All language subtitles for 12.BÖLÜM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:03,390 Yine de birlikte olmaları için şans yaratmalarına yardımcı oldunuz. 2 00:00:03,390 --> 00:00:06,910 Sırf Erhao ile bir film izleyebilmek için ruhum neredeyse kurumuştu! 3 00:00:06,910 --> 00:00:08,430 Yaptıklarının çok olduğunu biliyor musun! 4 00:00:08,430 --> 00:00:10,700 Yihong. Yihong! 5 00:00:12,590 --> 00:00:14,280 Dikkatli ol! 6 00:00:18,860 --> 00:00:21,650 Aman Tanrım! Az önce ne oldu? 7 00:00:21,650 --> 00:00:24,420 O iyim i? 8 00:00:26,960 --> 00:00:32,150 Leng Zifeng! Uyan, Leng Zifeng. Beni korkutma. 9 00:00:32,150 --> 00:00:36,380 Uyan. Biri telefon etsin! 10 00:00:36,380 --> 00:00:39,260 Leng Zifeng, beni korkutma. 11 00:00:39,260 --> 00:00:42,290 Biri telefon etsin! 12 00:00:42,950 --> 00:00:45,420 Git! Savaş! 13 00:00:48,680 --> 00:00:51,210 -Savaş! -Yıldırım, savaş! 14 00:01:06,400 --> 00:01:08,530 Ah! 15 00:01:20,090 --> 00:01:22,865 Euro Bro ve Kıdemli Wushuang, varlığınızla bize onur veriyor. 16 00:01:22,865 --> 00:01:24,865 Ne? Harikaydı, değil mi? 17 00:01:24,890 --> 00:01:28,230 Bir yumruk dövüş oyununun bu kadar heyecan verici olduğunu hiç düşünmemiştim. 18 00:01:28,230 --> 00:01:31,700 Biletler için teşekkürler. Çok geç oldu, bizimle bir gezintiye çıkmak ister misin? 19 00:01:31,700 --> 00:01:36,540 Güzel güzel. Yakalanacak bir yolculuk var. O zaman kibar olmayacağım, tamam mı? 20 00:01:37,510 --> 00:01:42,240 Siz ikiniz beni bir süre burada bekleyin. Eşyalarımı yukarıda toplayacağım. 21 00:01:42,240 --> 00:01:45,930 Tamam aşkım. Hey, yüzüğe girebilir miyim? 22 00:01:45,930 --> 00:01:49,090 Yapabilirsin, yapabilirsin, yapabilirsin. Bakmaktan çekinmeyin. Oynamaktan çekinmeyin. 23 00:01:52,990 --> 00:01:54,480 -Ne yapıyorsun? -Bunu çekmeme yardım et. 24 00:01:54,480 --> 00:01:55,670 İçeri mi giriyorsun? 25 00:01:55,670 --> 00:01:58,010 Vay! 26 00:01:58,740 --> 00:02:02,910 Çok maç izledim ama ilk kez bir dövüş ringine giriyorum. 27 00:02:04,880 --> 00:02:11,590 Işık güzel, atmosfer güzel, bekar bir erkek ve bir kadın. 28 00:02:11,590 --> 00:02:16,460 Leng Zifeng, sana gerçekten çok yardımcı oldum. 29 00:02:19,610 --> 00:02:22,465 Bir randevu için yumruk dövüşünü izlemek biraz garip olsa da, 30 00:02:22,465 --> 00:02:24,465 Beğendiğin sürece sana eşlik edeceğim. 31 00:02:25,670 --> 00:02:28,310 Biz çıkmıyoruz. 32 00:02:31,590 --> 00:02:35,900 Birlikte dışarıda yemek yiyen, birlikte film izleyen bekar bir erkek ve kız çıkıyor. 33 00:02:35,900 --> 00:02:38,330 Birlikte dövüşen bir yumruğu izlemenin ne farkı var? 34 00:02:38,330 --> 00:02:42,400 O zaman çok merak ediyorum. Çıkmak senin için nedir? 35 00:02:45,030 --> 00:02:49,090 Romantik çiftler böyle mi çıkıyor? 36 00:02:49,090 --> 00:02:52,365 O zaman senin mantığına göre, 37 00:02:52,365 --> 00:02:54,365 Bugün randevum olması gereken kişi Leng Zifeng, sen değil. 38 00:03:35,500 --> 00:03:38,920 Bugünün olayları, hiç yaşanmamış gibi davranacağım. 39 00:03:40,770 --> 00:03:45,220 Zaten olan şey, nasıl hiç olmamış gibi davranabilirsin? 40 00:03:48,550 --> 00:03:51,570 Senden hoşlanmam ilerici bir zaman kipidir. 41 00:03:52,240 --> 00:03:55,860 Az önceki öpüşmemiz mükemmel bir zaman. 42 00:03:58,750 --> 00:04:00,690 Kalbim bundan etkilenmediği sürece, 43 00:04:00,690 --> 00:04:02,840 Her şey yine de hiçbir şey olmamış gibi dönebilir. 44 00:04:04,410 --> 00:04:08,190 ♫ Yani gitmemiştim.♫ 45 00:04:08,190 --> 00:04:13,040 ♫ Yani sen benim,♫ 46 00:04:13,040 --> 00:04:19,580 ♫ Orijinal varlığımdın.♫ 47 00:04:20,480 --> 00:04:25,790 [ER Gözlem Odası Yatak 214 - 219] 48 00:04:27,320 --> 00:04:32,850 Bu... Bu doktor. Neden hala gelmedi. Aman Tanrım. 49 00:04:41,130 --> 00:04:45,640 Leng Zifeng'in yarası bu kadar ciddi, bunu yapmaz... 50 00:04:47,080 --> 00:04:50,960 Neden göremiyorum? Işıklar kırık mı? 51 00:04:50,960 --> 00:04:52,620 -Işıklar bozuk. -Leng Zifeng! 52 00:04:52,620 --> 00:04:54,540 -Çabuk, ışıkları aç. -Leng Zifeng. 53 00:04:54,540 --> 00:04:56,290 Çabuk ışıkları açın! 54 00:04:56,290 --> 00:05:00,480 -Işıkları aç. Işıkları aç. -Gidip doktoru getireyim. Ben gidip doktoru getireceğim. 55 00:05:07,350 --> 00:05:10,060 Bacaklarım. Neden onları hissedemiyorum? 56 00:05:10,060 --> 00:05:11,660 Bana neler olduğunu söyle! 57 00:05:11,660 --> 00:05:14,580 -Bacaklarımı neden hissedemiyorum? -Onları hissedemiyorum! 58 00:05:14,580 --> 00:05:16,830 Onları hissedemiyorum. Onları hissedemiyorum. Onları hissedemezsem ne olur? 59 00:05:16,830 --> 00:05:20,050 -Kıpırdama! -Kim bana bir şey hissettirebilir? 60 00:05:28,510 --> 00:05:31,510 Gerçekten deliriyorum. 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,950 Biz zaten elimizden geleni yaptık. Lütfen, kederinizi kontrol altına alın. 62 00:05:43,950 --> 00:05:47,700 Hayır doktor... O... Sen... 63 00:05:52,540 --> 00:05:55,680 Zifeng, beni korkutma! 64 00:06:05,120 --> 00:06:09,850 Ah... Doktor. Doktor, Doktor, Doktor. Sakatlığı nasıl? 65 00:06:09,850 --> 00:06:13,570 Hepinize yalvarıyorum. Ondan vazgeçme. 66 00:06:13,570 --> 00:06:16,615 Yaralarına bakmayı bitirdik. 67 00:06:16,615 --> 00:06:19,020 Artık taburcu olabilir. 68 00:06:19,020 --> 00:06:21,765 Doktor, tekrar kontrol edin. Yaraladığı şey beyniydi. 69 00:06:21,765 --> 00:06:23,630 Beyni başlangıçta iyi değildi. 70 00:06:23,630 --> 00:06:27,770 Tomografi ve MR tetkikleri gayet iyiydi. 71 00:06:27,770 --> 00:06:30,140 Beyni ve iç organlarında iç kanama belirtisi görülmedi. 72 00:06:30,165 --> 00:06:32,165 Kabul edilmesine gerek yok. 73 00:06:32,270 --> 00:06:35,865 Ancak herhangi bir, 74 00:06:35,865 --> 00:06:37,615 Bilinç kaybı, mide bulantısı veya kusma belirtisi olup olmayacağını yakından gözlemlemelisiniz. 75 00:06:37,720 --> 00:06:41,260 Ayrıca, planlandığı gibi takip için geri dönün ve şimdi her şey yolunda. 76 00:06:42,630 --> 00:06:45,190 Hey sen! 77 00:06:55,170 --> 00:06:58,260 Görebilirsin? İyi misin? 78 00:06:58,260 --> 00:07:00,330 Elin iyi mi? 79 00:07:00,330 --> 00:07:03,690 -İyiyim. Gerçekten iyiyim. -İyi misin? 80 00:07:03,690 --> 00:07:05,465 Mesleki eğitim görüyordum. 81 00:07:05,565 --> 00:07:07,240 Cildim ve etim çok kalın ve kaba. 82 00:07:07,240 --> 00:07:11,020 Çarptığım yolu kontrol etmeli ve hasar görüp görmediğini görmelisin. 83 00:07:21,350 --> 00:07:25,790 Söyle, sen. O araba çok tehlikeliydi ama sen onu engellemeye gittin. 84 00:07:25,790 --> 00:07:29,320 -Kendini Demir Adam mı sanıyorsun? -Alay etmeyi bırak artık. 85 00:07:29,320 --> 00:07:32,290 Yanılmışım. Yanılmışım. Ben senin özel korumanım. 86 00:07:32,290 --> 00:07:34,290 Seni korumak benim görevim. 87 00:07:34,290 --> 00:07:36,145 Güneşli günlerde size güneş kremi sürmenize yardımcı olacağım. 88 00:07:36,145 --> 00:07:38,145 Yağmurlu günlerde şemsiyeyi senin için tutacağım. 89 00:07:38,250 --> 00:07:40,665 Yürüyeceksen, yolunu açacağım. 90 00:07:40,665 --> 00:07:42,815 Nehri geçmek istersen, senin için kayıkta kürek çekerim. 91 00:07:42,890 --> 00:07:47,360 Seni her zaman taşıyacağım. 92 00:07:48,430 --> 00:07:49,740 -Ah, ah. -Ha? 93 00:07:49,740 --> 00:07:51,360 İyi misin? İyi misin? 94 00:07:51,360 --> 00:07:53,600 Seni her zaman taşıyacağım. 95 00:07:53,600 --> 00:07:56,340 -Çok acıyor. -Acıtıyor mu? 96 00:07:56,340 --> 00:07:58,530 Ben her zaman... 97 00:07:59,930 --> 00:08:02,220 İğrenç. 98 00:08:12,700 --> 00:08:17,140 ♫ Böyle olma...♫ 99 00:08:23,690 --> 00:08:26,220 Leng Zifeng! 100 00:08:27,490 --> 00:08:30,450 Leng Zifeng! Az önce temizlediğim oda! 101 00:08:30,450 --> 00:08:33,340 Az önce bir soygun mu oldu? 102 00:08:33,340 --> 00:08:38,010 yapmana izin vereceğim Bunu yapabilirsin. 103 00:08:39,280 --> 00:08:42,570 Önceki hayatımızda sana ne borçluydum? 104 00:08:54,410 --> 00:08:56,490 Boş zaman gezinizden döndünüz mü? 105 00:08:56,490 --> 00:08:58,800 Ben sadece senin Külkedisi'nim. 106 00:08:58,800 --> 00:09:02,530 Randevularınıza gittiğinizde her gün çok mutlu olduğunuzu görmek. 107 00:09:12,830 --> 00:09:18,150 Film mi izledin yoksa film mi çektin? 108 00:09:18,150 --> 00:09:19,840 Tahmin ediyor musun? 109 00:09:20,710 --> 00:09:24,540 Aman Tanrım. İçeri girerken kafanı kırdın ve başından beri kafan iyi durumda değildi. 110 00:09:24,540 --> 00:09:27,150 İyi olacak mısın? 111 00:09:27,150 --> 00:09:31,400 Az önce dünyanın en romantik filminde oynadım. 112 00:09:33,480 --> 00:09:36,530 Bir hanımefendinin sana kendini vermesi karşılığında araba tekerleğinin önünde kahraman olmak. 113 00:09:36,530 --> 00:09:40,580 Yihong yatağımın yanında oturuyordu ve benim için çok korkmuştu. 114 00:09:40,580 --> 00:09:43,380 Tanrım... 115 00:09:43,380 --> 00:09:47,270 Az önce romantik bir aşk gösterisi oynadın, değil mi? 116 00:09:47,270 --> 00:09:50,350 Fena değil, değil mi? Bütün gece ajan rolünü oynadım! 117 00:09:50,350 --> 00:09:52,330 Ölesiye çok korktum! 118 00:09:52,330 --> 00:09:54,990 Kıdemli Wushuang ve Erhao'nun, 119 00:09:55,015 --> 00:09:57,015 Babama senin hakkında umursamazca gevezelik edeceklerinden çok korkuyorum. 120 00:09:57,070 --> 00:09:59,310 Sana Zichen'i davet etmemeni kim söyledi? 121 00:10:03,850 --> 00:10:05,260 Sen. 122 00:10:06,400 --> 00:10:07,930 Li Hu, dayağa ihtiyacın var mı? 123 00:10:07,930 --> 00:10:11,190 Ben bir hastayım. Hastaneden yeni döndüm. 124 00:10:11,190 --> 00:10:13,420 Sana söyleyeyim. Burada her gün tek bir adama işkence yapıyorsun, 125 00:10:13,420 --> 00:10:15,420 Bu yüzden bugün adaleti savunuyorum. 126 00:10:15,420 --> 00:10:18,330 Adalet? Bence Wei Ming'e karşı önyargılısın. 127 00:10:18,330 --> 00:10:22,270 Eğer doğruysa, git onu bul. Neden öfkeni benden çıkarıyorsun? 128 00:10:22,270 --> 00:10:24,170 Bela arıyorsun, öyle mi? 129 00:10:25,610 --> 00:10:29,670 İyi. Seni hemen döverim. Buraya gel! 130 00:10:29,670 --> 00:10:34,000 -Yanılmışım. Yanılmışım. -Sana vuracağım. 131 00:10:45,930 --> 00:10:48,110 Zifeng nerede? 132 00:10:48,110 --> 00:10:51,490 Raporlama! Raporlama! 133 00:10:52,320 --> 00:10:56,110 Pansumanımı değiştirmek için kliniğe gittim, bu yüzden geç geldim. Üzgünüm. 134 00:10:56,110 --> 00:10:57,890 Sana ne oldu? 135 00:10:57,890 --> 00:10:59,700 Dün akşam bir trafik kazası geçirdim. 136 00:10:59,700 --> 00:11:01,700 Ama endişelenme, eğitimimi etkilemeyecek. 137 00:11:01,700 --> 00:11:05,120 Mühim değil. Bir kılıç bile tutamıyorsun. Nasıl antrenman yapacaksın? 138 00:11:05,120 --> 00:11:07,410 Bu, beden eğitimine katılmamı engelleyemez. 139 00:11:07,410 --> 00:11:10,080 Seni kovalamak için, bir günlük eğitime bir ay gibi bakmalıyım. 140 00:11:10,080 --> 00:11:12,190 Yatakta dinlenemiyorum. 141 00:11:19,290 --> 00:11:21,170 10 dakikada 4.000 metre. Başlangıç. 142 00:11:21,170 --> 00:11:24,080 Ben liderlik edeceğim. 4.000 metre, 10 dakika. Hadi koşalım. 143 00:11:24,080 --> 00:11:25,830 Tanrım. 144 00:11:53,450 --> 00:11:57,070 Yaşamak istemiyor musun? Ezildin ve hala antrenmana geliyorsun. 145 00:11:57,070 --> 00:12:00,650 Bu kadar yoğun bir eğitimle, ya tekrar sakatlanırsan? 146 00:12:01,270 --> 00:12:03,320 Sıradan bir insanı bayıltacak bir yaralanma olsa bile, 147 00:12:03,320 --> 00:12:05,110 Asla yere düşmem. 148 00:12:05,110 --> 00:12:08,490 Sıradan bir insanı öldürecek bir yaralanma olsa bile ben de ölmeyeceğim. 149 00:12:08,490 --> 00:12:12,900 Çünkü sıradan bir insan olsaydım Erhao'yu asla kazanamazdım. 150 00:12:16,340 --> 00:12:18,610 Yani kesinlikle sıradan bir insan değilim. 151 00:12:18,610 --> 00:12:23,560 Tek bir hırsım var. Bu, dünyanın bir numaralı kılıç ustası olmak demektir! 152 00:12:38,320 --> 00:12:42,240 ♫ Aşk yüzünden seviyorum.♫ 153 00:12:42,240 --> 00:12:46,130 ♫ Aşk yüzünden şımartıyorum.♫ 154 00:12:46,130 --> 00:12:49,070 ♫ Vermeme izin verdin, tüm aşkımı verdim.♫ 155 00:12:49,070 --> 00:12:51,210 Bunlar Roro'nun ünlü dizeleri. 156 00:12:51,210 --> 00:12:54,130 Açıkça söyle. Bunları ezberlemeniz ne kadar sürdü? 157 00:12:54,130 --> 00:12:55,930 Fark ettin mi? 158 00:12:55,930 --> 00:13:00,050 Ama az önce söylediğim şey sadece bir klişe değil. Gerçekten onları kastetmiştim. 159 00:13:01,965 --> 00:13:04,250 Dünyanın bir numaralı kılıç ustası olmak istiyorsanız, 160 00:13:04,290 --> 00:13:06,290 Önce iyileşmeniz gerekir. 161 00:13:06,290 --> 00:13:08,590 Yi Yi'yi nasıl kurtardığını görünce, 162 00:13:08,590 --> 00:13:10,135 Minnettarlığımın bir ifadesi olarak ilaçlarını koymana yardım edeceğim. 163 00:13:10,320 --> 00:13:12,590 Gerek yok. Bir kez terledim, ilaçlar çoktan gitmiş olacak. 164 00:13:12,590 --> 00:13:16,720 Anlamsız. B Takımı üyeleri, A Takımından gelen emirleri reddedemez. 165 00:13:16,720 --> 00:13:19,950 Oh, Kıdemli, A Takımı konumunu bana baskı yapmak için kullanıyor. 166 00:13:19,950 --> 00:13:22,370 -Otur. -Evet hanımefendi. 167 00:13:41,830 --> 00:13:43,510 Sonunda biliyorum. 168 00:13:43,510 --> 00:13:47,150 Euro Bro'nun seni neden rahatsız ettiğini biliyorum. 169 00:13:48,230 --> 00:13:50,800 Sadece sana bak. 170 00:13:50,800 --> 00:13:53,890 Güzelsin, kişiliğin istikrarlı ve eskrim harika. 171 00:13:53,890 --> 00:13:58,620 Sen ve o ne, Zhao Yihong tamamen zıtsınız. 172 00:14:03,230 --> 00:14:06,860 Dün geceki yarışmayı görememen çok yazık. 173 00:14:06,860 --> 00:14:09,560 Thunder'ın çevikliği seninkinden düşük. 174 00:14:09,560 --> 00:14:11,820 Ama yumrukları seninkinden daha sağlamdı. 175 00:14:11,820 --> 00:14:15,790 Düzenli vuruşlarla Rus Kara Ayısını KO'lamayı başardı. 176 00:14:15,790 --> 00:14:18,620 Biliyorum. Li Hu tarafından çekilen videoyu zaten gördüm. 177 00:14:18,620 --> 00:14:21,890 Yumruk dövüşüyle ​​ilgili her şeyi gerçekten çok özlüyorum. 178 00:14:21,890 --> 00:14:27,210 Ama asıl utanç verici olan, seni etek giyerken görememiş olmam. 179 00:14:27,210 --> 00:14:29,670 Bir daha ne zaman fırsat bulurum bilmiyorum. 180 00:14:29,670 --> 00:14:34,380 Evlenince gelinlik mi giyeceksin yoksa frak mı? 181 00:14:35,910 --> 00:14:39,400 Acele edip A Takımına çıkarsan, pişmanlığını telafi etmeyi düşünürüm. 182 00:14:39,400 --> 00:14:41,080 Gerçekten mi? 183 00:14:41,080 --> 00:14:43,020 Düşünürüm dedim. 184 00:14:45,760 --> 00:14:47,290 Yihong! 185 00:14:48,600 --> 00:14:50,050 Bana bir ısmarlamaya mı geldin? 186 00:14:50,050 --> 00:14:53,470 Arzuluyorsun. Bunları Kıdemli Hua Rong için aldım. 187 00:14:53,470 --> 00:14:55,170 Onu bana ver. 188 00:15:19,090 --> 00:15:20,660 Abla. 189 00:15:20,660 --> 00:15:23,550 Hua Rong için aldığını söylememiş miydin? 190 00:15:23,550 --> 00:15:27,130 Çok susadım. Ona daha sonra bir tane daha alırım. 191 00:15:27,130 --> 00:15:29,070 Sen de susadın, değil mi? Burada. 192 00:15:32,450 --> 00:15:37,660 Abla, görünüşe göre Leng Zifeng ile ilişkiniz son zamanlarda gerçekten iyi. 193 00:15:37,660 --> 00:15:41,400 Siz ikiniz de manga aşığısınız. Siz ikiniz... 194 00:15:41,400 --> 00:15:43,340 Mümkün değil. 195 00:15:43,340 --> 00:15:47,860 Ama bence sen ona karşı çok yumuşaksın, çok farklısın. 196 00:15:50,310 --> 00:15:54,220 Senin yüzünden yaralandı. 197 00:15:54,220 --> 00:15:57,510 Duygu ya da mantıkla olsun, onu biraz önemsemeliyim. 198 00:16:00,730 --> 00:16:02,770 Sorun nedir? 199 00:16:05,550 --> 00:16:09,040 Sen ve Leng Zifeng de son zamanlarda sık sık etkileşimde bulunuyordunuz. 200 00:16:09,040 --> 00:16:11,650 Zaten başka bir erkekle düşmüş olamazsın, değil mi? 201 00:16:12,830 --> 00:16:16,870 İmkansız, tamam mı? O adam saçma sapan konuşmaya devam etti. 202 00:16:16,870 --> 00:16:20,220 Onu taciz için dava etmemek zaten ona karşı nazik olmaktır. 203 00:16:21,040 --> 00:16:25,100 Gerçekten mi? Ufacık bir duygu yok mu? 204 00:16:27,200 --> 00:16:30,040 Bazen, 205 00:16:30,040 --> 00:16:34,120 Keşke Erhao benimle böyle şaka yapsaydı, güzel olurdu diye düşünüyorum. 206 00:16:38,230 --> 00:16:43,060 Kıdemli ve Yihong, neden ikiniz orada öylece oturuyorsunuz? Git ve biraz yiyecek al. 207 00:16:43,710 --> 00:16:45,980 -Gidip bir şeyler yiyelim. -Tamam aşkım. 208 00:16:55,870 --> 00:16:59,030 Dün yumruk dövüşü izlemeye gittiğimde tahmin et kime çarptım. 209 00:16:59,030 --> 00:17:00,560 DSÖ? 210 00:17:01,290 --> 00:17:03,680 Bai Wushuang ve Deng Erhao. 211 00:17:04,680 --> 00:17:08,599 Seni kazanan bir adam ve seni reddeden bir kadın. 212 00:17:08,599 --> 00:17:10,339 Dün gece yurda döndüğünüzde şaşılacak bir şey yok. 213 00:17:10,339 --> 00:17:14,009 -Yüzünüz çok hastaymışsınız gibi görünüyordu. -Hasta olan sensin. 214 00:17:14,010 --> 00:17:18,300 Sadece bekle. Savaş durumunu tersine çevireceğim bir gün gelecek. 215 00:17:19,030 --> 00:17:21,050 Nasıl? Herkes hazır mı? 216 00:17:21,050 --> 00:17:23,000 -Koç. -Koç. 217 00:17:23,000 --> 00:17:25,589 Koç, endişelenme. 218 00:17:25,589 --> 00:17:27,589 Rakibin binlerce adamı ve atı olsa bile yine de kazanacağız. 219 00:17:28,369 --> 00:17:29,690 Hepiniz olağanüstüsünüz. 220 00:17:29,690 --> 00:17:32,115 Ancak şehir seviyesinde beş başarı kazanmak istiyorsak, 221 00:17:32,115 --> 00:17:34,515 Düşmanlarımızı, özellikle de Zhenyu Koleji'ni küçümseyemeyiz. 222 00:17:34,920 --> 00:17:36,380 Bu yıl onlara Deng Erhao katıldı. 223 00:17:36,380 --> 00:17:38,900 Takımlarının genel gücünde bariz bir iyileşme var. 224 00:17:38,900 --> 00:17:43,740 Leng Zifeng'in Zhenyu Uluslararası Koleji'ne de katıldığını duydum. 225 00:17:44,470 --> 00:17:48,020 Leng Zifeng Ölüm Valsini kim yaptı? 226 00:17:49,030 --> 00:17:51,540 Bu nasıl mümkün olabilir? Onu ben bile bulamadım. 227 00:17:51,540 --> 00:17:53,560 Zhenyu Uluslararası Koleji nasıl olabilir? 228 00:17:53,560 --> 00:17:57,560 Dün, Bai Wushuang ve Deng Erhao'nun bunun hakkında konuştuğunu duydum. 229 00:17:59,660 --> 00:18:03,570 Ama Koç, merak etme. Karşı taraf Deng Erhao ve Leng Zifeng'e sahip olsa bile, 230 00:18:03,570 --> 00:18:07,950 Şehir seviyesindeki beşinci altın madalya bizim olacak. Beyler, haklı mıyım? 231 00:18:07,950 --> 00:18:09,770 Doğru, altın kesinlikle bizim olacak. 232 00:18:09,770 --> 00:18:11,090 Merak etme. Koç. 233 00:18:11,090 --> 00:18:12,400 O zaman üstümüzü değiştirelim. 234 00:18:12,400 --> 00:18:14,660 Görüşürüz, Koç. 235 00:18:20,040 --> 00:18:22,820 Leng Zifeng, Zhenyu'ya gitti. 236 00:18:27,630 --> 00:18:30,970 [Usta] 237 00:18:42,690 --> 00:18:46,350 Hey, Euro Bro! Gel gel gel. 238 00:18:49,810 --> 00:18:52,920 Gerçekten, dün geceki yardımın için teşekkür ederim. 239 00:18:52,920 --> 00:18:56,150 Artık bahsetme. Böyle yaralanacağını bilseydim, 240 00:18:56,150 --> 00:18:58,620 Bir daha Yihong'u aramana izin vermezdim. 241 00:19:01,360 --> 00:19:03,120 Aylık sınavda yine sonuncu olmayı planlıyorsun, öyle mi? 242 00:19:03,120 --> 00:19:05,170 Tabii ki bilmiyorum. 243 00:19:05,170 --> 00:19:08,750 Hala kılıç tutmadan antrenman yapabilmemin bir yolu var mı? 244 00:19:08,750 --> 00:19:11,320 Gerçekten geride kalmak istemiyorum. 245 00:19:11,320 --> 00:19:14,030 İleri atıl ve geri çekil, sadece onları eğit ve zaten iyi olacak. 246 00:19:14,030 --> 00:19:15,950 İleri atılıyor ve tekrar geri çekiliyor. 247 00:19:15,950 --> 00:19:17,580 Başka yöntemler var mı? 248 00:19:19,640 --> 00:19:21,640 Bütün gün sadece nefesini tutarak ve nefesini değiştirerek antrenman yapacak bir yüzücü hiç görmedim. 249 00:19:22,410 --> 00:19:25,115 B Takımında üçüncülüğe terfi ettiğinizde, 250 00:19:25,115 --> 00:19:27,115 Temel bilgileri eğitmenize gerek olmadığını mı düşünüyorsunuz? 251 00:19:28,680 --> 00:19:31,580 Sadece bir adımla gökyüzüne çıkmayı düşünmeyi bırakın. 252 00:19:31,580 --> 00:19:35,240 Her adımda bir ayak izi bırakamıyorsan, gökyüzüne nasıl ulaşabilirsin? 253 00:19:37,570 --> 00:19:42,850 Ama her seferinde sadece bir adım atarak hedefime ne zaman ulaşabilirim? 254 00:19:42,850 --> 00:19:45,065 Tıpkı senin gibi, Euro Bro, her adımda bir ayak izi kullanarak Kıdemli Kız Kardeşi kovalıyorsun, 255 00:19:45,065 --> 00:19:47,065 Onu kovalayabildin mi? 256 00:19:49,720 --> 00:19:52,020 Eline dokundun mu? 257 00:19:54,690 --> 00:19:57,960 Onu öptün mü? 258 00:19:57,960 --> 00:20:01,700 Uzun zamandır her adımda bir ayak iziyle ona kur yapmak için çok çalıştın, 259 00:20:01,700 --> 00:20:04,810 Şimdiden kalbini kazandın mı? 260 00:20:12,860 --> 00:20:15,680 Tanrım, 261 00:20:15,680 --> 00:20:19,310 Bazen aşk yolunda her yerde pusuya yatmış askerler olur. 262 00:20:19,310 --> 00:20:21,240 Her adımda bir ayak izi bırakmak, 263 00:20:21,240 --> 00:20:22,890 İşe yaramayacaktır. 264 00:20:22,890 --> 00:20:27,310 Bazen üç adımı iki adıma çevirmeniz ve güçlü bir şekilde saldırmanız gerekir. 265 00:20:27,310 --> 00:20:29,810 Ya da, rafine ve ağırbaşlı olduğunuzda, 266 00:20:29,810 --> 00:20:33,940 Kıdemli Wushuang çoktan başka birinin yemeği haline gelebilir. 267 00:20:33,940 --> 00:20:36,970 Wushuang'ın anlaşmamızı yerine getireceğine inanıyorum. 268 00:20:38,730 --> 00:20:41,680 Kıdemli Wushuang gerçekten de, ancak Yihong pes ettikten sonra, 269 00:20:41,680 --> 00:20:44,470 Sizinle çıkmayı kabul edeceğine söz verdi. 270 00:20:44,470 --> 00:20:49,350 Ama senden önce kimseyle çıkmayacağına söz vermedi. 271 00:20:49,350 --> 00:20:51,740 Bu yüzden Euro Bro, neşelen. 272 00:20:51,740 --> 00:20:53,765 Mümkün olan her yolu denemelisin. 273 00:20:54,050 --> 00:20:56,120 Bugünkü eğitimimizin detaylarının lezzetini değiştirelim. 274 00:20:56,120 --> 00:21:01,000 Yakışıklıyı nasıl oynayacağımız hakkında konuşalım. 275 00:21:01,000 --> 00:21:03,770 -Senin oyununa kanacak mı? -Elbette. 276 00:21:03,770 --> 00:21:07,340 Unutma. O bir hayran. 277 00:21:07,340 --> 00:21:09,580 Yıldırım hayranı. 278 00:21:17,840 --> 00:21:20,640 Wushuang motosiklet sürmeyi sevecek mi? 279 00:21:30,990 --> 00:21:34,260 Zifeng'in bu fikri güvenilir mi? 280 00:21:34,260 --> 00:21:41,050 Otur. Sana sormama izin ver. Kadın ve erkek için en uygun araç hangisidir? 281 00:21:41,050 --> 00:21:42,990 -Spor araba. -Yanlış. 282 00:21:42,990 --> 00:21:45,080 Bir spor araba, 283 00:21:45,080 --> 00:21:48,120 İlişkinizin sıcaklığını artırmak için değil, kadınları cezbetmek için kullanılır. 284 00:21:48,120 --> 00:21:50,610 Doğal vücut temasına yol açabilecek olan, 285 00:21:50,610 --> 00:21:52,930 Ancak motosiklet olabilir. 286 00:21:52,930 --> 00:21:55,300 Bu, Li Hu'dan bizim evden almasını istediğim bir bisiklet. 287 00:21:55,300 --> 00:21:59,270 Euro Bro, onu iyi değerlendirmeli ve iyi kullanmalısın. 288 00:22:01,810 --> 00:22:04,500 Sigh, bir deneyelim. 289 00:22:06,880 --> 00:22:09,710 ♫ Buna hazır mısın? HI-hı.♫ 290 00:22:16,690 --> 00:22:20,190 -Tamam. ♫ Hey!♫ 291 00:22:20,190 --> 00:22:23,330 Merhaba! Güzel bayan. 292 00:22:23,330 --> 00:22:28,570 Erhao? 293 00:22:28,570 --> 00:22:32,870 Bugünün antrenman yapmak için gerçekten harika bir gün olduğunu düşünmüyor musun? 294 00:22:36,700 --> 00:22:38,230 İyi misin? 295 00:22:38,230 --> 00:22:39,470 Tabii ki iyiyim. 296 00:22:39,470 --> 00:22:41,540 Sabah ilk iş görmek istediği kişiyi görebilmek, 297 00:22:41,540 --> 00:22:43,510 Bundan daha harika ne olabilir ki? 298 00:22:43,510 --> 00:22:46,080 ♫ Buna hazır mısın?♫ 299 00:22:49,640 --> 00:22:51,430 Gelin birlikte motosiklete binelim. 300 00:22:53,850 --> 00:22:57,360 -Bunu gerçekten yapabilir misin? -Yapabilirim. 301 00:23:02,440 --> 00:23:04,130 Hadi gidelim. 302 00:23:09,630 --> 00:23:12,550 Aranızdaki mesafeyi daha da artırmak istiyorsanız, 303 00:23:12,550 --> 00:23:15,220 Hızlı bir şekilde hızlanmalı ve bir çukur görürseniz hemen mola vermelisiniz. 304 00:23:15,220 --> 00:23:19,220 Aman. Yavaşça sür. 305 00:23:19,220 --> 00:23:23,470 Sadece bu sırada hissi yavaş yavaş deneyimleyin. 306 00:23:31,790 --> 00:23:36,610 -Sorun nedir? -Biri var sandım. Bu iyi. 307 00:23:36,610 --> 00:23:38,070 Sarılmaya devam et. 308 00:23:38,070 --> 00:23:40,870 Sarılmaya devam et. Güvenlik bir önceliktir. 309 00:23:51,170 --> 00:23:52,780 Sen... Ne yapıyorsun? 310 00:23:52,780 --> 00:23:54,240 Çok eski zamanlardan beri, derin bir aşk kimsenin kalmasını sağlayamaz. 311 00:23:54,240 --> 00:23:56,270 Her zaman insanların kalbini kazanacak hileler olmuştur. 312 00:23:56,270 --> 00:23:58,520 Tüm romantik duygular, kalbin daha hızlı atmasıyla, 313 00:23:58,520 --> 00:24:00,910 Ve nefes almanın zorlaşmasıyla başlar. 314 00:24:00,910 --> 00:24:02,690 İki kelimeyi hatırlamalısın. 315 00:24:02,690 --> 00:24:06,260 Ani saldırılar. Beklenmedik bir şekilde ileriye doğru bas. 316 00:24:06,260 --> 00:24:09,960 Hazırlıksızken ona dokun. 317 00:24:18,530 --> 00:24:21,220 Saç stiliniz gerçekten size çok yakışmış. 318 00:24:30,560 --> 00:24:32,570 Ancak uzun patlamalar, 319 00:24:32,570 --> 00:24:37,520 Saldırı görüşünüzü etkileyebilir. 320 00:24:52,650 --> 00:24:54,490 Güzel. 321 00:25:30,260 --> 00:25:35,950 Vay! Bugünkü saldırılarınızın hızı fena değil. 322 00:25:35,950 --> 00:25:39,540 Aşk nehrine nasıl düştüğüm kadar hızlı. 323 00:25:39,540 --> 00:25:41,820 Ne dedin? 324 00:25:41,820 --> 00:25:44,260 Zaten yeterli. Bugünlük eğitimimizi burada sonlandıralım. 325 00:25:44,260 --> 00:25:46,790 Daha sonra, Yin Xin ve diğerlerinin benimle antrenman yapmasına izin vereceğim. 326 00:25:48,940 --> 00:25:51,130 Gerçekten neyi yanlış yaptım? 327 00:26:06,180 --> 00:26:08,220 Acele et, acele et. 328 00:26:12,790 --> 00:26:14,390 Bak. 329 00:26:23,050 --> 00:26:27,720 Rahibe, çok yorgunum. Kız kardeş. 330 00:26:33,000 --> 00:26:37,420 Ne yapıyorsun? Çok abartılı. Sadece iki tur attın. 331 00:26:37,420 --> 00:26:40,130 Bir robotun bile benzine ihtiyacı vardır. 332 00:26:40,130 --> 00:26:43,300 Ne? Yakıt ikmalinden sonra şimdi uçabilir misin? 333 00:26:43,300 --> 00:26:47,220 Şu anda kalp atışlarım dengeleniyor. 334 00:26:47,220 --> 00:26:51,250 Nabız ve ritim, zzz... Kong, kong, kong. 335 00:26:51,250 --> 00:26:54,470 MIPRO serisi robot resmen şimdi başlıyor. 336 00:26:54,470 --> 00:26:58,390 Sadece uçmakla kalmayıp, dönüşebilir ve saldırabilirim bile! 337 00:26:58,390 --> 00:27:00,970 Vay! Dönüşüm mü? Nerede dönüşüm? 338 00:27:00,970 --> 00:27:01,940 Göremiyorum. 339 00:27:01,940 --> 00:27:03,350 Sana yumruk atacağıma inanıyor musun? 340 00:27:03,350 --> 00:27:05,760 Sana söyleyeyim. Büyük bir hırsın varsa dünyanın yarısına sahip olabilirsin. 341 00:27:05,760 --> 00:27:07,280 Senin gibi hırslı biri, 342 00:27:07,280 --> 00:27:10,470 Gelecekte büyük işler başaran biri olacağından emin olabilirsin. Yanılmışım. 343 00:27:10,470 --> 00:27:12,230 Robot Savaşçı, 344 00:27:12,230 --> 00:27:14,820 Yeterince dinlendin. Hemen trene bin. 345 00:27:14,820 --> 00:27:17,890 Kardeş bu, 346 00:27:17,890 --> 00:27:19,890 Robot depo dolu benzinle dolduktan sonra bir süre boşta kalması gerekiyor. 347 00:27:20,140 --> 00:27:23,600 Kes artık. Eskrim merkezine gidip biraz eskrim oynayalım. 348 00:27:25,310 --> 00:27:28,070 O zaman kurbağa atlayışı yapmam gerekmiyor mu? 349 00:27:28,070 --> 00:27:30,070 Bugün hala kurbağa atlayışı yapmadın mı? 350 00:27:30,070 --> 00:27:32,850 Ardından, beş döngü yapın. 351 00:27:32,850 --> 00:27:34,090 Bir dakika bekle. 352 00:27:34,090 --> 00:27:38,050 Kıdemli Wushuang, bugün biraz odak dışı görünüyorsunuz. 353 00:27:38,050 --> 00:27:41,280 Bence Euro yüzünden olabilir mi kardeşim? 354 00:27:41,280 --> 00:27:43,190 Erhao'ya ne oldu? 355 00:27:45,650 --> 00:27:48,830 Erhao, bugün garip hissettiriyor. 356 00:27:48,830 --> 00:27:51,940 Garip? O nasıl garip? 357 00:27:51,940 --> 00:27:57,090 Bunu biliyor musun? Erhao bugün giyiyordu... 358 00:27:57,090 --> 00:27:59,770 Neyse, bugün çok tuhaftı. 359 00:27:59,770 --> 00:28:02,480 -Sanki o... -Nasıl tuhaf biri? 360 00:28:02,480 --> 00:28:04,150 Euro Bro başlamak için benzersizdir. 361 00:28:04,150 --> 00:28:07,260 Ona Qing hanedanından zamanda yolculuk yapmasını kim söyledi? 362 00:28:07,260 --> 00:28:10,630 Zaman yolculuğu? 363 00:28:10,630 --> 00:28:13,990 Bu kadar garip bir şekilde giyinmek, 364 00:28:13,990 --> 00:28:19,780 Ve sonra anlamsız saçmalıklar söylemek, zamanda yolculuğun belirtileri mi? 365 00:28:19,780 --> 00:28:26,020 Yanlış. Yanlış, yanlış, yanlış. Nasıl oluyor da onun... 366 00:28:26,020 --> 00:28:32,170 Leng Zifeng, sanki o ve sen ruhları değiş tokuş etmiş gibi hissediyorum. 367 00:28:32,170 --> 00:28:34,510 Mümkün değil. 368 00:28:34,510 --> 00:28:39,690 Erhao'nun kabuğu, Leng Zifeng'in ruhuyla eşleşti. 369 00:28:39,690 --> 00:28:43,780 -Çok iğrenç. -Kenara çekilin. 370 00:28:43,780 --> 00:28:46,920 Hey, başlangıçta ateşi olduğunu düşündüğümü biliyor musun? 371 00:28:46,920 --> 00:28:49,700 Ama ona bakınca beyni normal çalışıyor gibi görünüyor. 372 00:28:49,700 --> 00:28:52,160 Sahip ol. Kötü bir ruh tarafından ele geçirilmiş olmalı. 373 00:28:52,160 --> 00:28:54,830 Hayır, neden Euro Bro hakkında kötü şeyler söylüyorsun? 374 00:28:54,830 --> 00:28:57,690 Şimdikinin nesi yanlış? İnsanlarla o kadar iç içe, o kadar topraklanmış. 375 00:28:57,690 --> 00:29:03,000 Vay! Mümkün değil! Erhao'nun en büyük cazibesinin ne olduğunu biliyor musun? 376 00:29:03,000 --> 00:29:05,670 Binlerce genç kadını büyüleyen bir poker suratı. 377 00:29:05,670 --> 00:29:08,210 İngiltere beyefendisinin davranış ve konuşma tarzı. 378 00:29:08,210 --> 00:29:10,500 Ve ayrıca, otoriter bir CEO ile mesafe duygusu. 379 00:29:10,500 --> 00:29:12,830 Tek bir saldırı ile rakiplerini anında alt edebilecek bir beceri. 380 00:29:12,830 --> 00:29:15,280 En önemli şeyin ne olduğunu biliyor musun? 381 00:29:15,280 --> 00:29:18,840 En önemli şey onun küçümseyici... 382 00:29:18,840 --> 00:29:20,740 Bakışları. 383 00:29:20,740 --> 00:29:24,750 Ne aşağılama? Kaybol. 384 00:29:33,840 --> 00:29:35,030 Euro Guy, yanılmışım. 385 00:29:35,030 --> 00:29:36,815 Gözden geçirilmiş baskı sizinle, 386 00:29:36,815 --> 00:29:38,250 Kıdemli Wushuang ve Yihong tarafından zaten alay edildi, bu yüzden sizi gücendirmeyi göze alamam. 387 00:29:38,250 --> 00:29:39,700 -Benimle oynuyorsun, öyle mi? -Tabii ki değil. 388 00:29:39,700 --> 00:29:41,150 Bu benim hatam. 389 00:29:41,150 --> 00:29:42,690 Tahta bir kafa olmanız ve yüzünüzde balgam olması sizi cezbeder. 390 00:29:42,690 --> 00:29:44,220 Çekici kaliteniz lüks ve soğuk olmaktır. Bu dünyanın kadınlarını fethetmek için, 391 00:29:44,220 --> 00:29:46,590 Yakışıklı yüz hatlarınızı, kasvetli duygunuzu, 392 00:29:46,590 --> 00:29:49,590 Ve rafine niteliklerinizi kullanmaya devam edin. 393 00:29:49,590 --> 00:29:53,550 -Seni çılgın adam! -Euro Bro, çok üzgünüm. Hatalarımı kabul edeceğim ve Kıdemli Wushuang'dan ceza isteyeceğim. 394 00:29:53,550 --> 00:29:57,750 Bu benim hatam. Benim hatam. Merak etme. Endişelenmemelisin! 395 00:30:07,440 --> 00:30:09,600 Söyle bana. Neden beni aradın? 396 00:30:09,600 --> 00:30:12,000 Zichen beni kütüphanede bekliyor. 397 00:30:17,240 --> 00:30:19,520 Wei Ming, sana meydan okuyorum! 398 00:30:19,520 --> 00:30:22,770 Kazanırsam, Zichen o zaman bana ait. 399 00:30:22,770 --> 00:30:24,980 Meydan okuyor musun? Elbette. 400 00:30:24,980 --> 00:30:27,760 Kabul ettim. 401 00:30:27,760 --> 00:30:31,760 Söyle. Dahiliye mi, cerrahi mi, sistemik anatomi mi, 402 00:30:31,760 --> 00:30:33,380 Yoksa patoloji mi olmasını istersiniz? 403 00:30:33,380 --> 00:30:36,220 Ne? 404 00:30:37,920 --> 00:30:40,700 Benimle kavga etmek için burada değilsin, değil mi? 405 00:30:42,640 --> 00:30:45,060 Gerçekten seninle savaşmak için buradayım. 406 00:30:45,060 --> 00:30:48,470 Zichen'in basit bir beyni olan ve fiziksel olarak formda olan birini mi, 407 00:30:48,470 --> 00:30:52,640 Yoksa ona derslerine yardım edip onunla, 408 00:30:52,640 --> 00:30:54,900 Birlikte gelişebilecek birini mi seveceğini düşünüyorsunuz? 409 00:30:56,620 --> 00:31:00,450 Sen... Sen ne dedin? duyamıyorum. 410 00:31:03,080 --> 00:31:07,950 Zichen ile konuşacak hiçbir şeyin olmadığını öğrendiğin için senin için bir tehdit olduğumu düşünüyorsun, değil mi? 411 00:31:07,950 --> 00:31:10,340 Bu yüzden benimle savaşacaksın. 412 00:31:10,340 --> 00:31:12,590 Bunun yerine neden kendini zenginleştirmiyorsun? 413 00:31:12,590 --> 00:31:15,410 Kendinizi zenginleştirin, anladınız mı? 414 00:31:15,410 --> 00:31:17,670 Zenginleştirmek? Kendinizi zenginleştirin! 415 00:31:17,670 --> 00:31:21,070 Başlamak için zaten havalıyım! 416 00:31:26,740 --> 00:31:29,100 Ah Hu, üzülme. 417 00:31:29,100 --> 00:31:31,410 Beni dinle. Sadece dinle. 418 00:31:31,410 --> 00:31:33,240 Şimdi iki seçeneğiniz var. 419 00:31:33,240 --> 00:31:37,520 Ya kardeşimden vazgeçersin ya da çok çalışırsın. İkisinden birini seçmelisin. 420 00:31:37,520 --> 00:31:39,430 Bu kadar. 421 00:31:47,040 --> 00:31:49,570 Hala iyi yemek yiyebilir miyim? 422 00:32:00,570 --> 00:32:02,220 Gerçekten çok rahat. 423 00:32:02,220 --> 00:32:06,320 Söylesene, neden senin gibi bir yumruk kralı bıldırcın yumurtasıyla yarışıyor? 424 00:32:06,320 --> 00:32:08,090 Eskrim takımının işleri gerçekten onlar için iyi gidiyordu. 425 00:32:08,090 --> 00:32:10,930 Bütün gün güneşin altında güneşlenmek ve rüzgarla savrulmak zorunda kalıyoruz, 426 00:32:10,930 --> 00:32:13,150 Oysa burada iki taraftan kucaklaşmaların tadını çıkarıyor. 427 00:32:13,150 --> 00:32:14,810 Hatta en son kafeteryada, 428 00:32:14,810 --> 00:32:18,400 Yüksek sesle itirafta bulunup randevu istemişti. 429 00:32:18,400 --> 00:32:22,340 Hatta bu adamın buraya tam bir alim olarak gönderildiğini duydum. 430 00:32:22,340 --> 00:32:24,140 Sırf bu özelliğiyle, 431 00:32:24,140 --> 00:32:26,790 Hâlâ hazine muamelesi görebilir mi?! 432 00:32:28,770 --> 00:32:32,880 Bence bu eskrim takımı yakında tarihe karışacak. 433 00:32:34,110 --> 00:32:36,780 Rahibe, bu kantin... 434 00:32:36,780 --> 00:32:39,140 Nasıl oluyor da sürekli rastgele havlayan çılgın köpekler varmış gibi hissediyorum? 435 00:32:41,420 --> 00:32:43,810 Kime deli köpek diyorsun? 436 00:32:48,760 --> 00:32:51,890 Bahsettiği çılgın köpek sen değildin. 437 00:32:51,890 --> 00:32:53,580 Koltuğun senin olduğunu varsaymayı neden seviyorsun? 438 00:32:53,580 --> 00:32:55,465 Koltuğun size ait olduğunu varsaymayı seviyorsunuz, 439 00:32:55,465 --> 00:32:57,090 Ve şimdi de koltuğu oraya koydukları için insanları suçluyorsunuz. 440 00:32:57,090 --> 00:33:00,480 Bela arıyorsan onlara gitme, sadece bana gel. 441 00:33:00,480 --> 00:33:02,240 Sadece şimdi nasıl olduğuna bağlı olarak mı? 442 00:33:02,240 --> 00:33:05,650 Şu anki durumumun nesi var? Seni dövmek yine de sorun olmayacak. 443 00:33:08,240 --> 00:33:10,110 Leng Zifeng, sorun çıkarma. 444 00:33:10,110 --> 00:33:14,240 Okul binasında kavga etmek okul kurallarına ve düzenlemelerine aykırıdır. 445 00:33:14,240 --> 00:33:18,620 Gerçekten de Aosheng tarafından dört kez mağlup oldun. 446 00:33:18,620 --> 00:33:21,260 Bana hakaret etmek sorun değil. 447 00:33:21,260 --> 00:33:23,920 Ama tüm eskrim takımımıza hakaret ediyor. 448 00:33:23,920 --> 00:33:26,590 Ben çok eğitimli olmayan bir insanım. Artık dayanamıyorum. 449 00:33:29,460 --> 00:33:31,660 Tek bir cevap, meydan okumamı kabul edecek misin, etmeyecek misin? 450 00:33:31,660 --> 00:33:34,140 Kim daha iyi adam ve kim kaybeden? Yakında bileceğiz. 451 00:33:34,140 --> 00:33:37,090 Sadece bir duruş, burada çok kibirli? 452 00:33:37,090 --> 00:33:38,860 Seninle konuşmuyordum. 453 00:33:38,860 --> 00:33:40,700 Kollarını kullanabiliyorsan konuşmayı kes. Kabul ediyor musun, etmiyor musun? 454 00:33:40,700 --> 00:33:43,200 Kim korkuyor. Hadi yapalım. 455 00:33:43,200 --> 00:33:45,140 Kim sayıyor? 456 00:33:45,140 --> 00:33:48,830 3-2-1! 457 00:33:54,280 --> 00:33:56,100 Hadi. 458 00:33:58,220 --> 00:34:00,530 Evet! 459 00:34:03,580 --> 00:34:05,970 Herkesi iyi dinleyin! 460 00:34:05,970 --> 00:34:07,815 Hala eskrim takımını hor gören biri varsa, 461 00:34:07,815 --> 00:34:09,429 Gelip bana meydan okumanızı rica ederim. 462 00:34:09,429 --> 00:34:12,289 Sana söyleyeyim. A Takımı Kıdemlilerimizin çıkıp sizinle yüzleşmesine gerek yok. 463 00:34:12,290 --> 00:34:15,440 Sadece sonuncusu, ayakkabılarını taşıyan bir yedek, 464 00:34:15,440 --> 00:34:17,140 Fazlasıyla yeterli. Anladın mı? 465 00:34:17,280 --> 00:34:20,130 Dövüş sanatları takımından ben, Ma Zhuang, sana meydan okuyorum. 466 00:34:20,130 --> 00:34:24,730 Futbol takımından Ye Ming. Badminton takımından Zhou Kaiqiang. 467 00:34:28,380 --> 00:34:31,060 Hey, kayınbirader! Kardeş Feng! 468 00:34:31,060 --> 00:34:32,730 Biz sadece senden bahsediyorduk. 469 00:34:32,730 --> 00:34:35,440 Benden bahsediyor? Kesinlikle iyi olamaz. 470 00:34:35,440 --> 00:34:38,460 Kardeş Feng'in kahramanlık hikayelerinden bahsediyoruz. 471 00:34:38,460 --> 00:34:42,830 Kantinde okul takımlarının tüm üyelerine meydan okuduğunu duydum. 472 00:34:42,830 --> 00:34:46,040 Ne yazık ki, kendimiz göremedik. 473 00:34:46,040 --> 00:34:48,650 Elbette. Kayınbiraderin kim olduğunu göremiyor musun? 474 00:34:48,650 --> 00:34:51,719 Sana söyleyeyim. O atletizm adamlarından uzun zamandır nefret ettim. 475 00:34:51,719 --> 00:34:53,719 -Pist alanının kullanımı için her zaman bizimle rekabet ediyor. -Bu doğru. 476 00:34:53,719 --> 00:34:56,189 Ve futbol takımı da iyi bir grup değil. 477 00:34:56,190 --> 00:35:00,850 Her zaman bize top atıyorlar... O kimdi? 478 00:35:00,850 --> 00:35:03,890 Bunu kim attı? 479 00:35:03,890 --> 00:35:07,920 Leng Zifeng, takımımızdan Ye Ming'i yendiğini duydum. 480 00:35:07,920 --> 00:35:11,280 Futbol takımımız bunu kabul edemez. 481 00:35:11,280 --> 00:35:13,770 Ma Zhuang, ekibimizin en kötü üyesi. 482 00:35:13,770 --> 00:35:16,500 Geçen hafta ateşi bile çıktı. 483 00:35:16,500 --> 00:35:19,050 Sadece bir uzun atlamacıyı yendin. 484 00:35:19,050 --> 00:35:23,060 Ne konuda kibirlisin? Güç açısından takımımızın en zayıfı. 485 00:35:23,060 --> 00:35:25,010 Takımımızdaki Zhou Kaicheng, 486 00:35:25,010 --> 00:35:29,520 Yedek oyuncu bile sayılamaz. 487 00:35:29,520 --> 00:35:31,550 Ne yapıyorsun? 488 00:35:31,550 --> 00:35:35,820 Yaralandığını görmüyor musun? Bir sorunun olursa bana gel. 489 00:35:35,820 --> 00:35:39,350 Sorun değil. Bazı yaralar bir fark yaratmaz. 490 00:35:39,350 --> 00:35:41,680 Tam kararında. Son zamanlarda kılıç eğitimi alamıyorum, bu yüzden gerçekten çok tembelim. 491 00:35:41,680 --> 00:35:45,290 O zaman sizin üzerinizde pratik yapacağım. 492 00:35:57,620 --> 00:36:00,430 Kardeş Shou, Zifeng yapabilir mi, yapamaz mı? 493 00:36:01,790 --> 00:36:03,700 Kayınbirader, dikkatli olmalısın. 494 00:36:03,700 --> 00:36:05,980 Yoksa Zichen'e olanları açıklayamayız. 495 00:36:05,980 --> 00:36:08,270 -Bu iyi. -Af dilemek için hâlâ zamanımız var. 496 00:36:08,270 --> 00:36:11,000 Şehir takımının yetiştirdiği kilit oyunculardan biriyim. 497 00:36:11,000 --> 00:36:14,960 Görünüşe göre şehir takımının standartları aynen böyle. 498 00:36:22,400 --> 00:36:26,690 -Harikaydı. -Peki ya bu? 499 00:36:26,690 --> 00:36:31,710 Buna ne dersin? Beşinden sadece birini kırabiliyorsanız, zaten iyisiniz. 500 00:36:31,710 --> 00:36:34,080 Ama sen, ha! 501 00:36:34,080 --> 00:36:36,970 -Bu imkansız. -Biz ne yaptık? 502 00:36:36,970 --> 00:36:38,350 -Üç pano daha ekleyin. -Üç mü? 503 00:36:38,350 --> 00:36:40,930 -Beş tane daha ekle. -Beş mi? 504 00:36:46,420 --> 00:36:47,920 Kayınbirader, kavga! 505 00:36:47,920 --> 00:36:49,600 Eskrim takımının heybetli halini görsünler. 506 00:36:49,600 --> 00:36:50,730 Savaş! Zifeng, savaş! 507 00:36:50,730 --> 00:36:52,690 -Sorun değil. -Dövüş, kayınbirader! 508 00:36:56,320 --> 00:37:01,280 Evet! İyi! Harikulade! 509 00:37:01,280 --> 00:37:03,310 Ne? Şimdiden saymaya gerek yok, değil mi? 510 00:37:03,310 --> 00:37:05,230 Sonuç zaten çok açık değil mi? 511 00:37:05,230 --> 00:37:06,720 Zifeng'imiz kazandı. 512 00:37:06,720 --> 00:37:08,680 Başka kimse var mı? 513 00:37:08,680 --> 00:37:11,970 Sıradaki. DSÖ? 514 00:37:15,500 --> 00:37:18,820 Müdür, eskrim takımınızdan Leng Zifeng, 515 00:37:18,820 --> 00:37:21,790 Gerçekten çok çirkin. 516 00:37:21,790 --> 00:37:23,860 Sorun nedir? Sorun mu yarattı? 517 00:37:23,860 --> 00:37:29,020 Hayır. Az önce kaptanımızı gelişigüzel bir şekilde yendi. 518 00:37:29,020 --> 00:37:31,540 Takım değiştirmek için Leng Zifeng'e başvuruyorum. 519 00:37:31,540 --> 00:37:33,810 Atletizm takımımıza katılırsa, 520 00:37:33,810 --> 00:37:36,020 Şehir maçlarında hemen altın madalya alabileceğini garanti edebilirim. 521 00:37:36,020 --> 00:37:38,615 Hayır. Leng Zifeng kesinlikle, 522 00:37:38,615 --> 00:37:40,615 Milli takımın dünya kupasına girme ümidi. 523 00:37:40,930 --> 00:37:43,690 10 numaralı formayı giydiğini, 524 00:37:43,690 --> 00:37:46,010 Orta sahada takımını yönettiğini ve harekete geçirdiğini şimdiden hayal edebiliyorum. 525 00:37:46,010 --> 00:37:49,330 Doğru değil. Leng Zifeng açıkça bir dövüş sanatları yeteneğidir. 526 00:37:49,330 --> 00:37:53,420 Bir dövüş sanatları ustasını zahmetsizce ve kolayca yendi. 527 00:37:55,780 --> 00:37:57,670 Üçünüze, 528 00:37:57,670 --> 00:37:59,820 Leng Zifeng'in geleceğinin eskrim olduğunu söyleyeceğim. 529 00:37:59,820 --> 00:38:02,620 O benim bulduğum bir fide (ham yetenek). Onu iyi eğitmeliyim. 530 00:38:02,620 --> 00:38:05,770 Eskrim takımında o sadece bir fide; 531 00:38:05,770 --> 00:38:09,020 Ama atletizm takımımızda o zaten ilahi bir ağaç. 532 00:38:09,020 --> 00:38:13,420 Müdür, kılıç oyuncusu olduğunuz için taraf tutamazsınız. 533 00:38:13,420 --> 00:38:16,480 Leng Zifeng oldukça uzun bir süredir mücadele ediyor ve o hala B Takımında. 534 00:38:16,480 --> 00:38:21,140 Ayrıca Müdür Bey, bursu doğru duruma harcamanız gerekiyor. 535 00:38:21,140 --> 00:38:24,010 Leng Zifeng'in eskrim takımında kalmasına izin vermek gerçekten para, 536 00:38:24,010 --> 00:38:25,400 Ve yetenek israfı. 537 00:38:25,400 --> 00:38:28,460 Bence eskrim takımında kalmasına izin vermek kötü bir karar. 538 00:38:28,460 --> 00:38:29,790 Kendi adına bir isim yapamayacak. 539 00:38:29,790 --> 00:38:32,020 Bu doğru. Atletizm takımımıza yerleştirilmelidir. 540 00:38:32,020 --> 00:38:33,830 Dövüş sanatları takımı. Dövüş sanatları takımımızda kalın. 541 00:38:33,830 --> 00:38:35,310 -Futbol Takımı. -Yanlış. 542 00:38:35,310 --> 00:38:37,360 -Dövüş sanatları takımı diyorum. -O bir futbol dehası. 543 00:38:37,360 --> 00:38:41,240 Hocam iyi düşünmelisiniz. 544 00:38:42,550 --> 00:38:44,370 [Eskrim Merkezi] 545 00:38:45,630 --> 00:38:50,540 Koç! Koç'a rapor veriyorum, artık gerçekten hareket edemiyorum. 546 00:38:50,540 --> 00:38:51,520 Karnım ağrıyor. 547 00:38:51,520 --> 00:38:52,730 Koç, ben Tianhan'a eşlik edeceğim... 548 00:38:52,730 --> 00:38:54,380 Gidemezsin! 549 00:38:54,380 --> 00:38:56,170 Ben de. 550 00:39:01,850 --> 00:39:04,450 Tembelliğinize galip gelemezsiniz, öyle mi? 551 00:39:04,450 --> 00:39:06,580 Neden B Takımından hiç çıkmıyorsun? 552 00:39:06,580 --> 00:39:09,660 Çünkü gevşiyorsun. 553 00:39:09,660 --> 00:39:13,590 Hepiniz "Bir saldırı daha. Bir saldırı daha yapın" diye düşünmeye devam etmelisiniz. 554 00:39:13,590 --> 00:39:15,490 Rakibinizden bir atak daha yapabildiğiniz sürece, 555 00:39:15,490 --> 00:39:17,490 Ondan daha başarılı olabilirsiniz. Bunu biliyor musun? 556 00:39:17,630 --> 00:39:20,710 Devam et! 557 00:39:20,710 --> 00:39:23,140 Tamam aşkım. 558 00:39:27,860 --> 00:39:29,740 Leng Zifeng! 559 00:39:37,650 --> 00:39:43,240 ♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫ 560 00:39:43,240 --> 00:39:49,560 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 561 00:39:49,560 --> 00:39:55,390 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 562 00:39:55,390 --> 00:40:00,300 ♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫ 563 00:40:00,300 --> 00:40:06,870 ♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 564 00:40:06,870 --> 00:40:12,460 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu?♫ 565 00:40:12,460 --> 00:40:19,530 ♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫ 566 00:40:19,530 --> 00:40:22,580 ♫ İkinci görüşte aşk.♫ 567 00:40:22,580 --> 00:40:24,590 ♫ Kesinlikle aşk olmalı.♫ 568 00:40:24,590 --> 00:40:28,230 ♫ Yani bekliyordun,♫ 569 00:40:28,230 --> 00:40:31,630 ♫ Dönmemi bekliyordun.♫ 570 00:40:31,630 --> 00:40:36,460 ♫ Hep buradaydın.♫ 571 00:40:36,460 --> 00:40:40,180 ♫ Yani başından beri,♫ 572 00:40:40,180 --> 00:40:43,630 ♫ Bana boşluk veriyordun.♫ 573 00:40:43,630 --> 00:40:50,540 ♫ Sevgini gösteriyordun.♫ 49092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.