All language subtitles for The.Sacrifice.1986.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-DEPTH-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,343 --> 00:00:12,131 Esta película fue restaurada en 2016. del negativo original 2 00:00:12,346 --> 00:00:13,962 con financiación de la CNC. 3 00:00:14,181 --> 00:00:16,423 Restauración de imagen por Eclair, sonido de L.E. Diapasón. 4 00:00:54,721 --> 00:00:57,634 EL SACRIFICIO 5 00:03:34,715 --> 00:03:37,378 ¡Ven aquí y échame una mano, chico! 6 00:03:42,347 --> 00:03:45,385 Érase una vez, hace mucho tiempo 7 00:03:46,977 --> 00:03:52,018 vivía un viejo monje en un monasterio ortodoxo. 8 00:03:53,066 --> 00:03:54,898 Su nombre era Pamve. 9 00:03:55,485 --> 00:03:59,320 Y una vez que plantó un árbol estéril en la ladera de una montaña 10 00:03:59,781 --> 00:04:01,443 así como esto 11 00:04:02,868 --> 00:04:04,985 Entonces le dijo a su joven alumno, 12 00:04:05,746 --> 00:04:09,365 un monje llamado Ioann Kolov, 13 00:04:09,583 --> 00:04:15,250 que debe regar el árbol cada día hasta que cobró vida. 14 00:04:17,007 --> 00:04:19,294 Pon algunas piedras allí, ¿quieres? 15 00:04:20,385 --> 00:04:22,877 De todos modos, temprano cada mañana. 16 00:04:23,388 --> 00:04:26,597 Ioann llenó un cucharón con agua y salió 17 00:04:27,350 --> 00:04:33,187 Subió a la montaña y regó el árbol seco 18 00:04:34,024 --> 00:04:37,483 y por la tarde cuando la oscuridad había caído 19 00:04:38,570 --> 00:04:41,438 volvió al monasterio. 20 00:04:41,656 --> 00:04:43,613 Hizo esto durante tres años. 21 00:04:44,493 --> 00:04:46,359 Y un buen día, 22 00:04:47,454 --> 00:04:49,741 subió a la montaña y vio 23 00:04:49,956 --> 00:04:54,371 que todo el árbol estaba cubierto de flores! 24 00:04:56,213 --> 00:05:01,880 Di lo que quieras, pero un método, un sistema, tiene sus virtudes. 25 00:05:03,887 --> 00:05:10,134 Sabes, a veces me digo a mí mismo, 26 00:05:11,520 --> 00:05:14,433 si todos los días, 27 00:05:14,648 --> 00:05:17,106 exactamente en el mismo golpe del reloj, 28 00:05:18,193 --> 00:05:20,606 uno fuera a realizar el mismo acto único, 29 00:05:20,821 --> 00:05:22,312 como un rito, 30 00:05:22,531 --> 00:05:28,528 inmutable, sistemático, todos los días a la misma hora, 31 00:05:28,745 --> 00:05:30,702 el mundo sería cambiado. 32 00:05:31,623 --> 00:05:35,207 Sí, algo cambiaría. Tendría que hacerlo. 33 00:05:35,877 --> 00:05:40,212 Uno podría despertar por la mañana, digamos, 34 00:05:40,423 --> 00:05:42,585 levantarse exactamente a las siete, 35 00:05:44,386 --> 00:05:46,252 ir al baño, 36 00:05:46,721 --> 00:05:50,135 vierta un vaso de agua del grifo, 37 00:05:51,226 --> 00:05:53,639 y tirarlo por el inodoro. ¡Sólo eso! 38 00:05:53,854 --> 00:05:56,141 ¡Será difícil deshacerme de mí hoy! 39 00:05:56,356 --> 00:05:57,437 Hermoso, ¿eh? 40 00:05:57,983 --> 00:05:59,940 Como el Ikebana japonés. 41 00:06:00,151 --> 00:06:05,772 iré a tu casa para desearte lo mejor en tu cumpleaños. 42 00:06:05,991 --> 00:06:07,948 Me siento muy honrado por la invitación! 43 00:06:08,660 --> 00:06:10,617 Aquí está lo último. 44 00:06:11,913 --> 00:06:13,370 La oficina de correos está cerrada. 45 00:06:14,040 --> 00:06:18,410 cualquiera que aparezca ahora solo habrá que esperar hasta mañana. 46 00:06:18,628 --> 00:06:21,792 - ¡Aquí! - No tengo mis anteojos. Por favor leelo. 47 00:06:24,175 --> 00:06:27,964 "Feliz cumpleaños, querido amigo STOP. 48 00:06:28,179 --> 00:06:35,768 Poderoso Richard saluda buen príncipe Myshkin ALTO. 49 00:06:36,605 --> 00:06:39,894 Dios les conceda alegría, salud y paz PARE. 50 00:06:40,108 --> 00:06:43,067 De tu leal y amoroso 51 00:06:43,278 --> 00:06:47,192 Los ricardianos y los idiotas ALTO". 52 00:06:48,909 --> 00:06:50,866 ¡Ay, qué conmovedor! 53 00:06:51,870 --> 00:06:53,361 Una broma. 54 00:06:54,748 --> 00:06:56,785 ¡Amigos, y sus bromas! 55 00:06:57,292 --> 00:06:59,784 "Idiotas..." Eso no está nada mal. 56 00:07:01,087 --> 00:07:05,798 "Dios te conceda alegría..." Dime, ¿cómo es tu relación con Dios? 57 00:07:06,009 --> 00:07:08,501 Inexistente, me temo. ¿Qué quieres decir? 58 00:07:08,720 --> 00:07:12,304 Podría ser peor. 59 00:07:15,894 --> 00:07:17,556 Aquí estás... 60 00:07:17,771 --> 00:07:19,888 un famoso periodista, 61 00:07:21,358 --> 00:07:25,773 crítico teatral y literario, 62 00:07:25,987 --> 00:07:32,279 que da conferencias sobre estética para los estudiantes de la universidad. 63 00:07:33,161 --> 00:07:35,949 ¡Oye, tu lazo! ¡Corre y tráelo! 64 00:07:36,164 --> 00:07:37,496 Y ensayos... 65 00:07:38,792 --> 00:07:40,579 tú también los escribes. 66 00:07:41,878 --> 00:07:44,586 ¡Pero eres tan triste! 67 00:07:44,798 --> 00:07:47,541 ¿Qué se supone que significa eso, "sombrío"? 68 00:07:48,259 --> 00:07:51,502 Bueno, no deberías afligirte tanto. 69 00:07:53,348 --> 00:07:56,182 No deberías anhelar tanto algo. 70 00:07:57,560 --> 00:08:00,644 No deberías estar esperando así. Eso es importante. 71 00:08:00,855 --> 00:08:02,812 Uno no debería estar esperando algo. 72 00:08:03,024 --> 00:08:06,517 ¿"No debería estar esperando"? ¿Quién dice que estoy esperando algo? 73 00:08:08,571 --> 00:08:10,654 Todos lo somos... 74 00:08:12,242 --> 00:08:13,858 ¡esperando algo! 75 00:08:16,830 --> 00:08:18,913 Tómame, por ejemplo. 76 00:08:21,001 --> 00:08:26,042 Toda mi vida he estado dando vueltas esperando algo. 77 00:08:27,924 --> 00:08:30,917 Toda mi vida, de hecho, he sentido como si... 78 00:08:31,928 --> 00:08:34,636 como si estuviera esperando en una estación de tren. 79 00:08:35,849 --> 00:08:38,512 Y siempre me he sentido como si... 80 00:08:38,727 --> 00:08:41,891 como si la vida que he hecho, hasta ahora, en realidad no ha sido la vida real 81 00:08:42,105 --> 00:08:45,940 pero mucha espera por eso... 82 00:08:46,151 --> 00:08:49,770 una larga espera por algo real, 83 00:08:52,115 --> 00:08:54,072 ¡algo importante! ¿Qué pasa contigo? 84 00:08:54,284 --> 00:08:56,367 Sí, si eso es lo que quieres decir. 85 00:08:57,495 --> 00:09:02,286 Nunca supe que estabas interesado en ese tipo de problema. 86 00:09:02,876 --> 00:09:04,242 ¡Pero yo soy! 87 00:09:05,045 --> 00:09:07,207 ¡Ciertamente lo soy! Desafortunadamente. 88 00:09:07,839 --> 00:09:11,332 A veces tengo las nociones más peculiares. 89 00:09:11,551 --> 00:09:13,213 Sí, lo digo en serio. 90 00:09:13,762 --> 00:09:17,051 Como ese enano, por ejemplo. 91 00:09:17,265 --> 00:09:21,509 ¡Ese famoso enano! 92 00:09:21,728 --> 00:09:23,264 ¿Qué enano? 93 00:09:23,480 --> 00:09:26,393 Mira aquí, lo has logrado para confundirme por completo! 94 00:09:27,108 --> 00:09:31,398 Oh, ya sabes a quién me refiero. ¡Ese jorobado! 95 00:09:31,613 --> 00:09:33,730 ¿eh? El que mencionó Nietzsche. 96 00:09:34,574 --> 00:09:36,736 El que hizo desmayar a Zaratustra. 97 00:09:36,951 --> 00:09:39,284 ¿Débil? ¿De qué estás hablando? 98 00:09:39,788 --> 00:09:42,576 Digo, ¿conoces a Nietzsche? 99 00:09:42,791 --> 00:09:44,783 No, no personalmente. 100 00:09:46,836 --> 00:09:49,954 Realmente no lo he estudiado. todo eso con cuidado. 101 00:09:52,509 --> 00:09:53,875 Sin embargo... 102 00:09:55,220 --> 00:09:58,429 me interesa, no lo puedo negar. 103 00:09:58,640 --> 00:09:59,596 ¿Entonces? 104 00:09:59,808 --> 00:10:05,020 A veces me vienen cosas tontas a la cabeza, cosas como este "eterno retorno". 105 00:10:07,023 --> 00:10:09,265 Vivimos, tenemos nuestros altibajos. 106 00:10:10,026 --> 00:10:11,688 Esperamos. 107 00:10:12,362 --> 00:10:14,854 Esperamos algo. 108 00:10:15,782 --> 00:10:19,241 Esperamos, perdemos la esperanza, nos acercamos a la muerte. 109 00:10:19,452 --> 00:10:21,489 Finalmente, morimos 110 00:10:22,872 --> 00:10:26,536 y nacer de nuevo. Pero no recordamos nada. 111 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 Y todo vuelve a empezar, desde cero 112 00:10:35,176 --> 00:10:38,920 No literalmente de la misma manera, 113 00:10:39,139 --> 00:10:41,381 solo un poco, un poquito diferente. 114 00:10:42,100 --> 00:10:44,638 Pero todavía es tan desesperado 115 00:10:45,895 --> 00:10:48,012 y no sabemos por qué. 116 00:10:50,316 --> 00:10:51,773 Sí... 117 00:10:52,527 --> 00:10:53,984 No me refiero. 118 00:10:54,863 --> 00:10:57,230 Realmente, es bastante lo mismo, 119 00:10:58,241 --> 00:11:01,029 literalmente, lo mismo. 120 00:11:01,786 --> 00:11:05,575 Sólo la próxima actuación, por así decirlo. 121 00:11:07,834 --> 00:11:11,327 Si lo hubiera hecho todo, supongo que lo habría hecho hecho las cosas de la misma manera. 122 00:11:12,672 --> 00:11:14,379 Gracioso, ¿eh? 123 00:11:14,591 --> 00:11:16,833 Pero he oído todo eso, no es nada nuevo 124 00:11:17,051 --> 00:11:18,883 ¡Tú no lo inventaste! 125 00:11:20,096 --> 00:11:24,807 ¿De verdad crees que la humanidad podría idear un concepto universal, 126 00:11:25,018 --> 00:11:27,476 un modelo, por así decirlo, 127 00:11:27,687 --> 00:11:31,476 de la Ley Absoluta, de la Verdad Absoluta? 128 00:11:32,192 --> 00:11:35,685 Por qué, sería como intentar para crear un nuevo universo! 129 00:11:35,904 --> 00:11:37,770 ¡Ser un demiurgo! 130 00:11:38,865 --> 00:11:42,984 Y realmente crees en tu enano, ¿Tú? ¿En tu "recurrencia"? 131 00:11:44,120 --> 00:11:45,406 Sí... 132 00:11:46,956 --> 00:11:48,948 A veces lo hago... 133 00:11:50,919 --> 00:11:52,581 ¿Tú entiendes? 134 00:11:52,795 --> 00:11:55,253 Si realmente creo, 135 00:11:56,799 --> 00:11:58,665 así será. 136 00:11:59,969 --> 00:12:02,803 "Creed que se os ha dado 137 00:12:04,098 --> 00:12:07,011 y se os dará". 138 00:12:09,103 --> 00:12:14,189 Pero ahora creo que me iré a casa. Es tarde, debo pensar en un regalo. 139 00:12:14,400 --> 00:12:16,392 No necesitas hacer eso. 140 00:12:32,502 --> 00:12:36,621 ¡Este es un día muy importante! 141 00:12:37,507 --> 00:12:39,965 ¡Serás enterrado en telegramas! 142 00:12:45,682 --> 00:12:46,672 ¿Qué? 143 00:12:46,891 --> 00:12:48,632 ¿De qué estás murmurando? 144 00:12:49,185 --> 00:12:51,848 En el principio era la palabra. 145 00:12:52,897 --> 00:12:56,106 Pero tú eres mudo, mudo como un pez. 146 00:12:56,317 --> 00:12:58,104 Un poco de olor. 147 00:13:01,739 --> 00:13:05,278 Mira, muchacho, nos hemos perdido. 148 00:13:05,493 --> 00:13:09,112 La humanidad también está en el camino equivocado, un camino peligroso 149 00:13:09,831 --> 00:13:14,166 Entonces, ¡adelante! Cariño, qué pesado eres. 150 00:13:14,961 --> 00:13:17,920 La primera impresión que tuvo el Hombre... 151 00:13:18,131 --> 00:13:21,295 ¿Cómo ha estado últimamente? ¿Está bien? 152 00:13:21,509 --> 00:13:22,966 Sí. 153 00:13:23,177 --> 00:13:26,045 ¿En qué manera? El trabaja mucho. 154 00:13:29,350 --> 00:13:31,342 No me gustan sus monólogos. 155 00:13:33,688 --> 00:13:35,145 ¡Alejandro! 156 00:13:35,857 --> 00:13:38,144 ¡Doctor! Espera, iremos a ti. 157 00:13:38,359 --> 00:13:41,272 no estas equipado para un paseo por África. 158 00:13:42,530 --> 00:13:44,362 Es todo un trabajo, ya sabes. 159 00:13:44,949 --> 00:13:47,032 - Hola. - ¡Hola! Bienvenido. 160 00:13:47,243 --> 00:13:49,701 - Muchas felicidades. - Gracias Gracias. 161 00:13:49,912 --> 00:13:51,528 Y tú, joven, ¿cómo estás? 162 00:13:52,707 --> 00:13:54,994 ¿No es difícil guardar silencio? 163 00:13:55,585 --> 00:13:58,248 Puedo imaginarme bien. Pero es bueno para ti. 164 00:13:58,880 --> 00:14:01,748 La sociabilidad es una carga. 165 00:14:01,966 --> 00:14:03,548 No todos podemos soportarlo. 166 00:14:03,760 --> 00:14:06,628 - Mi niño valiente. - Porque mi"? Él es "nuestro", después de todo. 167 00:14:06,846 --> 00:14:11,056 Hace gárgaras y se acuesta solo. 168 00:14:11,267 --> 00:14:13,008 ¿Gárgaras? ¡Eso no es nada! 169 00:14:14,354 --> 00:14:18,724 Piensa en lo bien que se portó Durante la operacion. 170 00:14:20,109 --> 00:14:22,226 ¡Tiene madera de hombre de verdad! 171 00:14:22,445 --> 00:14:24,232 Abierto de par en par, ahora. 172 00:14:26,282 --> 00:14:30,367 Se ve bien. sigue así y estarás hablando en una semana. 173 00:14:31,371 --> 00:14:33,488 Por cierto, ¿sabías 174 00:14:33,706 --> 00:14:37,700 que Gandhi tenía un día en la semana cuando no hablaba con nadie? 175 00:14:38,378 --> 00:14:40,415 - Era su sistema. - ¿Por qué? 176 00:14:41,798 --> 00:14:43,881 Probablemente estaba cansado de la gente. 177 00:14:44,092 --> 00:14:45,583 ¿Pasamos por aquí? 178 00:14:45,802 --> 00:14:47,794 Ha abandonado a sus pacientes. 179 00:14:48,012 --> 00:14:49,298 ¡Y qué elegancia! 180 00:14:49,514 --> 00:14:53,303 En un día como este, uno tiene que estar a la altura de las expectativas. 181 00:14:53,518 --> 00:14:56,226 Tu regalo está en el baúl. 182 00:14:56,437 --> 00:14:58,394 ¡Aún más regalos! 183 00:14:59,107 --> 00:15:02,817 - Es hora de que nos vayamos a casa. - Sí, todos nosotros. 184 00:15:03,027 --> 00:15:07,146 ¿Pero por qué no toman el auto ustedes dos? Seguiremos a pie. 185 00:15:07,365 --> 00:15:09,903 Debemos terminar nuestra charla. ¿Verdad, muchacho? 186 00:15:10,660 --> 00:15:12,572 Por favor, no sea demasiado tarde. 187 00:15:13,287 --> 00:15:14,823 ¿Está bien, hombrecito? 188 00:15:15,039 --> 00:15:17,122 Todo está casi listo. 189 00:15:20,962 --> 00:15:24,501 ¿Te he dicho cómo tu madre y encontré este lugar? 190 00:15:25,258 --> 00:15:29,468 Vinimos aquí en un viaje una vez. Ni siquiera se pensó en ti entonces. 191 00:15:30,346 --> 00:15:32,588 Era la primera vez que estuvimos aquí. 192 00:15:33,266 --> 00:15:35,929 No teníamos ningún mapa con nosotros, nos olvidamos de traer uno. 193 00:15:37,353 --> 00:15:39,595 Además, nos quedaríamos sin gasolina. 194 00:15:40,898 --> 00:15:45,484 Nos detuvimos en algún lugar cerca de aquí, luego seguimos a pie. 195 00:15:46,112 --> 00:15:47,819 Francamente, estábamos perdidos. 196 00:15:49,449 --> 00:15:53,318 Entonces empezó a llover, una llovizna fría y fea. 197 00:15:54,120 --> 00:15:57,830 Llegamos a esa curva de allí, por ese viejo pino seco 198 00:15:58,040 --> 00:16:00,202 y justo en ese momento, salió el sol. 199 00:16:01,252 --> 00:16:03,209 Dejó de llover. 200 00:16:03,921 --> 00:16:07,039 ¡La luz era deslumbrante! Entonces vimos la casa. 201 00:16:08,301 --> 00:16:10,714 De repente me entristeció no haberlo hecho... 202 00:16:10,928 --> 00:16:13,511 Quiero decir, que no vivíamos allí. 203 00:16:13,723 --> 00:16:17,307 en aquella casa bajo los pinos, tan cerca del mar. 204 00:16:18,311 --> 00:16:19,973 ¡Qué hermoso era! 205 00:16:21,230 --> 00:16:25,144 Sabía que si vivía allí, Sería feliz hasta que muriera. 206 00:16:25,359 --> 00:16:27,351 ¿Mmm? ¿Qué ocurre? 207 00:16:27,570 --> 00:16:30,529 No tengas miedo. No hay tal cosa como la muerte. 208 00:16:31,157 --> 00:16:34,525 No, está el miedo a la muerte, y ese es un miedo terrible. 209 00:16:35,036 --> 00:16:38,120 A veces incluso hace que la gente hacer cosas que no deben. 210 00:16:38,873 --> 00:16:41,240 Pero qué diferentes serían las cosas 211 00:16:42,210 --> 00:16:44,577 ¡Si pudiéramos dejar de temer a la muerte! 212 00:16:46,088 --> 00:16:51,129 ¿Eh? Oh, estaba hablando sobre otra cosa... Ah, sí. 213 00:16:51,344 --> 00:16:56,305 Como te decía, estábamos encantados. mientras tomamos en la belleza de la misma. 214 00:16:57,517 --> 00:16:59,554 No podíamos separarnos. 215 00:17:00,436 --> 00:17:02,393 La paz, la quietud... 216 00:17:03,814 --> 00:17:05,180 Y... 217 00:17:06,275 --> 00:17:11,316 era evidente que esta casa estaba destinado solo para nosotros. 218 00:17:12,532 --> 00:17:15,775 También resultó estar a la venta. ¡Que milagro! 219 00:17:16,786 --> 00:17:19,028 Y naciste en esta casa. 220 00:17:20,373 --> 00:17:21,659 ¿Te gusta? 221 00:17:23,709 --> 00:17:26,668 ¿Te gusta tu casa? ¿Eh, mi chico? 222 00:17:30,258 --> 00:17:33,171 El hombre se ha defendido, siempre 223 00:17:33,386 --> 00:17:36,504 contra otros hombres, contra la naturaleza. 224 00:17:36,722 --> 00:17:38,930 Ha violado constantemente la naturaleza. 225 00:17:39,141 --> 00:17:44,853 El resultado es una civilización construida en la fuerza, el poder, el miedo, la dependencia. 226 00:17:45,064 --> 00:17:47,522 Todo nuestro "progreso técnico" 227 00:17:47,733 --> 00:17:53,104 sólo nos ha proporcionado consuelo, una especie de estándar. 228 00:17:55,157 --> 00:17:57,649 E instrumentos de violencia por mantener el poder. 229 00:17:57,868 --> 00:17:59,734 ¡Somos como salvajes! 230 00:18:00,955 --> 00:18:03,743 ¡Usamos el microscopio como un garrote! 231 00:18:05,543 --> 00:18:07,705 No eso está mal... 232 00:18:08,713 --> 00:18:11,046 ¡Los salvajes son más espirituales que nosotros! 233 00:18:12,258 --> 00:18:14,796 Tan pronto como hagamos un avance científico 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,133 lo ponemos al servicio del mal. 235 00:18:18,973 --> 00:18:23,263 Y en cuanto al estándar, un sabio dijo una vez que el pecado 236 00:18:23,477 --> 00:18:25,514 es lo que es innecesario. 237 00:18:26,939 --> 00:18:29,272 Si eso es así, entonces toda nuestra civilización 238 00:18:29,483 --> 00:18:32,692 se construye sobre el pecado, de principio a fin. 239 00:18:34,196 --> 00:18:37,860 Hemos adquirido una desarmonía espantosa, 240 00:18:38,534 --> 00:18:40,070 un desequilibrio, por así decirlo, 241 00:18:40,286 --> 00:18:43,529 entre nuestro material y nuestro desarrollo espiritual. 242 00:18:46,083 --> 00:18:48,166 Nuestra cultura es defectuosa. 243 00:18:49,295 --> 00:18:52,788 Quiero decir, nuestra civilización. ¡Básicamente defectuoso, muchacho! 244 00:18:54,425 --> 00:18:57,884 Tal vez te refieres a eso debemos estudiar el problema 245 00:18:58,387 --> 00:19:00,549 y buscar juntos una solución. 246 00:19:01,891 --> 00:19:04,554 Tal vez podríamos, si no fuera tan tarde. 247 00:19:05,144 --> 00:19:06,931 Demasiado tarde. 248 00:19:07,730 --> 00:19:09,892 ¡Dios, qué cansado estoy de esta charla! 249 00:19:15,571 --> 00:19:18,314 Por fin sé lo que quiso decir Hamlet. 250 00:19:19,075 --> 00:19:21,533 Estaba harto de charlatanes. 251 00:19:22,119 --> 00:19:25,237 ¡Y yo también! ¿Por qué hablo de esta manera? 252 00:19:27,124 --> 00:19:29,787 Si tan solo alguien pudiera dejar de hablar 253 00:19:30,002 --> 00:19:32,494 ¡y haz algo en su lugar! 254 00:19:33,547 --> 00:19:35,584 O al menos inténtalo. 255 00:19:39,595 --> 00:19:41,052 ¡Hombrecito! 256 00:19:48,896 --> 00:19:50,478 ¡Hombrecito! 257 00:20:14,130 --> 00:20:15,996 Querido Dios, ¿qué me pasa? 258 00:21:41,258 --> 00:21:42,874 ¡Fantástico! 259 00:21:47,056 --> 00:21:49,548 ¡Qué notable refinamiento! 260 00:21:52,144 --> 00:21:54,852 Tanta sabiduría y espiritualidad. 261 00:21:55,064 --> 00:21:58,774 Y tal inocencia infantil pura también. 262 00:22:03,531 --> 00:22:06,490 A la vez profundo, pero virginal. 263 00:22:13,749 --> 00:22:15,411 Es increíble. 264 00:22:16,544 --> 00:22:18,456 Como una oracion. 265 00:22:26,303 --> 00:22:30,263 Y todo esto se ha perdido. Ya ni siquiera podemos rezar. 266 00:22:33,102 --> 00:22:35,185 Hoy tuve un mal día. 267 00:22:39,358 --> 00:22:42,977 O más bien, un día del que perdí el control. 268 00:22:45,072 --> 00:22:48,611 Gracias, Víctor. 269 00:22:49,326 --> 00:22:51,192 ¡Un libro espléndido! 270 00:22:55,583 --> 00:22:58,576 Gracias por el vino también. Lo tendremos más tarde. 271 00:23:00,296 --> 00:23:02,037 Sobre todo, gracias por venir. 272 00:23:04,633 --> 00:23:06,295 Tiene... 273 00:23:06,510 --> 00:23:09,423 nunca sentiste que tu vida era un fracaso? 274 00:23:12,182 --> 00:23:13,844 ¿No porque? 275 00:23:16,520 --> 00:23:19,479 Una vez me sentí exactamente de esa manera. 276 00:23:20,983 --> 00:23:25,444 Pero desde que apareció Little Man, todo eso ha cambiado. 277 00:23:26,196 --> 00:23:27,903 No todo a la vez, por supuesto. 278 00:23:28,115 --> 00:23:32,485 Un poco a la vez a medida que crecía. 279 00:23:34,538 --> 00:23:36,951 le tengo mucho cariño, 280 00:23:39,668 --> 00:23:41,534 demasiado, me temo. 281 00:23:43,881 --> 00:23:46,965 pero hay algo en todo esto que me molesta. 282 00:23:48,302 --> 00:23:50,339 Me preparé para una vida, 283 00:23:52,014 --> 00:23:54,097 una vida superior, por así decirlo. 284 00:23:55,517 --> 00:23:59,807 estudié filosofía, la historia de la religión, la estética. 285 00:24:01,357 --> 00:24:04,100 Y terminé encadenándome, 286 00:24:05,027 --> 00:24:07,269 por mi propia voluntad. 287 00:24:09,323 --> 00:24:12,987 Pero al mismo tiempo, estoy feliz. 288 00:24:14,328 --> 00:24:16,365 Hoy, por ejemplo... 289 00:24:24,546 --> 00:24:26,538 ¿Que paso hoy? 290 00:24:27,675 --> 00:24:30,759 Recibí un telegrama de mis amigos. 291 00:24:32,221 --> 00:24:34,679 En broma lo firmaron: 292 00:24:34,890 --> 00:24:37,598 "Richardianos e idiotas". 293 00:24:39,478 --> 00:24:43,222 Viejos amigos del teatro. Jugamos a Shakespeare y Dostoyevsky. 294 00:24:43,440 --> 00:24:45,306 - Recuerdo. - No. 295 00:24:45,526 --> 00:24:49,315 - ¿Recuerda que? - Esas actuaciones. 296 00:24:49,530 --> 00:24:52,568 - Oh, ven ahora. - ¡Sí! 297 00:24:52,783 --> 00:24:56,777 Recuerdo como te caíste ese jarrón de la bandeja y lo rompió. 298 00:24:56,996 --> 00:24:59,363 Y tus ojos estaban llenos de lágrimas. 299 00:25:00,124 --> 00:25:02,116 Lo recuerdo bien. 300 00:25:02,334 --> 00:25:03,950 El jarrón también. 301 00:25:04,169 --> 00:25:06,707 Era blanco, con flores azules. 302 00:25:06,922 --> 00:25:09,289 ¡Así es! Ella recuerda. 303 00:25:10,634 --> 00:25:14,469 Pero esas lágrimas no significaron nada. Tenía algo en mi ojo. 304 00:25:14,680 --> 00:25:18,515 Me dolió mucho, no pensé Superaría la actuación. 305 00:25:20,144 --> 00:25:23,387 Alexander estuvo soberbio como el príncipe Myshkin. 306 00:25:24,898 --> 00:25:26,890 Ese papel te hizo. 307 00:25:27,651 --> 00:25:31,520 Y luego lo dejaste todo. 308 00:25:32,239 --> 00:25:33,980 El teatro, el lote. 309 00:25:34,825 --> 00:25:37,693 tiraste todo después de Richarr III y El idiota. 310 00:25:39,038 --> 00:25:40,654 no sé por qué 311 00:25:41,623 --> 00:25:43,785 - ¿Qué "todo"? - ¿Mmm? 312 00:25:44,001 --> 00:25:46,618 ¿Qué quieres decir con "todo"? 313 00:25:47,337 --> 00:25:48,999 El teatro. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,377 ¡Todo! 315 00:25:51,925 --> 00:25:54,542 "Éxito", ¡eso es lo que quieres decir! 316 00:25:56,180 --> 00:25:59,048 Da la casualidad de que el teatro no es "todo". 317 00:26:00,768 --> 00:26:03,055 No pude soportarlo más. 318 00:26:04,063 --> 00:26:05,975 ¿Qué quieres decir? 319 00:26:06,732 --> 00:26:07,768 Bien... 320 00:26:10,277 --> 00:26:13,395 Por alguna razón, comencé a sentir avergonzado en el escenario. 321 00:26:15,074 --> 00:26:19,694 Me avergonzaba suplantar otra persona, para reproducir las emociones de otro. 322 00:26:20,746 --> 00:26:26,287 Pero lo peor de todo, me daba vergüenza. de ser honesto en el escenario. 323 00:26:28,212 --> 00:26:31,080 Fue un crítico quien primero vio eso. 324 00:26:33,634 --> 00:26:36,468 Pero no fue repentino, en absoluto. 325 00:26:37,179 --> 00:26:41,048 Entonces quieres decir que un actor no puede mantener su ego intacto? 326 00:26:41,809 --> 00:26:44,392 ¿Que debe perder su identidad? 327 00:26:44,978 --> 00:26:46,765 No, no del todo. 328 00:26:47,481 --> 00:26:54,274 Lo que quiero decir es que la identidad de un actor se disuelve en sus papeles. 329 00:26:54,488 --> 00:26:56,775 No quería que mi ego se disolviera. 330 00:26:58,325 --> 00:27:03,070 Había algo en eso que me pareció pecaminoso, 331 00:27:03,288 --> 00:27:06,156 algo femenino y débil. 332 00:27:06,375 --> 00:27:09,959 ¡Ajá! ¡Femenino! Así que eso es lo que es pecaminoso. 333 00:27:10,629 --> 00:27:14,168 Me gustaste como actor, así que renuncias. ¡Eso es todo! 334 00:27:14,383 --> 00:27:17,342 - No sé. Eso podría ser. - ¡No, eso fue todo! 335 00:27:17,553 --> 00:27:19,385 Dije que podría ser. 336 00:27:20,139 --> 00:27:22,222 ¡Siempre la última palabra! 337 00:27:22,975 --> 00:27:24,341 ¡Ella será su muerte! 338 00:27:24,560 --> 00:27:26,142 Por favor, hoy no. 339 00:27:26,895 --> 00:27:29,057 Es el cumpleaños de Alejandro. 340 00:27:29,648 --> 00:27:33,062 Gracias por defenderme, Víctor. 341 00:27:33,277 --> 00:27:36,770 En otras palabras, primero me sedujo con su actuación. 342 00:27:37,239 --> 00:27:40,232 Luego me atrajo desde Londres y me abandono! 343 00:27:41,994 --> 00:27:45,613 Pero me gustaba ser la esposa del gran actor. 344 00:27:45,831 --> 00:27:48,619 Perdóname, pero no vi nada malo en ello. 345 00:27:50,127 --> 00:27:51,743 ¿Quién es ese, ahora? 346 00:27:58,135 --> 00:28:01,503 Por cierto, Alejandro, Pronto me iré. 347 00:28:02,723 --> 00:28:04,214 ¿Partida? 348 00:28:05,851 --> 00:28:07,638 Dejando todo esto. 349 00:28:09,021 --> 00:28:10,887 Ha pasado algo? 350 00:28:12,274 --> 00:28:16,018 Me han ofrecido una clínica en Australia. 351 00:28:17,738 --> 00:28:19,695 ¿Hablas en serio? 352 00:28:24,286 --> 00:28:26,528 Tienes que contármelo más tarde. 353 00:28:33,754 --> 00:28:37,247 Es Otto, el cartero. Él está cargando algo. 354 00:28:37,466 --> 00:28:38,798 Julia! 355 00:28:39,009 --> 00:28:41,376 ¡Tu novio ha venido a llamar! 356 00:29:03,116 --> 00:29:04,732 ¡Buenas noches! 357 00:29:08,121 --> 00:29:11,114 - ¡Muchas felicidades! - Gracias. 358 00:29:11,333 --> 00:29:15,452 Aquí estoy, y aquí está una especie de regalo para ti. 359 00:29:15,671 --> 00:29:18,584 Muchas gracias. ¿Qué es? 360 00:29:18,799 --> 00:29:21,041 No creo que pueda hacer esto solo. 361 00:29:28,392 --> 00:29:33,729 Es un mapa de Europa, desde finales de 1600. 362 00:29:34,273 --> 00:29:35,684 ¿Es genuino? 363 00:29:35,899 --> 00:29:39,313 ¿Como puede ser? Debe ser una copia, una reproducción. 364 00:29:39,820 --> 00:29:43,404 ¡No, en absoluto! Es genuino, un original. 365 00:29:43,615 --> 00:29:45,652 - ¿Cómo podría alguien... - ¿Es posible? 366 00:29:46,326 --> 00:29:49,615 ¡Qué hermoso es! Debemos llevarlo adentro. 367 00:29:50,706 --> 00:29:51,412 Ven ahora. 368 00:29:51,623 --> 00:29:54,707 Pero es un regalo demasiado caro. no se si yo... 369 00:29:54,918 --> 00:29:57,080 ¡Oh Dios, no digas eso! 370 00:29:57,296 --> 00:30:00,414 Pero es demasiado. ¡Demasiado, Otto! 371 00:30:01,383 --> 00:30:04,046 Sé que no es un sacrificio, pero... 372 00:30:04,261 --> 00:30:08,175 ¿Y por qué no debería serlo? ¡Claro que es un sacrificio! 373 00:30:10,392 --> 00:30:13,601 Todo regalo implica un sacrificio. 374 00:30:14,313 --> 00:30:17,226 Si no, ¿qué tipo de regalo sería? 375 00:30:20,861 --> 00:30:23,319 Disculpe... 376 00:30:23,530 --> 00:30:26,147 Otón. Mi nombre es Otón. 377 00:30:27,117 --> 00:30:28,028 Oh. 378 00:30:29,786 --> 00:30:31,368 Perdóname, Oto. 379 00:30:31,580 --> 00:30:34,368 ¿Qué haces por estos lados? 380 00:30:34,583 --> 00:30:36,916 Escuché que no has vivido aquí por mucho tiempo. 381 00:30:37,127 --> 00:30:37,992 ¿Fumar? 382 00:30:39,171 --> 00:30:44,007 Una vez fui a la morgue y vi el cadáver de la autopsia... 383 00:30:44,676 --> 00:30:48,386 de un hombre que había fumado toda su vida. Vi sus pulmones. 384 00:30:48,597 --> 00:30:49,929 No he fumado desde entonces. 385 00:30:50,140 --> 00:30:52,883 ¿Escuchas eso, Alejandro? 386 00:30:53,977 --> 00:30:57,812 Sí, tienes toda la razón. 387 00:30:58,315 --> 00:31:01,274 Solo he vivido aquí dos meses. 388 00:31:01,485 --> 00:31:04,694 Antes de eso, enseñé historia. en una escuela secundaria. 389 00:31:04,905 --> 00:31:07,989 Pero cuando me jubilé, Me mudé aquí. 390 00:31:08,492 --> 00:31:10,859 Y aquí estoy yo. 391 00:31:11,078 --> 00:31:15,789 Ahora tengo menos gastos, y más tiempo sobrante para mis intereses. 392 00:31:16,458 --> 00:31:20,042 Mi hermana solía vivir aquí. Ella está muerta ahora. 393 00:31:20,253 --> 00:31:23,087 Entiendo que estás empleado por la oficina de correos. 394 00:31:25,425 --> 00:31:28,338 Sí, soy cartero. 395 00:31:28,553 --> 00:31:31,011 Pero no regularmente. Solo en mi tiempo libre. 396 00:31:32,599 --> 00:31:34,215 ¡Hola Maria! 397 00:31:38,480 --> 00:31:43,441 he puesto todo en orden, Sra. Adelaida. ¿Puedo ir ahora? 398 00:31:43,652 --> 00:31:45,359 Sí, sí, María. Gracias. 399 00:31:46,071 --> 00:31:49,690 ¡Oh sí! Tu crees ¿Podrías calentar los platos? 400 00:31:49,908 --> 00:31:52,195 Julia puede hacer el resto. 401 00:31:52,411 --> 00:31:53,868 Sí, señora Adelaida. 402 00:31:54,079 --> 00:31:56,366 Pondré los platos a calentar de inmediato. 403 00:31:56,873 --> 00:31:59,240 Calentaré los platos. 404 00:31:59,459 --> 00:32:02,247 Entonces puedo ir? ¿Hay algo más? 405 00:32:02,462 --> 00:32:03,998 ¡No no! Tu puedes ir. 406 00:32:04,923 --> 00:32:06,710 Julia todavía está aquí. 407 00:32:07,426 --> 00:32:09,543 ¡Ay, una cosa más! 408 00:32:09,761 --> 00:32:11,969 ¿Pondrías las velas sobre la mesa? 409 00:32:13,056 --> 00:32:14,467 Entonces puedes ir... 410 00:32:15,267 --> 00:32:16,974 Has abierto el vino, ¿no es así? 411 00:32:18,603 --> 00:32:20,185 Bueno, ábrelo. 412 00:32:21,773 --> 00:32:23,435 Entonces no serás necesario. 413 00:32:25,610 --> 00:32:30,105 Los platos, las velas, el vino. 414 00:32:43,795 --> 00:32:46,833 Somos vecinos, ella y yo. 415 00:32:49,801 --> 00:32:51,508 Nos conocemos. 416 00:32:51,720 --> 00:32:54,838 ¿En efecto? Felicidades. 417 00:32:55,474 --> 00:32:59,263 Vino de Islandia hace unos años. 418 00:32:59,478 --> 00:33:01,060 ¿En realidad? 419 00:33:01,605 --> 00:33:03,392 Ella es muy rara. 420 00:33:03,607 --> 00:33:05,018 ¿OMS? 421 00:33:05,942 --> 00:33:07,183 María. 422 00:33:08,278 --> 00:33:09,644 Sí, María. 423 00:33:10,322 --> 00:33:12,109 A veces ella me asusta. 424 00:33:14,034 --> 00:33:19,154 Debe haber sido encantador cuando los hombres ¡Pensé que el mundo se veía así! 425 00:33:21,208 --> 00:33:24,121 Esta Europa se parece más a Marte. 426 00:33:24,336 --> 00:33:27,124 Es decir, no tiene nada que ver con la verdad. 427 00:33:27,339 --> 00:33:28,546 No. 428 00:33:29,382 --> 00:33:31,590 Pero la gente vivía entonces. 429 00:33:32,344 --> 00:33:34,461 Y no mal, tampoco. 430 00:33:37,557 --> 00:33:40,140 Pero espera, ¿cuál es la fecha... 431 00:33:41,186 --> 00:33:42,802 ...¿hoy? 432 00:33:46,358 --> 00:33:49,101 1392... 433 00:33:52,239 --> 00:33:54,856 Es mejor que guardemos el mapa ahora. 434 00:33:56,785 --> 00:33:58,697 Otto, ¿me ayudas? 435 00:33:59,621 --> 00:34:04,412 Tengo la sensación de que nuestros mapas tampoco tienen nada que ver con la verdad. 436 00:34:04,626 --> 00:34:06,583 ¿Que verdad? 437 00:34:08,505 --> 00:34:11,623 Sigues hablando de la verdad. 438 00:34:11,841 --> 00:34:16,006 - ¡Verdad! ¿Que es la verdad? - No hay tal cosa. 439 00:34:16,221 --> 00:34:19,680 Miramos, pero no vemos. Aquí viene una cucaracha... 440 00:34:19,891 --> 00:34:21,302 ¿¡Una cucaracha!? 441 00:34:27,232 --> 00:34:30,225 Aquí viene una cucaracha corriendo alrededor de un plato. 442 00:34:30,443 --> 00:34:34,653 Se imagina que avanza con un propósito definido. 443 00:34:34,864 --> 00:34:37,982 Cómo lo sabes ¿Qué piensa una cucaracha? 444 00:34:38,201 --> 00:34:39,863 Podría ser un rito. 445 00:34:40,078 --> 00:34:41,990 - ¡Sí! - Su propia. 446 00:34:42,205 --> 00:34:44,697 Ajá. "Podría ser." 447 00:34:44,916 --> 00:34:48,034 Cualquier cosa podría ser. 448 00:34:49,254 --> 00:34:50,961 "Podría ser"! 449 00:34:51,506 --> 00:34:56,422 De lo contrario, todo lo que nos queda es esta "verdad", "verdad". 450 00:34:56,636 --> 00:34:59,174 - ¿Puedo ayudar? - No, esta bien. 451 00:34:59,723 --> 00:35:01,589 Pongámoslo ahí, Otto. 452 00:35:02,892 --> 00:35:04,849 ¡Un mapa fantástico! 453 00:35:05,353 --> 00:35:09,518 Me alegra que pienses eso. Es un gráfico de primera clase. 454 00:35:11,234 --> 00:35:14,443 ¿Dónde está el Hombrecito? ¿Dónde está el chico? 455 00:35:14,654 --> 00:35:17,897 No sé. Estuvo aquí hace un momento. 456 00:35:18,116 --> 00:35:20,449 - ¿Miro? - No no. 457 00:35:20,660 --> 00:35:22,617 Parecía deprimido, para mí. 458 00:35:24,998 --> 00:35:28,287 - ¿Ocurre algo? - Vuelvo enseguida. 459 00:35:29,002 --> 00:35:30,914 La cena está lista. 460 00:35:34,382 --> 00:35:37,591 Dijiste que tenías más tiempo por tus intereses... 461 00:35:38,136 --> 00:35:40,048 ¿Qué quisiste decir? 462 00:35:41,473 --> 00:35:43,009 ¿Eh? 463 00:35:43,224 --> 00:35:44,806 Tómalo con calma. 464 00:35:46,019 --> 00:35:48,011 Él está por aquí. 465 00:35:50,357 --> 00:35:53,941 - Soy una especie de coleccionista. - ¿Eres? 466 00:35:54,778 --> 00:35:56,815 ¿Qué quieres decir con "más o menos"? 467 00:35:57,572 --> 00:36:01,612 ¿Como debería ponerlo? Colecciono incidencias. 468 00:36:02,827 --> 00:36:06,116 Cosas que son inexplicables pero ciertas. 469 00:36:06,956 --> 00:36:12,293 Sin embargo, necesito mucho tiempo. para reunir pruebas de que son ciertas. 470 00:36:13,046 --> 00:36:16,210 Yo también necesito viajar y necesito dinero para ello. 471 00:36:16,800 --> 00:36:20,259 Por eso soy cartero... también. 472 00:36:20,762 --> 00:36:22,549 ¿Inexplicable? 473 00:36:22,764 --> 00:36:26,678 El Hombrecito debería estar aquí. Le encantan las historias como esta. 474 00:36:27,143 --> 00:36:31,387 ¿Él, de hecho? 475 00:36:32,774 --> 00:36:34,185 Pero aún... 476 00:36:35,402 --> 00:36:37,359 Realmente no entiendo 477 00:36:37,946 --> 00:36:40,063 Bueno, por ejemplo... 478 00:36:42,409 --> 00:36:44,321 No, ese no. 479 00:36:45,912 --> 00:36:47,949 Que tal este... 480 00:36:49,040 --> 00:36:51,532 Ocurrió antes de la guerra. 481 00:36:52,210 --> 00:36:56,250 En Königsberg, una viuda vivía con su hijo. 482 00:36:57,716 --> 00:37:01,130 Pero entonces estalló la guerra, y el niño fue reclutado. 483 00:37:01,344 --> 00:37:02,835 Tenía 18 años. 484 00:37:03,722 --> 00:37:08,763 Decidieron ver a un fotógrafo. y hazte una foto de recuerdo. 485 00:37:10,603 --> 00:37:15,143 la madre y su hijo fueron fotografiados juntos. 486 00:37:15,900 --> 00:37:17,357 Entonces el chico... 487 00:37:25,827 --> 00:37:28,319 el chico fue expulsado... 488 00:37:29,622 --> 00:37:31,659 al frente. 489 00:37:31,875 --> 00:37:34,959 Unos días después, fue asesinado. 490 00:37:35,962 --> 00:37:37,669 ¡Buen señor! 491 00:37:40,925 --> 00:37:43,793 en medio de todo la conmoción y la calamidad 492 00:37:45,388 --> 00:37:49,598 la viuda, por supuesto, se olvidó de las fotos. 493 00:37:49,809 --> 00:37:52,927 "Por supuesto"? ¿Por qué, cómo podría olvidar tal cosa? 494 00:37:53,146 --> 00:37:58,232 - No es importante. - No, no es muy importante en absoluto. 495 00:37:58,443 --> 00:38:02,983 El hecho es que esta mujer Nunca busqué las fotografías. 496 00:38:04,866 --> 00:38:10,203 La guerra terminó. ella se mudó a otra ciudad lejos de sus recuerdos. 497 00:38:10,413 --> 00:38:13,827 Pero ella ni siquiera intentó para encontrar al fotógrafo? 498 00:38:14,042 --> 00:38:16,750 ¡Fue la última foto de su hijo! 499 00:38:16,961 --> 00:38:18,873 Pero déjalo que haga su punto. 500 00:38:21,007 --> 00:38:22,088 Lo siento. 501 00:38:22,300 --> 00:38:26,169 - Mami...! - Me callaré. Lo siento. 502 00:38:30,683 --> 00:38:32,470 No importa. 503 00:38:35,271 --> 00:38:37,058 Algunos años despues... 504 00:38:38,733 --> 00:38:41,726 Creo que fue en 1960... 505 00:38:41,945 --> 00:38:44,733 la viuda visitó a un fotógrafo 506 00:38:45,615 --> 00:38:50,235 para que le tomen una foto. Tenía la intención de dárselo a un amigo. 507 00:38:50,912 --> 00:38:54,622 La foto fue tomada, pero cuando ella consiguió las huellas 508 00:38:54,833 --> 00:38:57,792 ella no solo se vio a sí misma en ellos, 509 00:38:58,002 --> 00:39:00,289 pero también su hijo muerto. 510 00:39:00,505 --> 00:39:03,373 en las fotos tenia 18 511 00:39:03,591 --> 00:39:09,053 y ella era tan vieja como ella era cuando estas últimas fotos fueron tomadas. 512 00:39:15,353 --> 00:39:17,265 ¿Sucedió así? 513 00:39:18,606 --> 00:39:20,393 ¿Tal como nos dijiste? 514 00:39:21,609 --> 00:39:25,148 Sí. Así fue como sucedió. 515 00:39:25,905 --> 00:39:28,113 ¿Cómo lo comprobaste? 516 00:39:29,284 --> 00:39:31,867 He hablado con la mujer. 517 00:39:32,787 --> 00:39:34,949 y tengo la foto 518 00:39:35,748 --> 00:39:40,664 mostrándola en 1960 y su hijo con un uniforme de 1940. 519 00:39:40,879 --> 00:39:43,371 ¡Oh Dios mio! 520 00:39:45,758 --> 00:39:47,499 Y además... 521 00:39:48,428 --> 00:39:52,388 Tengo una copia de su acta de nacimiento. 522 00:39:52,599 --> 00:39:56,889 y una copia oficial de la noticia de la muerte. 523 00:39:58,563 --> 00:40:00,555 ¿Estás tirando de nuestra pierna? 524 00:40:04,319 --> 00:40:07,312 ¡No, de ninguna manera! 525 00:40:08,615 --> 00:40:11,733 Tengo alrededor de 300 incidentes similares. 526 00:40:13,369 --> 00:40:18,364 284, para ser exactos. 527 00:40:20,835 --> 00:40:23,327 Estamos ciegos, simplemente. 528 00:40:24,589 --> 00:40:26,706 No vemos nada. 529 00:41:40,331 --> 00:41:42,618 ¿Qué fue eso? ¿Qué opinas? 530 00:41:42,834 --> 00:41:44,291 ¿Estás enfermo? 531 00:41:45,378 --> 00:41:46,869 No... 532 00:41:48,006 --> 00:41:49,963 nada está mal. 533 00:42:20,955 --> 00:42:25,950 Era solo un ángel malvado que pasaba, que tuvo a bien tocarme. 534 00:42:31,090 --> 00:42:34,003 Y te parece bien bromear con nosotros, ¿eh? ¿Señor cartero? 535 00:42:35,595 --> 00:42:39,839 hay chistes y luego están las bromas, doctor. 536 00:42:42,310 --> 00:42:45,053 No hay nada de qué bromear aquí. 537 00:44:46,267 --> 00:44:47,223 ¡María! 538 00:45:17,256 --> 00:45:19,122 ¿Quién hizo eso? 539 00:45:20,676 --> 00:45:22,133 Hombrecito. 540 00:45:25,890 --> 00:45:27,882 Hombrecito, ¿de verdad? 541 00:45:28,851 --> 00:45:31,935 - ¿Dónde está? - Está arriba. 542 00:45:32,688 --> 00:45:35,146 Creo que está en su habitación. 543 00:45:38,945 --> 00:45:40,561 Eso es bueno. 544 00:45:42,490 --> 00:45:44,197 ¿Pero, qué es esto? 545 00:45:45,826 --> 00:45:47,613 Él lo hizo para ti. 546 00:45:48,162 --> 00:45:51,405 Es su regalo de cumpleaños para ti. 547 00:45:53,209 --> 00:45:57,453 Eran él y Otto, el cartero, que lo construyeron juntos. 548 00:46:06,097 --> 00:46:08,635 No digas que te lo dije, Sr. Alejandro. 549 00:46:10,351 --> 00:46:12,843 Quería mostrarlo él mismo. 550 00:46:36,335 --> 00:46:38,247 Iré ahora. 551 00:47:01,861 --> 00:47:03,227 Feliz cumpleaños. 552 00:47:24,633 --> 00:47:26,215 ¡Vete a casa ahora! 553 00:47:26,427 --> 00:47:28,293 Está tan húmedo. 554 00:48:20,064 --> 00:48:23,182 - ¿Puedo pasar? - Sí, entra. 555 00:48:23,984 --> 00:48:25,816 Oh, eres tú. ¡Adelante! 556 00:48:26,695 --> 00:48:28,937 Las cosas están casi listas abajo. 557 00:48:32,618 --> 00:48:34,610 ¿Que demonios es eso? 558 00:48:37,289 --> 00:48:38,746 ¿Que es que? 559 00:48:39,250 --> 00:48:40,912 La foto, ahí. 560 00:48:41,794 --> 00:48:43,535 En la pared, ¿qué es? 561 00:48:45,589 --> 00:48:50,334 No puedo ver claramente. Está detrás de un cristal. Y está tan oscuro. 562 00:48:51,262 --> 00:48:54,881 Es la Adoración de los Reyes Magos 563 00:48:55,850 --> 00:48:57,967 por leonardo 564 00:48:59,061 --> 00:49:01,553 Una reproducción, por supuesto. 565 00:49:03,774 --> 00:49:06,312 ¡Dios mío, qué siniestro es! 566 00:49:13,284 --> 00:49:17,153 Siempre he tenido miedo de Leonardo. 567 00:49:41,896 --> 00:49:46,937 ... Ahora se están organizando a nivel nacional... 568 00:49:49,862 --> 00:49:53,606 Este es incluso el deber de todos los oficiales del ejército. 569 00:49:55,910 --> 00:49:58,368 Todo ciudadano responsable... 570 00:49:59,288 --> 00:50:02,656 se espera que se comporte con valentía... 571 00:50:04,919 --> 00:50:07,161 para mantener la cabeza fría... 572 00:50:09,215 --> 00:50:11,798 Y para ayudar al Ejército... 573 00:50:12,676 --> 00:50:16,966 en sus esfuerzos por restablecer la paz, 574 00:50:17,932 --> 00:50:21,846 orden y disciplina. 575 00:50:24,104 --> 00:50:28,895 El único enemigo peligroso en medio de nosotros en este momento, 576 00:50:30,277 --> 00:50:31,859 es pánico. 577 00:50:33,030 --> 00:50:35,693 ES CONTAGIOSO, 578 00:50:36,450 --> 00:50:41,286 Y no se dejará gobernar por sentido común. 579 00:50:43,499 --> 00:50:47,038 ORDEN Y ORGANIZACIÓN... 580 00:50:48,170 --> 00:50:51,334 Y nada menos, buenos ciudadanos. 581 00:50:51,549 --> 00:50:54,132 Solo pedido... pedido... 582 00:50:56,887 --> 00:50:58,549 Contra este caos. 583 00:51:01,725 --> 00:51:05,014 Te lo suplico, ruego humildemente 584 00:51:05,729 --> 00:51:08,346 a tu coraje Y... 585 00:51:11,735 --> 00:51:13,897 a pesar de todo... 586 00:51:14,113 --> 00:51:15,729 a tu sentido común. 587 00:51:24,081 --> 00:51:27,540 ¿Vamos a comer? ¿Y despertar al chico? 588 00:51:28,168 --> 00:51:30,080 Tenemos aquí, desafortunadamente, tal base... 589 00:51:30,296 --> 00:51:32,504 con cuatro ojivas de misiles. 590 00:51:33,716 --> 00:51:36,174 Y es muy probable... 591 00:51:37,052 --> 00:51:42,013 que estas ojivas, trágicamente... 592 00:51:42,224 --> 00:51:43,886 ¿Qué es esto? 593 00:51:44,101 --> 00:51:46,969 ... será usado contra nosotros. 594 00:51:51,358 --> 00:51:55,102 Comunicaciones puede romperse en cualquier momento... 595 00:51:55,779 --> 00:52:00,319 pero te lo he dicho lo que es más importante... 596 00:52:01,243 --> 00:52:03,075 ...mis conciudadanos. 597 00:52:09,251 --> 00:52:12,210 Debes quedarte donde estás. 598 00:52:12,713 --> 00:52:15,547 No hay lugar en toda Europa 599 00:52:16,884 --> 00:52:19,001 eso es más seguro 600 00:52:19,637 --> 00:52:22,345 que donde estamos ahora. 601 00:52:24,016 --> 00:52:26,053 En este sentido, 602 00:52:26,268 --> 00:52:31,764 todos estamos obligados a estar en la misma situación. 603 00:52:49,291 --> 00:52:52,125 Todos los distritos estarán bajo control 604 00:52:52,336 --> 00:52:56,000 DE UNIDADES MILITARES ESPECIALES... 605 00:52:57,341 --> 00:53:01,676 para que... para que... 606 00:53:04,264 --> 00:53:05,630 Seguro que esto no es... 607 00:53:42,761 --> 00:53:45,253 ¿No debería uno hacer algo? 608 00:54:21,133 --> 00:54:23,967 He esperado esto toda mi vida. 609 00:54:25,929 --> 00:54:28,797 toda mi vida ha sido una larga espera, para esto. 610 00:55:21,610 --> 00:55:25,399 ¿No podemos hacer algo? 611 00:55:38,502 --> 00:55:40,243 ¡Víctor! 612 00:55:57,688 --> 00:55:59,600 ¡Mamá, por favor, cálmate! 613 00:56:03,944 --> 00:56:05,776 ¡Víctor! 614 00:56:18,250 --> 00:56:21,288 ¡Shh! El niño está dormido. 615 00:56:22,337 --> 00:56:24,078 No debe ser despertado. 616 00:56:27,467 --> 00:56:29,379 ¡Todo es mi culpa! 617 00:56:30,637 --> 00:56:32,549 ¡Este es mi castigo! 618 00:56:44,192 --> 00:56:46,149 El chico está durmiendo. 619 00:56:48,739 --> 00:56:50,571 No lo despiertes. 620 00:56:50,782 --> 00:56:55,322 - ¡Hombrecito! ¿Dónde está? - Él está durmiendo. 621 00:57:13,931 --> 00:57:15,172 Julia! 622 00:57:17,935 --> 00:57:20,393 Trae la bolsa negra al lado del piano. 623 00:58:08,986 --> 00:58:10,943 Quizas mas tarde. 624 00:58:15,325 --> 00:58:17,317 ¡Ponlo en la mesa! 625 01:00:10,023 --> 01:00:13,016 Julia, ¿tú también necesitas uno? 626 01:00:28,333 --> 01:00:30,620 ¡No, no lo quiero! No es necesario. 627 01:00:32,379 --> 01:00:33,836 Sí, lo es. 628 01:00:35,966 --> 01:00:38,253 Es absolutamente necesario. 629 01:00:39,177 --> 01:00:41,885 Y es completamente inofensivo. 630 01:00:44,141 --> 01:00:48,761 Sera mas facil para todos nosotros si lo tomas. 631 01:00:51,273 --> 01:00:53,435 ¡No! ¡No quiero! 632 01:01:10,709 --> 01:01:15,124 - ¿Y tú, Alejandro? - No, tomaré un trago en su lugar. 633 01:01:17,048 --> 01:01:19,210 Simplemente no bebas demasiado. 634 01:01:19,426 --> 01:01:20,758 Solo lo empeorará. 635 01:01:22,888 --> 01:01:24,254 ¿Otón? 636 01:01:24,472 --> 01:01:26,384 Oh no, no te preocupes. 637 01:01:27,184 --> 01:01:29,392 Gracias, pero no lo necesito. 638 01:01:30,061 --> 01:01:31,393 Julia? 639 01:01:33,440 --> 01:01:36,478 Debemos acercarnos al chico. ¡Él no debe despertarse ahora! 640 01:01:36,693 --> 01:01:38,229 Iré contigo. 641 01:01:38,904 --> 01:01:41,066 Julia puede quedarse con mamá. 642 01:01:41,656 --> 01:01:43,739 Duerme ahora, duerme. 643 01:01:43,950 --> 01:01:45,532 Volveremos en seguida. 644 01:02:31,081 --> 01:02:32,697 Está muerto. 645 01:02:33,583 --> 01:02:35,575 El teléfono está muerto. 646 01:02:37,087 --> 01:02:38,919 Oh Dios mio... 647 01:02:40,298 --> 01:02:43,837 ¿Por qué siempre hacemos lo contrario de lo que queremos? 648 01:02:45,178 --> 01:02:46,669 ¡Siempre! 649 01:02:49,808 --> 01:02:52,175 He amado a un hombre... 650 01:02:54,688 --> 01:02:56,680 y se casó con otro. 651 01:03:00,819 --> 01:03:02,105 ¿Por qué? 652 01:03:02,320 --> 01:03:04,903 ¿Quieres algo de beber? 653 01:03:06,366 --> 01:03:08,358 No no. 654 01:03:09,661 --> 01:03:11,573 Nada. Gracias, Otto. 655 01:03:13,415 --> 01:03:14,826 No. 656 01:03:16,835 --> 01:03:18,952 Creo que lo sé, ahora. 657 01:03:21,840 --> 01:03:25,504 simplemente no queremos depender de nadie. 658 01:03:28,471 --> 01:03:30,838 Cuando dos personas se aman, 659 01:03:32,892 --> 01:03:35,179 no aman de la misma manera. 660 01:03:37,272 --> 01:03:39,264 Uno de ellos es fuerte, 661 01:03:41,318 --> 01:03:43,059 el otro, más débil. 662 01:03:46,072 --> 01:03:51,693 Y el más débil es siempre el que ama sin cuenta... 663 01:03:54,039 --> 01:03:55,655 Sin reservación. 664 01:04:01,463 --> 01:04:03,876 Ahora se siente como si hubiera despertado 665 01:04:05,884 --> 01:04:07,750 de una especie de sueño... 666 01:04:10,472 --> 01:04:13,055 después de algún otro tipo de vida. 667 01:04:16,061 --> 01:04:21,147 Por alguna razón, Siempre ofrecí resistencia. 668 01:04:23,943 --> 01:04:26,026 Luché contra algo. 669 01:04:27,989 --> 01:04:30,072 me defendí, 670 01:04:31,451 --> 01:04:33,067 como si hubiera tenido... 671 01:04:34,245 --> 01:04:38,865 alguien más dentro de mí, diciendo: 672 01:04:41,503 --> 01:04:43,745 No te rindas a nada... 673 01:04:47,175 --> 01:04:49,041 no te vayas con... 674 01:04:50,428 --> 01:04:51,919 cualquier cosa... 675 01:04:54,224 --> 01:04:56,307 ... ¡o morirás! 676 01:05:00,105 --> 01:05:03,849 Pero Dios, ¡qué tontos somos de todos modos! 677 01:05:08,029 --> 01:05:09,565 Eso es bueno. 678 01:05:10,907 --> 01:05:15,151 Es bueno que finalmente entendiste eso. 679 01:05:17,956 --> 01:05:19,743 ¿Cómo te sientes? 680 01:05:20,917 --> 01:05:23,705 - ¿Mejor ahora? - Sí. 681 01:05:23,920 --> 01:05:26,003 por fin he entendido, 682 01:05:27,006 --> 01:05:28,793 aunque sea un poco tarde. 683 01:05:31,177 --> 01:05:33,294 Pero, ¿qué haremos ahora? 684 01:05:34,931 --> 01:05:37,514 El teléfono no funciona, por supuesto. 685 01:05:41,354 --> 01:05:45,598 Podríamos entrar en el coche. y conduce al norte, 686 01:05:46,359 --> 01:05:48,225 donde es mas tranquilo... 687 01:05:49,237 --> 01:05:51,024 Pero no sirve de nada. 688 01:05:51,698 --> 01:05:55,282 No. Es lo mismo en todas partes. 689 01:05:56,161 --> 01:05:58,323 Y nadie sabe dónde es peor. 690 01:05:59,080 --> 01:06:01,242 ¡No no! Nos quedaremos aquí. 691 01:06:06,296 --> 01:06:08,538 Ahí ahí... 692 01:06:09,299 --> 01:06:11,040 Fácil fácil... 693 01:06:13,344 --> 01:06:15,586 ¡No iremos a ningún lado! 694 01:06:17,265 --> 01:06:19,302 ¡Nos quedamos aquí! 695 01:06:22,979 --> 01:06:24,720 ¡Víctor! 696 01:06:45,793 --> 01:06:47,455 Y ahora... 697 01:06:48,421 --> 01:06:50,583 Ahora cenaremos. 698 01:06:51,299 --> 01:06:54,463 Disculpe, pero debo irme ahora. 699 01:06:54,677 --> 01:06:57,841 Tengo algunas cosas que poner en orden. 700 01:07:05,438 --> 01:07:07,100 ¿Qué vas a hacer, Marta? 701 01:07:16,574 --> 01:07:17,940 julio 702 01:07:18,952 --> 01:07:20,659 ¡Ve a despertar a Little Man! 703 01:07:21,496 --> 01:07:23,453 Hoy es un dia muy especial. 704 01:07:24,499 --> 01:07:25,910 Debemos estar juntos. 705 01:07:26,125 --> 01:07:27,457 ¡Por favor para! 706 01:07:27,669 --> 01:07:32,004 Julio, ¿me escuchaste? 707 01:07:33,049 --> 01:07:35,757 - Es mejor no despertarlo. - ¡Julia! 708 01:07:38,638 --> 01:07:40,425 No voy a despertarlo. 709 01:07:42,392 --> 01:07:44,304 No tengo intención de hacerlo. 710 01:07:45,061 --> 01:07:48,395 Y tampoco permitiré que nadie más lo haga. 711 01:07:50,149 --> 01:07:53,517 Él está dormido ahora, y no debemos despertarlo, 712 01:07:54,112 --> 01:07:56,024 o asustarlo. 713 01:07:57,448 --> 01:08:00,282 Pueden pasar muchas cosas mientras duerme. 714 01:08:00,952 --> 01:08:04,536 Si Dios lo quiere, nunca sabrá lo que ha pasado. 715 01:08:05,748 --> 01:08:08,912 ¡No lo asustes! ¡Por favor, te lo ruego! 716 01:08:10,336 --> 01:08:14,125 Si tienes que torturar a alguien, que sea el señor Alexander. 717 01:08:15,633 --> 01:08:18,751 O yo, para el caso. 718 01:08:19,637 --> 01:08:23,005 elige a quien quieras, ya que no puedes hacer otra cosa. 719 01:08:24,100 --> 01:08:30,518 Pero no te permitiré para torturar al niño. 720 01:08:41,367 --> 01:08:43,654 Mi querida niña... 721 01:08:43,870 --> 01:08:46,453 Mi pobre y querida niña... 722 01:08:58,092 --> 01:08:59,879 Perdóname. 723 01:10:54,959 --> 01:10:56,575 Padre nuestro, que... 724 01:10:57,378 --> 01:10:59,540 Padre nuestro que estás en los cielos... 725 01:11:02,341 --> 01:11:04,298 santificado sea tu nombre. 726 01:11:05,595 --> 01:11:08,178 Venga tu reino... 727 01:11:08,931 --> 01:11:10,342 Hágase tu voluntad... 728 01:11:12,852 --> 01:11:15,014 Danos hoy nuestro pan de cada día... 729 01:11:15,897 --> 01:11:18,640 Y líbranos del mal. 730 01:11:19,192 --> 01:11:21,434 Porque tuyo es el reino... 731 01:11:22,862 --> 01:11:24,444 y el Poder... 732 01:11:24,655 --> 01:11:26,567 y la Gloria. 733 01:11:28,075 --> 01:11:29,532 Amén. 734 01:11:32,622 --> 01:11:34,238 ¡Caballero! 735 01:11:36,209 --> 01:11:39,543 Líbranos en este tiempo terrible. 736 01:11:41,088 --> 01:11:43,125 No dejes que mis hijos mueran, 737 01:11:44,342 --> 01:11:46,083 ni mis amigos... 738 01:11:46,969 --> 01:11:48,835 mi esposa... 739 01:11:49,055 --> 01:11:50,466 Víctor... 740 01:11:51,933 --> 01:11:54,846 todos los que te aman y creer en ti... 741 01:11:56,187 --> 01:12:00,522 Todos los que no creen en Ti, porque son ciegos... 742 01:12:01,692 --> 01:12:04,480 los que no te han pensado... 743 01:12:07,573 --> 01:12:13,444 simplemente porque aún no lo han hecho sido verdaderamente miserable. 744 01:12:15,832 --> 01:12:21,294 todos los que en esta hora han perdido su esperanza, su futuro... 745 01:12:21,504 --> 01:12:23,120 sus vidas... 746 01:12:24,048 --> 01:12:27,792 y la oportunidad rendirme a tu voluntad. 747 01:12:29,971 --> 01:12:32,884 Todos aquellos que están llenos de pavor 748 01:12:34,475 --> 01:12:37,092 que sienten que el final se acerca... 749 01:12:38,771 --> 01:12:42,606 que temen, no por sí mismos, sino por sus seres queridos. 750 01:12:44,986 --> 01:12:48,855 Todos aquellos a quienes nadie, 751 01:12:50,199 --> 01:12:54,660 excepto Tú, puede ofrecer protección. 752 01:12:55,872 --> 01:12:58,740 Porque esta guerra es la guerra definitiva 753 01:12:59,750 --> 01:13:02,117 una cosa horrible 754 01:13:03,296 --> 01:13:08,291 Y después de eso, habrá no hay vencedores ni vencidos... 755 01:13:08,885 --> 01:13:11,628 ni ciudades ni pueblos, hierba ni árboles, 756 01:13:13,139 --> 01:13:15,096 agua en los pozos, 757 01:13:16,434 --> 01:13:18,926 o pájaros en el cielo. 758 01:13:24,191 --> 01:13:27,810 Te daré todo lo que tengo. 759 01:13:28,654 --> 01:13:31,567 Renunciaré a mi familia, a quien amo. 760 01:13:33,075 --> 01:13:34,816 Destruiré mi hogar, 761 01:13:35,912 --> 01:13:38,495 y renunciar a Little Man. 762 01:13:40,249 --> 01:13:44,869 Me quedaré mudo y nunca hablaré. otra palabra para cualquiera. 763 01:13:45,630 --> 01:13:49,544 renunciaré a todo que me ata a la vida... 764 01:13:51,761 --> 01:13:56,096 si tan solo restauraras todo como era antes... 765 01:13:56,307 --> 01:13:59,141 como lo fue esta mañana y ayer. 766 01:14:01,187 --> 01:14:03,224 Sólo déjame deshacerme de... 767 01:14:04,231 --> 01:14:06,018 esto mortal... 768 01:14:06,692 --> 01:14:09,856 enfermizo, miedo animal! 769 01:14:10,071 --> 01:14:11,858 ¡Si todo! 770 01:14:15,159 --> 01:14:16,366 ¡Caballero! 771 01:14:17,453 --> 01:14:19,240 Ayúdame... 772 01:14:25,252 --> 01:14:29,212 Haré todo lo que te he prometido. 773 01:15:13,259 --> 01:15:14,875 Ven aquí, Víctor. 774 01:15:15,761 --> 01:15:17,377 ¡Ayúdame! 775 01:19:14,250 --> 01:19:15,707 ¡Mi hijo! 776 01:20:32,411 --> 01:20:36,451 - ¿Qué es? - Siento haberte levantado. 777 01:20:36,665 --> 01:20:40,830 - ¿Estabas dormido? - ¿Qué es? ¿Qué ha pasado? 778 01:20:41,045 --> 01:20:45,415 ¡Todavía hay una última oportunidad! 779 01:20:46,175 --> 01:20:49,043 ¿Una oportunidad? ¿Qué tipo de oportunidad? 780 01:20:51,055 --> 01:20:53,638 Una oportunidad. Una última esperanza. 781 01:20:54,308 --> 01:20:57,301 ¿Qué tipo de esperanza? ¿Que pasa contigo? 782 01:20:57,519 --> 01:21:02,014 No me pasa nada. Pero María puede hacerlo. ¡María! 783 01:21:02,691 --> 01:21:04,148 María? 784 01:21:04,735 --> 01:21:06,567 ¿Cuál María? ¿Hacer lo? 785 01:21:06,779 --> 01:21:10,443 Debes ir a ella y convencerla. 786 01:21:10,657 --> 01:21:12,023 ¿Lo entiendes? 787 01:21:12,242 --> 01:21:14,199 ¿Adónde debo ir? 788 01:21:14,411 --> 01:21:15,993 ¿A quién debo convencer? 789 01:21:16,747 --> 01:21:20,115 Entra, tómate un trago. Tuve uno y me siento mejor. 790 01:21:39,103 --> 01:21:40,935 Ya no hay luz. 791 01:21:42,898 --> 01:21:44,730 ¿Cuánto tiempo he dormido? 792 01:21:58,747 --> 01:22:02,411 No deberías beber eso por copas. 793 01:22:02,626 --> 01:22:05,289 Es muy buen coñac, eso. 794 01:22:06,255 --> 01:22:08,121 ¿Donde está todo el mundo? 795 01:22:08,340 --> 01:22:09,672 ¿Están durmiendo? 796 01:22:10,259 --> 01:22:14,048 están abajo, sentado alrededor de la mesa. 797 01:22:14,638 --> 01:22:18,177 - Te quieren mucho. - ¿Sentados alrededor de qué mesa? 798 01:23:00,767 --> 01:23:04,477 ¡Tienes que ir a ver a María de inmediato! 799 01:23:05,063 --> 01:23:07,180 ¿Cuál María? 800 01:23:08,233 --> 01:23:10,976 ¿No puedes expresarte más claramente? 801 01:23:12,863 --> 01:23:16,527 ¡María, tú la conoces! Una de tus sirvientas. 802 01:23:18,327 --> 01:23:19,989 ¡Si si si! 803 01:23:20,204 --> 01:23:24,164 Lo explicaré más tarde. ¡No me apresures! 804 01:23:24,374 --> 01:23:27,287 ¡Quién te está apurando, por el amor de Dios! 805 01:23:29,087 --> 01:23:32,205 Por qué usted siempre hay que andarse con rodeos? 806 01:23:36,011 --> 01:23:37,673 Ella vive... 807 01:23:37,888 --> 01:23:42,258 en una granja al otro lado de la bahía. 808 01:23:43,810 --> 01:23:45,722 Detrás de la iglesia. 809 01:23:45,938 --> 01:23:47,850 Está cerrado ahora. 810 01:23:48,065 --> 01:23:49,647 ¿OMS? 811 01:23:50,817 --> 01:23:52,149 "OMS"? 812 01:23:52,361 --> 01:23:55,775 No estoy hablando de "quién". Me refiero a la iglesia. 813 01:23:55,989 --> 01:23:58,732 Pero pregunté quién vive allí. 814 01:23:58,951 --> 01:24:02,194 ¿Qué tiene que ver la iglesia con esto? 815 01:24:02,704 --> 01:24:06,072 ¿Quien vive allí? Por qué, María, por supuesto. 816 01:24:06,291 --> 01:24:11,252 Tu siervo. He estado intentando decirte eso durante media hora! 817 01:24:13,507 --> 01:24:16,921 ¡No puedes prestar más atención! 818 01:24:21,348 --> 01:24:22,714 Esto es muy importante. 819 01:24:22,933 --> 01:24:24,970 ¿Prestar atención? I... 820 01:24:25,185 --> 01:24:28,098 Sé dónde vive. Mi esposa me mostró. 821 01:24:43,954 --> 01:24:46,071 Oh, creo que... yo... 822 01:24:47,374 --> 01:24:49,787 Sí, está bastante bien. 823 01:24:50,877 --> 01:24:53,085 Está bien, créeme. 824 01:24:53,672 --> 01:24:55,914 Me sentaré aquí a tu lado. 825 01:24:56,466 --> 01:24:58,958 que fue lo que dijiste sobre el sirviente? 826 01:25:02,180 --> 01:25:04,763 Oh, sí, tu sirvienta... 827 01:25:10,355 --> 01:25:13,223 - ¿Escuchaste? - ¿Escuchar que? 828 01:25:14,776 --> 01:25:16,563 ¿Qué fue eso? 829 01:25:17,946 --> 01:25:20,939 No sé... no sé. 830 01:25:25,287 --> 01:25:27,529 Pensé que sonaba como música. 831 01:25:29,541 --> 01:25:32,705 En cualquier caso, ¡debes ir a María! 832 01:25:34,004 --> 01:25:35,961 ¿Pero por qué? 833 01:25:38,216 --> 01:25:42,426 ¿No quieres todo esto? para ser más y hecho con? 834 01:25:44,181 --> 01:25:46,594 ¿Para qué hacer? 835 01:25:47,351 --> 01:25:48,808 ¡Todo! 836 01:25:50,020 --> 01:25:52,057 ¡Todo el lote! 837 01:25:52,272 --> 01:25:54,138 ¡Dios, Oto! 838 01:25:55,108 --> 01:25:56,815 Hay un final para esto. 839 01:25:57,027 --> 01:25:58,689 ¡Otón! 840 01:25:59,112 --> 01:26:00,228 Sí. 841 01:26:00,447 --> 01:26:04,737 Debes ir con María y acostarte con ella. 842 01:26:06,912 --> 01:26:08,244 ¿Qué? 843 01:26:08,455 --> 01:26:12,290 ¡Digo, debes ir y acostarte con María! 844 01:26:12,501 --> 01:26:14,584 ¿Acostarse con María? 845 01:26:16,171 --> 01:26:19,084 Es muy sencillo. Ella vive sola. 846 01:26:19,299 --> 01:26:23,134 Y si solo deseas por una cosa en ese momento: 847 01:26:23,345 --> 01:26:26,884 Que todo esto se acabará, entonces será! 848 01:26:27,099 --> 01:26:29,182 ¡No habrá más! 849 01:26:30,018 --> 01:26:32,681 ¡Pero eso es una locura, Otto! 850 01:26:40,320 --> 01:26:42,027 Buen Dios, Otto. 851 01:26:44,282 --> 01:26:46,239 No entiendes nada. 852 01:26:47,911 --> 01:26:49,777 ¡Es cierto! 853 01:26:51,373 --> 01:26:53,490 Es una santa verdad. 854 01:26:55,877 --> 01:26:58,836 Ella tiene cualidades muy especiales, ya sabes. 855 01:26:59,047 --> 01:27:01,755 Reuní pruebas. ¡Ella es una bruja! 856 01:27:03,009 --> 01:27:05,092 ¿En qué sentido? 857 01:27:06,430 --> 01:27:09,264 En el mejor sentido. 858 01:27:09,933 --> 01:27:12,095 ¿Estás bromeando de nuevo? 859 01:27:12,811 --> 01:27:17,021 Todavía teniéndome en con tus bromas nietzscheanas? 860 01:27:19,901 --> 01:27:22,564 ¿Hay alguna otra salida? 861 01:27:23,947 --> 01:27:26,530 No hay otra alternativa. 862 01:27:27,242 --> 01:27:28,574 Ninguno en absoluto. 863 01:27:29,453 --> 01:27:32,571 ¿Qué alternativa, Otto? ¿Qué alternativa? 864 01:27:32,789 --> 01:27:34,576 ¿De qué estás hablando? 865 01:27:34,791 --> 01:27:36,748 Es mejor si me voy ahora. 866 01:27:45,761 --> 01:27:48,378 Te he dejado la bici... 867 01:27:49,139 --> 01:27:52,223 allá abajo junto al cobertizo. 868 01:27:55,103 --> 01:27:58,346 No cojas el coche, te oirán. 869 01:28:02,068 --> 01:28:05,311 He puesto una escalera contra el balcón. 870 01:28:07,365 --> 01:28:09,322 Ir a María... 871 01:28:10,076 --> 01:28:12,489 ¡Pero ten cuidado! 872 01:28:13,497 --> 01:28:18,162 Hay un par de radios rotos. en la rueda delantera. 873 01:28:19,085 --> 01:28:22,249 Una vez me pillé la pierna del pantalón en ellos. 874 01:28:25,550 --> 01:28:27,917 Casi me caigo al agua. 875 01:28:28,136 --> 01:28:30,799 - ¿Qué pantalón-pierna? - Lo que es correcto. 876 01:28:31,973 --> 01:28:33,885 ¡Ten cuidado! 877 01:28:38,522 --> 01:28:42,232 ¿Has entendido finalmente ¿lo que te dije? 878 01:28:43,735 --> 01:28:46,273 ¿Escuchas lo que estoy diciendo? 879 01:28:49,783 --> 01:28:51,149 Sí, ¿qué pasa con eso? 880 01:28:51,868 --> 01:28:54,986 ¡No nunca! 881 01:28:56,122 --> 01:28:59,115 De todos modos, prefiero Piero della Francesca! 882 01:30:02,814 --> 01:30:05,682 Como entendí las palabras de Alejandro, el quiso decir 883 01:30:07,110 --> 01:30:09,773 que es peculiar para un hombre 884 01:30:09,988 --> 01:30:14,403 cambiar, por su propia voluntad, en una obra de arte. 885 01:30:18,455 --> 01:30:22,745 Generalmente, el resultado de todo esfuerzo poético 886 01:30:22,959 --> 01:30:26,623 se encuentra tan lejos de su autor que uno apenas puede creer 887 01:30:27,297 --> 01:30:30,256 que es una creación hecha por el hombre. 888 01:30:33,011 --> 01:30:35,970 En el caso del actor, aunque, lo contrario es cierto. 889 01:30:41,227 --> 01:30:46,268 El actor es, él mismo, su propia creación, su propia obra de arte. 890 01:31:01,247 --> 01:31:02,988 Disculpe. 891 01:31:03,750 --> 01:31:06,914 - Vuelvo enseguida. - No te quedes mucho tiempo. 892 01:31:33,279 --> 01:31:35,066 ¿Cuánta gasolina nos queda? 893 01:31:35,573 --> 01:31:38,737 - ¿Durará? - No sé. voy a ver 894 01:31:39,494 --> 01:31:44,080 Trajeron tanques nuevos la semana pasada. ¿No te acuerdas? 895 01:33:52,877 --> 01:33:55,836 Julia! Ven aquí a nosotros. 896 01:38:00,666 --> 01:38:03,079 - ¿Quién es? - Soy yo. 897 01:38:06,297 --> 01:38:07,833 Sr. Alejandro? 898 01:38:09,634 --> 01:38:11,170 Ha pasado algo? 899 01:38:12,970 --> 01:38:15,633 Pero ¿por qué quedarse ahí? Adelante. 900 01:38:41,332 --> 01:38:44,621 fue solo por casualidad que te escuché tocar. 901 01:38:46,629 --> 01:38:51,124 El queroseno se acabó, así que me levanté para llenar la lámpara. 902 01:39:00,768 --> 01:39:02,680 Ha pasado algo? 903 01:39:26,085 --> 01:39:27,872 ¿Por qué no dices nada? 904 01:39:29,589 --> 01:39:33,208 ¿Qué es? ¿Es algo en casa? 905 01:40:00,995 --> 01:40:04,579 Algo ha pasado en tu casa otra vez. 906 01:40:05,374 --> 01:40:06,660 ¿Es asi? 907 01:40:07,335 --> 01:40:08,792 Pero tu no... 908 01:40:09,337 --> 01:40:10,748 ¿No tienes un televisor? 909 01:40:10,963 --> 01:40:13,171 Sí, uno pequeño. Pero... 910 01:40:13,382 --> 01:40:16,921 se murió alrededor de las 11:00, y no volvió a encenderse. 911 01:40:18,930 --> 01:40:20,011 Qué... 912 01:40:21,057 --> 01:40:22,844 ¿Qué le ha pasado a tus manos? 913 01:40:30,358 --> 01:40:32,395 Me caí de la bicicleta. 914 01:40:33,903 --> 01:40:36,316 ¿Viniste en bicicleta? 915 01:40:37,156 --> 01:40:39,193 Sí, lo hice. Me caí. 916 01:40:48,292 --> 01:40:49,783 ¡Venir! 917 01:40:50,920 --> 01:40:54,254 No debes andar con las manos sucias. 918 01:41:37,550 --> 01:41:38,791 Gracias. 919 01:41:39,343 --> 01:41:40,800 De nada. 920 01:42:32,772 --> 01:42:35,185 Cuando era niño, toqué este preludio. 921 01:42:36,984 --> 01:42:38,600 A mi madre le encantó. 922 01:42:44,992 --> 01:42:46,779 Hace años que, 923 01:42:47,787 --> 01:42:49,528 antes de casarme, 924 01:42:49,747 --> 01:42:53,866 A menudo iba a visitar a mi madre... en el país. 925 01:43:00,174 --> 01:43:02,791 Ella todavía estaba viva en esos días. 926 01:43:17,650 --> 01:43:21,985 Su casa, una casita, 927 01:43:23,364 --> 01:43:25,356 estaba rodeada por un jardín... 928 01:43:26,534 --> 01:43:28,150 un pequeño jardín, 929 01:43:31,330 --> 01:43:34,494 terriblemente descuidado y cubierto de maleza. 930 01:43:37,169 --> 01:43:41,789 Nadie lo había atendido durante muchos años. 931 01:43:43,467 --> 01:43:44,958 y no creo... 932 01:43:46,846 --> 01:43:49,714 alguien había estado alguna vez en él. 933 01:43:51,767 --> 01:43:54,601 Incluso entonces, mi madre estaba muy enferma. 934 01:43:55,938 --> 01:43:58,851 Casi nunca salía de casa. 935 01:44:03,988 --> 01:44:05,604 Aún, 936 01:44:06,782 --> 01:44:09,399 en medio de la ruina del jardín 937 01:44:12,538 --> 01:44:16,031 había algo eso era, a su manera, hermoso. 938 01:44:20,045 --> 01:44:22,458 Sí, ahora sé lo que era. 939 01:44:27,178 --> 01:44:30,296 Cuando hacía buen tiempo... 940 01:44:30,973 --> 01:44:34,011 a menudo se sentaba en la ventana... 941 01:44:35,394 --> 01:44:37,010 mirando hacia el jardín. 942 01:44:37,229 --> 01:44:40,142 Incluso tenía una silla especial. por la ventana. 943 01:44:44,153 --> 01:44:50,241 Una vez, sin embargo, decidí que yo arreglaría las cosas... 944 01:44:52,578 --> 01:44:54,410 en el jardín, eso es. 945 01:44:56,332 --> 01:45:01,327 Quería cortar la hierba, quema la maleza, poda los árboles. 946 01:45:04,548 --> 01:45:06,631 En conjunto, 947 01:45:08,344 --> 01:45:11,633 Quería rehacer el jardín. a mi gusto... 948 01:45:13,349 --> 01:45:15,466 con mis propias manos. 949 01:45:19,480 --> 01:45:22,348 Sí, simplemente para complacer a mi madre. 950 01:45:25,820 --> 01:45:29,530 Y durante dos semanas seguidas... 951 01:45:32,451 --> 01:45:36,445 Lo hice con tijeras y una guadaña. 952 01:45:38,040 --> 01:45:39,702 Yo cavé... 953 01:45:40,918 --> 01:45:42,454 y corte... 954 01:45:42,962 --> 01:45:44,794 y serrado... 955 01:45:45,798 --> 01:45:47,585 y desmalezado... 956 01:45:49,760 --> 01:45:53,549 Mantuve mi nariz en el suelo, literalmente. 957 01:45:57,726 --> 01:46:02,221 Y me esforcé mucho para tenerlo listo lo antes posible. 958 01:46:03,649 --> 01:46:05,936 El estado de mi madre empeoró, 959 01:46:08,821 --> 01:46:11,063 y ella se quedó en su cama. 960 01:46:14,827 --> 01:46:17,114 Pero quería que ella pudiera... 961 01:46:19,123 --> 01:46:21,957 sentarse junto a la ventana 962 01:46:24,378 --> 01:46:26,119 y ver... 963 01:46:28,215 --> 01:46:31,299 su nuevo jardín. 964 01:46:35,556 --> 01:46:37,172 En breve, 965 01:46:39,059 --> 01:46:42,348 cuando terminé y todo estaba listo... 966 01:46:43,522 --> 01:46:45,479 Yo tomé un baño... 967 01:46:47,484 --> 01:46:51,945 ponte ropa interior limpia, una chaqueta nueva, incluso una corbata. 968 01:46:54,491 --> 01:46:58,405 Luego me senté en la silla para ver lo que había hecho, 969 01:46:59,580 --> 01:47:02,118 a través de sus ojos, por así decirlo. 970 01:47:09,506 --> 01:47:10,747 I... 971 01:47:11,800 --> 01:47:14,167 me senté ahí... 972 01:47:14,386 --> 01:47:17,550 y miró por la ventana. 973 01:47:27,107 --> 01:47:29,565 Me había preparado para disfrutar de la vista. 974 01:47:30,986 --> 01:47:35,697 De todos modos, miré por la ventana y vio... 975 01:47:36,951 --> 01:47:38,487 ¿Qué vi? 976 01:47:40,371 --> 01:47:43,034 ¿Dónde se había ido toda la belleza? 977 01:47:45,125 --> 01:47:47,208 ¿La naturalidad de eso? 978 01:47:50,381 --> 01:47:53,670 Fue tan repugnante. 979 01:47:56,720 --> 01:47:59,428 ¡Toda esa evidencia de violencia! 980 01:48:02,768 --> 01:48:05,806 recuerdo una vez cuando mi hermana era joven. 981 01:48:08,941 --> 01:48:14,187 Fue a un peluquero y se cortó el pelo. Era la moda entonces. 982 01:48:16,073 --> 01:48:18,907 Su cabello era increíblemente hermoso. 983 01:48:19,702 --> 01:48:22,365 Amarillo dorado, como el de Lady Godiva. 984 01:48:23,205 --> 01:48:25,322 Llegó a casa encantada como un ponche. 985 01:48:26,667 --> 01:48:28,829 Entonces mi padre la vio. 986 01:48:29,670 --> 01:48:31,707 Empezó a llorar. 987 01:48:34,383 --> 01:48:37,171 Creo que fue lo mismo con el jardín. 988 01:48:38,721 --> 01:48:39,757 ¿Y tu madre? 989 01:48:52,359 --> 01:48:54,442 ¡Son las tres en punto! 990 01:48:56,113 --> 01:48:57,479 no tendremos tiempo... 991 01:49:07,416 --> 01:49:10,705 Pero tu madre... ¿lo vio? 992 01:49:30,481 --> 01:49:32,268 María... 993 01:49:37,529 --> 01:49:41,148 Mi estar aquí debe ser una imposición sobre ti. 994 01:49:41,825 --> 01:49:43,657 No puedes dormir. 995 01:49:44,369 --> 01:49:45,951 ¿Qué quieres decir? 996 01:49:46,955 --> 01:49:48,662 ¿Qué quieres decir? 997 01:49:49,458 --> 01:49:51,120 Podrías... 998 01:49:53,087 --> 01:49:55,625 ¿Podrías amarme, María? 999 01:49:57,591 --> 01:49:59,457 ¿Qué estás diciendo? 1000 01:50:05,224 --> 01:50:07,307 ¡Ámame, te lo suplico! 1001 01:50:08,310 --> 01:50:10,051 Sálvame. 1002 01:50:11,772 --> 01:50:14,059 ¡Sálvanos a todos! 1003 01:50:15,400 --> 01:50:18,393 Se quien eres. Él... ¡Me lo dijo! 1004 01:50:19,238 --> 01:50:22,402 Por favor, por favor. 1005 01:50:24,201 --> 01:50:26,033 ¡Sálvanos, te lo suplico! 1006 01:50:27,621 --> 01:50:29,988 ¿De qué estás hablando? 1007 01:50:31,291 --> 01:50:35,126 Vete a casa ahora. 1008 01:50:36,296 --> 01:50:38,663 ¿Quieres que vaya contigo? 1009 01:50:39,299 --> 01:50:42,133 Yo... yo también tengo una bicicleta. 1010 01:51:07,161 --> 01:51:09,244 No nos mates. 1011 01:51:10,831 --> 01:51:12,743 Sálvanos, María. 1012 01:51:15,919 --> 01:51:18,912 ¿Pero por qué? 1013 01:51:20,132 --> 01:51:23,546 Pobre, pobre hombre. 1014 01:51:24,052 --> 01:51:25,884 ¿Por qué? ¡No, no de esa manera! 1015 01:51:26,680 --> 01:51:28,592 Pobre hombre. 1016 01:51:32,394 --> 01:51:34,556 No tengas miedo. ¿Qué ocurre? 1017 01:51:34,771 --> 01:51:37,263 ¿Quién te ha asustado tanto? Cálmate, cálmate. 1018 01:51:37,482 --> 01:51:39,519 entiendo, lo sé... 1019 01:51:39,735 --> 01:51:41,351 que se trata de su hogar. 1020 01:51:41,570 --> 01:51:44,608 La conozco, es mala. 1021 01:51:44,823 --> 01:51:47,691 La conozco. te han hecho daño... 1022 01:51:47,910 --> 01:51:49,526 te asusté 1023 01:51:50,454 --> 01:51:53,697 No tengas miedo de nada. 1024 01:51:53,916 --> 01:51:57,205 Todo va a estar bien. 1025 01:51:57,419 --> 01:51:58,751 Estate calmado. 1026 01:51:58,962 --> 01:52:02,080 No tengas miedo, de nada. 1027 01:52:02,299 --> 01:52:05,337 Está bien ahora, está bien. 1028 01:52:10,224 --> 01:52:13,308 Pobre, pobre hombre. 1029 01:52:13,518 --> 01:52:15,726 Ahí ahí. 1030 01:52:15,938 --> 01:52:18,100 No hay nada que temer. 1031 01:52:19,316 --> 01:52:22,650 No tengas miedo. 1032 01:52:26,156 --> 01:52:28,648 Aquí no te pasará nada. 1033 01:52:34,164 --> 01:52:36,827 No llores, no llores. 1034 01:52:37,042 --> 01:52:38,783 Todo estará bien. 1035 01:52:40,087 --> 01:52:42,579 - Solo Amame. - Sí. 1036 01:52:51,056 --> 01:52:52,422 Mi pobre querido. 1037 01:52:52,641 --> 01:52:54,223 ¿Qué te han hecho? 1038 01:53:33,307 --> 01:53:36,300 Ahí ahí... 1039 01:53:38,145 --> 01:53:39,852 No no. 1040 01:53:40,439 --> 01:53:42,055 ¿Qué es? 1041 01:53:44,693 --> 01:53:47,606 - ¡Cálmate! - ¡No no! 1042 01:53:49,448 --> 01:53:55,445 ¡No puedo! 1043 01:53:57,456 --> 01:53:58,537 ¡No puedo! 1044 01:53:59,249 --> 01:54:00,330 Bebe esto. 1045 01:54:01,251 --> 01:54:02,332 No. 1046 01:54:03,211 --> 01:54:05,077 Allá... 1047 01:54:08,425 --> 01:54:10,462 Pronto terminará. 1048 01:54:19,686 --> 01:54:24,147 ¿Qué es lo que te asusta tanto, Alexander? 1049 01:55:15,742 --> 01:55:17,199 ¡Mamá! 1050 01:57:29,000 --> 01:57:29,956 ¡Hola! 1051 01:57:30,168 --> 01:57:32,080 Hola, es Martín? 1052 01:57:32,295 --> 01:57:34,332 Sí. Alejandro? 1053 01:57:34,548 --> 01:57:35,664 Si, soy yo. 1054 01:57:35,882 --> 01:57:37,794 Tu voz es tan débil. 1055 01:57:38,009 --> 01:57:39,500 Oh. ¿Mejor ahora? 1056 01:57:39,719 --> 01:57:43,633 - Sí, es mejor. - Me pregunto, ¿está el editor? 1057 01:57:43,848 --> 01:57:46,556 Sí, pero no creo que esté libre. 1058 01:57:46,768 --> 01:57:49,636 No te puedes imaginar cómo son las cosas aquí hoy. 1059 01:57:49,854 --> 01:57:53,188 Ibas a verlo la próxima semana. 1060 01:57:53,400 --> 01:57:57,314 Sí, pero no era importante. Un poco... no importa. 1061 01:57:57,529 --> 01:57:58,360 Volveré a llamar. 1062 01:57:58,572 --> 01:58:02,407 Muy bien, hasta entonces. Por cierto, ¡enhorabuena! 1063 01:58:02,617 --> 01:58:05,735 ¿En que? ¡Oh por supuesto! 1064 01:59:46,054 --> 01:59:50,674 Mamá, ¿sabías que nuestro Victor se va a Australia? 1065 01:59:50,892 --> 01:59:53,100 ¿Qué dirías? ¿A Australia? 1066 01:59:53,311 --> 01:59:58,557 Sí, y no va a volver. Le han ofrecido su propia clínica. 1067 01:59:58,775 --> 02:00:00,641 Lo escuché anoche. 1068 02:00:01,194 --> 02:00:02,730 ¿Verdad, Víctor? 1069 02:00:04,406 --> 02:00:06,989 - ¿Por qué te ríes? - ¡No me estoy riendo! 1070 02:00:26,594 --> 02:00:28,381 ¿Cuándo decidiste eso? 1071 02:00:37,480 --> 02:00:39,267 ¡Australia! 1072 02:00:40,859 --> 02:00:42,851 ¡Debes de estar enfadado! 1073 02:00:46,489 --> 02:00:49,197 No sé por qué elegí Australia. 1074 02:01:00,587 --> 02:01:02,078 No sé. 1075 02:01:06,176 --> 02:01:07,883 No importa. 1076 02:01:12,557 --> 02:01:14,514 Estoy cansada, eso es todo. 1077 02:01:15,435 --> 02:01:17,472 ¡Está bien! Pero, ¿qué será de nosotros? 1078 02:01:19,564 --> 02:01:21,351 de Alejandro? 1079 02:01:24,277 --> 02:01:29,022 El hecho es que de lo que estoy más cansado es el lote de ustedes. 1080 02:01:32,577 --> 02:01:34,864 Cansada de ser tu niñera. 1081 02:01:39,584 --> 02:01:42,076 Tu niñera y tu alcaide. 1082 02:01:46,299 --> 02:01:48,256 Cansado de limpiarse la nariz. 1083 02:01:48,468 --> 02:01:50,209 Víctor, ¿estás loco? 1084 02:01:51,054 --> 02:01:51,840 Indulto. 1085 02:01:52,055 --> 02:01:53,546 ¿Qué estás diciendo? 1086 02:01:53,765 --> 02:01:55,506 ¿Puedo fumar? 1087 02:02:07,028 --> 02:02:09,691 ¡Marta, vete! ¡Ve! Ve! Ve! 1088 02:02:15,036 --> 02:02:16,572 ¡Ve! Ve! Ve! 1089 02:02:17,121 --> 02:02:19,454 ¡Dios, mamá, no soy un niño! 1090 02:02:19,999 --> 02:02:22,412 ¡Llama a tu padre a desayunar! 1091 02:02:22,627 --> 02:02:25,085 - Pero... - ¿Es mucho pedir? 1092 02:02:25,296 --> 02:02:27,288 Está bien, me iré. 1093 02:02:29,509 --> 02:02:31,045 ¡Oh, sus caminos! 1094 02:02:31,886 --> 02:02:33,673 pues calculando. 1095 02:02:34,639 --> 02:02:36,972 ¡No te dejaré ir, Víctor! 1096 02:02:37,183 --> 02:02:40,096 yo no sé mamá, ¡pero no te dejaré ir! 1097 02:02:46,025 --> 02:02:49,063 Algo esta mal aqui y estoy harto de eso. 1098 02:02:53,157 --> 02:02:58,949 Sí. puedes olvidarte de mi, y Marta, y el niño... 1099 02:03:00,498 --> 02:03:04,208 ¡Pero Alejandro es tu amigo! 1100 02:03:06,170 --> 02:03:08,457 Él siempre lo será. 1101 02:03:10,216 --> 02:03:12,208 ¡Pero él te necesita! 1102 02:03:12,969 --> 02:03:16,383 Tiene una esposa que lo cuida. 1103 02:03:17,098 --> 02:03:19,260 Ella debería, de todos modos. 1104 02:03:19,767 --> 02:03:23,056 Tiene una familia, una casa espléndida... 1105 02:03:23,271 --> 02:03:25,979 - y un hijo al que adora. - ¡Fino y elegante! 1106 02:03:29,944 --> 02:03:31,151 Julia! 1107 02:03:33,740 --> 02:03:36,699 ¡Trae la chaqueta de tu ama! ¡Tiene frío! 1108 02:03:36,910 --> 02:03:38,071 ¡Muy pensativo! 1109 02:03:38,286 --> 02:03:41,450 Hombrecito. ¿Dónde está? 1110 02:03:41,956 --> 02:03:45,040 ¡Mira, ha dejado esta nota! 1111 02:03:45,251 --> 02:03:46,583 ¿Qué dice? 1112 02:03:47,128 --> 02:03:51,418 "Queridos míos: he dormido mal esta noche. Por favor, no me despiertes. 1113 02:03:51,633 --> 02:03:53,841 Ve y da un pequeño paseo. 1114 02:03:54,052 --> 02:03:58,387 El niño te mostrará su árbol japonés. que plantamos ayer. 1115 02:03:58,598 --> 02:04:02,933 ¿O fue hoy? No recuerdo, no importa. 1116 02:04:03,144 --> 02:04:05,352 Los beso a todos. 1117 02:04:05,563 --> 02:04:06,804 He tomado mis pastillas. 1118 02:04:07,023 --> 02:04:09,106 Perdóname, incluso ahora. 1119 02:04:09,609 --> 02:04:12,101 19 de junio de 1985. 1120 02:04:12,320 --> 02:04:15,563 10:07 a.m. Papá A". 1121 02:04:19,452 --> 02:04:23,321 ¿Vamos a dar un paseo, antes de que cambie el tiempo? 1122 02:04:23,539 --> 02:04:27,453 "Perdóname, incluso ahora"... Que quiso decir con eso? 1123 02:04:28,920 --> 02:04:30,627 ¿Y por qué la hora exacta? 1124 02:04:30,838 --> 02:04:33,376 Mamá, ya sabes cómo es él. 1125 02:04:34,092 --> 02:04:36,425 "Como es..." 1126 02:04:38,972 --> 02:04:42,716 Creo que "su" amabilidad 1127 02:04:43,476 --> 02:04:45,433 sería suficiente para vernos a todos a través. 1128 02:04:45,645 --> 02:04:47,602 Pero estará por aquí más tiempo que eso. 1129 02:04:48,272 --> 02:04:49,604 "Como es"! 1130 02:04:49,816 --> 02:04:51,682 ¿Qué dije mal? 1131 02:04:52,610 --> 02:04:56,479 ¿Te queda suficiente bondad para "él"? 1132 02:04:56,698 --> 02:05:00,612 Está bien, Víctor. Pero ¿por qué tiene que ser tan niño? 1133 02:05:01,786 --> 02:05:03,948 ¡Tal vez yo también quiero ser un niño! 1134 02:05:05,206 --> 02:05:08,699 Todos queremos algo. Yo, por mi parte, quiero ir a Australia. 1135 02:05:30,023 --> 02:05:32,515 Bueno, recoge las cenizas. 1136 02:05:33,484 --> 02:05:37,228 Póngalos en un vaso, llénala de vino y bébela. 1137 02:05:37,447 --> 02:05:39,234 - ¿Por qué? - No me preguntes. 1138 02:05:40,575 --> 02:05:42,362 Alguien lo dijo. 1139 02:05:43,036 --> 02:05:46,996 Si lo haces, recordarás esto el resto de tu vida. 1140 02:05:50,710 --> 02:05:52,417 Ven, vamos. 1141 02:05:52,920 --> 02:05:55,537 ¡Julia, ven con nosotros! 1142 02:05:55,757 --> 02:05:57,749 Trae al chico y nos vamos. 1143 02:06:05,933 --> 02:06:07,845 Hace poco tuve un sueño. 1144 02:06:09,145 --> 02:06:11,228 Estaba caminando por las calles, mendigando. 1145 02:06:13,608 --> 02:06:17,727 Cuando desperté, lloré y lloré. 1146 02:06:18,404 --> 02:06:20,441 ¡El chico no está! 1147 02:06:20,656 --> 02:06:22,397 Ya ha salido. 1148 02:06:22,617 --> 02:06:24,279 Creo que sé dónde. 1149 02:06:25,661 --> 02:06:27,402 ¿Al árbol japonés? 1150 02:06:27,622 --> 02:06:30,535 Él y el chico están locos. sobre su Japón. 1151 02:06:31,250 --> 02:06:32,582 ¿Por qué solo Japón? 1152 02:06:32,794 --> 02:06:35,377 Primero es Australia, luego Japón. 1153 02:06:36,380 --> 02:06:38,497 ¡Dios, no puedo soportar mucho más de esto! 1154 02:06:39,675 --> 02:06:44,010 ¿Qué hay de esta mañana? Encendí su música... 1155 02:06:44,222 --> 02:06:47,465 Pero no le gustaba su japonés. Lo apagó. 1156 02:06:48,768 --> 02:06:52,102 Dice que él y el niño eran japoneses en una vida anterior. 1157 02:06:52,814 --> 02:06:56,558 ojalá alguien le dijera qué hacer con esta vida. 1158 02:06:56,776 --> 02:06:59,610 Tal vez eso brota de una profunda necesidad interior. 1159 02:07:00,488 --> 02:07:02,696 Tal vez sea más fácil para él así. 1160 02:07:03,366 --> 02:07:06,109 ¿Por qué no puedo encontrar una manera más fácil? 1161 02:07:06,327 --> 02:07:07,784 ¿No puedes? 1162 02:07:08,371 --> 02:07:12,365 Parece que tienes todo tipo de esquemas para ese fin. 1163 02:07:12,917 --> 02:07:15,330 pero nada del todo tan descabellado como Australia. 1164 02:07:15,545 --> 02:07:21,337 Dios mío, ¿de qué se tratan todas esas tonterías? 1165 02:07:22,218 --> 02:07:24,335 ¡Australia! ¡Es absurdo! 1166 02:08:54,727 --> 02:08:56,343 ¡Flores! 1167 02:11:31,801 --> 02:11:33,292 No entiendo. 1168 02:11:45,106 --> 02:11:47,063 ¿Qué he hecho con ellos? ¿Dónde están? 1169 02:15:38,339 --> 02:15:40,001 ¡Alejandro! 1170 02:15:49,350 --> 02:15:50,682 ¿Qué ha pasado? 1171 02:15:50,893 --> 02:15:54,728 Lo hice. ¡No te enojes! Escúchame, Víctor. 1172 02:15:54,938 --> 02:15:57,180 Tengo algo muy importante... 1173 02:15:57,941 --> 02:15:59,648 ¡No! ¡Silencio! 1174 02:16:06,825 --> 02:16:08,908 ¡No decir nada! ¡No preguntes nada! 1175 02:16:53,372 --> 02:16:56,115 ¡Ven, Alejandro! ¡No puedes quedarte aquí! 1176 02:17:06,427 --> 02:17:08,009 Ven ahora. 1177 02:17:15,978 --> 02:17:18,766 ¡Déjalo ser! ¿Qué le estás haciendo? 1178 02:17:19,648 --> 02:17:21,731 ¡No lo toques! 1179 02:19:01,333 --> 02:19:03,416 ¡Nos vemos, Alejandro! 1180 02:24:19,651 --> 02:24:22,769 En el principio era la palabra. 1181 02:24:24,948 --> 02:24:26,905 ¿Por qué es eso, papá? 1182 02:26:12,889 --> 02:26:22,888 Esta película está dedicada a mi hijo Andriosha. con esperanza y confianza 1183 02:26:30,115 --> 02:26:32,027 Traducción al inglés por Susanne Heine 85373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.