All language subtitles for 01_class_overview

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,266 --> 00:00:02,599 привет добро пожаловать на 2-ую неделю 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,200 итак это 2-ая неделя 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,633 давайте перейдём к нашему следующему кадру 4 00:00:07,733 --> 00:00:08,999 давайте поговорим о том 5 00:00:09,000 --> 00:00:09,900 чему мы научимся 6 00:00:10,466 --> 00:00:11,833 на данной неделе 7 00:00:13,166 --> 00:00:14,133 что ж на этой неделе 8 00:00:14,133 --> 00:00:16,466 мы посмотрим на довольно много интересных вещей 9 00:00:16,900 --> 00:00:19,833 поговорим о поселение резкости размытого футажа 10 00:00:20,166 --> 00:00:22,999 потому что вот тут футаж не идеален 11 00:00:23,366 --> 00:00:25,066 для нужного нам результата 12 00:00:25,600 --> 00:00:28,800 в начале у нас кадры расфокусирован 13 00:00:29,266 --> 00:00:30,533 я покажу вам пару методов 14 00:00:30,533 --> 00:00:30,833 с помощью 15 00:00:30,833 --> 00:00:33,533 которых мы можем получить более приемлемый результат 16 00:00:33,900 --> 00:00:36,800 и также поговорим о настройке латтаблиц 17 00:00:36,800 --> 00:00:38,233 и цветовом пространстве 18 00:00:38,433 --> 00:00:42,433 я об этом рассказывал в прошлом моём курсе об этом 19 00:00:42,433 --> 00:00:45,133 важно эту информацию понять и повторить 20 00:00:45,766 --> 00:00:47,533 поэтому я добавился 21 00:00:48,366 --> 00:00:50,433 эту тему на 2-ую неделю 22 00:00:50,433 --> 00:00:51,633 потому что она сложная 23 00:00:52,600 --> 00:00:55,333 далее мы рассмотрим 24 00:00:55,900 --> 00:00:58,000 как полностью заменить отражение 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,999 мы поработаем над отражением на шлеме 26 00:01:01,166 --> 00:01:04,066 мы в прошлом видео заменили небольшой участок 27 00:01:04,133 --> 00:01:06,199 тут же отражение мы заменим полностью 28 00:01:06,666 --> 00:01:09,266 мы также рассмотрим интересные проблемы с краями 29 00:01:09,533 --> 00:01:11,066 и как их исправить 30 00:01:11,300 --> 00:01:13,900 тут как видите гринскрин поставлен не идеально 31 00:01:14,166 --> 00:01:16,299 персонаж выходит за его пределы 32 00:01:16,900 --> 00:01:19,966 мы также рассмотрим 3 Д пространство в нюке 33 00:01:20,600 --> 00:01:24,000 поговорим о создании лояута сцены в 3 Д 34 00:01:24,700 --> 00:01:29,133 чтобы получить максимально точный результат дефокуса 35 00:01:29,133 --> 00:01:32,699 после мы приступим к работе над глубиной резкости 36 00:01:33,233 --> 00:01:35,666 мы постараемся сделать её оптические 37 00:01:35,666 --> 00:01:37,933 математически верной 38 00:01:38,000 --> 00:01:41,033 чтобы она была более реалистичной 39 00:01:41,966 --> 00:01:47,033 далее добавим также эффект дыхания объектива 40 00:01:47,466 --> 00:01:49,999 это непростой эффект 41 00:01:50,000 --> 00:01:51,166 но мы его добавим 42 00:01:51,366 --> 00:01:55,599 также обсудим с вами вопросы целостности сцен в нём 43 00:01:56,000 --> 00:01:58,600 как добиваться цельности сцен 44 00:01:58,833 --> 00:02:00,166 как оценивать кадры 45 00:02:00,166 --> 00:02:01,766 как их сравнивать между собой 46 00:02:02,200 --> 00:02:05,066 что ж это ключевые моменты 2-ой недели 47 00:02:05,600 --> 00:02:07,833 но это далеко не всё что 48 00:02:07,833 --> 00:02:10,399 ж давайте приступим и посмотрим на кадр 49 00:02:10,466 --> 00:02:11,933 с которым мы будем работать 50 00:02:12,300 --> 00:02:13,933 увидимся в следующем занятии 51 00:02:13,933 --> 00:02:14,966 спасибо за внимание 5022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.