All language subtitles for Sanctified2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,752 --> 00:02:32,818 You're a nun. 2 00:02:32,820 --> 00:02:36,223 That's mighty astute of you. 3 00:02:36,390 --> 00:02:39,592 What the hell are you doing out here in the middle of nowhere 4 00:02:39,594 --> 00:02:40,626 by yourself? 5 00:02:40,628 --> 00:02:41,661 If you would just help me cross the river, 6 00:02:41,663 --> 00:02:43,663 then I can be on my way. 7 00:02:43,665 --> 00:02:45,397 That all? 8 00:02:45,399 --> 00:02:49,167 Any other ways in which we might be of service to you today? 9 00:02:49,169 --> 00:02:52,237 I assume you know the laws of God. 10 00:02:52,239 --> 00:02:54,272 Thou shalt not murder. 11 00:02:54,274 --> 00:02:59,079 The almighty forgives those who repent and seek him. 12 00:02:59,814 --> 00:03:02,048 Tell your friend to keep his nose out of my cart. 13 00:03:02,050 --> 00:03:03,516 Always curious. 14 00:03:03,518 --> 00:03:05,785 He's always on the lookout for something shiny. 15 00:03:05,787 --> 00:03:07,285 - West. - Damn it to hell. 16 00:03:07,287 --> 00:03:08,621 What did I tell you about using names? 17 00:03:08,623 --> 00:03:10,191 I found something. 18 00:03:13,728 --> 00:03:17,395 Well, Sister, what's in the chest? 19 00:03:17,397 --> 00:03:19,732 My business is none of your concern. 20 00:03:22,970 --> 00:03:24,271 Give me you rifle. 21 00:03:36,584 --> 00:03:40,254 Please, don't. 22 00:03:49,063 --> 00:03:50,997 Here's a heavy son of a bitch. 23 00:03:53,534 --> 00:03:54,834 Forget it. 24 00:03:54,836 --> 00:03:56,135 What? 25 00:03:56,137 --> 00:03:56,969 I said, forget it. 26 00:03:56,971 --> 00:03:58,239 Get the horses. 27 00:04:05,980 --> 00:04:07,348 So you don't forget. 28 00:04:16,124 --> 00:04:18,158 What are you doing out here? 29 00:04:25,533 --> 00:04:29,570 The Lord God smiles upon those who give aid to his servants. 30 00:04:29,670 --> 00:04:33,440 Would you please help me cross the river? 31 00:04:34,008 --> 00:04:36,509 This is the bad land, Sister. 32 00:04:36,511 --> 00:04:38,177 There ain't no God here. 33 00:04:38,179 --> 00:04:39,145 Let's go, go. 34 00:05:38,773 --> 00:05:39,939 Whoa. 35 00:05:43,177 --> 00:05:45,878 My boys are back, 36 00:05:48,316 --> 00:05:51,018 safe and sound. 37 00:05:51,552 --> 00:05:54,355 What news you bring? 38 00:05:55,022 --> 00:05:57,291 It's enough to retire on. 39 00:06:05,099 --> 00:06:07,368 You see that, boys? 40 00:06:08,302 --> 00:06:11,436 Unlike you sorry sons of bitches, 41 00:06:11,438 --> 00:06:14,173 the Vetter brothers know how to get it done. 42 00:06:14,175 --> 00:06:16,310 West, you come with me. 43 00:06:18,546 --> 00:06:22,348 A job well done deserves a shot of my finest. 44 00:06:56,017 --> 00:06:59,286 Not as quiet as I used to be, it would seem. 45 00:07:01,789 --> 00:07:02,955 You dry? 46 00:07:04,992 --> 00:07:06,926 It would appear so. 47 00:07:17,705 --> 00:07:20,507 Oh, I despise getting old. 48 00:07:21,809 --> 00:07:25,377 It takes away everything we admire about ourselves. 49 00:07:25,379 --> 00:07:29,782 It constantly reminds us of the oncoming dark. 50 00:07:29,784 --> 00:07:32,418 I think it's about time we consider 51 00:07:32,420 --> 00:07:35,456 moving on from this place. 52 00:07:35,990 --> 00:07:39,558 It doesn't seem like there's much land left in this country 53 00:07:39,560 --> 00:07:41,595 for men like us. 54 00:07:41,929 --> 00:07:44,530 I just wish that I could be here to see the day 55 00:07:44,532 --> 00:07:46,999 when you take over this outfit. 56 00:07:51,238 --> 00:07:55,142 I don't want to lead these men, Shaw. 57 00:07:58,446 --> 00:07:59,712 I ain't got land. 58 00:07:59,714 --> 00:08:01,447 I ain't got a house. 59 00:08:01,449 --> 00:08:02,581 I ain't got a woman. 60 00:08:02,583 --> 00:08:05,786 There's nothing that's mine. 61 00:08:05,920 --> 00:08:09,156 I don't think I can live like that forever. 62 00:08:13,527 --> 00:08:18,297 West, when I found you, you were no more than a kid, 63 00:08:18,299 --> 00:08:20,667 and I took you in. 64 00:08:21,702 --> 00:08:26,438 I tried to pass on part of myself, I suppose. 65 00:08:26,440 --> 00:08:31,243 That is the only way to achieve immortality 66 00:08:31,245 --> 00:08:34,813 on this shit-filled rock. 67 00:08:34,815 --> 00:08:40,020 This life, it's all just a cruel joke. 68 00:08:42,089 --> 00:08:48,662 This world is a kingdom of pain, chaos, and suffering. 69 00:08:52,733 --> 00:08:58,470 And we take what we want 70 00:08:58,472 --> 00:09:04,611 when we want, and how do we pay? 71 00:09:08,582 --> 00:09:10,150 In blood. 72 00:09:15,089 --> 00:09:16,456 That's my boy. 73 00:09:20,594 --> 00:09:21,528 Good night, Weston. 74 00:10:05,072 --> 00:10:06,607 You need something? 75 00:10:09,578 --> 00:10:12,379 What the hell you so jumpy about, Emmett? 76 00:10:18,853 --> 00:10:21,153 Shaw says we're moving out. 77 00:10:21,155 --> 00:10:24,124 Well, it's about time. 78 00:10:24,692 --> 00:10:26,226 We ain't going. 79 00:10:41,675 --> 00:10:42,909 What do you say? 80 00:10:45,646 --> 00:10:47,848 Get to start over. 81 00:10:48,682 --> 00:10:50,015 Let me try our hand at one of them 82 00:10:50,017 --> 00:10:52,319 almond farms out and about. 83 00:10:55,923 --> 00:10:59,024 So what's your plan then, just tell Shaw that we're done 84 00:10:59,026 --> 00:11:00,292 and then bye? 85 00:11:00,294 --> 00:11:07,132 I say we take our cut and don't look back. 86 00:11:07,134 --> 00:11:08,267 Stealing from Shaw? 87 00:11:08,269 --> 00:11:09,268 It ain't stealing. 88 00:11:09,270 --> 00:11:10,836 He'll kill you. 89 00:11:10,838 --> 00:11:12,605 Hell, he'll kill a lot of us just like he did with his gang 90 00:11:12,607 --> 00:11:13,506 back in Colorado. 91 00:11:13,508 --> 00:11:14,507 That's a tale, Emmett. 92 00:11:14,509 --> 00:11:16,376 I believe it. 93 00:11:17,278 --> 00:11:18,912 Shaw's been real good to us. 94 00:11:21,516 --> 00:11:24,116 So long as it serves his purpose. 95 00:11:24,118 --> 00:11:25,385 Yeah, not always. 96 00:11:26,921 --> 00:11:30,255 I mean, he brought us up like we was his own. 97 00:11:30,257 --> 00:11:32,525 You and me are family, OK? 98 00:11:32,527 --> 00:11:33,560 You and me. 99 00:11:33,562 --> 00:11:35,495 Ow, shit. 100 00:11:42,069 --> 00:11:43,236 When? 101 00:11:45,239 --> 00:11:46,940 Tomorrow morning. 102 00:11:47,676 --> 00:11:48,707 We'll meet McCain. 103 00:11:48,709 --> 00:11:50,744 That's where I stashed her cut. 104 00:11:53,347 --> 00:11:57,951 I need something new, Emmett. 105 00:12:00,622 --> 00:12:02,889 So do you. 106 00:12:03,692 --> 00:12:04,858 Trust me. 107 00:12:09,196 --> 00:12:12,532 California is going to be good for us. 108 00:12:12,534 --> 00:12:14,234 I promise. 109 00:12:20,474 --> 00:12:22,241 Is your mind set on this? 110 00:13:02,916 --> 00:13:05,619 You looking for something, Weston? 111 00:13:13,528 --> 00:13:16,396 I wouldn't run if I were you. 112 00:13:16,463 --> 00:13:22,401 There is not a creature on this Earth who can outrun 113 00:13:22,403 --> 00:13:25,438 my little angel of death. 114 00:13:26,508 --> 00:13:29,908 After all that I have given you, 115 00:13:29,910 --> 00:13:35,082 this is how you repay me. 116 00:13:35,349 --> 00:13:38,551 Treachery is not a wise move, generally speaking. 117 00:13:38,553 --> 00:13:40,687 But when it's done to me, 118 00:13:42,022 --> 00:13:45,692 it's particularly hazardous. 119 00:13:45,694 --> 00:13:48,493 Did you really think that you could purchase your freedom 120 00:13:48,495 --> 00:13:49,928 without the shedding of blood? 121 00:13:49,930 --> 00:13:51,932 Where's my brother? 122 00:13:52,833 --> 00:13:55,569 Now, that is an interesting question. 123 00:13:57,938 --> 00:13:59,271 Come out, boy. 124 00:14:16,390 --> 00:14:17,757 What have you done? 125 00:14:17,759 --> 00:14:20,258 It's going to be all right, Wes. 126 00:14:20,260 --> 00:14:23,363 But right now, you have to go. 127 00:14:27,602 --> 00:14:31,036 We'll see each other again somewhere down the line. 128 00:14:31,038 --> 00:14:32,772 Ain't that what you said? 129 00:14:35,442 --> 00:14:37,543 That's right, Emmett. 130 00:14:37,545 --> 00:14:38,578 That is what I said. 131 00:15:12,479 --> 00:15:20,087 In my younger days, I could have gone on like this for hours. 132 00:15:25,325 --> 00:15:28,694 You know, I've always admired your knife. 133 00:15:28,696 --> 00:15:32,765 The design of it, so clean. 134 00:15:32,767 --> 00:15:34,135 Emmett. 135 00:15:39,507 --> 00:15:43,074 I'm going to teach you something that my father taught 136 00:15:43,076 --> 00:15:47,114 to me before I returned the favor to him. 137 00:15:47,247 --> 00:15:50,650 If you stab an animal just right, 138 00:15:51,886 --> 00:15:55,689 it's not the puncture wound that causes death. 139 00:15:58,091 --> 00:16:01,761 No, it's the removal of the blade 140 00:16:02,764 --> 00:16:04,631 that ushers in the darkness. 141 00:16:13,608 --> 00:16:19,912 Like father, like son, my boy. 142 00:18:34,481 --> 00:18:35,982 Good for you. 143 00:18:35,984 --> 00:18:40,953 It's the removal of the blade that ushers in the darkness. 144 00:19:04,545 --> 00:19:06,177 Here you go. 145 00:19:06,179 --> 00:19:08,114 Take a drink. 146 00:19:08,116 --> 00:19:09,949 That's it. 147 00:19:15,923 --> 00:19:17,991 Been out for quite some time. 148 00:19:22,162 --> 00:19:24,298 How long? 149 00:19:25,633 --> 00:19:28,068 A few days. 150 00:19:28,402 --> 00:19:30,468 Looks like these need changing. 151 00:19:30,470 --> 00:19:31,837 I'll get the water boiling. 152 00:19:43,117 --> 00:19:44,951 Do I know you? 153 00:19:49,957 --> 00:19:52,058 The nun. 154 00:19:52,060 --> 00:19:53,960 Sister Hildegard. 155 00:20:07,474 --> 00:20:08,808 This is going to hurt. 156 00:20:08,810 --> 00:20:09,575 Hold still. 157 00:20:10,210 --> 00:20:12,377 I said hold still. 158 00:20:12,379 --> 00:20:14,647 Then don't touch me. 159 00:20:14,649 --> 00:20:17,382 If I don't change your bandages, your wound will fester, 160 00:20:17,384 --> 00:20:18,918 and you will die. 161 00:20:18,920 --> 00:20:21,021 I'm dying already. 162 00:20:21,288 --> 00:20:22,454 Aren't we all? 163 00:20:38,139 --> 00:20:40,072 Where are you taking me? 164 00:20:40,074 --> 00:20:42,074 North. 165 00:20:42,076 --> 00:20:43,876 Where North? 166 00:20:43,878 --> 00:20:45,578 Williston. 167 00:20:45,580 --> 00:20:46,478 Williston. 168 00:20:46,480 --> 00:20:48,047 Why? 169 00:20:48,049 --> 00:20:50,248 Hauling supplies. 170 00:20:50,250 --> 00:20:52,151 You give me a straight answer, woman. 171 00:20:52,153 --> 00:20:54,720 What are you talking about supplies? 172 00:20:54,722 --> 00:20:56,056 Various. 173 00:20:58,425 --> 00:21:00,827 What you doing all the way down here? 174 00:21:03,931 --> 00:21:05,765 Are you lost? 175 00:21:11,471 --> 00:21:15,376 A nun lost in the Badlands. 176 00:21:15,643 --> 00:21:19,146 You are lucky you're still alive, Sister. 177 00:21:22,150 --> 00:21:23,850 So are you. 178 00:21:25,720 --> 00:21:27,119 What do you want? 179 00:21:27,121 --> 00:21:29,223 A thank you out of me? 180 00:21:31,626 --> 00:21:33,527 Next time, just let me die. 181 00:21:40,433 --> 00:21:44,505 I have recently found myself in need of a new guide. 182 00:21:55,216 --> 00:21:57,917 And what happened to your old one? 183 00:21:58,085 --> 00:21:59,420 Died. 184 00:21:59,954 --> 00:22:03,324 Well, that sounds like a swell job opportunity. 185 00:22:05,293 --> 00:22:06,826 How did he go? 186 00:22:06,828 --> 00:22:09,195 I'm not entirely sure. 187 00:22:09,197 --> 00:22:11,597 Got up and wandered off into the hills. 188 00:22:11,599 --> 00:22:12,898 Found him the next morning. 189 00:22:12,900 --> 00:22:15,701 Looked like he'd been mauled by some animal. 190 00:22:15,703 --> 00:22:20,207 Well, your proposition needs work, Sister. 191 00:22:21,142 --> 00:22:25,878 I don't plan on picking up a new profession of nun guiding. 192 00:22:25,880 --> 00:22:30,883 So you are going to have to find somebody else. 193 00:23:31,579 --> 00:23:34,246 So what's in the chest? 194 00:23:34,248 --> 00:23:36,550 Nothing you need to be concerned with. 195 00:23:50,398 --> 00:23:51,563 Whoa, stop it. 196 00:23:51,565 --> 00:23:53,634 Hey, put that down. 197 00:23:55,336 --> 00:23:56,535 What's the big deal? 198 00:23:56,537 --> 00:23:58,370 It ain't been consecrated yet, right? 199 00:23:58,372 --> 00:24:00,607 Put it down now. 200 00:24:01,208 --> 00:24:02,509 Make me. 201 00:24:06,881 --> 00:24:10,749 Oh, come on, Sister, you 202 00:24:10,751 --> 00:24:13,053 ain't going to pull that trigger. 203 00:24:17,558 --> 00:24:21,728 Fine, just one. 204 00:24:22,296 --> 00:24:24,298 Absolutely. 205 00:24:33,140 --> 00:24:35,008 You want some? 206 00:24:38,012 --> 00:24:42,748 All right, then I will continue to indulge. 207 00:24:42,750 --> 00:24:44,084 Get up! 208 00:24:52,193 --> 00:24:54,094 Mr. Shaw. 209 00:24:54,962 --> 00:24:55,828 Mr. Shaw. 210 00:24:55,830 --> 00:24:56,662 Damn it. 211 00:24:56,664 --> 00:24:58,532 Mr. Shaw, you got to come quick. 212 00:25:00,835 --> 00:25:03,302 You want to hold on a minute? 213 00:25:03,304 --> 00:25:06,206 Take a goddamn breath. 214 00:25:06,674 --> 00:25:11,443 Now, what is it that requires my immediate attention? 215 00:25:11,445 --> 00:25:14,248 I am in the middle of something here. 216 00:25:14,382 --> 00:25:15,981 It's my brother. 217 00:25:15,983 --> 00:25:18,018 He's gone. 218 00:25:41,208 --> 00:25:42,743 Saddle up the others. 219 00:25:46,013 --> 00:25:50,784 Mr. Shaw, ain't West been through enough? 220 00:25:53,320 --> 00:25:54,119 No loose ends. 221 00:26:23,451 --> 00:26:24,850 What are you doing? 222 00:26:24,852 --> 00:26:27,220 Man's got to eat, Hildy. 223 00:26:29,623 --> 00:26:31,358 Can I call you that? 224 00:26:31,659 --> 00:26:33,926 Put those back. 225 00:26:33,928 --> 00:26:35,260 Beans are for eating, Hildy. 226 00:26:35,262 --> 00:26:36,361 It's Sister Hildegard. 227 00:26:36,363 --> 00:26:38,230 Now, if you would kindly put those 228 00:26:38,232 --> 00:26:40,334 back where you found them. 229 00:26:41,869 --> 00:26:44,203 You know, for a nun, you ain't that generous. 230 00:26:44,205 --> 00:26:45,337 Generosity is not-- 231 00:26:45,339 --> 00:26:47,507 Shut up. 232 00:26:47,542 --> 00:26:48,340 Excuse me? 233 00:26:48,342 --> 00:26:50,110 Shut your mouth. 234 00:26:56,417 --> 00:26:57,416 No. 235 00:26:57,418 --> 00:26:58,750 Give me that damn rifle, woman. 236 00:26:58,752 --> 00:27:00,252 Don't you cuss at me. 237 00:27:00,254 --> 00:27:03,290 Give me the damn rifle, please. 238 00:27:06,894 --> 00:27:08,227 You need to trust me. 239 00:27:08,229 --> 00:27:08,994 I don't. 240 00:27:40,361 --> 00:27:42,462 Grace and peace to you. 241 00:27:50,304 --> 00:27:52,337 Oh, oh, I'm sorry. 242 00:27:52,339 --> 00:27:54,307 Excuse me. 243 00:27:55,309 --> 00:27:57,411 Good afternoon there, Sister. 244 00:27:59,046 --> 00:28:02,447 If you don't mind me asking, what are you doing out here 245 00:28:02,449 --> 00:28:03,749 in the wilds? 246 00:28:03,751 --> 00:28:06,653 Traveling North, doing the Lord's work. 247 00:28:08,789 --> 00:28:10,657 You know, I always did respect those 248 00:28:10,659 --> 00:28:13,358 who commit their lives to a higher calling. 249 00:28:13,360 --> 00:28:14,594 That's not for me though. 250 00:28:14,596 --> 00:28:16,361 No, Ma'am. 251 00:28:16,363 --> 00:28:21,366 Hunting, trapping, fishing, and all of the above. 252 00:28:21,368 --> 00:28:24,903 If it crawls, flies, hops, swims, or runs, 253 00:28:24,905 --> 00:28:28,373 it's likely I've killed it, skinned it, or eaten 254 00:28:28,375 --> 00:28:30,477 it, and probably all three. 255 00:28:35,617 --> 00:28:37,451 You alone? 256 00:28:45,059 --> 00:28:49,394 It's just that it's mighty dangerous for a woman as 257 00:28:49,396 --> 00:28:54,299 agreeable as yourself to be out here traveling in solitude. 258 00:28:54,301 --> 00:28:57,436 I mean, God only knows what might happen, 259 00:28:57,438 --> 00:29:03,577 what characters you might run across out here in the wild. 260 00:29:05,580 --> 00:29:08,982 You seem like a good Christian man. 261 00:29:09,584 --> 00:29:10,949 Indeed, I am. 262 00:29:10,951 --> 00:29:14,554 But like all men, I have needs. 263 00:29:21,829 --> 00:29:26,967 I think I done soiled myself again, Sister Sarah. 264 00:29:27,669 --> 00:29:28,800 What's this? 265 00:29:28,802 --> 00:29:31,169 What's happening here, Sister? 266 00:29:31,171 --> 00:29:34,641 I can't seem to control my bowels. 267 00:29:34,643 --> 00:29:36,643 Afternoon, Sir. 268 00:29:36,645 --> 00:29:38,712 I gotta lay back down. 269 00:29:43,685 --> 00:29:45,350 He's my charge. 270 00:29:45,352 --> 00:29:47,085 A loathsome man, really. 271 00:29:47,087 --> 00:29:50,856 Self-important and stubborn, but suffering with an affliction 272 00:29:50,858 --> 00:29:55,093 of the worst kind, leprosy. 273 00:29:55,095 --> 00:29:56,428 Leprosy? 274 00:29:56,430 --> 00:29:57,697 Leprosy? 275 00:29:57,699 --> 00:29:59,231 As I'm sure you're well aware, we sisters 276 00:29:59,233 --> 00:30:01,199 often care for the infirm and downtrodden 277 00:30:01,201 --> 00:30:06,104 in our society, even those with poor, ungrateful attitudes. 278 00:30:06,106 --> 00:30:08,775 He's the reason I'm traveling North. 279 00:30:08,777 --> 00:30:13,211 The last wish of a miserable, arrogant wretch. 280 00:30:13,213 --> 00:30:14,980 Watch it. 281 00:30:14,982 --> 00:30:16,783 Best to be careful around the wagon now. 282 00:30:16,785 --> 00:30:19,752 He's mighty contagious. 283 00:30:19,754 --> 00:30:22,254 Oh, no, I don't want none of that. 284 00:30:22,256 --> 00:30:23,824 Come on. 285 00:30:32,199 --> 00:30:33,867 Sister Sarah? 286 00:30:36,571 --> 00:30:37,737 Miserable, arrogant wretch? 287 00:30:50,217 --> 00:30:50,783 Get up. 288 00:31:09,937 --> 00:31:13,305 How do you know that's West's fire, Mr. Shaw? 289 00:31:13,307 --> 00:31:16,875 You seen anybody else wandering around out here lately? 290 00:31:36,698 --> 00:31:38,865 Take me to the valley. 291 00:31:38,867 --> 00:31:40,966 Lay this out for me. 292 00:31:40,968 --> 00:31:45,939 I'm a young cowboy, and I know I done wrong. 293 00:31:50,177 --> 00:31:54,115 You have an excellent singing voice, Hildy. 294 00:31:54,982 --> 00:31:57,916 You never spend any time at the Painted Lady brothel 295 00:31:57,918 --> 00:32:00,121 down in Kansas City, did you? 296 00:32:05,760 --> 00:32:07,894 No, no. 297 00:32:13,100 --> 00:32:15,835 For a minute there, the nature of this entire excursion 298 00:32:15,837 --> 00:32:18,072 was about to change drastically. 299 00:32:21,743 --> 00:32:25,146 I never did understand. 300 00:32:25,379 --> 00:32:28,514 With all of the pleasures that this world has 301 00:32:28,516 --> 00:32:33,954 to offer, why would you want to go and take up the cloth 302 00:32:34,421 --> 00:32:37,958 and hide it away from it all in some church? 303 00:32:40,994 --> 00:32:42,996 I was married once. 304 00:32:53,675 --> 00:32:55,842 I had two little girls. 305 00:32:56,778 --> 00:32:58,778 It was just before harvest. 306 00:33:03,585 --> 00:33:10,757 I loved my husband, but he would drink. 307 00:33:18,131 --> 00:33:24,738 He had this fire inside of him. 308 00:33:27,609 --> 00:33:33,247 Sickness of the mind, the doctors called it. 309 00:33:37,150 --> 00:33:39,819 Lots of former Calvary men suffer from the same. 310 00:33:39,821 --> 00:33:44,824 Something about killing other men. 311 00:33:47,529 --> 00:33:49,629 It changed those boys. 312 00:33:57,772 --> 00:33:59,839 He killed my little ones. 313 00:34:07,114 --> 00:34:08,079 I shot him. 314 00:34:35,510 --> 00:34:36,676 Stay back. 315 00:34:47,689 --> 00:34:49,123 Don't be afraid. 316 00:34:51,593 --> 00:34:53,260 It is only me. 317 00:34:53,928 --> 00:34:55,027 What is it that you need? 318 00:35:43,343 --> 00:35:45,112 I know your wounds. 319 00:35:47,081 --> 00:35:48,815 They're made from hatred. 320 00:35:53,021 --> 00:35:54,321 Hold here. 321 00:35:57,959 --> 00:36:01,861 The great mystery brought me to you 322 00:36:02,262 --> 00:36:04,864 and brought you to me. 323 00:36:04,866 --> 00:36:09,001 We are the sons and daughters of the great mystery. 324 00:36:31,258 --> 00:36:32,091 You're on the path. 325 00:37:29,183 --> 00:37:31,185 What are we doing now? 326 00:37:36,423 --> 00:37:38,325 Are you a believer, West? 327 00:37:40,762 --> 00:37:42,661 Weston? 328 00:37:42,663 --> 00:37:44,931 In clean rifles? 329 00:37:46,033 --> 00:37:50,002 You bet your holy ass I am. 330 00:37:50,004 --> 00:37:52,171 Do you fear God? 331 00:37:52,173 --> 00:37:54,206 Let's not go down that road, Sister. 332 00:37:54,208 --> 00:37:55,808 Well, it's a simple enough question. 333 00:37:55,810 --> 00:37:58,276 Do you fear God? 334 00:37:58,278 --> 00:38:01,614 You're talking about some supreme being 335 00:38:01,616 --> 00:38:03,983 of unimaginable power that created everything 336 00:38:03,985 --> 00:38:06,919 that is and was and will be. 337 00:38:06,921 --> 00:38:08,486 That's one way to put it. 338 00:38:08,488 --> 00:38:10,457 No, Sister, I do not. 339 00:38:12,459 --> 00:38:15,261 I've seen enough to know if there is a God, he is mean, 340 00:38:15,263 --> 00:38:17,096 or else he just don't give a shit, 341 00:38:17,098 --> 00:38:19,066 and I don't know which is worse. 342 00:38:21,903 --> 00:38:25,237 Well, Weston, I'm truly sorry to hear you say that. 343 00:38:25,239 --> 00:38:26,407 Yeah. 344 00:38:31,579 --> 00:38:35,049 We are born into this world through pain and suffering. 345 00:38:36,250 --> 00:38:41,488 That's true, and we live in pain. 346 00:38:43,624 --> 00:38:46,293 Most creatures on Earth will die in pain. 347 00:38:48,763 --> 00:38:50,930 Life and pain, 348 00:38:51,999 --> 00:38:54,934 the two cannot be separated, 349 00:38:58,039 --> 00:39:02,609 but the answers that you seek are found in places like these, 350 00:39:04,377 --> 00:39:05,945 Badlands. 351 00:39:10,350 --> 00:39:13,554 Weston, it's in the darkness, 352 00:39:15,156 --> 00:39:18,359 it's in the most violent places 353 00:39:20,528 --> 00:39:23,163 that his love shines ever brighter. 354 00:39:34,374 --> 00:39:36,009 I need to piss. 355 00:39:54,328 --> 00:39:55,728 Wes. 356 00:39:55,730 --> 00:39:58,130 Ah, give me a minute, will you? 357 00:39:58,132 --> 00:39:59,164 Weston. 358 00:39:59,166 --> 00:40:01,934 I'm pissing as fast as I can. 359 00:40:01,936 --> 00:40:02,534 Riders coming. 360 00:40:53,654 --> 00:40:55,387 We got to get off the trail. 361 00:41:49,043 --> 00:41:52,679 Wes, put it down. 362 00:41:54,248 --> 00:41:55,447 I said, put it down. 363 00:41:55,449 --> 00:41:58,017 You know I ain't doing that. 364 00:41:58,019 --> 00:41:59,720 Do it. 365 00:42:17,338 --> 00:42:18,303 Weston. 366 00:43:43,891 --> 00:43:46,058 You got clipped last night. 367 00:43:46,060 --> 00:43:47,694 Yeah, I noticed. 368 00:43:56,704 --> 00:43:59,239 You got any more of this shit? 369 00:43:59,473 --> 00:44:00,772 There's a trading post up ahead. 370 00:44:00,774 --> 00:44:02,909 I saw a sign a ways back. 371 00:44:03,277 --> 00:44:05,677 No, we need to steer clear. 372 00:44:05,679 --> 00:44:06,979 You'll stay hidden in the back. 373 00:44:06,981 --> 00:44:08,882 The Lord will protect us. 374 00:44:17,592 --> 00:44:18,690 Stay down. 375 00:44:18,692 --> 00:44:20,327 I'll be out soon. 376 00:45:18,185 --> 00:45:20,387 Isn't this a sight? 377 00:45:24,124 --> 00:45:27,994 An honest to God Sister of the Church. 378 00:45:36,303 --> 00:45:37,771 Good afternoon. 379 00:45:40,508 --> 00:45:44,810 You been traveling out here long? 380 00:45:44,812 --> 00:45:46,011 A few days now. 381 00:45:46,013 --> 00:45:49,381 I'm headed North to join my sisters. 382 00:45:49,383 --> 00:45:50,784 Williston? 383 00:45:52,920 --> 00:45:57,524 I have not been up in those parts in some time. 384 00:45:59,760 --> 00:46:02,361 One of my men is missing. 385 00:46:02,363 --> 00:46:03,997 He was a dear boy of mine. 386 00:46:07,301 --> 00:46:11,038 We fear he may be injured in the shoulder. 387 00:46:11,839 --> 00:46:15,374 You haven't seen anybody wandering around these parts, 388 00:46:15,376 --> 00:46:16,543 have you? 389 00:46:18,647 --> 00:46:21,380 No falsehoods now. 390 00:46:21,382 --> 00:46:24,785 I don't see how any injured man would last very long out here. 391 00:46:30,759 --> 00:46:32,659 You've been into some trouble. 392 00:46:35,262 --> 00:46:36,763 I can handle myself. 393 00:46:39,768 --> 00:46:41,501 I have no doubt. 394 00:46:45,306 --> 00:46:51,076 Not a soul in this wagon, unless, of course, 395 00:46:51,078 --> 00:46:56,014 that is the Holy Ghost you are transporting 396 00:46:56,016 --> 00:46:58,351 through our forsaken Badlands. 397 00:47:09,096 --> 00:47:13,533 We are none of us forsaken who turn to our Lord for succor. 398 00:47:29,116 --> 00:47:35,089 Sister, may I. 399 00:47:40,562 --> 00:47:43,596 We all have our crosses to bear. 400 00:47:43,598 --> 00:47:46,533 Mine are my knees, 401 00:47:47,401 --> 00:47:51,203 twisted up from years of hard riding. 402 00:47:51,205 --> 00:47:56,576 Sir, I have not come across any others these past few weeks. 403 00:48:02,416 --> 00:48:03,917 What do you think? 404 00:48:04,686 --> 00:48:06,586 Am I getting the truth here? 405 00:48:09,591 --> 00:48:10,957 Nuns don't lie. 406 00:48:13,661 --> 00:48:15,062 Wisdom of Solomon. 407 00:48:22,704 --> 00:48:27,607 Well, best be on my way. 408 00:48:48,362 --> 00:48:51,665 I hope we find him before he is face down in the dirt. 409 00:48:54,769 --> 00:48:55,902 Good day, Sister. 410 00:49:42,015 --> 00:49:44,185 How far are we from my sisters? 411 00:49:48,355 --> 00:49:51,691 A week or more in this wagon. 412 00:49:52,560 --> 00:49:54,728 A few days on horseback. 413 00:50:08,843 --> 00:50:11,544 When are you going to explain that unholy amount of gold 414 00:50:11,546 --> 00:50:12,912 that you're hauling? 415 00:50:15,783 --> 00:50:17,951 It's a monstrance. 416 00:50:18,653 --> 00:50:20,218 Mon-- what? 417 00:50:20,220 --> 00:50:25,292 A monstrance, a vessel for the sacrament 418 00:50:25,960 --> 00:50:29,263 of the body of Christ. 419 00:50:30,097 --> 00:50:32,966 Are you talking about taking communion? 420 00:50:34,936 --> 00:50:36,103 Yes. 421 00:50:40,207 --> 00:50:43,108 Well, that is a lot of gold to be transporting alone 422 00:50:43,110 --> 00:50:45,012 without any protection. 423 00:50:45,445 --> 00:50:49,114 The Lord will provide all the protection that I need. 424 00:50:49,116 --> 00:50:51,416 He also provides liars and thieves in abundance. 425 00:50:51,418 --> 00:50:53,853 He provided you, didn't he? 426 00:50:53,855 --> 00:50:56,090 That's what I said? 427 00:50:56,323 --> 00:50:59,725 You haven't stolen anything from me, have you, Wes? 428 00:50:59,727 --> 00:51:03,596 Oh, something ain't right about stealing from a nun. 429 00:51:03,932 --> 00:51:05,698 I don't think that's going to end well. 430 00:51:05,700 --> 00:51:08,302 I thought you didn't believe in the almighty? 431 00:51:19,581 --> 00:51:21,047 What is it? 432 00:51:21,049 --> 00:51:22,916 It's nothing. 433 00:51:23,885 --> 00:51:25,751 Is it your foot? 434 00:51:25,753 --> 00:51:27,188 I'm fine. 435 00:51:29,489 --> 00:51:31,092 Let me see. 436 00:51:37,331 --> 00:51:38,898 Come on. 437 00:51:39,366 --> 00:51:42,203 It's the least I can do. 438 00:51:42,804 --> 00:51:46,606 When I was a kid, I'd run away with my brother 439 00:51:46,608 --> 00:51:50,910 for days at a time and catch our own food. 440 00:51:50,912 --> 00:51:53,013 He was a tenderfoot like you. 441 00:51:58,786 --> 00:52:00,187 Where is he now? 442 00:52:01,956 --> 00:52:03,324 He's dead. 443 00:52:06,894 --> 00:52:08,229 I'm sorry. 444 00:52:10,732 --> 00:52:12,999 It wasn't like we wanted to live on the land. 445 00:52:13,001 --> 00:52:14,801 Our old man was-- 446 00:52:18,372 --> 00:52:21,306 he reminds me a lot of your husband. 447 00:52:21,308 --> 00:52:25,012 Takes his pain out on those around him. 448 00:52:25,345 --> 00:52:27,747 He does it without cause or reason. 449 00:52:29,550 --> 00:52:34,854 I still feel it when that North Dakota cold sets in. 450 00:52:37,859 --> 00:52:42,193 One day, he was there, and the next day, nothing. 451 00:52:42,195 --> 00:52:43,897 I was 10. 452 00:52:48,603 --> 00:52:50,936 It is the darkest struggles in our lives that 453 00:52:50,938 --> 00:52:52,805 bring us the most meaning. 454 00:52:54,842 --> 00:52:57,710 Without those experiences, 455 00:52:59,847 --> 00:53:03,082 you wouldn't be ready for God 456 00:53:03,084 --> 00:53:04,784 to use us for his greater purposes. 457 00:53:18,465 --> 00:53:23,002 I'm going to ask you one more time. 458 00:53:23,004 --> 00:53:29,240 Have you seen a wounded man wandering around these parts? 459 00:53:29,242 --> 00:53:34,948 I think-- I might have happened upon a sister. 460 00:53:38,152 --> 00:53:39,953 What do you mean sister? 461 00:53:43,290 --> 00:53:44,990 Catholic woman. 462 00:53:44,992 --> 00:53:49,496 No-- you see, 463 00:53:50,131 --> 00:53:53,866 I thought she was traveling by herself. 464 00:53:54,334 --> 00:53:56,669 I come to find out she was-- 465 00:53:56,671 --> 00:53:59,973 she was hauling some impaired bastard. 466 00:54:00,474 --> 00:54:03,444 He was-- he was real hurt. 467 00:54:04,244 --> 00:54:07,014 He was sick, really sick. 468 00:54:13,420 --> 00:54:16,290 What exactly did she say? 469 00:54:24,198 --> 00:54:28,768 Look, I don't know. 470 00:54:28,770 --> 00:54:30,437 I don't know. 471 00:54:34,709 --> 00:54:41,279 I am going to show you something that my father taught to me, 472 00:54:41,281 --> 00:54:46,085 and you are going to show me everything. 473 00:54:46,087 --> 00:54:47,454 Oh, no. 474 00:55:03,303 --> 00:55:05,306 This should have done me in. 475 00:55:09,277 --> 00:55:11,111 You got the healer's touch. 476 00:55:14,782 --> 00:55:18,552 After the war, I heard the Union hospitals needed nurses. 477 00:55:20,021 --> 00:55:21,288 So I went. 478 00:55:24,225 --> 00:55:26,926 I was 16 years old. 479 00:55:27,829 --> 00:55:29,829 I saw much worse than that little scratch 480 00:55:29,831 --> 00:55:31,098 you've got there. 481 00:55:32,900 --> 00:55:36,136 Met my husband in that hospital too. 482 00:55:37,171 --> 00:55:39,306 He came in all torn to bits. 483 00:55:41,474 --> 00:55:42,975 It wasn't the physical wounds that 484 00:55:42,977 --> 00:55:45,379 caused the most pain though. 485 00:55:45,412 --> 00:55:48,282 I say we're all better off not being born. 486 00:55:49,851 --> 00:55:51,851 I know that goes against everything you 487 00:55:51,853 --> 00:55:53,554 religious types believe. 488 00:55:59,426 --> 00:56:04,531 What will you do after we've reached my sisters? 489 00:56:06,534 --> 00:56:09,101 It seems to me I've got some unfinished business 490 00:56:09,103 --> 00:56:10,135 to attend to. 491 00:56:10,137 --> 00:56:11,402 And what good will it do you? 492 00:56:11,404 --> 00:56:12,538 Not about good. 493 00:56:12,540 --> 00:56:14,740 Those who live by the sword-- 494 00:56:14,742 --> 00:56:15,975 I know the rest. 495 00:56:17,778 --> 00:56:19,377 When we forgive those who trespass-- 496 00:56:19,379 --> 00:56:22,748 It ain't for me, Sister, OK? 497 00:56:22,750 --> 00:56:24,717 I do not buy into your way of life. 498 00:56:24,719 --> 00:56:28,386 You have a fire inside of you, but you 499 00:56:28,388 --> 00:56:31,523 are a good man at the core of your being, 500 00:56:31,525 --> 00:56:33,826 and you may not know it yet or understand it, 501 00:56:33,828 --> 00:56:35,828 but you were meant for so much more than this. 502 00:56:35,830 --> 00:56:37,363 The only God I know has dragged me 503 00:56:37,365 --> 00:56:38,731 through this shit my entire life. 504 00:56:38,733 --> 00:56:40,833 No, God does not harm those that he loves. 505 00:56:40,835 --> 00:56:42,001 Bullshit. 506 00:56:44,538 --> 00:56:48,207 God loves all of his children, and he watches over them. 507 00:56:48,209 --> 00:56:49,676 Did he watch over yours? 508 00:56:55,716 --> 00:56:57,383 This is all just a cruel joke. 509 00:57:14,135 --> 00:57:15,466 I will pray for you. 510 00:57:23,443 --> 00:57:24,410 You do that. 511 00:59:59,166 --> 01:00:00,567 Good morning, Sister. 512 01:00:07,842 --> 01:00:11,144 It's time to get up. 513 01:00:11,513 --> 01:00:13,513 Let me go. 514 01:00:13,515 --> 01:00:18,585 Don't-- don't struggle, please. 515 01:00:33,167 --> 01:00:34,967 The Lord-- 516 01:00:34,969 --> 01:00:39,606 Don't rattle your bones at me, Holy woman. 517 01:00:41,075 --> 01:00:46,913 There is no Lord in these Badlands but me. 518 01:00:50,217 --> 01:00:51,485 String her up. 519 01:00:57,626 --> 01:01:00,727 Mr. Shaw, I don't know about this. 520 01:01:05,933 --> 01:01:11,405 When I found you and your brother, Wes was older. 521 01:01:11,672 --> 01:01:15,842 He was always hard with me, demanding, 522 01:01:15,976 --> 01:01:20,814 and we took to each other because that's all I know, 523 01:01:22,016 --> 01:01:26,885 how to raise and lead hard cruel man in a hard cruel world, 524 01:01:26,887 --> 01:01:28,655 but you were younger. 525 01:01:31,759 --> 01:01:35,928 You always needed from me something 526 01:01:35,930 --> 01:01:38,198 I was not capable of giving. 527 01:01:41,769 --> 01:01:46,338 I failed you, Emmett, 528 01:01:46,340 --> 01:01:48,375 as a father, 529 01:01:49,743 --> 01:01:53,413 and I'm being completely honest with you now, 530 01:01:54,181 --> 01:01:57,716 and I think we both know that it is time for you to be honest 531 01:01:57,718 --> 01:02:02,487 with me, completely. 532 01:04:02,644 --> 01:04:04,344 Come on. 533 01:04:29,103 --> 01:04:30,071 Weston. 534 01:04:33,374 --> 01:04:34,541 OK. 535 01:04:36,477 --> 01:04:38,477 Shaw-- 536 01:04:38,479 --> 01:04:40,580 Did he do this? 537 01:04:43,685 --> 01:04:47,720 Shaw has her. 538 01:04:47,722 --> 01:04:49,622 Who? 539 01:04:49,624 --> 01:04:52,124 The nun? 540 01:04:52,126 --> 01:04:55,862 Where did he take her? 541 01:04:55,864 --> 01:04:58,865 No, Emmett, where did he take her? 542 01:05:03,937 --> 01:05:08,909 Back-- back to camp. 543 01:05:16,150 --> 01:05:17,118 Wes. 544 01:05:20,588 --> 01:05:22,056 It's OK. 545 01:05:25,959 --> 01:05:28,062 Don't do that. 546 01:05:28,897 --> 01:05:30,830 Don't do that. 547 01:05:43,912 --> 01:05:47,312 Please, help me. 548 01:05:59,661 --> 01:06:03,097 I would have liked to have seen California. 549 01:06:11,673 --> 01:06:13,640 My brother. 550 01:06:22,884 --> 01:06:25,484 It's OK. 551 01:06:25,486 --> 01:06:26,485 It's OK. 552 01:07:25,713 --> 01:07:26,880 Hey! 553 01:07:51,940 --> 01:07:58,112 Weston, I know you can hear me. 554 01:07:59,781 --> 01:08:02,080 Let her go, Shaw. 555 01:08:02,082 --> 01:08:04,016 She ain't done nothing. 556 01:08:04,018 --> 01:08:06,184 Now, why would I do that? 557 01:08:06,186 --> 01:08:08,755 Got nothing to do with you and me. 558 01:08:25,873 --> 01:08:28,708 Your savior's here. 559 01:08:28,710 --> 01:08:30,111 Call to him. 560 01:08:33,180 --> 01:08:34,947 Call to him now. 561 01:08:34,949 --> 01:08:36,816 Tell him you're all right. 562 01:08:36,818 --> 01:08:41,888 My help comes from the Lord, the maker of heaven and Earth. 563 01:08:45,760 --> 01:08:50,696 I'm going to give you five seconds until I turn this nun's 564 01:08:50,698 --> 01:08:53,967 head into a soup bowl. 565 01:08:55,870 --> 01:08:57,371 One, 566 01:08:59,774 --> 01:09:01,342 two, 567 01:09:02,944 --> 01:09:04,744 three, 568 01:09:07,115 --> 01:09:08,279 four. 569 01:09:36,110 --> 01:09:40,447 Weston Vetter, the man who wouldn't die. 570 01:09:44,418 --> 01:09:47,953 You were like a son to me, you and Emmett both. 571 01:09:47,955 --> 01:09:49,254 Don't you say his name. 572 01:09:49,256 --> 01:09:55,594 Was I unfair to you, untrustworthy? 573 01:09:55,596 --> 01:10:00,434 What exactly did I do that would cause you to take from me? 574 01:10:03,370 --> 01:10:08,306 Had you but asked, I would have given you anything. 575 01:10:08,308 --> 01:10:12,277 Weston, my boy, this 576 01:10:12,279 --> 01:10:16,214 is not what I wanted. 577 01:10:16,216 --> 01:10:17,950 Look at what you made me do. 578 01:10:17,952 --> 01:10:19,317 I took what was owed. 579 01:10:19,319 --> 01:10:24,489 No boy of mine would take from me and not pay, 580 01:10:24,491 --> 01:10:27,793 and we always pay, Weston. 581 01:10:27,795 --> 01:10:30,062 Ain't that right, boys? 582 01:10:30,064 --> 01:10:31,197 How do we pay? 583 01:10:31,199 --> 01:10:32,698 In blood. 584 01:10:32,700 --> 01:10:33,566 How do we pay? 585 01:10:33,568 --> 01:10:35,300 In blood. 586 01:10:35,302 --> 01:10:36,936 How do we pay? 587 01:10:36,938 --> 01:10:38,805 In blood. 588 01:10:41,109 --> 01:10:43,075 Kill him, god damn it. 589 01:11:40,968 --> 01:11:43,270 Weston, 590 01:11:46,240 --> 01:11:49,909 look at what you've done. 591 01:11:49,911 --> 01:11:51,578 Walk away, Claire. 592 01:11:53,114 --> 01:11:54,146 I don't want to do this. 593 01:11:54,148 --> 01:11:56,183 Neither do I. 594 01:13:10,625 --> 01:13:11,991 I'm going to kill you, boy. 595 01:13:42,924 --> 01:13:47,394 My Kingdom for a horse. 596 01:13:49,764 --> 01:13:54,767 You never begged me for anything, did you, Weston? 597 01:13:54,769 --> 01:13:58,172 You're not like your little brother. 598 01:13:58,572 --> 01:14:01,439 He was begging on his knees since the moment I 599 01:14:01,441 --> 01:14:06,513 found you both, all the way to the end. 600 01:14:10,885 --> 01:14:12,918 Why? 601 01:14:12,920 --> 01:14:17,455 Why would anyone with sound mind beg for anything 602 01:14:17,457 --> 01:14:19,092 from this land? 603 01:14:21,662 --> 01:14:26,598 He rooted and wallowed in his pleading. 604 01:14:26,600 --> 01:14:29,134 So I stuck him like a pig. 605 01:14:29,136 --> 01:14:31,405 You son of a bitch. 606 01:14:36,610 --> 01:14:39,445 Don't, please. 607 01:14:39,447 --> 01:14:41,615 You're too late for me, Sister. 608 01:14:46,654 --> 01:14:49,989 I've staked my life upon a cast. 609 01:14:55,830 --> 01:14:59,433 I must stand the hazard to die. 610 01:15:42,009 --> 01:15:44,177 I always thought 611 01:15:44,979 --> 01:15:47,481 you'd be the one 612 01:15:49,150 --> 01:15:52,519 to kill me, Weston, 613 01:15:55,122 --> 01:15:58,759 like I was for my father before me. 614 01:16:05,900 --> 01:16:08,000 I guess the joke's on me. 615 01:16:26,454 --> 01:16:28,522 My boy. 616 01:17:11,465 --> 01:17:14,299 I was always proud of you. 617 01:18:09,190 --> 01:18:10,222 Keep it. 618 01:19:41,882 --> 01:19:46,753 I don't know if you exist, but if you do, 619 01:19:51,825 --> 01:19:54,528 take this woman into your embrace. 620 01:20:01,835 --> 01:20:04,538 Sanctify her at the foot of your throne. 621 01:20:11,011 --> 01:20:17,551 Maybe, if I can do this one good deed, 622 01:20:22,323 --> 01:20:24,890 you'll forgive all the other wrong that I've done. 42025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.