All language subtitles for VOYA.DEM-02__srt__en-GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:02,760 Wow. 2 00:00:52,120 --> 00:00:53,160 You still got one? 3 00:01:02,640 --> 00:01:03,740 Mr O'halloran. 4 00:01:04,820 --> 00:01:06,270 Could you please go away? 5 00:01:57,820 --> 00:01:58,170 Best. 6 00:01:59,060 --> 00:02:01,450 Any other strokes of genius, Mr Clements? 7 00:02:18,290 --> 00:02:19,010 Can you hear that? 8 00:02:21,470 --> 00:02:21,770 What? 9 00:02:32,100 --> 00:02:32,800 Oh my God. 10 00:03:26,740 --> 00:03:27,200 Toby. 11 00:03:27,520 --> 00:03:28,110 Toby. 12 00:03:33,200 --> 00:03:33,760 Ohh good. 13 00:03:38,360 --> 00:03:38,940 Okari. 14 00:03:54,810 --> 00:03:55,300 Bye. 15 00:04:11,660 --> 00:04:12,150 Toby. 16 00:04:14,100 --> 00:04:15,020 Open the door. 17 00:04:24,260 --> 00:04:24,970 We'll be able to do. 18 00:04:49,900 --> 00:04:50,350 Toby, 19 00:04:51,260 --> 00:04:51,780 Toby. 20 00:04:52,380 --> 00:04:52,930 Tommy. 21 00:04:56,500 --> 00:04:57,740 Ohh. 22 00:05:00,370 --> 00:05:00,810 Look. 23 00:05:02,490 --> 00:05:02,940 Toby. 24 00:05:47,770 --> 00:05:48,150 Whoa. 25 00:05:58,670 --> 00:05:59,150 Hi. 26 00:06:50,530 --> 00:06:51,990 You will be fine, my boy. 27 00:06:55,650 --> 00:06:56,660 Everything will be fine. 28 00:06:59,540 --> 00:06:59,950 Take care. 29 00:07:08,170 --> 00:07:11,590 August 1st we must be past the Strait of Dover. 30 00:07:12,580 --> 00:07:14,630 Still five days to London. 31 00:07:15,770 --> 00:07:16,240 Gone. 32 00:07:17,290 --> 00:07:18,780 Seems to have deserted us. 33 00:07:20,210 --> 00:07:23,200 And we are terrified into some terrible doom. 34 00:07:26,200 --> 00:07:26,980 Lord, help us. 35 00:07:30,940 --> 00:07:31,540 He's mad. 36 00:07:32,620 --> 00:07:33,520 As if possessed. 37 00:07:34,280 --> 00:07:35,540 Processed by that beast. 38 00:07:36,040 --> 00:07:37,330 Not in the way you made, at least. 39 00:07:39,480 --> 00:07:40,020 Poison. 40 00:07:41,730 --> 00:07:42,550 Infection. 41 00:07:43,770 --> 00:07:44,440 Infection. 42 00:07:45,440 --> 00:07:46,670 Not like any I've ever seen. 43 00:07:51,380 --> 00:07:51,940 Alright. 44 00:07:53,970 --> 00:07:54,450 Ohh God. 45 00:07:55,820 --> 00:07:56,520 Can you hear me? 46 00:07:58,590 --> 00:08:00,350 Can hear everything. 47 00:08:04,340 --> 00:08:05,060 Let's see. 48 00:08:06,420 --> 00:08:06,950 The wind. 49 00:08:08,560 --> 00:08:10,550 The blood pumping in your veins. 50 00:08:16,360 --> 00:08:17,570 The grants. 51 00:08:20,880 --> 00:08:21,850 Maybe you need some more? 52 00:08:26,540 --> 00:08:27,190 Burn. 53 00:08:29,380 --> 00:08:29,870 Hold on. 54 00:08:36,540 --> 00:08:37,520 Burn. 55 00:09:39,400 --> 00:09:42,910 For God's sake, when someone say something. 56 00:09:46,370 --> 00:09:47,640 What the hell happened to him? 57 00:09:49,440 --> 00:09:50,430 I warned you. 58 00:09:51,600 --> 00:09:54,110 I warned all you, didn't I? 59 00:09:55,150 --> 00:09:57,920 It is a punishment brought down for our sins. 60 00:09:57,990 --> 00:09:59,560 But Trotsky had criminal, 61 00:09:59,650 --> 00:10:01,380 vulgar and gypsy heathen, 62 00:10:01,750 --> 00:10:03,990 a horror monger, A lecher and from 63 00:10:04,070 --> 00:10:05,070 Gomora herself. 64 00:10:05,160 --> 00:10:07,670 Will you shut the hell up, you bleeding idiot? 65 00:10:12,500 --> 00:10:13,020 Abrams. 66 00:10:14,860 --> 00:10:15,820 Take the morning watch. 67 00:10:17,140 --> 00:10:18,530 Jose, you are to leave. 68 00:10:18,540 --> 00:10:21,460 That child will be the next rise up from death. 69 00:10:22,280 --> 00:10:25,850 Satan's black blood pumping corruption through his veins. 70 00:10:25,900 --> 00:10:29,120 God's anger has come upon this vessel like Donald Trump. 71 00:10:31,430 --> 00:10:32,640 See to the supplies. 72 00:10:38,530 --> 00:10:39,800 Whatever was in our garden. 73 00:10:43,030 --> 00:10:43,620 He's faster. 74 00:10:43,630 --> 00:10:45,300 Summit is in the boy. 75 00:10:45,610 --> 00:10:47,120 He has all the same symptoms. 76 00:10:47,190 --> 00:10:50,320 But your blood transfusions safe with the girl, not Toby. 77 00:10:51,350 --> 00:10:51,970 Smaller. 78 00:10:53,760 --> 00:10:56,220 Is weak, and the moon was worse than the blood loss. 79 00:10:56,540 --> 00:10:57,390 It's greater. 80 00:11:00,010 --> 00:11:01,340 I don't know, I think. 81 00:11:07,350 --> 00:11:09,060 I think we might have to start discussing. 82 00:11:17,360 --> 00:11:17,770 Go on. 83 00:11:20,090 --> 00:11:22,210 Looking in the eye when you do it. 84 00:11:24,790 --> 00:11:25,980 That is not what I meant. 85 00:11:26,630 --> 00:11:28,200 It has to be hiding here. 86 00:11:28,270 --> 00:11:29,290 If we can find it, 87 00:11:29,370 --> 00:11:30,990 I think we might be able to figure out a way 88 00:11:31,070 --> 00:11:31,730 to make sure the boy 89 00:11:31,810 --> 00:11:32,720 is the one that's on your mind. 90 00:11:34,190 --> 00:11:37,580 Get your punk We're running out of Medford to watch it this week. 91 00:12:16,000 --> 00:12:17,700 Go back to the shed and build the door. 92 00:12:18,730 --> 00:12:21,510 We are all trapped on the same ship, Mr Clements. 93 00:12:21,620 --> 00:12:23,070 Are you forgetting it needs to feed? 94 00:12:23,080 --> 00:12:24,370 Because you saved me. 95 00:12:24,420 --> 00:12:25,310 I'm coming with you. 96 00:12:26,320 --> 00:12:29,490 This thing has killed most of the crew. 97 00:12:29,560 --> 00:12:32,110 Then imagine what it will do if we let it get to London. 98 00:12:35,550 --> 00:12:35,930 0. 99 00:12:41,010 --> 00:12:42,440 If we do, find your devil. 100 00:12:44,130 --> 00:12:44,890 Bullets killing. 101 00:12:47,320 --> 00:12:49,750 He has controlled my village for generations. 102 00:12:50,520 --> 00:12:52,710 Do you think I have any notion how to kill him? 103 00:12:56,570 --> 00:12:57,740 And never like guns. 104 00:12:59,140 --> 00:12:59,730 I want you to. 105 00:13:12,170 --> 00:13:15,300 6th of July Private Cargo consigned for Carfax. 106 00:13:15,310 --> 00:13:17,390 I'm in London, doesn't say the owner. 107 00:13:44,740 --> 00:13:45,650 And he was fired. 108 00:13:47,790 --> 00:13:48,800 He was spared. 109 00:13:50,060 --> 00:13:52,620 Hi, Craig unto the Lord, because of my affliction. 110 00:13:53,740 --> 00:13:55,060 And he answered me, 111 00:13:55,290 --> 00:13:57,690 although the belly of Shawn, I cried, 112 00:13:57,770 --> 00:13:59,300 and you hurt my voice. 113 00:14:02,520 --> 00:14:03,650 Could you cast me? 114 00:14:05,010 --> 00:14:06,090 Into the deep. 115 00:14:07,880 --> 00:14:09,550 Into the heart of the sea. 116 00:14:14,170 --> 00:14:14,800 Why London? 117 00:14:15,760 --> 00:14:18,070 Because in my country there is no one left to feed on. 118 00:14:44,030 --> 00:14:44,860 Let's start with this one. 119 00:15:17,060 --> 00:15:17,450 Good. 120 00:15:18,110 --> 00:15:19,230 It's nothing but dirt. 121 00:15:36,470 --> 00:15:36,860 Nothing. 122 00:15:47,500 --> 00:15:48,370 This one looks good. 123 00:16:13,920 --> 00:16:14,430 Look. 124 00:17:59,050 --> 00:17:59,550 Ohh Lord. 125 00:18:01,460 --> 00:18:02,000 Ohh God. 126 00:18:25,660 --> 00:18:28,180 No, there's nothing there. 127 00:18:28,500 --> 00:18:28,930 Nothing. 128 00:18:49,440 --> 00:18:50,290 Supposing you hurt. 129 00:18:58,620 --> 00:19:00,800 He would have made a good captain, must have watched. 130 00:19:04,370 --> 00:19:05,700 If we had just seen London. 131 00:19:20,960 --> 00:19:21,200 Check. 132 00:19:22,270 --> 00:19:23,640 Has told me shall I bring himself? 133 00:19:31,960 --> 00:19:33,920 What the hell is happening on this ship? 134 00:19:48,630 --> 00:19:49,260 Camellia. 135 00:19:51,370 --> 00:19:51,880 Either. 136 00:19:53,880 --> 00:19:55,670 Grab Toby's body in campus. 137 00:20:00,040 --> 00:20:02,130 What a doomed crew, Mr Clement. 138 00:20:05,210 --> 00:20:06,230 On a doomed ship. 139 00:20:07,570 --> 00:20:09,660 We no longer plot our course. 140 00:20:10,600 --> 00:20:11,600 The devil beloved us. 141 00:20:13,220 --> 00:20:15,450 And we all know where he plans to deliver us. 142 00:20:19,090 --> 00:20:20,250 To help Mr Clemens. 143 00:20:22,510 --> 00:20:23,020 Each of us. 144 00:20:24,120 --> 00:20:24,430 1. 145 00:20:25,410 --> 00:20:26,060 By 1. 146 00:20:36,940 --> 00:20:37,170 OK. 147 00:20:50,150 --> 00:20:50,760 Dear Lord. 148 00:20:55,240 --> 00:20:56,260 Take this sweet boy. 149 00:20:58,350 --> 00:20:59,820 May he never again be hungry. 150 00:21:01,300 --> 00:21:02,040 Never be cold. 151 00:21:04,220 --> 00:21:05,020 Never be scared. 152 00:21:07,940 --> 00:21:10,250 This world is cruel and uncaring. 153 00:21:12,520 --> 00:21:14,730 He probably find his next home to be a kinder. 154 00:21:17,430 --> 00:21:17,690 Comma. 155 00:21:26,720 --> 00:21:27,190 Right. 156 00:21:30,430 --> 00:21:31,280 I saw him move. 157 00:21:31,290 --> 00:21:31,870 He's alive. 158 00:21:35,090 --> 00:21:36,980 Got Millie the boy? 159 00:21:37,790 --> 00:21:39,740 Has no breath in his body. 160 00:21:40,050 --> 00:21:41,560 He has no heart, but he's gone. 161 00:21:44,900 --> 00:21:45,270 OK. 162 00:21:45,970 --> 00:21:46,880 You should sit. 163 00:21:47,660 --> 00:21:48,760 I have to tell you. 164 00:21:49,700 --> 00:21:50,530 He's alive. 165 00:21:50,600 --> 00:21:51,230 He moved. 166 00:21:51,240 --> 00:21:52,560 Captain, Millie, please. 167 00:23:17,320 --> 00:23:18,010 Mr Butcher. 168 00:23:19,600 --> 00:23:20,220 Can I speak with you? 169 00:23:22,990 --> 00:23:23,720 We have a plan. 170 00:23:25,000 --> 00:23:26,590 You seen what I seen then? 171 00:23:26,600 --> 00:23:29,850 You still want to plan the same Cambridge astronomer? 172 00:23:29,860 --> 00:23:31,440 You can't think your way out of this one. 173 00:23:35,090 --> 00:23:37,570 I was one of the first black doctors to graduate from Cambridge 174 00:23:37,650 --> 00:23:38,300 with medical degree. 175 00:23:38,390 --> 00:23:40,550 Ever told you that this really happened 176 00:23:40,630 --> 00:23:42,160 to all the best hospitals in the country? 177 00:23:42,250 --> 00:23:45,200 Immediately I was told there were no positions available. 178 00:23:45,530 --> 00:23:47,470 I fought tooth and nail. 179 00:23:48,410 --> 00:23:49,240 For my education, 180 00:23:49,320 --> 00:23:51,260 and yet no one would let me practise it. 181 00:23:52,120 --> 00:23:53,640 Finally, I was offered a position 182 00:23:53,720 --> 00:23:56,580 by post royal physician to King Carol, 183 00:23:56,660 --> 00:23:57,120 the first of 184 00:23:57,200 --> 00:23:57,620 Romania. 185 00:23:58,740 --> 00:23:59,270 My name. 186 00:23:59,880 --> 00:24:00,970 It reached them somehow. 187 00:24:02,750 --> 00:24:04,920 But the colour of my skin it would like the same Edna. 188 00:24:13,990 --> 00:24:14,540 Got money? 189 00:24:14,550 --> 00:24:15,340 Once Asked me. 190 00:24:16,070 --> 00:24:16,660 Of a dinner. 191 00:24:17,500 --> 00:24:18,610 What I'm most desired? 192 00:24:19,760 --> 00:24:21,890 I told him I wanted the world to make sense. 193 00:24:25,240 --> 00:24:26,200 I need this world. 194 00:24:27,810 --> 00:24:29,270 To make sense, Mr Voychek. 195 00:24:32,070 --> 00:24:32,760 This piece. 196 00:24:34,440 --> 00:24:37,450 And mark my words, it is a beast. 197 00:24:38,740 --> 00:24:40,320 Deep down, I needed to make sense 198 00:24:40,400 --> 00:24:42,530 to I need to know why it is the way it is, 199 00:24:42,610 --> 00:24:43,420 why it does 200 00:24:43,510 --> 00:24:44,030 what it does, 201 00:24:44,110 --> 00:24:46,410 and then I will remind the beast that it, like the world, 202 00:24:46,490 --> 00:24:47,170 has absolutely 203 00:24:47,250 --> 00:24:48,420 no hold over me. 204 00:24:51,980 --> 00:24:52,770 And then I want to kill. 205 00:24:57,440 --> 00:24:58,860 If we dedicate this cabin 206 00:24:59,700 --> 00:25:01,960 we are day from London with this wind, 207 00:25:02,930 --> 00:25:04,880 can't set more sail through what it 208 00:25:04,960 --> 00:25:07,040 is that you want us to light around, 209 00:25:07,120 --> 00:25:07,530 eyes in the 210 00:25:07,610 --> 00:25:09,170 dock served up and ready for dinner. 211 00:25:10,930 --> 00:25:13,030 It won't risk an outright attack, it's. 212 00:25:14,320 --> 00:25:15,260 It was not running. 213 00:25:18,050 --> 00:25:18,870 It was rationing. 214 00:25:20,630 --> 00:25:21,160 Russian. 215 00:25:29,090 --> 00:25:29,310 109. 216 00:25:31,290 --> 00:25:33,720 Once we hit open wars and cannon all the night. 217 00:25:33,730 --> 00:25:33,990 Porn. 218 00:25:37,980 --> 00:25:39,030 It hit below deck. 219 00:25:40,660 --> 00:25:41,850 Staying in love, Anna. 220 00:25:42,900 --> 00:25:43,430 Until then. 221 00:25:47,140 --> 00:25:50,100 But now it as is, right when once it's done it like you said, 222 00:25:50,180 --> 00:25:51,310 my name is only a day away. 223 00:25:53,560 --> 00:25:54,660 No longer needs us. 224 00:25:55,810 --> 00:25:59,200 So we have to kill it before it reaches the coast. 225 00:25:59,650 --> 00:26:00,060 Kill it. 226 00:26:01,320 --> 00:26:03,680 We can't even find it. 227 00:26:03,810 --> 00:26:05,150 No, we can't. 228 00:26:06,370 --> 00:26:08,160 Is why we're to set the trap. 229 00:26:08,470 --> 00:26:09,820 We must seek the ship. 230 00:26:10,030 --> 00:26:11,050 We keep on it. 231 00:26:12,480 --> 00:26:13,760 It's got the diameter. 232 00:26:15,120 --> 00:26:16,180 Have you gone mad? 233 00:26:16,190 --> 00:26:16,760 She's right. 234 00:26:17,550 --> 00:26:18,410 We set up an ambush 235 00:26:18,490 --> 00:26:19,500 and leave it on the sinking ship 236 00:26:19,580 --> 00:26:21,170 that we can escape more than life, 237 00:26:21,250 --> 00:26:22,820 but the course is right. 238 00:26:23,560 --> 00:26:26,640 Should be able to make sure this isn't my home 239 00:26:27,180 --> 00:26:29,920 and I will not tear apart for this fucking 240 00:26:30,000 --> 00:26:30,230 day. 241 00:26:30,320 --> 00:26:31,790 I grew up on a boat, Mr Butch. 242 00:26:32,710 --> 00:26:33,350 Just like this. 243 00:26:34,470 --> 00:26:36,670 My father was a deckhand his whole life. 244 00:26:36,830 --> 00:26:38,100 He always told me that the. 245 00:26:39,630 --> 00:26:40,180 Ship. 246 00:26:41,260 --> 00:26:42,220 The living part. 247 00:26:43,460 --> 00:26:45,460 He's the man on board Cruise. 248 00:26:46,420 --> 00:26:47,050 Stories. 249 00:26:48,350 --> 00:26:50,240 Everything else is just timber and nails. 250 00:26:51,850 --> 00:26:52,460 No. 251 00:26:56,060 --> 00:26:57,180 This is my home. 252 00:26:59,550 --> 00:27:00,350 She's mine. 253 00:27:08,360 --> 00:27:09,610 It's got to be me. 254 00:27:11,510 --> 00:27:12,780 You barricade the whole. 255 00:27:14,180 --> 00:27:15,910 So that he only has one way out on the deck. 256 00:27:16,860 --> 00:27:17,910 As night falls, 257 00:27:18,790 --> 00:27:20,070 Anna will be at the helm. 258 00:27:21,540 --> 00:27:22,660 It comes for it. 259 00:27:22,730 --> 00:27:24,730 We'll have a clear shot from the crows nest. 260 00:27:25,910 --> 00:27:29,990 We sink the ship and send the wounded beast to a watery grave. 261 00:28:01,760 --> 00:28:02,330 1830. 262 00:28:04,350 --> 00:28:05,440 And the people need to know. 263 00:28:06,300 --> 00:28:07,090 Had lost. 264 00:28:07,160 --> 00:28:09,450 There needs to be a record that to me is lost. 265 00:28:10,200 --> 00:28:11,270 We abounded in ship. 266 00:28:13,490 --> 00:28:15,490 Abandoning ship ISA. 267 00:28:20,780 --> 00:28:23,760 Mr Valtrex, belonged have made preparations as we speak. 268 00:28:25,660 --> 00:28:28,020 Leave the Beast the second ship as a farewell gift. 269 00:28:34,210 --> 00:28:34,970 Comes to me. 270 00:28:37,220 --> 00:28:38,200 He was to me. 271 00:28:38,840 --> 00:28:39,990 Behind my own eyes. 272 00:28:43,940 --> 00:28:45,060 You can bring Toby back. 273 00:28:46,180 --> 00:28:46,870 You took him away. 274 00:28:46,880 --> 00:28:48,050 You can bring him back. 275 00:28:48,180 --> 00:28:49,280 Come to your senses. 276 00:28:49,620 --> 00:28:51,000 You know that's not possible. 277 00:28:54,130 --> 00:28:54,590 Toby. 278 00:28:55,480 --> 00:28:58,490 I just need to bring the tomato to shore. 279 00:28:58,580 --> 00:28:59,890 I'm sorry, Mr Clever. 280 00:29:02,010 --> 00:29:04,260 You have seen him as I haven't, you know, detail. 281 00:29:04,270 --> 00:29:05,130 That is not all. 282 00:29:18,170 --> 00:29:19,700 When I dream sometimes. 283 00:29:21,180 --> 00:29:22,280 I remember who I was. 284 00:29:23,390 --> 00:29:24,090 Before him. 285 00:29:25,710 --> 00:29:26,360 Post office. 286 00:29:27,290 --> 00:29:29,110 I think of the books he kept me in. 287 00:29:31,260 --> 00:29:35,250 Ohh, every time he came for me and tore into my flesh, 288 00:29:35,640 --> 00:29:36,460 drank his fuel. 289 00:29:38,630 --> 00:29:40,290 Dirt would seep into the fresh wound. 290 00:29:41,940 --> 00:29:42,690 Filling me up. 291 00:29:44,030 --> 00:29:47,050 You cannot speak to the meeting picture Toby's face. 292 00:29:48,660 --> 00:29:49,550 His smile. 293 00:29:50,530 --> 00:29:51,190 He's black. 294 00:29:53,030 --> 00:29:54,940 And think of that dirt filling him up, too. 295 00:29:54,990 --> 00:29:56,560 Because that's what the devil does. 296 00:29:58,230 --> 00:30:03,150 He takes what is good and what you love, and he uses it. 297 00:30:03,850 --> 00:30:06,000 And he twists it and he rots it from within. 298 00:30:08,370 --> 00:30:10,360 Do not let him do that to the memory of your boy. 299 00:30:49,780 --> 00:30:50,260 Ohh. 300 00:30:52,680 --> 00:30:53,550 I will tell. 301 00:30:54,400 --> 00:30:55,420 The ship out to sea. 302 00:30:58,890 --> 00:31:00,210 And when she finally goes. 303 00:31:03,860 --> 00:31:07,660 The monster will never be able to reach the home I knew. 304 00:31:10,210 --> 00:31:11,650 The Toby You, captain. 305 00:31:13,100 --> 00:31:15,230 It's no need for you to stay on board the Demir. 306 00:31:20,020 --> 00:31:21,500 We're able to echo Mr Clemens. 307 00:31:45,100 --> 00:31:46,030 Do you think this will work? 308 00:31:47,110 --> 00:31:47,760 It has to. 309 00:31:52,300 --> 00:31:53,080 There she is. 310 00:31:53,750 --> 00:31:54,850 The shores of England. 311 00:31:56,060 --> 00:31:57,450 Looks like there's a storm blowing in. 312 00:31:58,520 --> 00:31:59,450 Keep your eyes on the deck. 313 00:32:56,990 --> 00:32:58,610 I can't see your bloody thing. 314 00:33:02,340 --> 00:33:02,750 Quiet. 315 00:33:08,860 --> 00:33:09,950 You don't need to be here. 316 00:33:11,490 --> 00:33:12,660 You could stabilise that. 317 00:33:13,370 --> 00:33:14,050 Captain Belly. 318 00:33:16,040 --> 00:33:16,720 Stay safe. 319 00:33:19,150 --> 00:33:21,350 We gotta connected the devil in life. 320 00:33:22,470 --> 00:33:24,070 You are smart enough to have noticed. 321 00:33:25,840 --> 00:33:26,820 I can sense him. 322 00:33:28,860 --> 00:33:30,150 Feel him so loud. 323 00:33:32,590 --> 00:33:33,450 He feels it, too. 324 00:33:36,510 --> 00:33:37,680 He will come for me. 325 00:33:39,940 --> 00:33:42,040 And while he's focused on me, you know what to do. 326 00:34:16,540 --> 00:34:17,730 Why the bloody hell is it? 327 00:34:28,180 --> 00:34:28,680 What is it? 328 00:34:32,430 --> 00:34:33,140 He knows Mr. 329 00:34:33,150 --> 00:34:33,490 Lewis. 330 00:34:43,850 --> 00:34:45,750 God has wings. 331 00:34:49,420 --> 00:34:49,760 Please. 332 00:35:05,420 --> 00:35:06,390 Boy tag. 333 00:35:16,430 --> 00:35:16,990 Exactly. 334 00:36:13,950 --> 00:36:14,700 Hi, Charlie. 335 00:36:17,650 --> 00:36:19,120 You're delightful friends. 336 00:37:04,410 --> 00:37:04,880 The show. 337 00:37:08,890 --> 00:37:09,380 If you want to. 338 00:37:35,080 --> 00:37:35,490 Thank you. 339 00:37:54,890 --> 00:37:55,150 Yep. 340 00:38:02,930 --> 00:38:03,420 Exactly. 341 00:38:11,510 --> 00:38:11,990 Where are you? 342 00:38:22,510 --> 00:38:22,750 OK. 343 00:39:21,480 --> 00:39:21,940 Alright. 344 00:39:23,520 --> 00:39:24,040 Love you. 345 00:39:24,920 --> 00:39:25,210 Don't 346 00:39:28,200 --> 00:39:28,560 know. 347 00:40:16,570 --> 00:40:17,290 Mr Clement. 348 00:40:19,070 --> 00:40:19,800 Let them know. 349 00:40:21,350 --> 00:40:23,200 Let them know I was. 350 00:40:23,880 --> 00:40:24,270 True. 351 00:40:25,900 --> 00:40:26,790 Too much trust? 352 00:40:29,120 --> 00:40:29,460 I will. 353 00:40:30,970 --> 00:40:31,490 Progress. 354 00:41:08,420 --> 00:41:10,560 You want them to believe that you are God? 355 00:41:13,060 --> 00:41:14,900 You and I both know that you're not. 356 00:41:16,620 --> 00:41:17,140 OK. 357 00:41:25,550 --> 00:41:27,210 Above all else you need. 358 00:41:35,550 --> 00:41:36,100 The other side. 359 00:43:08,630 --> 00:43:09,130 Do you know? 360 00:43:11,940 --> 00:43:12,480 You. 361 00:43:19,750 --> 00:43:20,460 Wow. 362 00:44:31,830 --> 00:44:33,250 Jesus, what's wrong? 363 00:44:33,990 --> 00:44:35,690 Will fetch the constable telling us shit, 364 00:44:35,770 --> 00:44:36,800 trying to get through the Breakers. 365 00:45:25,850 --> 00:45:26,700 The cost? 366 00:45:28,140 --> 00:45:29,030 Super close. 367 00:45:33,140 --> 00:45:33,820 Just close. 368 00:45:38,760 --> 00:45:39,560 Mr Kent. 369 00:45:45,740 --> 00:45:46,310 No. 370 00:45:50,830 --> 00:45:51,440 I have no. 371 00:45:52,400 --> 00:45:53,090 For these. 372 00:45:55,500 --> 00:45:55,980 Sorry. 373 00:45:57,230 --> 00:45:59,800 The transfusion would only delay the inevitable. 374 00:46:01,200 --> 00:46:02,010 We both know that. 375 00:46:04,070 --> 00:46:04,510 OK. 376 00:46:05,230 --> 00:46:06,370 If I just no. 377 00:46:08,900 --> 00:46:10,220 Don't want to become. 378 00:46:15,200 --> 00:46:15,800 Life. 379 00:46:18,270 --> 00:46:18,940 My people. 380 00:46:20,340 --> 00:46:20,730 They. 381 00:46:23,390 --> 00:46:24,370 They chose for me. 382 00:46:26,980 --> 00:46:27,610 I choose this. 383 00:46:29,060 --> 00:46:29,690 No one else. 384 00:46:34,790 --> 00:46:35,640 He saved me. 385 00:47:54,070 --> 00:47:54,950 How about you, Sir? 386 00:47:55,110 --> 00:47:56,380 Would you like a daily graph? 387 00:48:12,110 --> 00:48:13,320 I've arrived in London. 388 00:48:15,060 --> 00:48:18,160 The creature hunts for blood somewhere in the city. 389 00:48:19,830 --> 00:48:23,380 But I know where it lays to rest during the day. 390 00:48:23,730 --> 00:48:25,220 Carfax Abby. 391 00:48:26,070 --> 00:48:26,900 He's a new owner. 392 00:48:28,920 --> 00:48:30,050 Just looking for him. 393 00:48:30,140 --> 00:48:32,780 Ohh well it's a couple of hours to reach the heavy 394 00:48:32,860 --> 00:48:33,700 and the carriage from here. 395 00:48:35,310 --> 00:48:36,730 Gets dark on the Moors. 396 00:48:37,470 --> 00:48:39,040 If I was you, I'd wait till morning. 397 00:48:40,720 --> 00:48:41,960 I was thinking the same thing. 398 00:48:55,480 --> 00:48:57,220 I have finally seen the true darkness 399 00:48:57,300 --> 00:48:59,320 that dwells beneath the surface of this world. 400 00:49:00,530 --> 00:49:04,550 The evil that neither science nor reason can explain. 401 00:49:05,660 --> 00:49:07,280 Yet I have also seen its beauty. 402 00:49:08,540 --> 00:49:10,260 And those willing to give all to. 403 00:50:11,520 --> 00:50:14,470 And so I would pursue this foul beast, 404 00:50:14,840 --> 00:50:15,440 and I swear, 405 00:50:15,520 --> 00:50:17,080 by those who have given their lives. 406 00:50:17,800 --> 00:50:20,210 That I will extinguish this blight. 407 00:50:21,040 --> 00:50:23,320 And send it back to hell. 23744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.