Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,343 --> 00:00:12,131
Esta película fue restaurada en 2016.
del negativo original
2
00:00:12,346 --> 00:00:13,962
con financiación de la CNC.
3
00:00:14,181 --> 00:00:16,423
Restauración de imagen por Eclair,
sonido de L.E. Diapasón.
4
00:00:54,721 --> 00:00:57,634
EL SACRIFICIO
5
00:03:34,715 --> 00:03:37,378
¡Ven aquí y échame una mano, chico!
6
00:03:42,347 --> 00:03:45,385
Érase una vez, hace mucho tiempo
7
00:03:46,977 --> 00:03:52,018
vivía un viejo monje
en un monasterio ortodoxo.
8
00:03:53,066 --> 00:03:54,898
Su nombre era Pamve.
9
00:03:55,485 --> 00:03:59,320
Y una vez que plantó
un árbol estéril en la ladera de una montaña
10
00:03:59,781 --> 00:04:01,443
así como esto
11
00:04:02,868 --> 00:04:04,985
Entonces le dijo a su joven alumno,
12
00:04:05,746 --> 00:04:09,365
un monje llamado Ioann Kolov,
13
00:04:09,583 --> 00:04:15,250
que debe regar el árbol
cada día hasta que cobró vida.
14
00:04:17,007 --> 00:04:19,294
Pon algunas piedras allí, ¿quieres?
15
00:04:20,385 --> 00:04:22,877
De todos modos, temprano cada mañana.
16
00:04:23,388 --> 00:04:26,597
Ioann llenó un cucharón con agua
y salió
17
00:04:27,350 --> 00:04:33,187
Subió a la montaña
y regó el árbol seco
18
00:04:34,024 --> 00:04:37,483
y por la tarde
cuando la oscuridad había caído
19
00:04:38,570 --> 00:04:41,438
volvió al monasterio.
20
00:04:41,656 --> 00:04:43,613
Hizo esto durante tres años.
21
00:04:44,493 --> 00:04:46,359
Y un buen día,
22
00:04:47,454 --> 00:04:49,741
subió a la montaña y vio
23
00:04:49,956 --> 00:04:54,371
que todo el árbol
estaba cubierto de flores!
24
00:04:56,213 --> 00:05:01,880
Di lo que quieras, pero un método,
un sistema, tiene sus virtudes.
25
00:05:03,887 --> 00:05:10,134
Sabes, a veces me digo a mí mismo,
26
00:05:11,520 --> 00:05:14,433
si todos los días,
27
00:05:14,648 --> 00:05:17,106
exactamente en el mismo golpe del reloj,
28
00:05:18,193 --> 00:05:20,606
uno fuera a realizar el mismo acto único,
29
00:05:20,821 --> 00:05:22,312
como un rito,
30
00:05:22,531 --> 00:05:28,528
inmutable, sistemático,
todos los días a la misma hora,
31
00:05:28,745 --> 00:05:30,702
el mundo sería cambiado.
32
00:05:31,623 --> 00:05:35,207
Sí, algo cambiaría.
Tendría que hacerlo.
33
00:05:35,877 --> 00:05:40,212
Uno podría despertar
por la mañana, digamos,
34
00:05:40,423 --> 00:05:42,585
levantarse exactamente a las siete,
35
00:05:44,386 --> 00:05:46,252
ir al baño,
36
00:05:46,721 --> 00:05:50,135
vierta un vaso de agua del grifo,
37
00:05:51,226 --> 00:05:53,639
y tirarlo por el inodoro. ¡Sólo eso!
38
00:05:53,854 --> 00:05:56,141
¡Será difícil deshacerme de mí hoy!
39
00:05:56,356 --> 00:05:57,437
Hermoso, ¿eh?
40
00:05:57,983 --> 00:05:59,940
Como el Ikebana japonés.
41
00:06:00,151 --> 00:06:05,772
iré a tu casa
para desearte lo mejor en tu cumpleaños.
42
00:06:05,991 --> 00:06:07,948
Me siento muy honrado por la invitación!
43
00:06:08,660 --> 00:06:10,617
Aquí está lo último.
44
00:06:11,913 --> 00:06:13,370
La oficina de correos está cerrada.
45
00:06:14,040 --> 00:06:18,410
cualquiera que aparezca ahora
solo habrá que esperar hasta mañana.
46
00:06:18,628 --> 00:06:21,792
- ¡Aquí!
- No tengo mis anteojos. Por favor leelo.
47
00:06:24,175 --> 00:06:27,964
"Feliz cumpleaños, querido amigo STOP.
48
00:06:28,179 --> 00:06:35,768
Poderoso Richard saluda
buen príncipe Myshkin ALTO.
49
00:06:36,605 --> 00:06:39,894
Dios les conceda alegría, salud y paz PARE.
50
00:06:40,108 --> 00:06:43,067
De tu leal y amoroso
51
00:06:43,278 --> 00:06:47,192
Los ricardianos y los idiotas ALTO".
52
00:06:48,909 --> 00:06:50,866
¡Ay, qué conmovedor!
53
00:06:51,870 --> 00:06:53,361
Una broma.
54
00:06:54,748 --> 00:06:56,785
¡Amigos, y sus bromas!
55
00:06:57,292 --> 00:06:59,784
"Idiotas..." Eso no está nada mal.
56
00:07:01,087 --> 00:07:05,798
"Dios te conceda alegría..."
Dime, ¿cómo es tu relación con Dios?
57
00:07:06,009 --> 00:07:08,501
Inexistente, me temo.
¿Qué quieres decir?
58
00:07:08,720 --> 00:07:12,304
Podría ser peor.
59
00:07:15,894 --> 00:07:17,556
Aquí estás...
60
00:07:17,771 --> 00:07:19,888
un famoso periodista,
61
00:07:21,358 --> 00:07:25,773
crítico teatral y literario,
62
00:07:25,987 --> 00:07:32,279
que da conferencias sobre estética
para los estudiantes de la universidad.
63
00:07:33,161 --> 00:07:35,949
¡Oye, tu lazo! ¡Corre y tráelo!
64
00:07:36,164 --> 00:07:37,496
Y ensayos...
65
00:07:38,792 --> 00:07:40,579
tú también los escribes.
66
00:07:41,878 --> 00:07:44,586
¡Pero eres tan triste!
67
00:07:44,798 --> 00:07:47,541
¿Qué se supone que significa eso, "sombrío"?
68
00:07:48,259 --> 00:07:51,502
Bueno, no deberías afligirte tanto.
69
00:07:53,348 --> 00:07:56,182
No deberías anhelar tanto algo.
70
00:07:57,560 --> 00:08:00,644
No deberías estar esperando así.
Eso es importante.
71
00:08:00,855 --> 00:08:02,812
Uno no debería estar esperando algo.
72
00:08:03,024 --> 00:08:06,517
¿"No debería estar esperando"?
¿Quién dice que estoy esperando algo?
73
00:08:08,571 --> 00:08:10,654
Todos lo somos...
74
00:08:12,242 --> 00:08:13,858
¡esperando algo!
75
00:08:16,830 --> 00:08:18,913
Tómame, por ejemplo.
76
00:08:21,001 --> 00:08:26,042
Toda mi vida he estado dando vueltas
esperando algo.
77
00:08:27,924 --> 00:08:30,917
Toda mi vida, de hecho, he sentido como si...
78
00:08:31,928 --> 00:08:34,636
como si estuviera esperando en una estación de tren.
79
00:08:35,849 --> 00:08:38,512
Y siempre me he sentido como si...
80
00:08:38,727 --> 00:08:41,891
como si la vida que he hecho, hasta ahora,
en realidad no ha sido la vida real
81
00:08:42,105 --> 00:08:45,940
pero mucha espera por eso...
82
00:08:46,151 --> 00:08:49,770
una larga espera por algo real,
83
00:08:52,115 --> 00:08:54,072
¡algo importante! ¿Qué pasa contigo?
84
00:08:54,284 --> 00:08:56,367
Sí, si eso es lo que quieres decir.
85
00:08:57,495 --> 00:09:02,286
Nunca supe que estabas interesado
en ese tipo de problema.
86
00:09:02,876 --> 00:09:04,242
¡Pero yo soy!
87
00:09:05,045 --> 00:09:07,207
¡Ciertamente lo soy! Desafortunadamente.
88
00:09:07,839 --> 00:09:11,332
A veces tengo las nociones más peculiares.
89
00:09:11,551 --> 00:09:13,213
Sí, lo digo en serio.
90
00:09:13,762 --> 00:09:17,051
Como ese enano, por ejemplo.
91
00:09:17,265 --> 00:09:21,509
¡Ese famoso enano!
92
00:09:21,728 --> 00:09:23,264
¿Qué enano?
93
00:09:23,480 --> 00:09:26,393
Mira aquí, lo has logrado
para confundirme por completo!
94
00:09:27,108 --> 00:09:31,398
Oh, ya sabes a quién me refiero.
¡Ese jorobado!
95
00:09:31,613 --> 00:09:33,730
¿eh? El que mencionó Nietzsche.
96
00:09:34,574 --> 00:09:36,736
El que hizo desmayar a Zaratustra.
97
00:09:36,951 --> 00:09:39,284
¿Débil? ¿De qué estás hablando?
98
00:09:39,788 --> 00:09:42,576
Digo, ¿conoces a Nietzsche?
99
00:09:42,791 --> 00:09:44,783
No, no personalmente.
100
00:09:46,836 --> 00:09:49,954
Realmente no lo he estudiado.
todo eso con cuidado.
101
00:09:52,509 --> 00:09:53,875
Sin embargo...
102
00:09:55,220 --> 00:09:58,429
me interesa, no lo puedo negar.
103
00:09:58,640 --> 00:09:59,596
¿Entonces?
104
00:09:59,808 --> 00:10:05,020
A veces me vienen cosas tontas a la cabeza,
cosas como este "eterno retorno".
105
00:10:07,023 --> 00:10:09,265
Vivimos, tenemos nuestros altibajos.
106
00:10:10,026 --> 00:10:11,688
Esperamos.
107
00:10:12,362 --> 00:10:14,854
Esperamos algo.
108
00:10:15,782 --> 00:10:19,241
Esperamos, perdemos la esperanza,
nos acercamos a la muerte.
109
00:10:19,452 --> 00:10:21,489
Finalmente, morimos
110
00:10:22,872 --> 00:10:26,536
y nacer de nuevo.
Pero no recordamos nada.
111
00:10:27,752 --> 00:10:31,712
Y todo vuelve a empezar,
desde cero
112
00:10:35,176 --> 00:10:38,920
No literalmente de la misma manera,
113
00:10:39,139 --> 00:10:41,381
solo un poco, un poquito diferente.
114
00:10:42,100 --> 00:10:44,638
Pero todavía es tan desesperado
115
00:10:45,895 --> 00:10:48,012
y no sabemos por qué.
116
00:10:50,316 --> 00:10:51,773
Sí...
117
00:10:52,527 --> 00:10:53,984
No me refiero.
118
00:10:54,863 --> 00:10:57,230
Realmente, es bastante lo mismo,
119
00:10:58,241 --> 00:11:01,029
literalmente, lo mismo.
120
00:11:01,786 --> 00:11:05,575
Sólo la próxima actuación, por así decirlo.
121
00:11:07,834 --> 00:11:11,327
Si lo hubiera hecho todo, supongo que lo habría hecho
hecho las cosas de la misma manera.
122
00:11:12,672 --> 00:11:14,379
Gracioso, ¿eh?
123
00:11:14,591 --> 00:11:16,833
Pero he oído todo eso,
no es nada nuevo
124
00:11:17,051 --> 00:11:18,883
¡Tú no lo inventaste!
125
00:11:20,096 --> 00:11:24,807
¿De verdad crees que la humanidad
podría idear un concepto universal,
126
00:11:25,018 --> 00:11:27,476
un modelo, por así decirlo,
127
00:11:27,687 --> 00:11:31,476
de la Ley Absoluta, de la Verdad Absoluta?
128
00:11:32,192 --> 00:11:35,685
Por qué, sería como intentar
para crear un nuevo universo!
129
00:11:35,904 --> 00:11:37,770
¡Ser un demiurgo!
130
00:11:38,865 --> 00:11:42,984
Y realmente crees en tu enano,
¿Tú? ¿En tu "recurrencia"?
131
00:11:44,120 --> 00:11:45,406
Sí...
132
00:11:46,956 --> 00:11:48,948
A veces lo hago...
133
00:11:50,919 --> 00:11:52,581
¿Tú entiendes?
134
00:11:52,795 --> 00:11:55,253
Si realmente creo,
135
00:11:56,799 --> 00:11:58,665
así será.
136
00:11:59,969 --> 00:12:02,803
"Creed que se os ha dado
137
00:12:04,098 --> 00:12:07,011
y se os dará".
138
00:12:09,103 --> 00:12:14,189
Pero ahora creo que me iré a casa.
Es tarde, debo pensar en un regalo.
139
00:12:14,400 --> 00:12:16,392
No necesitas hacer eso.
140
00:12:32,502 --> 00:12:36,621
¡Este es un día muy importante!
141
00:12:37,507 --> 00:12:39,965
¡Serás enterrado en telegramas!
142
00:12:45,682 --> 00:12:46,672
¿Qué?
143
00:12:46,891 --> 00:12:48,632
¿De qué estás murmurando?
144
00:12:49,185 --> 00:12:51,848
En el principio era la palabra.
145
00:12:52,897 --> 00:12:56,106
Pero tú eres mudo, mudo como un pez.
146
00:12:56,317 --> 00:12:58,104
Un poco de olor.
147
00:13:01,739 --> 00:13:05,278
Mira, muchacho, nos hemos perdido.
148
00:13:05,493 --> 00:13:09,112
La humanidad también está en el camino equivocado,
un camino peligroso
149
00:13:09,831 --> 00:13:14,166
Entonces, ¡adelante!
Cariño, qué pesado eres.
150
00:13:14,961 --> 00:13:17,920
La primera impresión que tuvo el Hombre...
151
00:13:18,131 --> 00:13:21,295
¿Cómo ha estado últimamente? ¿Está bien?
152
00:13:21,509 --> 00:13:22,966
Sí.
153
00:13:23,177 --> 00:13:26,045
¿En qué manera? El trabaja mucho.
154
00:13:29,350 --> 00:13:31,342
No me gustan sus monólogos.
155
00:13:33,688 --> 00:13:35,145
¡Alejandro!
156
00:13:35,857 --> 00:13:38,144
¡Doctor! Espera, iremos a ti.
157
00:13:38,359 --> 00:13:41,272
no estas equipado
para un paseo por África.
158
00:13:42,530 --> 00:13:44,362
Es todo un trabajo, ya sabes.
159
00:13:44,949 --> 00:13:47,032
- Hola.
- ¡Hola! Bienvenido.
160
00:13:47,243 --> 00:13:49,701
- Muchas felicidades.
- Gracias Gracias.
161
00:13:49,912 --> 00:13:51,528
Y tú, joven, ¿cómo estás?
162
00:13:52,707 --> 00:13:54,994
¿No es difícil guardar silencio?
163
00:13:55,585 --> 00:13:58,248
Puedo imaginarme bien.
Pero es bueno para ti.
164
00:13:58,880 --> 00:14:01,748
La sociabilidad es una carga.
165
00:14:01,966 --> 00:14:03,548
No todos podemos soportarlo.
166
00:14:03,760 --> 00:14:06,628
- Mi niño valiente.
- Porque mi"? Él es "nuestro", después de todo.
167
00:14:06,846 --> 00:14:11,056
Hace gárgaras y se acuesta solo.
168
00:14:11,267 --> 00:14:13,008
¿Gárgaras? ¡Eso no es nada!
169
00:14:14,354 --> 00:14:18,724
Piensa en lo bien que se portó
Durante la operacion.
170
00:14:20,109 --> 00:14:22,226
¡Tiene madera de hombre de verdad!
171
00:14:22,445 --> 00:14:24,232
Abierto de par en par, ahora.
172
00:14:26,282 --> 00:14:30,367
Se ve bien. sigue así
y estarás hablando en una semana.
173
00:14:31,371 --> 00:14:33,488
Por cierto, ¿sabías
174
00:14:33,706 --> 00:14:37,700
que Gandhi tenía un día en la semana
cuando no hablaba con nadie?
175
00:14:38,378 --> 00:14:40,415
- Era su sistema.
- ¿Por qué?
176
00:14:41,798 --> 00:14:43,881
Probablemente estaba cansado de la gente.
177
00:14:44,092 --> 00:14:45,583
¿Pasamos por aquí?
178
00:14:45,802 --> 00:14:47,794
Ha abandonado a sus pacientes.
179
00:14:48,012 --> 00:14:49,298
¡Y qué elegancia!
180
00:14:49,514 --> 00:14:53,303
En un día como este,
uno tiene que estar a la altura de las expectativas.
181
00:14:53,518 --> 00:14:56,226
Tu regalo está en el baúl.
182
00:14:56,437 --> 00:14:58,394
¡Aún más regalos!
183
00:14:59,107 --> 00:15:02,817
- Es hora de que nos vayamos a casa.
- Sí, todos nosotros.
184
00:15:03,027 --> 00:15:07,146
¿Pero por qué no toman el auto ustedes dos?
Seguiremos a pie.
185
00:15:07,365 --> 00:15:09,903
Debemos terminar nuestra charla.
¿Verdad, muchacho?
186
00:15:10,660 --> 00:15:12,572
Por favor, no sea demasiado tarde.
187
00:15:13,287 --> 00:15:14,823
¿Está bien, hombrecito?
188
00:15:15,039 --> 00:15:17,122
Todo está casi listo.
189
00:15:20,962 --> 00:15:24,501
¿Te he dicho cómo tu madre
y encontré este lugar?
190
00:15:25,258 --> 00:15:29,468
Vinimos aquí en un viaje una vez.
Ni siquiera se pensó en ti entonces.
191
00:15:30,346 --> 00:15:32,588
Era la primera vez que estuvimos aquí.
192
00:15:33,266 --> 00:15:35,929
No teníamos ningún mapa con nosotros,
nos olvidamos de traer uno.
193
00:15:37,353 --> 00:15:39,595
Además, nos quedaríamos sin gasolina.
194
00:15:40,898 --> 00:15:45,484
Nos detuvimos en algún lugar cerca de aquí,
luego seguimos a pie.
195
00:15:46,112 --> 00:15:47,819
Francamente, estábamos perdidos.
196
00:15:49,449 --> 00:15:53,318
Entonces empezó a llover,
una llovizna fría y fea.
197
00:15:54,120 --> 00:15:57,830
Llegamos a esa curva de allí,
por ese viejo pino seco
198
00:15:58,040 --> 00:16:00,202
y justo en ese momento, salió el sol.
199
00:16:01,252 --> 00:16:03,209
Dejó de llover.
200
00:16:03,921 --> 00:16:07,039
¡La luz era deslumbrante!
Entonces vimos la casa.
201
00:16:08,301 --> 00:16:10,714
De repente me entristeció no haberlo hecho...
202
00:16:10,928 --> 00:16:13,511
Quiero decir, que no vivíamos allí.
203
00:16:13,723 --> 00:16:17,307
en aquella casa bajo los pinos,
tan cerca del mar.
204
00:16:18,311 --> 00:16:19,973
¡Qué hermoso era!
205
00:16:21,230 --> 00:16:25,144
Sabía que si vivía allí,
Sería feliz hasta que muriera.
206
00:16:25,359 --> 00:16:27,351
¿Mmm? ¿Qué ocurre?
207
00:16:27,570 --> 00:16:30,529
No tengas miedo.
No hay tal cosa como la muerte.
208
00:16:31,157 --> 00:16:34,525
No, está el miedo a la muerte,
y ese es un miedo terrible.
209
00:16:35,036 --> 00:16:38,120
A veces incluso hace que la gente
hacer cosas que no deben.
210
00:16:38,873 --> 00:16:41,240
Pero qué diferentes serían las cosas
211
00:16:42,210 --> 00:16:44,577
¡Si pudiéramos dejar de temer a la muerte!
212
00:16:46,088 --> 00:16:51,129
¿Eh? Oh, estaba hablando
sobre otra cosa... Ah, sí.
213
00:16:51,344 --> 00:16:56,305
Como te decía, estábamos encantados.
mientras tomamos en la belleza de la misma.
214
00:16:57,517 --> 00:16:59,554
No podíamos separarnos.
215
00:17:00,436 --> 00:17:02,393
La paz, la quietud...
216
00:17:03,814 --> 00:17:05,180
Y...
217
00:17:06,275 --> 00:17:11,316
era evidente que esta casa
estaba destinado solo para nosotros.
218
00:17:12,532 --> 00:17:15,775
También resultó estar a la venta.
¡Que milagro!
219
00:17:16,786 --> 00:17:19,028
Y naciste en esta casa.
220
00:17:20,373 --> 00:17:21,659
¿Te gusta?
221
00:17:23,709 --> 00:17:26,668
¿Te gusta tu casa?
¿Eh, mi chico?
222
00:17:30,258 --> 00:17:33,171
El hombre se ha defendido, siempre
223
00:17:33,386 --> 00:17:36,504
contra otros hombres, contra la naturaleza.
224
00:17:36,722 --> 00:17:38,930
Ha violado constantemente la naturaleza.
225
00:17:39,141 --> 00:17:44,853
El resultado es una civilización construida
en la fuerza, el poder, el miedo, la dependencia.
226
00:17:45,064 --> 00:17:47,522
Todo nuestro "progreso técnico"
227
00:17:47,733 --> 00:17:53,104
sólo nos ha proporcionado consuelo,
una especie de estándar.
228
00:17:55,157 --> 00:17:57,649
E instrumentos de violencia
por mantener el poder.
229
00:17:57,868 --> 00:17:59,734
¡Somos como salvajes!
230
00:18:00,955 --> 00:18:03,743
¡Usamos el microscopio como un garrote!
231
00:18:05,543 --> 00:18:07,705
No eso está mal...
232
00:18:08,713 --> 00:18:11,046
¡Los salvajes son más espirituales que nosotros!
233
00:18:12,258 --> 00:18:14,796
Tan pronto como hagamos
un avance científico
234
00:18:15,720 --> 00:18:18,133
lo ponemos al servicio del mal.
235
00:18:18,973 --> 00:18:23,263
Y en cuanto al estándar,
un sabio dijo una vez que el pecado
236
00:18:23,477 --> 00:18:25,514
es lo que es innecesario.
237
00:18:26,939 --> 00:18:29,272
Si eso es así,
entonces toda nuestra civilización
238
00:18:29,483 --> 00:18:32,692
se construye sobre el pecado, de principio a fin.
239
00:18:34,196 --> 00:18:37,860
Hemos adquirido una desarmonía espantosa,
240
00:18:38,534 --> 00:18:40,070
un desequilibrio, por así decirlo,
241
00:18:40,286 --> 00:18:43,529
entre nuestro material
y nuestro desarrollo espiritual.
242
00:18:46,083 --> 00:18:48,166
Nuestra cultura es defectuosa.
243
00:18:49,295 --> 00:18:52,788
Quiero decir, nuestra civilización.
¡Básicamente defectuoso, muchacho!
244
00:18:54,425 --> 00:18:57,884
Tal vez te refieres a eso
debemos estudiar el problema
245
00:18:58,387 --> 00:19:00,549
y buscar juntos una solución.
246
00:19:01,891 --> 00:19:04,554
Tal vez podríamos, si no fuera tan tarde.
247
00:19:05,144 --> 00:19:06,931
Demasiado tarde.
248
00:19:07,730 --> 00:19:09,892
¡Dios, qué cansado estoy de esta charla!
249
00:19:15,571 --> 00:19:18,314
Por fin sé lo que quiso decir Hamlet.
250
00:19:19,075 --> 00:19:21,533
Estaba harto de charlatanes.
251
00:19:22,119 --> 00:19:25,237
¡Y yo también! ¿Por qué hablo de esta manera?
252
00:19:27,124 --> 00:19:29,787
Si tan solo alguien pudiera dejar de hablar
253
00:19:30,002 --> 00:19:32,494
¡y haz algo en su lugar!
254
00:19:33,547 --> 00:19:35,584
O al menos inténtalo.
255
00:19:39,595 --> 00:19:41,052
¡Hombrecito!
256
00:19:48,896 --> 00:19:50,478
¡Hombrecito!
257
00:20:14,130 --> 00:20:15,996
Querido Dios, ¿qué me pasa?
258
00:21:41,258 --> 00:21:42,874
¡Fantástico!
259
00:21:47,056 --> 00:21:49,548
¡Qué notable refinamiento!
260
00:21:52,144 --> 00:21:54,852
Tanta sabiduría y espiritualidad.
261
00:21:55,064 --> 00:21:58,774
Y tal inocencia infantil pura también.
262
00:22:03,531 --> 00:22:06,490
A la vez profundo, pero virginal.
263
00:22:13,749 --> 00:22:15,411
Es increíble.
264
00:22:16,544 --> 00:22:18,456
Como una oracion.
265
00:22:26,303 --> 00:22:30,263
Y todo esto se ha perdido.
Ya ni siquiera podemos rezar.
266
00:22:33,102 --> 00:22:35,185
Hoy tuve un mal día.
267
00:22:39,358 --> 00:22:42,977
O más bien, un día del que perdí el control.
268
00:22:45,072 --> 00:22:48,611
Gracias, Víctor.
269
00:22:49,326 --> 00:22:51,192
¡Un libro espléndido!
270
00:22:55,583 --> 00:22:58,576
Gracias por el vino también.
Lo tendremos más tarde.
271
00:23:00,296 --> 00:23:02,037
Sobre todo, gracias por venir.
272
00:23:04,633 --> 00:23:06,295
Tiene...
273
00:23:06,510 --> 00:23:09,423
nunca sentiste que tu vida era un fracaso?
274
00:23:12,182 --> 00:23:13,844
¿No porque?
275
00:23:16,520 --> 00:23:19,479
Una vez me sentí exactamente de esa manera.
276
00:23:20,983 --> 00:23:25,444
Pero desde que apareció Little Man,
todo eso ha cambiado.
277
00:23:26,196 --> 00:23:27,903
No todo a la vez, por supuesto.
278
00:23:28,115 --> 00:23:32,485
Un poco a la vez a medida que crecía.
279
00:23:34,538 --> 00:23:36,951
le tengo mucho cariño,
280
00:23:39,668 --> 00:23:41,534
demasiado, me temo.
281
00:23:43,881 --> 00:23:46,965
pero hay algo
en todo esto que me molesta.
282
00:23:48,302 --> 00:23:50,339
Me preparé para una vida,
283
00:23:52,014 --> 00:23:54,097
una vida superior, por así decirlo.
284
00:23:55,517 --> 00:23:59,807
estudié filosofía,
la historia de la religión, la estética.
285
00:24:01,357 --> 00:24:04,100
Y terminé encadenándome,
286
00:24:05,027 --> 00:24:07,269
por mi propia voluntad.
287
00:24:09,323 --> 00:24:12,987
Pero al mismo tiempo, estoy feliz.
288
00:24:14,328 --> 00:24:16,365
Hoy, por ejemplo...
289
00:24:24,546 --> 00:24:26,538
¿Que paso hoy?
290
00:24:27,675 --> 00:24:30,759
Recibí un telegrama de mis amigos.
291
00:24:32,221 --> 00:24:34,679
En broma lo firmaron:
292
00:24:34,890 --> 00:24:37,598
"Richardianos e idiotas".
293
00:24:39,478 --> 00:24:43,222
Viejos amigos del teatro.
Jugamos a Shakespeare y Dostoyevsky.
294
00:24:43,440 --> 00:24:45,306
- Recuerdo.
- No.
295
00:24:45,526 --> 00:24:49,315
- ¿Recuerda que?
- Esas actuaciones.
296
00:24:49,530 --> 00:24:52,568
- Oh, ven ahora.
- ¡Sí!
297
00:24:52,783 --> 00:24:56,777
Recuerdo como te caíste
ese jarrón de la bandeja y lo rompió.
298
00:24:56,996 --> 00:24:59,363
Y tus ojos estaban llenos de lágrimas.
299
00:25:00,124 --> 00:25:02,116
Lo recuerdo bien.
300
00:25:02,334 --> 00:25:03,950
El jarrón también.
301
00:25:04,169 --> 00:25:06,707
Era blanco, con flores azules.
302
00:25:06,922 --> 00:25:09,289
¡Así es!
Ella recuerda.
303
00:25:10,634 --> 00:25:14,469
Pero esas lágrimas no significaron nada.
Tenía algo en mi ojo.
304
00:25:14,680 --> 00:25:18,515
Me dolió mucho, no pensé
Superaría la actuación.
305
00:25:20,144 --> 00:25:23,387
Alexander estuvo soberbio como el príncipe Myshkin.
306
00:25:24,898 --> 00:25:26,890
Ese papel te hizo.
307
00:25:27,651 --> 00:25:31,520
Y luego lo dejaste todo.
308
00:25:32,239 --> 00:25:33,980
El teatro, el lote.
309
00:25:34,825 --> 00:25:37,693
tiraste todo
después de Richarr III y El idiota.
310
00:25:39,038 --> 00:25:40,654
no sé por qué
311
00:25:41,623 --> 00:25:43,785
- ¿Qué "todo"?
- ¿Mmm?
312
00:25:44,001 --> 00:25:46,618
¿Qué quieres decir con "todo"?
313
00:25:47,337 --> 00:25:48,999
El teatro.
314
00:25:49,715 --> 00:25:51,377
¡Todo!
315
00:25:51,925 --> 00:25:54,542
"Éxito", ¡eso es lo que quieres decir!
316
00:25:56,180 --> 00:25:59,048
Da la casualidad de que el teatro no es "todo".
317
00:26:00,768 --> 00:26:03,055
No pude soportarlo más.
318
00:26:04,063 --> 00:26:05,975
¿Qué quieres decir?
319
00:26:06,732 --> 00:26:07,768
Bien...
320
00:26:10,277 --> 00:26:13,395
Por alguna razón, comencé a sentir
avergonzado en el escenario.
321
00:26:15,074 --> 00:26:19,694
Me avergonzaba suplantar
otra persona, para reproducir las emociones de otro.
322
00:26:20,746 --> 00:26:26,287
Pero lo peor de todo, me daba vergüenza.
de ser honesto en el escenario.
323
00:26:28,212 --> 00:26:31,080
Fue un crítico quien primero vio eso.
324
00:26:33,634 --> 00:26:36,468
Pero no fue repentino, en absoluto.
325
00:26:37,179 --> 00:26:41,048
Entonces quieres decir que un actor
no puede mantener su ego intacto?
326
00:26:41,809 --> 00:26:44,392
¿Que debe perder su identidad?
327
00:26:44,978 --> 00:26:46,765
No, no del todo.
328
00:26:47,481 --> 00:26:54,274
Lo que quiero decir es que la identidad de un actor
se disuelve en sus papeles.
329
00:26:54,488 --> 00:26:56,775
No quería que mi ego se disolviera.
330
00:26:58,325 --> 00:27:03,070
Había algo en eso
que me pareció pecaminoso,
331
00:27:03,288 --> 00:27:06,156
algo femenino y débil.
332
00:27:06,375 --> 00:27:09,959
¡Ajá! ¡Femenino!
Así que eso es lo que es pecaminoso.
333
00:27:10,629 --> 00:27:14,168
Me gustaste como actor,
así que renuncias. ¡Eso es todo!
334
00:27:14,383 --> 00:27:17,342
- No sé. Eso podría ser.
- ¡No, eso fue todo!
335
00:27:17,553 --> 00:27:19,385
Dije que podría ser.
336
00:27:20,139 --> 00:27:22,222
¡Siempre la última palabra!
337
00:27:22,975 --> 00:27:24,341
¡Ella será su muerte!
338
00:27:24,560 --> 00:27:26,142
Por favor, hoy no.
339
00:27:26,895 --> 00:27:29,057
Es el cumpleaños de Alejandro.
340
00:27:29,648 --> 00:27:33,062
Gracias por defenderme, Víctor.
341
00:27:33,277 --> 00:27:36,770
En otras palabras,
primero me sedujo con su actuación.
342
00:27:37,239 --> 00:27:40,232
Luego me atrajo desde Londres
y me abandono!
343
00:27:41,994 --> 00:27:45,613
Pero me gustaba ser la esposa del gran actor.
344
00:27:45,831 --> 00:27:48,619
Perdóname, pero no vi nada malo en ello.
345
00:27:50,127 --> 00:27:51,743
¿Quién es ese, ahora?
346
00:27:58,135 --> 00:28:01,503
Por cierto, Alejandro,
Pronto me iré.
347
00:28:02,723 --> 00:28:04,214
¿Partida?
348
00:28:05,851 --> 00:28:07,638
Dejando todo esto.
349
00:28:09,021 --> 00:28:10,887
Ha pasado algo?
350
00:28:12,274 --> 00:28:16,018
Me han ofrecido una clínica en Australia.
351
00:28:17,738 --> 00:28:19,695
¿Hablas en serio?
352
00:28:24,286 --> 00:28:26,528
Tienes que contármelo más tarde.
353
00:28:33,754 --> 00:28:37,247
Es Otto, el cartero.
Él está cargando algo.
354
00:28:37,466 --> 00:28:38,798
Julia!
355
00:28:39,009 --> 00:28:41,376
¡Tu novio ha venido a llamar!
356
00:29:03,116 --> 00:29:04,732
¡Buenas noches!
357
00:29:08,121 --> 00:29:11,114
- ¡Muchas felicidades!
- Gracias.
358
00:29:11,333 --> 00:29:15,452
Aquí estoy, y aquí está
una especie de regalo para ti.
359
00:29:15,671 --> 00:29:18,584
Muchas gracias. ¿Qué es?
360
00:29:18,799 --> 00:29:21,041
No creo que pueda hacer esto solo.
361
00:29:28,392 --> 00:29:33,729
Es un mapa de Europa,
desde finales de 1600.
362
00:29:34,273 --> 00:29:35,684
¿Es genuino?
363
00:29:35,899 --> 00:29:39,313
¿Como puede ser?
Debe ser una copia, una reproducción.
364
00:29:39,820 --> 00:29:43,404
¡No, en absoluto!
Es genuino, un original.
365
00:29:43,615 --> 00:29:45,652
- ¿Cómo podría alguien...
- ¿Es posible?
366
00:29:46,326 --> 00:29:49,615
¡Qué hermoso es!
Debemos llevarlo adentro.
367
00:29:50,706 --> 00:29:51,412
Ven ahora.
368
00:29:51,623 --> 00:29:54,707
Pero es un regalo demasiado caro.
no se si yo...
369
00:29:54,918 --> 00:29:57,080
¡Oh Dios, no digas eso!
370
00:29:57,296 --> 00:30:00,414
Pero es demasiado.
¡Demasiado, Otto!
371
00:30:01,383 --> 00:30:04,046
Sé que no es un sacrificio, pero...
372
00:30:04,261 --> 00:30:08,175
¿Y por qué no debería serlo?
¡Claro que es un sacrificio!
373
00:30:10,392 --> 00:30:13,601
Todo regalo implica un sacrificio.
374
00:30:14,313 --> 00:30:17,226
Si no, ¿qué tipo de regalo sería?
375
00:30:20,861 --> 00:30:23,319
Disculpe...
376
00:30:23,530 --> 00:30:26,147
Otón. Mi nombre es Otón.
377
00:30:27,117 --> 00:30:28,028
Oh.
378
00:30:29,786 --> 00:30:31,368
Perdóname, Oto.
379
00:30:31,580 --> 00:30:34,368
¿Qué haces por estos lados?
380
00:30:34,583 --> 00:30:36,916
Escuché que no has vivido aquí por mucho tiempo.
381
00:30:37,127 --> 00:30:37,992
¿Fumar?
382
00:30:39,171 --> 00:30:44,007
Una vez fui a la morgue
y vi el cadáver de la autopsia...
383
00:30:44,676 --> 00:30:48,386
de un hombre que había fumado toda su vida.
Vi sus pulmones.
384
00:30:48,597 --> 00:30:49,929
No he fumado desde entonces.
385
00:30:50,140 --> 00:30:52,883
¿Escuchas eso, Alejandro?
386
00:30:53,977 --> 00:30:57,812
Sí, tienes toda la razón.
387
00:30:58,315 --> 00:31:01,274
Solo he vivido aquí dos meses.
388
00:31:01,485 --> 00:31:04,694
Antes de eso, enseñé historia.
en una escuela secundaria.
389
00:31:04,905 --> 00:31:07,989
Pero cuando me jubilé,
Me mudé aquí.
390
00:31:08,492 --> 00:31:10,859
Y aquí estoy yo.
391
00:31:11,078 --> 00:31:15,789
Ahora tengo menos gastos,
y más tiempo sobrante para mis intereses.
392
00:31:16,458 --> 00:31:20,042
Mi hermana solía vivir aquí.
Ella está muerta ahora.
393
00:31:20,253 --> 00:31:23,087
Entiendo que estás empleado
por la oficina de correos.
394
00:31:25,425 --> 00:31:28,338
Sí, soy cartero.
395
00:31:28,553 --> 00:31:31,011
Pero no regularmente.
Solo en mi tiempo libre.
396
00:31:32,599 --> 00:31:34,215
¡Hola Maria!
397
00:31:38,480 --> 00:31:43,441
he puesto todo en orden,
Sra. Adelaida. ¿Puedo ir ahora?
398
00:31:43,652 --> 00:31:45,359
Sí, sí, María. Gracias.
399
00:31:46,071 --> 00:31:49,690
¡Oh sí! Tu crees
¿Podrías calentar los platos?
400
00:31:49,908 --> 00:31:52,195
Julia puede hacer el resto.
401
00:31:52,411 --> 00:31:53,868
Sí, señora Adelaida.
402
00:31:54,079 --> 00:31:56,366
Pondré los platos a calentar de inmediato.
403
00:31:56,873 --> 00:31:59,240
Calentaré los platos.
404
00:31:59,459 --> 00:32:02,247
Entonces puedo ir?
¿Hay algo más?
405
00:32:02,462 --> 00:32:03,998
¡No no! Tu puedes ir.
406
00:32:04,923 --> 00:32:06,710
Julia todavía está aquí.
407
00:32:07,426 --> 00:32:09,543
¡Ay, una cosa más!
408
00:32:09,761 --> 00:32:11,969
¿Pondrías las velas sobre la mesa?
409
00:32:13,056 --> 00:32:14,467
Entonces puedes ir...
410
00:32:15,267 --> 00:32:16,974
Has abierto el vino,
¿no es así?
411
00:32:18,603 --> 00:32:20,185
Bueno, ábrelo.
412
00:32:21,773 --> 00:32:23,435
Entonces no serás necesario.
413
00:32:25,610 --> 00:32:30,105
Los platos, las velas, el vino.
414
00:32:43,795 --> 00:32:46,833
Somos vecinos, ella y yo.
415
00:32:49,801 --> 00:32:51,508
Nos conocemos.
416
00:32:51,720 --> 00:32:54,838
¿En efecto? Felicidades.
417
00:32:55,474 --> 00:32:59,263
Vino de Islandia hace unos años.
418
00:32:59,478 --> 00:33:01,060
¿En realidad?
419
00:33:01,605 --> 00:33:03,392
Ella es muy rara.
420
00:33:03,607 --> 00:33:05,018
¿OMS?
421
00:33:05,942 --> 00:33:07,183
María.
422
00:33:08,278 --> 00:33:09,644
Sí, María.
423
00:33:10,322 --> 00:33:12,109
A veces ella me asusta.
424
00:33:14,034 --> 00:33:19,154
Debe haber sido encantador cuando los hombres
¡Pensé que el mundo se veía así!
425
00:33:21,208 --> 00:33:24,121
Esta Europa se parece más a Marte.
426
00:33:24,336 --> 00:33:27,124
Es decir, no tiene nada que ver con la verdad.
427
00:33:27,339 --> 00:33:28,546
No.
428
00:33:29,382 --> 00:33:31,590
Pero la gente vivía entonces.
429
00:33:32,344 --> 00:33:34,461
Y no mal, tampoco.
430
00:33:37,557 --> 00:33:40,140
Pero espera, ¿cuál es la fecha...
431
00:33:41,186 --> 00:33:42,802
...¿hoy?
432
00:33:46,358 --> 00:33:49,101
1392...
433
00:33:52,239 --> 00:33:54,856
Es mejor que guardemos el mapa ahora.
434
00:33:56,785 --> 00:33:58,697
Otto, ¿me ayudas?
435
00:33:59,621 --> 00:34:04,412
Tengo la sensación de que nuestros mapas
tampoco tienen nada que ver con la verdad.
436
00:34:04,626 --> 00:34:06,583
¿Que verdad?
437
00:34:08,505 --> 00:34:11,623
Sigues hablando de la verdad.
438
00:34:11,841 --> 00:34:16,006
- ¡Verdad! ¿Que es la verdad?
- No hay tal cosa.
439
00:34:16,221 --> 00:34:19,680
Miramos, pero no vemos.
Aquí viene una cucaracha...
440
00:34:19,891 --> 00:34:21,302
¿¡Una cucaracha!?
441
00:34:27,232 --> 00:34:30,225
Aquí viene una cucaracha
corriendo alrededor de un plato.
442
00:34:30,443 --> 00:34:34,653
Se imagina que avanza
con un propósito definido.
443
00:34:34,864 --> 00:34:37,982
Cómo lo sabes
¿Qué piensa una cucaracha?
444
00:34:38,201 --> 00:34:39,863
Podría ser un rito.
445
00:34:40,078 --> 00:34:41,990
- ¡Sí!
- Su propia.
446
00:34:42,205 --> 00:34:44,697
Ajá. "Podría ser."
447
00:34:44,916 --> 00:34:48,034
Cualquier cosa podría ser.
448
00:34:49,254 --> 00:34:50,961
"Podría ser"!
449
00:34:51,506 --> 00:34:56,422
De lo contrario, todo lo que nos queda
es esta "verdad", "verdad".
450
00:34:56,636 --> 00:34:59,174
- ¿Puedo ayudar?
- No, esta bien.
451
00:34:59,723 --> 00:35:01,589
Pongámoslo ahí, Otto.
452
00:35:02,892 --> 00:35:04,849
¡Un mapa fantástico!
453
00:35:05,353 --> 00:35:09,518
Me alegra que pienses eso.
Es un gráfico de primera clase.
454
00:35:11,234 --> 00:35:14,443
¿Dónde está el Hombrecito?
¿Dónde está el chico?
455
00:35:14,654 --> 00:35:17,897
No sé.
Estuvo aquí hace un momento.
456
00:35:18,116 --> 00:35:20,449
- ¿Miro?
- No no.
457
00:35:20,660 --> 00:35:22,617
Parecía deprimido, para mí.
458
00:35:24,998 --> 00:35:28,287
- ¿Ocurre algo?
- Vuelvo enseguida.
459
00:35:29,002 --> 00:35:30,914
La cena está lista.
460
00:35:34,382 --> 00:35:37,591
Dijiste que tenías más tiempo
por tus intereses...
461
00:35:38,136 --> 00:35:40,048
¿Qué quisiste decir?
462
00:35:41,473 --> 00:35:43,009
¿Eh?
463
00:35:43,224 --> 00:35:44,806
Tómalo con calma.
464
00:35:46,019 --> 00:35:48,011
Él está por aquí.
465
00:35:50,357 --> 00:35:53,941
- Soy una especie de coleccionista.
- ¿Eres?
466
00:35:54,778 --> 00:35:56,815
¿Qué quieres decir con "más o menos"?
467
00:35:57,572 --> 00:36:01,612
¿Como debería ponerlo?
Colecciono incidencias.
468
00:36:02,827 --> 00:36:06,116
Cosas que son inexplicables pero ciertas.
469
00:36:06,956 --> 00:36:12,293
Sin embargo, necesito mucho tiempo.
para reunir pruebas de que son ciertas.
470
00:36:13,046 --> 00:36:16,210
Yo también necesito viajar
y necesito dinero para ello.
471
00:36:16,800 --> 00:36:20,259
Por eso soy cartero... también.
472
00:36:20,762 --> 00:36:22,549
¿Inexplicable?
473
00:36:22,764 --> 00:36:26,678
El Hombrecito debería estar aquí.
Le encantan las historias como esta.
474
00:36:27,143 --> 00:36:31,387
¿Él, de hecho?
475
00:36:32,774 --> 00:36:34,185
Pero aún...
476
00:36:35,402 --> 00:36:37,359
Realmente no entiendo
477
00:36:37,946 --> 00:36:40,063
Bueno, por ejemplo...
478
00:36:42,409 --> 00:36:44,321
No, ese no.
479
00:36:45,912 --> 00:36:47,949
Que tal este...
480
00:36:49,040 --> 00:36:51,532
Ocurrió antes de la guerra.
481
00:36:52,210 --> 00:36:56,250
En Königsberg, una viuda
vivía con su hijo.
482
00:36:57,716 --> 00:37:01,130
Pero entonces estalló la guerra,
y el niño fue reclutado.
483
00:37:01,344 --> 00:37:02,835
Tenía 18 años.
484
00:37:03,722 --> 00:37:08,763
Decidieron ver a un fotógrafo.
y hazte una foto de recuerdo.
485
00:37:10,603 --> 00:37:15,143
la madre y su hijo
fueron fotografiados juntos.
486
00:37:15,900 --> 00:37:17,357
Entonces el chico...
487
00:37:25,827 --> 00:37:28,319
el chico fue expulsado...
488
00:37:29,622 --> 00:37:31,659
al frente.
489
00:37:31,875 --> 00:37:34,959
Unos días después, fue asesinado.
490
00:37:35,962 --> 00:37:37,669
¡Buen señor!
491
00:37:40,925 --> 00:37:43,793
en medio de todo
la conmoción y la calamidad
492
00:37:45,388 --> 00:37:49,598
la viuda, por supuesto,
se olvidó de las fotos.
493
00:37:49,809 --> 00:37:52,927
"Por supuesto"?
¿Por qué, cómo podría olvidar tal cosa?
494
00:37:53,146 --> 00:37:58,232
- No es importante.
- No, no es muy importante en absoluto.
495
00:37:58,443 --> 00:38:02,983
El hecho es que esta mujer
Nunca busqué las fotografías.
496
00:38:04,866 --> 00:38:10,203
La guerra terminó. ella se mudó a otra ciudad
lejos de sus recuerdos.
497
00:38:10,413 --> 00:38:13,827
Pero ella ni siquiera intentó
para encontrar al fotógrafo?
498
00:38:14,042 --> 00:38:16,750
¡Fue la última foto de su hijo!
499
00:38:16,961 --> 00:38:18,873
Pero déjalo que haga su punto.
500
00:38:21,007 --> 00:38:22,088
Lo siento.
501
00:38:22,300 --> 00:38:26,169
- Mami...!
- Me callaré. Lo siento.
502
00:38:30,683 --> 00:38:32,470
No importa.
503
00:38:35,271 --> 00:38:37,058
Algunos años despues...
504
00:38:38,733 --> 00:38:41,726
Creo que fue en 1960...
505
00:38:41,945 --> 00:38:44,733
la viuda visitó a un fotógrafo
506
00:38:45,615 --> 00:38:50,235
para que le tomen una foto.
Tenía la intención de dárselo a un amigo.
507
00:38:50,912 --> 00:38:54,622
La foto fue tomada,
pero cuando ella consiguió las huellas
508
00:38:54,833 --> 00:38:57,792
ella no solo se vio a sí misma en ellos,
509
00:38:58,002 --> 00:39:00,289
pero también su hijo muerto.
510
00:39:00,505 --> 00:39:03,373
en las fotos tenia 18
511
00:39:03,591 --> 00:39:09,053
y ella era tan vieja como ella era
cuando estas últimas fotos fueron tomadas.
512
00:39:15,353 --> 00:39:17,265
¿Sucedió así?
513
00:39:18,606 --> 00:39:20,393
¿Tal como nos dijiste?
514
00:39:21,609 --> 00:39:25,148
Sí. Así fue como sucedió.
515
00:39:25,905 --> 00:39:28,113
¿Cómo lo comprobaste?
516
00:39:29,284 --> 00:39:31,867
He hablado con la mujer.
517
00:39:32,787 --> 00:39:34,949
y tengo la foto
518
00:39:35,748 --> 00:39:40,664
mostrándola en 1960
y su hijo con un uniforme de 1940.
519
00:39:40,879 --> 00:39:43,371
¡Oh Dios mio!
520
00:39:45,758 --> 00:39:47,499
Y además...
521
00:39:48,428 --> 00:39:52,388
Tengo una copia de su acta de nacimiento.
522
00:39:52,599 --> 00:39:56,889
y una copia oficial
de la noticia de la muerte.
523
00:39:58,563 --> 00:40:00,555
¿Estás tirando de nuestra pierna?
524
00:40:04,319 --> 00:40:07,312
¡No, de ninguna manera!
525
00:40:08,615 --> 00:40:11,733
Tengo alrededor de 300 incidentes similares.
526
00:40:13,369 --> 00:40:18,364
284, para ser exactos.
527
00:40:20,835 --> 00:40:23,327
Estamos ciegos, simplemente.
528
00:40:24,589 --> 00:40:26,706
No vemos nada.
529
00:41:40,331 --> 00:41:42,618
¿Qué fue eso? ¿Qué opinas?
530
00:41:42,834 --> 00:41:44,291
¿Estás enfermo?
531
00:41:45,378 --> 00:41:46,869
No...
532
00:41:48,006 --> 00:41:49,963
nada está mal.
533
00:42:20,955 --> 00:42:25,950
Era solo un ángel malvado que pasaba,
que tuvo a bien tocarme.
534
00:42:31,090 --> 00:42:34,003
Y te parece bien bromear con nosotros, ¿eh?
¿Señor cartero?
535
00:42:35,595 --> 00:42:39,839
hay chistes
y luego están las bromas, doctor.
536
00:42:42,310 --> 00:42:45,053
No hay nada de qué bromear aquí.
537
00:44:46,267 --> 00:44:47,223
¡María!
538
00:45:17,256 --> 00:45:19,122
¿Quién hizo eso?
539
00:45:20,676 --> 00:45:22,133
Hombrecito.
540
00:45:25,890 --> 00:45:27,882
Hombrecito, ¿de verdad?
541
00:45:28,851 --> 00:45:31,935
- ¿Dónde está?
- Está arriba.
542
00:45:32,688 --> 00:45:35,146
Creo que está en su habitación.
543
00:45:38,945 --> 00:45:40,561
Eso es bueno.
544
00:45:42,490 --> 00:45:44,197
¿Pero, qué es esto?
545
00:45:45,826 --> 00:45:47,613
Él lo hizo para ti.
546
00:45:48,162 --> 00:45:51,405
Es su regalo de cumpleaños para ti.
547
00:45:53,209 --> 00:45:57,453
Eran él y Otto, el cartero,
que lo construyeron juntos.
548
00:46:06,097 --> 00:46:08,635
No digas que te lo dije,
Sr. Alejandro.
549
00:46:10,351 --> 00:46:12,843
Quería mostrarlo él mismo.
550
00:46:36,335 --> 00:46:38,247
Iré ahora.
551
00:47:01,861 --> 00:47:03,227
Feliz cumpleaños.
552
00:47:24,633 --> 00:47:26,215
¡Vete a casa ahora!
553
00:47:26,427 --> 00:47:28,293
Está tan húmedo.
554
00:48:20,064 --> 00:48:23,182
- ¿Puedo pasar?
- Sí, entra.
555
00:48:23,984 --> 00:48:25,816
Oh, eres tú. ¡Adelante!
556
00:48:26,695 --> 00:48:28,937
Las cosas están casi listas abajo.
557
00:48:32,618 --> 00:48:34,610
¿Que demonios es eso?
558
00:48:37,289 --> 00:48:38,746
¿Que es que?
559
00:48:39,250 --> 00:48:40,912
La foto, ahí.
560
00:48:41,794 --> 00:48:43,535
En la pared, ¿qué es?
561
00:48:45,589 --> 00:48:50,334
No puedo ver claramente.
Está detrás de un cristal. Y está tan oscuro.
562
00:48:51,262 --> 00:48:54,881
Es la Adoración de los Reyes Magos
563
00:48:55,850 --> 00:48:57,967
por leonardo
564
00:48:59,061 --> 00:49:01,553
Una reproducción, por supuesto.
565
00:49:03,774 --> 00:49:06,312
¡Dios mío, qué siniestro es!
566
00:49:13,284 --> 00:49:17,153
Siempre he tenido miedo de Leonardo.
567
00:49:41,896 --> 00:49:46,937
... Ahora se están organizando a nivel nacional...
568
00:49:49,862 --> 00:49:53,606
Este es incluso el deber
de todos los oficiales del ejército.
569
00:49:55,910 --> 00:49:58,368
Todo ciudadano responsable...
570
00:49:59,288 --> 00:50:02,656
se espera que se comporte con valentía...
571
00:50:04,919 --> 00:50:07,161
para mantener la cabeza fría...
572
00:50:09,215 --> 00:50:11,798
Y para ayudar al Ejército...
573
00:50:12,676 --> 00:50:16,966
en sus esfuerzos por restablecer la paz,
574
00:50:17,932 --> 00:50:21,846
orden y disciplina.
575
00:50:24,104 --> 00:50:28,895
El único enemigo peligroso
en medio de nosotros en este momento,
576
00:50:30,277 --> 00:50:31,859
es pánico.
577
00:50:33,030 --> 00:50:35,693
ES CONTAGIOSO,
578
00:50:36,450 --> 00:50:41,286
Y no se dejará gobernar
por sentido común.
579
00:50:43,499 --> 00:50:47,038
ORDEN Y ORGANIZACIÓN...
580
00:50:48,170 --> 00:50:51,334
Y nada menos, buenos ciudadanos.
581
00:50:51,549 --> 00:50:54,132
Solo pedido... pedido...
582
00:50:56,887 --> 00:50:58,549
Contra este caos.
583
00:51:01,725 --> 00:51:05,014
Te lo suplico, ruego humildemente
584
00:51:05,729 --> 00:51:08,346
a tu coraje Y...
585
00:51:11,735 --> 00:51:13,897
a pesar de todo...
586
00:51:14,113 --> 00:51:15,729
a tu sentido común.
587
00:51:24,081 --> 00:51:27,540
¿Vamos a comer? ¿Y despertar al chico?
588
00:51:28,168 --> 00:51:30,080
Tenemos aquí,
desafortunadamente, tal base...
589
00:51:30,296 --> 00:51:32,504
con cuatro ojivas de misiles.
590
00:51:33,716 --> 00:51:36,174
Y es muy probable...
591
00:51:37,052 --> 00:51:42,013
que estas ojivas,
trágicamente...
592
00:51:42,224 --> 00:51:43,886
¿Qué es esto?
593
00:51:44,101 --> 00:51:46,969
... será usado contra nosotros.
594
00:51:51,358 --> 00:51:55,102
Comunicaciones
puede romperse en cualquier momento...
595
00:51:55,779 --> 00:52:00,319
pero te lo he dicho
lo que es más importante...
596
00:52:01,243 --> 00:52:03,075
...mis conciudadanos.
597
00:52:09,251 --> 00:52:12,210
Debes quedarte donde estás.
598
00:52:12,713 --> 00:52:15,547
No hay lugar en toda Europa
599
00:52:16,884 --> 00:52:19,001
eso es más seguro
600
00:52:19,637 --> 00:52:22,345
que donde estamos ahora.
601
00:52:24,016 --> 00:52:26,053
En este sentido,
602
00:52:26,268 --> 00:52:31,764
todos estamos obligados a estar en la misma situación.
603
00:52:49,291 --> 00:52:52,125
Todos los distritos estarán bajo control
604
00:52:52,336 --> 00:52:56,000
DE UNIDADES MILITARES ESPECIALES...
605
00:52:57,341 --> 00:53:01,676
para que... para que...
606
00:53:04,264 --> 00:53:05,630
Seguro que esto no es...
607
00:53:42,761 --> 00:53:45,253
¿No debería uno hacer algo?
608
00:54:21,133 --> 00:54:23,967
He esperado esto toda mi vida.
609
00:54:25,929 --> 00:54:28,797
toda mi vida ha sido
una larga espera, para esto.
610
00:55:21,610 --> 00:55:25,399
¿No podemos hacer algo?
611
00:55:38,502 --> 00:55:40,243
¡Víctor!
612
00:55:57,688 --> 00:55:59,600
¡Mamá, por favor, cálmate!
613
00:56:03,944 --> 00:56:05,776
¡Víctor!
614
00:56:18,250 --> 00:56:21,288
¡Shh! El niño está dormido.
615
00:56:22,337 --> 00:56:24,078
No debe ser despertado.
616
00:56:27,467 --> 00:56:29,379
¡Todo es mi culpa!
617
00:56:30,637 --> 00:56:32,549
¡Este es mi castigo!
618
00:56:44,192 --> 00:56:46,149
El chico está durmiendo.
619
00:56:48,739 --> 00:56:50,571
No lo despiertes.
620
00:56:50,782 --> 00:56:55,322
- ¡Hombrecito! ¿Dónde está?
- Él está durmiendo.
621
00:57:13,931 --> 00:57:15,172
Julia!
622
00:57:17,935 --> 00:57:20,393
Trae la bolsa negra al lado del piano.
623
00:58:08,986 --> 00:58:10,943
Quizas mas tarde.
624
00:58:15,325 --> 00:58:17,317
¡Ponlo en la mesa!
625
01:00:10,023 --> 01:00:13,016
Julia, ¿tú también necesitas uno?
626
01:00:28,333 --> 01:00:30,620
¡No, no lo quiero! No es necesario.
627
01:00:32,379 --> 01:00:33,836
Sí, lo es.
628
01:00:35,966 --> 01:00:38,253
Es absolutamente necesario.
629
01:00:39,177 --> 01:00:41,885
Y es completamente inofensivo.
630
01:00:44,141 --> 01:00:48,761
Sera mas facil
para todos nosotros si lo tomas.
631
01:00:51,273 --> 01:00:53,435
¡No! ¡No quiero!
632
01:01:10,709 --> 01:01:15,124
- ¿Y tú, Alejandro?
- No, tomaré un trago en su lugar.
633
01:01:17,048 --> 01:01:19,210
Simplemente no bebas demasiado.
634
01:01:19,426 --> 01:01:20,758
Solo lo empeorará.
635
01:01:22,888 --> 01:01:24,254
¿Otón?
636
01:01:24,472 --> 01:01:26,384
Oh no, no te preocupes.
637
01:01:27,184 --> 01:01:29,392
Gracias, pero no lo necesito.
638
01:01:30,061 --> 01:01:31,393
Julia?
639
01:01:33,440 --> 01:01:36,478
Debemos acercarnos al chico.
¡Él no debe despertarse ahora!
640
01:01:36,693 --> 01:01:38,229
Iré contigo.
641
01:01:38,904 --> 01:01:41,066
Julia puede quedarse con mamá.
642
01:01:41,656 --> 01:01:43,739
Duerme ahora, duerme.
643
01:01:43,950 --> 01:01:45,532
Volveremos en seguida.
644
01:02:31,081 --> 01:02:32,697
Está muerto.
645
01:02:33,583 --> 01:02:35,575
El teléfono está muerto.
646
01:02:37,087 --> 01:02:38,919
Oh Dios mio...
647
01:02:40,298 --> 01:02:43,837
¿Por qué siempre hacemos
lo contrario de lo que queremos?
648
01:02:45,178 --> 01:02:46,669
¡Siempre!
649
01:02:49,808 --> 01:02:52,175
He amado a un hombre...
650
01:02:54,688 --> 01:02:56,680
y se casó con otro.
651
01:03:00,819 --> 01:03:02,105
¿Por qué?
652
01:03:02,320 --> 01:03:04,903
¿Quieres algo de beber?
653
01:03:06,366 --> 01:03:08,358
No no.
654
01:03:09,661 --> 01:03:11,573
Nada. Gracias, Otto.
655
01:03:13,415 --> 01:03:14,826
No.
656
01:03:16,835 --> 01:03:18,952
Creo que lo sé, ahora.
657
01:03:21,840 --> 01:03:25,504
simplemente no queremos
depender de nadie.
658
01:03:28,471 --> 01:03:30,838
Cuando dos personas se aman,
659
01:03:32,892 --> 01:03:35,179
no aman de la misma manera.
660
01:03:37,272 --> 01:03:39,264
Uno de ellos es fuerte,
661
01:03:41,318 --> 01:03:43,059
el otro, más débil.
662
01:03:46,072 --> 01:03:51,693
Y el más débil es siempre el
que ama sin cuenta...
663
01:03:54,039 --> 01:03:55,655
Sin reservación.
664
01:04:01,463 --> 01:04:03,876
Ahora se siente como si hubiera despertado
665
01:04:05,884 --> 01:04:07,750
de una especie de sueño...
666
01:04:10,472 --> 01:04:13,055
después de algún otro tipo de vida.
667
01:04:16,061 --> 01:04:21,147
Por alguna razón,
Siempre ofrecí resistencia.
668
01:04:23,943 --> 01:04:26,026
Luché contra algo.
669
01:04:27,989 --> 01:04:30,072
me defendí,
670
01:04:31,451 --> 01:04:33,067
como si hubiera tenido...
671
01:04:34,245 --> 01:04:38,865
alguien más dentro de mí, diciendo:
672
01:04:41,503 --> 01:04:43,745
No te rindas a nada...
673
01:04:47,175 --> 01:04:49,041
no te vayas con...
674
01:04:50,428 --> 01:04:51,919
cualquier cosa...
675
01:04:54,224 --> 01:04:56,307
... ¡o morirás!
676
01:05:00,105 --> 01:05:03,849
Pero Dios, ¡qué tontos somos de todos modos!
677
01:05:08,029 --> 01:05:09,565
Eso es bueno.
678
01:05:10,907 --> 01:05:15,151
Es bueno
que finalmente entendiste eso.
679
01:05:17,956 --> 01:05:19,743
¿Cómo te sientes?
680
01:05:20,917 --> 01:05:23,705
- ¿Mejor ahora?
- Sí.
681
01:05:23,920 --> 01:05:26,003
por fin he entendido,
682
01:05:27,006 --> 01:05:28,793
aunque sea un poco tarde.
683
01:05:31,177 --> 01:05:33,294
Pero, ¿qué haremos ahora?
684
01:05:34,931 --> 01:05:37,514
El teléfono no funciona, por supuesto.
685
01:05:41,354 --> 01:05:45,598
Podríamos entrar en el coche.
y conduce al norte,
686
01:05:46,359 --> 01:05:48,225
donde es mas tranquilo...
687
01:05:49,237 --> 01:05:51,024
Pero no sirve de nada.
688
01:05:51,698 --> 01:05:55,282
No. Es lo mismo en todas partes.
689
01:05:56,161 --> 01:05:58,323
Y nadie sabe dónde es peor.
690
01:05:59,080 --> 01:06:01,242
¡No no! Nos quedaremos aquí.
691
01:06:06,296 --> 01:06:08,538
Ahí ahí...
692
01:06:09,299 --> 01:06:11,040
Fácil fácil...
693
01:06:13,344 --> 01:06:15,586
¡No iremos a ningún lado!
694
01:06:17,265 --> 01:06:19,302
¡Nos quedamos aquí!
695
01:06:22,979 --> 01:06:24,720
¡Víctor!
696
01:06:45,793 --> 01:06:47,455
Y ahora...
697
01:06:48,421 --> 01:06:50,583
Ahora cenaremos.
698
01:06:51,299 --> 01:06:54,463
Disculpe, pero debo irme ahora.
699
01:06:54,677 --> 01:06:57,841
Tengo algunas cosas que poner en orden.
700
01:07:05,438 --> 01:07:07,100
¿Qué vas a hacer, Marta?
701
01:07:16,574 --> 01:07:17,940
julio
702
01:07:18,952 --> 01:07:20,659
¡Ve a despertar a Little Man!
703
01:07:21,496 --> 01:07:23,453
Hoy es un dia muy especial.
704
01:07:24,499 --> 01:07:25,910
Debemos estar juntos.
705
01:07:26,125 --> 01:07:27,457
¡Por favor para!
706
01:07:27,669 --> 01:07:32,004
Julio, ¿me escuchaste?
707
01:07:33,049 --> 01:07:35,757
- Es mejor no despertarlo.
- ¡Julia!
708
01:07:38,638 --> 01:07:40,425
No voy a despertarlo.
709
01:07:42,392 --> 01:07:44,304
No tengo intención de hacerlo.
710
01:07:45,061 --> 01:07:48,395
Y tampoco permitiré que nadie más lo haga.
711
01:07:50,149 --> 01:07:53,517
Él está dormido ahora,
y no debemos despertarlo,
712
01:07:54,112 --> 01:07:56,024
o asustarlo.
713
01:07:57,448 --> 01:08:00,282
Pueden pasar muchas cosas mientras duerme.
714
01:08:00,952 --> 01:08:04,536
Si Dios lo quiere,
nunca sabrá lo que ha pasado.
715
01:08:05,748 --> 01:08:08,912
¡No lo asustes!
¡Por favor, te lo ruego!
716
01:08:10,336 --> 01:08:14,125
Si tienes que torturar a alguien,
que sea el señor Alexander.
717
01:08:15,633 --> 01:08:18,751
O yo, para el caso.
718
01:08:19,637 --> 01:08:23,005
elige a quien quieras,
ya que no puedes hacer otra cosa.
719
01:08:24,100 --> 01:08:30,518
Pero no te permitiré
para torturar al niño.
720
01:08:41,367 --> 01:08:43,654
Mi querida niña...
721
01:08:43,870 --> 01:08:46,453
Mi pobre y querida niña...
722
01:08:58,092 --> 01:08:59,879
Perdóname.
723
01:10:54,959 --> 01:10:56,575
Padre nuestro, que...
724
01:10:57,378 --> 01:10:59,540
Padre nuestro que estás en los cielos...
725
01:11:02,341 --> 01:11:04,298
santificado sea tu nombre.
726
01:11:05,595 --> 01:11:08,178
Venga tu reino...
727
01:11:08,931 --> 01:11:10,342
Hágase tu voluntad...
728
01:11:12,852 --> 01:11:15,014
Danos hoy nuestro pan de cada día...
729
01:11:15,897 --> 01:11:18,640
Y líbranos del mal.
730
01:11:19,192 --> 01:11:21,434
Porque tuyo es el reino...
731
01:11:22,862 --> 01:11:24,444
y el Poder...
732
01:11:24,655 --> 01:11:26,567
y la Gloria.
733
01:11:28,075 --> 01:11:29,532
Amén.
734
01:11:32,622 --> 01:11:34,238
¡Caballero!
735
01:11:36,209 --> 01:11:39,543
Líbranos en este tiempo terrible.
736
01:11:41,088 --> 01:11:43,125
No dejes que mis hijos mueran,
737
01:11:44,342 --> 01:11:46,083
ni mis amigos...
738
01:11:46,969 --> 01:11:48,835
mi esposa...
739
01:11:49,055 --> 01:11:50,466
Víctor...
740
01:11:51,933 --> 01:11:54,846
todos los que te aman
y creer en ti...
741
01:11:56,187 --> 01:12:00,522
Todos los que no creen en Ti,
porque son ciegos...
742
01:12:01,692 --> 01:12:04,480
los que no te han pensado...
743
01:12:07,573 --> 01:12:13,444
simplemente porque aún no lo han hecho
sido verdaderamente miserable.
744
01:12:15,832 --> 01:12:21,294
todos los que en esta hora
han perdido su esperanza, su futuro...
745
01:12:21,504 --> 01:12:23,120
sus vidas...
746
01:12:24,048 --> 01:12:27,792
y la oportunidad
rendirme a tu voluntad.
747
01:12:29,971 --> 01:12:32,884
Todos aquellos que están llenos de pavor
748
01:12:34,475 --> 01:12:37,092
que sienten que el final se acerca...
749
01:12:38,771 --> 01:12:42,606
que temen, no por sí mismos,
sino por sus seres queridos.
750
01:12:44,986 --> 01:12:48,855
Todos aquellos a quienes nadie,
751
01:12:50,199 --> 01:12:54,660
excepto Tú, puede ofrecer protección.
752
01:12:55,872 --> 01:12:58,740
Porque esta guerra es la guerra definitiva
753
01:12:59,750 --> 01:13:02,117
una cosa horrible
754
01:13:03,296 --> 01:13:08,291
Y después de eso, habrá
no hay vencedores ni vencidos...
755
01:13:08,885 --> 01:13:11,628
ni ciudades ni pueblos, hierba ni árboles,
756
01:13:13,139 --> 01:13:15,096
agua en los pozos,
757
01:13:16,434 --> 01:13:18,926
o pájaros en el cielo.
758
01:13:24,191 --> 01:13:27,810
Te daré todo lo que tengo.
759
01:13:28,654 --> 01:13:31,567
Renunciaré a mi familia, a quien amo.
760
01:13:33,075 --> 01:13:34,816
Destruiré mi hogar,
761
01:13:35,912 --> 01:13:38,495
y renunciar a Little Man.
762
01:13:40,249 --> 01:13:44,869
Me quedaré mudo y nunca hablaré.
otra palabra para cualquiera.
763
01:13:45,630 --> 01:13:49,544
renunciaré a todo
que me ata a la vida...
764
01:13:51,761 --> 01:13:56,096
si tan solo restauraras
todo como era antes...
765
01:13:56,307 --> 01:13:59,141
como lo fue esta mañana y ayer.
766
01:14:01,187 --> 01:14:03,224
Sólo déjame deshacerme de...
767
01:14:04,231 --> 01:14:06,018
esto mortal...
768
01:14:06,692 --> 01:14:09,856
enfermizo, miedo animal!
769
01:14:10,071 --> 01:14:11,858
¡Si todo!
770
01:14:15,159 --> 01:14:16,366
¡Caballero!
771
01:14:17,453 --> 01:14:19,240
Ayúdame...
772
01:14:25,252 --> 01:14:29,212
Haré todo lo que te he prometido.
773
01:15:13,259 --> 01:15:14,875
Ven aquí, Víctor.
774
01:15:15,761 --> 01:15:17,377
¡Ayúdame!
775
01:19:14,250 --> 01:19:15,707
¡Mi hijo!
776
01:20:32,411 --> 01:20:36,451
- ¿Qué es?
- Siento haberte levantado.
777
01:20:36,665 --> 01:20:40,830
- ¿Estabas dormido?
- ¿Qué es? ¿Qué ha pasado?
778
01:20:41,045 --> 01:20:45,415
¡Todavía hay una última oportunidad!
779
01:20:46,175 --> 01:20:49,043
¿Una oportunidad? ¿Qué tipo de oportunidad?
780
01:20:51,055 --> 01:20:53,638
Una oportunidad. Una última esperanza.
781
01:20:54,308 --> 01:20:57,301
¿Qué tipo de esperanza?
¿Que pasa contigo?
782
01:20:57,519 --> 01:21:02,014
No me pasa nada.
Pero María puede hacerlo. ¡María!
783
01:21:02,691 --> 01:21:04,148
María?
784
01:21:04,735 --> 01:21:06,567
¿Cuál María? ¿Hacer lo?
785
01:21:06,779 --> 01:21:10,443
Debes ir a ella y convencerla.
786
01:21:10,657 --> 01:21:12,023
¿Lo entiendes?
787
01:21:12,242 --> 01:21:14,199
¿Adónde debo ir?
788
01:21:14,411 --> 01:21:15,993
¿A quién debo convencer?
789
01:21:16,747 --> 01:21:20,115
Entra, tómate un trago.
Tuve uno y me siento mejor.
790
01:21:39,103 --> 01:21:40,935
Ya no hay luz.
791
01:21:42,898 --> 01:21:44,730
¿Cuánto tiempo he dormido?
792
01:21:58,747 --> 01:22:02,411
No deberías beber eso por copas.
793
01:22:02,626 --> 01:22:05,289
Es muy buen coñac, eso.
794
01:22:06,255 --> 01:22:08,121
¿Donde está todo el mundo?
795
01:22:08,340 --> 01:22:09,672
¿Están durmiendo?
796
01:22:10,259 --> 01:22:14,048
están abajo,
sentado alrededor de la mesa.
797
01:22:14,638 --> 01:22:18,177
- Te quieren mucho.
- ¿Sentados alrededor de qué mesa?
798
01:23:00,767 --> 01:23:04,477
¡Tienes que ir a ver a María de inmediato!
799
01:23:05,063 --> 01:23:07,180
¿Cuál María?
800
01:23:08,233 --> 01:23:10,976
¿No puedes expresarte más claramente?
801
01:23:12,863 --> 01:23:16,527
¡María, tú la conoces!
Una de tus sirvientas.
802
01:23:18,327 --> 01:23:19,989
¡Si si si!
803
01:23:20,204 --> 01:23:24,164
Lo explicaré más tarde.
¡No me apresures!
804
01:23:24,374 --> 01:23:27,287
¡Quién te está apurando, por el amor de Dios!
805
01:23:29,087 --> 01:23:32,205
Por qué usted siempre
hay que andarse con rodeos?
806
01:23:36,011 --> 01:23:37,673
Ella vive...
807
01:23:37,888 --> 01:23:42,258
en una granja al otro lado de la bahía.
808
01:23:43,810 --> 01:23:45,722
Detrás de la iglesia.
809
01:23:45,938 --> 01:23:47,850
Está cerrado ahora.
810
01:23:48,065 --> 01:23:49,647
¿OMS?
811
01:23:50,817 --> 01:23:52,149
"OMS"?
812
01:23:52,361 --> 01:23:55,775
No estoy hablando de "quién".
Me refiero a la iglesia.
813
01:23:55,989 --> 01:23:58,732
Pero pregunté quién vive allí.
814
01:23:58,951 --> 01:24:02,194
¿Qué tiene que ver la iglesia con esto?
815
01:24:02,704 --> 01:24:06,072
¿Quien vive allí?
Por qué, María, por supuesto.
816
01:24:06,291 --> 01:24:11,252
Tu siervo. He estado intentando
decirte eso durante media hora!
817
01:24:13,507 --> 01:24:16,921
¡No puedes prestar más atención!
818
01:24:21,348 --> 01:24:22,714
Esto es muy importante.
819
01:24:22,933 --> 01:24:24,970
¿Prestar atención? I...
820
01:24:25,185 --> 01:24:28,098
Sé dónde vive.
Mi esposa me mostró.
821
01:24:43,954 --> 01:24:46,071
Oh, creo que... yo...
822
01:24:47,374 --> 01:24:49,787
Sí, está bastante bien.
823
01:24:50,877 --> 01:24:53,085
Está bien, créeme.
824
01:24:53,672 --> 01:24:55,914
Me sentaré aquí a tu lado.
825
01:24:56,466 --> 01:24:58,958
que fue lo que dijiste
sobre el sirviente?
826
01:25:02,180 --> 01:25:04,763
Oh, sí, tu sirvienta...
827
01:25:10,355 --> 01:25:13,223
- ¿Escuchaste?
- ¿Escuchar que?
828
01:25:14,776 --> 01:25:16,563
¿Qué fue eso?
829
01:25:17,946 --> 01:25:20,939
No sé... no sé.
830
01:25:25,287 --> 01:25:27,529
Pensé que sonaba como música.
831
01:25:29,541 --> 01:25:32,705
En cualquier caso, ¡debes ir a María!
832
01:25:34,004 --> 01:25:35,961
¿Pero por qué?
833
01:25:38,216 --> 01:25:42,426
¿No quieres todo esto?
para ser más y hecho con?
834
01:25:44,181 --> 01:25:46,594
¿Para qué hacer?
835
01:25:47,351 --> 01:25:48,808
¡Todo!
836
01:25:50,020 --> 01:25:52,057
¡Todo el lote!
837
01:25:52,272 --> 01:25:54,138
¡Dios, Oto!
838
01:25:55,108 --> 01:25:56,815
Hay un final para esto.
839
01:25:57,027 --> 01:25:58,689
¡Otón!
840
01:25:59,112 --> 01:26:00,228
Sí.
841
01:26:00,447 --> 01:26:04,737
Debes ir con María y acostarte con ella.
842
01:26:06,912 --> 01:26:08,244
¿Qué?
843
01:26:08,455 --> 01:26:12,290
¡Digo, debes ir y acostarte con María!
844
01:26:12,501 --> 01:26:14,584
¿Acostarse con María?
845
01:26:16,171 --> 01:26:19,084
Es muy sencillo. Ella vive sola.
846
01:26:19,299 --> 01:26:23,134
Y si solo deseas
por una cosa en ese momento:
847
01:26:23,345 --> 01:26:26,884
Que todo esto se acabará,
entonces será!
848
01:26:27,099 --> 01:26:29,182
¡No habrá más!
849
01:26:30,018 --> 01:26:32,681
¡Pero eso es una locura, Otto!
850
01:26:40,320 --> 01:26:42,027
Buen Dios, Otto.
851
01:26:44,282 --> 01:26:46,239
No entiendes nada.
852
01:26:47,911 --> 01:26:49,777
¡Es cierto!
853
01:26:51,373 --> 01:26:53,490
Es una santa verdad.
854
01:26:55,877 --> 01:26:58,836
Ella tiene cualidades muy especiales, ya sabes.
855
01:26:59,047 --> 01:27:01,755
Reuní pruebas. ¡Ella es una bruja!
856
01:27:03,009 --> 01:27:05,092
¿En qué sentido?
857
01:27:06,430 --> 01:27:09,264
En el mejor sentido.
858
01:27:09,933 --> 01:27:12,095
¿Estás bromeando de nuevo?
859
01:27:12,811 --> 01:27:17,021
Todavía teniéndome en
con tus bromas nietzscheanas?
860
01:27:19,901 --> 01:27:22,564
¿Hay alguna otra salida?
861
01:27:23,947 --> 01:27:26,530
No hay otra alternativa.
862
01:27:27,242 --> 01:27:28,574
Ninguno en absoluto.
863
01:27:29,453 --> 01:27:32,571
¿Qué alternativa, Otto? ¿Qué alternativa?
864
01:27:32,789 --> 01:27:34,576
¿De qué estás hablando?
865
01:27:34,791 --> 01:27:36,748
Es mejor si me voy ahora.
866
01:27:45,761 --> 01:27:48,378
Te he dejado la bici...
867
01:27:49,139 --> 01:27:52,223
allá abajo junto al cobertizo.
868
01:27:55,103 --> 01:27:58,346
No cojas el coche, te oirán.
869
01:28:02,068 --> 01:28:05,311
He puesto una escalera contra el balcón.
870
01:28:07,365 --> 01:28:09,322
Ir a María...
871
01:28:10,076 --> 01:28:12,489
¡Pero ten cuidado!
872
01:28:13,497 --> 01:28:18,162
Hay un par de radios rotos.
en la rueda delantera.
873
01:28:19,085 --> 01:28:22,249
Una vez me pillé la pierna del pantalón en ellos.
874
01:28:25,550 --> 01:28:27,917
Casi me caigo al agua.
875
01:28:28,136 --> 01:28:30,799
- ¿Qué pantalón-pierna?
- Lo que es correcto.
876
01:28:31,973 --> 01:28:33,885
¡Ten cuidado!
877
01:28:38,522 --> 01:28:42,232
¿Has entendido finalmente
¿lo que te dije?
878
01:28:43,735 --> 01:28:46,273
¿Escuchas lo que estoy diciendo?
879
01:28:49,783 --> 01:28:51,149
Sí, ¿qué pasa con eso?
880
01:28:51,868 --> 01:28:54,986
¡No nunca!
881
01:28:56,122 --> 01:28:59,115
De todos modos, prefiero Piero della Francesca!
882
01:30:02,814 --> 01:30:05,682
Como entendí las palabras de Alejandro,
el quiso decir
883
01:30:07,110 --> 01:30:09,773
que es peculiar para un hombre
884
01:30:09,988 --> 01:30:14,403
cambiar, por su propia voluntad,
en una obra de arte.
885
01:30:18,455 --> 01:30:22,745
Generalmente,
el resultado de todo esfuerzo poético
886
01:30:22,959 --> 01:30:26,623
se encuentra tan lejos de su autor
que uno apenas puede creer
887
01:30:27,297 --> 01:30:30,256
que es una creación hecha por el hombre.
888
01:30:33,011 --> 01:30:35,970
En el caso del actor,
aunque, lo contrario es cierto.
889
01:30:41,227 --> 01:30:46,268
El actor es, él mismo,
su propia creación, su propia obra de arte.
890
01:31:01,247 --> 01:31:02,988
Disculpe.
891
01:31:03,750 --> 01:31:06,914
- Vuelvo enseguida.
- No te quedes mucho tiempo.
892
01:31:33,279 --> 01:31:35,066
¿Cuánta gasolina nos queda?
893
01:31:35,573 --> 01:31:38,737
- ¿Durará?
- No sé. voy a ver
894
01:31:39,494 --> 01:31:44,080
Trajeron tanques nuevos la semana pasada.
¿No te acuerdas?
895
01:33:52,877 --> 01:33:55,836
Julia! Ven aquí a nosotros.
896
01:38:00,666 --> 01:38:03,079
- ¿Quién es?
- Soy yo.
897
01:38:06,297 --> 01:38:07,833
Sr. Alejandro?
898
01:38:09,634 --> 01:38:11,170
Ha pasado algo?
899
01:38:12,970 --> 01:38:15,633
Pero ¿por qué quedarse ahí? Adelante.
900
01:38:41,332 --> 01:38:44,621
fue solo por casualidad
que te escuché tocar.
901
01:38:46,629 --> 01:38:51,124
El queroseno se acabó,
así que me levanté para llenar la lámpara.
902
01:39:00,768 --> 01:39:02,680
Ha pasado algo?
903
01:39:26,085 --> 01:39:27,872
¿Por qué no dices nada?
904
01:39:29,589 --> 01:39:33,208
¿Qué es? ¿Es algo en casa?
905
01:40:00,995 --> 01:40:04,579
Algo ha pasado en tu casa otra vez.
906
01:40:05,374 --> 01:40:06,660
¿Es asi?
907
01:40:07,335 --> 01:40:08,792
Pero tu no...
908
01:40:09,337 --> 01:40:10,748
¿No tienes un televisor?
909
01:40:10,963 --> 01:40:13,171
Sí, uno pequeño. Pero...
910
01:40:13,382 --> 01:40:16,921
se murió alrededor de las 11:00,
y no volvió a encenderse.
911
01:40:18,930 --> 01:40:20,011
Qué...
912
01:40:21,057 --> 01:40:22,844
¿Qué le ha pasado a tus manos?
913
01:40:30,358 --> 01:40:32,395
Me caí de la bicicleta.
914
01:40:33,903 --> 01:40:36,316
¿Viniste en bicicleta?
915
01:40:37,156 --> 01:40:39,193
Sí, lo hice. Me caí.
916
01:40:48,292 --> 01:40:49,783
¡Venir!
917
01:40:50,920 --> 01:40:54,254
No debes andar con las manos sucias.
918
01:41:37,550 --> 01:41:38,791
Gracias.
919
01:41:39,343 --> 01:41:40,800
De nada.
920
01:42:32,772 --> 01:42:35,185
Cuando era niño, toqué este preludio.
921
01:42:36,984 --> 01:42:38,600
A mi madre le encantó.
922
01:42:44,992 --> 01:42:46,779
Hace años que,
923
01:42:47,787 --> 01:42:49,528
antes de casarme,
924
01:42:49,747 --> 01:42:53,866
A menudo iba a visitar a mi madre...
en el país.
925
01:43:00,174 --> 01:43:02,791
Ella todavía estaba viva en esos días.
926
01:43:17,650 --> 01:43:21,985
Su casa, una casita,
927
01:43:23,364 --> 01:43:25,356
estaba rodeada por un jardín...
928
01:43:26,534 --> 01:43:28,150
un pequeño jardín,
929
01:43:31,330 --> 01:43:34,494
terriblemente descuidado y cubierto de maleza.
930
01:43:37,169 --> 01:43:41,789
Nadie lo había atendido durante muchos años.
931
01:43:43,467 --> 01:43:44,958
y no creo...
932
01:43:46,846 --> 01:43:49,714
alguien había estado alguna vez en él.
933
01:43:51,767 --> 01:43:54,601
Incluso entonces, mi madre estaba muy enferma.
934
01:43:55,938 --> 01:43:58,851
Casi nunca salía de casa.
935
01:44:03,988 --> 01:44:05,604
Aún,
936
01:44:06,782 --> 01:44:09,399
en medio de la ruina del jardín
937
01:44:12,538 --> 01:44:16,031
había algo
eso era, a su manera, hermoso.
938
01:44:20,045 --> 01:44:22,458
Sí, ahora sé lo que era.
939
01:44:27,178 --> 01:44:30,296
Cuando hacía buen tiempo...
940
01:44:30,973 --> 01:44:34,011
a menudo se sentaba en la ventana...
941
01:44:35,394 --> 01:44:37,010
mirando hacia el jardín.
942
01:44:37,229 --> 01:44:40,142
Incluso tenía una silla especial.
por la ventana.
943
01:44:44,153 --> 01:44:50,241
Una vez, sin embargo, decidí
que yo arreglaría las cosas...
944
01:44:52,578 --> 01:44:54,410
en el jardín, eso es.
945
01:44:56,332 --> 01:45:01,327
Quería cortar la hierba,
quema la maleza, poda los árboles.
946
01:45:04,548 --> 01:45:06,631
En conjunto,
947
01:45:08,344 --> 01:45:11,633
Quería rehacer el jardín.
a mi gusto...
948
01:45:13,349 --> 01:45:15,466
con mis propias manos.
949
01:45:19,480 --> 01:45:22,348
Sí, simplemente para complacer a mi madre.
950
01:45:25,820 --> 01:45:29,530
Y durante dos semanas seguidas...
951
01:45:32,451 --> 01:45:36,445
Lo hice con tijeras y una guadaña.
952
01:45:38,040 --> 01:45:39,702
Yo cavé...
953
01:45:40,918 --> 01:45:42,454
y corte...
954
01:45:42,962 --> 01:45:44,794
y serrado...
955
01:45:45,798 --> 01:45:47,585
y desmalezado...
956
01:45:49,760 --> 01:45:53,549
Mantuve mi nariz en el suelo, literalmente.
957
01:45:57,726 --> 01:46:02,221
Y me esforcé mucho
para tenerlo listo lo antes posible.
958
01:46:03,649 --> 01:46:05,936
El estado de mi madre empeoró,
959
01:46:08,821 --> 01:46:11,063
y ella se quedó en su cama.
960
01:46:14,827 --> 01:46:17,114
Pero quería que ella pudiera...
961
01:46:19,123 --> 01:46:21,957
sentarse junto a la ventana
962
01:46:24,378 --> 01:46:26,119
y ver...
963
01:46:28,215 --> 01:46:31,299
su nuevo jardín.
964
01:46:35,556 --> 01:46:37,172
En breve,
965
01:46:39,059 --> 01:46:42,348
cuando terminé
y todo estaba listo...
966
01:46:43,522 --> 01:46:45,479
Yo tomé un baño...
967
01:46:47,484 --> 01:46:51,945
ponte ropa interior limpia,
una chaqueta nueva, incluso una corbata.
968
01:46:54,491 --> 01:46:58,405
Luego me senté en la silla
para ver lo que había hecho,
969
01:46:59,580 --> 01:47:02,118
a través de sus ojos, por así decirlo.
970
01:47:09,506 --> 01:47:10,747
I...
971
01:47:11,800 --> 01:47:14,167
me senté ahí...
972
01:47:14,386 --> 01:47:17,550
y miró por la ventana.
973
01:47:27,107 --> 01:47:29,565
Me había preparado para disfrutar de la vista.
974
01:47:30,986 --> 01:47:35,697
De todos modos, miré por la ventana
y vio...
975
01:47:36,951 --> 01:47:38,487
¿Qué vi?
976
01:47:40,371 --> 01:47:43,034
¿Dónde se había ido toda la belleza?
977
01:47:45,125 --> 01:47:47,208
¿La naturalidad de eso?
978
01:47:50,381 --> 01:47:53,670
Fue tan repugnante.
979
01:47:56,720 --> 01:47:59,428
¡Toda esa evidencia de violencia!
980
01:48:02,768 --> 01:48:05,806
recuerdo una vez
cuando mi hermana era joven.
981
01:48:08,941 --> 01:48:14,187
Fue a un peluquero y se cortó el pelo.
Era la moda entonces.
982
01:48:16,073 --> 01:48:18,907
Su cabello era increíblemente hermoso.
983
01:48:19,702 --> 01:48:22,365
Amarillo dorado, como el de Lady Godiva.
984
01:48:23,205 --> 01:48:25,322
Llegó a casa encantada como un ponche.
985
01:48:26,667 --> 01:48:28,829
Entonces mi padre la vio.
986
01:48:29,670 --> 01:48:31,707
Empezó a llorar.
987
01:48:34,383 --> 01:48:37,171
Creo que fue lo mismo con el jardín.
988
01:48:38,721 --> 01:48:39,757
¿Y tu madre?
989
01:48:52,359 --> 01:48:54,442
¡Son las tres en punto!
990
01:48:56,113 --> 01:48:57,479
no tendremos tiempo...
991
01:49:07,416 --> 01:49:10,705
Pero tu madre... ¿lo vio?
992
01:49:30,481 --> 01:49:32,268
María...
993
01:49:37,529 --> 01:49:41,148
Mi estar aquí debe ser
una imposición sobre ti.
994
01:49:41,825 --> 01:49:43,657
No puedes dormir.
995
01:49:44,369 --> 01:49:45,951
¿Qué quieres decir?
996
01:49:46,955 --> 01:49:48,662
¿Qué quieres decir?
997
01:49:49,458 --> 01:49:51,120
Podrías...
998
01:49:53,087 --> 01:49:55,625
¿Podrías amarme, María?
999
01:49:57,591 --> 01:49:59,457
¿Qué estás diciendo?
1000
01:50:05,224 --> 01:50:07,307
¡Ámame, te lo suplico!
1001
01:50:08,310 --> 01:50:10,051
Sálvame.
1002
01:50:11,772 --> 01:50:14,059
¡Sálvanos a todos!
1003
01:50:15,400 --> 01:50:18,393
Se quien eres.
Él... ¡Me lo dijo!
1004
01:50:19,238 --> 01:50:22,402
Por favor, por favor.
1005
01:50:24,201 --> 01:50:26,033
¡Sálvanos, te lo suplico!
1006
01:50:27,621 --> 01:50:29,988
¿De qué estás hablando?
1007
01:50:31,291 --> 01:50:35,126
Vete a casa ahora.
1008
01:50:36,296 --> 01:50:38,663
¿Quieres que vaya contigo?
1009
01:50:39,299 --> 01:50:42,133
Yo... yo también tengo una bicicleta.
1010
01:51:07,161 --> 01:51:09,244
No nos mates.
1011
01:51:10,831 --> 01:51:12,743
Sálvanos, María.
1012
01:51:15,919 --> 01:51:18,912
¿Pero por qué?
1013
01:51:20,132 --> 01:51:23,546
Pobre, pobre hombre.
1014
01:51:24,052 --> 01:51:25,884
¿Por qué? ¡No, no de esa manera!
1015
01:51:26,680 --> 01:51:28,592
Pobre hombre.
1016
01:51:32,394 --> 01:51:34,556
No tengas miedo. ¿Qué ocurre?
1017
01:51:34,771 --> 01:51:37,263
¿Quién te ha asustado tanto?
Cálmate, cálmate.
1018
01:51:37,482 --> 01:51:39,519
entiendo, lo sé...
1019
01:51:39,735 --> 01:51:41,351
que se trata de su hogar.
1020
01:51:41,570 --> 01:51:44,608
La conozco, es mala.
1021
01:51:44,823 --> 01:51:47,691
La conozco. te han hecho daño...
1022
01:51:47,910 --> 01:51:49,526
te asusté
1023
01:51:50,454 --> 01:51:53,697
No tengas miedo de nada.
1024
01:51:53,916 --> 01:51:57,205
Todo va a estar bien.
1025
01:51:57,419 --> 01:51:58,751
Estate calmado.
1026
01:51:58,962 --> 01:52:02,080
No tengas miedo, de nada.
1027
01:52:02,299 --> 01:52:05,337
Está bien ahora, está bien.
1028
01:52:10,224 --> 01:52:13,308
Pobre, pobre hombre.
1029
01:52:13,518 --> 01:52:15,726
Ahí ahí.
1030
01:52:15,938 --> 01:52:18,100
No hay nada que temer.
1031
01:52:19,316 --> 01:52:22,650
No tengas miedo.
1032
01:52:26,156 --> 01:52:28,648
Aquí no te pasará nada.
1033
01:52:34,164 --> 01:52:36,827
No llores, no llores.
1034
01:52:37,042 --> 01:52:38,783
Todo estará bien.
1035
01:52:40,087 --> 01:52:42,579
- Solo Amame.
- Sí.
1036
01:52:51,056 --> 01:52:52,422
Mi pobre querido.
1037
01:52:52,641 --> 01:52:54,223
¿Qué te han hecho?
1038
01:53:33,307 --> 01:53:36,300
Ahí ahí...
1039
01:53:38,145 --> 01:53:39,852
No no.
1040
01:53:40,439 --> 01:53:42,055
¿Qué es?
1041
01:53:44,693 --> 01:53:47,606
- ¡Cálmate!
- ¡No no!
1042
01:53:49,448 --> 01:53:55,445
¡No puedo!
1043
01:53:57,456 --> 01:53:58,537
¡No puedo!
1044
01:53:59,249 --> 01:54:00,330
Bebe esto.
1045
01:54:01,251 --> 01:54:02,332
No.
1046
01:54:03,211 --> 01:54:05,077
Allá...
1047
01:54:08,425 --> 01:54:10,462
Pronto terminará.
1048
01:54:19,686 --> 01:54:24,147
¿Qué es lo que te asusta tanto, Alexander?
1049
01:55:15,742 --> 01:55:17,199
¡Mamá!
1050
01:57:29,000 --> 01:57:29,956
¡Hola!
1051
01:57:30,168 --> 01:57:32,080
Hola, es Martín?
1052
01:57:32,295 --> 01:57:34,332
Sí. Alejandro?
1053
01:57:34,548 --> 01:57:35,664
Si, soy yo.
1054
01:57:35,882 --> 01:57:37,794
Tu voz es tan débil.
1055
01:57:38,009 --> 01:57:39,500
Oh. ¿Mejor ahora?
1056
01:57:39,719 --> 01:57:43,633
- Sí, es mejor.
- Me pregunto, ¿está el editor?
1057
01:57:43,848 --> 01:57:46,556
Sí, pero no creo que esté libre.
1058
01:57:46,768 --> 01:57:49,636
No te puedes imaginar
cómo son las cosas aquí hoy.
1059
01:57:49,854 --> 01:57:53,188
Ibas a verlo la próxima semana.
1060
01:57:53,400 --> 01:57:57,314
Sí, pero no era importante.
Un poco... no importa.
1061
01:57:57,529 --> 01:57:58,360
Volveré a llamar.
1062
01:57:58,572 --> 01:58:02,407
Muy bien, hasta entonces.
Por cierto, ¡enhorabuena!
1063
01:58:02,617 --> 01:58:05,735
¿En que? ¡Oh por supuesto!
1064
01:59:46,054 --> 01:59:50,674
Mamá, ¿sabías que
nuestro Victor se va a Australia?
1065
01:59:50,892 --> 01:59:53,100
¿Qué dirías? ¿A Australia?
1066
01:59:53,311 --> 01:59:58,557
Sí, y no va a volver.
Le han ofrecido su propia clínica.
1067
01:59:58,775 --> 02:00:00,641
Lo escuché anoche.
1068
02:00:01,194 --> 02:00:02,730
¿Verdad, Víctor?
1069
02:00:04,406 --> 02:00:06,989
- ¿Por qué te ríes?
- ¡No me estoy riendo!
1070
02:00:26,594 --> 02:00:28,381
¿Cuándo decidiste eso?
1071
02:00:37,480 --> 02:00:39,267
¡Australia!
1072
02:00:40,859 --> 02:00:42,851
¡Debes de estar enfadado!
1073
02:00:46,489 --> 02:00:49,197
No sé por qué elegí Australia.
1074
02:01:00,587 --> 02:01:02,078
No sé.
1075
02:01:06,176 --> 02:01:07,883
No importa.
1076
02:01:12,557 --> 02:01:14,514
Estoy cansada, eso es todo.
1077
02:01:15,435 --> 02:01:17,472
¡Está bien!
Pero, ¿qué será de nosotros?
1078
02:01:19,564 --> 02:01:21,351
de Alejandro?
1079
02:01:24,277 --> 02:01:29,022
El hecho es que de lo que estoy más cansado
es el lote de ustedes.
1080
02:01:32,577 --> 02:01:34,864
Cansada de ser tu niñera.
1081
02:01:39,584 --> 02:01:42,076
Tu niñera y tu alcaide.
1082
02:01:46,299 --> 02:01:48,256
Cansado de limpiarse la nariz.
1083
02:01:48,468 --> 02:01:50,209
Víctor, ¿estás loco?
1084
02:01:51,054 --> 02:01:51,840
Indulto.
1085
02:01:52,055 --> 02:01:53,546
¿Qué estás diciendo?
1086
02:01:53,765 --> 02:01:55,506
¿Puedo fumar?
1087
02:02:07,028 --> 02:02:09,691
¡Marta, vete! ¡Ve! Ve! Ve!
1088
02:02:15,036 --> 02:02:16,572
¡Ve! Ve! Ve!
1089
02:02:17,121 --> 02:02:19,454
¡Dios, mamá, no soy un niño!
1090
02:02:19,999 --> 02:02:22,412
¡Llama a tu padre a desayunar!
1091
02:02:22,627 --> 02:02:25,085
- Pero...
- ¿Es mucho pedir?
1092
02:02:25,296 --> 02:02:27,288
Está bien, me iré.
1093
02:02:29,509 --> 02:02:31,045
¡Oh, sus caminos!
1094
02:02:31,886 --> 02:02:33,673
pues calculando.
1095
02:02:34,639 --> 02:02:36,972
¡No te dejaré ir, Víctor!
1096
02:02:37,183 --> 02:02:40,096
yo no sé mamá,
¡pero no te dejaré ir!
1097
02:02:46,025 --> 02:02:49,063
Algo esta mal aqui
y estoy harto de eso.
1098
02:02:53,157 --> 02:02:58,949
Sí. puedes olvidarte de mi,
y Marta, y el niño...
1099
02:03:00,498 --> 02:03:04,208
¡Pero Alejandro es tu amigo!
1100
02:03:06,170 --> 02:03:08,457
Él siempre lo será.
1101
02:03:10,216 --> 02:03:12,208
¡Pero él te necesita!
1102
02:03:12,969 --> 02:03:16,383
Tiene una esposa que lo cuida.
1103
02:03:17,098 --> 02:03:19,260
Ella debería, de todos modos.
1104
02:03:19,767 --> 02:03:23,056
Tiene una familia, una casa espléndida...
1105
02:03:23,271 --> 02:03:25,979
- y un hijo al que adora.
- ¡Fino y elegante!
1106
02:03:29,944 --> 02:03:31,151
Julia!
1107
02:03:33,740 --> 02:03:36,699
¡Trae la chaqueta de tu ama! ¡Tiene frío!
1108
02:03:36,910 --> 02:03:38,071
¡Muy pensativo!
1109
02:03:38,286 --> 02:03:41,450
Hombrecito. ¿Dónde está?
1110
02:03:41,956 --> 02:03:45,040
¡Mira, ha dejado esta nota!
1111
02:03:45,251 --> 02:03:46,583
¿Qué dice?
1112
02:03:47,128 --> 02:03:51,418
"Queridos míos: he dormido mal esta noche.
Por favor, no me despiertes.
1113
02:03:51,633 --> 02:03:53,841
Ve y da un pequeño paseo.
1114
02:03:54,052 --> 02:03:58,387
El niño te mostrará su árbol japonés.
que plantamos ayer.
1115
02:03:58,598 --> 02:04:02,933
¿O fue hoy?
No recuerdo, no importa.
1116
02:04:03,144 --> 02:04:05,352
Los beso a todos.
1117
02:04:05,563 --> 02:04:06,804
He tomado mis pastillas.
1118
02:04:07,023 --> 02:04:09,106
Perdóname, incluso ahora.
1119
02:04:09,609 --> 02:04:12,101
19 de junio de 1985.
1120
02:04:12,320 --> 02:04:15,563
10:07 a.m. Papá A".
1121
02:04:19,452 --> 02:04:23,321
¿Vamos a dar un paseo,
antes de que cambie el tiempo?
1122
02:04:23,539 --> 02:04:27,453
"Perdóname, incluso ahora"...
Que quiso decir con eso?
1123
02:04:28,920 --> 02:04:30,627
¿Y por qué la hora exacta?
1124
02:04:30,838 --> 02:04:33,376
Mamá, ya sabes cómo es él.
1125
02:04:34,092 --> 02:04:36,425
"Como es..."
1126
02:04:38,972 --> 02:04:42,716
Creo que "su" amabilidad
1127
02:04:43,476 --> 02:04:45,433
sería suficiente para vernos a todos a través.
1128
02:04:45,645 --> 02:04:47,602
Pero estará por aquí más tiempo que eso.
1129
02:04:48,272 --> 02:04:49,604
"Como es"!
1130
02:04:49,816 --> 02:04:51,682
¿Qué dije mal?
1131
02:04:52,610 --> 02:04:56,479
¿Te queda suficiente bondad para "él"?
1132
02:04:56,698 --> 02:05:00,612
Está bien, Víctor.
Pero ¿por qué tiene que ser tan niño?
1133
02:05:01,786 --> 02:05:03,948
¡Tal vez yo también quiero ser un niño!
1134
02:05:05,206 --> 02:05:08,699
Todos queremos algo.
Yo, por mi parte, quiero ir a Australia.
1135
02:05:30,023 --> 02:05:32,515
Bueno, recoge las cenizas.
1136
02:05:33,484 --> 02:05:37,228
Póngalos en un vaso,
llénala de vino y bébela.
1137
02:05:37,447 --> 02:05:39,234
- ¿Por qué?
- No me preguntes.
1138
02:05:40,575 --> 02:05:42,362
Alguien lo dijo.
1139
02:05:43,036 --> 02:05:46,996
Si lo haces, recordarás esto
el resto de tu vida.
1140
02:05:50,710 --> 02:05:52,417
Ven, vamos.
1141
02:05:52,920 --> 02:05:55,537
¡Julia, ven con nosotros!
1142
02:05:55,757 --> 02:05:57,749
Trae al chico y nos vamos.
1143
02:06:05,933 --> 02:06:07,845
Hace poco tuve un sueño.
1144
02:06:09,145 --> 02:06:11,228
Estaba caminando por las calles, mendigando.
1145
02:06:13,608 --> 02:06:17,727
Cuando desperté, lloré y lloré.
1146
02:06:18,404 --> 02:06:20,441
¡El chico no está!
1147
02:06:20,656 --> 02:06:22,397
Ya ha salido.
1148
02:06:22,617 --> 02:06:24,279
Creo que sé dónde.
1149
02:06:25,661 --> 02:06:27,402
¿Al árbol japonés?
1150
02:06:27,622 --> 02:06:30,535
Él y el chico están locos.
sobre su Japón.
1151
02:06:31,250 --> 02:06:32,582
¿Por qué solo Japón?
1152
02:06:32,794 --> 02:06:35,377
Primero es Australia, luego Japón.
1153
02:06:36,380 --> 02:06:38,497
¡Dios, no puedo soportar mucho más de esto!
1154
02:06:39,675 --> 02:06:44,010
¿Qué hay de esta mañana?
Encendí su música...
1155
02:06:44,222 --> 02:06:47,465
Pero no le gustaba su japonés.
Lo apagó.
1156
02:06:48,768 --> 02:06:52,102
Dice que él y el niño
eran japoneses en una vida anterior.
1157
02:06:52,814 --> 02:06:56,558
ojalá alguien le dijera
qué hacer con esta vida.
1158
02:06:56,776 --> 02:06:59,610
Tal vez eso brota
de una profunda necesidad interior.
1159
02:07:00,488 --> 02:07:02,696
Tal vez sea más fácil para él así.
1160
02:07:03,366 --> 02:07:06,109
¿Por qué no puedo encontrar una manera más fácil?
1161
02:07:06,327 --> 02:07:07,784
¿No puedes?
1162
02:07:08,371 --> 02:07:12,365
Parece que tienes todo tipo
de esquemas para ese fin.
1163
02:07:12,917 --> 02:07:15,330
pero nada del todo
tan descabellado como Australia.
1164
02:07:15,545 --> 02:07:21,337
Dios mío, ¿de qué se tratan todas esas tonterías?
1165
02:07:22,218 --> 02:07:24,335
¡Australia! ¡Es absurdo!
1166
02:08:54,727 --> 02:08:56,343
¡Flores!
1167
02:11:31,801 --> 02:11:33,292
No entiendo.
1168
02:11:45,106 --> 02:11:47,063
¿Qué he hecho con ellos?
¿Dónde están?
1169
02:15:38,339 --> 02:15:40,001
¡Alejandro!
1170
02:15:49,350 --> 02:15:50,682
¿Qué ha pasado?
1171
02:15:50,893 --> 02:15:54,728
Lo hice. ¡No te enojes!
Escúchame, Víctor.
1172
02:15:54,938 --> 02:15:57,180
Tengo algo muy importante...
1173
02:15:57,941 --> 02:15:59,648
¡No! ¡Silencio!
1174
02:16:06,825 --> 02:16:08,908
¡No decir nada! ¡No preguntes nada!
1175
02:16:53,372 --> 02:16:56,115
¡Ven, Alejandro!
¡No puedes quedarte aquí!
1176
02:17:06,427 --> 02:17:08,009
Ven ahora.
1177
02:17:15,978 --> 02:17:18,766
¡Déjalo ser!
¿Qué le estás haciendo?
1178
02:17:19,648 --> 02:17:21,731
¡No lo toques!
1179
02:19:01,333 --> 02:19:03,416
¡Nos vemos, Alejandro!
1180
02:24:19,651 --> 02:24:22,769
En el principio era la palabra.
1181
02:24:24,948 --> 02:24:26,905
¿Por qué es eso, papá?
1182
02:26:12,889 --> 02:26:22,888
Esta película está dedicada a mi hijo Andriosha.
con esperanza y confianza
1183
02:26:30,115 --> 02:26:32,027
Traducción al inglés por Susanne Heine
85373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.