All language subtitles for Special.Ops.Lioness.S01E05.720p.WEB.x265
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,595 --> 00:00:16,595
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:25,936 --> 00:00:28,004
این دیگه چیه؟
3
00:00:49,393 --> 00:00:51,695
بالاخره پاشودی.
4
00:00:51,728 --> 00:00:53,029
حالت چطوره؟
5
00:00:53,063 --> 00:00:54,690
حس میکنم چیزخورم کردن.
6
00:00:54,715 --> 00:00:57,317
آره، پُر بیراه نمیگی.
7
00:00:58,416 --> 00:01:00,151
بیا اینجا.
8
00:01:00,412 --> 00:01:02,347
اون دیگه چیه؟
9
00:01:02,372 --> 00:01:04,474
از اینهاست که حالت رو جا میاره. برگرد.
10
00:01:05,342 --> 00:01:06,977
بکش پایین.
11
00:01:14,017 --> 00:01:15,252
چقدر طول میکشه تا اثر...
12
00:01:15,286 --> 00:01:17,154
این چه کوفتی بود!
13
00:01:17,188 --> 00:01:18,989
- همین قدر طول میکشه.
- خدایا...
14
00:01:19,022 --> 00:01:21,425
یکی دیگه داری ضربان قلبم رو
پایین هم بیاره تا نترکم؟ کیر توش.
15
00:01:21,457 --> 00:01:23,381
قابلت رو نداشت.
16
00:01:23,406 --> 00:01:25,396
ما آمادهایم، حالت چطوره، بَبر؟
17
00:01:25,429 --> 00:01:27,298
- کاملاً هوشیارم.
- خوبه، بزن بریم.
18
00:01:27,331 --> 00:01:29,647
من میرم تو اتاقش خراب شم.
19
00:01:33,170 --> 00:01:35,074
هیچی یادم نمیاد.
20
00:01:36,307 --> 00:01:39,176
تو نوشیدنیت قرص انداخت.
فکر کنیم جیاچبی بود.
21
00:01:39,210 --> 00:01:40,411
دیشب راجعبهش حرف زدیم.
22
00:01:40,444 --> 00:01:41,712
چیزی یادم نمیاد.
23
00:01:44,215 --> 00:01:46,417
نیازه که آزمایش بدم؟
24
00:01:46,450 --> 00:01:50,126
نه، نیازی نیست.
نتونست کاری باهات بکنه.
25
00:01:50,926 --> 00:01:52,129
چیکار کرد؟
26
00:01:52,154 --> 00:01:54,756
هیچ غلطی نتونست بکنه.
27
00:01:54,781 --> 00:01:56,522
به موقع رسیدیم.
28
00:01:57,294 --> 00:01:59,162
شُرت پام نیست!
29
00:02:01,243 --> 00:02:03,694
سر بزنگاه رسیدیم.
30
00:02:05,502 --> 00:02:09,473
تفنگدار، سر این قضیه بهت دروغ نمیگم.
31
00:02:12,243 --> 00:02:14,445
خیلیخب، باشه.
32
00:02:14,478 --> 00:02:16,438
بیا از اینجا بریم.
33
00:02:16,470 --> 00:02:20,025
باشه، من که پایهام. خدایا...
34
00:02:20,125 --> 00:02:27,125
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
35
00:03:08,646 --> 00:03:13,761
[عملیات ویژه: شیرزن]
"فصل یک - قسمت پنج"
36
00:03:21,161 --> 00:03:29,161
مترجمین: «iredprincess و امیر فرحناک»
37
00:03:33,490 --> 00:03:37,193
نیل، خبر تازهای داری؟
38
00:03:37,227 --> 00:03:39,229
هنوز زیر عمله.
39
00:03:41,765 --> 00:03:42,733
کیتلن.
40
00:03:42,766 --> 00:03:44,335
سلام، نیل.
41
00:03:46,903 --> 00:03:49,540
موهات سفید شد،
کِی انقدر پیر شدی؟
42
00:03:49,573 --> 00:03:51,180
دیشب.
43
00:03:51,205 --> 00:03:52,139
نیل...
44
00:03:52,443 --> 00:03:54,445
- آلن...
- هی.
45
00:03:54,478 --> 00:03:56,302
سلام، جیل.
46
00:03:56,327 --> 00:03:57,581
داره استراحت میکنه.
47
00:03:57,614 --> 00:03:59,149
عمل خوب پیش رفت.
48
00:03:59,182 --> 00:04:00,884
هرچند آسیبهای بافتیِ
نامحسوسی روی بدنش هست.
49
00:04:00,917 --> 00:04:04,254
ولی خبری از آسیبهای
عصبی جبرانناپذیر نیست.
50
00:04:04,287 --> 00:04:07,424
الان توی پروسهٔ جاانداختنِ
استخوان و تثبیت داخلی هستیم،
51
00:04:07,458 --> 00:04:09,760
که میخوایم با ایجاد یه شکاف، میله رو...
52
00:04:09,793 --> 00:04:11,562
به مرکز استخوان ران نزدیک،
53
00:04:11,595 --> 00:04:13,764
و از قسمت خارجی صفحه رو
متصل کنیم تا شکستی پایدار بمونه.
54
00:04:13,797 --> 00:04:16,356
چقدر طول میکشه تا خوب شه؟
55
00:04:16,381 --> 00:04:17,800
خب، از جهات مختلفی...
56
00:04:17,825 --> 00:04:19,224
به بهبود دخترتون نگاه میکنیم.
57
00:04:19,249 --> 00:04:21,094
هم مسئلهٔ ترمیم استخوان هست،
هم بافت اطراف استخوان،
58
00:04:21,119 --> 00:04:23,206
هم بهبود محل عمل، و هم
بهبود خود شکافی که ایجاد شده.
59
00:04:23,231 --> 00:04:25,161
که واقعاً حیاتیه.
60
00:04:25,193 --> 00:04:29,453
فقط بگو چقدر طول میکشه تا خوب شه؟
61
00:04:29,480 --> 00:04:30,614
راستش نمیدونم.
62
00:04:32,011 --> 00:04:33,784
هنوز سنی نداره، این خودش یه امتیازه.
63
00:04:33,817 --> 00:04:35,886
ولی هنوز استخوانش داره رشد میکنه.
64
00:04:35,919 --> 00:04:38,889
حالا اگه میخواین بدونین رشد استخوان
چه تأثیری روی بدنش میذاره...
65
00:04:38,922 --> 00:04:41,425
زمان خودش جواب این سؤال رو میده.
66
00:04:41,458 --> 00:04:43,226
نیل، میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟
67
00:04:47,898 --> 00:04:50,534
اون همیشه عجله داره.
68
00:04:50,567 --> 00:04:52,469
خیلیخب...
69
00:04:52,503 --> 00:04:54,204
طبق چیزی که ما
در حین عمل دیدیم...
70
00:04:54,237 --> 00:04:56,272
بهنظر میرسه که بدنش
تحمل بارداری رو نداشت.
71
00:04:59,703 --> 00:05:02,307
خب پس تصمیمش با ما نیست.
72
00:05:02,332 --> 00:05:04,381
وقتی بهوش اومد واسه ملاقات صداتون میکنم.
73
00:05:04,415 --> 00:05:05,782
میخوام وقتی بهوش اومد پیشش باشم.
74
00:05:05,816 --> 00:05:07,183
باشه، صدات میزنم.
75
00:05:08,485 --> 00:05:10,153
جو...
76
00:05:12,889 --> 00:05:15,291
میشه دو ساعت بهم وقت بدی؟
77
00:05:15,325 --> 00:05:18,548
آره، ولی دو ساعت نشه سه!
78
00:05:31,374 --> 00:05:32,609
قهوه؟
79
00:05:42,986 --> 00:05:44,755
ارول چطوره؟
80
00:05:44,788 --> 00:05:46,823
وقتی بازار کساد میشه از همه خوشحالتره.
81
00:05:46,857 --> 00:05:48,925
هرچی اقتصاد روبه نابودی بره، اون راضیتره.
82
00:05:48,959 --> 00:05:50,494
جالبه.
83
00:05:50,527 --> 00:05:51,795
فلسفهش چیه؟
84
00:05:51,827 --> 00:05:53,664
معتقده وقتی همه ترسیدن باید حریص باشی،
85
00:05:53,697 --> 00:05:55,962
و وقتی همه حریصان باید بترسی.
86
00:05:56,900 --> 00:05:58,902
فلسفهٔ جالبی داره.
87
00:05:58,935 --> 00:06:00,871
حالا اگه دوست داشتی میتونی
سؤالی که توی دلتـه رو بپرسی.
88
00:06:00,904 --> 00:06:04,508
چرا خودم رو کوچیک کنم، کیتلن؟
تو که جواب سؤالم رو نمیدی.
89
00:06:04,541 --> 00:06:06,510
اگه تا سه ساعت دیگه بهش نیاز داری،
90
00:06:06,543 --> 00:06:07,711
پس حتماً کارت پیشش گیره.
91
00:06:07,744 --> 00:06:10,866
درسته، هم من و هم کشور بهش نیاز داریم.
92
00:06:10,891 --> 00:06:13,647
واسه همینـه که سؤالم رو نمیپرسم.
93
00:06:14,317 --> 00:06:16,072
ازش ناامید نشو، نیل.
94
00:06:17,020 --> 00:06:18,889
ایکاش میتونستم.
95
00:06:18,922 --> 00:06:22,001
ولی وقتی که پاش رو توی
اتاق میذاره نفسم رو میگیره.
96
00:06:23,927 --> 00:06:26,366
پس دلیل خوبی برای موندن داری.
97
00:06:27,564 --> 00:06:28,965
آره.
98
00:06:55,926 --> 00:06:57,427
هی...
99
00:06:58,829 --> 00:07:00,631
هی.
100
00:07:06,069 --> 00:07:07,671
دوستام مُردن.
101
00:07:09,072 --> 00:07:10,674
میدونم عزیزم.
102
00:07:14,477 --> 00:07:17,781
میدونم چه حسیـه،
103
00:07:17,814 --> 00:07:21,232
و متنفرم که تو هم این حس
رو درک میکنی. واقعاً متأسفم.
104
00:07:28,725 --> 00:07:31,394
میدونم داری به این فکر میکنی
که من چه مادر بدیام.
105
00:07:33,463 --> 00:07:36,144
من هم اگه جای تو بودم همین فکر رو میکردم.
106
00:07:37,500 --> 00:07:39,973
ولی تو نمیدونی که...
107
00:07:39,998 --> 00:07:42,395
تمام اون لحظات کوچیکی که...
108
00:07:42,639 --> 00:07:44,608
من توی زندگیت نبودم،
109
00:07:44,641 --> 00:07:48,044
مشغول این بودم تا بقیهٔ خونوادهها
اون لحظات رو از دست ندن.
110
00:07:49,880 --> 00:07:54,050
تو قربانی شغلی هستی که من انتخاب کردم.
111
00:07:56,059 --> 00:07:59,963
همیشه فکر میکردم که الگوی تو میشم.
112
00:07:59,990 --> 00:08:03,459
که یه خانم عملاً از پس انجام هرکاری برمیاد.
113
00:08:03,493 --> 00:08:05,829
هر کاری که ذهنش رو درگیر کنه.
114
00:08:07,130 --> 00:08:10,033
و وقتی کارم رو با موفقیت انجام میدم،
جون آدمها رو نجات میدم.
115
00:08:10,066 --> 00:08:14,638
مثل پدرت که هرروز
جون آدمها رو نجات میده.
116
00:08:14,671 --> 00:08:18,742
ولی اون میتونه هرشب پیشت باشه.
117
00:08:18,775 --> 00:08:21,077
واسه همین بهش حسودیم میشه.
118
00:08:25,816 --> 00:08:27,517
مادرت یه سربازه.
119
00:08:29,669 --> 00:08:31,855
میتونی خودت یه نگاه به زندگی من بندازی،
و میتونی تصمیم بگیری که...
120
00:08:31,888 --> 00:08:33,657
زندگی خودت مثل من باشه یا متفاوت.
من به انتخابت احترام میذارم.
121
00:08:33,690 --> 00:08:37,415
لعنتی، من اصلاً هر تصمیمی بگیری پشتت هستم.
122
00:08:39,863 --> 00:08:42,666
میتونی از کاری که میکنم متنفر باشی، عزیزم.
123
00:08:42,698 --> 00:08:45,669
میتونی از خودم متنفر باشی.
124
00:08:45,694 --> 00:08:49,071
ولی اینکه بخوای خودت
رو بهخاطرش تنبیه کنی،
125
00:08:49,096 --> 00:08:50,930
بدترین گزینه برای ابراز احساساتتـه.
126
00:08:51,174 --> 00:08:52,743
من ازت متنفر نیستم.
127
00:08:54,210 --> 00:08:57,413
متنفر نیستم، فقط دلم برات تنگ شده بود.
128
00:09:03,654 --> 00:09:05,756
منم دلم برات تنگـه.
129
00:09:08,024 --> 00:09:10,160
هرروز...
130
00:09:11,762 --> 00:09:14,590
خیلی زود بزرگ میشی،
131
00:09:14,615 --> 00:09:16,566
و چیزی که الان داری
باهاش دستوپنجه نرم میکنی،
132
00:09:16,599 --> 00:09:18,702
اینها مشکلات آدم بزرگهاست.
133
00:09:18,735 --> 00:09:23,774
بعدش زندگیت میشه
پُر از مشکلاتِ آدم بزرگها،
134
00:09:23,807 --> 00:09:25,175
خیلی زود...
135
00:09:27,010 --> 00:09:28,578
میدونی نصیحت من به تو چیه؟
136
00:09:30,246 --> 00:09:34,054
تا وقتی که میتونی دختر کوچولو بمون.
137
00:09:34,079 --> 00:09:36,052
واسه خانم شدن عجله نکن.
138
00:09:36,086 --> 00:09:38,154
چون وقتی که بزرگ شی
دیگه نمیتونی دختر باشی.
139
00:09:38,188 --> 00:09:40,456
بابا همهچیز رو بهت گفت؟
140
00:09:40,490 --> 00:09:42,423
بستگی داره منظورت از همهچی چی باشه.
141
00:09:43,694 --> 00:09:49,766
بابا از وضعیتم بهت گفت؟
142
00:09:52,002 --> 00:09:54,504
منظورت وضعیتِ بارداریتـه؟
143
00:09:59,266 --> 00:10:00,809
چیکارش کنم؟
144
00:10:02,846 --> 00:10:04,147
تصمیمش با خدا بود.
145
00:10:05,849 --> 00:10:07,150
یعنی چی؟
146
00:10:07,182 --> 00:10:09,514
یعنی دیگه باردار نیستی.
147
00:10:13,569 --> 00:10:15,881
الان حالت چطوره؟
148
00:10:18,962 --> 00:10:20,864
من آمادهٔ مادر شدن نیستم.
149
00:10:25,802 --> 00:10:27,103
میدونی واسه اینکه دیگه حامله نشی
150
00:10:27,137 --> 00:10:28,954
باید چیکار کنی دیگه؟
151
00:10:31,975 --> 00:10:36,179
ببین، اون روزهایی که من
و پدرت تو رو تنبیه میکردیم،
152
00:10:36,212 --> 00:10:39,950
یا یه مجازاتی برات میبُریدیم تا...
153
00:10:39,983 --> 00:10:43,286
به جایی که الان هستی نرسی،
154
00:10:43,319 --> 00:10:46,022
اون روزها دیگه تموم شدن.
155
00:10:46,056 --> 00:10:48,892
ما شکست خوردیم.
156
00:10:48,925 --> 00:10:51,815
و زندگی یواشکی اومد
و ضربهش رو بهت زد.
157
00:10:52,763 --> 00:10:54,611
و من الان اومدم تا...
158
00:10:57,233 --> 00:10:59,836
فقط نصیحتت کنم.
159
00:11:01,237 --> 00:11:03,273
خب؟
160
00:11:03,306 --> 00:11:06,142
من هم تمام اشتباهاتی که
کردی رو تجربه کردم،
161
00:11:06,176 --> 00:11:08,544
حتی چیزهای بیشتری که فکرش هم نمیکنی.
162
00:11:08,578 --> 00:11:11,314
توام اتفاقی حامله شدی؟
163
00:11:11,347 --> 00:11:13,683
آره.
164
00:11:13,716 --> 00:11:15,318
چیکار کردی؟
165
00:11:15,351 --> 00:11:17,053
شرایط من یه مقدار فرق میکرد.
166
00:11:17,087 --> 00:11:19,364
من متأهل بودم.
167
00:11:19,389 --> 00:11:22,860
پدرت توی دانشکدهٔ پزشکی بود،
من هم عضو تیم بودم.
168
00:11:23,126 --> 00:11:26,763
زمان، زمان خیلی بدی بود.
169
00:11:26,797 --> 00:11:28,892
توام سقط کردی؟
170
00:11:30,481 --> 00:11:34,044
اگه سقطش میکردم تو اینجا نبودی!
171
00:11:36,239 --> 00:11:40,076
واسه همین هربار که بهت نگاه میکنم،
172
00:11:40,110 --> 00:11:43,013
یاد اون کمد لباسِ...
173
00:11:43,046 --> 00:11:45,715
هتلِ دابل تری توی «شب سال نو» میفتم.
174
00:11:45,748 --> 00:11:51,324
پدر و مادرهایی که واسه
تفریحشون سکس میکنن؟ حالم بد شد.
175
00:11:51,349 --> 00:11:54,319
آره، حسمون دوطرفست، بچهجون.
176
00:12:02,714 --> 00:12:05,178
میدونی پام چی میشه؟
177
00:12:06,107 --> 00:12:08,839
مسائل پزشکی رو به بابات میسپارم.
178
00:12:09,906 --> 00:12:11,341
حالت چطوره؟
179
00:12:11,382 --> 00:12:13,416
چیز خاصی حس نمیکنم.
180
00:12:13,441 --> 00:12:15,103
اتاقش رو آماده کردن.
181
00:12:15,128 --> 00:12:16,864
الان میبریمش.
182
00:12:16,889 --> 00:12:19,184
و به یه پرستار میگم
شما رو توی راهرو ببینه.
183
00:12:22,018 --> 00:12:23,887
باید برم به کارهام برسم.
184
00:12:23,920 --> 00:12:25,989
چند روز دیگه برمیگردم.
185
00:12:26,022 --> 00:12:27,824
چیز خاصی رو ازدست نمیدی.
186
00:12:27,858 --> 00:12:29,259
اینطوری نگو!
187
00:12:46,142 --> 00:12:48,879
- مامان!
- سلام.
188
00:12:50,113 --> 00:12:51,781
سلام.
189
00:12:55,285 --> 00:12:57,187
دارن میبرنش توی اتاق.
190
00:12:57,228 --> 00:12:59,197
آره.
191
00:12:59,222 --> 00:13:03,960
باید برم، باید به کارهام برسم.
192
00:13:03,994 --> 00:13:05,261
آره، میدونم.
193
00:13:05,295 --> 00:13:08,398
از همون کارهای چند روزهت؟
194
00:13:08,431 --> 00:13:10,233
اگه شانس بیارم.
195
00:13:10,266 --> 00:13:11,968
آخرین باری که شانس آوردی کی بود؟
196
00:13:12,002 --> 00:13:14,836
هرکی یه تعریفی از شانس داره.
197
00:13:14,861 --> 00:13:16,438
فقط توی شغل توئه که اینجوریه.
198
00:13:16,463 --> 00:13:18,241
درسهات رو میخونی؟
199
00:13:18,274 --> 00:13:20,276
داریم حروف الفبای روسی رو یاد میگیریم.
200
00:13:20,310 --> 00:13:21,811
اوه، روسی؟
201
00:13:21,844 --> 00:13:24,680
الف، ب، پ، ت...
202
00:13:24,714 --> 00:13:26,756
فکر کنم هزینهای که واسه
مدرسهٔ شهرستان فرفکس کردیم
203
00:13:26,781 --> 00:13:29,319
داره جواب میده.
کارت عالیه، عزیزم.
204
00:13:29,352 --> 00:13:31,946
دونه دونهٔ کلاس اولیها رو جاسوس بار میارن.
205
00:13:37,360 --> 00:13:39,129
دوسِت دارم.
206
00:13:39,162 --> 00:13:41,297
میخوام بگم مراقب خودت باش
ولی میدونم که بدشانسی میاره.
207
00:13:41,331 --> 00:13:44,234
نه که بدشانسی بیاره ولی بیفایدهست.
208
00:13:44,267 --> 00:13:46,136
خیلیخب، میبینمت.
209
00:13:46,169 --> 00:13:48,179
مراقب خودت باش.
210
00:13:48,204 --> 00:13:49,554
خوب دستت انداخت.
211
00:13:49,579 --> 00:13:52,049
باشه، چشم.
212
00:13:52,074 --> 00:13:54,543
یه بغل درست و حسابی
بده ببینم. محکمتر!
213
00:13:58,510 --> 00:13:59,968
تو نگفتی!
214
00:14:03,286 --> 00:14:04,687
منم دوسِت دارم.
215
00:14:08,224 --> 00:14:10,026
هروقت بتونم زنگ میزنم.
216
00:14:26,977 --> 00:14:28,711
چطور پیش رفت؟
217
00:14:28,744 --> 00:14:30,280
خوب.
218
00:14:33,950 --> 00:14:37,847
واقعیت رو قبول کرده. حالش خوبه.
219
00:14:39,089 --> 00:14:40,823
تو چی؟
220
00:14:42,397 --> 00:14:44,029
منم کنار اومدم.
221
00:14:45,107 --> 00:14:48,380
بهنظر شروع خوبیه.
222
00:14:48,405 --> 00:14:50,988
نظرت راجعبه فرماندهی پاسگاه چیه؟
223
00:14:51,694 --> 00:14:53,229
اونوقت دیگه نیستم.
224
00:14:53,254 --> 00:14:54,579
یه جایی که خونوادهت هم بتونی ببری.
225
00:14:54,604 --> 00:14:55,771
یه جایی مثل لندن.
226
00:14:55,805 --> 00:14:57,307
هنوز هدفمون رو داریم!
227
00:14:57,340 --> 00:14:58,874
بالاخره باید به فکر یه سِمَتی باشی،
228
00:14:58,908 --> 00:15:01,095
چون هدفت نباید زندگی مشترک من باشه.
229
00:15:01,120 --> 00:15:03,913
این وسط باید ببینیم چطور میشه
از این بگایی بیرون بیاین.
230
00:15:03,946 --> 00:15:05,681
تیمت داره به سمت لاکلند میره.
231
00:15:05,715 --> 00:15:08,351
اونجا همدیگه رو میبینیم؟
232
00:15:08,384 --> 00:15:10,108
قبلش باید با رئیس صحبت کنم.
233
00:15:20,464 --> 00:15:25,568
[پایگاه نیروی هوایی لاکلند]
[تگزاس، سنآنتونیو]
234
00:15:36,412 --> 00:15:37,947
اینها واسه ماست، آره؟
235
00:15:37,980 --> 00:15:40,383
- تیم عملیاتی شمایین؟
- نمیفهمم منظورت چیه.
236
00:15:40,416 --> 00:15:42,085
- دلتا شمایین؟
- تو عمرم این اسم رو نشنیدم.
237
00:15:42,118 --> 00:15:44,354
حالا هر گهی که خودتون رو صدا میزنین.
238
00:15:44,387 --> 00:15:46,122
تیم ما اسمی نداره،
تو هم دیگه اسمی نداری.
239
00:15:46,156 --> 00:15:47,823
«شما هم اسمی نداری، جناب»
من درجهٔ سروانی دارم.
240
00:15:47,857 --> 00:15:49,339
درجه واسه آبگرمکنه!
241
00:15:49,364 --> 00:15:51,061
- کدوم پناهگاه واسه مائه؟
- پناهگاه هفده.
242
00:15:51,094 --> 00:15:53,863
- جیره و جا آمادهست؟
- همهچی تدارک دیده شده.
243
00:15:53,888 --> 00:15:56,024
امیدوارم غذای درست و حسابی باشه.
244
00:15:56,066 --> 00:15:57,033
نمیخوام برم ببینم...
245
00:15:57,067 --> 00:15:58,668
غذای موندهٔ بقیه اونجائـه.
246
00:15:58,701 --> 00:15:59,802
پناهگاه خودش آشپزخونه داره.
247
00:15:59,835 --> 00:16:01,604
مبل و تلویزیون،
248
00:16:01,637 --> 00:16:04,540
دیوارهای تختهایِ رنگآمیزی شده،
الان دیگه شبیه کافه شده.
249
00:16:04,574 --> 00:16:05,641
خوبه.
250
00:16:05,675 --> 00:16:07,510
سیگار من کو، رئیس؟
251
00:16:18,444 --> 00:16:21,641
[ستاد مرکزی سیآیاِی]
[ویرجینیا، لانگلی]
252
00:16:27,530 --> 00:16:28,998
چیه؟
253
00:16:29,031 --> 00:16:30,833
منظورت چیه که «چیه؟»
254
00:16:30,866 --> 00:16:32,835
من تیمم رو در اختیارت گذاشتم
اونوقت تو من رو فروختی؟
255
00:16:32,868 --> 00:16:34,737
خب، اگه هنوز در جریان نیستی،
256
00:16:34,770 --> 00:16:37,781
بدون که خودم هم بدجوری گیر افتادم.
257
00:16:37,806 --> 00:16:40,143
وقتی من میگم معنیش فرق میکنه، نه؟
258
00:16:40,176 --> 00:16:43,079
- منظورم این بود که...
- میدونم منظورت چی بود.
259
00:16:43,113 --> 00:16:45,181
بهتره که اطلاعاتت دقیق باشه.
260
00:16:45,215 --> 00:16:46,849
اطلاعات من مُوثقـه
261
00:16:46,882 --> 00:16:48,484
خونهای که توی مرزه شنوده.
262
00:16:48,510 --> 00:16:50,778
اون خونهای هم که توی
سنآنتونیوئه انقدری دوربین داره...
263
00:16:50,820 --> 00:16:52,888
که میتونیم ازش یه رئالیتی شو بسازیم.
264
00:16:52,922 --> 00:16:54,657
منم از همین نگرانم.
265
00:16:54,682 --> 00:16:56,251
بیاین.
266
00:17:03,482 --> 00:17:04,967
بیا اینجا.
267
00:17:05,000 --> 00:17:06,802
میخوام انقدر نزدیکم باشی
که اگه داد زدم،
268
00:17:06,835 --> 00:17:08,470
نفسم رو حس کنی.
269
00:17:10,173 --> 00:17:12,475
تو توی خاک آمریکا یه
عملیات غیرقانونی اجرا کردی...
270
00:17:12,507 --> 00:17:15,178
که خلاف آییننامهٔ انضباطی ماست.
271
00:17:15,210 --> 00:17:16,963
دستورالعمل ۱۳۸۵، که حق...
272
00:17:16,988 --> 00:17:19,156
اجرای عملیات توی خاک
آمریکا رو از ما سلب میکنه.
273
00:17:19,181 --> 00:17:21,025
راستش، من خیلی به این موضوع فکر کردم.
274
00:17:21,050 --> 00:17:23,753
دستورالعمل ۱۳۸۵ بهطور بخصوص...
275
00:17:23,785 --> 00:17:27,157
مانع دخالت ارتش در تصمیمگیری
سیاستهای داخلی میشه.
276
00:17:27,189 --> 00:17:29,525
عذر میخوام، نکنه
حقوق خوندی و من خبر ندارم؟
277
00:17:29,559 --> 00:17:30,826
راستش، آره. نمیدونم شما در جریانی یا نه،
278
00:17:30,860 --> 00:17:32,329
ولی من مدرک قانون اساسی دارم.
279
00:17:32,354 --> 00:17:34,197
- اگه به من اجازه بدین، جناب جانشین...
- بفرما.
280
00:17:34,230 --> 00:17:37,062
تو مدام جواب سؤالهایی
رو میدی که ایشون ازت نپرسیده.
281
00:17:37,087 --> 00:17:38,601
پس خفهخون بگیر.
282
00:17:38,634 --> 00:17:39,969
هروقت بخوایم صدات رو بشنویم،
283
00:17:40,002 --> 00:17:41,619
خودمون بهت میگیم که دهنت رو باز کنی.
284
00:17:43,105 --> 00:17:44,240
چشم، خانم.
285
00:17:44,274 --> 00:17:46,075
ممنون، کیتلن.
286
00:17:46,108 --> 00:17:48,978
خوشبختانه اطلاعات جای خوبی برای توئه.
287
00:17:49,011 --> 00:17:51,514
جا برای مانور داره.
288
00:17:51,547 --> 00:17:53,583
جو، تیمت توی سنآنتونیو آمادهست.
289
00:17:53,616 --> 00:17:57,953
خودت میتونی تصمیمات نظامی رو بگیری،
ولی فرماندهٔ عملیات کایلـه.
290
00:17:57,987 --> 00:18:00,590
تیم سواتی که توی سنآنتونیوئـه
شما رو پوشش میده،
291
00:18:00,623 --> 00:18:02,825
و اگه عملیات موفقیتآمیز بود
اونها هم بینصیب نمیمونن.
292
00:18:02,858 --> 00:18:04,827
هرچند، اگه شکست بخورن، یا...
293
00:18:04,860 --> 00:18:06,862
درگیری به خیابونها کشیده شه
دستگیرت میکنن.
294
00:18:08,698 --> 00:18:10,866
میدونی از سنآنتونیو میرن،
295
00:18:10,900 --> 00:18:12,235
یا همون خونه هدف اصلیمونه؟
296
00:18:12,268 --> 00:18:13,869
ظاهراً جزو فرعیاتـه.
297
00:18:13,903 --> 00:18:15,705
ناظرینـمون هیچگونه فیلمی از موادِّ
298
00:18:15,738 --> 00:18:19,175
منفجره یا تسلیحات در اون محل ندیدن.
299
00:18:19,209 --> 00:18:21,611
بسیارخب، نباید کشتوکشتار راه بیفته.
300
00:18:21,644 --> 00:18:23,613
این ماموریت فقط برای دستگیریـه.
301
00:18:23,646 --> 00:18:25,114
پلیس سنآنتونیو نمیتونه یه مُشت
302
00:18:25,147 --> 00:18:27,217
جنازۀ اتباع خارجی
رو توجیه کنه.
303
00:18:27,250 --> 00:18:31,854
پس بیسروصدا و
تمیز کارتون رو انجام بدید.
304
00:18:31,887 --> 00:18:33,889
متوجه شدید؟
305
00:18:33,923 --> 00:18:35,925
- بله قربان.
- بله قربان.
306
00:18:35,958 --> 00:18:37,159
مرخصی کایل.
307
00:18:48,938 --> 00:18:51,641
نفوذیهایی که برای
تکمیل ماموریتـت در اختیارت گذاشتم
308
00:18:51,674 --> 00:18:55,878
درواقع نفوذیهایی هستن که
من بهت اجازۀ استفاده ازشون رو میدم.
309
00:18:55,911 --> 00:18:57,647
برای ماموریتهایی
که مورد تاییدمه.
310
00:18:57,680 --> 00:18:59,582
واسم مهم نیست شاهدِ
سرقتِ یه ماشین
311
00:18:59,615 --> 00:19:01,083
وسطِ پارکینگ یه کلیسایی یا هرچی،
312
00:19:01,116 --> 00:19:05,555
حق نداری اون نفوذیها رو بدون
اجازۀ من وارد عمل بکنی.
313
00:19:05,588 --> 00:19:07,223
متوجه شدید؟
314
00:19:07,257 --> 00:19:09,225
بله قربان.
315
00:19:09,259 --> 00:19:11,160
برای این اشتباهِ ناشیانه،
زیر دینِ خیلیها رفتم.
316
00:19:11,193 --> 00:19:14,997
واسم مهم نیست که چقدر خوب
اطلاعات یا عملیاتها برنامهریزی شدن.
317
00:19:15,030 --> 00:19:16,832
عجولانه وارد عمل نمیشیم.
318
00:19:16,866 --> 00:19:18,200
تفهیم شد قربان.
319
00:19:20,102 --> 00:19:21,571
برو سنآنتونیو.
320
00:19:31,213 --> 00:19:32,548
چرا وایسادی؟
321
00:19:35,217 --> 00:19:36,185
فکر کردم میخوای چیزی بگی.
322
00:19:36,218 --> 00:19:37,753
میتونیم توی هواپیما صحبت کنیم.
323
00:19:39,054 --> 00:19:40,623
تو هم میای؟
324
00:19:40,656 --> 00:19:41,657
توی چنین دردسری افتادی.
325
00:20:00,376 --> 00:20:01,844
- بابی؟
- بله.
326
00:20:01,877 --> 00:20:04,179
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
327
00:20:04,213 --> 00:20:05,748
خودشون ما رو به اینجا فرستادن.
328
00:20:05,781 --> 00:20:07,583
اونها یه تیم به اینجا فرستادن.
329
00:20:07,617 --> 00:20:09,452
اون که جزو تیم نیست،
جزو نفوذیهاست.
330
00:20:09,485 --> 00:20:11,153
نفوذی.
331
00:20:11,186 --> 00:20:12,455
آره، فکر کردی اجازه میدم
بخاطر خارج شدنت از
332
00:20:12,488 --> 00:20:14,189
یه مخفیگاه،
پات به خبرگزاریها باز بشه؟
333
00:20:14,223 --> 00:20:16,191
یا که بدتر،
یه گلوله بخوری؟
334
00:20:16,225 --> 00:20:17,827
شرط میبندم بیشتر از تو
در شکوندم.
335
00:20:17,860 --> 00:20:21,263
- واقعا شک دارم.
- یه چیزی بگم رئیس؟
336
00:20:21,297 --> 00:20:23,599
خب شنیدم که توی
این خونه شش تا سوژه داریم.
337
00:20:23,633 --> 00:20:25,868
- درسته.
- بسیارخب، حالا،
338
00:20:25,901 --> 00:20:28,270
با خودت ما شش نفریم.
339
00:20:28,304 --> 00:20:32,174
یعنی چی واقعا؟
دیگه قراره منصفانه شش به شش بجنگیم؟
340
00:20:32,207 --> 00:20:34,276
بیخیال، خودتـم میدونی که واسه
این عملیات حداقل به دو تا تیم نیاز داریم.
341
00:20:34,310 --> 00:20:35,845
شما رو نمیدونمها،
ولی من حس خوبی ندارم
342
00:20:35,878 --> 00:20:37,880
به اینکه با تیم کوفتی پلیس
به این مکان بریم.
343
00:20:37,913 --> 00:20:39,415
کارشون این نیست.
344
00:20:43,686 --> 00:20:45,355
فقط عقب نگهـش دار.
345
00:20:46,356 --> 00:20:48,257
تفهیم شد.
346
00:20:48,290 --> 00:20:49,825
بسیارخب، همگی گوش بدید.
347
00:20:49,859 --> 00:20:51,226
اون عکسها دیروز
348
00:20:51,260 --> 00:20:52,528
توی آلپاین
از مخفیگاه گرفته شدن.
349
00:20:52,562 --> 00:20:54,930
سوژهها پنج ساعت پیش رفتن.
350
00:20:54,964 --> 00:20:56,799
که به زودی باید
تا بیست دقیقۀ دیگه
351
00:20:56,832 --> 00:20:58,834
به موقعیت سنآنتونیو برسن.
352
00:20:58,868 --> 00:21:01,303
ما خبر نداریم که
تا حرکتِ بعدیـشون تا کِی
353
00:21:01,337 --> 00:21:02,638
اونجا مستقرن، پس...
354
00:21:02,672 --> 00:21:04,239
با فرض بر اینکه
مثل برنامۀ امروز پیش برن،
355
00:21:04,273 --> 00:21:05,975
ساعت ۴ صبح وارد عمل میشیم،
356
00:21:06,008 --> 00:21:10,346
قفل درها الکترونیکیـه و
رمز در اصلی ۷۳۵۸ـه.
357
00:21:10,380 --> 00:21:12,448
چهار نفر از تیم از
درب اصلی وارد میشن،
358
00:21:12,482 --> 00:21:13,983
یکیـمون هم از درب پشت میاد.
359
00:21:14,016 --> 00:21:16,419
توی هر سه تا اتاق خواب
دو تا تخت هست،
360
00:21:16,452 --> 00:21:18,354
که یعنی توی هر اتاق دو نفر هست.
361
00:21:18,388 --> 00:21:19,889
بر پایه حدس و گمان پیش نمیریم
362
00:21:19,922 --> 00:21:22,291
چون تا زمان ورود
ویدیو در اختیارمونه.
363
00:21:22,324 --> 00:21:25,661
در اون زمان، برق قطع میشه
و دیگه زیر نظر نداریـمشون.
364
00:21:25,695 --> 00:21:27,897
حالا خوب گوش بدید،
این مسئله مهمه.
365
00:21:27,930 --> 00:21:29,899
این ماموریت فقط برای دستگیریـه.
366
00:21:29,932 --> 00:21:31,834
قابل مذاکره نیست.
367
00:21:31,867 --> 00:21:34,904
اگه به هر دلیلی
به مشکل برخوردیم،
368
00:21:34,937 --> 00:21:38,340
یه انبار تسلیحات دارن
و آمادۀ حرکتن،
369
00:21:38,374 --> 00:21:40,910
بنابراین ما عقبنشینی میکنیم
و پلیس سنآنتونیو وارد عمل میشه.
370
00:21:40,943 --> 00:21:42,778
وایسا، وایسا، وایسا...
371
00:21:42,812 --> 00:21:45,381
پس حرفت یعنی اینکه
اگه بهمون شلیک کردن، ما نمیتونیم...
372
00:21:45,415 --> 00:21:48,551
نمیتونیم در مقابل بهشون شلیک کنیم
و خودمون رو نجات بدیم؟
373
00:21:48,584 --> 00:21:50,686
حرف من اینه که
اطراف دشمن رو نشونه بگیرید
374
00:21:50,720 --> 00:21:52,021
و دعا کنید که
به کسی نخوره.
375
00:21:52,054 --> 00:21:53,889
یعنی چی خب؟
376
00:21:53,923 --> 00:21:57,527
اجازه بدید وخامتِ اوضاع
رو براشون شفاف کنم.
377
00:21:57,560 --> 00:21:59,361
یه فرصت داریم تا
به مرزبانی و ادارۀ امنیت ملی
378
00:21:59,395 --> 00:22:01,997
پاداشی هنگفت بدیم
379
00:22:02,031 --> 00:22:04,534
تا بیخیال گندی که توی ون هورن
380
00:22:04,567 --> 00:22:06,802
بالا آوردید، بشن.
381
00:22:06,836 --> 00:22:11,441
اگه این عملیات هم به گند کشیده بشه،
نه تنها خبری از پاداش نیست،
382
00:22:11,474 --> 00:22:13,275
بلکه همه پا به فرار میذارن،
383
00:22:13,308 --> 00:22:15,377
و همۀ شما دست از پا درازتر
وسطِ خیابون
384
00:22:15,411 --> 00:22:18,313
تنها و بدون پشتیبان
رها میشید.
385
00:22:18,347 --> 00:22:20,416
مفهومه؟
386
00:22:20,450 --> 00:22:22,718
مرزبانی تیم تاکتیکیـشون
رو بهمون قرض نمیده؟
387
00:22:22,752 --> 00:22:24,487
هشت به شش خروجیِ
بیسروصدا و سریعی نداره.
388
00:22:24,520 --> 00:22:26,822
گندیه که خودمون زدیم،
خودمونم جمعش میکنیم.
389
00:22:28,357 --> 00:22:29,492
توی خونه فعالیتهایی در حال رخ دادنـه.
390
00:22:52,615 --> 00:22:55,618
- اسلحه.
- دیدمش.
391
00:22:55,651 --> 00:22:56,952
- عالی شد.
- مسلحنان.
392
00:22:56,986 --> 00:22:59,388
بذارید ببینم میتونم کاری کنم
یکم دستـمون بازتر بشه.
393
00:23:05,027 --> 00:23:06,496
وای.
394
00:23:12,868 --> 00:23:13,969
کیتلین.
395
00:23:17,640 --> 00:23:19,709
برنامۀ ورزشی خاصی برای فردا
طراحی شده؟
396
00:23:19,742 --> 00:23:21,410
منظورت از فردا چیه؟
397
00:23:21,443 --> 00:23:23,646
حاضری واسه یه هفته
بغل دست تختت بمبگذاری کنی؟
398
00:23:23,679 --> 00:23:25,548
وقتی مسلحـشون میکنن،
به کار میگیرنـشون.
399
00:23:25,581 --> 00:23:26,882
راستش باب، باید
یه سر بیای اینجا.
400
00:23:34,824 --> 00:23:38,994
لعنتی. اوضاع داره از کثافت
به لجن کشیده میشه.
401
00:23:39,028 --> 00:23:40,963
یه خونهای مثل همین
رو توی پاکستان زدم.
402
00:23:40,996 --> 00:23:42,698
ولی کشتوکشتار مجاز بود.
403
00:23:42,732 --> 00:23:43,699
و هیچکسی به فکرِ
دستگیری کسی نبود.
404
00:23:43,733 --> 00:23:45,034
تمیز کار رو تموم کردید؟
405
00:23:45,067 --> 00:23:46,702
یارویی که پشتِ خونه بود،
خودش رو منفجر کرد
406
00:23:46,736 --> 00:23:47,837
و سه نفری رو با خوش کشت.
407
00:23:49,872 --> 00:23:51,140
البته فقط یه ورودی داشت.
408
00:23:51,173 --> 00:23:52,708
واقعا وقتِ کافی نداشتیم.
409
00:24:04,820 --> 00:24:06,822
جو، کایل، بیاید بریم.
410
00:24:10,626 --> 00:24:12,528
باید این مسئله رو
دیوانهوار پیش ببریم.
411
00:24:12,562 --> 00:24:13,963
باید به فرماندار اطلاع بدی
412
00:24:13,996 --> 00:24:15,831
که به وزارت امنیت ملی نیاز داریم.
413
00:24:15,865 --> 00:24:16,899
ما عجله داریم و نمیدونیمم
وقتـمون کِی تموم میشه.
414
00:24:16,932 --> 00:24:18,701
میخوای چیکار کنی،
415
00:24:18,734 --> 00:24:20,836
سنآنتونیو رو بفرستی
سعی کنن عملیات رو به خیابون بکشونن؟
416
00:24:20,870 --> 00:24:22,872
اینجوری کل اون محلۀ کوفتی میترکه.
417
00:24:22,905 --> 00:24:23,873
توی هیوستون یه
تیمِ نجات گروگان داریم.
418
00:24:23,906 --> 00:24:25,407
خیلی دوره.
419
00:24:25,440 --> 00:24:26,676
بهتره یه تصمیم سریعتر بگیریم.
420
00:24:26,709 --> 00:24:27,877
باید محله رو تخلیه کنیم.
421
00:24:27,910 --> 00:24:29,111
خب واسه انجامـش
چه برنامهای داری؟
422
00:24:29,144 --> 00:24:30,680
میخوای آژیرِ خدمات اجتماعی
رو به صدا دربیاری؟
423
00:24:30,713 --> 00:24:33,115
مرزبانی رو داریم،
تیم من رو قرض بگیر.
424
00:24:33,148 --> 00:24:35,751
مشخصاً این یه تهدیده.
این تهدید رو خنثی میکنیم.
425
00:24:35,785 --> 00:24:37,753
افبیآی میتونه همۀ
شواهد رو مخفی بکنه
426
00:24:37,787 --> 00:24:40,723
چون پخش شدنـش،
امنیت ملی رو به مخاطره میاندازه.
427
00:24:40,756 --> 00:24:42,157
پزشک قانونی چی؟
428
00:24:42,191 --> 00:24:44,026
از هر طرف در نظر بگیریـش،
خنثیسازیشون وقتی که سربازها
429
00:24:44,059 --> 00:24:45,661
خوابن،
عین خودکشی میمونه.
430
00:24:45,695 --> 00:24:47,129
شما حفاظتی که ما داریم رو ندارید.
431
00:24:47,162 --> 00:24:49,531
جواب دستِ ماست،
من واقعا فکر نمیکنم
432
00:24:49,565 --> 00:24:51,100
موقع گفتنـش،
دلت بخواد اینجا باشی.
433
00:24:51,133 --> 00:24:52,534
- مفهومه.
- بله.
434
00:24:52,568 --> 00:24:54,536
- من کنار میکشم.
- ممنونم.
435
00:24:54,570 --> 00:24:55,938
توی سنآنتونیو مهندس دارید؟
436
00:24:55,971 --> 00:24:58,540
توی الپاسو آره. در لاتین
یه واحد خنثیسازی بمب داریم.
437
00:24:58,574 --> 00:24:59,875
توی سه ساعت میتونیم
به اینجا بیارمشون.
438
00:24:59,909 --> 00:25:01,510
ما تهدید رو خنثی میکنیم.
439
00:25:01,543 --> 00:25:03,613
مکان رو میبندیم تا زمانیکه
نیروهای خنثیساز از راه برسن،
440
00:25:03,646 --> 00:25:04,980
که نمیرسن.
441
00:25:05,014 --> 00:25:06,481
بعدش محله رو تخلیه میکنیم
442
00:25:06,515 --> 00:25:10,152
و بمبها رو سرجاشون
منفجر میکنیم.
443
00:25:10,185 --> 00:25:11,420
و باهاش...
444
00:25:13,756 --> 00:25:15,124
تفهیم شد.
445
00:25:17,593 --> 00:25:19,729
حاضرید امشب خارج از
قوانین پیش بریم؟
446
00:25:19,762 --> 00:25:21,230
به نفعته تیمت خیلی خاص و ویژه باشه.
447
00:25:21,263 --> 00:25:22,665
کارمون همینـه.
448
00:25:22,698 --> 00:25:23,833
بفرستشون داخل.
449
00:25:25,034 --> 00:25:26,168
آماده بشید. وقتِ حرکتـه.
450
00:25:26,201 --> 00:25:27,703
چشم خانم.
451
00:25:27,737 --> 00:25:29,739
برنامۀ جدیدمون، بدون اسلحه میریم.
مکان رو ایمن میکنیم.
452
00:25:29,772 --> 00:25:31,073
- کِی حرکت میکنیم؟
- همین حالا.
453
00:25:33,943 --> 00:25:35,978
- من چی پس؟
- تو چی پس؟
454
00:25:37,546 --> 00:25:38,714
کارم همینـه.
455
00:25:40,015 --> 00:25:41,150
آماده شو.
456
00:25:44,720 --> 00:25:47,489
وقتی به محوطه رسیدیم،
برق رو قطع کن.
457
00:25:47,522 --> 00:25:48,991
نباید این کثافتکاری
ضبط بشه.
458
00:25:49,024 --> 00:25:50,993
وقتی وارد محل شدیم،
برق رو قطع کنید.
459
00:25:51,026 --> 00:25:52,461
تفهیم شد.
460
00:25:58,968 --> 00:26:00,836
به چی لبخند میزنی؟
461
00:26:00,870 --> 00:26:03,238
از وقتی که عراق بودم
دیگه اینجوری خوش نگذرونده بودم.
462
00:26:03,272 --> 00:26:04,974
خیلی خری کایل.
463
00:26:05,007 --> 00:26:06,842
آره ولی جذابـم.
464
00:26:06,876 --> 00:26:08,944
میدونی که اینجوری بدتر میشه؟
465
00:26:08,978 --> 00:26:10,646
احمق کوفتی، حتی نمیتونی
بهش توهین کنی.
466
00:26:10,680 --> 00:26:12,547
خیلهخب، تا پنج دقیقۀ
دیگه میریم.
467
00:26:12,581 --> 00:26:13,683
بریم.
468
00:26:55,124 --> 00:26:57,126
کایل واقعا ادکلن زدی؟
469
00:26:58,427 --> 00:27:00,763
الان تو رو یادم اومد.
توی بغداد سال ۲۰۱۱.
470
00:27:00,796 --> 00:27:03,265
آره، اونجا بودم.
471
00:27:03,298 --> 00:27:05,267
اون موقع هم این آشغال رو زده بود.
472
00:27:20,582 --> 00:27:21,550
پشتسرم بمون.
473
00:27:21,583 --> 00:27:22,885
باید پشتسرم بمونی.
474
00:27:22,918 --> 00:27:24,486
اگه بخوای برای محافظت ازش
وارد این عملیات بشی،
475
00:27:24,519 --> 00:27:25,855
کشته میشی.
476
00:27:25,888 --> 00:27:27,723
واسه اثبات خودت
وارد عمل بشی،
477
00:27:27,757 --> 00:27:29,358
کشته میشی.
478
00:27:29,391 --> 00:27:30,425
فقط خودِ ماموریت رو در نظر بگیر.
479
00:27:30,459 --> 00:27:31,560
بله خانم.
480
00:27:31,593 --> 00:27:34,496
- جو؟
- شنیدم.
481
00:27:34,529 --> 00:27:36,465
- جو.
- فهمیدم.
482
00:28:21,877 --> 00:28:23,813
ما در موقعیتـیم.
برقها رو قطع کنید.
483
00:29:06,922 --> 00:29:09,558
راهروی سمت راست.
484
00:29:10,759 --> 00:29:12,361
داریم به سمت چپ میریم.
485
00:29:16,866 --> 00:29:18,567
با من.
486
00:29:19,935 --> 00:29:21,971
لعنتی.
کروز جایگاهت رو حفظ کن!
487
00:29:25,607 --> 00:29:26,708
الله اکبر...
488
00:29:30,412 --> 00:29:31,981
داری چه گهی میخوری؟
489
00:29:32,014 --> 00:29:33,282
جونت رو نجات میدم.
490
00:29:36,718 --> 00:29:39,521
یکی از سوژهها
توی اتاق سوم جلیقه انتحاری پوشیده.
491
00:29:39,554 --> 00:29:42,357
از سوژه دور بشید.
492
00:29:42,391 --> 00:29:43,859
انگار که کارمون همینه.
493
00:29:43,893 --> 00:29:44,860
این یکی جلیقهاش رو فعال کرده.
494
00:29:44,894 --> 00:29:46,395
بهتر شد.
495
00:29:46,428 --> 00:29:48,297
ناظر نیروی واکنش سریع دوم هستم،
خونه امنـه.
496
00:29:48,330 --> 00:29:49,598
یکی از جنایتکاران جلیقۀ
انتحاریش رو فعال کرده.
497
00:29:49,631 --> 00:29:51,533
درخواستِ نیروهای خنثیساز
و مهندسین رو داریم. تمام.
498
00:29:51,566 --> 00:29:53,568
تفهیم شد نیروهای واکنش سریع دوم،
تیم خنثیساز حاضره.
499
00:29:53,602 --> 00:29:56,405
خونه رو تخلیه کنید و خودشون
کنترل مکان رو به عهده میگیرن.
500
00:30:07,983 --> 00:30:09,818
یکیـشون جلیقۀ انتحاری پوشیده بود.
501
00:30:09,851 --> 00:30:11,520
فعالـش کرده بود.
502
00:30:11,553 --> 00:30:13,722
مکان رو تحویل نیروهای خنثیساز دادیم.
503
00:30:13,755 --> 00:30:15,657
به شدت توصیه میکنم
که محله رو تخلیه کنید،
504
00:30:15,690 --> 00:30:20,029
احتمال زیاد مجبور بشن
محله رو منفجر کنن.
505
00:30:20,062 --> 00:30:21,363
باریکلا مامور.
506
00:30:23,966 --> 00:30:25,034
این یه بازی نیست جناب.
507
00:30:41,550 --> 00:30:44,453
دیگه بوی ادکلن نمیدیها،
508
00:30:44,486 --> 00:30:45,988
بوگندوی حرومی.
509
00:30:48,890 --> 00:30:51,026
فکر کنم منظورت خودتی.
510
00:30:51,060 --> 00:30:52,494
ریدم دهنت.
511
00:30:52,527 --> 00:30:54,463
نه راست میگه.
خودتی.
512
00:30:56,398 --> 00:30:57,499
موفق باشی.
513
00:31:03,905 --> 00:31:05,340
بهش چی بگم؟
514
00:31:07,476 --> 00:31:10,812
آلیا. چی بهش بگم؟
515
00:31:12,514 --> 00:31:14,016
سه روز گذشته.
516
00:31:14,049 --> 00:31:15,684
نمیدونم.
517
00:31:15,717 --> 00:31:17,586
حقیقت رو بگو.
فقط اسامی رو نام نبر.
518
00:31:19,688 --> 00:31:21,556
حقیقت؟
519
00:31:21,590 --> 00:31:23,592
بهترین دروغها
درون حقیقت نهفتهان.
520
00:31:47,249 --> 00:31:48,417
بهت زنگ میزنم.
521
00:31:52,087 --> 00:31:54,423
- طول کشید.
- کوتاه نبود.
522
00:31:54,456 --> 00:31:56,558
حدس بزنم پاداشم از کجاست؟
523
00:31:56,591 --> 00:31:58,093
نمیتونی حدس بزنی.
524
00:31:58,127 --> 00:31:59,928
سنآنتونیو.
525
00:31:59,961 --> 00:32:01,363
مامورین مرزبانی مجبور شدن
526
00:32:01,396 --> 00:32:03,365
مواد منفجره رو
در مکان خود منفجر سازند
527
00:32:03,398 --> 00:32:05,934
و محل اقامت تروریستها،
هر انگیزه یا هدف احتمالی
528
00:32:05,967 --> 00:32:08,203
آنها را نابود سازند...
529
00:32:08,237 --> 00:32:10,072
بد نبود یه خبر بهم میدادی.
530
00:32:10,105 --> 00:32:12,441
میدونی چه تاثیری روی
قیمت نفت میذاره؟
531
00:32:12,474 --> 00:32:15,410
میخوام دخترها رو
واسه شام دعوت کنم.
532
00:32:15,444 --> 00:32:17,546
هفتۀ بدی رو انتخاب کردی.
533
00:32:17,579 --> 00:32:20,115
سوال نپرسیدم.
534
00:32:20,149 --> 00:32:22,951
دخترهامون رو برای
شام دعوت میکنم بیان.
535
00:32:22,984 --> 00:32:24,919
برنامه نچین.
536
00:32:27,456 --> 00:32:29,024
دوباره اتفاق میفته.
537
00:32:29,058 --> 00:32:30,692
کجا؟
538
00:32:30,725 --> 00:32:33,495
- نمیدونم.
- کِی؟
539
00:32:33,528 --> 00:32:37,299
- مطمئن نیستم.
- پس از کجا خبر داری؟
540
00:32:37,332 --> 00:32:39,468
از طریق کارتلها از مکزیک وارد میشن
541
00:32:39,501 --> 00:32:41,303
و ما هم نمیتونیم
جلوشون رو بگیریم.
542
00:32:44,439 --> 00:32:46,275
و حالام کل دنیا خبردار میشه.
543
00:32:48,143 --> 00:32:49,611
میرم یه دوش بگیرم.
544
00:33:08,230 --> 00:33:09,764
چی رو از دست دادم؟
545
00:33:09,798 --> 00:33:11,500
کلی از اینها.
546
00:33:14,536 --> 00:33:17,072
دیشب انقدر درد داشت که
بهش مورفین زدن.
547
00:33:18,640 --> 00:33:19,608
مورفین؟
548
00:33:21,776 --> 00:33:24,446
از بین مسکنهای قوی،
از همه ضررش کمتره.
549
00:33:24,479 --> 00:33:26,448
آره. آره.
550
00:33:26,481 --> 00:33:28,983
سعی دارم این کوفتی رو
واسش راه بندازم.
551
00:33:37,058 --> 00:33:38,627
شب سختی بود؟
552
00:33:38,660 --> 00:33:41,296
آره.
553
00:33:41,330 --> 00:33:42,531
باورت بشه یا نه،
بدترش رو هم گذروندم.
554
00:33:44,099 --> 00:33:45,667
خب ترسناک شد.
555
00:33:45,700 --> 00:33:47,402
آره.
556
00:34:08,789 --> 00:34:11,092
داعش به بالتیمور رسیده جو،
557
00:34:11,126 --> 00:34:12,661
یا که زنـم یه آدمکشِ کوفتی شده؟
558
00:34:57,639 --> 00:35:00,175
شبکۀ انافال صبح
تکرار بازیها رو میده.
559
00:35:02,244 --> 00:35:03,778
تو فوقالعادهای.
560
00:35:10,552 --> 00:35:11,553
لعنتی.
561
00:35:32,674 --> 00:35:34,243
ازم متنفری؟
562
00:35:34,276 --> 00:35:35,877
چرا باید ازت متنفر باشم؟
563
00:35:35,910 --> 00:35:38,213
التماسشون رو کردم که
بخاطرت برگردن ولی حراست
564
00:35:38,247 --> 00:35:40,849
ما رو بیرون کرد.
565
00:35:40,882 --> 00:35:41,883
تصویری زنگ بزن.
566
00:35:44,319 --> 00:35:48,257
آم... نه.
داغونـم.
567
00:35:48,290 --> 00:35:51,360
امکان نداره.
لطفا تصویری زنگ بزن.
568
00:35:54,629 --> 00:35:58,833
باشه. باشه. فقط...
دو دقیقه صبر کن.
569
00:35:58,857 --> 00:36:29,206
مترجمین: «iredprincess و امیر فرحناک»
570
00:36:29,230 --> 00:36:31,933
هی، هنوز همپتونی؟
571
00:36:31,966 --> 00:36:33,201
تو کجایی؟
572
00:36:33,234 --> 00:36:34,303
خوابگاه.
573
00:36:34,336 --> 00:36:36,805
خوابگاه... نشونم بده.
574
00:36:36,838 --> 00:36:39,874
چیز خاصی واسه دیدن نداره.
575
00:36:39,908 --> 00:36:41,476
نشونم بده دیگه.
576
00:36:41,510 --> 00:36:43,645
نه، خجالت میکشم.
577
00:36:43,678 --> 00:36:45,347
مثل تو پولدار نیستم.
578
00:36:45,380 --> 00:36:47,516
از همینت خوشم میاد.
579
00:36:49,418 --> 00:36:51,453
میخوام ببینم
کجا زندگی میکنی.
580
00:36:51,486 --> 00:36:54,723
اوهوم. محکومی که
فقط صورتم رو ببینی.
581
00:36:56,591 --> 00:36:57,792
عجب عذابی نصیبم شده.
582
00:37:00,929 --> 00:37:02,864
باشه، فقط به صورتت نگاه میکنم.
583
00:37:06,568 --> 00:37:10,238
من و تو مثل بانو و ولگردیـم.
584
00:37:10,271 --> 00:37:13,508
فقط اینکه تو هم بانویی،
585
00:37:13,542 --> 00:37:16,545
پس میشیم بانو و بانوی ولگرد.
586
00:37:17,879 --> 00:37:20,248
باشه.
587
00:37:20,281 --> 00:37:22,283
روزهای اول هفته
اینجا عالیه.
588
00:37:23,818 --> 00:37:25,620
مایوی جدید گرفتم.
589
00:37:32,827 --> 00:37:34,763
واسه این که هوش
از سر پسرها ببرم.
590
00:37:35,964 --> 00:37:39,300
- بیا اینجا.
- نه نمیتونم.
591
00:37:39,334 --> 00:37:41,370
چرا میتونی.
592
00:37:41,403 --> 00:37:43,638
نه، از دوستهات خوشم نمیاد.
593
00:37:43,672 --> 00:37:45,507
رفتن. من تنهام.
594
00:37:45,531 --> 00:38:17,582
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
595
00:38:17,606 --> 00:38:18,940
الو.
596
00:38:18,964 --> 00:38:38,964
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
56969