. Basuja o tem.
Ni mi vrnil klica.
283
00:28:16,449 --> 00:28:18,449
Potem pa sem izvedel,
da je bil umorjen.
284
00:28:19,327 --> 00:28:22,622
Tega pogovora z Basujem
niste javili policiji?
285
00:28:23,456 --> 00:28:25,666
Ve� sporo�il sem pustil detektivu,
286
00:28:25,750 --> 00:28:28,878
ki mi ni vrnil klicev,
dokler niso aretirali osumljenca.
287
00:28:28,961 --> 00:28:31,964
Brezdomca.
-Detektiv Gustafson.
288
00:28:32,048 --> 00:28:35,426
Rekel je, da je naklju�no. Da nima
zveze s tem, kar je preiskoval Basu.
289
00:28:36,677 --> 00:28:39,013
Se vam je javil,
odkar je ta fant opro��en?
290
00:28:50,316 --> 00:28:52,316
Izvolite.
291
00:28:55,154 --> 00:28:58,366
Kaj delate tu?
-Hrepenim po brezkofeinski kavi.
292
00:28:58,449 --> 00:29:00,449
Resno?
293
00:29:04,956 --> 00:29:09,293
Videla sem tvojo reakcijo, ko je
o�e omenil njuno razmerje.
294
00:29:10,378 --> 00:29:14,757
In? -Ni se nehala videvati
z njim pred dvemi leti, ne?
295
00:29:18,678 --> 00:29:20,678
En �as sta hodila, potem pa ne.
296
00:29:21,389 --> 00:29:24,392
Nicole sem morala obljubiti,
da ni�esar ne re�em.
297
00:29:26,352 --> 00:29:31,899
Sta bila v zvezi, ko je umrla?
-Ne.
298
00:29:31,983 --> 00:29:35,278
Spravila se je k sebi.
Zavoljo Kalona.
299
00:29:39,407 --> 00:29:41,407
Kdo pa bo verjel to?
300
00:30:12,857 --> 00:30:14,857
Adijo.
301
00:30:41,802 --> 00:30:45,264
Vam lahko pomagam? -Ja,
rad bi dobil neke zapise.
302
00:30:45,348 --> 00:30:47,558
Imam ime in seznam obravnav.
303
00:30:52,646 --> 00:30:55,107
�al mi je.
Zapisi lo�itev so zape�ateni.
304
00:30:56,192 --> 00:31:02,490
Ni� ne moremo storiti
glede tega, ne? -Ne.
305
00:31:03,991 --> 00:31:06,702
Dobro. Obstaja kaj,
kar ni zape�ateno?
306
00:31:10,289 --> 00:31:13,626
Ne da bi... samo malo.
Vidim Z.P.P.
307
00:31:13,709 --> 00:31:17,380
Z.P.P.?
-Za�asno prepoved pribli�evanja.
308
00:31:18,089 --> 00:31:24,220
Zadetek. -Tu nimamo kopij
spremljevalne dokumentacije,
309
00:31:24,303 --> 00:31:27,890
samo certifikat, ki je bil
izdan g. Cosgrovu.
310
00:31:28,974 --> 00:31:31,227
Vzel ga bom, prosim.
In hvala lepa.
311
00:31:36,315 --> 00:31:38,692
Detektiv. -L.T.
312
00:31:39,276 --> 00:31:41,276
Ne rabi� nehati zaradi mene.
313
00:31:42,947 --> 00:31:45,449
Si videl tiskovno konferenco?
-Sem.
314
00:31:45,533 --> 00:31:48,160
Chandlerjeva in njena
kampanja krvave�ih src.
315
00:31:48,244 --> 00:31:52,039
Ne me narobe razumeti,
�koda mi je punce. -Res je.
316
00:31:52,123 --> 00:31:55,918
Vzela je denar in se vrnila
v avto. Kaj bi lahko storili?
317
00:31:56,001 --> 00:31:59,547
Ne vem, �e ni bila
prisiljena iti v avto,
318
00:31:59,630 --> 00:32:01,632
fizi�no ali �ustveno.
319
00:32:01,715 --> 00:32:06,137
Da vidimo, kaj poka�eta kamera
in telefon. Dejstva so dejstva.
320
00:32:07,555 --> 00:32:12,017
Chandlerjeva bo izkrivila resnico.
Razdra�ila bo publiko. -Ne bo te�ko.
321
00:32:13,102 --> 00:32:15,102
Skupaj moramo dr�ati v tem.
322
00:32:23,320 --> 00:32:25,320
Hvala.
323
00:32:26,574 --> 00:32:28,075
Morilec je vedel, kaj po�ne.
324
00:32:28,159 --> 00:32:32,121
Dr. Basu je imel 5 vbodov
v klju�ne �ile. Dosti krvavenja.
325
00:32:33,122 --> 00:32:35,124
Kaj mi lahko pove�
o morilskem oro�ju?
326
00:32:35,207 --> 00:32:40,796
Patolog ozna�uje rane
kot enakomerne reze.
327
00:32:40,880 --> 00:32:42,339
Glede na to�ko vboda bi rekel,
328
00:32:42,423 --> 00:32:45,843
da je bilo rezilo dolgo
od 10 do 15 cm.
329
00:32:45,926 --> 00:32:49,388
Tanka konica.
-To ne omeji stvari.
330
00:32:49,972 --> 00:32:55,686
Stavil bi, da ima napadalec
voja�ko ali zdravstveno ozadje.
331
00:32:58,731 --> 00:33:01,150
Dr. Basu si je zaslu�il
bolj�o preiskavo.
332
00:33:03,861 --> 00:33:05,861
Hvala za pomo�, kolega.
333
00:33:08,032 --> 00:33:10,032
Samo malo.
334
00:33:12,786 --> 00:33:15,080
Bosch. -Vibby tu.
335
00:33:15,372 --> 00:33:19,752
Kaj je narobe?
-Zunaj je �e cel dan en mo�ki.
336
00:33:19,835 --> 00:33:23,339
Vidim ga skozi okno.
Opazuje stavbo.
337
00:33:23,422 --> 00:33:27,176
Kako izgleda?
-Belec s sivimi lasmi.
338
00:33:27,259 --> 00:33:30,346
V redu. Ostanite mirni.
Sem �e na poti.
339
00:33:32,973 --> 00:33:35,142
Iti moram.
Te pokli�em kasneje.
340
00:33:46,487 --> 00:33:48,906
Sranje! -Kaj, za vraga,
dela� tu, Sloan?
341
00:33:48,989 --> 00:33:52,284
Isto kot vi,
pazim dedi�e g. Vanca.
342
00:33:52,368 --> 00:33:56,121
Od kod ve� o njih? -G. Vance
mi je povedal pred smrtjo. -Oslarija!
343
00:33:57,081 --> 00:34:01,293
Rekel mi je, naj vam pomagam,
ko je zbolel, in posku�al sem,
344
00:34:01,377 --> 00:34:03,377
vendar mi niste verjeli.
345
00:34:08,133 --> 00:34:10,133
Jaz nisem sovra�nik.
346
00:34:10,970 --> 00:34:15,349
Creighton in Corwin sta.
Na va�i strani sem, g. Bosch.
347
00:34:18,852 --> 00:34:20,852
Dobro.
348
00:34:22,815 --> 00:34:24,815
Dobro.
349
00:34:29,697 --> 00:34:35,160
Dru�ino bo treba premakniti
na varno. -G. Vance ima kraj.
350
00:34:38,080 --> 00:34:41,500
To mi ne pove ni�esar.
351
00:34:41,584 --> 00:34:45,546
Njegova �ena je vlo�ila prepoved
pribli�evanja, a ne pi�e zakaj.
352
00:34:45,629 --> 00:34:47,256
Preveril sem njune
dru�bene medije,
353
00:34:47,339 --> 00:34:50,134
kjer sta se z �eno zapletla
v silovit prepir o njegovi slu�bi,
354
00:34:50,217 --> 00:34:53,512
kako ga ni nikoli doma.
-Najbolj pogost policijski kli�e.
355
00:34:53,596 --> 00:34:57,349
Tako je.
Sosedi so poklicali policijo.
356
00:34:57,433 --> 00:35:02,104
Ugani, na �igavi strani
so bili policisti. -En incident.
357
00:35:03,522 --> 00:35:08,152
To tako ali druga�e ni veliko.
-Naj �e dalje i��em?
358
00:35:09,236 --> 00:35:11,236
Ne more �koditi.
359
00:35:16,035 --> 00:35:18,035
Si bila dolgo pokonci?
360
00:35:20,331 --> 00:35:23,876
Ja, �la sem k Paulini.
-Ti in Perez.
361
00:35:27,546 --> 00:35:29,546
Kako je �lo?
362
00:35:31,050 --> 00:35:34,511
Bilo je zelo lepo.
-Lepo lepo?
363
00:35:36,388 --> 00:35:39,850
Bilo je �udovito.
-V redu.
364
00:35:40,976 --> 00:35:42,976
Ga bo� �e videla?
365
00:35:46,398 --> 00:35:49,151
Brez besedice, prav?
-Ne skrbi.
366
00:35:50,903 --> 00:35:53,322
Je preno�il?
-Ne, poslala sem ga domov.
367
00:35:54,156 --> 00:35:57,076
Morala sem se naspati.
-Ja.
368
00:35:59,536 --> 00:36:03,123
Stoj. Zapelji nazaj.
-Kaj?
369
00:36:03,207 --> 00:36:06,126
Mislim, da sem videla
mo�kega pred oknom.
370
00:36:06,210 --> 00:36:09,213
Izgledalo je sumljivo.
-��ipalec mre�? -Ne vem.
371
00:36:09,296 --> 00:36:11,296
Javi.
372
00:36:12,966 --> 00:36:16,845
6 Adam 79, preiskujeva
blok v Cherokeeju
373
00:36:16,929 --> 00:36:20,432
zaradi morebitnega napada.
Zahtevam okrepitev in helikopter.
374
00:36:42,955 --> 00:36:47,167
Policija! Roke gor!
-Kaj, za vraga? -Na kolena, takoj!
375
00:36:48,210 --> 00:36:50,210
Samo lulam.
376
00:36:54,883 --> 00:36:57,010
Rekla sem, da se spravi dol.
377
00:37:08,522 --> 00:37:12,067
Lula�, kaj?
Da� to na splet, perverzne�?
378
00:37:13,068 --> 00:37:15,068
Dobro opravljeno, novinka.
379
00:37:18,449 --> 00:37:22,202
Si prepri�ana, da bo zapustil mesto?
-Ve, da je najebal, �e ostane.
380
00:37:22,286 --> 00:37:25,706
Dobro, dala mu bom denar.
-Hvala, mama.
381
00:37:26,874 --> 00:37:30,794
Ve�, kje sva zadnji� kosili
s Kalonom? -Lemon Grove.
382
00:37:30,878 --> 00:37:34,131
Ob �tirih bom pustila denar
pod isto mizo za piknik.
383
00:37:34,715 --> 00:37:38,969
�e ima pi�tolo? -Ja,
v prtlja�niku je. -Si prepri�ana?
384
00:37:39,052 --> 00:37:43,307
Videla sem, ko jo je dal tja.
V redu bom.
385
00:37:44,308 --> 00:37:46,977
Kako je Kalon?
-Pogre�a te.
386
00:37:47,060 --> 00:37:50,481
Povej mu, da bom
kmalu doma. Prosim.
387
00:37:54,276 --> 00:37:56,904
�e gre� dol po ulici,
ne bodo niti opazili.
388
00:37:56,987 --> 00:38:01,533
Theodore Vaughan. Tajski voajer.
-Resno, priznal je?
389
00:38:01,617 --> 00:38:04,578
Ni imel mo�nosti. Na telefonu
smo na�li �e druge posnetke.
390
00:38:04,661 --> 00:38:08,290
Druge �enske, gospodinje.
Imamo dokaz.
391
00:38:08,373 --> 00:38:13,295
Dobro opravljeno. -Detektivka
Coleman. Je kaj novega o ��ipalcu?
392
00:38:13,378 --> 00:38:15,378
Ne.
393
00:38:16,381 --> 00:38:20,219
Poglej se.
Ujela si tajskega voajerja.
394
00:38:20,302 --> 00:38:22,302
Ni slabo, Maddie.
395
00:38:22,930 --> 00:38:24,930
Maddie?
396
00:38:25,516 --> 00:38:27,516
Naj ti ne stopi v glavo.
397
00:38:31,480 --> 00:38:35,692
Mu verjame�? Sloanu?
-Dovolj.
398
00:38:37,319 --> 00:38:40,447
Kaj pa, �e ga no�e?
Krvni denar je.
399
00:38:41,323 --> 00:38:46,119
Spremeni lahko tudi svet.
Vzela ga bo.
400
00:38:47,329 --> 00:38:50,290
Najbolje, da se pripravimo,
ker prihajajo ponjo.
401
00:39:47,306 --> 00:39:50,100
G. Creighton.
-Impresivno.
402
00:39:54,479 --> 00:39:58,817
To�no. -Sli�ala sem,
da imate delo zame.
403
00:40:00,193 --> 00:40:02,193
Res je.
404
00:40:13,360 --> 00:40:16,360
Prevedel:
mtine
405
00:40:19,360 --> 00:40:23,360
Preuzeto sa www.titlovi.com
33850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.