Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:17,656 --> 00:03:20,449
Il était une fois un garçon.
4
00:03:21,535 --> 00:03:25,121
Il vivait dans un village
qui n'existe plus,
5
00:03:25,664 --> 00:03:28,749
dans une maison qui n'existe plus,
6
00:03:29,501 --> 00:03:31,294
au bord d'un pré
7
00:03:31,461 --> 00:03:33,504
qui n'existe plus,
8
00:03:34,256 --> 00:03:36,591
où tout a été découvert
9
00:03:36,967 --> 00:03:39,260
et où tout était possible.
10
00:03:40,095 --> 00:03:42,722
Un bâton pouvait être une épée.
11
00:03:43,181 --> 00:03:45,933
Un caillou pouvait être un diamant.
12
00:03:46,393 --> 00:03:48,644
Un arbre, un château.
13
00:03:49,771 --> 00:03:54,025
Il était une fois un garçon
qui vivait dans une maison
14
00:03:54,192 --> 00:03:56,861
séparée par un pré de celle d'une fille.
15
00:03:57,195 --> 00:03:59,947
Ils ont inventé des milliers de jeux.
16
00:04:00,741 --> 00:04:02,325
Elle était reine
17
00:04:02,534 --> 00:04:04,243
et il était roi.
18
00:04:04,745 --> 00:04:08,789
Ils collectionnaient le monde
par petites poignées.
19
00:04:09,750 --> 00:04:11,417
Il était une fois
20
00:04:11,585 --> 00:04:14,170
un garçon qui aimait une fille,
21
00:04:14,630 --> 00:04:17,256
et son rire était une question
22
00:04:17,424 --> 00:04:20,468
à laquelle il voulait répondre
toute sa vie.
23
00:04:21,303 --> 00:04:25,014
Il lui a promis
qu'il n’aimerait jamais une autre fille
24
00:04:25,182 --> 00:04:27,141
aussi longtemps qu'il vivrait...
25
00:05:28,954 --> 00:05:31,998
L'HISTOIRE DE I'AMOUR
26
00:06:15,584 --> 00:06:16,500
C'est ouvert !
27
00:06:16,877 --> 00:06:18,878
Le café ! Il est prêt ?
28
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Tu penses encore à elle ?
29
00:06:21,506 --> 00:06:22,298
Merde !
30
00:06:22,466 --> 00:06:23,799
T'as pas fait de café ?
31
00:06:23,967 --> 00:06:25,134
Réponds-moi !
32
00:06:25,302 --> 00:06:26,594
Tu as couché avec elle ?
33
00:06:26,762 --> 00:06:30,806
Ça fait 60 ans,
il y a prescription, oublie.
34
00:06:31,141 --> 00:06:33,142
Bouge ton cul.
35
00:06:33,310 --> 00:06:35,644
LI est 8h, je veux mon café !
36
00:06:36,104 --> 00:06:38,689
Tu as couché avec elle, oui ou non ?
37
00:06:38,857 --> 00:06:40,941
Chaque jour la même question.
38
00:06:41,109 --> 00:06:42,193
D'abord, le café !
39
00:06:42,360 --> 00:06:44,862
Je suis ton esclave ?
Y a un café en bas.
40
00:06:45,030 --> 00:06:47,198
Je parie que tu l'as fait !
41
00:06:47,365 --> 00:06:51,202
Ton ragoût d'hier était à chier.
42
00:06:51,369 --> 00:06:53,704
J'ai dégueulé toute la nuit.
43
00:06:54,081 --> 00:06:55,998
T'incruste pas à chaque repas !
44
00:06:56,166 --> 00:06:59,001
Tu crois que j'aime ta tronche
et manger la moitié ?
45
00:06:59,169 --> 00:07:01,295
Je déteste partager !
Tu fais quoi ?
46
00:07:01,463 --> 00:07:03,964
Je cherche un pull, ça caille.
47
00:07:04,132 --> 00:07:08,010
Merde, je t'ai pas inventé,
tu n'es pas mon fils.
48
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
Allez, dégage !
49
00:07:11,598 --> 00:07:12,681
Je dois partir.
50
00:07:12,849 --> 00:07:14,850
- Tu vas où ?
- Ça te regarde pas.
51
00:07:15,393 --> 00:07:17,478
Le café est toujours en bas.
52
00:07:21,566 --> 00:07:23,776
Je suis vieux. Tu vas pas te lever ?
53
00:07:40,252 --> 00:07:41,961
Vous l'avez déjà fait ?
54
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Non.
55
00:07:46,967 --> 00:07:48,801
Qu'est-ce qui vous a motivé ?
56
00:07:48,969 --> 00:07:50,761
Faut que je l'écrive ?
57
00:07:51,513 --> 00:07:52,888
Simple curiosité.
58
00:07:53,557 --> 00:07:57,017
J'ai décidé d'être regardé
au moins une heure par jour.
59
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
C'est le seul médicament
pour pas attraper la mort.
60
00:08:00,272 --> 00:08:02,231
Un vieux, personne ne le regarde.
61
00:08:02,524 --> 00:08:04,650
Vous verrez, si vous y arrivez.
62
00:08:04,818 --> 00:08:07,153
Deux heures chez vous,
je prends de l'avance.
63
00:08:07,654 --> 00:08:09,363
Ce n'est pas pour l'argent ?
64
00:08:09,531 --> 00:08:12,491
Si on peut être regardé-payé,
je crache pas dessus.
65
00:08:14,744 --> 00:08:16,787
Et vous ?
On vous regarde assez ?
66
00:08:19,374 --> 00:08:21,959
Faites le plein
tant que vous êtes jeune.
67
00:08:22,127 --> 00:08:24,086
Car ça changera.
68
00:08:33,847 --> 00:08:35,931
Pas maintenant ! Tu me déranges !
69
00:08:36,099 --> 00:08:37,057
Tu es où ?
70
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Aux Beaux-Arts, ça te va ?
71
00:08:39,477 --> 00:08:40,644
Tu peins ?
72
00:08:40,812 --> 00:08:42,438
Non, je suis modèle.
73
00:08:42,606 --> 00:08:44,190
Je pose nu.
74
00:08:44,357 --> 00:08:45,482
Tu vas te foutre à poil ?
75
00:08:45,650 --> 00:08:49,486
Oui. Et ils vont me regarder.
Dix d'un coup !
76
00:08:49,654 --> 00:08:50,988
Des jeunes !
77
00:08:51,615 --> 00:08:53,449
Tu es moche. Pense à eux.
78
00:08:53,617 --> 00:08:57,077
Tu pourris leur cours.
Tu les traumatises à vie !
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,336
J'enlève aussi le maillot de corps
et le caleçon ?
80
00:09:05,503 --> 00:09:07,004
Oui, s'il vous plaît.
81
00:09:41,414 --> 00:09:42,331
Leo !
82
00:09:44,167 --> 00:09:45,542
Ne bouge pas !
83
00:09:46,253 --> 00:09:47,628
Restez ensemble.
84
00:09:47,796 --> 00:09:49,338
Ne bougez pas.
85
00:09:49,506 --> 00:09:51,548
Arrêtez de bouger !
86
00:09:52,467 --> 00:09:53,926
L'un à côté de l'autre.
87
00:09:55,553 --> 00:09:57,972
Bruno au milieu, Leo à gauche.
88
00:10:02,269 --> 00:10:03,185
C'est bien.
89
00:10:03,561 --> 00:10:04,895
Allez, décide-toi !
90
00:10:05,272 --> 00:10:06,855
Vous êtes tous si beaux.
91
00:10:07,023 --> 00:10:08,065
Tu dois choisir.
92
00:10:13,405 --> 00:10:15,155
J'épouserai Leo.
93
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
Ne bouge pas !
94
00:10:18,493 --> 00:10:19,785
J'épouserai Leo...
95
00:10:19,953 --> 00:10:21,996
pendant les dix premières années.
96
00:10:22,455 --> 00:10:24,581
Bruno, je t'épouserai ensuite.
97
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Je n'ai pas fini.
98
00:10:27,460 --> 00:10:30,546
Et toi, Zvi, je t'épouserai en dernier.
99
00:10:31,089 --> 00:10:35,050
Tu es déjà vieux.
Mais tu seras le meilleur vieux.
100
00:10:35,385 --> 00:10:36,552
Avec de l'expérience.
101
00:10:36,720 --> 00:10:39,471
Leo et Bruno
ne sauront jamais être vieux.
102
00:11:38,490 --> 00:11:40,741
Leo, le premier était trop réel.
103
00:11:40,909 --> 00:11:43,702
Je préfère
quand tu inventes les histoires.
104
00:11:45,497 --> 00:11:47,581
Donc, pas bon. Dis-le.
105
00:11:47,749 --> 00:11:49,124
Et le second ?
106
00:11:49,376 --> 00:11:50,793
Le second...
107
00:11:51,628 --> 00:11:55,756
tu as tout inventé. Trop.
Il est difficile de tout croire.
108
00:11:57,675 --> 00:11:58,550
Donc...
109
00:11:58,718 --> 00:12:00,052
mauvais aussi.
110
00:12:00,220 --> 00:12:01,845
Deux romans ratés.
111
00:12:02,013 --> 00:12:03,222
Non.
112
00:12:04,391 --> 00:12:06,058
Tu es très doué.
113
00:12:07,560 --> 00:12:09,061
Pourquoi tu écris ?
114
00:12:12,690 --> 00:12:13,982
Pour t'impressionner.
115
00:12:15,402 --> 00:12:16,693
Sérieusement.
116
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
Je veux décrire le monde, parce que...
117
00:12:24,285 --> 00:12:28,122
vivre dans un monde
qui n'est pas décrit, c'est trop...
118
00:12:28,289 --> 00:12:29,456
Solitaire ?
119
00:12:30,583 --> 00:12:31,959
Triste ?
120
00:12:35,213 --> 00:12:39,299
Tu devrais écrire sur des choses
ni trop réelles ni trop imaginaires.
121
00:12:39,467 --> 00:12:41,385
Écris sur ce que tu connais.
122
00:12:44,139 --> 00:12:46,098
Ce que je connais le mieux, c'est toi.
123
00:12:49,936 --> 00:12:51,395
Tu es bête.
124
00:12:52,397 --> 00:12:53,647
J'aime pas le dessin.
125
00:12:53,815 --> 00:12:56,024
- Pourquoi t'es là ?
- Je lui tiens compagnie.
126
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Tes parents payent le cours !
127
00:12:58,153 --> 00:13:00,320
Et alors ?
Ses parents sont hyper riches.
128
00:13:00,488 --> 00:13:02,322
Monsieur ! Ne bougez pas !
129
00:13:06,202 --> 00:13:09,371
Merde, on m'a volé mon caleçon !
130
00:13:15,837 --> 00:13:17,045
Oh, quel con !
131
00:13:17,213 --> 00:13:20,966
Chaque fois que je le regardais,
ses yeux me reluquaient.
132
00:13:21,134 --> 00:13:23,135
On aurait dit un gros crapaud.
133
00:13:23,303 --> 00:13:25,929
Comme si j'étais
un gâteau au chocolat.
134
00:13:26,097 --> 00:13:28,682
LI est canon, mais c'est un boloss.
135
00:13:28,850 --> 00:13:30,058
Ta mère a mordu ?
136
00:13:30,226 --> 00:13:32,478
Hier soir,
elle a revu le Dr Zilberstein.
137
00:13:32,854 --> 00:13:35,230
LI est parfait :
gentil, intelligent, bon job.
138
00:13:35,398 --> 00:13:38,400
On tombera toujours malade.
La science n'y peut rien.
139
00:13:38,693 --> 00:13:40,694
En rentrant, elle m'a dit
140
00:13:40,862 --> 00:13:44,239
que les orangs-outans
étaient plus doués pour la conversation.
141
00:13:44,407 --> 00:13:47,326
C'est le troisième qu'elle me crame.
Je la caserai jamais.
142
00:13:47,494 --> 00:13:48,577
Tu t'en fous !
143
00:13:48,745 --> 00:13:52,539
Elle passe sa journée au lit,
à lire, à fumer et à boire du thé.
144
00:13:52,707 --> 00:13:54,708
Elle me serre dans ses bras et dit :
145
00:13:54,876 --> 00:13:57,085
"Toi aussi, tu seras la femme
la plus aimée au monde."
146
00:13:57,253 --> 00:13:59,129
Qu'elle serre quelqu'un d'autre !
147
00:13:59,297 --> 00:14:02,132
Que mon frère soit
la femme la plus aimée au monde.
148
00:14:02,467 --> 00:14:04,009
Alma ! Ça va ?
149
00:14:04,177 --> 00:14:05,177
Salut, Herman !
150
00:14:05,345 --> 00:14:08,305
LI te kiffe grave.
Il va nous faire faire un tour.
151
00:14:08,473 --> 00:14:09,723
On fait un tour ?
152
00:14:10,350 --> 00:14:11,475
Me parle pas, OK ?
153
00:14:11,643 --> 00:14:14,603
Si je monte dans ta poubelle,
je gerbe. Pigé ?
154
00:14:15,063 --> 00:14:16,313
On bouge.
155
00:14:16,689 --> 00:14:19,399
Ça t'aurait tuée de lui sourire ?
156
00:14:19,567 --> 00:14:22,528
Là, on va se taper le bus
pendant 6000 ans.
157
00:14:38,545 --> 00:14:40,087
- Salut, Misha.
- Ça va ?
158
00:14:40,255 --> 00:14:40,921
On se pose ?
159
00:14:41,506 --> 00:14:44,383
Je reste, mais Zoey doit partir.
Elle a un rendez-vous.
160
00:14:44,551 --> 00:14:45,717
J'ai pas rendez-vous.
161
00:14:45,885 --> 00:14:48,428
On vient d'arriver.
Je t'attends pas ?
162
00:14:48,596 --> 00:14:50,597
Non, t'as un rendez-vous.
163
00:14:50,765 --> 00:14:53,809
Tu veux que je rentre seule en bus ?
Tout de suite ?
164
00:14:54,352 --> 00:14:56,562
Comme moi plus tard.
Je t'appelle.
165
00:15:01,943 --> 00:15:02,985
Salut.
166
00:15:35,018 --> 00:15:36,768
Des Chinois partout.
167
00:15:44,235 --> 00:15:44,901
Tu réalises ?
168
00:15:45,069 --> 00:15:48,905
On s'est connus 3,9 milliards d'années
après l'apparition de la vie sur Terre.
169
00:15:49,073 --> 00:15:50,198
Moche !
170
00:15:53,494 --> 00:15:57,205
La culture russe est la plus riche
et la plus importante au monde.
171
00:15:57,373 --> 00:15:58,832
Ma mère est d'accord.
172
00:15:59,000 --> 00:15:59,625
C'est clair.
173
00:15:59,792 --> 00:16:02,210
La Grande Catherine
me drague sur Facebook.
174
00:16:02,378 --> 00:16:03,837
Facebook ? Et Messenger ?
175
00:16:04,005 --> 00:16:05,297
Facebook, c'est mieux.
176
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
Tu as lu Tchékhov ?
177
00:16:09,385 --> 00:16:10,969
Et Soljenitsyne ?
178
00:16:11,137 --> 00:16:14,348
Il était pas dans le même goulag
que tes grands-parents ?
179
00:16:17,602 --> 00:16:19,269
Je lui ai dit que j'étais pris.
180
00:16:19,437 --> 00:16:21,480
Je l'ai zappée, on n'est pas amis.
181
00:16:21,648 --> 00:16:23,106
T'es pas pris !
182
00:16:25,151 --> 00:16:26,902
Tu parles jamais
de tes grands-parents.
183
00:16:27,278 --> 00:16:29,112
Ton frère se prend toujours pour Dieu ?
184
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
Pas pour Dieu.
185
00:16:30,448 --> 00:16:32,532
Pour un Lamed Vovnik,
c'est différent.
186
00:16:32,700 --> 00:16:35,243
Catherine est une salope.
Elle s'est tapé toute ma classe.
187
00:16:35,411 --> 00:16:38,163
Elle est vulgaire et bête.
C'est quoi, un Lamed Vovnik ?
188
00:16:38,331 --> 00:16:42,542
Prendre le nom d'une impératrice russe,
c'est offenser la culture...
189
00:16:42,710 --> 00:16:44,252
Arrête avec ta Russie !
190
00:16:44,420 --> 00:16:45,921
C'est moi, le Russe ici.
191
00:16:49,050 --> 00:16:53,011
Un Lamed Vovnik est l'un
des 36 sages anonymes, dits les Justes,
192
00:16:53,179 --> 00:16:56,264
qui portent le monde sur leurs épaules,
qui le sauvent.
193
00:16:57,892 --> 00:17:00,811
Pourquoi tu mates ces nanas
si tu les trouves moches ?
194
00:17:00,978 --> 00:17:03,021
La culture russe
se bâtit sur l'observation.
195
00:17:03,648 --> 00:17:04,898
On se baigne ?
196
00:17:06,109 --> 00:17:07,192
J'ai pas mon maillot.
197
00:17:07,568 --> 00:17:09,528
Enlève ton pull, tu vas fondre.
198
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
M. Filipov.
199
00:17:17,870 --> 00:17:20,247
LI a dit à ma mère
qu'on était ensemble.
200
00:17:34,262 --> 00:17:35,429
Bonjour.
201
00:17:36,097 --> 00:17:38,432
Vous avez reçu l'histoire de l'amour ?
202
00:17:38,599 --> 00:17:39,599
M. Gurski,
203
00:17:39,767 --> 00:17:42,060
vous me le demandez
toutes les semaines.
204
00:17:42,228 --> 00:17:43,562
Ce livre n'existe pas.
205
00:17:43,980 --> 00:17:46,940
J'ai votre téléphone.
S'il paraît, je vous appelle.
206
00:17:47,316 --> 00:17:50,235
Vérifiez encore.
Il vient peut-être de sortir.
207
00:17:59,370 --> 00:18:00,120
Rien.
208
00:18:00,288 --> 00:18:01,830
LI n'existe pas.
209
00:18:07,587 --> 00:18:09,421
Vous m'appelez si...
210
00:18:15,678 --> 00:18:16,845
Maman !
211
00:18:27,774 --> 00:18:29,232
Je suis là !
212
00:18:30,067 --> 00:18:32,861
Tu vas bien, ma puce ?
Viens m'embrasser !
213
00:18:33,029 --> 00:18:34,654
Y a plus de Coca.
214
00:18:34,822 --> 00:18:36,948
Y a plus rien à boire ni à manger !
215
00:18:37,116 --> 00:18:40,285
Les courses, c'est toi. Va en acheter.
216
00:18:40,453 --> 00:18:42,329
T'as pas payé l'électricité.
217
00:18:42,497 --> 00:18:45,707
On a reçu un rappel.
Ils vont nous couper le courant.
218
00:18:46,834 --> 00:18:49,085
Va chercher ton frère.
J'ai une bonne nouvelle.
219
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
Alma, va chercher Bird !
Viens m'embrasser.
220
00:18:52,215 --> 00:18:53,131
Non.
221
00:18:57,220 --> 00:18:58,303
DIEU
222
00:19:00,473 --> 00:19:01,223
Quoi ?
223
00:19:01,390 --> 00:19:03,975
- Tu peux essayer d'être normal ?
- Je fais ce que je veux.
224
00:19:04,143 --> 00:19:08,730
Tous mes amis me parlent de toi.
Je veux pas qu'ils me croient comme toi.
225
00:19:11,484 --> 00:19:12,400
Allez !
226
00:19:13,152 --> 00:19:14,486
Asseyez-vous.
227
00:19:17,949 --> 00:19:19,741
J'ai une grande nouvelle !
228
00:19:21,577 --> 00:19:25,121
Quel est le plus beau livre du monde ?
229
00:19:25,748 --> 00:19:27,249
- Facebook !
- La Torah !
230
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
Quelqu'un me demande de traduire
231
00:19:29,919 --> 00:19:32,420
le plus beau livre jamais écrit.
232
00:19:32,588 --> 00:19:35,423
Celui que votre père m'a offert
pour mes 25 ans.
233
00:19:35,591 --> 00:19:37,717
Je suis surexcitée !
Je vais éclater.
234
00:19:37,885 --> 00:19:39,928
Comment cet homme a pu savoir ?
235
00:19:40,096 --> 00:19:41,763
Je vous lis la lettre.
236
00:19:41,931 --> 00:19:44,808
Elle est postée de Venise, Italie.
237
00:19:45,393 --> 00:19:46,893
Mon éditeur me l'a fait suivre.
238
00:19:47,061 --> 00:19:48,603
Je peux avoir les timbres ?
239
00:19:49,105 --> 00:19:50,981
On verra ça après.
240
00:19:51,524 --> 00:19:52,440
Écoutez.
241
00:19:52,608 --> 00:19:55,360
C'est extraordinaire.
242
00:19:56,445 --> 00:19:57,904
"Chère Mme Singer,
243
00:19:58,072 --> 00:20:01,825
Je viens de terminer votre traduction
des poèmes de Nicanor Parra."
244
00:20:02,034 --> 00:20:04,286
Un poète que j'ai traduit.
245
00:20:04,537 --> 00:20:08,748
"Je vous écris pour exprimer
une demande qui peut paraître singulière.
246
00:20:08,916 --> 00:20:11,001
"Dans l'introduction
de votre traduction,
247
00:20:11,168 --> 00:20:13,837
"vous mentionnez
l'écrivain Zvi Litvinoff
248
00:20:14,005 --> 00:20:16,882
"qui a fui la Pologne
pour le Chili en 1942
249
00:20:17,049 --> 00:20:19,968
"et dont l'unique œuvre publiée,
écrite en espagnol
250
00:20:20,136 --> 00:20:22,262
"et jamais traduite en anglais,
251
00:20:22,430 --> 00:20:24,097
"est intitulée...
252
00:20:25,850 --> 00:20:27,767
"La historia del amor."
253
00:20:28,603 --> 00:20:30,896
l'histoire de l'amour !
254
00:20:31,439 --> 00:20:33,690
C'est pas fou ? C'est le livre...
255
00:20:33,858 --> 00:20:34,858
Que papa t'a offert.
256
00:20:35,026 --> 00:20:36,943
- Tu viens de le dire.
- Pour tes 25 ans.
257
00:20:37,111 --> 00:20:38,403
Et qui nous a inspirés...
258
00:20:38,571 --> 00:20:39,779
Maman, on sait.
259
00:20:39,947 --> 00:20:41,990
Tu nous l'as dit mille fois.
260
00:20:42,533 --> 00:20:45,493
L'auteur appelle son amoureuse :
261
00:20:45,661 --> 00:20:47,370
"la femme la plus aimée au monde."
262
00:20:47,538 --> 00:20:48,413
Oui.
263
00:20:49,248 --> 00:20:51,666
"La femme la plus aimée au monde."
264
00:20:56,213 --> 00:20:57,005
"Chère madame,
265
00:20:57,173 --> 00:21:01,551
"ma question est : accepteriez-vous
de le traduire en anglais ?
266
00:21:01,719 --> 00:21:04,721
"Je suis prêt à payer
votre prix pour ce travail.
267
00:21:04,889 --> 00:21:07,807
"Je suis toujours gêné par ces questions.
Pourrions-nous dire...
268
00:21:08,851 --> 00:21:09,935
100000 dollars ?"
269
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
100000 dollars !
270
00:21:13,064 --> 00:21:14,481
LI est fou !
271
00:21:14,649 --> 00:21:18,485
Je le ferais gratuitement.
100000 $ ! Vous imaginez ?
272
00:21:18,653 --> 00:21:20,153
Je continue.
273
00:21:20,321 --> 00:21:24,157
"Si cela vous paraît trop peu,
faites-le-moi savoir."
274
00:21:24,325 --> 00:21:26,159
Demande 150000 $ !
275
00:21:26,327 --> 00:21:27,160
C'est péché !
276
00:21:27,620 --> 00:21:29,162
Cela me va très bien.
277
00:21:29,413 --> 00:21:32,207
C'est même trop.
Qui suis-je pour protester ?
278
00:21:32,375 --> 00:21:34,209
Nous voilà sauvés.
279
00:21:34,377 --> 00:21:37,754
"Je vous saurais gré
de m'envoyer votre réponse ici,
280
00:21:37,922 --> 00:21:40,465
"à l'adresse ci-dessus,
à New York, dans cet hôtel.
281
00:21:40,633 --> 00:21:43,051
"Le concierge me la fera parvenir.
282
00:21:43,552 --> 00:21:45,303
"Impatiemment vôtre,
283
00:21:45,471 --> 00:21:46,554
Jacob Marcus."
284
00:21:47,765 --> 00:21:49,224
Jacob Marcus.
285
00:21:49,600 --> 00:21:51,935
Ça n'est pas un vrai miracle ?
286
00:21:52,311 --> 00:21:54,479
Seul le Messie fait des miracles.
287
00:21:54,647 --> 00:21:55,814
Lâche-nous.
288
00:21:55,982 --> 00:21:57,691
Comme ça, enfin,
289
00:21:57,858 --> 00:21:59,192
il sera en anglais.
290
00:21:59,360 --> 00:22:02,737
Et enfin, vous pourrez le lire.
291
00:22:02,905 --> 00:22:03,863
On est obligés ?
292
00:22:04,031 --> 00:22:06,950
C'est ton histoire d'amour avec papa,
pas la nôtre.
293
00:22:07,243 --> 00:22:09,327
C'est toi,
"la femme la plus aimée au monde",
294
00:22:09,495 --> 00:22:10,537
pas moi.
295
00:22:13,791 --> 00:22:15,291
Mais, toi aussi !
296
00:22:16,127 --> 00:22:17,752
Tu en as hérité.
297
00:22:18,838 --> 00:22:22,173
Tu portes le nom
du personnage du livre.
298
00:22:24,719 --> 00:22:25,844
Bref...
299
00:22:26,178 --> 00:22:29,848
Comme nous allons avoir de l'argent,
j'ai décidé :
300
00:22:30,016 --> 00:22:32,642
vous deux partez en vacances
301
00:22:32,810 --> 00:22:36,438
chez tante Frances à Londres
la semaine prochaine. Je l'ai appelée.
302
00:22:36,605 --> 00:22:37,355
Non.
303
00:22:37,523 --> 00:22:38,565
Elle nous déteste.
304
00:22:38,733 --> 00:22:40,025
Je dois finir mon arche.
305
00:22:40,192 --> 00:22:42,694
J'ai mon cours de dessin
et de secourisme.
306
00:22:42,862 --> 00:22:45,780
Des enfants qui ne partent pas
en vacances, ça n'existe pas.
307
00:22:45,948 --> 00:22:48,616
Si, nous, depuis des années.
308
00:22:48,784 --> 00:22:51,578
Mais ça va, maman.
On a plein de choses à faire.
309
00:22:51,746 --> 00:22:52,662
Je ne pars pas.
310
00:22:52,830 --> 00:22:53,621
Moi non plus.
311
00:22:55,416 --> 00:22:57,125
Vous êtes si compliqués.
312
00:23:00,046 --> 00:23:01,463
Dans un mois,
313
00:23:01,630 --> 00:23:03,590
ce livre sera traduit.
314
00:23:14,435 --> 00:23:15,810
Tu as lu mes poèmes ?
315
00:23:15,978 --> 00:23:19,022
Oui. Pas mal.
Tu peux mieux faire, essaie encore.
316
00:23:19,190 --> 00:23:22,525
Tu es chiante à vouloir aimer
celui qui écrit le mieux.
317
00:23:22,693 --> 00:23:24,110
Y a pas que ça dans la vie.
318
00:23:24,278 --> 00:23:26,112
C'est Leo qui écrit le mieux.
319
00:23:26,864 --> 00:23:28,823
LI va écrire un livre sur moi.
320
00:23:37,208 --> 00:23:39,709
Et si on allait au Chili voir Zvi ?
321
00:23:39,877 --> 00:23:40,919
Avec quel argent ?
322
00:23:41,545 --> 00:23:44,380
Toi, tu continues à faire le modèle
323
00:23:44,548 --> 00:23:48,051
tous les jours,
à poil dans toute la ville,
324
00:23:48,219 --> 00:23:49,719
effrayant les jeunes.
325
00:23:50,012 --> 00:23:53,098
Et moi, mannequin pour la haute couture.
326
00:23:53,265 --> 00:23:55,600
Je suis beau, toi non,
327
00:23:56,060 --> 00:23:57,352
t'es moche.
328
00:23:57,937 --> 00:23:59,729
On aura assez pour l'avion.
329
00:23:59,897 --> 00:24:00,939
C'est pour deux ?
330
00:24:01,107 --> 00:24:02,398
Non, pour un.
331
00:24:02,691 --> 00:24:06,236
Rentre chez toi.
Je t'appelle quand j'ai fini de manger.
332
00:24:06,612 --> 00:24:07,737
Alma !
333
00:24:13,244 --> 00:24:14,702
Qu'est-ce qu'il y a ?
334
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
Parle-moi de papa.
335
00:24:23,170 --> 00:24:24,420
S'il te plaît.
336
00:24:25,798 --> 00:24:27,298
Je t'ai tout dit.
337
00:24:28,634 --> 00:24:29,634
Encore.
338
00:24:29,802 --> 00:24:31,427
Encore une fois.
339
00:24:37,476 --> 00:24:39,227
C'était un aventurier.
340
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
Un vrai.
341
00:24:42,273 --> 00:24:45,316
Un homme fort
qui riait et plaisantait tout le temps.
342
00:24:47,278 --> 00:24:49,821
C'est vrai
qu'il était pompier volontaire ?
343
00:24:50,489 --> 00:24:51,406
Oui.
344
00:24:52,116 --> 00:24:53,533
Et il aimait la varappe.
345
00:24:54,660 --> 00:24:56,703
C'était un excellent alpiniste.
346
00:24:57,746 --> 00:25:01,875
Une fois, il a escaladé un rocher abrupt
qui faisait au moins 75 m de haut.
347
00:25:02,209 --> 00:25:03,418
Au Chili ?
348
00:25:04,628 --> 00:25:06,379
Au Chili, c'était autre chose.
349
00:25:07,923 --> 00:25:08,840
La danse.
350
00:25:09,008 --> 00:25:10,592
LI aimait danser ?
351
00:25:11,051 --> 00:25:12,302
Il adorait ça.
352
00:25:12,970 --> 00:25:15,054
Il dansait même le tango.
353
00:25:15,389 --> 00:25:17,473
LI l'avait appris à Santiago.
354
00:25:18,392 --> 00:25:21,019
Lui et maman dansaient tout le temps.
355
00:25:21,187 --> 00:25:23,479
LI poussait la table basse contre le mur
356
00:25:23,898 --> 00:25:26,357
et la faisait tourner dans la pièce.
357
00:25:26,525 --> 00:25:29,652
LI la soulevait,
puis la cambrait vers l'arrière.
358
00:25:30,779 --> 00:25:33,740
Je ne savais pas que papa
était chercheur.
359
00:25:34,158 --> 00:25:35,617
Il cherchait quoi ?
360
00:25:35,951 --> 00:25:37,493
Le bonheur, banane !
361
00:25:38,329 --> 00:25:39,579
Et moi, j'étais là ?
362
00:25:40,039 --> 00:25:41,247
Mais oui !
363
00:25:41,957 --> 00:25:43,249
Tout le temps.
364
00:25:43,792 --> 00:25:46,419
LI te jetait en l'air et te rattrapait.
365
00:25:46,587 --> 00:25:48,796
Comment il savait que je tomberais pas ?
366
00:25:49,673 --> 00:25:50,757
LI le savait.
367
00:25:52,968 --> 00:25:54,552
Comment il m'appelait ?
368
00:25:56,263 --> 00:25:57,597
Plein de choses.
369
00:25:58,432 --> 00:25:59,432
Buddy,
370
00:26:00,392 --> 00:26:01,851
Petit Bonhomme,
371
00:26:02,728 --> 00:26:03,811
Punch.
372
00:26:05,397 --> 00:26:07,941
Comment il m'appelait le plus souvent ?
373
00:26:08,776 --> 00:26:10,610
Je crois que c'était...
374
00:26:11,737 --> 00:26:12,445
le Génie.
375
00:26:14,323 --> 00:26:15,657
C'est vrai ?
376
00:26:16,075 --> 00:26:17,367
Tu me l'as jamais dit.
377
00:26:19,578 --> 00:26:20,703
Alors...
378
00:26:21,747 --> 00:26:24,666
pourquoi tu crois pas
que je suis un Lamed Vovnik ?
379
00:26:27,044 --> 00:26:29,170
Je suis l'un des trente-six Justes.
380
00:26:30,214 --> 00:26:31,297
Sans nous,
381
00:26:31,465 --> 00:26:33,049
le monde s'écroulerait.
382
00:26:33,217 --> 00:26:34,759
On le porte sur nos épaules.
383
00:26:34,927 --> 00:26:35,885
Bird...
384
00:26:36,053 --> 00:26:37,345
Je suis normal !
385
00:26:39,098 --> 00:26:42,392
Quand le Messie viendra,
il sera l'un des Lamed Vovniks.
386
00:26:42,559 --> 00:26:45,061
À chaque génération, il y a quelqu'un
387
00:26:45,229 --> 00:26:47,313
qui est potentiellement le Messie.
388
00:26:49,483 --> 00:26:52,026
Peut-être
que le monde est prêt pour lui,
389
00:26:52,528 --> 00:26:54,612
ou peut-être pas.
390
00:26:55,239 --> 00:26:57,323
Ça suffit ! il faut dormir.
391
00:27:05,874 --> 00:27:08,418
Putain, il est quelle heure ?
392
00:27:11,755 --> 00:27:13,423
Oui, Bruno !
393
00:27:13,716 --> 00:27:15,800
Je suis bien chez Leopold Gurski ?
394
00:27:16,385 --> 00:27:18,094
Ben oui, chez qui d'autre ?
395
00:27:19,013 --> 00:27:22,598
J'ai perdu les clés de chez moi.
Je cherche un serrurier.
396
00:27:22,766 --> 00:27:23,599
Et alors ?
397
00:27:23,767 --> 00:27:27,061
J'ai appelé les renseignements.
Ils m'ont donné votre numéro.
398
00:27:27,229 --> 00:27:28,688
LI est 2h du matin !
399
00:27:28,856 --> 00:27:30,440
Et j’ai pris ma retraite !
400
00:27:30,607 --> 00:27:34,027
J'ai appelé trois autres numéros.
Personne n'a répondu.
401
00:27:43,162 --> 00:27:44,537
OK, allez-y.
402
00:27:45,122 --> 00:27:48,333
510, 92e Rue Est.
403
00:27:48,500 --> 00:27:50,418
C'est à l'autre bout de la ville !
404
00:27:50,586 --> 00:27:52,920
Prenez un taxi, je vous rembourse.
405
00:28:09,480 --> 00:28:11,064
Je peux avoir une voiture ?
406
00:28:11,231 --> 00:28:13,858
Ben oui, maintenant,
pas dans un an !
407
00:28:14,026 --> 00:28:17,362
Je suis vieux.
Même demain, c'est loin pour moi.
408
00:28:17,738 --> 00:28:18,363
Pardon ?
409
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
Carte de crédit ?
410
00:28:20,240 --> 00:28:22,492
Je l'ai perdue.
Je paie en liquide.
411
00:28:33,587 --> 00:28:37,048
Va te garer plus loin, Ducon,
j'attends un taxi !
412
00:28:37,466 --> 00:28:38,383
M. Gurski ?
413
00:28:38,550 --> 00:28:41,094
Oui. Comment vous savez mon nom ?
414
00:28:41,261 --> 00:28:43,554
- Vous avez demandé une voiture ?
- Un taxi !
415
00:28:43,889 --> 00:28:45,098
Gold Star Car Service ?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,767
C'est des nouvelles voitures ?
Je paie pas de supplément !
417
00:28:48,060 --> 00:28:49,394
Par ici, je vous prie.
418
00:29:09,623 --> 00:29:10,957
85 dollars.
419
00:29:11,125 --> 00:29:11,749
Quoi ?
420
00:29:15,295 --> 00:29:18,131
Je veux pas acheter la voiture.
Ouvrez la vitre.
421
00:29:19,883 --> 00:29:21,008
M. Scott ?
422
00:29:21,718 --> 00:29:22,927
Vous pouvez le régler ?
423
00:29:23,095 --> 00:29:27,056
Vous prenez une limousine au retour ?
Vous étiez serrurier des stars ?
424
00:29:27,224 --> 00:29:30,810
Croyez-moi, je ne me prends pas
pour quelqu'un de spécial.
425
00:29:30,978 --> 00:29:34,689
Il y a 20 ans, ils avaient des Renault,
des voitures françaises.
426
00:29:34,857 --> 00:29:37,275
Lis sont devenus riches.
427
00:29:37,443 --> 00:29:39,193
C'est pas ma faute.
428
00:29:40,279 --> 00:29:43,990
Le capitalisme leur a ouvert
trop de portes.
429
00:29:44,867 --> 00:29:47,326
- Voilà, monsieur !
- C'est magnifique.
430
00:29:48,328 --> 00:29:49,579
Entrez, je vous en prie.
431
00:29:50,789 --> 00:29:51,789
Entrez.
432
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
Vous prendrez un thé ?
433
00:30:17,733 --> 00:30:19,525
Isaac Moritz - Le Remède
434
00:30:26,366 --> 00:30:30,161
À M. Scott, tous mes vœux.
Isaac Moritz
435
00:30:32,122 --> 00:30:33,372
Vous l'avez lu ?
436
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Je suis son père.
437
00:30:35,626 --> 00:30:36,959
C'est mon fils.
438
00:30:37,961 --> 00:30:39,545
Son père ?
439
00:30:40,130 --> 00:30:41,547
Combien je vous dois ?
440
00:30:41,840 --> 00:30:42,673
50 dollars.
441
00:30:42,883 --> 00:30:44,050
C'est tout ?
442
00:30:44,301 --> 00:30:45,635
C'est moins que la limousine.
443
00:30:45,802 --> 00:30:47,720
Alors... disons 100.
444
00:30:48,138 --> 00:30:49,889
Tarif de nuit.
445
00:30:50,349 --> 00:30:51,849
À l'ordre de M. Moritz ?
446
00:30:52,017 --> 00:30:53,267
Non. Gurski.
447
00:30:53,435 --> 00:30:55,853
Votre fils a gardé le nom de sa mère ?
448
00:30:56,021 --> 00:30:57,939
C'est ça, exactement.
449
00:30:58,315 --> 00:31:01,150
Vous n'avez pas du liquide ?
Je suis nul avec les chèques.
450
00:31:01,318 --> 00:31:02,944
Je les perds tout le temps.
451
00:31:07,866 --> 00:31:08,866
Voilà 100.
452
00:31:09,743 --> 00:31:11,452
Et 20 pour le taxi.
453
00:31:39,856 --> 00:31:41,941
À Leo, mon père.
454
00:32:06,091 --> 00:32:08,259
Des mots pour tout
455
00:32:38,624 --> 00:32:40,207
Alma, va ouvrir !
456
00:32:40,375 --> 00:32:41,459
Tu es prête ?
457
00:32:49,635 --> 00:32:51,469
Ça va, Alma ? Un mariage ?
458
00:32:51,637 --> 00:32:52,803
Un enterrement.
459
00:32:53,430 --> 00:32:54,555
Charlotte est là ?
460
00:32:54,723 --> 00:32:57,475
Dr Zilberstein,
je vous l'ai dit, n'insistez pas.
461
00:32:57,643 --> 00:32:58,893
Une dernière chance.
462
00:32:59,061 --> 00:33:02,396
Un, elle ne veut pas vous voir.
Deux, moi non plus.
463
00:33:02,564 --> 00:33:05,024
Vous êtes lourd.
Elle vous l'a fait comprendre.
464
00:33:05,192 --> 00:33:07,276
J'ai vendu
que 2 l de citronnade.
465
00:33:07,444 --> 00:33:08,235
Dis bonjour !
466
00:33:09,488 --> 00:33:11,030
T'as pas fait les courses.
467
00:33:11,198 --> 00:33:13,866
Un Lamed Vovnik,
ça fait pas les courses.
468
00:33:14,660 --> 00:33:17,536
Je comprends pas,
c'est toi qui nous as présentés.
469
00:33:17,704 --> 00:33:20,081
J'ai eu tort.
C'était une mauvaise idée.
470
00:33:23,168 --> 00:33:24,835
- C'était qui ?
- Bird.
471
00:33:25,003 --> 00:33:26,462
LI a sa clé.
Lui ouvre plus.
472
00:33:26,630 --> 00:33:28,214
Grouille, on est en retard !
473
00:33:28,382 --> 00:33:29,757
Je peux y aller seule.
474
00:33:29,925 --> 00:33:31,717
Je suis pas sortie
depuis trois jours.
475
00:33:41,103 --> 00:33:41,852
Bon anniversaire !
476
00:33:42,020 --> 00:33:44,397
Je suis la mère d'Alma.
Zdravstzye, Misha.
477
00:33:45,857 --> 00:33:47,566
Vous êtes beau garçon.
478
00:33:47,734 --> 00:33:48,442
Salut, maman.
479
00:33:49,444 --> 00:33:50,486
À tout à l'heure, ma puce.
480
00:33:50,654 --> 00:33:51,570
Amuse-toi bien.
481
00:34:24,312 --> 00:34:25,938
Il t'a embrassée ?
482
00:34:26,106 --> 00:34:28,315
LI ne m'a pas dit un mot de la soirée.
483
00:34:28,483 --> 00:34:31,444
Dès que la nuit tombe,
saute-lui dessus.
484
00:34:31,611 --> 00:34:33,779
Devine quoi :
j'ai trouvé un mec pour ma mère.
485
00:34:33,947 --> 00:34:34,905
Un aristocrate.
486
00:34:35,073 --> 00:34:38,576
Il vit à Venise, voyage beaucoup,
aime la littérature
487
00:34:38,744 --> 00:34:41,954
et nous a envoyé un chèque de 25000 $
qui est dans ma culotte.
488
00:34:42,122 --> 00:34:45,207
Qu'est-ce que tu fous avec 25000 $
à l'anniv de Misha ?
489
00:34:45,459 --> 00:34:46,333
T'occupe.
490
00:34:46,501 --> 00:34:49,837
LI nous enverra 100000 $ en tout
en quatre fois,
491
00:34:50,005 --> 00:34:52,548
chaque fois qu'on lui enverra
un quart de la traduction.
492
00:34:52,716 --> 00:34:55,134
- Ce foutu livre sera pas qu'une plaie.
- "On" ?
493
00:34:55,302 --> 00:34:58,012
Ben oui. Je vais le remercier
pour ma mère.
494
00:34:58,180 --> 00:35:01,265
J'ai un plan.
Ce mec est pour nous.
495
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Je te laisse.
496
00:35:06,813 --> 00:35:09,231
- Tu pisses comme nous, alors ?
- Quoi ?
497
00:35:09,399 --> 00:35:10,316
Rien.
498
00:35:14,613 --> 00:35:16,781
Maman, t'as dit 30 min
y a une heure.
499
00:35:16,948 --> 00:35:18,949
C'est la honte, grouille...
500
00:35:21,870 --> 00:35:22,828
Viens.
501
00:36:10,335 --> 00:36:11,836
Tu es ma petite amie.
502
00:36:13,088 --> 00:36:15,130
Maintenant, je suis ton petit ami.
503
00:36:16,466 --> 00:36:18,843
J'ai trouvé un mec pour ma mère.
504
00:36:40,448 --> 00:36:42,783
Je préfère qu'on reste amis.
505
00:36:46,496 --> 00:36:47,413
Quoi ?
506
00:36:47,706 --> 00:36:48,873
Tu es folle ?
507
00:36:49,124 --> 00:36:50,040
"Amis" ?
508
00:36:50,208 --> 00:36:53,419
On est pas en maternelle,
au 19e siècle. T'es dingue de lui.
509
00:36:53,920 --> 00:36:56,088
LI l'a pris pour un non.
510
00:36:56,256 --> 00:36:58,382
Les Russes sont fiers. T'es con !
511
00:36:58,550 --> 00:37:00,593
Je veux pas qu'il me croie facile.
512
00:37:00,760 --> 00:37:03,095
LI te calcule depuis six mois.
513
00:37:03,263 --> 00:37:06,891
Tu dis non quand y a trois filles
pour un mec dans cette ville,
514
00:37:07,058 --> 00:37:10,144
quand les nanas sucent aux chiottes
pour exister ?
515
00:37:10,896 --> 00:37:13,647
Ouvre les yeux. C'est la guerre !
516
00:37:14,274 --> 00:37:17,109
Appelle-le ! Dis-lui que tu l'aimes,
que c'est ton mec.
517
00:37:17,611 --> 00:37:18,444
Jamais !
518
00:37:19,321 --> 00:37:20,946
C'est décidé.
519
00:37:21,823 --> 00:37:23,324
Elle part à New York.
520
00:37:25,035 --> 00:37:27,745
Les Allemands sont à moins de 300 km.
521
00:37:28,121 --> 00:37:29,622
On va tous mourir.
522
00:37:30,373 --> 00:37:31,874
Si tu l'aimes, Leo,
523
00:37:32,500 --> 00:37:33,584
laisse-la partir.
524
00:37:35,295 --> 00:37:38,005
Un jour, j'espère,
quand tu auras assez d'argent,
525
00:37:38,173 --> 00:37:39,298
tu la retrouveras.
526
00:37:40,425 --> 00:37:41,342
Là-bas.
527
00:37:52,854 --> 00:37:54,730
Tu n'aurais jamais dû accepter.
528
00:37:55,065 --> 00:37:56,398
Tu m'oublieras.
529
00:37:57,484 --> 00:37:59,693
Même mort, je ne t'oublierai pas.
530
00:38:01,488 --> 00:38:02,529
Alma...
531
00:38:02,864 --> 00:38:04,031
viens t'asseoir.
532
00:38:09,579 --> 00:38:13,248
Tu as dit que je serais le premier.
Épouse-moi avant de partir.
533
00:38:13,416 --> 00:38:15,250
Dis-moi seulement :
"Je suis ta femme."
534
00:38:15,418 --> 00:38:19,630
Je promets de te faire rire
toute ta vie, jour et nuit.
535
00:38:19,798 --> 00:38:21,423
La nuit, je dors.
536
00:38:25,679 --> 00:38:27,429
Leo, on se mariera.
537
00:38:28,515 --> 00:38:29,807
À New York !
538
00:38:30,892 --> 00:38:32,309
Promets-moi.
539
00:38:32,477 --> 00:38:33,978
Tu ne mourras pas.
540
00:38:35,397 --> 00:38:36,689
Tu viendras.
541
00:38:37,482 --> 00:38:38,899
Tu vivras !
542
00:38:39,776 --> 00:38:40,818
Pour moi.
543
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
Je te le promets.
544
00:38:47,909 --> 00:38:50,744
Est-ce que Zvi écrit mieux que moi ?
545
00:38:51,579 --> 00:38:52,621
Quoi ?
546
00:38:53,248 --> 00:38:55,791
Bruno t'a lu un poème
que tu as aimé.
547
00:38:56,209 --> 00:38:58,669
LI t'a menti.
Il était de Zvi, pas de lui.
548
00:38:58,837 --> 00:39:02,423
Tu disais que Zvi était mauvais.
Maintenant, tu aimes ses poèmes ?
549
00:39:03,049 --> 00:39:04,800
Alors, Zvi écrit mieux que moi ?
550
00:39:07,554 --> 00:39:08,637
Mon amour...
551
00:39:09,639 --> 00:39:11,765
tu m'écriras chaque semaine.
552
00:39:12,308 --> 00:39:16,061
Dans chaque lettre, tu mettras
un chapitre de ton livre sur moi.
553
00:39:16,813 --> 00:39:19,314
C'est toi, le meilleur écrivain.
554
00:39:33,038 --> 00:39:35,789
J'ai oublié.
Trois coups, c'est pas "Je suis mort" ?
555
00:39:35,957 --> 00:39:38,459
Un coup : "Je suis mort".
Deux coups : "Je vais bien".
556
00:39:38,626 --> 00:39:40,586
Trois coups : "Je veux te parler".
557
00:39:40,754 --> 00:39:43,297
Deux coups, c'est con.
Si ça va, pourquoi le dire ?
558
00:39:43,465 --> 00:39:46,842
Comme ça, tu stresses pas.
T'es juif, tu stresses. Je compatis.
559
00:39:47,010 --> 00:39:49,762
Toi, tu stresses
pensant que je stresse.
560
00:39:49,929 --> 00:39:51,597
De quoi veux-tu parler ?
561
00:39:51,765 --> 00:39:53,682
- Il n'a pas appelé.
- Qui ?
562
00:39:53,850 --> 00:39:56,101
Mon fils !
Il a le manuscrit depuis une semaine.
563
00:39:56,269 --> 00:39:58,687
Je le sais.
Je l'ai envoyé en recommandé.
564
00:39:58,855 --> 00:40:01,523
Va donc le voir
pour lui dire que tu es son père.
565
00:40:01,691 --> 00:40:05,652
Lui envoyer ton manuscrit
autobiographique, c'est la pire connerie.
566
00:40:05,820 --> 00:40:09,782
LI doit en recevoir dix par jour.
Ça a dû atterrir dans la poubelle.
567
00:40:09,949 --> 00:40:12,117
Et pourquoi tu l'as envoyé
que maintenant ?
568
00:40:12,285 --> 00:40:15,621
Je l'ai fini il y a peu.
Et je n'avais pas de titre !
569
00:40:15,789 --> 00:40:17,289
Mazel tov ! Et le titre est...?
570
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Des mots pour tout.
571
00:40:19,250 --> 00:40:20,417
Alors, vas-y !
572
00:40:20,585 --> 00:40:22,753
Et dis-lui "des mots pour tout".
573
00:40:23,129 --> 00:40:26,465
Avoue, c'est pas normal
qu'un fils n'appelle pas son père.
574
00:40:26,633 --> 00:40:28,884
J'hallucine !
Tu peux pas être son père,
575
00:40:29,052 --> 00:40:30,636
il sait pas qu'il est ton fils.
576
00:40:30,970 --> 00:40:33,263
Il a qu'à lire le manuscrit !
577
00:40:33,431 --> 00:40:35,099
Il est à la poubelle !
578
00:40:53,034 --> 00:40:55,494
C'est pas un rencard du vendredi soir.
579
00:40:55,662 --> 00:40:58,413
Fais-le sérieusement.
Dans le monde réel, il serait mort.
580
00:40:58,832 --> 00:41:02,960
Écoutez-moi, dans ces interventions,
le temps est primordial.
581
00:41:03,128 --> 00:41:04,795
Retenez ça. Sinon...
582
00:41:05,964 --> 00:41:07,422
adieu victime.
583
00:41:08,883 --> 00:41:09,800
Allons-y !
584
00:41:10,093 --> 00:41:11,677
Jack, à vendredi.
585
00:41:12,679 --> 00:41:14,012
Alma, ça va ?
586
00:41:16,850 --> 00:41:17,641
Ça va pas ?
587
00:41:17,809 --> 00:41:19,977
Je pourrais venir
sur un vrai incendie ?
588
00:41:20,145 --> 00:41:22,020
- Tu veux brûler ?
- Je veux aider.
589
00:41:23,314 --> 00:41:25,065
Je vois ce que je peux faire.
590
00:41:26,067 --> 00:41:27,442
À vendredi.
591
00:41:32,407 --> 00:41:34,783
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Je savais pas qu'il...
592
00:41:35,410 --> 00:41:37,411
Je dois y aller, j'ai un rencard.
593
00:41:37,579 --> 00:41:38,912
Alors, pourquoi t'es là ?
594
00:41:39,080 --> 00:41:41,582
- Tu nous laisses ?
- Ouais. Je t'appelle.
595
00:41:41,749 --> 00:41:42,708
Reste !
596
00:41:43,042 --> 00:41:44,877
Pourquoi on doit rester amis ?
597
00:41:45,044 --> 00:41:47,880
Quand je t'ai embrassée,
tu m'as rendu mon baiser. J'ai pas rêvé.
598
00:41:48,047 --> 00:41:51,633
Tu avais l'air d'aimer.
Tu m'aimes, oui ou non ?
599
00:41:51,801 --> 00:41:53,969
On va s'embrasser, coucher.
Et ensuite ?
600
00:41:54,137 --> 00:41:55,220
Tu délires !
601
00:41:55,388 --> 00:41:58,307
Les histoires d'amour durent jamais.
Ouvre les yeux. Pas vrai, Zoey ?
602
00:41:58,474 --> 00:41:59,391
Ouais...
603
00:41:59,559 --> 00:42:03,145
N'importe quoi !
Et tes cours de bouche-à-bouche bidon ?
604
00:42:03,313 --> 00:42:04,271
Zoey, t'en mêle pas.
605
00:42:04,439 --> 00:42:06,315
Elle te kiffe. Où est le problème ?
606
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Qu'est-ce que tu racontes ?
607
00:42:08,860 --> 00:42:10,903
Je le kiffe comme ami.
Il comprend rien.
608
00:42:11,070 --> 00:42:12,738
L'amitié, c'est mieux que l'amour.
609
00:42:12,906 --> 00:42:14,740
Mais non. L'amour, c'est mieux.
610
00:42:14,908 --> 00:42:16,158
De quoi tu te mêles ?
611
00:42:16,326 --> 00:42:18,744
- Tu m'as dit de rester.
- Pas pour prendre sa défense.
612
00:42:18,912 --> 00:42:22,748
Puisque vous êtes sur la même
longueur d'ondes, sortez ensemble.
613
00:42:22,916 --> 00:42:23,874
Salut.
614
00:42:34,761 --> 00:42:36,303
"Cher M. Jacob Marcus,
615
00:42:36,471 --> 00:42:39,139
"quel honneur
de pouvoir dialoguer avec vous !
616
00:42:39,307 --> 00:42:41,975
"J'aimerais vous parler de notre tribu,
pour que vous visualisiez
617
00:42:42,143 --> 00:42:45,145
"dans quel contexte votre livre
se revêt de la langue anglaise.
618
00:42:45,313 --> 00:42:47,356
"Nous sommes une famille formidable.
619
00:42:47,523 --> 00:42:49,691
"Tout d'abord,
merci pour ce premier chèque.
620
00:42:49,901 --> 00:42:52,653
"Nous l'avons fêté,
musique russe à l'appui,
621
00:42:52,820 --> 00:42:55,739
"en organisant
un Thanksgiving slave fort joyeux
622
00:42:55,907 --> 00:42:58,200
"avant l'heure, un repas gargantuesque,
623
00:42:58,368 --> 00:42:59,910
"une énorme dinde...
624
00:43:00,411 --> 00:43:03,497
"Nous avons dansé et ri grâce à vous.
625
00:43:03,831 --> 00:43:06,124
"Voici les membres
de ma petite famille.
626
00:43:06,292 --> 00:43:09,419
"Ma fille est brillante
et d'une rare beauté.
627
00:43:09,837 --> 00:43:12,172
"Excusez le regard subjectif d'une mère,
628
00:43:12,340 --> 00:43:14,549
"mais qui déforme à peine la réalité.
629
00:43:15,343 --> 00:43:18,637
"Elle est à la fois
littéraire et scientifique.
630
00:43:18,805 --> 00:43:22,140
"Elle connaît tout des espèces
et de la vie sur Terre.
631
00:43:22,308 --> 00:43:25,102
"Elle est très sportive
et apprend chaque jour
632
00:43:25,270 --> 00:43:26,895
"à survivre en toutes circonstances,
633
00:43:27,063 --> 00:43:29,147
"surtout en milieu hostile.
634
00:43:29,524 --> 00:43:31,233
"Elle est drôle, sociable
635
00:43:31,401 --> 00:43:32,609
"et très intuitive.
636
00:43:33,903 --> 00:43:36,488
"Mon fils de dix ans
est de cinq ans son cadet.
637
00:43:36,823 --> 00:43:38,365
"C'est un visionnaire.
638
00:43:38,533 --> 00:43:42,077
"Il est déjà très responsable
et se pose des questions spirituelles.
639
00:43:43,371 --> 00:43:45,831
"Nous l'appelons Bird
car il est libre,
640
00:43:46,582 --> 00:43:47,833
"poétique, léger
641
00:43:48,001 --> 00:43:50,544
"et qu'il plane
sur les grandes questions du monde.
642
00:43:52,338 --> 00:43:56,133
"Il se comporte en adulte,
mais conserve son innocence infantile.
643
00:43:59,095 --> 00:44:02,556
"Quant à moi, j'élève seule,
avec bonheur, ces deux beaux enfants.
644
00:44:03,558 --> 00:44:05,934
"J'aime la littérature, les spectacles,
645
00:44:06,394 --> 00:44:07,394
"les voyages,
646
00:44:08,021 --> 00:44:09,187
"faire la cuisine,
647
00:44:09,355 --> 00:44:10,772
"déguster des mets succulents
648
00:44:10,940 --> 00:44:13,442
"et, de temps à autre,
un bon vin français.
649
00:44:14,193 --> 00:44:16,236
"Mes enfants me disent très belle,
650
00:44:16,404 --> 00:44:19,823
"mais je suis consciente
que le temps a fait son ouvrage,
651
00:44:19,991 --> 00:44:21,908
"même si leur affirmation subjective
me flatte.
652
00:44:22,869 --> 00:44:25,078
"J'aime les amitiés
sincères et durables,
653
00:44:25,246 --> 00:44:28,415
"pas comme celles des jeunes
qui choisissent hâtivement
654
00:44:28,583 --> 00:44:31,918
"et qui déclarent à tout bout de champ
qu'ils vous aiment.
655
00:44:32,170 --> 00:44:33,754
"Je vous ennuie sans doute.
656
00:44:33,921 --> 00:44:35,213
"Cela nous ferait plaisir
657
00:44:35,381 --> 00:44:38,508
"si vous acceptiez de dîner un soir
en notre compagnie.
658
00:44:39,093 --> 00:44:41,011
"Votre fidèle, Charlotte Singer."
659
00:45:00,406 --> 00:45:03,617
Alma, éteins-moi
cette musique de sauvage !
660
00:45:11,459 --> 00:45:13,251
Ça me casse les oreilles !
661
00:45:13,419 --> 00:45:15,504
Ton fils n'a jamais écouté cette merde.
662
00:45:15,671 --> 00:45:17,464
C'est du bruit, pas de la musique.
663
00:45:18,132 --> 00:45:22,052
C'est complètement con de vouloir
vivre synchrone avec ton fils.
664
00:45:22,387 --> 00:45:24,054
Moi, j'aime.
665
00:45:26,307 --> 00:45:28,767
Isaac a écouté tout ça !
666
00:45:36,401 --> 00:45:37,401
Isaac !
667
00:45:38,444 --> 00:45:39,861
Isaac, je l'ai trouvé !
668
00:45:40,029 --> 00:45:41,321
C'est génial.
669
00:46:19,527 --> 00:46:23,238
C'est pas ça, être père !
Il faut vivre avec ton fils, en vrai.
670
00:46:23,489 --> 00:46:25,907
Tu aurais dû
lui faire écouter du klezmer.
671
00:46:26,075 --> 00:46:27,534
Ça, c'est de la musique.
672
00:46:27,702 --> 00:46:30,787
Un violon, une clarinette, un accordéon.
673
00:46:30,955 --> 00:46:35,125
Tu te rends compte qu'à cause de toi,
il ne connaîtra jamais Dudu Fischer ?
674
00:46:35,293 --> 00:46:36,793
Tu assumes ?
675
00:46:37,253 --> 00:46:39,171
Dudu Fischer !
676
00:46:52,393 --> 00:46:54,060
Tu es un vieux con,
677
00:46:54,687 --> 00:46:57,147
mais c'est bon de t'avoir !
678
00:47:00,109 --> 00:47:02,068
Tu vends toujours ta citronnade ?
679
00:47:02,236 --> 00:47:02,944
Bien sûr !
680
00:47:05,656 --> 00:47:06,698
Un verre ?
681
00:47:11,037 --> 00:47:12,245
- 3 $.
- Quoi ?
682
00:47:12,413 --> 00:47:13,330
C'était 50 cents.
683
00:47:13,498 --> 00:47:16,208
Le Déluge approche.
Il faut soutenir le Messie.
684
00:47:19,295 --> 00:47:20,212
Merci.
685
00:47:25,593 --> 00:47:28,929
Prends ce que tu veux.
On est vieux, mais pas invisibles.
686
00:47:29,096 --> 00:47:31,223
Ça se fête !
687
00:47:33,935 --> 00:47:34,851
Des nazis !
688
00:47:38,481 --> 00:47:39,481
Savourez-le.
689
00:47:45,029 --> 00:47:46,154
Un sucre.
690
00:47:56,874 --> 00:47:57,832
Salaud !
691
00:47:58,292 --> 00:47:59,918
C'est pas grave, monsieur.
692
00:48:00,086 --> 00:48:03,088
Désolé.
Toute cette vieillesse, d'un coup...
693
00:48:03,256 --> 00:48:05,715
Ça ne fait rien.
Je vous en apporte un autre.
694
00:48:12,306 --> 00:48:13,306
Et voilà.
695
00:48:14,642 --> 00:48:17,018
Tu es un salaud ! Elle est adorable.
696
00:48:17,186 --> 00:48:19,271
Lis t'ont fait quoi, les Allemands ?
697
00:49:11,532 --> 00:49:14,659
Les gars, c'est parti.
Mendez, éclaire le bâtiment !
698
00:49:15,119 --> 00:49:16,036
On y va !
699
00:49:16,203 --> 00:49:17,704
Capitaine, qu'est-ce qu'on a ?
700
00:49:17,872 --> 00:49:19,873
Évacuez l'immeuble.
701
00:49:23,085 --> 00:49:24,628
Envoyez la flotte.
702
00:49:27,506 --> 00:49:29,674
Deux gars à l'intérieur.
703
00:49:36,974 --> 00:49:38,058
Mon fils !
704
00:49:38,601 --> 00:49:41,645
Mendez, sors l'échelle.
Y a un gamin au 3e !
705
00:49:42,063 --> 00:49:45,065
Jeff, monte.
Y a un gamin au 3e.
706
00:49:45,232 --> 00:49:46,274
J'y vais.
707
00:50:50,965 --> 00:50:51,965
Shalom !
708
00:50:52,633 --> 00:50:53,758
Dieu te bénisse.
709
00:50:57,096 --> 00:50:58,054
Entre.
710
00:50:58,431 --> 00:51:00,515
Alma, Misha est là !
711
00:51:01,600 --> 00:51:02,517
Viens.
712
00:51:05,187 --> 00:51:06,521
Alma est là ?
713
00:51:08,983 --> 00:51:11,484
Elle est pas là.
Elle est au cours de secourisme.
714
00:51:11,652 --> 00:51:13,361
Tu veux l'attendre ?
Elle va pas tarder.
715
00:51:13,696 --> 00:51:14,696
Une citronnade ?
716
00:51:15,156 --> 00:51:15,947
C'est 3 $.
717
00:51:16,198 --> 00:51:17,115
Quoi ?
718
00:51:17,616 --> 00:51:18,867
Elle t'aime grave.
719
00:51:19,034 --> 00:51:21,286
Elle te le dira pas,
elle est con et trop fière.
720
00:51:22,580 --> 00:51:24,414
Promets-moi de jamais la quitter.
721
00:51:25,166 --> 00:51:27,542
C'est moi, l'homme de la maison,
maintenant.
722
00:51:44,810 --> 00:51:45,852
Réveille-toi.
723
00:51:47,813 --> 00:51:48,813
Tu es arrivée.
724
00:51:50,649 --> 00:51:51,649
Merci.
725
00:51:51,817 --> 00:51:53,318
Content que tu sois venue.
726
00:51:53,778 --> 00:51:54,819
Un jour, tu feras pareil.
727
00:51:56,363 --> 00:51:57,280
Tu étais top !
728
00:51:57,490 --> 00:51:58,239
Merci.
729
00:51:58,407 --> 00:51:59,657
Merci. Bonne nuit.
730
00:52:40,991 --> 00:52:43,409
La Poste vous remercie pour votre appel.
731
00:52:43,577 --> 00:52:46,079
Que pouvons-nous faire pour vous ?
732
00:52:46,247 --> 00:52:48,414
Souhaitez-vous suivre un envoi ?
733
00:52:48,582 --> 00:52:50,250
Quelle est votre demande ?
734
00:52:50,417 --> 00:52:51,292
Bonjour.
735
00:52:51,752 --> 00:52:54,462
Je m'appelle Leo Gurski.
736
00:52:54,713 --> 00:52:58,758
J'ai envoyé un pli recommandé
à mon fils
737
00:52:58,926 --> 00:53:00,385
il y a deux semaines.
738
00:53:00,719 --> 00:53:04,347
La livraison a été confirmée.
J'ai reçu l'accusé de réception.
739
00:53:04,515 --> 00:53:07,600
Mais malgré cette confirmation,
a-t-il pu se perdre ?
740
00:53:07,768 --> 00:53:09,769
Être livré à la mauvaise adresse ?
741
00:53:10,020 --> 00:53:14,983
Merci de me rappeler
au 9175550123.
742
00:53:15,150 --> 00:53:16,818
C'est important.
743
00:53:17,236 --> 00:53:18,194
Merci !
744
00:53:20,030 --> 00:53:22,031
Un répondeur...
745
00:53:22,199 --> 00:53:23,908
Bande de feignasses !
746
00:53:25,703 --> 00:53:27,328
Ils ne travaillent jamais ?
747
00:53:27,913 --> 00:53:29,622
Statut : Célibataire
748
00:53:35,004 --> 00:53:36,421
Alma : Ça va ?
749
00:54:02,698 --> 00:54:03,865
J'allais dormir.
750
00:54:04,033 --> 00:54:07,076
Mon imprimante est en panne.
Tu peux imprimer ma traduction ?
751
00:54:07,494 --> 00:54:09,370
J'ai fini le premier quart.
752
00:54:09,580 --> 00:54:10,413
Maintenant ?
753
00:54:10,581 --> 00:54:11,873
Tu le veux maintenant ?
754
00:54:12,166 --> 00:54:13,207
Ou demain matin.
755
00:54:14,835 --> 00:54:15,960
Envoie-moi un e-mail.
756
00:54:16,295 --> 00:54:20,632
Alma, je ne te demande pas le ciel.
Tu peux m'aider, oui ou non ?
757
00:54:21,425 --> 00:54:23,593
Transfère le fichier
sur une clé USB.
758
00:54:24,178 --> 00:54:27,680
Je dois lui envoyer.
Il nous paie à la réception.
759
00:54:28,390 --> 00:54:29,432
D'accord.
760
00:54:30,100 --> 00:54:31,267
Merci.
761
00:55:03,467 --> 00:55:04,634
Alma : Ça va ?
762
00:55:11,433 --> 00:55:13,810
Catherine : "Tu as trouvé la clé
de mon cœur dans ma culotte."
763
00:55:13,978 --> 00:55:16,646
Fran : "C'est beau, l'amour."
Lian : "Je t'aime, Catherine."
764
00:55:18,857 --> 00:55:23,236
Statut : En couple
765
00:55:27,199 --> 00:55:30,201
T'inquiète, c'est que du cul,
pas de l'amour.
766
00:55:30,369 --> 00:55:31,953
Les Russes ont besoin de cul.
767
00:55:32,121 --> 00:55:33,454
C'est un connard !
768
00:55:33,622 --> 00:55:35,373
Il a fait ça pour te faire chier.
769
00:55:35,541 --> 00:55:37,667
Je l'emmerde ! Et sa pétasse aussi !
770
00:55:37,835 --> 00:55:40,628
Ne t'inquiète pas,
les Russes reviennent toujours.
771
00:55:40,838 --> 00:55:42,046
Tu veux que je vienne ?
772
00:55:42,214 --> 00:55:44,215
Non, ça va. Je survivrai.
773
00:55:46,260 --> 00:55:51,264
Il l'appelait : "Alma, mon Alma,
la femme la plus aimée au monde."
774
00:55:51,807 --> 00:55:52,849
Alma Mereminski !
775
00:55:53,017 --> 00:55:54,559
Dépêchez-vous, on doit partir !
776
00:55:54,727 --> 00:55:56,728
J'arrive dès que j'ai l'argent.
777
00:55:56,895 --> 00:55:58,146
Et je t'écris.
778
00:55:58,313 --> 00:56:00,648
Réponds-moi,
ne me laisse pas sans nouvelles.
779
00:56:01,233 --> 00:56:04,944
Ton roman : un chapitre par lettre !
780
00:56:05,446 --> 00:56:06,654
Promis.
781
00:56:07,740 --> 00:56:08,823
Je t'aime.
782
00:56:17,374 --> 00:56:18,916
Almoushka...
783
00:56:22,713 --> 00:56:23,379
Va.
784
00:56:24,214 --> 00:56:25,381
Pars !
785
00:56:34,892 --> 00:56:36,184
Maman, ça suffit !
786
00:57:01,335 --> 00:57:02,085
Je t'aime !
787
00:57:03,796 --> 00:57:05,171
Je t'aime, Alma !
788
00:57:12,012 --> 00:57:13,346
Je t'aime !
789
00:57:14,723 --> 00:57:16,557
Je t'aime, Leo !
790
00:57:24,441 --> 00:57:26,943
Je ne veux plus m'appeler Alma.
791
00:57:27,111 --> 00:57:31,405
Ce prénom du shtetl et cette histoire
de "femme la plus aimée au monde",
792
00:57:31,573 --> 00:57:32,949
c'est des conneries.
793
00:57:33,200 --> 00:57:34,992
Je ne veux pas être aimée.
794
00:57:35,285 --> 00:57:37,411
L'amour n'existe que dans les livres.
795
00:57:37,579 --> 00:57:39,163
Ce n'est pas vrai.
796
00:57:39,873 --> 00:57:42,625
Alma Mereminski a vraiment existé.
797
00:57:43,210 --> 00:57:45,169
Elle a été aimée comme personne.
798
00:57:45,337 --> 00:57:46,671
Rien à foutre.
799
00:57:47,381 --> 00:57:50,049
D'ailleurs, comment tu le sais ?
800
00:57:50,926 --> 00:57:53,010
Ton père l'avait retrouvée.
801
00:57:56,348 --> 00:57:57,682
LI l'a rencontrée ?
802
00:57:58,350 --> 00:58:00,476
Non, il n'a pas osé.
803
00:58:02,604 --> 00:58:05,565
Mais tout ce que ce livre raconte
est vrai.
804
00:58:06,275 --> 00:58:07,900
L'amour est vrai.
805
00:58:08,610 --> 00:58:10,695
Ton père m'a aimée.
806
00:58:11,655 --> 00:58:13,197
À la folie.
807
00:58:14,158 --> 00:58:16,284
Personne ne m'aimera comme lui.
808
00:58:18,203 --> 00:58:19,453
Ah bon ?
809
00:58:20,747 --> 00:58:22,498
Alors, pourquoi il est parti ?
810
00:58:31,842 --> 00:58:34,218
Ton père ne t'a pas quittée.
811
00:58:34,386 --> 00:58:36,179
LI ne nous a pas quittés.
812
00:58:36,597 --> 00:58:38,097
Le cancer l'a emporté.
813
00:58:38,265 --> 00:58:39,765
Bien trop tôt.
814
00:58:40,893 --> 00:58:42,560
Ne lui en veux pas.
815
00:58:44,396 --> 00:58:45,479
Fais-moi un bisou.
816
00:58:49,026 --> 00:58:51,652
Comment tu es devenue
si grande, si vite ?
817
00:58:58,702 --> 00:59:02,288
Tu seras la femme
la plus aimée au monde.
818
00:59:03,123 --> 00:59:04,707
Je te le promets.
819
00:59:06,501 --> 00:59:09,337
Ne m'en parle plus.
C'est fini, c'est du passé !
820
00:59:09,504 --> 00:59:12,340
Tu as tort, il t'aime...
C'est bon, je me tais.
821
00:59:28,106 --> 00:59:31,525
Je dois donner ce pli en mains propres
à M. Jacob Marcus.
822
00:59:31,860 --> 00:59:34,612
LI n'est pas là.
Laissez le pli, je lui donnerai.
823
00:59:35,030 --> 00:59:36,072
Tu me donnes le timbre ?
824
00:59:36,240 --> 00:59:37,406
Je peux l'attendre.
825
00:59:38,450 --> 00:59:39,867
LI est à l'étranger.
826
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Merci monsieur.
827
00:59:45,582 --> 00:59:49,377
On attend. Dès qu'on a tourné le dos,
le concierge a décroché le téléphone.
828
00:59:49,544 --> 00:59:51,087
Je suis sûre qu'il est là.
829
00:59:59,263 --> 01:00:00,513
Bonjour, John.
830
01:00:01,306 --> 01:00:03,849
George, un pli pour moi ?
831
01:00:04,017 --> 01:00:05,226
Tout à fait.
832
01:00:06,186 --> 01:00:08,813
T'as tout faux.
Jacob Marcus est une femme.
833
01:00:36,675 --> 01:00:38,384
Monsieur, vous montez ?
834
01:00:38,552 --> 01:00:39,885
Non, merci.
835
01:00:40,053 --> 01:00:41,637
J'ai le mal de mer.
836
01:01:19,634 --> 01:01:21,218
L'Amérique !
837
01:01:59,132 --> 01:01:59,799
Merci !
838
01:02:13,814 --> 01:02:16,399
Excusez-moi, monsieur. Où est-ce ?
839
01:02:18,568 --> 01:02:20,444
Tout droit et à gauche.
840
01:03:20,422 --> 01:03:21,255
Leo !
841
01:03:27,179 --> 01:03:28,846
Oh, mon Dieu !
842
01:03:52,120 --> 01:03:53,078
Entre.
843
01:04:02,964 --> 01:04:04,048
Mon Dieu...
844
01:04:06,343 --> 01:04:07,760
Tu es vivant.
845
01:04:08,094 --> 01:04:09,386
Tu es vivant !
846
01:04:19,439 --> 01:04:20,397
Attends.
847
01:04:21,483 --> 01:04:22,650
Assieds-toi.
848
01:04:24,611 --> 01:04:26,070
Je reviens.
849
01:04:26,404 --> 01:04:28,614
Assieds-toi, attends-moi là.
850
01:04:30,200 --> 01:04:31,242
Attends-moi là.
851
01:05:09,072 --> 01:05:10,990
Mon Alma, mon amour.
852
01:05:11,825 --> 01:05:13,701
Tu m'as tellement manqué !
853
01:05:14,119 --> 01:05:15,244
Nous sommes ensemble !
854
01:05:16,371 --> 01:05:17,830
Nous sommes réunis.
855
01:05:18,415 --> 01:05:21,500
Toutes ces années,
j'ai pensé à toi jour et nuit.
856
01:05:21,668 --> 01:05:22,960
Année après année !
857
01:05:23,128 --> 01:05:24,503
J'ai survécu grâce à toi.
858
01:05:25,338 --> 01:05:28,257
Je t'ai promis de vivre,
j'ai tenu grâce à toi.
859
01:05:29,551 --> 01:05:30,551
À toi.
860
01:05:30,760 --> 01:05:31,802
J'ai été un animal.
861
01:05:31,970 --> 01:05:34,471
Mais un animal
ne peut aimer comme moi,
862
01:05:34,639 --> 01:05:37,141
penser à une seule chose
comme je l'ai fait.
863
01:05:37,684 --> 01:05:39,476
J'ai survécu grâce à ton rire,
864
01:05:40,395 --> 01:05:41,437
à tes yeux,
865
01:05:41,771 --> 01:05:43,772
à chaque tache de rousseur de ton corps,
866
01:05:43,940 --> 01:05:45,441
à la douceur de tes cheveux,
867
01:05:45,609 --> 01:05:49,069
à ta nuque,
à tes longs doigts, à tes sourcils !
868
01:05:52,198 --> 01:05:55,034
Je vais être écrivain,
le meilleur écrivain.
869
01:05:56,536 --> 01:05:59,496
J'ai tant de choses à raconter.
Accumulées pendant des années.
870
01:05:59,664 --> 01:06:01,457
Je vais tout te raconter.
871
01:06:01,625 --> 01:06:04,543
Rien qu'à toi.
J'écrirai des livres, plein de livres.
872
01:06:04,711 --> 01:06:07,963
Ni trop réalistes ni trop imaginaires,
mais comme tu as dit :
873
01:06:08,131 --> 01:06:09,506
inimaginables !
874
01:06:10,008 --> 01:06:11,967
Tu seras fière de moi.
875
01:06:12,135 --> 01:06:15,888
J'ai travaillé comme un chien
pour avoir l'argent pour émigrer.
876
01:06:16,056 --> 01:06:17,514
Je ne sais pas comment j’ai fait.
877
01:06:17,682 --> 01:06:21,352
Je ne savais plus marcher,
plus parler ni même penser.
878
01:06:22,228 --> 01:06:26,065
J'ai entassé ballot après ballot
dans un port, comme une machine.
879
01:06:26,232 --> 01:06:27,983
Jusqu'à pouvoir embarquer.
880
01:06:31,738 --> 01:06:33,405
Alma, comme tu es belle !
881
01:06:34,366 --> 01:06:36,950
Ma femme la plus aimée au monde !
882
01:06:38,453 --> 01:06:40,537
Je veux te faire l'amour.
883
01:06:40,705 --> 01:06:42,706
Mon Alma, j'ai envie de toi.
884
01:06:46,044 --> 01:06:47,628
Je suis mariée.
885
01:06:54,094 --> 01:06:56,136
Tu as cessé d'écrire, Leo.
886
01:06:59,015 --> 01:07:01,350
Au début, j'ai reçu tes lettres.
887
01:07:02,060 --> 01:07:03,686
Puis, plus rien.
888
01:07:05,105 --> 01:07:06,188
Rien !
889
01:07:07,148 --> 01:07:08,732
Pendant des années.
890
01:07:10,985 --> 01:07:11,735
Pourquoi ?
891
01:07:14,531 --> 01:07:15,614
Pourquoi ?
892
01:07:18,034 --> 01:07:20,035
Je te croyais mort.
893
01:07:21,871 --> 01:07:25,666
Puis, j'ai appris que nos deux familles
avaient été tuées.
894
01:07:32,048 --> 01:07:35,884
Quelques mois
après mon arrivée à New York,
895
01:07:37,178 --> 01:07:39,596
j'ai accouché d'un garçon.
896
01:07:48,106 --> 01:07:49,898
Tu es son père.
897
01:07:55,697 --> 01:07:57,948
Je l'ai appelé Isaac.
898
01:07:58,867 --> 01:08:00,409
Comme ton père.
899
01:08:01,161 --> 01:08:02,411
Ton fils
900
01:08:03,246 --> 01:08:04,997
s'appelle Isaac.
901
01:08:12,922 --> 01:08:17,426
Mordechaï Moritz, mon mari,
m'a épousée pour me protéger.
902
01:08:18,344 --> 01:08:20,554
J'étais seule avec un enfant.
903
01:08:20,722 --> 01:08:23,724
Sans ressources,
sans aucune nouvelle de ma famille.
904
01:08:23,892 --> 01:08:26,727
Dans un pays et une ville
que je ne connaissais pas.
905
01:08:28,688 --> 01:08:31,356
Mets-toi à ma place.
906
01:08:41,409 --> 01:08:42,743
Ce n'est pas lui.
907
01:08:45,997 --> 01:08:47,372
C'est Bernard.
908
01:08:48,416 --> 01:08:50,083
Le demi-frère cadet d'Isaac.
909
01:08:54,005 --> 01:08:57,299
J'ai eu un deuxième enfant
avec mon mari.
910
01:08:58,885 --> 01:09:00,803
J'ai deux enfants.
911
01:09:01,679 --> 01:09:03,388
Isaac n'est pas là.
912
01:09:06,476 --> 01:09:08,519
J'ai une famille, Leo.
913
01:09:13,733 --> 01:09:15,275
Je regrette.
914
01:09:23,535 --> 01:09:24,910
Promets-moi...
915
01:09:26,120 --> 01:09:29,289
de ne jamais dire à ton fils
que tu es son père.
916
01:09:30,750 --> 01:09:32,209
Cela le tuerait.
917
01:10:10,999 --> 01:10:12,457
Viens avec moi.
918
01:10:12,834 --> 01:10:14,334
S'il te plaît, Alma.
919
01:10:19,173 --> 01:10:20,549
Viens avec moi.
920
01:10:20,967 --> 01:10:22,384
S'il te plaît, Alma.
921
01:10:23,803 --> 01:10:26,430
Prends Isaac et viens avec moi.
922
01:10:33,271 --> 01:10:34,688
Je ne peux pas.
923
01:10:41,446 --> 01:10:42,529
S'il te plaît !
924
01:10:46,618 --> 01:10:47,951
S'il te plaît, Leo.
925
01:10:51,331 --> 01:10:52,623
S'il te plaît.
926
01:11:40,630 --> 01:11:42,839
"Je voulais que quelque chose arrive.
927
01:11:45,259 --> 01:11:46,760
"Mais rien n'advint.
928
01:11:49,222 --> 01:11:50,597
"Aucun vent
929
01:11:51,057 --> 01:11:54,643
"balayant toute chose.
930
01:11:56,270 --> 01:11:57,813
"Aucune crise cardiaque...
931
01:12:00,149 --> 01:12:01,441
"Aucun ange...
932
01:12:02,151 --> 01:12:03,443
à la porte."
933
01:12:19,961 --> 01:12:21,378
Zoey :
Cette fois, foire pas. Baise !
934
01:12:21,546 --> 01:12:23,130
Autre chose, Alma ?
935
01:12:23,297 --> 01:12:24,381
Non, merci.
936
01:12:24,549 --> 01:12:28,844
Je l'ai. Il liste les plantes et insectes
consommables en milieu hostile.
937
01:12:29,012 --> 01:12:31,555
Milieu marin, haute montage,
savane, désert.
938
01:12:31,723 --> 01:12:34,099
Tu sais, la végétation arctique
est comestible.
939
01:12:34,559 --> 01:12:36,226
Je m'en fous. Je veux...
940
01:12:36,394 --> 01:12:38,812
Tu veux rien !
Tu as couché avec Catherine ?
941
01:12:38,980 --> 01:12:40,397
La question est pourquoi.
942
01:12:40,565 --> 01:12:42,441
Réponse :
"Parce que je suis un gros con
943
01:12:42,608 --> 01:12:45,819
et comme tout mec,
je veux baiser la conne bien roulée."
944
01:12:45,987 --> 01:12:49,281
Je voulais te faire chier.
Tu m'as baisé, avec ton pompier.
945
01:12:49,449 --> 01:12:51,408
Qui, Jeff ? Qu'est-ce qu'il a ?
946
01:12:51,576 --> 01:12:54,036
LI t'a ramenée chez toi
et t'a embrassée.
947
01:12:54,203 --> 01:12:57,039
Il m'a ramenée, point.
Qui t'a dit qu'il m'a embrassée ?
948
01:12:57,206 --> 01:12:58,957
Je l'ai vu de mes yeux.
949
01:12:59,125 --> 01:13:01,376
Tu te planquais vers chez moi ?
950
01:13:01,544 --> 01:13:04,504
Pourquoi t'es pas venu me voir ?
Il m'a pas embrassée.
951
01:13:04,672 --> 01:13:06,298
Bon, il t'a pas embrassée.
Tu veux quoi ?
952
01:13:06,466 --> 01:13:08,008
- De quoi ?
- De moi !
953
01:13:08,176 --> 01:13:10,469
Qu'est-ce que tu me trouves ?
Tu aimes la Russie,
954
01:13:10,803 --> 01:13:13,930
pas moi.
Ce pays lointain enfoncé dans la neige,
955
01:13:14,098 --> 01:13:17,934
avec des ours blancs, des reines
et des petits Tchékhov partout.
956
01:13:18,102 --> 01:13:20,729
LI y a aussi l'été là-bas,
tu es au courant ?
957
01:13:21,147 --> 01:13:23,273
Et tu aimes l'histoire
de mes grands-parents
958
01:13:23,441 --> 01:13:25,567
déportés en Sibérie par Staline.
959
01:13:25,860 --> 01:13:28,695
Deux héros juifs : Moïse et Moïsette.
960
01:13:28,863 --> 01:13:31,865
Mais ce n'est pas moi.
Je n'ai survécu à rien.
961
01:13:32,033 --> 01:13:34,409
Je ne connais la Sibérie qu'en photos.
962
01:13:38,498 --> 01:13:42,042
Je suis né à Moscou.
Le New York russe avant qu'on nettoie.
963
01:13:42,210 --> 01:13:45,087
Mes parents, des scientifiques,
gagnaient du blé
964
01:13:45,254 --> 01:13:49,007
et polluaient gaiement la Russie,
leur revanche sur une enfance en Sibérie.
965
01:13:49,675 --> 01:13:53,428
Lis m'ont couvert d'amour
et offert le plus beau des cadeaux :
966
01:13:53,805 --> 01:13:54,971
L'Amérique.
967
01:13:56,599 --> 01:13:58,433
Tu veux plus qu'on soit amis ?
968
01:13:58,601 --> 01:14:00,644
Je veux pas qu'on soit amis !
969
01:14:00,812 --> 01:14:02,479
Amoureux, oui !
970
01:14:03,106 --> 01:14:05,232
Mais je veux que tu m'aimes, moi !
971
01:14:05,399 --> 01:14:07,651
J'en ai marre de tes conneries
sur la survie.
972
01:14:07,819 --> 01:14:09,528
Il faut vivre, pas survivre.
973
01:14:09,695 --> 01:14:12,531
Regarde bien ta mère.
Un jour, tu seras comme elle.
974
01:14:12,698 --> 01:14:13,782
Alors, sauve-toi d'abord.
975
01:14:13,950 --> 01:14:16,618
J'espère être toute ma vie
comme ma mère !
976
01:14:16,869 --> 01:14:18,245
Tu la connais pas !
977
01:14:18,412 --> 01:14:21,206
C'est la femme la plus aimée au monde.
978
01:14:21,374 --> 01:14:23,750
Forte, comblée et lumineuse !
979
01:14:23,918 --> 01:14:26,378
Mon père l'a aimée
comme personne ne peut aimer.
980
01:14:26,546 --> 01:14:28,922
Aujourd'hui,
y a plus d'amour, que la guerre.
981
01:14:29,090 --> 01:14:31,550
Je veux pas aimer
et je veux pas être aimée.
982
01:14:32,885 --> 01:14:34,678
J'ai envie d'être avec toi,
983
01:14:34,846 --> 01:14:36,888
qu'on soit ensemble.
Y a personne à sauver.
984
01:14:37,056 --> 01:14:38,723
Personne nous menace,
y a pas de guerre.
985
01:14:38,891 --> 01:14:39,891
Oh si !
986
01:14:40,935 --> 01:14:42,686
La guerre ne cesse jamais.
987
01:14:43,271 --> 01:14:46,398
Fous-moi la paix.
Tu ne comprends rien à l'amour.
988
01:14:46,566 --> 01:14:49,317
L'amour, c'est pas un "like"
sur Facebook.
989
01:14:49,485 --> 01:14:52,654
L'amour, c'est une histoire
depuis le début et sans fin.
990
01:14:53,573 --> 01:14:54,739
Fous-moi la paix.
991
01:14:55,283 --> 01:14:56,741
Tu veux savoir un truc ?
992
01:14:57,201 --> 01:14:59,661
Quand je suis avec Catherine,
je suis bien.
993
01:14:59,954 --> 01:15:02,747
Elle est peut-être con,
mais elle a rien à dire.
994
01:15:03,166 --> 01:15:05,083
Et elle sait ce qu'elle veut.
C'est reposant.
995
01:15:05,251 --> 01:15:06,710
Toi, un jour c'est blanc...
996
01:15:06,878 --> 01:15:08,795
Je suis comme ça !
997
01:15:10,715 --> 01:15:11,798
Bon.
998
01:15:14,343 --> 01:15:15,468
Salut !
999
01:15:34,071 --> 01:15:38,575
Alors ? il a remis "célibataire".
C'est super !
1000
01:15:39,076 --> 01:15:40,493
J'ai merdé !
1001
01:15:56,677 --> 01:15:59,846
Bonjour. il y a 541 $ et 50 cents.
1002
01:16:00,014 --> 01:16:02,140
Un aller pour Jérusalem,
s'il vous plaît.
1003
01:16:02,308 --> 01:16:04,100
Bonjour. Tu veux dire Tel-Aviv ?
1004
01:16:04,477 --> 01:16:05,727
Non, Jérusalem.
1005
01:16:05,895 --> 01:16:07,520
LI n'y a pas d'aéroport
à Jérusalem.
1006
01:16:07,688 --> 01:16:11,066
Ça coûte 700 $.
Ce n'est plus 540 depuis longtemps.
1007
01:16:11,234 --> 01:16:12,359
Tu voyages seul ?
1008
01:16:12,568 --> 01:16:14,945
LI y a un aéroport à Jérusalem !
1009
01:16:15,112 --> 01:16:17,155
Pourquoi Jérusalem absolument ?
1010
01:16:17,615 --> 01:16:19,532
Vous savez garder un secret ?
1011
01:16:20,910 --> 01:16:23,745
Je suis un Lamed Vovnik
et peut-être même le Messie.
1012
01:16:23,913 --> 01:16:25,288
Y a pas de réduction ?
1013
01:16:25,998 --> 01:16:29,918
Si tu es un Lamed Vovnik,
fais que le billet coûte 540 $.
1014
01:16:32,505 --> 01:16:34,631
Pardon. Viens avec moi.
1015
01:16:52,566 --> 01:16:55,652
"Maman, Alma,
il va y avoir un déluge.
1016
01:16:55,820 --> 01:16:58,863
"Ne vous inquiétez pas,
je vous ai construit une arche.
1017
01:16:59,031 --> 01:17:00,865
"Alma, tu sais où elle est.
1018
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
"Vous devez survivre.
1019
01:17:02,868 --> 01:17:04,119
"Je vous aime. Bird."
1020
01:17:04,287 --> 01:17:06,371
il répond pas.
J'ai la messagerie !
1021
01:17:06,539 --> 01:17:09,374
Pourquoi tu ne sais jamais
où est ton frère ?
1022
01:17:09,542 --> 01:17:10,792
C'est où, son arche ?
1023
01:17:16,507 --> 01:17:18,008
LI n'y a rien ici !
1024
01:17:18,467 --> 01:17:19,592
Quelqu'un l'a vu ?
1025
01:17:19,760 --> 01:17:21,094
Non, personne !
1026
01:17:32,231 --> 01:17:34,274
Mon Dieu ! Mon Bird...
1027
01:17:34,442 --> 01:17:35,400
Laisse-moi tranquille.
1028
01:17:38,237 --> 01:17:40,488
Merci messieurs. Entrez.
1029
01:17:40,656 --> 01:17:43,825
Je vous sers quelque chose à boire ?
Un thé ?
1030
01:17:43,993 --> 01:17:47,412
Non, merci madame.
Juste quelques papiers à signer.
1031
01:17:48,581 --> 01:17:51,124
Les gens croient que c'est facile
d'être un Lamed Vovnik.
1032
01:17:51,292 --> 01:17:54,336
Mais nous devons porter le monde
sur nos épaules.
1033
01:17:54,503 --> 01:17:56,296
Personne ne voit les déluges.
1034
01:17:56,464 --> 01:17:58,673
Pourtant, ils menacent de partout.
1035
01:17:59,383 --> 01:18:02,635
Toi, t'as pas d'amoureux
et tu dois te coltiner Zoey.
1036
01:18:03,095 --> 01:18:06,097
Maman n'a pas de mari,
elle fume, jardine
1037
01:18:06,265 --> 01:18:07,849
et va mourir du cancer !
1038
01:18:09,018 --> 01:18:10,352
Auschwitz.
1039
01:18:10,519 --> 01:18:14,230
Les clochards qui dorment dans la rue,
même en hiver.
1040
01:18:14,482 --> 01:18:15,732
Le Rwanda.
1041
01:18:16,150 --> 01:18:17,400
Le Congo.
1042
01:18:17,568 --> 01:18:19,903
Les enfants qui n'ont plus de parents.
1043
01:18:20,863 --> 01:18:22,655
La famine en Afrique.
1044
01:18:22,823 --> 01:18:25,116
Une fille dans ma classe
qui a un doigt en moins.
1045
01:18:25,284 --> 01:18:26,409
Le sida.
1046
01:18:26,827 --> 01:18:28,203
Le Cambodge.
1047
01:18:28,537 --> 01:18:30,080
La vache folle.
1048
01:18:30,831 --> 01:18:33,249
Les guerres, presque partout.
1049
01:18:35,169 --> 01:18:37,545
Non ! C'est l'arche de mon fils !
1050
01:18:39,090 --> 01:18:40,757
Ne la détruisez pas !
1051
01:18:43,010 --> 01:18:44,010
C'est à mon fils.
1052
01:18:45,262 --> 01:18:46,513
C'est pas à vous !
1053
01:18:47,556 --> 01:18:49,099
C'est l'arche de mon fils !
1054
01:19:34,562 --> 01:19:37,772
Tu n'es pas responsable
de tout ça, Bird.
1055
01:19:38,816 --> 01:19:40,942
Tu ne peux pas sauver le monde.
1056
01:19:41,610 --> 01:19:42,735
Et toi ?
1057
01:19:44,321 --> 01:19:47,157
Je veux sauver mon prochain,
pas le monde.
1058
01:19:47,324 --> 01:19:48,616
Par la science.
1059
01:19:49,326 --> 01:19:51,453
Est-ce que la science a sauvé papa ?
1060
01:19:52,163 --> 01:19:55,582
LI a survécu à tout, sauf à la maladie.
1061
01:19:56,792 --> 01:19:57,750
Mon Bird...
1062
01:19:58,127 --> 01:20:01,087
Je te promets, tout ira bien.
1063
01:20:02,131 --> 01:20:06,301
Alma Mereminski,
la femme la plus aimée au monde
1064
01:20:08,012 --> 01:20:09,304
Mereminski, mère de...
1065
01:20:09,472 --> 01:20:12,182
Alma Moritz-Mereminski,
la mère d’Isaac Moritz,
1066
01:20:12,349 --> 01:20:14,309
le célèbre auteur du Remède...
1067
01:20:14,477 --> 01:20:16,936
...dont le personnage
de Jacob Marcus...
1068
01:20:22,860 --> 01:20:26,404
Le Remède d’Isaac Moritz
1069
01:20:28,699 --> 01:20:30,783
Jacob Marcus, personnage récurrent,
1070
01:20:30,951 --> 01:20:33,870
digne héritier
des personnages tragi-comiques...
1071
01:20:45,049 --> 01:20:47,967
Jacob Marcus est un pseudo.
Le mec s'appelle Isaac Moritz.
1072
01:20:48,135 --> 01:20:50,595
C'est un écrivain,
le fils d'Alma Mereminski.
1073
01:20:50,763 --> 01:20:52,138
Et je m'appelle ?
1074
01:20:53,641 --> 01:20:56,768
OK, t'es trop lente,
je t'expliquerai plus tard.
1075
01:20:56,936 --> 01:20:59,604
En tout cas, tout est lié,
c'est génial !
1076
01:21:05,194 --> 01:21:06,194
Merde.
1077
01:21:08,572 --> 01:21:10,073
Laisse-moi t'aider.
1078
01:21:11,492 --> 01:21:14,577
Isaac Moritz...
Pourquoi tu lis tout ça ?
1079
01:21:14,745 --> 01:21:16,704
L'auteur est vivant,
il peut pas être bon ?
1080
01:21:17,373 --> 01:21:20,083
Seul un mort mérite le prix Nobel,
c'est ça ?
1081
01:21:21,502 --> 01:21:23,169
Le Remède.
Ça me dit quelque chose.
1082
01:21:23,337 --> 01:21:24,671
C'est le fils de...
1083
01:21:24,838 --> 01:21:25,588
De ?
1084
01:21:25,923 --> 01:21:27,757
De sa mère, Mme Moritz.
1085
01:21:28,467 --> 01:21:29,801
C'est pour toi.
1086
01:21:32,555 --> 01:21:35,139
Jacob Marcus nous envoie le solde.
1087
01:21:35,307 --> 01:21:38,017
Tu te rends compte ?
Il y a encore des gens honnêtes.
1088
01:21:38,185 --> 01:21:41,688
On a touché les 100000 $
et je n'ai pas envoyé le dernier quart.
1089
01:21:41,855 --> 01:21:43,690
Tu n'avais pas besoin de chaussures ?
1090
01:21:43,857 --> 01:21:44,857
Non, ça va.
1091
01:21:45,025 --> 01:21:46,317
LI dit qu'il est souffrant.
1092
01:21:46,485 --> 01:21:49,487
LI demande de lui envoyer la fin
directement à son adresse.
1093
01:21:49,738 --> 01:21:51,322
Souffrant ? Montre.
1094
01:21:56,787 --> 01:21:58,997
Quand la traduction sera finie,
tu la liras ?
1095
01:21:59,164 --> 01:21:59,872
Je sais pas.
1096
01:22:01,917 --> 01:22:03,793
Bonjour ! Parlez-vous allemand ?
1097
01:22:03,961 --> 01:22:04,711
Oui !
1098
01:22:04,878 --> 01:22:07,755
Pas moi, mais je parle yiddish.
Farshtaist ?
1099
01:22:09,174 --> 01:22:10,967
Un café, s'il vous plaît ! Espresso.
1100
01:22:14,847 --> 01:22:16,014
Tenez.
1101
01:22:22,896 --> 01:22:24,147
Je suis désolé !
1102
01:22:25,149 --> 01:22:26,316
Ah, la vieillesse !
1103
01:22:26,483 --> 01:22:28,026
Quel imbécile je fais !
1104
01:22:29,278 --> 01:22:30,737
J'aimerais enfin mourir.
1105
01:22:31,655 --> 01:22:32,822
Dites pas ça.
1106
01:22:32,990 --> 01:22:34,657
Vous êtes encore jeune.
1107
01:22:34,825 --> 01:22:37,660
Vous trouvez ?
Vous viendrez à mon enterrement ?
1108
01:22:43,417 --> 01:22:44,834
Voici, monsieur.
1109
01:22:45,044 --> 01:22:47,170
Vous voulez que je vous le pose
sur la table ?
1110
01:22:48,464 --> 01:22:49,797
Ça ira.
1111
01:23:25,751 --> 01:23:28,628
Allô, Bruno ?
N'est-ce pas bon d'être en vie ?
1112
01:23:29,296 --> 01:23:30,797
Merci, je n'ai besoin de rien.
1113
01:23:30,964 --> 01:23:33,883
Je n'essaie pas de te vendre
quelque chose ! Écoute.
1114
01:23:34,051 --> 01:23:37,136
Je suis assis au café.
Je bois un Espresso,
1115
01:23:37,304 --> 01:23:39,514
devant une jolie demoiselle
1116
01:23:39,682 --> 01:23:41,933
aux cheveux orange
et soudain ça m'a frappé.
1117
01:23:42,101 --> 01:23:44,435
- Qui t'a frappé ?
- La vérité !
1118
01:23:44,603 --> 01:23:47,355
C'est tellement bon d'être en vie.
1119
01:23:47,523 --> 01:23:48,398
En vie !
1120
01:23:48,607 --> 01:23:50,566
Et je mourais de te le dire.
1121
01:23:51,026 --> 01:23:54,153
Enfin, je ne voulais pas mourir
sans te le dire.
1122
01:23:54,321 --> 01:23:57,865
Je dis que la vie
est une chose de beauté, Bruno.
1123
01:23:58,033 --> 01:24:00,827
Une chose de beauté
et une joie éternelle.
1124
01:24:00,994 --> 01:24:03,496
D'accord, comme tu veux.
La vie est une beauté.
1125
01:24:03,914 --> 01:24:05,707
Et une joie éternelle !
1126
01:24:05,874 --> 01:24:07,333
C'est ça. Et une joie.
1127
01:24:07,501 --> 01:24:08,626
Éternelle !
1128
01:24:13,716 --> 01:24:16,718
L'écrivain Isaac Moritz
est mort à New York
1129
01:24:20,556 --> 01:24:21,431
Merde !
1130
01:24:21,598 --> 01:24:23,516
Vieil emmerdeur !
1131
01:24:23,684 --> 01:24:26,352
Vous faites toujours ça !
1132
01:24:26,520 --> 01:24:29,480
Vous venez, vous salopez tout
et je dois nettoyer !
1133
01:25:19,740 --> 01:25:23,868
Ça veut dire que tu es vivant
ou mort ?
1134
01:25:24,119 --> 01:25:25,536
Vivant !
1135
01:25:26,580 --> 01:25:29,332
Deux coups, c'est "vivant" !
1136
01:25:30,501 --> 01:25:34,670
Je te l'ai dit mille fois,
vieux de merde !
1137
01:25:47,059 --> 01:25:51,312
11 années plus tôt
1138
01:25:52,272 --> 01:25:53,648
Même en l'absence de gravité,
1139
01:25:53,816 --> 01:25:57,860
les astronautes et les cosmonautes
ont ressenti un grand poids.
1140
01:25:58,737 --> 01:26:01,239
En bas,
l'anneau d'amarrage de la navette.
1141
01:26:01,406 --> 01:26:03,449
La station Mir approchant au-dessus.
1142
01:26:07,037 --> 01:26:08,663
Après les vérifications de sécurité,
1143
01:26:08,831 --> 01:26:11,624
le commandant de la navette
ouvre l'écoutille.
1144
01:26:11,792 --> 01:26:13,084
C'est facile, sans la gravité.
1145
01:26:13,585 --> 01:26:15,920
L'accueil de la station russe Mir
fut chaleureux.
1146
01:26:16,088 --> 01:26:18,172
Spécialement
pour l'astronaute américain.
1147
01:26:27,683 --> 01:26:31,269
Je suis absent.
Merci de laisser un message. Bip !
1148
01:26:31,645 --> 01:26:33,938
Leo, c'est Alma.
1149
01:26:35,315 --> 01:26:37,400
Je sais que je ne devrais pas...
1150
01:26:37,568 --> 01:26:38,860
Alma !
1151
01:26:39,111 --> 01:26:40,111
Allô ?
1152
01:26:41,488 --> 01:26:42,655
Leo ?
1153
01:26:42,948 --> 01:26:45,324
Ce n'est pas un répondeur ?
1154
01:26:45,492 --> 01:26:46,576
Non.
1155
01:26:47,953 --> 01:26:49,203
C'est moi.
1156
01:26:50,706 --> 01:26:52,373
Je filtre.
1157
01:26:53,834 --> 01:26:55,334
Ça va ?
1158
01:26:57,379 --> 01:26:58,754
Ça fait...
1159
01:27:00,132 --> 01:27:01,424
Leo...
1160
01:27:01,800 --> 01:27:03,843
j'ai besoin de te voir.
1161
01:27:19,610 --> 01:27:20,818
Entrez.
1162
01:27:30,454 --> 01:27:31,245
Leo !
1163
01:27:31,705 --> 01:27:33,247
Almoushka !
1164
01:27:34,625 --> 01:27:36,375
Tu reprends tes études ?
1165
01:27:38,003 --> 01:27:39,962
Tu veux faire médecine ?
1166
01:27:41,965 --> 01:27:43,299
Mon Leo !
1167
01:27:45,928 --> 01:27:48,888
Tu sais que je ne peux pas
accepter ces fleurs.
1168
01:27:49,056 --> 01:27:50,431
LI va les voir.
1169
01:27:50,599 --> 01:27:52,516
Il ne verra rien.
1170
01:27:53,226 --> 01:27:55,436
Je les reprends en partant.
1171
01:27:55,896 --> 01:27:58,773
Et je les ramène chaque jour.
1172
01:28:04,947 --> 01:28:06,656
S'il te plaît, non.
1173
01:28:15,123 --> 01:28:17,166
Tu es si belle !
1174
01:29:33,618 --> 01:29:35,745
Si je venais à mourir...
1175
01:29:38,331 --> 01:29:39,790
De rire ?
1176
01:29:41,126 --> 01:29:43,461
Ou étouffée
par cette bouffe de mendiant ?
1177
01:29:43,628 --> 01:29:45,379
Écoute-moi, Leo.
1178
01:29:45,630 --> 01:29:47,339
C'est sérieux.
1179
01:29:50,552 --> 01:29:52,261
Si je venais à mourir...
1180
01:29:53,555 --> 01:29:56,223
tu dois me promettre deux choses.
1181
01:29:58,185 --> 01:29:59,393
La première :
1182
01:30:00,645 --> 01:30:02,146
ne reste pas seul.
1183
01:30:03,523 --> 01:30:05,941
Trouve-toi quelqu'un.
1184
01:30:08,445 --> 01:30:09,904
Et la deuxième :
1185
01:30:12,574 --> 01:30:15,618
ne dis jamais à Isaac
que tu es son père.
1186
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
Heureusement
qu'ils font aussi hôpital.
1187
01:30:27,756 --> 01:30:29,840
Ça marcherait jamais
comme restaurant.
1188
01:30:30,008 --> 01:30:32,051
Leo, c'est sérieux.
1189
01:30:35,305 --> 01:30:36,388
Dis-le.
1190
01:30:42,854 --> 01:30:44,355
Je te le promets.
1191
01:31:11,091 --> 01:31:12,299
Leo...
1192
01:31:13,426 --> 01:31:15,219
as-tu fini le livre ?
1193
01:31:17,347 --> 01:31:18,597
Tu sais...
1194
01:31:19,141 --> 01:31:21,517
tes premiers chapitres,
1195
01:31:22,185 --> 01:31:25,396
je les ai tous lus à mon fils.
1196
01:31:25,605 --> 01:31:27,273
En yiddish.
1197
01:31:27,774 --> 01:31:30,943
Tous les soirs,
avant qu'il ne s'endorme.
1198
01:31:32,195 --> 01:31:34,488
"... Malade d'amour,
1199
01:31:35,490 --> 01:31:39,285
"son bruit de bottes,
1200
01:31:39,494 --> 01:31:41,579
"son bruit de canon
1201
01:31:42,747 --> 01:31:44,790
"était ce vide,
1202
01:31:45,417 --> 01:31:48,043
"cette chute incessante...
1203
01:31:48,211 --> 01:31:51,505
"depuis qu'Alma était partie.
1204
01:31:54,843 --> 01:31:58,179
"Y a-t-il un remède, se demandait-il,
1205
01:31:59,806 --> 01:32:02,141
"un remède à l'amour,
1206
01:32:02,726 --> 01:32:07,313
"à la folie des hommes
qui teignent la beauté en déluge..."
1207
01:32:07,480 --> 01:32:08,689
"Mon Almoushka,
1208
01:32:09,149 --> 01:32:11,192
"tu as eu raison de partir.
1209
01:32:11,359 --> 01:32:14,778
"Tu me manques,
mais je suis heureux de te savoir loin.
1210
01:32:15,405 --> 01:32:17,239
"Ici, la guerre fait rage.
1211
01:32:18,325 --> 01:32:19,909
"Les Schor sont morts.
1212
01:32:20,076 --> 01:32:22,244
"Les familles fuient en Russie.
1213
01:32:23,246 --> 01:32:25,623
"Je continue à travailler à Minsk.
1214
01:32:25,790 --> 01:32:28,792
"Bientôt, j'aurai assez d'argent
pour venir en Amérique.
1215
01:32:28,960 --> 01:32:32,046
"Voici un nouveau chapitre du livre.
Dis-moi ce que tu en penses.
1216
01:32:33,215 --> 01:32:35,382
"Je t'aime, je t'aime.
1217
01:32:36,927 --> 01:32:37,843
"Leo."
1218
01:32:38,220 --> 01:32:40,262
Comment j’aurais pu ne pas le finir ?
1219
01:32:40,680 --> 01:32:42,431
Bien sûr que je l'ai fini.
1220
01:32:42,807 --> 01:32:43,724
Pour toi.
1221
01:32:44,226 --> 01:32:46,435
Pourquoi tu ne me l'as pas envoyé ?
1222
01:32:46,686 --> 01:32:48,604
C'était la guerre.
1223
01:32:48,772 --> 01:32:51,273
La poste ne marchait pas.
1224
01:32:52,359 --> 01:32:53,484
Et...
1225
01:32:54,611 --> 01:32:55,819
après...
1226
01:32:56,196 --> 01:32:57,738
Après, quoi ?
1227
01:33:10,168 --> 01:33:12,753
L'histoire de l'amour
1228
01:33:23,139 --> 01:33:24,890
Voici mon manuscrit, Zvi.
1229
01:33:25,058 --> 01:33:26,767
Emmène-le, ne le perds pas.
1230
01:33:27,143 --> 01:33:29,812
Tu me l'enverras
quand je serai à New York.
1231
01:33:29,980 --> 01:33:31,313
Si je meurs,
1232
01:33:31,481 --> 01:33:33,983
envoie-le à Alma, à cette adresse.
1233
01:33:47,706 --> 01:33:49,581
Il y a quelques années,
1234
01:33:49,749 --> 01:33:53,919
j'ai écrit à Zvi au Chili, lui demandant
de m'envoyer mon manuscrit.
1235
01:34:12,731 --> 01:34:16,275
"... Un océan de malheur
sans aucun espoir
1236
01:34:17,152 --> 01:34:19,403
"de repeupler mon cœur
1237
01:34:19,654 --> 01:34:21,780
"de tes joies, de tes peurs,
1238
01:34:22,741 --> 01:34:24,366
"de tes paroles,
1239
01:34:24,534 --> 01:34:25,784
"de tes baisers.
1240
01:34:25,952 --> 01:34:27,703
"Mais te revoir,
1241
01:34:27,871 --> 01:34:29,246
"mon amour,
1242
01:34:29,539 --> 01:34:31,957
"serait une vie sans mort,
1243
01:34:32,292 --> 01:34:35,169
"une histoire sans fin,
1244
01:34:35,837 --> 01:34:39,631
"notre histoire d'amour."
1245
01:34:46,765 --> 01:34:48,098
Tu es un génie !
1246
01:35:16,127 --> 01:35:20,047
"Mon cher Zvi, voici l'adresse
à laquelle tu dois l'envoyer.
1247
01:35:24,219 --> 01:35:28,222
"Encore merci d'avoir sauvé
mon Histoire de l'amour.
1248
01:35:28,848 --> 01:35:30,766
"J'espère te revoir bientôt.
1249
01:35:30,934 --> 01:35:34,686
"Maintenant, tu as mon adresse
et j’ai la tienne.
1250
01:35:35,230 --> 01:35:36,730
"Ton ami, Leo."
1251
01:36:19,607 --> 01:36:21,942
Sa femme m'a répondu
que le manuscrit
1252
01:36:22,110 --> 01:36:24,403
s'était perdu dans une inondation.
1253
01:36:24,821 --> 01:36:28,323
"Concernant le manuscrit
de l'histoire de l'amour,
1254
01:36:28,825 --> 01:36:31,535
"il a été détruit dans une inondation.
1255
01:36:32,454 --> 01:36:34,079
"Zvi est souffrant.
1256
01:36:34,247 --> 01:36:35,956
"Il vous salue."
1257
01:36:42,839 --> 01:36:45,674
Aucune inondation ne peut effacer
l'histoire de l'amour.
1258
01:36:47,093 --> 01:36:48,677
Aucune, madame.
1259
01:36:53,183 --> 01:36:55,434
J'aurais tant aimé connaître la fin.
1260
01:36:55,602 --> 01:36:57,644
Mais où est le problème ?
1261
01:36:57,937 --> 01:37:00,397
Je connais la fin par cœur.
1262
01:37:01,774 --> 01:37:03,317
La prochaine fois,
1263
01:37:03,610 --> 01:37:05,194
je te la raconterai.
1264
01:38:20,895 --> 01:38:22,646
"Mon cher fils,
1265
01:38:22,814 --> 01:38:25,190
"je m'appelle Leo Gurski,
1266
01:38:26,109 --> 01:38:27,609
"je suis ton père.
1267
01:38:29,404 --> 01:38:32,573
"Je commence à t'écrire,
à te raconter ma vie,
1268
01:38:33,449 --> 01:38:36,368
"ce jour où j'apprends que
mon histoire d'amour avec ta mère,
1269
01:38:36,536 --> 01:38:37,411
"ma chère Alma,
1270
01:38:38,037 --> 01:38:40,539
"a été emportée par une inondation.
1271
01:38:41,165 --> 01:38:43,584
"J'avais dédié un livre à ta maman.
1272
01:38:44,043 --> 01:38:47,462
"Il s'appelait : l'histoire de l'amour.
1273
01:38:48,506 --> 01:38:50,048
"Le livre est mort,
1274
01:38:50,216 --> 01:38:51,425
"disparu,
1275
01:38:51,926 --> 01:38:53,635
"balayé par les flots.
1276
01:38:55,471 --> 01:38:58,223
"Sur ses cendres
naissent ces mots pour toi,
1277
01:38:58,391 --> 01:38:59,600
"mon fils.
1278
01:39:01,102 --> 01:39:02,185
"Je me lance.
1279
01:39:05,773 --> 01:39:09,151
"Il était une fois un garçon..."
1280
01:39:46,314 --> 01:39:47,898
Almoushka.
1281
01:39:48,858 --> 01:39:50,984
Pourquoi tu fais ça ?
1282
01:40:19,430 --> 01:40:21,765
Pourquoi, Dieu ?
1283
01:40:22,433 --> 01:40:24,142
Pourquoi ?
1284
01:41:03,224 --> 01:41:04,349
Bruno ?
1285
01:41:05,852 --> 01:41:07,644
Bruno Leibovitch ?
1286
01:41:09,272 --> 01:41:11,732
Toi ici, à New York ?
1287
01:41:11,899 --> 01:41:13,650
À New York ! L'Amérique, Leo !
1288
01:41:13,818 --> 01:41:15,652
- Tu vis à New York ?
- À Brooklyn.
1289
01:41:15,820 --> 01:41:17,320
- Bruno, tu sais quoi ?
- Quoi ?
1290
01:41:17,488 --> 01:41:19,823
Tu es une manne tombée du ciel.
1291
01:41:19,991 --> 01:41:22,784
Je viens de promettre à Alma
de ne pas rester seul.
1292
01:41:22,952 --> 01:41:25,203
Appelons ça un signe.
Tu feras l'affaire !
1293
01:41:25,413 --> 01:41:28,498
- Tu lui as promis quoi d'autre ?
- Peu importe.
1294
01:41:28,666 --> 01:41:31,668
Une chambre se libère
au-dessus de chez moi. Pas chère.
1295
01:41:31,836 --> 01:41:34,629
Alors ?
Deviens mon voisin !
1296
01:41:34,797 --> 01:41:36,840
- Où ?
- Eldridge Street.
1297
01:41:37,008 --> 01:41:38,008
Chinatown ?
1298
01:41:38,176 --> 01:41:41,094
Y a plus aucun juif là-bas.
Ils sont tous partis.
1299
01:41:41,345 --> 01:41:43,472
Non, il en reste un. Moi !
1300
01:41:43,639 --> 01:41:45,432
Maintenant, on sera deux !
1301
01:41:45,933 --> 01:41:48,185
T'as pas très bonne mine.
1302
01:41:48,352 --> 01:41:51,271
En fait, t'as une tronche d'enterrement.
1303
01:41:51,439 --> 01:41:53,356
Je viens de perdre ma femme.
1304
01:42:01,449 --> 01:42:02,866
Bonjour, monsieur.
1305
01:42:03,159 --> 01:42:04,409
Vous faites quelle taille ?
1306
01:42:04,577 --> 01:42:06,453
Je ne sais pas.
Pas trop grand.
1307
01:42:06,621 --> 01:42:09,414
Ce que vous voyez,
je ne vais plus grandir.
1308
01:42:09,582 --> 01:42:11,541
Pas cher.
Un costume qui se vend pas.
1309
01:42:13,377 --> 01:42:15,170
Je vous en prie, suivez-moi.
1310
01:42:15,755 --> 01:42:17,255
Installez-vous.
1311
01:42:31,771 --> 01:42:33,772
LI vous va comme un gant.
1312
01:42:33,940 --> 01:42:36,358
On dirait du sur-mesure.
1313
01:42:36,526 --> 01:42:37,943
Vous êtes beau.
1314
01:42:38,110 --> 01:42:39,861
Elle va vous adorer.
1315
01:42:40,154 --> 01:42:42,697
Elle ne m'a pas vu depuis des années.
1316
01:42:42,865 --> 01:42:44,699
Je ne veux pas faire mendiant.
1317
01:42:45,326 --> 01:42:49,120
Si vous voulez, pour pas cher,
je le reprends un peu ici.
1318
01:42:49,288 --> 01:42:51,373
- Il serait prêt quand ?
- Dans deux jours.
1319
01:42:52,041 --> 01:42:53,542
- Et ça coûte ?
- 200.
1320
01:42:53,709 --> 01:42:55,335
200 quoi ?
1321
01:42:55,628 --> 01:42:57,754
Sans retouches, je vous donne 100.
1322
01:42:58,130 --> 01:43:00,841
On est frères.
Juifs et gitans...
1323
01:43:01,175 --> 01:43:03,635
Je suis indien, pas gitan.
1324
01:43:04,679 --> 01:43:05,929
Mais OK pour 100.
1325
01:43:08,057 --> 01:43:09,766
J'ai fini la traduction.
1326
01:43:10,309 --> 01:43:11,268
Je l'envoie.
1327
01:43:15,106 --> 01:43:16,565
On va faire un tour ?
1328
01:43:18,818 --> 01:43:19,943
C'est une blague ?
1329
01:43:20,111 --> 01:43:21,027
Non.
1330
01:43:22,238 --> 01:43:24,739
- Tu vas pas gerber dedans ?
- Mais non.
1331
01:43:24,907 --> 01:43:26,449
J'ai pris mes médicaments.
1332
01:43:27,493 --> 01:43:29,035
Donne-moi 5 minutes.
1333
01:43:36,127 --> 01:43:37,752
- Tu aimes ?
- Grave !
1334
01:43:38,796 --> 01:43:41,548
- Tu as repéré la route ?
- On m'appelle GPS.
1335
01:43:42,008 --> 01:43:44,301
"Guide & Playboy Sexy".
1336
01:43:44,468 --> 01:43:45,677
T'aimes la campagne ?
1337
01:43:45,845 --> 01:43:47,929
Je suis dingue de la campagne !
1338
01:43:48,097 --> 01:43:49,931
J'aime m'allonger dans l'herbe.
1339
01:44:11,287 --> 01:44:15,123
M. Moritz est né
à Lower East Side, New York,
1340
01:44:15,291 --> 01:44:16,917
en 1942,
1341
01:44:17,335 --> 01:44:19,127
de parents immigrés.
1342
01:44:19,921 --> 01:44:23,006
Je m'incline devant la douleur
de Mordechaï,
1343
01:44:23,174 --> 01:44:24,507
son père,
1344
01:44:25,009 --> 01:44:27,218
et de Bernard, son frère,
1345
01:44:27,637 --> 01:44:29,512
ici présents.
1346
01:44:30,348 --> 01:44:32,432
Les romans d'Isaac Moritz,
1347
01:44:32,767 --> 01:44:34,768
si profondément juifs,
1348
01:44:35,102 --> 01:44:37,771
sont remarquables par leur humour.
1349
01:44:38,105 --> 01:44:42,817
Cet humour qui nous permet
de combattre le désespoir.
1350
01:44:43,611 --> 01:44:45,195
Malgré les ténèbres,
1351
01:44:45,363 --> 01:44:48,531
le peuple juif n'a jamais cessé
de chercher la lumière.
1352
01:44:49,158 --> 01:44:52,702
Le personnage fétiche d'Isaac,
son alter ego, Jacob Marcus,
1353
01:44:53,329 --> 01:44:54,788
nous a accompagnés
1354
01:44:55,039 --> 01:44:58,041
et continuera à vivre
dans nos cœurs éternellement.
1355
01:44:58,709 --> 01:45:00,251
Malheureusement,
1356
01:45:00,670 --> 01:45:02,212
la vie de son créateur
1357
01:45:02,838 --> 01:45:04,965
n'a jamais trouvé, elle, son Remède.
1358
01:45:09,553 --> 01:45:12,389
LI n'a pas toujours été facile
de vivre dans l'ombre
1359
01:45:12,556 --> 01:45:15,600
d'un écrivain célèbre,
d'une personnalité.
1360
01:45:15,935 --> 01:45:18,019
J'étais le frère d’Isaac.
1361
01:45:18,562 --> 01:45:20,605
Comme je l'admirais...
1362
01:45:22,441 --> 01:45:26,653
Je me suis souvent senti impuissant
face au désespoir d'Isaac,
1363
01:45:27,029 --> 01:45:28,655
qui l'a consumé.
1364
01:45:29,865 --> 01:45:33,076
Devant son repli,
je me sentais comme un étranger.
1365
01:45:34,495 --> 01:45:38,373
La mort de notre mère
l'a déchiré, anéanti...
1366
01:45:50,261 --> 01:45:53,054
il reste deux places.
Hillary, viens avec nous.
1367
01:46:01,605 --> 01:46:04,232
Bonjour. Vous êtes de la famille ?
1368
01:46:04,400 --> 01:46:06,359
Je l'étais. Et vous ?
1369
01:46:06,527 --> 01:46:08,361
Je suis Hillary, son éditrice.
1370
01:46:08,529 --> 01:46:09,946
On va où ?
1371
01:46:10,114 --> 01:46:11,698
Dans sa maison.
1372
01:46:14,368 --> 01:46:16,161
C'est encore loin, ton champ ?
1373
01:46:16,328 --> 01:46:19,164
On y est presque. Y a une maison.
1374
01:46:19,915 --> 01:46:21,332
La maison est vide ?
1375
01:46:21,751 --> 01:46:24,335
Non, y a l'amoureux de ma mère.
Il s'appelle Isaac Moritz.
1376
01:46:24,503 --> 01:46:26,129
LI est gentil, tu verras.
1377
01:46:26,422 --> 01:46:28,131
Et la maison est grande.
1378
01:46:48,944 --> 01:46:50,361
Vous vous souvenez de moi ?
1379
01:46:50,529 --> 01:46:52,197
On était au lycée ensemble ?
1380
01:46:52,698 --> 01:46:54,324
Non. Les Beaux-Arts !
1381
01:46:54,492 --> 01:46:57,077
Vous avez posé.
Vous m'avez rempli une fiche.
1382
01:46:57,244 --> 01:46:59,788
Vous venez pour le défunt,
ou pour être regardé ?
1383
01:47:00,372 --> 01:47:01,915
Pour être regardé.
1384
01:47:03,501 --> 01:47:05,877
On est chez qui, ici ?
1385
01:47:06,212 --> 01:47:09,214
Chez Bernard Moritz, le frère du défunt.
1386
01:47:11,217 --> 01:47:13,134
Vous savez où sont les toilettes ?
1387
01:47:13,302 --> 01:47:14,385
À l'étage.
1388
01:47:32,905 --> 01:47:35,615
Y a personne. T'as les clés ?
1389
01:47:41,163 --> 01:47:43,248
Attends-moi.
Je reviens tout de suite.
1390
01:48:19,410 --> 01:48:20,160
Pardon.
1391
01:48:20,327 --> 01:48:22,495
Je ne savais pas
qu'il y avait quelqu'un.
1392
01:48:22,663 --> 01:48:25,248
Je viens de Mislow.
1393
01:48:25,416 --> 01:48:29,002
J'étais un ami de la mère d'Isaac.
1394
01:48:29,295 --> 01:48:31,004
De votre mère.
1395
01:48:32,256 --> 01:48:33,548
Alma Mereminski.
1396
01:48:33,883 --> 01:48:36,968
On s'est connus au shtetl,
en Pologne.
1397
01:48:37,136 --> 01:48:40,054
Je suis ravi.
Elle nous en parlait souvent.
1398
01:48:40,222 --> 01:48:41,639
Tant d'histoires !
1399
01:48:43,976 --> 01:48:47,812
Comme vous l'avez connue à l'époque,
j'ai quelque chose à vous montrer.
1400
01:49:15,883 --> 01:49:19,052
C'est moi, avec mon amoureuse
qui m'embrasse au shtetl,
1401
01:49:19,220 --> 01:49:20,929
quand j'étais jeune.
1402
01:49:22,306 --> 01:49:24,224
C'est elle, mon Alma du livre.
1403
01:49:26,560 --> 01:49:28,102
Elle est belle !
1404
01:49:42,910 --> 01:49:44,244
LI pleut.
1405
01:49:44,870 --> 01:49:48,498
Prends-en une autre.
Leo était caché. On le verra mal.
1406
01:49:48,666 --> 01:49:50,625
Non. il pleut.
1407
01:49:55,798 --> 01:49:57,382
Prends ton chapeau !
1408
01:50:21,156 --> 01:50:23,449
Vous l'avez bien connue ?
1409
01:50:24,535 --> 01:50:26,160
Nous étions cousins.
1410
01:50:28,998 --> 01:50:30,248
Éloignés.
1411
01:50:30,874 --> 01:50:32,083
De quel côté ?
1412
01:50:34,253 --> 01:50:35,128
Des deux.
1413
01:51:02,656 --> 01:51:05,199
L'histoire de l'amour
1414
01:51:26,347 --> 01:51:29,682
"Te revoir, mon amour,
serait une vie sans mort,
1415
01:51:29,850 --> 01:51:32,852
"une histoire sans fin,
notre histoire d'amour..."
1416
01:51:33,520 --> 01:51:36,064
Réveille-toi !
Il l'a piqué.
1417
01:51:37,399 --> 01:51:38,066
Imbécile !
1418
01:51:38,233 --> 01:51:40,902
Ton fils t'a piqué ton livre,
Des mots pour tout.
1419
01:51:41,070 --> 01:51:44,864
LI va le publier sous son nom.
C'est quand même dingue !
1420
01:51:45,032 --> 01:51:48,409
Tu écris un livre sur Alma,
tu te le fais voler par Zvi.
1421
01:51:48,577 --> 01:51:49,535
Imbécile !
1422
01:51:49,703 --> 01:51:53,289
Tu écris un autre livre sur toi
pour ton fils. On te le vole aussi.
1423
01:51:53,457 --> 01:51:55,416
Et par qui ?
Par ce même fils !
1424
01:51:55,584 --> 01:51:57,043
Bravo ! Crétin !
1425
01:51:57,211 --> 01:51:59,003
Tu vois, il l'a lu.
1426
01:51:59,171 --> 01:52:00,922
LI a compris que j'étais son père.
1427
01:52:01,090 --> 01:52:02,215
LI a volé ton livre !
1428
01:52:02,383 --> 01:52:05,051
Lis disent que c'est son meilleur !
Appelle-les.
1429
01:52:05,219 --> 01:52:06,928
Tu te rends compte :
1430
01:52:07,096 --> 01:52:09,931
Isaac et moi,
nous sommes enfin réunis,
1431
01:52:10,099 --> 01:52:12,266
dans le même livre,
la même histoire.
1432
01:52:12,434 --> 01:52:14,769
Vous n'avez pas vécu la même histoire !
1433
01:52:14,937 --> 01:52:16,437
Vous n'avez rien fait ensemble.
1434
01:52:16,605 --> 01:52:20,817
LI a dû faire une copie.
Il n'a pas envoyé ton original. Merde !
1435
01:52:20,984 --> 01:52:23,528
Va chez lui et récupère ton manuscrit.
1436
01:52:23,695 --> 01:52:27,824
Revendique-le !
Dis que tu existes et que c'est le tien.
1437
01:52:38,210 --> 01:52:41,170
Bonjour. Nous nous sommes rencontrés
à son enterrement.
1438
01:52:41,338 --> 01:52:42,463
Je me souviens.
1439
01:52:42,631 --> 01:52:43,631
Vous désirez ?
1440
01:52:43,799 --> 01:52:46,884
Je m'appelle Leo Gurski,
je suis le père d'Isaac Moritz.
1441
01:52:47,052 --> 01:52:50,263
Pouvez-vous m'offrir un exemplaire
de son dernier livre ?
1442
01:52:50,431 --> 01:52:52,473
Dis-lui que tu l'as écrit !
1443
01:52:52,641 --> 01:52:56,102
Très drôle. Leo Gurski est le nom
du personnage du livre.
1444
01:52:57,396 --> 01:52:59,981
Bravo, bonne blague,
mais j'ai du travail.
1445
01:53:00,149 --> 01:53:03,359
Le livre n'est pas sorti.
Nous n'en sommes qu'aux épreuves.
1446
01:53:03,527 --> 01:53:06,612
Et je viens de raccrocher
avec M. Moritz, le vrai père.
1447
01:53:06,780 --> 01:53:08,781
Montre-lui tes papiers.
Elle te croira.
1448
01:53:08,949 --> 01:53:10,450
- Je les ai pas.
- Crétin !
1449
01:53:11,910 --> 01:53:13,619
Je ne comprends rien
à tout ça.
1450
01:53:13,787 --> 01:53:16,622
Alors, M. Donald Duck
ou qui que vous soyez,
1451
01:53:16,790 --> 01:53:20,793
dans un mois, vous pourrez
acheter le livre en librairie !
1452
01:53:21,587 --> 01:53:24,255
Comme le gentil garçon
que vous êtes sûrement.
1453
01:53:24,423 --> 01:53:28,259
Je vivrai peut-être pas jusque-là.
Je veux lire ce qu'il dit de moi.
1454
01:53:28,427 --> 01:53:30,845
Au prochain enterrement ?
Au revoir.
1455
01:53:32,890 --> 01:53:34,265
Tu laisses faire ?
1456
01:53:34,433 --> 01:53:37,894
Ce livre a atteint son but.
Mon fils a su que j'étais son père.
1457
01:53:38,061 --> 01:53:38,978
Fin de l'histoire.
1458
01:53:39,146 --> 01:53:41,647
Et l'histoire de l'amour
a atteint son but ?
1459
01:53:41,815 --> 01:53:43,191
Alma ne l'a jamais lu !
1460
01:53:43,358 --> 01:53:45,818
Disparu dans une inondation, mon cul !
1461
01:53:45,986 --> 01:53:49,530
Tu n'as même plus une ligne
du roman de ta vie !
1462
01:53:49,698 --> 01:53:51,616
Tu t'es fait déposséder de tout :
1463
01:53:51,783 --> 01:53:54,744
ta femme, ton fils, tes livres,
tes vies possibles à venir !
1464
01:53:54,912 --> 01:53:55,953
Et tu sais quoi :
1465
01:53:56,121 --> 01:53:58,539
oui, j'ai couché avec Alma au shtetl !
1466
01:53:59,666 --> 01:54:02,251
T'avais un doute ?
Maintenant t'en as plus.
1467
01:54:02,419 --> 01:54:04,170
J'ai couché avec elle.
Heureux ?
1468
01:54:04,338 --> 01:54:06,130
Le jour où on s'est rencontrés
à New York...
1469
01:54:06,298 --> 01:54:08,424
je t'ai dit que j'avais perdu ma femme.
1470
01:54:08,592 --> 01:54:09,842
Ma femme, c'était Alma.
1471
01:54:10,010 --> 01:54:13,095
Je la voyais à l'hôpital
en cachette de son mari.
1472
01:54:13,555 --> 01:54:16,349
Tu allais à l'hôpital dans mon dos ?
1473
01:54:16,517 --> 01:54:18,726
T'étais pas son mari.
C'était Mordechaï.
1474
01:54:18,894 --> 01:54:22,563
Non. Alma était à moi !
Et elle le sera pour toujours !
1475
01:54:23,106 --> 01:54:26,776
Ta merveilleuse Histoire de l'amour !
Clochard !
1476
01:54:26,944 --> 01:54:29,278
À moi de te dire un truc.
1477
01:54:29,446 --> 01:54:33,282
Avant de mourir, Alma m'a fait promettre
de ne jamais vivre seul.
1478
01:54:33,450 --> 01:54:34,909
Je lui ai donné ma parole.
1479
01:54:35,077 --> 01:54:36,911
Elle voulait que je trouve une femme.
1480
01:54:37,079 --> 01:54:37,954
J'ai triché.
1481
01:54:38,121 --> 01:54:41,040
Je t'ai inventé toi, à la place,
pour me tenir compagnie.
1482
01:54:41,208 --> 01:54:42,917
Pour lui faire plaisir.
1483
01:54:43,085 --> 01:54:46,504
Je pensais que tu serais
moins encombrant qu'une femme.
1484
01:54:47,214 --> 01:54:49,131
Quelle erreur !
1485
01:54:49,550 --> 01:54:52,176
Quelle connerie de t'avoir choisi !
1486
01:54:52,344 --> 01:54:53,678
Tu ne comprends pas ?
1487
01:54:53,845 --> 01:54:55,721
Tu n'existes pas !
1488
01:54:55,889 --> 01:54:58,182
Tu pouvais pas
aller à l'hôpital dans mon dos.
1489
01:54:58,475 --> 01:55:01,310
Je t'ai inventé après sa mort !
1490
01:55:01,937 --> 01:55:05,022
Retourne dans ta tombe.
T'es qu'un ver de terre !
1491
01:55:05,357 --> 01:55:08,818
Si j'existe pas, t'as plus personne.
1492
01:55:08,986 --> 01:55:11,612
Plus de fils, plus de femme,
plus d'ami !
1493
01:55:11,780 --> 01:55:14,532
Meurs ! Va chez ton fils
récupérer ton manuscrit.
1494
01:55:14,700 --> 01:55:17,660
Encore mieux : meurs chez Isaac
1495
01:55:17,828 --> 01:55:20,663
avec ton unique chef-d'œuvre
sur ton cœur.
1496
01:55:20,831 --> 01:55:22,206
Connard !
1497
01:55:22,374 --> 01:55:23,624
Disparais !
1498
01:56:05,000 --> 01:56:07,710
Il pleut à nouveau aujourd'hui.
1499
01:56:08,629 --> 01:56:10,796
Il pleut dans nos cœurs.
1500
01:56:12,466 --> 01:56:15,843
C'est un moment difficile pour tous.
1501
01:56:17,304 --> 01:56:20,181
Aujourd'hui, nous enterrons notre fils,
1502
01:56:21,558 --> 01:56:22,850
notre ami,
1503
01:56:23,685 --> 01:56:25,561
Bruno Leibovitch,
1504
01:56:26,063 --> 01:56:27,980
tué par les nazis
1505
01:56:28,482 --> 01:56:31,275
dans la fleur de l'âge, à 19 ans.
1506
01:56:32,694 --> 01:56:35,905
Une pensée émue à Shlomo et Esther,
1507
01:56:36,823 --> 01:56:38,324
ses parents,
1508
01:56:39,993 --> 01:56:42,995
Lea et Avishag, ses sœurs,
1509
01:56:43,664 --> 01:56:45,247
Leo et Zvi,
1510
01:56:46,124 --> 01:56:47,708
ses meilleurs amis.
1511
01:56:58,887 --> 01:57:00,554
Viens avec moi au Chili.
1512
01:57:00,722 --> 01:57:04,225
Ils nous tueront tous.
Ils ont tué tous les juifs à Staszów.
1513
01:57:17,239 --> 01:57:19,073
J'irai à New York, Zvi.
1514
01:57:19,241 --> 01:57:21,117
Dès que j'aurai l'argent.
1515
01:57:21,535 --> 01:57:22,952
Jamais ils me tueront !
1516
01:57:47,853 --> 01:57:49,145
Bonne journée.
1517
01:58:31,521 --> 01:58:34,023
Des mots pour tout
de Leo Gurski
1518
01:58:50,665 --> 01:58:52,583
"Mon cher fils,
1519
01:58:53,001 --> 01:58:55,628
"Je m'appelle Leo Gurski,
1520
01:58:55,796 --> 01:58:57,421
"je suis ton père.
1521
01:58:58,131 --> 01:59:00,341
"Je commence à t'écrire,
1522
01:59:00,509 --> 01:59:02,718
"à te raconter ma vie,
1523
01:59:02,928 --> 01:59:07,640
"ce jour où j'apprends que
mon histoire d'amour avec ta mère,
1524
01:59:07,808 --> 01:59:09,809
"ma chère Alma,
1525
01:59:10,101 --> 01:59:12,394
"a été emportée par une inondation...
1526
01:59:12,562 --> 01:59:13,771
"un déluge.
1527
01:59:14,606 --> 01:59:16,857
"J'avais dédié un livre à ta maman.
1528
01:59:17,025 --> 01:59:20,528
"Il s'appelait l'histoire de l'amour.
1529
01:59:20,695 --> 01:59:22,822
"Le livre est mort,
1530
01:59:22,989 --> 01:59:26,450
"disparu, balayé par les flots...
1531
01:59:27,118 --> 01:59:33,082
"Qui sait si un jour,
un miracle le fera ressurgir du passé ?
1532
01:59:33,250 --> 01:59:35,501
"Sur ses cendres,
1533
01:59:35,669 --> 01:59:38,963
"naissent ces mots pour toi, mon fils.
1534
01:59:40,090 --> 01:59:41,674
"Je me lance.
1535
01:59:42,133 --> 01:59:45,386
"Il était une fois un garçon...
1536
01:59:45,554 --> 01:59:47,555
"il s'appelait Leo Gurski.
1537
01:59:48,390 --> 01:59:51,475
"Il vivait dans un village
qui n'existe plus,
1538
01:59:51,643 --> 01:59:53,435
"au bord d'un pré
1539
01:59:53,603 --> 01:59:55,437
"qui n'existe plus,
1540
01:59:56,147 --> 01:59:59,358
"dans une maison qui n'existe plus,
1541
01:59:59,901 --> 02:00:02,111
"où tout a été découvert
1542
02:00:02,654 --> 02:00:05,030
"et où tout était possible.
1543
02:00:05,407 --> 02:00:09,952
"Par la suite, tout devint impossible."
1544
02:02:47,444 --> 02:02:51,030
J'ai la fin de l'histoire de l'amour.
Appelez-moi. Alma.
1545
02:02:56,202 --> 02:02:58,162
Si tu faisais la vaisselle
et les courses,
1546
02:02:58,329 --> 02:03:01,165
tu penserais moins
à porter la Terre sur tes épaules.
1547
02:03:01,332 --> 02:03:03,459
Un Lamed Vovnik
fait pas ces trucs-là.
1548
02:03:03,626 --> 02:03:07,296
Les Lamed Vovniks n'ont qu'à changer,
ils commencent à me gonfler !
1549
02:03:07,464 --> 02:03:08,547
Le téléphone !
1550
02:03:09,549 --> 02:03:10,966
Ferme le robinet !
1551
02:03:17,098 --> 02:03:20,976
Vous m'avez laissé un mot.
Vous avez l'histoire de l'amour ?
1552
02:03:21,144 --> 02:03:22,311
Oui.
1553
02:03:22,479 --> 02:03:23,729
Seulement la fin ?
1554
02:03:23,897 --> 02:03:24,605
Non.
1555
02:03:24,773 --> 02:03:25,898
En entier ?
1556
02:03:26,149 --> 02:03:26,857
Oui.
1557
02:03:27,025 --> 02:03:30,069
On peut se voir demain à 16h
à Central Park ?
1558
02:03:30,612 --> 02:03:31,445
Oui.
1559
02:03:31,738 --> 02:03:33,906
Le banc près de Sheep Meadow
1560
02:03:34,074 --> 02:03:37,076
et du restaurant Le Pain Quotidien,
ça vous va ?
1561
02:03:37,952 --> 02:03:38,994
Oui.
1562
02:03:39,871 --> 02:03:41,163
Alma...
1563
02:03:41,664 --> 02:03:43,082
tu vas bien ?
1564
02:03:44,417 --> 02:03:45,417
Oui.
1565
02:03:49,089 --> 02:03:52,883
Vous connaissez le secret
de "la femme la plus aimée au monde" ?
1566
02:03:53,343 --> 02:03:54,802
Comment on le devient ?
1567
02:03:54,969 --> 02:03:58,555
On ne le devient pas.
On l'est ou on ne l'est pas.
1568
02:03:59,808 --> 02:04:01,433
Comment on sait si on l'est ?
1569
02:04:01,601 --> 02:04:02,976
Je te le dirai.
1570
02:04:03,144 --> 02:04:06,313
Il est temps que je te dise tout.
1571
02:04:08,108 --> 02:04:10,234
Je porterai une robe à fleurs.
1572
02:04:10,485 --> 02:04:12,194
À demain. Au revoir.
1573
02:04:13,571 --> 02:04:15,280
Merde, ma robe à fleurs !
1574
02:04:18,451 --> 02:04:20,494
Bird, t'as pris ma robe à fleurs ?
1575
02:04:20,662 --> 02:04:23,664
Un Lamed Vovnik porte pas
de robes à fleurs !
1576
02:04:23,832 --> 02:04:25,499
Maman, t'as vu ma robe à fleurs ?
1577
02:04:25,667 --> 02:04:27,668
Tu portes des robes, maintenant ?
1578
02:04:28,002 --> 02:04:30,045
Tu peux me prêter ta robe à fleurs ?
1579
02:04:30,213 --> 02:04:31,088
C'est pour Misha ?
1580
02:04:31,256 --> 02:04:33,257
Je te raconterai.
Tu me la prêtes ?
1581
02:06:20,490 --> 02:06:21,949
Écris-lui, pauvre con.
1582
02:06:22,242 --> 02:06:23,492
Écris-lui !
1583
02:06:23,785 --> 02:06:26,411
Elle t'aime. Écris-lui !
1584
02:06:26,663 --> 02:06:29,373
Tu m'as promis de l'aimer.
1585
02:06:29,540 --> 02:06:30,832
Écris-lui !
1586
02:06:31,000 --> 02:06:31,917
Maintenant !
1587
02:06:32,085 --> 02:06:32,751
Misha : Ça va ?
1588
02:06:34,003 --> 02:06:34,711
Miracle !
1589
02:06:35,421 --> 02:06:36,672
Je suis un Lamed Vovnik !
1590
02:06:36,839 --> 02:06:38,048
Je suis un Lamed Vovnik !
1591
02:06:44,180 --> 02:06:46,473
Je t'èm. Sove-moua !
1592
02:07:08,496 --> 02:07:09,663
Bonjour.
1593
02:07:13,251 --> 02:07:15,127
Vous êtes Isaac Moritz ?
1594
02:07:15,586 --> 02:07:17,629
Non. Son père.
1595
02:07:18,715 --> 02:07:20,048
Son père ?
1596
02:07:20,550 --> 02:07:22,509
Le mari d'Alma Mereminski ?
1597
02:07:23,011 --> 02:07:24,344
Pas le mari.
1598
02:07:25,179 --> 02:07:26,138
L'amoureux.
1599
02:07:27,265 --> 02:07:28,390
Leo ?
1600
02:07:30,685 --> 02:07:31,768
Vous avez quel âge ?
1601
02:07:32,478 --> 02:07:34,646
Avec ou sans la TVA ?
1602
02:07:37,233 --> 02:07:39,484
Vous avez survécu à la guerre ?
1603
02:07:39,652 --> 02:07:41,570
J'ai survécu à tout.
1604
02:07:43,698 --> 02:07:45,824
Ça vaut la peine
de survivre à tout ?
1605
02:08:04,886 --> 02:08:07,137
L'histoire de l'amour
1606
02:08:34,791 --> 02:08:37,459
"... notre histoire d'amour..."
1607
02:08:38,628 --> 02:08:39,878
Il pleut ?
1608
02:08:40,046 --> 02:08:40,712
Non.
1609
02:08:41,464 --> 02:08:42,798
Vous pleurez.
1610
02:08:43,508 --> 02:08:44,633
Ah bon ?
1611
02:08:48,596 --> 02:08:49,596
Alors...
1612
02:08:49,806 --> 02:08:52,057
vous vous appelez Alma ?
1613
02:08:52,642 --> 02:08:53,850
Oui.
1614
02:08:54,560 --> 02:08:56,269
C'est une longue histoire.
1615
02:14:58,424 --> 02:15:00,800
Adaptation : Pascale Joseph
1616
02:15:00,968 --> 02:15:03,428
Sous-titrage : HIVENTY
107320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.