All language subtitles for Special.Ops.Lioness.S01E05.720p.WEB.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,595 --> 00:00:16,595 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:25,936 --> 00:00:28,004 ‫این دیگه چیه؟ 3 00:00:49,393 --> 00:00:51,695 ‫بالاخره پاشودی. 4 00:00:51,728 --> 00:00:53,029 ‫حالت چطوره؟ 5 00:00:53,063 --> 00:00:54,690 ‫حس می‌کنم چیزخورم کردن. 6 00:00:54,715 --> 00:00:57,317 ‫آره، پُر بیراه نمی‌گی. 7 00:00:58,416 --> 00:01:00,151 ‫بیا اینجا. 8 00:01:00,412 --> 00:01:02,347 ‫اون دیگه چیه؟ 9 00:01:02,372 --> 00:01:04,474 ‫از این‌هاست که حالت رو جا میاره. برگرد. 10 00:01:05,342 --> 00:01:06,977 ‫بکش پایین. 11 00:01:14,017 --> 00:01:15,252 ‫چقدر طول می‌کشه تا اثر... 12 00:01:15,286 --> 00:01:17,154 ‫این چه کوفتی بود! 13 00:01:17,188 --> 00:01:18,989 ‫- همین قدر طول می‌کشه. ‫- خدایا... 14 00:01:19,022 --> 00:01:21,425 ‫یکی دیگه داری ضربان قلبم رو ‫پایین هم بیاره تا نترکم؟ کیر توش. 15 00:01:21,457 --> 00:01:23,381 ‫قابلت رو نداشت. 16 00:01:23,406 --> 00:01:25,396 ‫ما آماده‌ایم، حالت چطوره، بَبر؟ 17 00:01:25,429 --> 00:01:27,298 ‫- کاملاً هوشیارم. ‫- خوبه، بزن بریم. 18 00:01:27,331 --> 00:01:29,647 ‫من می‌رم تو اتاقش خراب شم. 19 00:01:33,170 --> 00:01:35,074 ‫هیچی یادم نمیاد. 20 00:01:36,307 --> 00:01:39,176 ‫تو نوشیدنیت قرص انداخت. ‫فکر کنیم جی‌اچ‌بی بود. 21 00:01:39,210 --> 00:01:40,411 ‫دیشب راجع‌بهش حرف زدیم. 22 00:01:40,444 --> 00:01:41,712 ‫چیزی یادم نمیاد. 23 00:01:44,215 --> 00:01:46,417 ‫نیازه که آزمایش بدم؟ 24 00:01:46,450 --> 00:01:50,126 ‫نه، نیازی نیست. ‫نتونست کاری باهات بکنه. 25 00:01:50,926 --> 00:01:52,129 ‫چیکار کرد؟ 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,756 ‫هیچ غلطی نتونست بکنه. 27 00:01:54,781 --> 00:01:56,522 ‫به موقع رسیدیم. 28 00:01:57,294 --> 00:01:59,162 ‫شُرت پام نیست! 29 00:02:01,243 --> 00:02:03,694 ‫سر بزنگاه رسیدیم. 30 00:02:05,502 --> 00:02:09,473 ‫تفنگدار، سر این قضیه بهت دروغ نمی‌گم. 31 00:02:12,243 --> 00:02:14,445 ‫خیلی‌خب، باشه. 32 00:02:14,478 --> 00:02:16,438 ‫بیا از اینجا بریم. 33 00:02:16,470 --> 00:02:20,025 ‫باشه، من که پایه‌ام. خدایا... 34 00:02:20,125 --> 00:02:27,125 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 35 00:03:08,646 --> 00:03:13,761 ‫[عملیات‌ ویژه: شیرزن] "فصل یک - قسمت پنج" 36 00:03:21,161 --> 00:03:29,161 ‫مترجمین: «iredprincess و امیر فرحناک» 37 00:03:33,490 --> 00:03:37,193 ‫نیل، خبر تازه‌ای داری؟ 38 00:03:37,227 --> 00:03:39,229 ‫هنوز زیر عمله. 39 00:03:41,765 --> 00:03:42,733 ‫کیتلن. 40 00:03:42,766 --> 00:03:44,335 ‫سلام، نیل. 41 00:03:46,903 --> 00:03:49,540 ‫موهات سفید شد، ‫کِی انقدر پیر شدی؟ 42 00:03:49,573 --> 00:03:51,180 ‫دیشب. 43 00:03:51,205 --> 00:03:52,139 ‫نیل... 44 00:03:52,443 --> 00:03:54,445 ‫- آلن... ‫- هی. 45 00:03:54,478 --> 00:03:56,302 ‫سلام، جیل. 46 00:03:56,327 --> 00:03:57,581 ‫داره استراحت می‌کنه. 47 00:03:57,614 --> 00:03:59,149 ‫عمل خوب پیش رفت. 48 00:03:59,182 --> 00:04:00,884 ‫هرچند آسیب‌های بافتیِ ‫نامحسوسی روی بدنش هست. 49 00:04:00,917 --> 00:04:04,254 ‫ولی خبری از آسیب‌های ‫عصبی جبران‌ناپذیر نیست. 50 00:04:04,287 --> 00:04:07,424 ‫الان توی پروسهٔ جاانداختنِ ‫استخوان و تثبیت داخلی هستیم، 51 00:04:07,458 --> 00:04:09,760 ‫که می‌خوایم با ایجاد یه شکاف، میله رو... 52 00:04:09,793 --> 00:04:11,562 ‫به مرکز استخوان ران نزدیک، 53 00:04:11,595 --> 00:04:13,764 ‫و از قسمت خارجی صفحه رو ‫متصل کنیم تا شکستی پایدار بمونه. 54 00:04:13,797 --> 00:04:16,356 ‫چقدر طول می‌کشه تا خوب شه؟ 55 00:04:16,381 --> 00:04:17,800 ‫خب، از جهات مختلفی... 56 00:04:17,825 --> 00:04:19,224 ‫به بهبود دخترتون نگاه می‌کنیم. 57 00:04:19,249 --> 00:04:21,094 ‫هم مسئلهٔ ترمیم استخوان هست، ‫هم بافت اطراف استخوان، 58 00:04:21,119 --> 00:04:23,206 ‫هم بهبود محل عمل، و هم ‫بهبود خود شکافی که ایجاد شده. 59 00:04:23,231 --> 00:04:25,161 ‫که واقعاً حیاتیه. 60 00:04:25,193 --> 00:04:29,453 ‫فقط بگو چقدر طول می‌کشه تا خوب شه؟ 61 00:04:29,480 --> 00:04:30,614 ‫راستش نمی‌دونم. 62 00:04:32,011 --> 00:04:33,784 ‫هنوز سنی نداره، این خودش یه امتیازه. 63 00:04:33,817 --> 00:04:35,886 ‫ولی هنوز استخوانش داره رشد می‌کنه. 64 00:04:35,919 --> 00:04:38,889 ‫حالا اگه می‌خواین بدونین رشد استخوان ‫چه تأثیری روی بدنش می‌ذاره... 65 00:04:38,922 --> 00:04:41,425 ‫زمان خودش جواب این سؤال رو می‌ده. 66 00:04:41,458 --> 00:04:43,226 ‫نیل، می‌تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 67 00:04:47,898 --> 00:04:50,534 ‫اون همیشه عجله داره. 68 00:04:50,567 --> 00:04:52,469 ‫خیلی‌خب... 69 00:04:52,503 --> 00:04:54,204 ‫طبق چیزی که ما ‫در حین عمل دیدیم... 70 00:04:54,237 --> 00:04:56,272 ‫به‌نظر می‌رسه که بدنش ‫تحمل بارداری رو نداشت. 71 00:04:59,703 --> 00:05:02,307 ‫خب پس تصمیمش با ما نیست. 72 00:05:02,332 --> 00:05:04,381 ‫وقتی بهوش اومد واسه ملاقات صداتون می‌کنم. 73 00:05:04,415 --> 00:05:05,782 ‫می‌خوام وقتی بهوش اومد پیشش باشم. 74 00:05:05,816 --> 00:05:07,183 ‫باشه، صدات می‌زنم. 75 00:05:08,485 --> 00:05:10,153 ‫جو... 76 00:05:12,889 --> 00:05:15,291 ‫می‌شه دو ساعت بهم وقت بدی؟ 77 00:05:15,325 --> 00:05:18,548 ‫آره، ولی دو ساعت نشه سه! 78 00:05:31,374 --> 00:05:32,609 ‫قهوه؟ 79 00:05:42,986 --> 00:05:44,755 ‫ارول چطوره؟ 80 00:05:44,788 --> 00:05:46,823 ‫وقتی بازار کساد می‌شه از همه خوشحال‌تره. 81 00:05:46,857 --> 00:05:48,925 ‫هرچی اقتصاد روبه نابودی بره، اون راضی‌تره. 82 00:05:48,959 --> 00:05:50,494 ‫جالبه. 83 00:05:50,527 --> 00:05:51,795 ‫فلسفه‌ش چیه؟ 84 00:05:51,827 --> 00:05:53,664 ‫معتقده وقتی همه ترسیدن باید حریص باشی، 85 00:05:53,697 --> 00:05:55,962 ‫و وقتی همه حریص‌ان باید بترسی. 86 00:05:56,900 --> 00:05:58,902 ‫فلسفهٔ جالبی داره. 87 00:05:58,935 --> 00:06:00,871 ‫حالا اگه دوست داشتی می‌تونی ‫سؤالی که توی دلتـه رو بپرسی. 88 00:06:00,904 --> 00:06:04,508 ‫چرا خودم رو کوچیک کنم، کیتلن؟ ‫تو که جواب سؤالم رو نمی‌دی. 89 00:06:04,541 --> 00:06:06,510 ‫اگه تا سه ساعت دیگه بهش نیاز داری، 90 00:06:06,543 --> 00:06:07,711 ‫پس حتماً کارت پیشش گیره. 91 00:06:07,744 --> 00:06:10,866 ‫درسته، هم من و هم کشور بهش نیاز داریم. 92 00:06:10,891 --> 00:06:13,647 ‫واسه همینـه که سؤالم رو نمی‌پرسم. 93 00:06:14,317 --> 00:06:16,072 ‫ازش ناامید نشو، نیل. 94 00:06:17,020 --> 00:06:18,889 ‫ایکاش می‌تونستم. 95 00:06:18,922 --> 00:06:22,001 ‫ولی وقتی که پاش رو توی ‫اتاق می‌ذاره نفسم رو می‌گیره. 96 00:06:23,927 --> 00:06:26,366 ‫پس دلیل خوبی برای موندن داری. 97 00:06:27,564 --> 00:06:28,965 ‫آره. 98 00:06:55,926 --> 00:06:57,427 ‫هی... 99 00:06:58,829 --> 00:07:00,631 ‫هی. 100 00:07:06,069 --> 00:07:07,671 ‫دوستام مُردن. 101 00:07:09,072 --> 00:07:10,674 ‫می‌دونم عزیزم. 102 00:07:14,477 --> 00:07:17,781 ‫می‌دونم چه حسیـه، 103 00:07:17,814 --> 00:07:21,232 ‫و متنفرم که تو هم این حس ‫رو درک می‌کنی. واقعاً متأسفم. 104 00:07:28,725 --> 00:07:31,394 ‫می‌دونم داری به این فکر می‌کنی ‫که من چه مادر بدی‌ام. 105 00:07:33,463 --> 00:07:36,144 ‫من هم اگه جای تو بودم همین فکر رو می‌کردم. 106 00:07:37,500 --> 00:07:39,973 ‫ولی تو نمی‌دونی که... 107 00:07:39,998 --> 00:07:42,395 ‫تمام اون لحظات کوچیکی که... 108 00:07:42,639 --> 00:07:44,608 ‫من توی زندگیت نبودم، 109 00:07:44,641 --> 00:07:48,044 ‫مشغول این بودم تا بقیهٔ خونواده‌ها ‫اون لحظات رو از دست ندن. 110 00:07:49,880 --> 00:07:54,050 ‫تو قربانی شغلی هستی که من انتخاب کردم. 111 00:07:56,059 --> 00:07:59,963 ‫همیشه فکر می‌کردم که الگوی تو می‌شم. 112 00:07:59,990 --> 00:08:03,459 ‫که یه خانم عملاً از پس انجام هرکاری برمیاد. 113 00:08:03,493 --> 00:08:05,829 ‫هر کاری که ذهنش رو درگیر کنه. 114 00:08:07,130 --> 00:08:10,033 ‫و وقتی کارم رو با موفقیت انجام می‌دم، ‫جون آدم‌ها رو نجات می‌دم. 115 00:08:10,066 --> 00:08:14,638 ‫مثل پدرت که هرروز ‫جون آدم‌ها رو نجات می‌ده. 116 00:08:14,671 --> 00:08:18,742 ‫ولی اون می‌تونه هرشب پیشت باشه. 117 00:08:18,775 --> 00:08:21,077 ‫واسه همین بهش حسودیم می‌شه. 118 00:08:25,816 --> 00:08:27,517 ‫مادرت یه سربازه. 119 00:08:29,669 --> 00:08:31,855 ‫می‌تونی خودت یه نگاه به زندگی من بندازی، ‫و می‌تونی تصمیم بگیری که... 120 00:08:31,888 --> 00:08:33,657 ‫زندگی خودت مثل من باشه یا متفاوت. ‫من به انتخابت احترام می‌ذارم. 121 00:08:33,690 --> 00:08:37,415 ‫لعنتی، من اصلاً هر تصمیمی بگیری پشتت هستم. 122 00:08:39,863 --> 00:08:42,666 ‫می‌تونی از کاری که می‌کنم متنفر باشی، عزیزم. 123 00:08:42,698 --> 00:08:45,669 ‫می‌تونی از خودم متنفر باشی. 124 00:08:45,694 --> 00:08:49,071 ‫ولی اینکه بخوای خودت ‫رو به‌خاطرش تنبیه کنی، 125 00:08:49,096 --> 00:08:50,930 ‫بدترین گزینه برای ابراز احساساتتـه. 126 00:08:51,174 --> 00:08:52,743 ‫من ازت متنفر نیستم. 127 00:08:54,210 --> 00:08:57,413 ‫متنفر نیستم، فقط دلم برات تنگ شده بود. 128 00:09:03,654 --> 00:09:05,756 ‫منم دلم برات تنگـه. 129 00:09:08,024 --> 00:09:10,160 ‫هرروز... 130 00:09:11,762 --> 00:09:14,590 ‫خیلی زود بزرگ می‌شی، 131 00:09:14,615 --> 00:09:16,566 ‫و چیزی که الان داری ‫باهاش دست‌وپنجه نرم می‌کنی، 132 00:09:16,599 --> 00:09:18,702 ‫این‌ها مشکلات آدم بزرگ‌هاست. 133 00:09:18,735 --> 00:09:23,774 ‫بعدش زندگیت می‌شه ‫پُر از مشکلاتِ آدم بزرگ‌ها، 134 00:09:23,807 --> 00:09:25,175 ‫خیلی زود... 135 00:09:27,010 --> 00:09:28,578 ‫می‌دونی نصیحت من به تو چیه؟ 136 00:09:30,246 --> 00:09:34,054 ‫تا وقتی که می‌تونی دختر کوچولو بمون. 137 00:09:34,079 --> 00:09:36,052 ‫واسه خانم شدن عجله نکن. 138 00:09:36,086 --> 00:09:38,154 ‫چون وقتی که بزرگ شی ‫دیگه نمی‌تونی دختر باشی. 139 00:09:38,188 --> 00:09:40,456 ‫بابا همه‌چیز رو بهت گفت؟ 140 00:09:40,490 --> 00:09:42,423 ‫بستگی داره منظورت از همه‌چی چی باشه. 141 00:09:43,694 --> 00:09:49,766 ‫بابا از وضعیتم بهت گفت؟ 142 00:09:52,002 --> 00:09:54,504 ‫منظورت وضعیتِ بارداریتـه؟ 143 00:09:59,266 --> 00:10:00,809 ‫چیکارش کنم؟ 144 00:10:02,846 --> 00:10:04,147 ‫تصمیمش با خدا بود. 145 00:10:05,849 --> 00:10:07,150 ‫یعنی چی؟ 146 00:10:07,182 --> 00:10:09,514 ‫یعنی دیگه باردار نیستی. 147 00:10:13,569 --> 00:10:15,881 ‫الان حالت چطوره؟ 148 00:10:18,962 --> 00:10:20,864 ‫من آمادهٔ مادر شدن نیستم. 149 00:10:25,802 --> 00:10:27,103 می‌دونی واسه اینکه دیگه حامله نشی 150 00:10:27,137 --> 00:10:28,954 باید چیکار کنی دیگه؟ 151 00:10:31,975 --> 00:10:36,179 ‫ببین، اون روزهایی که من ‫و پدرت تو رو تنبیه می‌کردیم، 152 00:10:36,212 --> 00:10:39,950 ‫یا یه مجازاتی برات می‌بُریدیم تا... 153 00:10:39,983 --> 00:10:43,286 ‫به جایی که الان هستی نرسی، 154 00:10:43,319 --> 00:10:46,022 ‫اون روزها دیگه تموم شدن. 155 00:10:46,056 --> 00:10:48,892 ‫ما شکست خوردیم. 156 00:10:48,925 --> 00:10:51,815 ‫و زندگی یواشکی اومد ‫و ضربه‌ش رو بهت زد. 157 00:10:52,763 --> 00:10:54,611 ‫و من الان اومدم تا... 158 00:10:57,233 --> 00:10:59,836 ‫فقط نصیحتت کنم. 159 00:11:01,237 --> 00:11:03,273 ‫خب؟ 160 00:11:03,306 --> 00:11:06,142 ‫من هم تمام اشتباهاتی که ‫کردی رو تجربه کردم، 161 00:11:06,176 --> 00:11:08,544 ‫حتی چیزهای بیشتری که فکرش هم نمی‌کنی. 162 00:11:08,578 --> 00:11:11,314 ‫توام اتفاقی حامله شدی؟ 163 00:11:11,347 --> 00:11:13,683 ‫آره. 164 00:11:13,716 --> 00:11:15,318 ‫چیکار کردی؟ 165 00:11:15,351 --> 00:11:17,053 ‫شرایط من یه مقدار فرق می‌کرد. 166 00:11:17,087 --> 00:11:19,364 ‫من متأهل بودم. 167 00:11:19,389 --> 00:11:22,860 ‫پدرت توی دانشکدهٔ پزشکی بود، ‫من هم عضو تیم بودم. 168 00:11:23,126 --> 00:11:26,763 ‫زمان، زمان خیلی بدی بود. 169 00:11:26,797 --> 00:11:28,892 ‫توام سقط کردی؟ 170 00:11:30,481 --> 00:11:34,044 ‫اگه سقطش می‌کردم تو اینجا نبودی! 171 00:11:36,239 --> 00:11:40,076 ‫واسه همین هربار که بهت نگاه می‌کنم، 172 00:11:40,110 --> 00:11:43,013 ‫یاد اون کمد لباسِ... 173 00:11:43,046 --> 00:11:45,715 ‫هتلِ دابل تری توی «شب سال نو» میفتم. 174 00:11:45,748 --> 00:11:51,324 ‫پدر و مادرهایی که واسه ‫تفریح‌شون سکس می‌کنن؟ حالم بد شد. 175 00:11:51,349 --> 00:11:54,319 ‫آره، حس‌مون دوطرف‌ست، بچه‎جون. 176 00:12:02,714 --> 00:12:05,178 ‫می‌دونی پام چی می‌شه؟ 177 00:12:06,107 --> 00:12:08,839 ‫مسائل پزشکی رو به بابات می‌سپارم. 178 00:12:09,906 --> 00:12:11,341 ‫حالت چطوره؟ 179 00:12:11,382 --> 00:12:13,416 ‫چیز خاصی حس نمی‌کنم. 180 00:12:13,441 --> 00:12:15,103 ‫اتاقش رو آماده کردن. 181 00:12:15,128 --> 00:12:16,864 ‫الان می‌بریمش. 182 00:12:16,889 --> 00:12:19,184 ‫و به یه پرستار می‌گم ‫شما رو توی راهرو ببینه. 183 00:12:22,018 --> 00:12:23,887 ‫باید برم به کارهام برسم. 184 00:12:23,920 --> 00:12:25,989 ‫چند روز دیگه برمی‌گردم. 185 00:12:26,022 --> 00:12:27,824 ‫چیز خاصی رو ازدست نمی‌دی. 186 00:12:27,858 --> 00:12:29,259 ‫این‌طوری نگو! 187 00:12:46,142 --> 00:12:48,879 ‫- مامان! ‫- سلام. 188 00:12:50,113 --> 00:12:51,781 ‫سلام. 189 00:12:55,285 --> 00:12:57,187 ‫دارن می‌برنش توی اتاق. 190 00:12:57,228 --> 00:12:59,197 ‫آره. 191 00:12:59,222 --> 00:13:03,960 ‫باید برم، باید به کارهام برسم. 192 00:13:03,994 --> 00:13:05,261 ‫آره، می‌دونم. 193 00:13:05,295 --> 00:13:08,398 ‫از همون کارهای چند روزه‌ت؟ 194 00:13:08,431 --> 00:13:10,233 ‫اگه شانس بیارم. 195 00:13:10,266 --> 00:13:11,968 ‫آخرین باری که شانس آوردی کی بود؟ 196 00:13:12,002 --> 00:13:14,836 ‫هرکی یه تعریفی از شانس داره. 197 00:13:14,861 --> 00:13:16,438 ‫فقط توی شغل توئه که این‌جوریه. 198 00:13:16,463 --> 00:13:18,241 ‫درس‌هات رو می‌خونی؟ 199 00:13:18,274 --> 00:13:20,276 ‫داریم حروف الفبای روسی رو یاد می‌گیریم. 200 00:13:20,310 --> 00:13:21,811 ‫اوه، روسی؟ 201 00:13:21,844 --> 00:13:24,680 ‫الف، ب، پ، ت... 202 00:13:24,714 --> 00:13:26,756 ‫فکر کنم هزینه‌ای که واسه ‫مدرسهٔ شهرستان فرفکس کردیم 203 00:13:26,781 --> 00:13:29,319 ‫داره جواب می‌ده. ‫کارت عالیه، عزیزم. 204 00:13:29,352 --> 00:13:31,946 ‫دونه دونهٔ کلاس اولی‌ها رو جاسوس بار میارن. 205 00:13:37,360 --> 00:13:39,129 ‫دوسِت دارم. 206 00:13:39,162 --> 00:13:41,297 ‫می‌خوام بگم مراقب خودت باش ‫ولی می‌دونم که بدشانسی میاره. 207 00:13:41,331 --> 00:13:44,234 ‫نه که بدشانسی بیاره ولی بی‌فایده‌ست. 208 00:13:44,267 --> 00:13:46,136 ‫خیلی‌خب، می‌بینمت. 209 00:13:46,169 --> 00:13:48,179 ‫مراقب خودت باش. 210 00:13:48,204 --> 00:13:49,554 ‫خوب دستت انداخت. 211 00:13:49,579 --> 00:13:52,049 ‫باشه، چشم. 212 00:13:52,074 --> 00:13:54,543 ‫یه بغل درست و حسابی ‫بده ببینم. محکم‌تر! 213 00:13:58,510 --> 00:13:59,968 ‫تو نگفتی! 214 00:14:03,286 --> 00:14:04,687 ‫منم دوسِت دارم. 215 00:14:08,224 --> 00:14:10,026 ‫هروقت بتونم زنگ می‌زنم. 216 00:14:26,977 --> 00:14:28,711 ‫چطور پیش رفت؟ 217 00:14:28,744 --> 00:14:30,280 ‫خوب. 218 00:14:33,950 --> 00:14:37,847 ‫واقعیت رو قبول کرده. حالش خوبه. 219 00:14:39,089 --> 00:14:40,823 ‫تو چی؟ 220 00:14:42,397 --> 00:14:44,029 ‫منم کنار اومدم. 221 00:14:45,107 --> 00:14:48,380 ‫به‌نظر شروع خوبیه. 222 00:14:48,405 --> 00:14:50,988 ‫نظرت راجع‌به فرماندهی پاسگاه چیه؟ 223 00:14:51,694 --> 00:14:53,229 ‫اون‌وقت دیگه نیستم. 224 00:14:53,254 --> 00:14:54,579 ‫یه جایی که خونواده‌ت هم بتونی ببری. 225 00:14:54,604 --> 00:14:55,771 ‫یه جایی مثل لندن. 226 00:14:55,805 --> 00:14:57,307 ‫هنوز هدف‌مون رو داریم! 227 00:14:57,340 --> 00:14:58,874 ‫بالاخره باید به فکر یه سِمَتی باشی، 228 00:14:58,908 --> 00:15:01,095 ‫چون هدفت نباید زندگی مشترک من باشه. 229 00:15:01,120 --> 00:15:03,913 ‫این وسط باید ببینیم چطور می‌شه ‫از این بگایی بیرون بیاین. 230 00:15:03,946 --> 00:15:05,681 ‫تیمت داره به سمت لاکلند می‌ره. 231 00:15:05,715 --> 00:15:08,351 ‫اونجا همدیگه رو می‌بینیم؟ 232 00:15:08,384 --> 00:15:10,108 ‫قبلش باید با رئیس صحبت کنم. 233 00:15:20,464 --> 00:15:25,568 ‫[پایگاه نیروی هوایی لاکلند] ‫[تگزاس، سن‌آنتونیو] 234 00:15:36,412 --> 00:15:37,947 ‫این‌ها واسه ماست، آره؟ 235 00:15:37,980 --> 00:15:40,383 ‫- تیم عملیاتی شمایین؟ ‫- نمی‌فهمم منظورت چیه. 236 00:15:40,416 --> 00:15:42,085 ‫- دلتا شمایین؟ ‫- تو عمرم این اسم رو نشنیدم. 237 00:15:42,118 --> 00:15:44,354 ‫حالا هر گهی که خودتون رو صدا می‌زنین. 238 00:15:44,387 --> 00:15:46,122 ‫تیم ما اسمی نداره، ‫تو هم دیگه اسمی نداری. 239 00:15:46,156 --> 00:15:47,823 ‫«شما هم اسمی نداری، جناب» ‫من درجهٔ سروانی دارم. 240 00:15:47,857 --> 00:15:49,339 ‫درجه واسه آبگرم‌کنه! 241 00:15:49,364 --> 00:15:51,061 ‫- کدوم پناهگاه واسه مائه؟ ‫- پناهگاه هفده. 242 00:15:51,094 --> 00:15:53,863 ‫- جیره و جا آماده‌ست؟ ‫- همه‌چی تدارک دیده شده. 243 00:15:53,888 --> 00:15:56,024 ‫امیدوارم غذای درست و حسابی باشه. 244 00:15:56,066 --> 00:15:57,033 ‫نمی‌خوام برم ببینم... 245 00:15:57,067 --> 00:15:58,668 ‫غذای موندهٔ بقیه اونجائـه. 246 00:15:58,701 --> 00:15:59,802 ‫پناهگاه خودش آشپزخونه داره. 247 00:15:59,835 --> 00:16:01,604 ‫مبل و تلویزیون، 248 00:16:01,637 --> 00:16:04,540 ‫دیوارهای تخته‌ایِ رنگ‌آمیزی شده، ‫الان دیگه شبیه کافه شده. 249 00:16:04,574 --> 00:16:05,641 ‫خوبه. 250 00:16:05,675 --> 00:16:07,510 ‫سیگار من کو، رئیس؟ 251 00:16:18,444 --> 00:16:21,641 ‫[ستاد مرکزی سی‌آی‌اِی] ‫[ویرجینیا، لانگلی] 252 00:16:27,530 --> 00:16:28,998 ‫چیه؟ 253 00:16:29,031 --> 00:16:30,833 ‫منظورت چیه که «چیه؟» 254 00:16:30,866 --> 00:16:32,835 ‫من تیمم رو در اختیارت گذاشتم ‫اون‌وقت تو من رو فروختی؟ 255 00:16:32,868 --> 00:16:34,737 ‫خب، اگه هنوز در جریان نیستی، 256 00:16:34,770 --> 00:16:37,781 ‫بدون که خودم هم بدجوری گیر افتادم. 257 00:16:37,806 --> 00:16:40,143 ‫وقتی من می‌گم معنیش فرق می‌کنه، نه؟ 258 00:16:40,176 --> 00:16:43,079 ‫- منظورم این بود که... ‫- می‌دونم منظورت چی بود. 259 00:16:43,113 --> 00:16:45,181 ‫بهتره که اطلاعاتت دقیق باشه. 260 00:16:45,215 --> 00:16:46,849 ‫اطلاعات من مُوثقـه 261 00:16:46,882 --> 00:16:48,484 ‫خونه‌ای که توی مرزه شنوده. 262 00:16:48,510 --> 00:16:50,778 ‫اون خونه‌ای هم که توی ‫سن‌آنتونیوئه انقدری دوربین داره... 263 00:16:50,820 --> 00:16:52,888 ‫که می‌تونیم ازش یه رئالیتی شو بسازیم. 264 00:16:52,922 --> 00:16:54,657 ‫منم از همین نگرانم. 265 00:16:54,682 --> 00:16:56,251 ‫بیاین. 266 00:17:03,482 --> 00:17:04,967 ‫بیا اینجا. 267 00:17:05,000 --> 00:17:06,802 ‫می‌خوام انقدر نزدیکم باشی ‫که اگه داد زدم، 268 00:17:06,835 --> 00:17:08,470 ‫نفسم رو حس کنی. 269 00:17:10,173 --> 00:17:12,475 ‫تو توی خاک آمریکا یه ‫عملیات غیرقانونی اجرا کردی... 270 00:17:12,507 --> 00:17:15,178 ‫که خلاف آیین‌نامهٔ انضباطی ماست. 271 00:17:15,210 --> 00:17:16,963 ‫دستورالعمل ۱۳۸۵، که حق... 272 00:17:16,988 --> 00:17:19,156 ‫اجرای عملیات توی خاک ‫آمریکا رو از ما سلب می‌کنه. 273 00:17:19,181 --> 00:17:21,025 ‫راستش، من خیلی به این موضوع فکر کردم. 274 00:17:21,050 --> 00:17:23,753 ‫دستورالعمل ۱۳۸۵ به‌طور بخصوص... 275 00:17:23,785 --> 00:17:27,157 ‫مانع دخالت ارتش در تصمیم‌گیری ‫سیاست‌های داخلی می‌شه. 276 00:17:27,189 --> 00:17:29,525 ‫عذر می‌خوام، نکنه ‫حقوق خوندی و من خبر ندارم؟ 277 00:17:29,559 --> 00:17:30,826 ‫راستش، آره. نمی‌دونم شما در جریانی یا نه، 278 00:17:30,860 --> 00:17:32,329 ‫ولی من مدرک قانون اساسی دارم. 279 00:17:32,354 --> 00:17:34,197 ‫- اگه به من اجازه بدین، جناب جانشین... ‫- بفرما. 280 00:17:34,230 --> 00:17:37,062 ‫تو مدام جواب سؤال‌هایی ‫رو می‌دی که ایشون ازت نپرسیده. 281 00:17:37,087 --> 00:17:38,601 ‫پس خفه‌خون بگیر. 282 00:17:38,634 --> 00:17:39,969 ‫هروقت بخوایم صدات رو بشنویم، 283 00:17:40,002 --> 00:17:41,619 ‫خودمون بهت می‌گیم که دهنت رو باز کنی. 284 00:17:43,105 --> 00:17:44,240 ‫چشم، خانم. 285 00:17:44,274 --> 00:17:46,075 ‫ممنون، کیتلن. 286 00:17:46,108 --> 00:17:48,978 ‫خوشبختانه اطلاعات جای خوبی برای توئه. 287 00:17:49,011 --> 00:17:51,514 ‫جا برای مانور داره. 288 00:17:51,547 --> 00:17:53,583 ‫جو، تیمت توی سن‌آنتونیو آماده‌ست. 289 00:17:53,616 --> 00:17:57,953 ‫خودت می‌تونی تصمیمات نظامی رو بگیری، ‫ولی فرماندهٔ عملیات کایلـه. 290 00:17:57,987 --> 00:18:00,590 ‫تیم سواتی که توی سن‌آنتونیوئـه ‫شما رو پوشش می‌ده، 291 00:18:00,623 --> 00:18:02,825 ‫و اگه عملیات موفقیت‌آمیز بود ‫اون‌ها هم بی‌نصیب نمی‌مونن. 292 00:18:02,858 --> 00:18:04,827 ‫هرچند، اگه شکست بخورن، یا... 293 00:18:04,860 --> 00:18:06,862 ‫درگیری به خیابون‌ها کشیده شه ‫دستگیرت می‌کنن. 294 00:18:08,698 --> 00:18:10,866 ‫می‌دونی از سن‌آنتونیو می‌رن، 295 00:18:10,900 --> 00:18:12,235 ‫یا همون خونه هدف اصلی‌مونه؟ 296 00:18:12,268 --> 00:18:13,869 ‫ظاهراً جزو فرعیاتـه. 297 00:18:13,903 --> 00:18:15,705 ‫ناظرینـمون هیچگونه فیلمی از موادِّ 298 00:18:15,738 --> 00:18:19,175 ‫منفجره یا تسلیحات در اون محل ندیدن. 299 00:18:19,209 --> 00:18:21,611 ‫بسیارخب، نباید کشت‌وکشتار راه بیفته. 300 00:18:21,644 --> 00:18:23,613 ‫این ماموریت فقط برای دستگیریـه. 301 00:18:23,646 --> 00:18:25,114 ‫پلیس سن‌آنتونیو نمی‌تونه یه مُشت 302 00:18:25,147 --> 00:18:27,217 ‫جنازۀ اتباع خارجی ‫رو توجیه کنه. 303 00:18:27,250 --> 00:18:31,854 ‫پس بی‌سروصدا و ‫تمیز کارتون رو انجام بدید. 304 00:18:31,887 --> 00:18:33,889 ‫متوجه شدید؟ 305 00:18:33,923 --> 00:18:35,925 ‫- بله قربان. ‫- بله قربان. 306 00:18:35,958 --> 00:18:37,159 ‫مرخصی کایل. 307 00:18:48,938 --> 00:18:51,641 نفوذی‌هایی که برای ‫تکمیل ماموریتـت در اختیارت گذاشتم 308 00:18:51,674 --> 00:18:55,878 ‫درواقع نفوذی‌هایی هستن که ‫من بهت اجازۀ استفاده ازشون رو می‌دم. 309 00:18:55,911 --> 00:18:57,647 ‫برای ماموریت‌هایی ‫که مورد تاییدمه. 310 00:18:57,680 --> 00:18:59,582 ‫واسم مهم نیست شاهدِ ‫سرقتِ یه ماشین 311 00:18:59,615 --> 00:19:01,083 ‫وسطِ پارکینگ یه کلیسایی یا هرچی، 312 00:19:01,116 --> 00:19:05,555 ‫حق نداری اون نفوذی‌ها رو بدون ‫اجازۀ من وارد عمل بکنی. 313 00:19:05,588 --> 00:19:07,223 ‫متوجه شدید؟ 314 00:19:07,257 --> 00:19:09,225 ‫بله قربان. 315 00:19:09,259 --> 00:19:11,160 ‫برای این اشتباهِ ناشیانه، ‫زیر دینِ خیلی‌ها رفتم. 316 00:19:11,193 --> 00:19:14,997 ‫واسم مهم نیست که چقدر خوب ‫اطلاعات یا عملیات‌ها برنامه‌ریزی شدن. 317 00:19:15,030 --> 00:19:16,832 ‫عجولانه وارد عمل نمی‌شیم. 318 00:19:16,866 --> 00:19:18,200 ‫تفهیم شد قربان. 319 00:19:20,102 --> 00:19:21,571 ‫برو سن‌آنتونیو. 320 00:19:31,213 --> 00:19:32,548 ‫چرا وایسادی؟ 321 00:19:35,217 --> 00:19:36,185 ‫فکر کردم می‌خوای چیزی بگی. 322 00:19:36,218 --> 00:19:37,753 ‫می‌تونیم توی هواپیما صحبت کنیم. 323 00:19:39,054 --> 00:19:40,623 ‫تو هم میای؟ 324 00:19:40,656 --> 00:19:41,657 ‫توی چنین دردسری افتادی. 325 00:20:00,376 --> 00:20:01,844 ‫- بابی؟ ‫- بله. 326 00:20:01,877 --> 00:20:04,179 ‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 327 00:20:04,213 --> 00:20:05,748 ‫خودشون ما رو به اینجا فرستادن. 328 00:20:05,781 --> 00:20:07,583 ‫اون‌ها یه تیم به اینجا فرستادن. 329 00:20:07,617 --> 00:20:09,452 ‫اون که جزو تیم نیست، ‫جزو نفوذی‌هاست. 330 00:20:09,485 --> 00:20:11,153 ‫نفوذی‌. 331 00:20:11,186 --> 00:20:12,455 ‫آره، فکر کردی اجازه می‌دم ‫بخاطر خارج شدنت از 332 00:20:12,488 --> 00:20:14,189 ‫یه مخفیگاه، ‫پات به خبرگزاری‌ها باز بشه؟ 333 00:20:14,223 --> 00:20:16,191 ‫یا که بدتر، ‫یه گلوله بخوری؟ 334 00:20:16,225 --> 00:20:17,827 ‫شرط می‌بندم بیشتر از تو ‫در شکوندم. 335 00:20:17,860 --> 00:20:21,263 ‫- واقعا شک دارم. ‫- یه چیزی بگم رئیس؟ 336 00:20:21,297 --> 00:20:23,599 ‫خب شنیدم که توی ‫این خونه شش تا سوژه داریم. 337 00:20:23,633 --> 00:20:25,868 ‫- درسته. ‫- بسیارخب، حالا، 338 00:20:25,901 --> 00:20:28,270 ‫با خودت ما شش نفریم. 339 00:20:28,304 --> 00:20:32,174 ‫یعنی چی واقعا؟ ‫دیگه قراره منصفانه شش به شش بجنگیم؟ 340 00:20:32,207 --> 00:20:34,276 ‫بیخیال، خودتـم می‌دونی که واسه ‫این عملیات حداقل به دو تا تیم نیاز داریم. 341 00:20:34,310 --> 00:20:35,845 ‫شما رو نمی‌دونم‌ها، ‫ولی من حس خوبی ندارم 342 00:20:35,878 --> 00:20:37,880 ‫به اینکه با تیم کوفتی پلیس ‫به این مکان بریم. 343 00:20:37,913 --> 00:20:39,415 ‫کارشون این نیست. 344 00:20:43,686 --> 00:20:45,355 ‫فقط عقب نگهـش دار. 345 00:20:46,356 --> 00:20:48,257 ‫تفهیم شد. 346 00:20:48,290 --> 00:20:49,825 ‫بسیارخب، همگی گوش بدید. 347 00:20:49,859 --> 00:20:51,226 ‫اون عکس‌ها دیروز 348 00:20:51,260 --> 00:20:52,528 ‫توی آلپاین ‫از مخفیگاه گرفته شدن. 349 00:20:52,562 --> 00:20:54,930 ‫سوژه‌ها پنج ساعت پیش رفتن. 350 00:20:54,964 --> 00:20:56,799 ‫که به زودی باید ‫تا بیست دقیقۀ دیگه 351 00:20:56,832 --> 00:20:58,834 ‫به موقعیت سن‌آنتونیو برسن. 352 00:20:58,868 --> 00:21:01,303 ‫ما خبر نداریم که ‫تا حرکتِ بعدیـشون تا کِی 353 00:21:01,337 --> 00:21:02,638 ‫اونجا مستقرن، پس... 354 00:21:02,672 --> 00:21:04,239 ‫با فرض بر اینکه ‫مثل برنامۀ امروز پیش برن، 355 00:21:04,273 --> 00:21:05,975 ‫ساعت ۴ صبح وارد عمل می‌شیم، 356 00:21:06,008 --> 00:21:10,346 ‫قفل درها الکترونیکیـه و ‫رمز در اصلی ۷۳۵۸ـه. 357 00:21:10,380 --> 00:21:12,448 ‫چهار نفر از تیم از ‫درب اصلی وارد می‌شن، 358 00:21:12,482 --> 00:21:13,983 ‫یکیـمون هم از درب پشت میاد. 359 00:21:14,016 --> 00:21:16,419 ‫توی هر سه تا اتاق خواب ‫دو تا تخت هست، 360 00:21:16,452 --> 00:21:18,354 ‫که یعنی توی هر اتاق دو نفر هست. 361 00:21:18,388 --> 00:21:19,889 ‫بر پایه حدس و گمان پیش نمی‌ریم 362 00:21:19,922 --> 00:21:22,291 ‫چون تا زمان ورود ‫ویدیو در اختیارمونه. 363 00:21:22,324 --> 00:21:25,661 ‫در اون زمان، برق قطع می‌شه ‫و دیگه زیر نظر نداریـمشون. 364 00:21:25,695 --> 00:21:27,897 ‫حالا خوب گوش بدید، ‫این مسئله مهمه. 365 00:21:27,930 --> 00:21:29,899 ‫این ماموریت فقط برای دستگیریـه. 366 00:21:29,932 --> 00:21:31,834 ‫قابل مذاکره نیست. 367 00:21:31,867 --> 00:21:34,904 ‫اگه به هر دلیلی ‫به مشکل برخوردیم، 368 00:21:34,937 --> 00:21:38,340 ‫یه انبار تسلیحات دارن ‫و آمادۀ حرکتن، 369 00:21:38,374 --> 00:21:40,910 ‫بنابراین ما عقب‌نشینی می‌کنیم ‫و پلیس سن‌آنتونیو وارد عمل می‌شه. 370 00:21:40,943 --> 00:21:42,778 ‫وایسا، وایسا، وایسا... 371 00:21:42,812 --> 00:21:45,381 ‫پس حرفت یعنی اینکه ‫اگه بهمون شلیک کردن، ما نمی‌تونیم... 372 00:21:45,415 --> 00:21:48,551 ‫نمی‌تونیم در مقابل بهشون شلیک کنیم ‫و خودمون رو نجات بدیم؟ 373 00:21:48,584 --> 00:21:50,686 ‫حرف من اینه که ‫اطراف دشمن رو نشونه بگیرید 374 00:21:50,720 --> 00:21:52,021 ‫و دعا کنید که ‫به کسی نخوره. 375 00:21:52,054 --> 00:21:53,889 ‫یعنی چی خب؟ 376 00:21:53,923 --> 00:21:57,527 ‫اجازه بدید وخامتِ اوضاع ‫رو براشون شفاف کنم. 377 00:21:57,560 --> 00:21:59,361 ‫یه فرصت داریم تا ‫به مرزبانی و ادارۀ امنیت ملی 378 00:21:59,395 --> 00:22:01,997 پاداشی هنگفت بدیم 379 00:22:02,031 --> 00:22:04,534 ‫تا بیخیال گندی که توی ون هورن 380 00:22:04,567 --> 00:22:06,802 ‫بالا آوردید، بشن. 381 00:22:06,836 --> 00:22:11,441 ‫اگه این عملیات هم به گند کشیده بشه، ‫نه تنها خبری از پاداش نیست، 382 00:22:11,474 --> 00:22:13,275 ‫بلکه همه پا به فرار می‌ذارن، 383 00:22:13,308 --> 00:22:15,377 ‫و همۀ شما دست از پا درازتر ‫وسطِ خیابون 384 00:22:15,411 --> 00:22:18,313 ‫تنها و بدون پشتیبان ‫رها می‌شید. 385 00:22:18,347 --> 00:22:20,416 ‫مفهومه؟ 386 00:22:20,450 --> 00:22:22,718 ‫مرزبانی تیم تاکتیکیـشون ‫رو بهمون قرض نمی‌ده؟ 387 00:22:22,752 --> 00:22:24,487 ‫هشت به شش خروجیِ ‫بی‌سروصدا و سریعی نداره. 388 00:22:24,520 --> 00:22:26,822 ‫گندیه که خودمون زدیم، ‫خودمونم جمعش می‌کنیم. 389 00:22:28,357 --> 00:22:29,492 ‫توی خونه فعالیت‌هایی در حال رخ دادنـه. 390 00:22:52,615 --> 00:22:55,618 ‫- اسلحه. ‫- دیدمش. 391 00:22:55,651 --> 00:22:56,952 ‫- عالی شد. ‫- مسلحن‌ان. 392 00:22:56,986 --> 00:22:59,388 ‫بذارید ببینم می‌تونم کاری کنم ‫یکم دستـمون بازتر بشه. 393 00:23:05,027 --> 00:23:06,496 ‫وای. 394 00:23:12,868 --> 00:23:13,969 ‫کیتلین. 395 00:23:17,640 --> 00:23:19,709 ‫برنامۀ ورزشی خاصی برای فردا ‫طراحی شده؟ 396 00:23:19,742 --> 00:23:21,410 ‫منظورت از فردا چیه؟ 397 00:23:21,443 --> 00:23:23,646 ‫حاضری واسه یه هفته ‫بغل دست تختت بمب‌گذاری کنی؟ 398 00:23:23,679 --> 00:23:25,548 ‫وقتی مسلحـشون می‌کنن، ‫به کار می‌گیرنـشون. 399 00:23:25,581 --> 00:23:26,882 ‫راستش باب، باید ‫یه سر بیای اینجا. 400 00:23:34,824 --> 00:23:38,994 ‫لعنتی. اوضاع داره از کثافت ‫به لجن کشیده می‌شه. 401 00:23:39,028 --> 00:23:40,963 ‫یه خونه‌ای مثل همین ‫رو توی پاکستان زدم. 402 00:23:40,996 --> 00:23:42,698 ‫ولی کشت‌وکشتار مجاز بود. 403 00:23:42,732 --> 00:23:43,699 ‫و هیچکسی به فکرِ ‫دستگیری کسی نبود. 404 00:23:43,733 --> 00:23:45,034 ‫تمیز کار رو تموم کردید؟ 405 00:23:45,067 --> 00:23:46,702 ‫یارویی که پشتِ خونه بود، ‫خودش رو منفجر کرد 406 00:23:46,736 --> 00:23:47,837 ‫و سه نفری رو با خوش کشت. 407 00:23:49,872 --> 00:23:51,140 ‫البته فقط یه ورودی داشت. 408 00:23:51,173 --> 00:23:52,708 ‫واقعا وقتِ کافی نداشتیم. 409 00:24:04,820 --> 00:24:06,822 ‫جو، کایل، بیاید بریم. 410 00:24:10,626 --> 00:24:12,528 ‫باید این مسئله رو ‫دیوانه‌وار پیش ببریم. 411 00:24:12,562 --> 00:24:13,963 ‫باید به فرماندار اطلاع بدی 412 00:24:13,996 --> 00:24:15,831 ‫که به وزارت امنیت ملی نیاز داریم. 413 00:24:15,865 --> 00:24:16,899 ‫ما عجله داریم و نمی‌دونیمم ‫وقتـمون کِی تموم می‌شه. 414 00:24:16,932 --> 00:24:18,701 ‫می‌خوای چیکار کنی، 415 00:24:18,734 --> 00:24:20,836 ‫سن‌آنتونیو رو بفرستی ‫سعی کنن عملیات رو به خیابون بکشونن؟ 416 00:24:20,870 --> 00:24:22,872 ‫اینجوری کل اون محلۀ کوفتی می‌ترکه. 417 00:24:22,905 --> 00:24:23,873 ‫توی هیوستون یه ‫تیمِ نجات گروگان داریم. 418 00:24:23,906 --> 00:24:25,407 ‫خیلی دوره. 419 00:24:25,440 --> 00:24:26,676 ‫بهتره یه تصمیم سریعتر بگیریم. 420 00:24:26,709 --> 00:24:27,877 ‫باید محله رو تخلیه کنیم. 421 00:24:27,910 --> 00:24:29,111 ‫خب واسه انجامـش ‫چه برنامه‌ای داری؟ 422 00:24:29,144 --> 00:24:30,680 ‫می‌خوای آژیرِ خدمات اجتماعی ‫رو به صدا دربیاری؟ 423 00:24:30,713 --> 00:24:33,115 ‫مرزبانی رو داریم، ‫تیم من رو قرض بگیر. 424 00:24:33,148 --> 00:24:35,751 ‫مشخصاً این یه تهدیده. ‫این تهدید رو خنثی می‌کنیم. 425 00:24:35,785 --> 00:24:37,753 ‫اف‌بی‌آی می‌تونه همۀ ‫شواهد رو مخفی بکنه 426 00:24:37,787 --> 00:24:40,723 ‫چون پخش شدنـش، ‫امنیت ملی رو به مخاطره می‌اندازه. 427 00:24:40,756 --> 00:24:42,157 ‫پزشک قانونی چی؟ 428 00:24:42,191 --> 00:24:44,026 ‫از هر طرف در نظر بگیریـش، خنثی‌سازیشون وقتی که سربازها 429 00:24:44,059 --> 00:24:45,661 ‫خوابن، ‫عین خودکشی می‌مونه. 430 00:24:45,695 --> 00:24:47,129 ‫شما حفاظتی که ما داریم رو ندارید. 431 00:24:47,162 --> 00:24:49,531 ‫جواب دستِ ماست، ‫من واقعا فکر نمی‌کنم 432 00:24:49,565 --> 00:24:51,100 ‫موقع گفتنـش، ‫دلت بخواد اینجا باشی. 433 00:24:51,133 --> 00:24:52,534 ‫- مفهومه. ‫- بله. 434 00:24:52,568 --> 00:24:54,536 ‫- من کنار می‌کشم. ‫- ممنونم. 435 00:24:54,570 --> 00:24:55,938 ‫توی سن‌آنتونیو مهندس دارید؟ 436 00:24:55,971 --> 00:24:58,540 ‫توی ال‌پاسو آره. در لاتین ‫یه واحد خنثی‌سازی بمب داریم. 437 00:24:58,574 --> 00:24:59,875 ‫توی سه ساعت می‌تونیم ‫به اینجا بیارمشون. 438 00:24:59,909 --> 00:25:01,510 ‫ما تهدید رو خنثی می‌کنیم. 439 00:25:01,543 --> 00:25:03,613 ‫مکان رو می‌بندیم تا زمانی‌که ‫نیروهای خنثی‌ساز از راه برسن، 440 00:25:03,646 --> 00:25:04,980 ‫که نمی‌رسن. 441 00:25:05,014 --> 00:25:06,481 ‫بعدش محله رو تخلیه می‌کنیم 442 00:25:06,515 --> 00:25:10,152 ‫و بمب‌ها رو سرجاشون ‫منفجر می‌کنیم. 443 00:25:10,185 --> 00:25:11,420 ‫و باهاش... 444 00:25:13,756 --> 00:25:15,124 ‫تفهیم شد. 445 00:25:17,593 --> 00:25:19,729 ‫حاضرید امشب خارج از ‫قوانین پیش بریم؟ 446 00:25:19,762 --> 00:25:21,230 ‫به نفعته تیمت خیلی خاص و ویژه باشه. 447 00:25:21,263 --> 00:25:22,665 ‫کارمون همینـه. 448 00:25:22,698 --> 00:25:23,833 ‫بفرستشون داخل. 449 00:25:25,034 --> 00:25:26,168 ‫آماده بشید. وقتِ حرکتـه. 450 00:25:26,201 --> 00:25:27,703 ‫چشم خانم. 451 00:25:27,737 --> 00:25:29,739 ‫برنامۀ جدیدمون، بدون اسلحه می‌ریم. ‫مکان رو ایمن می‌کنیم. 452 00:25:29,772 --> 00:25:31,073 ‫- کِی حرکت می‌کنیم؟ ‫- همین حالا. 453 00:25:33,943 --> 00:25:35,978 ‫- من چی پس؟ ‫- تو چی پس؟ 454 00:25:37,546 --> 00:25:38,714 ‫کارم همینـه. 455 00:25:40,015 --> 00:25:41,150 ‫آماده شو. 456 00:25:44,720 --> 00:25:47,489 ‫وقتی به محوطه رسیدیم، ‫برق رو قطع کن. 457 00:25:47,522 --> 00:25:48,991 ‫نباید این کثافت‌کاری ‫ضبط بشه. 458 00:25:49,024 --> 00:25:50,993 ‫وقتی وارد محل شدیم، ‫برق رو قطع کنید. 459 00:25:51,026 --> 00:25:52,461 ‫تفهیم شد. 460 00:25:58,968 --> 00:26:00,836 ‫به چی لبخند می‌زنی؟ 461 00:26:00,870 --> 00:26:03,238 ‫از وقتی که عراق بودم ‫دیگه اینجوری خوش نگذرونده بودم. 462 00:26:03,272 --> 00:26:04,974 ‫خیلی خری کایل. 463 00:26:05,007 --> 00:26:06,842 ‫آره ولی جذابـم. 464 00:26:06,876 --> 00:26:08,944 ‫میدونی که اینجوری بدتر می‌شه؟ 465 00:26:08,978 --> 00:26:10,646 ‫احمق کوفتی، حتی نمی‌تونی ‫بهش توهین کنی. 466 00:26:10,680 --> 00:26:12,547 ‫خیله‌خب، تا پنج دقیقۀ ‫دیگه می‌ریم. 467 00:26:12,581 --> 00:26:13,683 ‫بریم. 468 00:26:55,124 --> 00:26:57,126 ‫کایل واقعا ادکلن زدی؟ 469 00:26:58,427 --> 00:27:00,763 ‫الان تو رو یادم اومد. ‫توی بغداد سال ۲۰۱۱. 470 00:27:00,796 --> 00:27:03,265 ‫آره، اونجا بودم. 471 00:27:03,298 --> 00:27:05,267 ‫اون موقع هم این آشغال رو زده بود. 472 00:27:20,582 --> 00:27:21,550 ‫پشت‌سرم بمون. 473 00:27:21,583 --> 00:27:22,885 ‫باید پشت‌سرم بمونی. 474 00:27:22,918 --> 00:27:24,486 ‫اگه بخوای برای محافظت ازش ‫وارد این عملیات بشی، 475 00:27:24,519 --> 00:27:25,855 ‫کشته می‌شی. 476 00:27:25,888 --> 00:27:27,723 ‫واسه اثبات خودت ‫وارد عمل بشی، 477 00:27:27,757 --> 00:27:29,358 ‫کشته می‌شی. 478 00:27:29,391 --> 00:27:30,425 ‫فقط خودِ ماموریت رو در نظر بگیر. 479 00:27:30,459 --> 00:27:31,560 ‫بله خانم. 480 00:27:31,593 --> 00:27:34,496 ‫- جو؟ ‫- شنیدم. 481 00:27:34,529 --> 00:27:36,465 ‫- جو. ‫- فهمیدم. 482 00:28:21,877 --> 00:28:23,813 ‫ما در موقعیتـیم. ‫برق‌ها رو قطع کنید. 483 00:29:06,922 --> 00:29:09,558 ‫راهروی سمت راست. 484 00:29:10,759 --> 00:29:12,361 ‫داریم به سمت چپ می‌ریم. 485 00:29:16,866 --> 00:29:18,567 ‫با من. 486 00:29:19,935 --> 00:29:21,971 ‫لعنتی. ‫کروز جایگاهت رو حفظ کن! 487 00:29:25,607 --> 00:29:26,708 ‫الله اکبر... 488 00:29:30,412 --> 00:29:31,981 ‫داری چه گهی می‌خوری؟ 489 00:29:32,014 --> 00:29:33,282 ‫جونت رو نجات می‌دم. 490 00:29:36,718 --> 00:29:39,521 ‫یکی از سوژه‌ها ‫توی اتاق سوم جلیقه انتحاری پوشیده. 491 00:29:39,554 --> 00:29:42,357 ‫از سوژه دور بشید. 492 00:29:42,391 --> 00:29:43,859 ‫انگار که کارمون همینه. 493 00:29:43,893 --> 00:29:44,860 ‫این یکی جلیقه‌اش رو فعال کرده. 494 00:29:44,894 --> 00:29:46,395 ‫بهتر شد. 495 00:29:46,428 --> 00:29:48,297 ‫ناظر نیروی واکنش سریع دوم هستم، ‫خونه امنـه. 496 00:29:48,330 --> 00:29:49,598 ‫یکی از جنایتکاران جلیقۀ ‫انتحاریش رو فعال کرده. 497 00:29:49,631 --> 00:29:51,533 ‫درخواستِ نیروهای خنثی‌ساز ‫و مهندسین رو داریم. تمام. 498 00:29:51,566 --> 00:29:53,568 ‫تفهیم شد نیروهای واکنش سریع دوم، ‫تیم خنثی‌ساز حاضره. 499 00:29:53,602 --> 00:29:56,405 ‫خونه رو تخلیه کنید و خودشون ‫کنترل مکان رو به عهده می‌گیرن. 500 00:30:07,983 --> 00:30:09,818 ‫یکیـشون جلیقۀ انتحاری پوشیده بود. 501 00:30:09,851 --> 00:30:11,520 ‫فعالـش کرده بود. 502 00:30:11,553 --> 00:30:13,722 ‫مکان رو تحویل نیروهای خنثی‌ساز دادیم. 503 00:30:13,755 --> 00:30:15,657 ‫به شدت توصیه می‌کنم ‫که محله رو تخلیه کنید، 504 00:30:15,690 --> 00:30:20,029 ‫احتمال زیاد مجبور بشن ‫محله رو منفجر کنن. 505 00:30:20,062 --> 00:30:21,363 ‫باریکلا مامور. 506 00:30:23,966 --> 00:30:25,034 ‫این یه بازی نیست جناب. 507 00:30:41,550 --> 00:30:44,453 ‫دیگه بوی ادکلن نمی‌دی‌ها، 508 00:30:44,486 --> 00:30:45,988 ‫بوگندوی حرومی. 509 00:30:48,890 --> 00:30:51,026 ‫فکر کنم منظورت خودتی. 510 00:30:51,060 --> 00:30:52,494 ‫ریدم دهنت. 511 00:30:52,527 --> 00:30:54,463 ‫نه راست می‌گه. ‫خودتی. 512 00:30:56,398 --> 00:30:57,499 ‫موفق باشی. 513 00:31:03,905 --> 00:31:05,340 ‫بهش چی بگم؟ 514 00:31:07,476 --> 00:31:10,812 ‫آلیا. چی بهش بگم؟ 515 00:31:12,514 --> 00:31:14,016 ‫سه روز گذشته. 516 00:31:14,049 --> 00:31:15,684 ‫نمی‌دونم. 517 00:31:15,717 --> 00:31:17,586 ‫حقیقت رو بگو. ‫فقط اسامی رو نام نبر. 518 00:31:19,688 --> 00:31:21,556 ‫حقیقت؟ 519 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 ‫بهترین دروغ‌ها ‫درون حقیقت نهفته‌ان. 520 00:31:47,249 --> 00:31:48,417 ‫بهت زنگ می‌زنم. 521 00:31:52,087 --> 00:31:54,423 ‫- طول کشید. ‫- کوتاه نبود. 522 00:31:54,456 --> 00:31:56,558 ‫حدس بزنم پاداشم از کجاست؟ 523 00:31:56,591 --> 00:31:58,093 ‫نمی‌تونی حدس بزنی. 524 00:31:58,127 --> 00:31:59,928 ‫سن‌آنتونیو. 525 00:31:59,961 --> 00:32:01,363 ‫مامورین مرزبانی مجبور شدن 526 00:32:01,396 --> 00:32:03,365 ‫مواد منفجره رو ‫در مکان خود منفجر سازند 527 00:32:03,398 --> 00:32:05,934 ‫و محل اقامت تروریست‌ها، ‫هر انگیزه یا هدف احتمالی 528 00:32:05,967 --> 00:32:08,203 ‫آن‌ها را نابود سازند... 529 00:32:08,237 --> 00:32:10,072 ‫بد نبود یه خبر بهم می‌دادی. 530 00:32:10,105 --> 00:32:12,441 ‫می‌دونی چه تاثیری روی ‫قیمت نفت می‌ذاره؟ 531 00:32:12,474 --> 00:32:15,410 ‫می‌خوام دخترها رو ‫واسه شام دعوت کنم. 532 00:32:15,444 --> 00:32:17,546 ‫هفتۀ بدی رو انتخاب کردی. 533 00:32:17,579 --> 00:32:20,115 ‫سوال نپرسیدم. 534 00:32:20,149 --> 00:32:22,951 ‫دخترهامون رو برای ‫شام دعوت می‌کنم بیان. 535 00:32:22,984 --> 00:32:24,919 ‫برنامه نچین. 536 00:32:27,456 --> 00:32:29,024 ‫دوباره اتفاق میفته. 537 00:32:29,058 --> 00:32:30,692 ‫کجا؟ 538 00:32:30,725 --> 00:32:33,495 ‫- نمی‌دونم. ‫- کِی؟ 539 00:32:33,528 --> 00:32:37,299 ‫- مطمئن نیستم. ‫- پس از کجا خبر داری؟ 540 00:32:37,332 --> 00:32:39,468 ‫از طریق کارتل‌ها از مکزیک وارد می‌شن 541 00:32:39,501 --> 00:32:41,303 ‫و ما هم نمی‌تونیم ‫جلوشون رو بگیریم. 542 00:32:44,439 --> 00:32:46,275 ‫و حالام کل دنیا خبردار می‌شه. 543 00:32:48,143 --> 00:32:49,611 ‫می‌رم یه دوش بگیرم. 544 00:33:08,230 --> 00:33:09,764 ‫چی رو از دست دادم؟ 545 00:33:09,798 --> 00:33:11,500 ‫کلی از این‌ها. 546 00:33:14,536 --> 00:33:17,072 ‫دیشب انقدر درد داشت که ‫بهش مورفین زدن. 547 00:33:18,640 --> 00:33:19,608 ‫مورفین؟ 548 00:33:21,776 --> 00:33:24,446 ‫از بین مسکن‌های قوی، ‫از همه ضررش کمتره. 549 00:33:24,479 --> 00:33:26,448 ‫آره. آره. 550 00:33:26,481 --> 00:33:28,983 ‫سعی دارم این کوفتی رو ‫واسش راه بندازم. 551 00:33:37,058 --> 00:33:38,627 ‫شب سختی بود؟ 552 00:33:38,660 --> 00:33:41,296 ‫آره. 553 00:33:41,330 --> 00:33:42,531 ‫باورت بشه یا نه، ‫بدترش رو هم گذروندم. 554 00:33:44,099 --> 00:33:45,667 ‫خب ترسناک شد. 555 00:33:45,700 --> 00:33:47,402 ‫آره. 556 00:34:08,789 --> 00:34:11,092 ‫داعش به بالتیمور رسیده جو، 557 00:34:11,126 --> 00:34:12,661 ‫یا که زنـم یه آدم‌کشِ کوفتی شده؟ 558 00:34:57,639 --> 00:35:00,175 ‫شبکۀ ان‌اف‌ال صبح ‫تکرار بازی‌ها رو می‌ده. 559 00:35:02,244 --> 00:35:03,778 ‫تو فوق‌العاده‌ای. 560 00:35:10,552 --> 00:35:11,553 ‫لعنتی. 561 00:35:32,674 --> 00:35:34,243 ‫ازم متنفری؟ 562 00:35:34,276 --> 00:35:35,877 ‫چرا باید ازت متنفر باشم؟ 563 00:35:35,910 --> 00:35:38,213 ‫التماسشون رو کردم که ‫بخاطرت برگردن ولی حراست 564 00:35:38,247 --> 00:35:40,849 ‫ما رو بیرون کرد. 565 00:35:40,882 --> 00:35:41,883 ‫تصویری زنگ بزن. 566 00:35:44,319 --> 00:35:48,257 ‫آم... نه. ‫داغونـم. 567 00:35:48,290 --> 00:35:51,360 ‫امکان نداره. ‫لطفا تصویری زنگ بزن. 568 00:35:54,629 --> 00:35:58,833 ‫باشه. باشه. فقط... ‫دو دقیقه صبر کن. 569 00:35:58,857 --> 00:36:29,206 ‫مترجمین: «iredprincess و امیر فرحناک» 570 00:36:29,230 --> 00:36:31,933 ‫هی، هنوز همپتونی؟ 571 00:36:31,966 --> 00:36:33,201 ‫تو کجایی؟ 572 00:36:33,234 --> 00:36:34,303 ‫خوابگاه. 573 00:36:34,336 --> 00:36:36,805 ‫خوابگاه... نشونم بده. 574 00:36:36,838 --> 00:36:39,874 ‫چیز خاصی واسه دیدن نداره. 575 00:36:39,908 --> 00:36:41,476 ‫نشونم بده دیگه. 576 00:36:41,510 --> 00:36:43,645 ‫نه، خجالت می‌کشم. 577 00:36:43,678 --> 00:36:45,347 ‫مثل تو پولدار نیستم. 578 00:36:45,380 --> 00:36:47,516 ‫از همینت خوشم میاد. 579 00:36:49,418 --> 00:36:51,453 ‫می‌خوام ببینم ‫کجا زندگی می‌کنی. 580 00:36:51,486 --> 00:36:54,723 ‫اوهوم. محکومی که ‫فقط صورتم رو ببینی. 581 00:36:56,591 --> 00:36:57,792 ‫عجب عذابی نصیبم شده. 582 00:37:00,929 --> 00:37:02,864 ‫باشه، فقط به صورتت نگاه می‌کنم. 583 00:37:06,568 --> 00:37:10,238 ‫من و تو مثل بانو و ولگردیـم. 584 00:37:10,271 --> 00:37:13,508 ‫فقط اینکه تو هم بانویی، 585 00:37:13,542 --> 00:37:16,545 ‫پس می‌شیم بانو و بانوی ولگرد. 586 00:37:17,879 --> 00:37:20,248 ‫باشه. 587 00:37:20,281 --> 00:37:22,283 ‫روزهای اول هفته ‫اینجا عالیه. 588 00:37:23,818 --> 00:37:25,620 ‫مایوی جدید گرفتم. 589 00:37:32,827 --> 00:37:34,763 ‫واسه این که هوش ‫از سر پسرها ببرم. 590 00:37:35,964 --> 00:37:39,300 ‫- بیا اینجا. ‫- نه نمی‌تونم. 591 00:37:39,334 --> 00:37:41,370 ‫چرا می‌تونی. 592 00:37:41,403 --> 00:37:43,638 ‫نه، از دوست‌هات خوشم نمیاد. 593 00:37:43,672 --> 00:37:45,507 ‫رفتن. من تنهام. 594 00:37:45,531 --> 00:38:17,582 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 595 00:38:17,606 --> 00:38:18,940 ‫الو. 596 00:38:18,964 --> 00:38:38,964 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 56969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.