Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,752 --> 00:02:32,818
You're a nun.
2
00:02:32,820 --> 00:02:36,223
That's mighty astute of you.
3
00:02:36,390 --> 00:02:39,592
What the hell are you doing out
here in the middle of nowhere
4
00:02:39,594 --> 00:02:40,626
by yourself?
5
00:02:40,628 --> 00:02:41,661
If you would just help
me cross the river,
6
00:02:41,663 --> 00:02:43,663
then I can be on my way.
7
00:02:43,665 --> 00:02:45,397
That all?
8
00:02:45,399 --> 00:02:49,167
Any other ways in which we might
be of service to you today?
9
00:02:49,169 --> 00:02:52,237
I assume you know
the laws of God.
10
00:02:52,239 --> 00:02:54,272
Thou shalt not murder.
11
00:02:54,274 --> 00:02:59,079
The almighty forgives those
who repent and seek him.
12
00:02:59,814 --> 00:03:02,048
Tell your friend to keep
his nose out of my cart.
13
00:03:02,050 --> 00:03:03,516
Always curious.
14
00:03:03,518 --> 00:03:05,785
He's always on the lookout
for something shiny.
15
00:03:05,787 --> 00:03:07,285
- West.
- Damn it to hell.
16
00:03:07,287 --> 00:03:08,621
What did I tell you
about using names?
17
00:03:08,623 --> 00:03:10,191
I found something.
18
00:03:13,728 --> 00:03:17,395
Well, Sister,
what's in the chest?
19
00:03:17,397 --> 00:03:19,732
My business is none
of your concern.
20
00:03:22,970 --> 00:03:24,271
Give me you rifle.
21
00:03:36,584 --> 00:03:40,254
Please, don't.
22
00:03:49,063 --> 00:03:50,997
Here's a heavy son of a bitch.
23
00:03:53,534 --> 00:03:54,834
Forget it.
24
00:03:54,836 --> 00:03:56,135
What?
25
00:03:56,137 --> 00:03:56,969
I said, forget it.
26
00:03:56,971 --> 00:03:58,239
Get the horses.
27
00:04:05,980 --> 00:04:07,348
So you don't forget.
28
00:04:16,124 --> 00:04:18,158
What are you doing out here?
29
00:04:25,533 --> 00:04:29,570
The Lord God smiles upon those
who give aid to his servants.
30
00:04:29,670 --> 00:04:33,440
Would you please help
me cross the river?
31
00:04:34,008 --> 00:04:36,509
This is the bad land, Sister.
32
00:04:36,511 --> 00:04:38,177
There ain't no God here.
33
00:04:38,179 --> 00:04:39,145
Let's go, go.
34
00:05:38,773 --> 00:05:39,939
Whoa.
35
00:05:43,177 --> 00:05:45,878
My boys are back,
36
00:05:48,316 --> 00:05:51,018
safe and sound.
37
00:05:51,552 --> 00:05:54,355
What news you bring?
38
00:05:55,022 --> 00:05:57,291
It's enough to retire on.
39
00:06:05,099 --> 00:06:07,368
You see that, boys?
40
00:06:08,302 --> 00:06:11,436
Unlike you sorry
sons of bitches,
41
00:06:11,438 --> 00:06:14,173
the Vetter brothers
know how to get it done.
42
00:06:14,175 --> 00:06:16,310
West, you come with me.
43
00:06:18,546 --> 00:06:22,348
A job well done deserves
a shot of my finest.
44
00:06:56,017 --> 00:06:59,286
Not as quiet as I used
to be, it would seem.
45
00:07:01,789 --> 00:07:02,955
You dry?
46
00:07:04,992 --> 00:07:06,926
It would appear so.
47
00:07:17,705 --> 00:07:20,507
Oh, I despise getting old.
48
00:07:21,809 --> 00:07:25,377
It takes away everything
we admire about ourselves.
49
00:07:25,379 --> 00:07:29,782
It constantly reminds
us of the oncoming dark.
50
00:07:29,784 --> 00:07:32,418
I think it's about
time we consider
51
00:07:32,420 --> 00:07:35,456
moving on from this place.
52
00:07:35,990 --> 00:07:39,558
It doesn't seem like there's
much land left in this country
53
00:07:39,560 --> 00:07:41,595
for men like us.
54
00:07:41,929 --> 00:07:44,530
I just wish that I could
be here to see the day
55
00:07:44,532 --> 00:07:46,999
when you take over this outfit.
56
00:07:51,238 --> 00:07:55,142
I don't want to lead
these men, Shaw.
57
00:07:58,446 --> 00:07:59,712
I ain't got land.
58
00:07:59,714 --> 00:08:01,447
I ain't got a house.
59
00:08:01,449 --> 00:08:02,581
I ain't got a woman.
60
00:08:02,583 --> 00:08:05,786
There's nothing that's mine.
61
00:08:05,920 --> 00:08:09,156
I don't think I can
live like that forever.
62
00:08:13,527 --> 00:08:18,297
West, when I found you, you
were no more than a kid,
63
00:08:18,299 --> 00:08:20,667
and I took you in.
64
00:08:21,702 --> 00:08:26,438
I tried to pass on part
of myself, I suppose.
65
00:08:26,440 --> 00:08:31,243
That is the only way
to achieve immortality
66
00:08:31,245 --> 00:08:34,813
on this shit-filled rock.
67
00:08:34,815 --> 00:08:40,020
This life, it's all
just a cruel joke.
68
00:08:42,089 --> 00:08:48,662
This world is a kingdom of
pain, chaos, and suffering.
69
00:08:52,733 --> 00:08:58,470
And we take what we want
70
00:08:58,472 --> 00:09:04,611
when we want, and how do we pay?
71
00:09:08,582 --> 00:09:10,150
In blood.
72
00:09:15,089 --> 00:09:16,456
That's my boy.
73
00:09:20,594 --> 00:09:21,528
Good night, Weston.
74
00:10:05,072 --> 00:10:06,607
You need something?
75
00:10:09,578 --> 00:10:12,379
What the hell you so
jumpy about, Emmett?
76
00:10:18,853 --> 00:10:21,153
Shaw says we're moving out.
77
00:10:21,155 --> 00:10:24,124
Well, it's about time.
78
00:10:24,692 --> 00:10:26,226
We ain't going.
79
00:10:41,675 --> 00:10:42,909
What do you say?
80
00:10:45,646 --> 00:10:47,848
Get to start over.
81
00:10:48,682 --> 00:10:50,015
Let me try our
hand at one of them
82
00:10:50,017 --> 00:10:52,319
almond farms out and about.
83
00:10:55,923 --> 00:10:59,024
So what's your plan then,
just tell Shaw that we're done
84
00:10:59,026 --> 00:11:00,292
and then bye?
85
00:11:00,294 --> 00:11:07,132
I say we take our cut
and don't look back.
86
00:11:07,134 --> 00:11:08,267
Stealing from Shaw?
87
00:11:08,269 --> 00:11:09,268
It ain't stealing.
88
00:11:09,270 --> 00:11:10,836
He'll kill you.
89
00:11:10,838 --> 00:11:12,605
Hell, he'll kill a lot of us
just like he did with his gang
90
00:11:12,607 --> 00:11:13,506
back in Colorado.
91
00:11:13,508 --> 00:11:14,507
That's a tale, Emmett.
92
00:11:14,509 --> 00:11:16,376
I believe it.
93
00:11:17,278 --> 00:11:18,912
Shaw's been real good to us.
94
00:11:21,516 --> 00:11:24,116
So long as it
serves his purpose.
95
00:11:24,118 --> 00:11:25,385
Yeah, not always.
96
00:11:26,921 --> 00:11:30,255
I mean, he brought us
up like we was his own.
97
00:11:30,257 --> 00:11:32,525
You and me are family, OK?
98
00:11:32,527 --> 00:11:33,560
You and me.
99
00:11:33,562 --> 00:11:35,495
Ow, shit.
100
00:11:42,069 --> 00:11:43,236
When?
101
00:11:45,239 --> 00:11:46,940
Tomorrow morning.
102
00:11:47,676 --> 00:11:48,707
We'll meet McCain.
103
00:11:48,709 --> 00:11:50,744
That's where I stashed her cut.
104
00:11:53,347 --> 00:11:57,951
I need something new, Emmett.
105
00:12:00,622 --> 00:12:02,889
So do you.
106
00:12:03,692 --> 00:12:04,858
Trust me.
107
00:12:09,196 --> 00:12:12,532
California is going
to be good for us.
108
00:12:12,534 --> 00:12:14,234
I promise.
109
00:12:20,474 --> 00:12:22,241
Is your mind set on this?
110
00:13:02,916 --> 00:13:05,619
You looking for
something, Weston?
111
00:13:13,528 --> 00:13:16,396
I wouldn't run if I were you.
112
00:13:16,463 --> 00:13:22,401
There is not a creature on
this Earth who can outrun
113
00:13:22,403 --> 00:13:25,438
my little angel of death.
114
00:13:26,508 --> 00:13:29,908
After all that I have given you,
115
00:13:29,910 --> 00:13:35,082
this is how you repay me.
116
00:13:35,349 --> 00:13:38,551
Treachery is not a wise
move, generally speaking.
117
00:13:38,553 --> 00:13:40,687
But when it's done to me,
118
00:13:42,022 --> 00:13:45,692
it's particularly hazardous.
119
00:13:45,694 --> 00:13:48,493
Did you really think that you
could purchase your freedom
120
00:13:48,495 --> 00:13:49,928
without the shedding of blood?
121
00:13:49,930 --> 00:13:51,932
Where's my brother?
122
00:13:52,833 --> 00:13:55,569
Now, that is an
interesting question.
123
00:13:57,938 --> 00:13:59,271
Come out, boy.
124
00:14:16,390 --> 00:14:17,757
What have you done?
125
00:14:17,759 --> 00:14:20,258
It's going to be all right, Wes.
126
00:14:20,260 --> 00:14:23,363
But right now, you have to go.
127
00:14:27,602 --> 00:14:31,036
We'll see each other again
somewhere down the line.
128
00:14:31,038 --> 00:14:32,772
Ain't that what you said?
129
00:14:35,442 --> 00:14:37,543
That's right, Emmett.
130
00:14:37,545 --> 00:14:38,578
That is what I said.
131
00:15:12,479 --> 00:15:20,087
In my younger days, I could have
gone on like this for hours.
132
00:15:25,325 --> 00:15:28,694
You know, I've always
admired your knife.
133
00:15:28,696 --> 00:15:32,765
The design of it, so clean.
134
00:15:32,767 --> 00:15:34,135
Emmett.
135
00:15:39,507 --> 00:15:43,074
I'm going to teach you
something that my father taught
136
00:15:43,076 --> 00:15:47,114
to me before I returned
the favor to him.
137
00:15:47,247 --> 00:15:50,650
If you stab an
animal just right,
138
00:15:51,886 --> 00:15:55,689
it's not the puncture
wound that causes death.
139
00:15:58,091 --> 00:16:01,761
No, it's the
removal of the blade
140
00:16:02,764 --> 00:16:04,631
that ushers in the darkness.
141
00:16:13,608 --> 00:16:19,912
Like father, like son, my boy.
142
00:18:34,481 --> 00:18:35,982
Good for you.
143
00:18:35,984 --> 00:18:40,953
It's the removal of the blade
that ushers in the darkness.
144
00:19:04,545 --> 00:19:06,177
Here you go.
145
00:19:06,179 --> 00:19:08,114
Take a drink.
146
00:19:08,116 --> 00:19:09,949
That's it.
147
00:19:15,923 --> 00:19:17,991
Been out for quite some time.
148
00:19:22,162 --> 00:19:24,298
How long?
149
00:19:25,633 --> 00:19:28,068
A few days.
150
00:19:28,402 --> 00:19:30,468
Looks like these need changing.
151
00:19:30,470 --> 00:19:31,837
I'll get the water boiling.
152
00:19:43,117 --> 00:19:44,951
Do I know you?
153
00:19:49,957 --> 00:19:52,058
The nun.
154
00:19:52,060 --> 00:19:53,960
Sister Hildegard.
155
00:20:07,474 --> 00:20:08,808
This is going to hurt.
156
00:20:08,810 --> 00:20:09,575
Hold still.
157
00:20:10,210 --> 00:20:12,377
I said hold still.
158
00:20:12,379 --> 00:20:14,647
Then don't touch me.
159
00:20:14,649 --> 00:20:17,382
If I don't change your bandages,
your wound will fester,
160
00:20:17,384 --> 00:20:18,918
and you will die.
161
00:20:18,920 --> 00:20:21,021
I'm dying already.
162
00:20:21,288 --> 00:20:22,454
Aren't we all?
163
00:20:38,139 --> 00:20:40,072
Where are you taking me?
164
00:20:40,074 --> 00:20:42,074
North.
165
00:20:42,076 --> 00:20:43,876
Where North?
166
00:20:43,878 --> 00:20:45,578
Williston.
167
00:20:45,580 --> 00:20:46,478
Williston.
168
00:20:46,480 --> 00:20:48,047
Why?
169
00:20:48,049 --> 00:20:50,248
Hauling supplies.
170
00:20:50,250 --> 00:20:52,151
You give me a straight
answer, woman.
171
00:20:52,153 --> 00:20:54,720
What are you talking
about supplies?
172
00:20:54,722 --> 00:20:56,056
Various.
173
00:20:58,425 --> 00:21:00,827
What you doing all
the way down here?
174
00:21:03,931 --> 00:21:05,765
Are you lost?
175
00:21:11,471 --> 00:21:15,376
A nun lost in the Badlands.
176
00:21:15,643 --> 00:21:19,146
You are lucky you're
still alive, Sister.
177
00:21:22,150 --> 00:21:23,850
So are you.
178
00:21:25,720 --> 00:21:27,119
What do you want?
179
00:21:27,121 --> 00:21:29,223
A thank you out of me?
180
00:21:31,626 --> 00:21:33,527
Next time, just let me die.
181
00:21:40,433 --> 00:21:44,505
I have recently found myself
in need of a new guide.
182
00:21:55,216 --> 00:21:57,917
And what happened
to your old one?
183
00:21:58,085 --> 00:21:59,420
Died.
184
00:21:59,954 --> 00:22:03,324
Well, that sounds like
a swell job opportunity.
185
00:22:05,293 --> 00:22:06,826
How did he go?
186
00:22:06,828 --> 00:22:09,195
I'm not entirely sure.
187
00:22:09,197 --> 00:22:11,597
Got up and wandered
off into the hills.
188
00:22:11,599 --> 00:22:12,898
Found him the next morning.
189
00:22:12,900 --> 00:22:15,701
Looked like he'd been
mauled by some animal.
190
00:22:15,703 --> 00:22:20,207
Well, your proposition
needs work, Sister.
191
00:22:21,142 --> 00:22:25,878
I don't plan on picking up a
new profession of nun guiding.
192
00:22:25,880 --> 00:22:30,883
So you are going to have
to find somebody else.
193
00:23:31,579 --> 00:23:34,246
So what's in the chest?
194
00:23:34,248 --> 00:23:36,550
Nothing you need to
be concerned with.
195
00:23:50,398 --> 00:23:51,563
Whoa, stop it.
196
00:23:51,565 --> 00:23:53,634
Hey, put that down.
197
00:23:55,336 --> 00:23:56,535
What's the big deal?
198
00:23:56,537 --> 00:23:58,370
It ain't been
consecrated yet, right?
199
00:23:58,372 --> 00:24:00,607
Put it down now.
200
00:24:01,208 --> 00:24:02,509
Make me.
201
00:24:06,881 --> 00:24:10,749
Oh, come
on, Sister, you
202
00:24:10,751 --> 00:24:13,053
ain't going to
pull that trigger.
203
00:24:17,558 --> 00:24:21,728
Fine, just one.
204
00:24:22,296 --> 00:24:24,298
Absolutely.
205
00:24:33,140 --> 00:24:35,008
You want some?
206
00:24:38,012 --> 00:24:42,748
All right, then I will
continue to indulge.
207
00:24:42,750 --> 00:24:44,084
Get up!
208
00:24:52,193 --> 00:24:54,094
Mr. Shaw.
209
00:24:54,962 --> 00:24:55,828
Mr. Shaw.
210
00:24:55,830 --> 00:24:56,662
Damn it.
211
00:24:56,664 --> 00:24:58,532
Mr. Shaw, you got to come quick.
212
00:25:00,835 --> 00:25:03,302
You want to hold on a minute?
213
00:25:03,304 --> 00:25:06,206
Take a goddamn breath.
214
00:25:06,674 --> 00:25:11,443
Now, what is it that requires
my immediate attention?
215
00:25:11,445 --> 00:25:14,248
I am in the middle
of something here.
216
00:25:14,382 --> 00:25:15,981
It's my brother.
217
00:25:15,983 --> 00:25:18,018
He's gone.
218
00:25:41,208 --> 00:25:42,743
Saddle up the others.
219
00:25:46,013 --> 00:25:50,784
Mr. Shaw, ain't West
been through enough?
220
00:25:53,320 --> 00:25:54,119
No loose ends.
221
00:26:23,451 --> 00:26:24,850
What are you doing?
222
00:26:24,852 --> 00:26:27,220
Man's got to eat, Hildy.
223
00:26:29,623 --> 00:26:31,358
Can I call you that?
224
00:26:31,659 --> 00:26:33,926
Put those back.
225
00:26:33,928 --> 00:26:35,260
Beans are for eating, Hildy.
226
00:26:35,262 --> 00:26:36,361
It's Sister Hildegard.
227
00:26:36,363 --> 00:26:38,230
Now, if you would
kindly put those
228
00:26:38,232 --> 00:26:40,334
back where you found them.
229
00:26:41,869 --> 00:26:44,203
You know, for a nun,
you ain't that generous.
230
00:26:44,205 --> 00:26:45,337
Generosity is not--
231
00:26:45,339 --> 00:26:47,507
Shut up.
232
00:26:47,542 --> 00:26:48,340
Excuse me?
233
00:26:48,342 --> 00:26:50,110
Shut your mouth.
234
00:26:56,417 --> 00:26:57,416
No.
235
00:26:57,418 --> 00:26:58,750
Give me that damn rifle, woman.
236
00:26:58,752 --> 00:27:00,252
Don't you cuss at me.
237
00:27:00,254 --> 00:27:03,290
Give me the damn rifle, please.
238
00:27:06,894 --> 00:27:08,227
You need to trust me.
239
00:27:08,229 --> 00:27:08,994
I don't.
240
00:27:40,361 --> 00:27:42,462
Grace and peace to you.
241
00:27:50,304 --> 00:27:52,337
Oh, oh, I'm sorry.
242
00:27:52,339 --> 00:27:54,307
Excuse me.
243
00:27:55,309 --> 00:27:57,411
Good afternoon there, Sister.
244
00:27:59,046 --> 00:28:02,447
If you don't mind me asking,
what are you doing out here
245
00:28:02,449 --> 00:28:03,749
in the wilds?
246
00:28:03,751 --> 00:28:06,653
Traveling North,
doing the Lord's work.
247
00:28:08,789 --> 00:28:10,657
You know, I always
did respect those
248
00:28:10,659 --> 00:28:13,358
who commit their lives
to a higher calling.
249
00:28:13,360 --> 00:28:14,594
That's not for me though.
250
00:28:14,596 --> 00:28:16,361
No, Ma'am.
251
00:28:16,363 --> 00:28:21,366
Hunting, trapping, fishing,
and all of the above.
252
00:28:21,368 --> 00:28:24,903
If it crawls, flies,
hops, swims, or runs,
253
00:28:24,905 --> 00:28:28,373
it's likely I've killed
it, skinned it, or eaten
254
00:28:28,375 --> 00:28:30,477
it, and probably all three.
255
00:28:35,617 --> 00:28:37,451
You alone?
256
00:28:45,059 --> 00:28:49,394
It's just that it's mighty
dangerous for a woman as
257
00:28:49,396 --> 00:28:54,299
agreeable as yourself to be
out here traveling in solitude.
258
00:28:54,301 --> 00:28:57,436
I mean, God only knows
what might happen,
259
00:28:57,438 --> 00:29:03,577
what characters you might run
across out here in the wild.
260
00:29:05,580 --> 00:29:08,982
You seem like a
good Christian man.
261
00:29:09,584 --> 00:29:10,949
Indeed, I am.
262
00:29:10,951 --> 00:29:14,554
But like all men, I have needs.
263
00:29:21,829 --> 00:29:26,967
I think I done soiled
myself again, Sister Sarah.
264
00:29:27,669 --> 00:29:28,800
What's this?
265
00:29:28,802 --> 00:29:31,169
What's happening here, Sister?
266
00:29:31,171 --> 00:29:34,641
I can't seem to
control my bowels.
267
00:29:34,643 --> 00:29:36,643
Afternoon, Sir.
268
00:29:36,645 --> 00:29:38,712
I gotta lay back down.
269
00:29:43,685 --> 00:29:45,350
He's my charge.
270
00:29:45,352 --> 00:29:47,085
A loathsome man, really.
271
00:29:47,087 --> 00:29:50,856
Self-important and stubborn,
but suffering with an affliction
272
00:29:50,858 --> 00:29:55,093
of the worst kind, leprosy.
273
00:29:55,095 --> 00:29:56,428
Leprosy?
274
00:29:56,430 --> 00:29:57,697
Leprosy?
275
00:29:57,699 --> 00:29:59,231
As I'm sure you're
well aware, we sisters
276
00:29:59,233 --> 00:30:01,199
often care for the
infirm and downtrodden
277
00:30:01,201 --> 00:30:06,104
in our society, even those with
poor, ungrateful attitudes.
278
00:30:06,106 --> 00:30:08,775
He's the reason I'm
traveling North.
279
00:30:08,777 --> 00:30:13,211
The last wish of a
miserable, arrogant wretch.
280
00:30:13,213 --> 00:30:14,980
Watch it.
281
00:30:14,982 --> 00:30:16,783
Best to be careful
around the wagon now.
282
00:30:16,785 --> 00:30:19,752
He's mighty contagious.
283
00:30:19,754 --> 00:30:22,254
Oh, no, I don't
want none of that.
284
00:30:22,256 --> 00:30:23,824
Come on.
285
00:30:32,199 --> 00:30:33,867
Sister Sarah?
286
00:30:36,571 --> 00:30:37,737
Miserable, arrogant wretch?
287
00:30:50,217 --> 00:30:50,783
Get up.
288
00:31:09,937 --> 00:31:13,305
How do you know that's
West's fire, Mr. Shaw?
289
00:31:13,307 --> 00:31:16,875
You seen anybody else wandering
around out here lately?
290
00:31:36,698 --> 00:31:38,865
Take me to the valley.
291
00:31:38,867 --> 00:31:40,966
Lay this out for me.
292
00:31:40,968 --> 00:31:45,939
I'm a young cowboy, and
I know I done wrong.
293
00:31:50,177 --> 00:31:54,115
You have an excellent
singing voice, Hildy.
294
00:31:54,982 --> 00:31:57,916
You never spend any time
at the Painted Lady brothel
295
00:31:57,918 --> 00:32:00,121
down in Kansas City, did you?
296
00:32:05,760 --> 00:32:07,894
No, no.
297
00:32:13,100 --> 00:32:15,835
For a minute there, the nature
of this entire excursion
298
00:32:15,837 --> 00:32:18,072
was about to change drastically.
299
00:32:21,743 --> 00:32:25,146
I never did understand.
300
00:32:25,379 --> 00:32:28,514
With all of the pleasures
that this world has
301
00:32:28,516 --> 00:32:33,954
to offer, why would you want
to go and take up the cloth
302
00:32:34,421 --> 00:32:37,958
and hide it away from
it all in some church?
303
00:32:40,994 --> 00:32:42,996
I was married once.
304
00:32:53,675 --> 00:32:55,842
I had two little girls.
305
00:32:56,778 --> 00:32:58,778
It was just before harvest.
306
00:33:03,585 --> 00:33:10,757
I loved my husband,
but he would drink.
307
00:33:18,131 --> 00:33:24,738
He had this fire inside of him.
308
00:33:27,609 --> 00:33:33,247
Sickness of the mind,
the doctors called it.
309
00:33:37,150 --> 00:33:39,819
Lots of former Calvary
men suffer from the same.
310
00:33:39,821 --> 00:33:44,824
Something about
killing other men.
311
00:33:47,529 --> 00:33:49,629
It changed those boys.
312
00:33:57,772 --> 00:33:59,839
He killed my little ones.
313
00:34:07,114 --> 00:34:08,079
I shot him.
314
00:34:35,510 --> 00:34:36,676
Stay back.
315
00:34:47,689 --> 00:34:49,123
Don't be afraid.
316
00:34:51,593 --> 00:34:53,260
It is only me.
317
00:34:53,928 --> 00:34:55,027
What is it that you need?
318
00:35:43,343 --> 00:35:45,112
I know your wounds.
319
00:35:47,081 --> 00:35:48,815
They're made from hatred.
320
00:35:53,021 --> 00:35:54,321
Hold here.
321
00:35:57,959 --> 00:36:01,861
The great mystery brought me
to you
322
00:36:02,262 --> 00:36:04,864
and brought you to me.
323
00:36:04,866 --> 00:36:09,001
We are the sons and daughters
of the great mystery.
324
00:36:31,258 --> 00:36:32,091
You're on the path.
325
00:37:29,183 --> 00:37:31,185
What are we doing now?
326
00:37:36,423 --> 00:37:38,325
Are you a believer, West?
327
00:37:40,762 --> 00:37:42,661
Weston?
328
00:37:42,663 --> 00:37:44,931
In clean rifles?
329
00:37:46,033 --> 00:37:50,002
You bet your holy ass I am.
330
00:37:50,004 --> 00:37:52,171
Do you fear God?
331
00:37:52,173 --> 00:37:54,206
Let's not go down
that road, Sister.
332
00:37:54,208 --> 00:37:55,808
Well, it's a simple
enough question.
333
00:37:55,810 --> 00:37:58,276
Do you fear God?
334
00:37:58,278 --> 00:38:01,614
You're talking about
some supreme being
335
00:38:01,616 --> 00:38:03,983
of unimaginable power
that created everything
336
00:38:03,985 --> 00:38:06,919
that is and was and will be.
337
00:38:06,921 --> 00:38:08,486
That's one way to put it.
338
00:38:08,488 --> 00:38:10,457
No, Sister, I do not.
339
00:38:12,459 --> 00:38:15,261
I've seen enough to know if
there is a God, he is mean,
340
00:38:15,263 --> 00:38:17,096
or else he just
don't give a shit,
341
00:38:17,098 --> 00:38:19,066
and I don't know which is worse.
342
00:38:21,903 --> 00:38:25,237
Well, Weston, I'm truly
sorry to hear you say that.
343
00:38:25,239 --> 00:38:26,407
Yeah.
344
00:38:31,579 --> 00:38:35,049
We are born into this world
through pain and suffering.
345
00:38:36,250 --> 00:38:41,488
That's true, and
we live in pain.
346
00:38:43,624 --> 00:38:46,293
Most creatures on
Earth will die in pain.
347
00:38:48,763 --> 00:38:50,930
Life and pain,
348
00:38:51,999 --> 00:38:54,934
the two cannot be separated,
349
00:38:58,039 --> 00:39:02,609
but the answers that you seek
are found in places like these,
350
00:39:04,377 --> 00:39:05,945
Badlands.
351
00:39:10,350 --> 00:39:13,554
Weston, it's in the darkness,
352
00:39:15,156 --> 00:39:18,359
it's in the most violent places
353
00:39:20,528 --> 00:39:23,163
that his love shines
ever brighter.
354
00:39:34,374 --> 00:39:36,009
I need to piss.
355
00:39:54,328 --> 00:39:55,728
Wes.
356
00:39:55,730 --> 00:39:58,130
Ah, give me a minute, will you?
357
00:39:58,132 --> 00:39:59,164
Weston.
358
00:39:59,166 --> 00:40:01,934
I'm pissing as fast as I can.
359
00:40:01,936 --> 00:40:02,534
Riders coming.
360
00:40:53,654 --> 00:40:55,387
We got to get off the trail.
361
00:41:49,043 --> 00:41:52,679
Wes, put it down.
362
00:41:54,248 --> 00:41:55,447
I said, put it down.
363
00:41:55,449 --> 00:41:58,017
You know I ain't doing that.
364
00:41:58,019 --> 00:41:59,720
Do it.
365
00:42:17,338 --> 00:42:18,303
Weston.
366
00:43:43,891 --> 00:43:46,058
You got clipped last night.
367
00:43:46,060 --> 00:43:47,694
Yeah, I noticed.
368
00:43:56,704 --> 00:43:59,239
You got any more of this shit?
369
00:43:59,473 --> 00:44:00,772
There's a trading post up ahead.
370
00:44:00,774 --> 00:44:02,909
I saw a sign a ways back.
371
00:44:03,277 --> 00:44:05,677
No, we need to steer clear.
372
00:44:05,679 --> 00:44:06,979
You'll stay hidden in the back.
373
00:44:06,981 --> 00:44:08,882
The Lord will protect us.
374
00:44:17,592 --> 00:44:18,690
Stay down.
375
00:44:18,692 --> 00:44:20,327
I'll be out soon.
376
00:45:18,185 --> 00:45:20,387
Isn't this a sight?
377
00:45:24,124 --> 00:45:27,994
An honest to God
Sister of the Church.
378
00:45:36,303 --> 00:45:37,771
Good afternoon.
379
00:45:40,508 --> 00:45:44,810
You been traveling
out here long?
380
00:45:44,812 --> 00:45:46,011
A few days now.
381
00:45:46,013 --> 00:45:49,381
I'm headed North
to join my sisters.
382
00:45:49,383 --> 00:45:50,784
Williston?
383
00:45:52,920 --> 00:45:57,524
I have not been up in
those parts in some time.
384
00:45:59,760 --> 00:46:02,361
One of my men is missing.
385
00:46:02,363 --> 00:46:03,997
He was a dear boy of mine.
386
00:46:07,301 --> 00:46:11,038
We fear he may be
injured in the shoulder.
387
00:46:11,839 --> 00:46:15,374
You haven't seen anybody
wandering around these parts,
388
00:46:15,376 --> 00:46:16,543
have you?
389
00:46:18,647 --> 00:46:21,380
No falsehoods now.
390
00:46:21,382 --> 00:46:24,785
I don't see how any injured man
would last very long out here.
391
00:46:30,759 --> 00:46:32,659
You've been into some trouble.
392
00:46:35,262 --> 00:46:36,763
I can handle myself.
393
00:46:39,768 --> 00:46:41,501
I have no doubt.
394
00:46:45,306 --> 00:46:51,076
Not a soul in this
wagon, unless, of course,
395
00:46:51,078 --> 00:46:56,014
that is the Holy Ghost
you are transporting
396
00:46:56,016 --> 00:46:58,351
through our forsaken Badlands.
397
00:47:09,096 --> 00:47:13,533
We are none of us forsaken who
turn to our Lord for succor.
398
00:47:29,116 --> 00:47:35,089
Sister, may I.
399
00:47:40,562 --> 00:47:43,596
We all have our crosses to bear.
400
00:47:43,598 --> 00:47:46,533
Mine are my knees,
401
00:47:47,401 --> 00:47:51,203
twisted up from years
of hard riding.
402
00:47:51,205 --> 00:47:56,576
Sir, I have not come across any
others these past few weeks.
403
00:48:02,416 --> 00:48:03,917
What do you think?
404
00:48:04,686 --> 00:48:06,586
Am I getting the truth here?
405
00:48:09,591 --> 00:48:10,957
Nuns don't lie.
406
00:48:13,661 --> 00:48:15,062
Wisdom of Solomon.
407
00:48:22,704 --> 00:48:27,607
Well, best be on my way.
408
00:48:48,362 --> 00:48:51,665
I hope we find him before
he is face down in the dirt.
409
00:48:54,769 --> 00:48:55,902
Good day, Sister.
410
00:49:42,015 --> 00:49:44,185
How far are we from my sisters?
411
00:49:48,355 --> 00:49:51,691
A week or more in this wagon.
412
00:49:52,560 --> 00:49:54,728
A few days on horseback.
413
00:50:08,843 --> 00:50:11,544
When are you going to explain
that unholy amount of gold
414
00:50:11,546 --> 00:50:12,912
that you're hauling?
415
00:50:15,783 --> 00:50:17,951
It's a monstrance.
416
00:50:18,653 --> 00:50:20,218
Mon-- what?
417
00:50:20,220 --> 00:50:25,292
A monstrance, a vessel
for the sacrament
418
00:50:25,960 --> 00:50:29,263
of the body of Christ.
419
00:50:30,097 --> 00:50:32,966
Are you talking about
taking communion?
420
00:50:34,936 --> 00:50:36,103
Yes.
421
00:50:40,207 --> 00:50:43,108
Well, that is a lot of gold
to be transporting alone
422
00:50:43,110 --> 00:50:45,012
without any protection.
423
00:50:45,445 --> 00:50:49,114
The Lord will provide all
the protection that I need.
424
00:50:49,116 --> 00:50:51,416
He also provides liars
and thieves in abundance.
425
00:50:51,418 --> 00:50:53,853
He provided you, didn't he?
426
00:50:53,855 --> 00:50:56,090
That's what I said?
427
00:50:56,323 --> 00:50:59,725
You haven't stolen anything
from me, have you, Wes?
428
00:50:59,727 --> 00:51:03,596
Oh, something ain't right
about stealing from a nun.
429
00:51:03,932 --> 00:51:05,698
I don't think that's
going to end well.
430
00:51:05,700 --> 00:51:08,302
I thought you didn't
believe in the almighty?
431
00:51:19,581 --> 00:51:21,047
What is it?
432
00:51:21,049 --> 00:51:22,916
It's nothing.
433
00:51:23,885 --> 00:51:25,751
Is it your foot?
434
00:51:25,753 --> 00:51:27,188
I'm fine.
435
00:51:29,489 --> 00:51:31,092
Let me see.
436
00:51:37,331 --> 00:51:38,898
Come on.
437
00:51:39,366 --> 00:51:42,203
It's the least I can do.
438
00:51:42,804 --> 00:51:46,606
When I was a kid, I'd
run away with my brother
439
00:51:46,608 --> 00:51:50,910
for days at a time and
catch our own food.
440
00:51:50,912 --> 00:51:53,013
He was a tenderfoot like you.
441
00:51:58,786 --> 00:52:00,187
Where is he now?
442
00:52:01,956 --> 00:52:03,324
He's dead.
443
00:52:06,894 --> 00:52:08,229
I'm sorry.
444
00:52:10,732 --> 00:52:12,999
It wasn't like we wanted
to live on the land.
445
00:52:13,001 --> 00:52:14,801
Our old man was--
446
00:52:18,372 --> 00:52:21,306
he reminds me a lot
of your husband.
447
00:52:21,308 --> 00:52:25,012
Takes his pain out
on those around him.
448
00:52:25,345 --> 00:52:27,747
He does it without
cause or reason.
449
00:52:29,550 --> 00:52:34,854
I still feel it when that
North Dakota cold sets in.
450
00:52:37,859 --> 00:52:42,193
One day, he was there,
and the next day, nothing.
451
00:52:42,195 --> 00:52:43,897
I was 10.
452
00:52:48,603 --> 00:52:50,936
It is the darkest
struggles in our lives that
453
00:52:50,938 --> 00:52:52,805
bring us the most meaning.
454
00:52:54,842 --> 00:52:57,710
Without those experiences,
455
00:52:59,847 --> 00:53:03,082
you wouldn't be ready for God
456
00:53:03,084 --> 00:53:04,784
to use us for his
greater purposes.
457
00:53:18,465 --> 00:53:23,002
I'm going to ask
you one more time.
458
00:53:23,004 --> 00:53:29,240
Have you seen a wounded man
wandering around these parts?
459
00:53:29,242 --> 00:53:34,948
I think-- I might have
happened upon a sister.
460
00:53:38,152 --> 00:53:39,953
What do you mean sister?
461
00:53:43,290 --> 00:53:44,990
Catholic woman.
462
00:53:44,992 --> 00:53:49,496
No-- you see,
463
00:53:50,131 --> 00:53:53,866
I thought she
was traveling by herself.
464
00:53:54,334 --> 00:53:56,669
I come to find out she was--
465
00:53:56,671 --> 00:53:59,973
she was hauling some
impaired bastard.
466
00:54:00,474 --> 00:54:03,444
He was-- he was real hurt.
467
00:54:04,244 --> 00:54:07,014
He was sick, really sick.
468
00:54:13,420 --> 00:54:16,290
What exactly did she say?
469
00:54:24,198 --> 00:54:28,768
Look, I don't know.
470
00:54:28,770 --> 00:54:30,437
I don't know.
471
00:54:34,709 --> 00:54:41,279
I am going to show you something
that my father taught to me,
472
00:54:41,281 --> 00:54:46,085
and you are going to
show me everything.
473
00:54:46,087 --> 00:54:47,454
Oh, no.
474
00:55:03,303 --> 00:55:05,306
This should have done me in.
475
00:55:09,277 --> 00:55:11,111
You got the healer's touch.
476
00:55:14,782 --> 00:55:18,552
After the war, I heard the
Union hospitals needed nurses.
477
00:55:20,021 --> 00:55:21,288
So I went.
478
00:55:24,225 --> 00:55:26,926
I was 16 years old.
479
00:55:27,829 --> 00:55:29,829
I saw much worse than
that little scratch
480
00:55:29,831 --> 00:55:31,098
you've got there.
481
00:55:32,900 --> 00:55:36,136
Met my husband in
that hospital too.
482
00:55:37,171 --> 00:55:39,306
He came in all torn to bits.
483
00:55:41,474 --> 00:55:42,975
It wasn't the
physical wounds that
484
00:55:42,977 --> 00:55:45,379
caused the most pain though.
485
00:55:45,412 --> 00:55:48,282
I say we're all better
off not being born.
486
00:55:49,851 --> 00:55:51,851
I know that goes
against everything you
487
00:55:51,853 --> 00:55:53,554
religious types believe.
488
00:55:59,426 --> 00:56:04,531
What will you do after
we've reached my sisters?
489
00:56:06,534 --> 00:56:09,101
It seems to me I've got
some unfinished business
490
00:56:09,103 --> 00:56:10,135
to attend to.
491
00:56:10,137 --> 00:56:11,402
And what good will it do you?
492
00:56:11,404 --> 00:56:12,538
Not about good.
493
00:56:12,540 --> 00:56:14,740
Those who live by the sword--
494
00:56:14,742 --> 00:56:15,975
I know the rest.
495
00:56:17,778 --> 00:56:19,377
When we forgive
those who trespass--
496
00:56:19,379 --> 00:56:22,748
It ain't for me, Sister, OK?
497
00:56:22,750 --> 00:56:24,717
I do not buy into
your way of life.
498
00:56:24,719 --> 00:56:28,386
You have a fire
inside of you, but you
499
00:56:28,388 --> 00:56:31,523
are a good man at the
core of your being,
500
00:56:31,525 --> 00:56:33,826
and you may not know it
yet or understand it,
501
00:56:33,828 --> 00:56:35,828
but you were meant for
so much more than this.
502
00:56:35,830 --> 00:56:37,363
The only God I
know has dragged me
503
00:56:37,365 --> 00:56:38,731
through this shit
my entire life.
504
00:56:38,733 --> 00:56:40,833
No, God does not harm
those that he loves.
505
00:56:40,835 --> 00:56:42,001
Bullshit.
506
00:56:44,538 --> 00:56:48,207
God loves all of his children,
and he watches over them.
507
00:56:48,209 --> 00:56:49,676
Did he watch over yours?
508
00:56:55,716 --> 00:56:57,383
This is all just a cruel joke.
509
00:57:14,135 --> 00:57:15,466
I will pray for you.
510
00:57:23,443 --> 00:57:24,410
You do that.
511
00:59:59,166 --> 01:00:00,567
Good morning, Sister.
512
01:00:07,842 --> 01:00:11,144
It's time to get up.
513
01:00:11,513 --> 01:00:13,513
Let me go.
514
01:00:13,515 --> 01:00:18,585
Don't-- don't struggle, please.
515
01:00:33,167 --> 01:00:34,967
The Lord--
516
01:00:34,969 --> 01:00:39,606
Don't rattle your bones
at me, Holy woman.
517
01:00:41,075 --> 01:00:46,913
There is no Lord in
these Badlands but me.
518
01:00:50,217 --> 01:00:51,485
String her up.
519
01:00:57,626 --> 01:01:00,727
Mr. Shaw, I don't
know about this.
520
01:01:05,933 --> 01:01:11,405
When I found you and your
brother, Wes was older.
521
01:01:11,672 --> 01:01:15,842
He was always hard
with me, demanding,
522
01:01:15,976 --> 01:01:20,814
and we took to each other
because that's all I know,
523
01:01:22,016 --> 01:01:26,885
how to raise and lead hard
cruel man in a hard cruel world,
524
01:01:26,887 --> 01:01:28,655
but you were younger.
525
01:01:31,759 --> 01:01:35,928
You always needed
from me something
526
01:01:35,930 --> 01:01:38,198
I was not capable of giving.
527
01:01:41,769 --> 01:01:46,338
I failed you,
Emmett,
528
01:01:46,340 --> 01:01:48,375
as a father,
529
01:01:49,743 --> 01:01:53,413
and I'm being completely
honest with you now,
530
01:01:54,181 --> 01:01:57,716
and I think we both know that
it is time for you to be honest
531
01:01:57,718 --> 01:02:02,487
with me, completely.
532
01:04:02,644 --> 01:04:04,344
Come on.
533
01:04:29,103 --> 01:04:30,071
Weston.
534
01:04:33,374 --> 01:04:34,541
OK.
535
01:04:36,477 --> 01:04:38,477
Shaw--
536
01:04:38,479 --> 01:04:40,580
Did he do this?
537
01:04:43,685 --> 01:04:47,720
Shaw has her.
538
01:04:47,722 --> 01:04:49,622
Who?
539
01:04:49,624 --> 01:04:52,124
The nun?
540
01:04:52,126 --> 01:04:55,862
Where did he take her?
541
01:04:55,864 --> 01:04:58,865
No, Emmett, where
did he take her?
542
01:05:03,937 --> 01:05:08,909
Back-- back to camp.
543
01:05:16,150 --> 01:05:17,118
Wes.
544
01:05:20,588 --> 01:05:22,056
It's OK.
545
01:05:25,959 --> 01:05:28,062
Don't do that.
546
01:05:28,897 --> 01:05:30,830
Don't do that.
547
01:05:43,912 --> 01:05:47,312
Please, help me.
548
01:05:59,661 --> 01:06:03,097
I would have liked to
have seen California.
549
01:06:11,673 --> 01:06:13,640
My brother.
550
01:06:22,884 --> 01:06:25,484
It's OK.
551
01:06:25,486 --> 01:06:26,485
It's OK.
552
01:07:25,713 --> 01:07:26,880
Hey!
553
01:07:51,940 --> 01:07:58,112
Weston, I know you can hear me.
554
01:07:59,781 --> 01:08:02,080
Let her go, Shaw.
555
01:08:02,082 --> 01:08:04,016
She ain't done nothing.
556
01:08:04,018 --> 01:08:06,184
Now, why would I do that?
557
01:08:06,186 --> 01:08:08,755
Got nothing to do
with you and me.
558
01:08:25,873 --> 01:08:28,708
Your savior's here.
559
01:08:28,710 --> 01:08:30,111
Call to him.
560
01:08:33,180 --> 01:08:34,947
Call to him now.
561
01:08:34,949 --> 01:08:36,816
Tell him you're all right.
562
01:08:36,818 --> 01:08:41,888
My help comes from the Lord,
the maker of heaven and Earth.
563
01:08:45,760 --> 01:08:50,696
I'm going to give you five
seconds until I turn this nun's
564
01:08:50,698 --> 01:08:53,967
head into a soup bowl.
565
01:08:55,870 --> 01:08:57,371
One,
566
01:08:59,774 --> 01:09:01,342
two,
567
01:09:02,944 --> 01:09:04,744
three,
568
01:09:07,115 --> 01:09:08,279
four.
569
01:09:36,110 --> 01:09:40,447
Weston Vetter, the
man who wouldn't die.
570
01:09:44,418 --> 01:09:47,953
You were like a son to
me, you and Emmett both.
571
01:09:47,955 --> 01:09:49,254
Don't you say his name.
572
01:09:49,256 --> 01:09:55,594
Was I unfair to
you, untrustworthy?
573
01:09:55,596 --> 01:10:00,434
What exactly did I do that
would cause you to take from me?
574
01:10:03,370 --> 01:10:08,306
Had you but asked, I would
have given you anything.
575
01:10:08,308 --> 01:10:12,277
Weston, my boy, this
576
01:10:12,279 --> 01:10:16,214
is not what I wanted.
577
01:10:16,216 --> 01:10:17,950
Look at what you made me do.
578
01:10:17,952 --> 01:10:19,317
I took what was owed.
579
01:10:19,319 --> 01:10:24,489
No boy of mine would
take from me and not pay,
580
01:10:24,491 --> 01:10:27,793
and we always pay, Weston.
581
01:10:27,795 --> 01:10:30,062
Ain't that right, boys?
582
01:10:30,064 --> 01:10:31,197
How do we pay?
583
01:10:31,199 --> 01:10:32,698
In blood.
584
01:10:32,700 --> 01:10:33,566
How do we pay?
585
01:10:33,568 --> 01:10:35,300
In blood.
586
01:10:35,302 --> 01:10:36,936
How do we pay?
587
01:10:36,938 --> 01:10:38,805
In blood.
588
01:10:41,109 --> 01:10:43,075
Kill him, god damn it.
589
01:11:40,968 --> 01:11:43,270
Weston,
590
01:11:46,240 --> 01:11:49,909
look at what you've done.
591
01:11:49,911 --> 01:11:51,578
Walk away, Claire.
592
01:11:53,114 --> 01:11:54,146
I don't want to do this.
593
01:11:54,148 --> 01:11:56,183
Neither do I.
594
01:13:10,625 --> 01:13:11,991
I'm going to kill you, boy.
595
01:13:42,924 --> 01:13:47,394
My Kingdom for a horse.
596
01:13:49,764 --> 01:13:54,767
You never begged me for
anything, did you, Weston?
597
01:13:54,769 --> 01:13:58,172
You're not like
your little brother.
598
01:13:58,572 --> 01:14:01,439
He was begging on his
knees since the moment I
599
01:14:01,441 --> 01:14:06,513
found you both, all
the way to the end.
600
01:14:10,885 --> 01:14:12,918
Why?
601
01:14:12,920 --> 01:14:17,455
Why would anyone with
sound mind beg for anything
602
01:14:17,457 --> 01:14:19,092
from this land?
603
01:14:21,662 --> 01:14:26,598
He rooted and wallowed
in his pleading.
604
01:14:26,600 --> 01:14:29,134
So I stuck him like a pig.
605
01:14:29,136 --> 01:14:31,405
You son of a bitch.
606
01:14:36,610 --> 01:14:39,445
Don't, please.
607
01:14:39,447 --> 01:14:41,615
You're too late for me, Sister.
608
01:14:46,654 --> 01:14:49,989
I've staked my life upon a cast.
609
01:14:55,830 --> 01:14:59,433
I must stand the hazard to die.
610
01:15:42,009 --> 01:15:44,177
I always thought
611
01:15:44,979 --> 01:15:47,481
you'd be the one
612
01:15:49,150 --> 01:15:52,519
to kill me, Weston,
613
01:15:55,122 --> 01:15:58,759
like I was for my
father before me.
614
01:16:05,900 --> 01:16:08,000
I guess the joke's on me.
615
01:16:26,454 --> 01:16:28,522
My boy.
616
01:17:11,465 --> 01:17:14,299
I was always proud of you.
617
01:18:09,190 --> 01:18:10,222
Keep it.
618
01:19:41,882 --> 01:19:46,753
I don't know if you
exist, but if you do,
619
01:19:51,825 --> 01:19:54,528
take this woman
into your embrace.
620
01:20:01,835 --> 01:20:04,538
Sanctify her at the
foot of your throne.
621
01:20:11,011 --> 01:20:17,551
Maybe, if I can do
this one good deed,
622
01:20:22,323 --> 01:20:24,890
you'll forgive all the
other wrong that I've done.
42025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.