All language subtitles for Reign.S04E11.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,104 Previously, on Reign... I see you have Nicole well in hand. 2 00:00:05,106 --> 00:00:07,172 I played her masterfully. 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,174 She wants to be a courtesan. In return, 4 00:00:09,176 --> 00:00:12,077 she is guiding Charles for us. 5 00:00:12,079 --> 00:00:13,345 I am meant to help you, 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,580 Mary, Queen of Scots. 7 00:00:14,582 --> 00:00:16,148 It is my purpose. 8 00:00:16,150 --> 00:00:18,017 Rizzio, I am blessed 9 00:00:18,019 --> 00:00:20,085 to have the loyalty you have placed in me. 10 00:00:20,087 --> 00:00:22,054 You must say that I acted on my own. 11 00:00:22,056 --> 00:00:23,022 You must ban me from Scotland. 12 00:00:23,024 --> 00:00:24,423 Summon Lord Bothwell. 13 00:00:24,425 --> 00:00:26,392 I know he would rather die than see you harmed. 14 00:00:26,394 --> 00:00:29,094 I've kept you safe, and aware of Darnley's true nature 15 00:00:29,096 --> 00:00:31,196 at every turn. You're my Loyal Watchman. 16 00:00:31,198 --> 00:00:32,164 Yes. 17 00:00:32,166 --> 00:00:33,399 Leeza said Charles is unwell 18 00:00:33,401 --> 00:00:34,666 and I was needed immediately. 19 00:00:34,668 --> 00:00:36,101 Your brother is quite recovered, Henri. 20 00:00:36,103 --> 00:00:38,337 So he's not going to be abdicating? 21 00:00:38,339 --> 00:00:39,405 No. 22 00:00:39,407 --> 00:00:41,040 I am pregnant with your child. 23 00:00:41,042 --> 00:00:44,043 I will be a good father and a good husband. 24 00:00:44,045 --> 00:00:46,278 On that you have my oath. 25 00:00:51,118 --> 00:00:53,385 She certainly adores her mother. 26 00:00:53,387 --> 00:00:55,421 You'll know the feeling soon enough. 27 00:00:55,423 --> 00:00:57,289 I hope so. 28 00:00:57,291 --> 00:01:00,125 Thank you for returning to court, Greer. 29 00:01:00,127 --> 00:01:03,095 I'd lose my mind keeping this secret alone. 30 00:01:03,097 --> 00:01:04,596 Only Darnley knows you're pregnant? 31 00:01:04,598 --> 00:01:07,199 I told James before he left. 32 00:01:07,201 --> 00:01:09,368 I was hard on you about James. 33 00:01:09,370 --> 00:01:11,437 Yes, but you were right. 34 00:01:11,439 --> 00:01:13,472 In trying to protect my throne, I... 35 00:01:13,474 --> 00:01:15,774 put my brother in a dangerous position 36 00:01:15,776 --> 00:01:17,843 that ended with his banishment. 37 00:01:17,845 --> 00:01:20,813 And now I fear there is a cost for everyone I love. 38 00:01:20,815 --> 00:01:22,848 Well, Darnley should be safe, then. 39 00:01:22,850 --> 00:01:25,150 For your information, Darnley's been 40 00:01:25,152 --> 00:01:26,618 on very good behavior recently. 41 00:01:26,620 --> 00:01:28,120 It sounds like you're warming up to him. 42 00:01:28,122 --> 00:01:29,455 I'm not sure I can, 43 00:01:29,457 --> 00:01:31,690 but he is the father of my child, and... 44 00:01:31,692 --> 00:01:33,192 he's trying. 45 00:01:33,194 --> 00:01:35,177 So I can try as well. 46 00:01:35,178 --> 00:01:37,161 Could something else be in the way, perhaps? Something... 47 00:01:37,164 --> 00:01:40,199 tall, handsome and Scottish? 48 00:01:40,201 --> 00:01:42,167 If you are talking about Lord Bothwell... 49 00:01:42,169 --> 00:01:43,402 Mary. 50 00:01:44,805 --> 00:01:46,238 I've been looking for you. 51 00:01:46,240 --> 00:01:49,241 I have news from England. 52 00:01:49,243 --> 00:01:52,211 I'll leave you two alone. 53 00:01:55,149 --> 00:01:57,249 It's not public knowledge yet, 54 00:01:57,251 --> 00:01:59,184 but my friends at home in England are saying 55 00:01:59,186 --> 00:02:00,853 that our marriage has pressured Queen Elizabeth 56 00:02:00,855 --> 00:02:04,289 the Archduke Ferdinand of Austria. 57 00:02:04,291 --> 00:02:05,457 A Catholic? 58 00:02:05,459 --> 00:02:06,892 Yes. Elizabeth has had 59 00:02:06,894 --> 00:02:08,127 countless suitors, and she's never married. 60 00:02:08,129 --> 00:02:09,461 She won't go through with it. 61 00:02:09,463 --> 00:02:10,729 You married me. 62 00:02:10,731 --> 00:02:12,131 Didn't you? 63 00:02:12,133 --> 00:02:13,398 To ensure your survival against your cousin? 64 00:02:13,400 --> 00:02:14,900 Well, now she is doing the same. 65 00:02:14,902 --> 00:02:17,169 If Elizabeth marries the archduke, 66 00:02:17,171 --> 00:02:19,571 we will lose our Catholic advantage. 67 00:02:19,573 --> 00:02:22,674 The Vatican may shift its support to England. 68 00:02:22,676 --> 00:02:24,176 Because they will already have 69 00:02:24,178 --> 00:02:25,344 a Catholic king on the English throne. 70 00:02:25,346 --> 00:02:26,378 Yes. 71 00:02:28,282 --> 00:02:31,316 I know that we now have a child to consider, 72 00:02:31,318 --> 00:02:33,185 but if we wish to take England, our forces 73 00:02:33,187 --> 00:02:35,921 must strike before Elizabeth announces her engagement. 74 00:02:35,923 --> 00:02:37,589 It is now or never. 75 00:02:38,859 --> 00:02:41,326 I always knew this day would come, 76 00:02:41,328 --> 00:02:44,830 that as queen, I would have to order the attack, but yet... 77 00:02:44,832 --> 00:02:47,166 It is still a terrifying decision. 78 00:02:47,168 --> 00:02:49,168 But you won't have to face Elizabeth alone. 79 00:02:49,170 --> 00:02:51,637 Just say the word, and I will call forth 80 00:02:51,639 --> 00:02:54,306 my English allies to help us. 81 00:02:56,610 --> 00:03:00,312 1550 Bordeaux. 82 00:03:08,689 --> 00:03:10,522 Delicate nose. 83 00:03:11,959 --> 00:03:13,425 Floral. 84 00:03:13,427 --> 00:03:15,427 Earthy. 85 00:03:15,429 --> 00:03:18,230 Yes, I do like that. 86 00:03:18,232 --> 00:03:20,365 You've taught me so much 87 00:03:20,367 --> 00:03:21,733 about wine, 88 00:03:21,735 --> 00:03:23,302 court... 89 00:03:23,304 --> 00:03:24,670 and men. 90 00:03:26,607 --> 00:03:30,242 And... how is King Charles? 91 00:03:30,244 --> 00:03:34,446 His younger brother's presence is bound to shake him. 92 00:03:34,448 --> 00:03:36,949 This morning the king seemed concerned 93 00:03:36,951 --> 00:03:40,552 that Henri is taller and stronger. 94 00:03:40,554 --> 00:03:42,254 I acted as if I hadn't noticed, 95 00:03:42,256 --> 00:03:43,889 as if no man is bigger 96 00:03:43,891 --> 00:03:45,757 than Charles in my eyes. 97 00:03:45,759 --> 00:03:47,626 Well done. 98 00:03:47,628 --> 00:03:50,395 A king's confidence is essential, 99 00:03:50,397 --> 00:03:52,598 and you are the source 100 00:03:52,600 --> 00:03:54,666 of Charles' confidence. And you 101 00:03:54,668 --> 00:03:56,935 are the source of my happiness. 102 00:04:08,249 --> 00:04:10,515 That's incredible, Henri. 103 00:04:10,517 --> 00:04:12,284 Every battle is incredible. 104 00:04:12,286 --> 00:04:15,988 I can't describe it, but the air you breathe changes. 105 00:04:15,990 --> 00:04:17,990 It's full of terror, 106 00:04:17,992 --> 00:04:19,491 of life and death. 107 00:04:19,493 --> 00:04:20,926 And the sound 108 00:04:20,928 --> 00:04:23,395 is deafening, like a thunder. 109 00:04:23,397 --> 00:04:25,264 You can't imagine if you've never b... 110 00:04:25,266 --> 00:04:27,399 Charles! Nicole! I was just wondering where you were. 111 00:04:27,401 --> 00:04:29,301 What's going on? 112 00:04:29,303 --> 00:04:30,836 Henri planned a family celebration. 113 00:04:30,838 --> 00:04:32,738 In your honor, brother. No one told me 114 00:04:32,740 --> 00:04:33,939 about this. We just 115 00:04:33,941 --> 00:04:35,440 happened to be passing by 116 00:04:35,442 --> 00:04:36,675 and heard the music. 117 00:04:36,677 --> 00:04:38,443 Someone should have told you. 118 00:04:38,445 --> 00:04:40,412 I'll find that servant and toss him. 119 00:04:40,414 --> 00:04:41,580 But you're here now. 120 00:04:41,582 --> 00:04:43,015 To the king! 121 00:04:47,454 --> 00:04:49,021 Henri, show him what you brought. 122 00:04:49,023 --> 00:04:51,023 Let's see. 123 00:04:51,025 --> 00:04:52,924 I have jewelry, like this temple ring. 124 00:04:55,696 --> 00:04:57,629 A Hungarian saber 125 00:04:57,631 --> 00:04:59,731 taken from the front lines. 126 00:04:59,733 --> 00:05:02,034 I also thought we could have 127 00:05:02,036 --> 00:05:03,835 some fun with this. 128 00:05:03,837 --> 00:05:07,406 It's called The Goetia... The book of black magic. 129 00:05:07,408 --> 00:05:09,975 I took it from the last surviving Turk on a battlefield 130 00:05:09,977 --> 00:05:11,476 full of dead soldiers. 131 00:05:11,478 --> 00:05:13,779 Before I killed him, he swore its spells 132 00:05:13,781 --> 00:05:15,647 are what kept him alive. 133 00:05:15,649 --> 00:05:17,316 What kind of spells? 134 00:05:17,318 --> 00:05:19,518 Anything your heart desires. 135 00:05:20,988 --> 00:05:23,722 I was thinking we could perform some magic on Charles. 136 00:05:23,724 --> 00:05:26,491 I don't believe in this nonsense. 137 00:05:26,493 --> 00:05:27,726 I'm sorry that I'm late. 138 00:05:27,728 --> 00:05:29,061 Even Mother was invited? 139 00:05:29,063 --> 00:05:31,363 Henri was just showing us his Goetia. 140 00:05:31,365 --> 00:05:33,465 We're going to do some magic. 141 00:05:33,467 --> 00:05:35,400 Give that to me. This instant! 142 00:05:35,402 --> 00:05:37,002 Henri, why did you... 143 00:05:37,004 --> 00:05:40,072 bring this into French court? 144 00:05:40,074 --> 00:05:42,674 You know that this is dangerous. I'm sorry, Mother. 145 00:05:42,676 --> 00:05:44,743 I forgot you're a believer in the occult. 146 00:05:44,745 --> 00:05:47,379 The great seer Nostradamus showed me there are forces 147 00:05:47,381 --> 00:05:48,980 beyond our understanding. 148 00:05:48,982 --> 00:05:51,516 - Stay away from this. - Well... 149 00:05:52,886 --> 00:05:54,586 who wants to dance? 150 00:05:54,588 --> 00:05:55,954 Charles? 151 00:06:00,060 --> 00:06:03,128 What is that? 152 00:06:03,130 --> 00:06:04,629 Don't be cross. 153 00:06:04,631 --> 00:06:07,065 I was just trying to show Charles a good time. 154 00:06:07,067 --> 00:06:08,500 Is that so? 155 00:06:08,502 --> 00:06:09,935 I know that you came here expecting. 156 00:06:09,937 --> 00:06:12,137 Charles' throne, and to be denied 157 00:06:12,139 --> 00:06:14,139 is certainly a disappointment. 158 00:06:14,141 --> 00:06:16,375 But we mustn't let Spain 159 00:06:16,377 --> 00:06:17,843 divide us from within. 160 00:06:17,845 --> 00:06:20,078 I have recently written to your sister 161 00:06:20,080 --> 00:06:21,546 detailing all of Charles' victories 162 00:06:21,548 --> 00:06:23,582 against the Protestants, 163 00:06:23,584 --> 00:06:26,818 and I am praying that she allows him to stay on the throne. 164 00:06:26,820 --> 00:06:28,587 You should do the same, Henri. 165 00:06:28,589 --> 00:06:29,855 When one Valois 166 00:06:29,857 --> 00:06:33,825 is weakened, the entire line is threatened. 167 00:06:33,827 --> 00:06:36,094 I will pray for him, Mother. 168 00:06:37,164 --> 00:06:39,531 I promise. 169 00:06:46,840 --> 00:06:49,775 Our current plan is to take Queen Elizabeth hostage 170 00:06:49,777 --> 00:06:51,176 in her own castle. 171 00:06:51,178 --> 00:06:53,512 I've invited my most trusted English friend, 172 00:06:53,514 --> 00:06:55,414 Lord Barrett, to lead the mission. 173 00:06:55,416 --> 00:06:58,817 Thank you, Your Majesty. 174 00:06:58,819 --> 00:07:00,719 Elizabeth's castle has vulnerabilities 175 00:07:00,721 --> 00:07:03,588 on the south side that we've long been aware of. 176 00:07:03,590 --> 00:07:05,957 King Darnley's allies across the border 177 00:07:05,959 --> 00:07:07,726 will join our cause, 178 00:07:07,728 --> 00:07:10,595 but we will need gold to fund the coup, 179 00:07:10,597 --> 00:07:12,564 and we will need more men. 180 00:07:12,566 --> 00:07:14,966 If you can give me an advance team of your most skilled 181 00:07:14,968 --> 00:07:17,469 Scottish soldiers, then I can bring them across the border 182 00:07:17,471 --> 00:07:19,771 and into England to recruit more to our side. 183 00:07:19,773 --> 00:07:21,606 Then we will have the numbers 184 00:07:21,608 --> 00:07:23,475 to seize her castle in the dead of night. 185 00:07:23,477 --> 00:07:26,711 Once Elizabeth is captured, and the castle is secure, 186 00:07:26,713 --> 00:07:28,947 the Scottish navy will attack from the shores. 187 00:07:28,949 --> 00:07:31,783 Our infantry will move in from the borderlands, 188 00:07:31,785 --> 00:07:33,585 and should all go according to plan, 189 00:07:33,587 --> 00:07:35,120 Spain will follow suit, 190 00:07:35,122 --> 00:07:37,722 and England will be won. Yes, but I have to ask. 191 00:07:37,724 --> 00:07:40,892 Can my fellow English count on you, Queen Mary? 192 00:07:40,894 --> 00:07:43,762 On the night of the coup, Darnley's allies will all 193 00:07:43,764 --> 00:07:47,532 be risking death without ever having met you. 194 00:07:47,534 --> 00:07:49,835 And they will need more assurance than my word. 195 00:07:52,139 --> 00:07:53,939 Tell your men that I recognize 196 00:07:53,941 --> 00:07:57,008 that they are risking their lives to install myself, 197 00:07:57,010 --> 00:07:59,010 and King Darnley, on the English throne. 198 00:08:00,481 --> 00:08:03,548 And so I offer them my royal seal... 199 00:08:04,685 --> 00:08:08,119 as a promise of my support. 200 00:08:11,024 --> 00:08:12,691 With the full power of the Scottish military. 201 00:08:12,693 --> 00:08:14,559 I know that they are risking everything, 202 00:08:14,561 --> 00:08:15,660 and by trusting them with my seal, 203 00:08:15,662 --> 00:08:18,663 so am I. The question remains, 204 00:08:18,665 --> 00:08:19,831 once Elizabeth is taken prisoner, 205 00:08:19,833 --> 00:08:21,032 what will we do with her? 206 00:08:21,034 --> 00:08:22,501 I pray 207 00:08:22,503 --> 00:08:26,204 that my cousin will publicly acknowledge me 208 00:08:26,206 --> 00:08:28,540 as the rightful heir to England. 209 00:08:28,542 --> 00:08:30,775 And if she doesn't? 210 00:08:30,777 --> 00:08:33,612 We will make that decision when the day comes. 211 00:08:45,092 --> 00:08:47,759 When the English throne is ours, 212 00:08:47,761 --> 00:08:50,201 we'll look back to this as the moment that changed everything. 213 00:08:51,765 --> 00:08:54,099 Darnley, I... 214 00:08:54,101 --> 00:08:57,669 couldn't have done it without you. 215 00:09:11,618 --> 00:09:14,252 I'm honored you've chosen me as your intended, Queen Elizabeth. 216 00:09:14,254 --> 00:09:15,787 Archduke Ferdinand, you certainly have risen 217 00:09:15,789 --> 00:09:18,657 above your competition. 218 00:09:18,659 --> 00:09:22,093 I am well aware you've been looking for a Catholic king. 219 00:09:22,095 --> 00:09:25,597 Yes, I have. 220 00:09:25,599 --> 00:09:27,566 And you are... 221 00:09:27,568 --> 00:09:30,235 everything I've been looking for. 222 00:09:30,237 --> 00:09:33,004 However, any public announcement should wait 223 00:09:33,006 --> 00:09:35,273 until our countries have agreed to terms. 224 00:09:35,275 --> 00:09:36,675 Tomorrow's event with the nobles 225 00:09:36,677 --> 00:09:38,643 will simply be a public stroll. 226 00:09:38,645 --> 00:09:40,245 I can do that. 227 00:09:40,247 --> 00:09:42,814 Elizabeth, 228 00:09:42,816 --> 00:09:44,916 I hope you know 229 00:09:44,918 --> 00:09:49,220 I'm not just marrying you to share a crown. 230 00:09:49,222 --> 00:09:51,089 I want something real. 231 00:09:51,091 --> 00:09:54,225 As do I. 232 00:09:58,765 --> 00:10:02,100 I only have a few moments, but I needed to see you. 233 00:10:11,278 --> 00:10:13,645 How is the archduke treating you? 234 00:10:13,647 --> 00:10:15,313 Fine. He's perfectly nice. 235 00:10:15,315 --> 00:10:18,016 But when he talks, and 236 00:10:18,018 --> 00:10:21,252 he talks quite a bit... 237 00:10:21,254 --> 00:10:23,355 all I can think of is you. 238 00:10:26,727 --> 00:10:31,196 I hate to admit this, but... 239 00:10:31,198 --> 00:10:33,832 I-it's more difficult than I imagined, 240 00:10:33,834 --> 00:10:35,233 your marrying another. 241 00:10:35,235 --> 00:10:37,969 Is it too difficult for you? 242 00:10:37,971 --> 00:10:40,071 Can you live like this? 243 00:10:40,073 --> 00:10:41,206 I just want what's best 244 00:10:41,208 --> 00:10:42,741 for your reign. 245 00:10:42,743 --> 00:10:44,376 If our situation becomes too complicated, 246 00:10:44,378 --> 00:10:45,877 too painful 247 00:10:45,879 --> 00:10:47,212 for either of us, 248 00:10:47,214 --> 00:10:48,279 I'll simply disappear. 249 00:10:48,281 --> 00:10:51,016 No. Don't say that. 250 00:10:51,018 --> 00:10:53,218 I want you to stay. 251 00:10:58,925 --> 00:11:01,326 Lord Bothwell. 252 00:11:01,328 --> 00:11:02,894 What are you doing here? 253 00:11:02,896 --> 00:11:04,663 The queen sent for me to return to court. 254 00:11:04,665 --> 00:11:06,398 Even if she did, it's not the time 255 00:11:06,400 --> 00:11:09,167 for you to be distracting Mary with your presence. 256 00:11:10,270 --> 00:11:11,403 Bothwell? 257 00:11:11,405 --> 00:11:13,371 I am so sorry, Mary. 258 00:11:13,373 --> 00:11:14,973 So that's Bothwell. 259 00:11:14,975 --> 00:11:16,241 The man who despises me, 260 00:11:16,243 --> 00:11:17,409 and you invited him here. 261 00:11:17,411 --> 00:11:19,244 After James left I was upset. 262 00:11:19,246 --> 00:11:20,945 I needed someone I could trust. 263 00:11:20,947 --> 00:11:22,280 I promised you that I would be by your side 264 00:11:22,282 --> 00:11:25,250 as a true husband, and you do this. 265 00:11:25,252 --> 00:11:26,851 I'm sorry, Darnley. 266 00:11:26,853 --> 00:11:28,753 Calm down; I'll take care of this. 267 00:11:32,292 --> 00:11:33,692 I got your message. 268 00:11:33,694 --> 00:11:35,026 Are you all right? 269 00:11:36,096 --> 00:11:38,263 I'm... I'm fine. 270 00:11:38,265 --> 00:11:39,264 Forgive me, 271 00:11:39,266 --> 00:11:40,699 I should never have sent for you. 272 00:11:40,701 --> 00:11:42,300 I disagree. 273 00:11:42,302 --> 00:11:46,037 I'm trying to improve my... situation 274 00:11:46,039 --> 00:11:47,872 here at court. 275 00:11:47,874 --> 00:11:49,441 And though I appreciate your coming, 276 00:11:49,443 --> 00:11:51,309 I must ask you to leave. 277 00:11:51,311 --> 00:11:55,146 You heard the queen, didn't you? 278 00:11:55,148 --> 00:11:56,715 She asked you to leave. 279 00:11:56,717 --> 00:11:58,717 Though I'm glad that we finally get to meet, 280 00:11:58,719 --> 00:12:00,051 since I've heard such a lot 281 00:12:00,053 --> 00:12:02,721 about the, what do you call it? 282 00:12:02,723 --> 00:12:04,355 The Loyal Watchman. 283 00:12:04,357 --> 00:12:06,424 You wrote Mary some very nasty letters about me, 284 00:12:06,426 --> 00:12:08,059 and yet here I am, 285 00:12:08,061 --> 00:12:09,728 ruler of Scotland. 286 00:12:09,730 --> 00:12:13,431 So aren't you going to bow to your new king? 287 00:12:13,433 --> 00:12:15,233 No. 288 00:12:15,235 --> 00:12:17,268 You may wear the Scottish crown, Darnley, 289 00:12:17,270 --> 00:12:19,270 but you'll always be English by birth. 290 00:12:19,272 --> 00:12:22,407 And I must confess, I don't like English people. 291 00:12:22,409 --> 00:12:24,209 Bothwell. They've crossed our borders 292 00:12:24,211 --> 00:12:26,411 and slaughtered our countrymen for 300 years. 293 00:12:26,413 --> 00:12:28,413 If I could bathe these hills in English blood, 294 00:12:28,415 --> 00:12:31,950 I would. So no, I will never bow to you. 295 00:12:31,952 --> 00:12:34,419 I would rather die. 296 00:12:34,421 --> 00:12:35,787 Clearly. 297 00:12:37,491 --> 00:12:38,991 Stop. Guards, stand down. 298 00:12:38,992 --> 00:12:40,512 There will be no bloodshed in my court. 299 00:12:42,262 --> 00:12:43,461 Very well. 300 00:12:43,463 --> 00:12:44,462 By the queen's mercy, you may walk 301 00:12:44,464 --> 00:12:46,931 out of this castle with your life. 302 00:12:46,933 --> 00:12:48,266 But as punishment for your defiance, 303 00:12:48,268 --> 00:12:50,335 you will never return. 304 00:12:52,539 --> 00:12:56,007 Please, go. 305 00:13:11,825 --> 00:13:13,258 That ball was long, brother. 306 00:13:13,260 --> 00:13:14,926 I think it was in. 307 00:13:17,230 --> 00:13:18,863 It's true, Charles. 308 00:13:18,865 --> 00:13:20,532 The ball was in; It's Henri's point. 309 00:13:21,868 --> 00:13:23,334 30-love. 310 00:13:23,336 --> 00:13:26,404 It's all right, Charles, you can do this. 311 00:13:26,406 --> 00:13:28,973 You're the king, after all. 312 00:13:29,910 --> 00:13:32,277 Brilliant, strong, 313 00:13:32,279 --> 00:13:34,379 master of all you survey, 314 00:13:34,381 --> 00:13:35,480 and I adore you. 315 00:13:35,482 --> 00:13:39,851 Well, she's a devoted subject. 316 00:13:39,853 --> 00:13:41,519 You know, this is nice, watching your brothers play. 317 00:13:41,521 --> 00:13:43,555 I'm not all that close to my siblings. 318 00:13:43,557 --> 00:13:46,424 Well, you can certainly borrow mine. 319 00:13:46,426 --> 00:13:47,492 Go on, Charles. 320 00:13:48,862 --> 00:13:50,495 I wonder who's winning. 321 00:13:53,433 --> 00:13:55,366 The match isn't over, Henri. 322 00:13:55,368 --> 00:13:57,502 And it's my serve. No need, brother, I've got one. 323 00:13:57,504 --> 00:13:59,270 Here. 324 00:13:59,272 --> 00:14:00,405 My nose. 325 00:14:00,407 --> 00:14:01,573 Henri, what the hell was that? 326 00:14:01,575 --> 00:14:03,575 I didn't mean to. It was an accident. 327 00:14:03,577 --> 00:14:05,376 Charles, are you all right? 328 00:14:05,378 --> 00:14:07,879 Get him to the infirmary. 329 00:14:43,083 --> 00:14:45,016 You struck your brother with a tennis ball 330 00:14:45,018 --> 00:14:46,384 packed full of rocks. 331 00:14:46,386 --> 00:14:47,952 I took the balls out of the bin and played. 332 00:14:47,954 --> 00:14:49,921 I had no idea... You're lying. 333 00:14:49,923 --> 00:14:52,123 Narcisse saw you take this out of your own pocket. 334 00:14:52,125 --> 00:14:53,558 You are purposefully 335 00:14:53,560 --> 00:14:55,260 undermining the king. 336 00:14:55,262 --> 00:14:57,962 You're throwing parties, you're treating this court 337 00:14:57,964 --> 00:14:59,330 as if it's yours. 338 00:14:59,332 --> 00:15:02,567 And I have seen the way you eye his young love, Nicole. 339 00:15:02,569 --> 00:15:05,036 Despite your reassurances, 340 00:15:05,038 --> 00:15:07,038 you want his throne. 341 00:15:07,040 --> 00:15:08,339 Leeza says he's not right in the head. 342 00:15:08,341 --> 00:15:10,341 That I am needed. I've led armies. 343 00:15:10,343 --> 00:15:11,576 What's Charles done? 344 00:15:11,578 --> 00:15:13,578 He was born first. That's all he has to do. 345 00:15:13,580 --> 00:15:17,248 That is how a monarchy works, how it endures. 346 00:15:18,218 --> 00:15:20,051 Look at me. 347 00:15:20,053 --> 00:15:22,053 This ambition that you carry 348 00:15:22,055 --> 00:15:26,024 endangers not only your brother's life, but your own. 349 00:15:26,026 --> 00:15:27,659 Yes, Charles has struggled, 350 00:15:27,661 --> 00:15:29,928 but he has finally adjusted to the crown 351 00:15:29,930 --> 00:15:31,496 and he will fight for it. 352 00:15:31,498 --> 00:15:32,997 So you will apologize to your brother, 353 00:15:32,999 --> 00:15:35,233 tonight at dinner, in front of the whole family. 354 00:15:35,235 --> 00:15:37,969 Or what? What can you do when, last I checked, 355 00:15:37,971 --> 00:15:39,437 Spain wants me in power? 356 00:15:39,439 --> 00:15:41,506 Leeza's not going to change her mind. 357 00:15:41,508 --> 00:15:44,008 Perhaps I can change it for her. 358 00:15:45,979 --> 00:15:50,581 This dirty little memento that you brought back, 359 00:15:50,583 --> 00:15:52,016 The Goetia. 360 00:15:52,018 --> 00:15:55,019 That was just a trinket, a joke. 361 00:15:55,021 --> 00:15:56,521 Actually, it's heresy. 362 00:15:56,523 --> 00:15:58,389 And neither Spain nor the Vatican 363 00:15:58,391 --> 00:16:01,693 take very kindly to heretics. 364 00:16:01,695 --> 00:16:03,962 You would never accuse your own son of witchcraft. 365 00:16:03,964 --> 00:16:04,996 I would if it stopped you 366 00:16:04,998 --> 00:16:07,098 from tearing this family apart, 367 00:16:07,100 --> 00:16:09,067 from inciting a civil war. 368 00:16:09,069 --> 00:16:10,635 The lord chancellor 369 00:16:10,637 --> 00:16:13,137 will corroborate my accusation 370 00:16:13,139 --> 00:16:15,974 and you will be ruined. 371 00:16:15,976 --> 00:16:18,142 Fine. 372 00:16:18,144 --> 00:16:20,611 I'll apologize to Charles tonight. 373 00:16:26,653 --> 00:16:28,720 Am I disturbing you? 374 00:16:28,722 --> 00:16:30,688 No, come in. 375 00:16:30,690 --> 00:16:34,025 I'm drafting a letter to Spain, telling them of our plans. 376 00:16:34,027 --> 00:16:37,495 Well, I've received an update from my friend, Lord Barrett. 377 00:16:37,497 --> 00:16:39,998 He and the Scottish soldiers have arrived safely in England, 378 00:16:40,000 --> 00:16:43,167 and are waiting to turn over the gold to my Catholic allies. 379 00:16:43,169 --> 00:16:44,736 Well, that's good news. 380 00:16:44,738 --> 00:16:48,706 Darnley, we should talk about what happened in the courtyard. 381 00:16:48,708 --> 00:16:50,475 With Bothwell gone, I've put it out of my mind. 382 00:16:50,477 --> 00:16:53,644 But there is something I'd like to discuss. 383 00:16:53,646 --> 00:16:57,015 We are so close to getting everything we want. 384 00:16:57,017 --> 00:16:58,683 Scotland and England, 385 00:16:58,685 --> 00:17:00,084 Elizabeth no longer a threat. 386 00:17:00,086 --> 00:17:02,520 And now we have a little one 387 00:17:02,522 --> 00:17:04,155 to consider, too. 388 00:17:04,157 --> 00:17:06,257 Should anything ever happen to you, 389 00:17:06,259 --> 00:17:08,626 don't you want me to continue to protect Scotland? 390 00:17:10,096 --> 00:17:12,296 I think we should reconsider the Crown Matrimonial. 391 00:17:12,298 --> 00:17:16,200 No one would fight for our child's future 392 00:17:16,202 --> 00:17:18,102 as fiercely as I will. 393 00:17:18,104 --> 00:17:19,737 Why are you so worried 394 00:17:19,739 --> 00:17:22,206 about something happening to me? 395 00:17:22,208 --> 00:17:24,042 I would think you would protect me 396 00:17:24,044 --> 00:17:25,410 as you would your unborn child. 397 00:17:25,412 --> 00:17:26,477 Of course I would! 398 00:17:26,479 --> 00:17:28,746 You know I would. 399 00:17:28,748 --> 00:17:30,548 Then why is it necessary? 400 00:17:32,519 --> 00:17:36,587 Are you really going to continue 401 00:17:36,589 --> 00:17:38,656 to resist granting me what I deserve? 402 00:17:38,658 --> 00:17:43,261 It is my blood, my allies that give you England. 403 00:17:43,263 --> 00:17:45,163 As it stands, you are telling the whole world 404 00:17:45,165 --> 00:17:47,498 that you are the sole ruler of Scotland 405 00:17:47,500 --> 00:17:49,367 and that I am powerless! 406 00:17:49,369 --> 00:17:52,437 And we come back to this again. 407 00:17:52,439 --> 00:17:55,540 How many times must you disappoint me, Darnley? 408 00:17:55,542 --> 00:17:58,142 You know, it's funny, but the truth is 409 00:17:58,144 --> 00:17:59,844 that because I am without power, 410 00:17:59,846 --> 00:18:01,345 I am also without risk. 411 00:18:01,347 --> 00:18:05,083 If Elizabeth should find that seal, 412 00:18:05,085 --> 00:18:06,417 you're the one in danger. 413 00:18:08,288 --> 00:18:10,188 If the plan should go wrong, 414 00:18:10,190 --> 00:18:13,257 and those men never make it out of England alive, 415 00:18:13,259 --> 00:18:15,726 you alone would be implicated. 416 00:18:15,728 --> 00:18:17,695 She would know that you were behind it, as well. 417 00:18:17,697 --> 00:18:18,696 Would she? 418 00:18:18,698 --> 00:18:20,731 If I confirmed 419 00:18:20,733 --> 00:18:22,567 your efforts to destroy her, 420 00:18:22,569 --> 00:18:24,502 allowing her to justifiably come after you... 421 00:18:25,605 --> 00:18:27,271 would she care? 422 00:18:27,273 --> 00:18:31,275 Are you actually threatening your wife and queen 423 00:18:31,277 --> 00:18:33,144 when I am carrying our child? 424 00:18:33,146 --> 00:18:35,880 That child exists solely to replace me. 425 00:18:35,882 --> 00:18:38,850 I have given you everything that you wanted. 426 00:18:40,787 --> 00:18:42,153 Now it's my turn. 427 00:18:42,155 --> 00:18:44,388 Do not deny me this, 428 00:18:44,390 --> 00:18:46,290 or you will lose England. 429 00:18:46,292 --> 00:18:48,259 You will lose 430 00:18:48,260 --> 00:18:50,340 everything that you have fought for your entire life. 431 00:19:05,845 --> 00:19:07,678 The soup is delicious. 432 00:19:09,682 --> 00:19:12,817 Such a medley of tastes. 433 00:19:12,819 --> 00:19:15,887 I have something to say. 434 00:19:18,591 --> 00:19:20,191 When I was fighting the Turks, 435 00:19:20,193 --> 00:19:21,759 we were vastly outnumbered at Dumar. 436 00:19:21,761 --> 00:19:23,261 But I led us to victory 437 00:19:23,263 --> 00:19:26,230 after eating the very same soup, 438 00:19:26,232 --> 00:19:27,899 which I asked the cook to make. 439 00:19:27,901 --> 00:19:29,367 It bolsters one's strength. 440 00:19:29,369 --> 00:19:31,402 Henri. 441 00:19:31,404 --> 00:19:33,371 Don't you have something to say to the king? 442 00:19:33,373 --> 00:19:35,239 Right. 443 00:19:35,241 --> 00:19:38,442 Charles, I'd like to apologize to you. 444 00:19:40,180 --> 00:19:41,445 Did you hear that, Charles? 445 00:19:42,415 --> 00:19:44,282 I'm truly sorry. 446 00:19:44,284 --> 00:19:46,317 I forgot how traumatized you've been 447 00:19:46,319 --> 00:19:47,385 since your terrible kidnapping. 448 00:19:47,387 --> 00:19:48,219 Henri! 449 00:19:48,221 --> 00:19:49,287 How rattled you've been 450 00:19:49,289 --> 00:19:50,521 by the pressures of ruling. 451 00:19:50,523 --> 00:19:51,572 Those whispers about 452 00:19:51,573 --> 00:19:52,622 your odd and ghastly habits... 453 00:19:52,625 --> 00:19:53,858 Get out of my court! 454 00:19:53,860 --> 00:19:55,293 I wish I could leave, 455 00:19:55,295 --> 00:19:56,527 but Spain wants me here. 456 00:19:56,529 --> 00:19:57,895 Spain begged me to come. 457 00:19:57,897 --> 00:20:00,531 What? Spain did what? 458 00:20:00,533 --> 00:20:02,333 You're a liar! 459 00:20:02,335 --> 00:20:03,634 You're a liar and you have no reason 460 00:20:03,636 --> 00:20:05,269 to stay here any longer! 461 00:20:05,271 --> 00:20:06,771 Dinner is officially over! 462 00:20:06,772 --> 00:20:08,272 Everybody should retire. There are warships 463 00:20:08,274 --> 00:20:09,874 waiting in the harbor, should I need them. 464 00:20:09,876 --> 00:20:11,876 You might be my elder brother, 465 00:20:11,878 --> 00:20:14,312 but I am stronger than you in every way. 466 00:20:14,314 --> 00:20:15,346 More's the pity, 467 00:20:15,347 --> 00:20:16,747 which is what they all feel for you. 468 00:20:17,383 --> 00:20:18,383 Especially her. 469 00:20:21,387 --> 00:20:22,653 Charles, would you please?! 470 00:20:33,433 --> 00:20:34,899 All right, well, 471 00:20:34,901 --> 00:20:36,767 if you haven't forgotten it, then what is it? 472 00:20:40,707 --> 00:20:42,740 Would you just, um, give me a moment. 473 00:20:44,844 --> 00:20:48,279 I don't know why you're following me, Rizzio. 474 00:20:48,281 --> 00:20:49,447 Queen Mary needs to speak with you. 475 00:20:49,449 --> 00:20:50,715 It's serious. 476 00:20:50,717 --> 00:20:51,949 She told me to stay away. 477 00:20:51,951 --> 00:20:54,318 Desperate times. 478 00:20:55,855 --> 00:20:58,022 I need to abort 479 00:20:58,024 --> 00:20:59,690 the mission in England, 480 00:20:59,692 --> 00:21:01,025 but I can't abandon my men; 481 00:21:01,027 --> 00:21:02,927 I need to return them home, 482 00:21:02,929 --> 00:21:04,895 along with the evidence Darnley is holding against me: 483 00:21:04,897 --> 00:21:06,797 My royal seal. 484 00:21:06,799 --> 00:21:08,966 I need you to retrieve it all. 485 00:21:08,968 --> 00:21:11,669 It would be an unsanctioned mission. 486 00:21:11,671 --> 00:21:13,337 If you were captured on English soil... 487 00:21:13,339 --> 00:21:15,039 I know what happens to me. 488 00:21:17,410 --> 00:21:21,579 I realize what I am asking of you. 489 00:21:21,581 --> 00:21:24,949 But I have nowhere to turn and no one else I can trust. 490 00:21:24,951 --> 00:21:29,020 You don't need anyone else. 491 00:21:31,991 --> 00:21:35,326 You must find Darnley's ally, Lord Barrett. 492 00:21:35,328 --> 00:21:37,495 Do you know where? No. 493 00:21:37,497 --> 00:21:39,063 Darnley lied to me about their location. 494 00:21:39,065 --> 00:21:42,333 But I do know someone who could help, Gideon Blackburn. 495 00:21:42,335 --> 00:21:44,702 You want me to ask a former flame 496 00:21:44,704 --> 00:21:46,604 and advisor to Queen Elizabeth 497 00:21:46,606 --> 00:21:49,874 for information about men plotting against her? 498 00:21:49,876 --> 00:21:51,776 It's because he cares for me and my cousin 499 00:21:51,778 --> 00:21:53,377 that he is likely to help. 500 00:21:55,615 --> 00:21:57,982 I know we hardly know each other, 501 00:21:57,984 --> 00:22:02,820 and yet here I am, asking you to risk everything for me. 502 00:22:02,822 --> 00:22:05,690 With or without your crown, 503 00:22:05,692 --> 00:22:07,458 I would do anything for you. 504 00:22:10,096 --> 00:22:12,396 Bothwell. 505 00:22:12,398 --> 00:22:13,998 Be safe. 506 00:22:20,406 --> 00:22:22,973 I was so excited 507 00:22:22,975 --> 00:22:25,343 for my family to be together again. 508 00:22:26,779 --> 00:22:29,046 But we're a disaster. 509 00:22:29,048 --> 00:22:31,082 Charles is damaged, 510 00:22:31,084 --> 00:22:33,551 Henri's ruthless, 511 00:22:33,553 --> 00:22:34,952 and my mother is 512 00:22:34,954 --> 00:22:36,654 Catherine de Medici. 513 00:22:36,656 --> 00:22:37,722 Now that you've seen 514 00:22:37,724 --> 00:22:39,924 me and my family up close, 515 00:22:39,926 --> 00:22:41,992 you must be disappointed. 516 00:22:41,994 --> 00:22:43,894 Still think I offer you 517 00:22:43,896 --> 00:22:45,963 a promising future? 518 00:22:51,604 --> 00:22:53,537 I don't regret a thing. 519 00:22:54,674 --> 00:22:56,707 And you are no disappointment. 520 00:23:02,749 --> 00:23:04,648 Perhaps, when we 521 00:23:04,650 --> 00:23:07,051 start a family of our own, 522 00:23:07,053 --> 00:23:08,552 it can be different. 523 00:23:12,125 --> 00:23:13,991 Luc. 524 00:23:13,993 --> 00:23:17,161 You're a good man, but you should know that... 525 00:23:19,732 --> 00:23:21,832 I'm not in love with you. 526 00:23:21,834 --> 00:23:25,169 I'm not in love with you, either. 527 00:23:25,171 --> 00:23:26,704 Yet. 528 00:23:26,706 --> 00:23:28,005 Good. 529 00:23:33,079 --> 00:23:35,079 Foolish Henri. 530 00:23:35,081 --> 00:23:37,014 You had a chance to make amends tonight, 531 00:23:37,016 --> 00:23:38,749 but you squandered it. 532 00:23:38,751 --> 00:23:40,551 Now I see no other option 533 00:23:40,553 --> 00:23:44,054 but to inform Spain that their prize pony 534 00:23:44,056 --> 00:23:45,556 dabbles in the occult. 535 00:23:45,558 --> 00:23:48,893 Or you could do nothing. 536 00:23:48,895 --> 00:23:51,629 Tell me, Lord Chancellor, 537 00:23:51,631 --> 00:23:55,032 is the king aware that you and his beloved Nicole are lovers? 538 00:23:55,034 --> 00:23:57,201 Yes, I've noticed Nicole disappear 539 00:23:57,203 --> 00:23:59,537 shortly after you leave a room. 540 00:23:59,539 --> 00:24:02,740 How do you think my brother would react if he knew? 541 00:24:02,742 --> 00:24:06,110 Do you think blackmail will protect you? 542 00:24:06,112 --> 00:24:08,012 How endearing. 543 00:24:08,014 --> 00:24:09,980 But let me offer some advice: 544 00:24:09,982 --> 00:24:11,715 Next time you threaten someone, 545 00:24:11,717 --> 00:24:13,150 make sure you have proof. 546 00:24:13,152 --> 00:24:14,652 A theory 547 00:24:14,654 --> 00:24:17,822 is nothing more than a feather. 548 00:24:17,824 --> 00:24:19,056 Tickles. 549 00:24:20,893 --> 00:24:22,560 Don't worry, you're young. 550 00:24:22,562 --> 00:24:24,228 You will get better at this. 551 00:24:27,133 --> 00:24:28,165 That is outrageous! 552 00:24:28,167 --> 00:24:29,700 Henri attacks his brother, the king, 553 00:24:29,702 --> 00:24:31,535 defies his own mother, 554 00:24:31,537 --> 00:24:33,737 and then he has the nerve to threaten you? 555 00:24:33,739 --> 00:24:35,072 Well, enough is enough. Yeah. 556 00:24:35,074 --> 00:24:36,140 We will draft 557 00:24:36,142 --> 00:24:37,575 a letter to the Vatican. 558 00:24:37,577 --> 00:24:39,176 I don't care if he is my child. 559 00:24:39,178 --> 00:24:42,046 He wants to act like a young buck, 560 00:24:42,048 --> 00:24:43,981 I will make him a doe. 561 00:24:43,983 --> 00:24:46,650 Catherine. Sit down. 562 00:24:46,652 --> 00:24:48,886 We are not going to do anything to Henri. 563 00:24:48,888 --> 00:24:51,889 That boy has earned my respect. 564 00:24:51,891 --> 00:24:54,158 Narcisse... We have been backing the wrong horse. 565 00:24:54,160 --> 00:24:55,192 For months trying to 566 00:24:55,194 --> 00:24:58,062 make Charles act like a king. 567 00:24:58,064 --> 00:25:00,097 Well, Henri is a king. 568 00:25:00,099 --> 00:25:02,166 Look at him. In the few weeks he has been here 569 00:25:02,168 --> 00:25:04,034 he has already shown more confidence, 570 00:25:04,036 --> 00:25:07,738 cunning and boldness than Charles ever has, 571 00:25:07,740 --> 00:25:09,206 and ever will. 572 00:25:09,208 --> 00:25:12,643 By taking out his brother with a ball full with rocks? 573 00:25:13,779 --> 00:25:15,212 It's cruel, 574 00:25:15,214 --> 00:25:17,214 but inventive. 575 00:25:17,216 --> 00:25:20,017 Spanish warships are backing him. If that isn't kingly, 576 00:25:20,019 --> 00:25:21,685 I don't know what is. 577 00:25:21,687 --> 00:25:23,087 Face it, Catherine, 578 00:25:23,089 --> 00:25:25,055 Henri is the future. 579 00:25:25,057 --> 00:25:27,258 What exactly are you suggesting? 580 00:25:27,260 --> 00:25:29,093 Removing Charles by force? 581 00:25:29,095 --> 00:25:31,061 Even if there's a peaceful way of transferring power, 582 00:25:31,063 --> 00:25:32,663 which there isn't, 583 00:25:32,665 --> 00:25:34,098 Charles would not survive. 584 00:25:34,100 --> 00:25:36,000 He will always be seen as a threat 585 00:25:36,002 --> 00:25:37,234 to Henri's reign. 586 00:25:37,236 --> 00:25:40,070 He will be murdered one way or another. 587 00:25:40,072 --> 00:25:42,640 And the entire Valois line will be vulnerable. 588 00:25:42,642 --> 00:25:43,874 Maybe not. 589 00:25:43,876 --> 00:25:46,176 If there was a strong king like Henri 590 00:25:46,178 --> 00:25:47,745 to replace him. 591 00:25:49,115 --> 00:25:51,649 I like Charles, but... 592 00:25:51,651 --> 00:25:55,052 he is irreversibly damaged from whatever he endured 593 00:25:55,054 --> 00:25:57,154 at the hands of the Red Knights. 594 00:25:57,156 --> 00:25:59,156 But it's too late. 595 00:25:59,158 --> 00:26:01,191 For everyone. So you're with Henri, then? 596 00:26:01,193 --> 00:26:03,861 Against Charles? 597 00:26:03,863 --> 00:26:05,229 Against me? 598 00:26:05,231 --> 00:26:06,564 I am on no one's side 599 00:26:06,566 --> 00:26:08,799 but my own. 600 00:26:08,801 --> 00:26:12,202 But I am done with fighting a losing battle. 601 00:26:12,204 --> 00:26:14,204 Spain wants Henri on the throne, 602 00:26:14,206 --> 00:26:16,974 and you do not have the power 603 00:26:16,976 --> 00:26:18,242 to save Charles. 604 00:26:18,244 --> 00:26:19,977 Not anymore. 605 00:27:03,189 --> 00:27:05,122 I am going to scream. 606 00:27:05,124 --> 00:27:07,191 He invited me on a four-hour carriage ride 607 00:27:07,193 --> 00:27:09,393 through the country. Tonight. 608 00:27:09,395 --> 00:27:11,128 Very romantic. 609 00:27:11,130 --> 00:27:14,365 He's a nice enough person, but four hours? 610 00:27:14,367 --> 00:27:16,066 Gideon, you have to get me out of it. 611 00:27:16,068 --> 00:27:17,901 I'm merely asking for tonight. 612 00:27:19,905 --> 00:27:22,272 Fine. I'll make something up 613 00:27:22,274 --> 00:27:25,142 just before you leave, some... important business 614 00:27:25,144 --> 00:27:26,844 that will allow you to cancel. 615 00:27:26,846 --> 00:27:28,212 Well, it better work. 616 00:27:28,214 --> 00:27:30,080 I expect this important business 617 00:27:30,082 --> 00:27:31,148 to keep us occupied 618 00:27:31,150 --> 00:27:32,282 the entire night. 619 00:27:32,284 --> 00:27:34,084 Lord Blackburn, 620 00:27:34,086 --> 00:27:36,153 you have an Italian visitor here to speak with you. 621 00:27:36,155 --> 00:27:38,689 You see? 622 00:27:38,691 --> 00:27:40,090 Works every time. 623 00:27:44,430 --> 00:27:47,164 Lord Blackburn. My name is David Rizzio. 624 00:27:47,166 --> 00:27:50,167 My associate and I apologize for arriving unannounced. Yes. 625 00:27:50,169 --> 00:27:52,336 I'm not sure why you asked to speak with me, personally. 626 00:27:52,338 --> 00:27:54,672 We have an Italian consulate 627 00:27:54,674 --> 00:27:56,273 which might be better suited to... 628 00:27:56,275 --> 00:27:58,175 Actually, t-this is a Scottish matter, actually, 629 00:27:58,177 --> 00:28:01,045 one requiring your discretion. 630 00:28:01,047 --> 00:28:02,413 My discretion? 631 00:28:02,415 --> 00:28:04,114 Queen Mary is in danger. 632 00:28:04,116 --> 00:28:06,350 And we wish to resolve the threat against her 633 00:28:06,352 --> 00:28:09,186 without divulging her weaknesses to Elizabeth. 634 00:28:09,188 --> 00:28:12,723 I'm sorry, but I don't know you. 635 00:28:12,725 --> 00:28:15,059 And I work for Queen Elizabeth, not Mary. 636 00:28:15,061 --> 00:28:19,163 You nearly married the queen of Scots to protect her. 637 00:28:19,165 --> 00:28:21,932 She said we could trust you to protect her life. 638 00:28:21,934 --> 00:28:23,867 Was she mistaken? 639 00:28:23,869 --> 00:28:27,171 I didn't get your associate's name. 640 00:28:27,173 --> 00:28:30,174 Apologies for Lord Bothwell's tongue. 641 00:28:30,176 --> 00:28:34,378 I think what he means is that Mary's situation is dire. 642 00:28:34,380 --> 00:28:36,080 There is a noble here on English soil 643 00:28:36,082 --> 00:28:38,415 who would do her harm. Lord Barrett. 644 00:28:38,417 --> 00:28:41,919 Yes, I know him, he's Darnley's man. 645 00:28:41,921 --> 00:28:44,088 And a Catholic. Yes. 646 00:28:44,090 --> 00:28:46,356 It is critical that we find Barrett 647 00:28:46,358 --> 00:28:48,292 before he carries out the deadly threat, 648 00:28:48,294 --> 00:28:51,395 because if something terrible should happen to Mary, 649 00:28:51,397 --> 00:28:53,430 we will all be responsible. 650 00:28:54,900 --> 00:28:56,300 Gideon, will you help us? 651 00:29:03,309 --> 00:29:05,442 I hate waiting. 652 00:29:05,444 --> 00:29:09,146 Not knowing if the men I sent are alive or dead. 653 00:29:09,148 --> 00:29:11,215 I hate it almost as much as I hate myself 654 00:29:11,217 --> 00:29:14,451 for trusting Darnley again. 655 00:29:19,191 --> 00:29:21,358 I need to speak to the queen. Alone. 656 00:29:21,360 --> 00:29:24,194 Greer has heard all about your threats. 657 00:29:24,196 --> 00:29:26,196 You can speak freely. 658 00:29:26,198 --> 00:29:27,231 Fine. 659 00:29:27,233 --> 00:29:28,866 You need to make a decision. 660 00:29:28,868 --> 00:29:30,367 If you still want England, 661 00:29:30,369 --> 00:29:33,237 then grant me the Crown Matrimonial. 662 00:29:33,239 --> 00:29:35,272 Darnley, she needs rest in her condition... 663 00:29:35,274 --> 00:29:37,775 This is between me and my wife. 664 00:29:37,777 --> 00:29:40,010 And you are just stalling for time. 665 00:29:41,847 --> 00:29:44,548 Now, the privy council 666 00:29:44,550 --> 00:29:46,283 are already assembled downstairs. 667 00:29:46,285 --> 00:29:48,285 Sign the Crown Matrimonial, 668 00:29:48,287 --> 00:29:51,321 and we can make the announcement together. 669 00:29:54,126 --> 00:29:56,260 I know how difficult this is for you. 670 00:29:56,262 --> 00:29:57,494 I promise, you won't regret it. 671 00:29:57,496 --> 00:30:00,430 This is the right thing to do, Mary. 672 00:30:00,432 --> 00:30:01,965 For us. 673 00:30:01,967 --> 00:30:03,233 For our child. 674 00:30:03,235 --> 00:30:05,269 I will be a true king, 675 00:30:05,271 --> 00:30:07,304 and we will finally be equals. 676 00:30:14,046 --> 00:30:18,081 I made you king. 677 00:30:18,083 --> 00:30:21,451 But we will never be equals. 678 00:30:27,293 --> 00:30:30,160 You just lost England. 679 00:30:30,162 --> 00:30:31,461 I will warn Elizabeth against you, 680 00:30:31,463 --> 00:30:33,263 and when she gets word of your plot, 681 00:30:33,265 --> 00:30:34,898 she will come for you. 682 00:30:34,900 --> 00:30:37,234 And she will take your head. 683 00:30:37,236 --> 00:30:38,602 Do what you must, Darnley, 684 00:30:38,604 --> 00:30:41,138 but I will never sign. 685 00:30:45,611 --> 00:30:48,245 We do not make our move on Elizabeth until King Darnley 686 00:30:48,247 --> 00:30:50,347 gives the order. Now, I am in command 687 00:30:50,349 --> 00:30:52,583 of this operation, 688 00:30:52,585 --> 00:30:56,186 and we will continue to wait here for further instructions. 689 00:30:56,188 --> 00:30:59,323 Lord Barrett, the wait is over. 690 00:30:59,325 --> 00:31:02,259 Queen Mary says you're all to return to Scottish soil at once. 691 00:31:02,261 --> 00:31:04,461 The mission has been aborted. 692 00:31:04,463 --> 00:31:06,930 Stay where you are. 693 00:31:06,932 --> 00:31:09,366 You're Queen Mary's secretary. 694 00:31:09,368 --> 00:31:10,634 The Italian. Well, I don't know how you found me, 695 00:31:10,636 --> 00:31:13,103 but I do not work for your queen. 696 00:31:13,105 --> 00:31:14,571 I serve King Darnley. 697 00:31:14,573 --> 00:31:16,540 And until I hear from him, 698 00:31:16,542 --> 00:31:18,909 these men are not going anywhere. 699 00:31:18,911 --> 00:31:21,378 Lord Barrett, let me explain 700 00:31:21,380 --> 00:31:23,013 the royal hierarchy? 701 00:31:23,015 --> 00:31:24,548 You see, Darnley is only king consort, 702 00:31:24,550 --> 00:31:26,483 so he has no... 703 00:31:29,288 --> 00:31:32,422 Maybe you didn't hear my friend. 704 00:31:32,424 --> 00:31:34,558 The mission is aborted! 705 00:31:34,560 --> 00:31:36,493 Now, where is Mary's seal? 706 00:31:36,495 --> 00:31:39,396 I don't have it. 707 00:31:41,267 --> 00:31:44,067 Lie to me again, and I will open you up, right here 708 00:31:44,069 --> 00:31:46,103 in your own house. 709 00:31:53,679 --> 00:31:55,445 Gentlemen. Please load Queen Mary's gold 710 00:31:55,447 --> 00:31:57,514 onto the carriage and mount your horses. 711 00:31:57,516 --> 00:32:00,317 We're going home. 712 00:32:04,423 --> 00:32:06,423 Lord Bothwell. 713 00:32:06,425 --> 00:32:10,294 We found him spying on us. He's alone. 714 00:32:10,296 --> 00:32:12,362 You shouldn't have come here, Gideon. We had a deal. 715 00:32:12,364 --> 00:32:14,398 Yes. You told me this threat against Mary 716 00:32:14,400 --> 00:32:15,532 didn't concern Elizabeth. 717 00:32:15,534 --> 00:32:17,234 I just wanted to see for myself. 718 00:32:17,236 --> 00:32:20,237 And how much did you see? 719 00:32:20,239 --> 00:32:21,972 What do you want me to say? 720 00:32:21,974 --> 00:32:23,607 Bothwell. 721 00:32:23,609 --> 00:32:25,475 He's seen too much. He's going to report Mary's plan 722 00:32:25,477 --> 00:32:26,476 back to Elizabeth. 723 00:32:26,478 --> 00:32:27,711 It's not your call, Bothwell, 724 00:32:27,713 --> 00:32:29,179 it's Queen Mary's. 725 00:32:29,181 --> 00:32:31,281 You're right. 726 00:32:33,552 --> 00:32:35,018 Take him with us. 727 00:32:46,432 --> 00:32:48,565 Is something wrong, Your Majesty? 728 00:32:48,567 --> 00:32:50,067 No. 729 00:32:50,069 --> 00:32:51,568 I just sent for one of my servants 730 00:32:51,570 --> 00:32:54,638 to retrieve a blanket against the cold. 731 00:32:57,543 --> 00:32:58,709 Did you find Gideon? 732 00:32:58,711 --> 00:33:00,444 No, Your Majesty. 733 00:33:00,446 --> 00:33:02,012 I've asked every servant on the grounds. 734 00:33:02,014 --> 00:33:04,047 They say he left hours ago. 735 00:33:04,049 --> 00:33:05,549 Any word on where he went? 736 00:33:05,551 --> 00:33:07,317 No. 737 00:33:13,292 --> 00:33:14,758 Mary? 738 00:33:14,760 --> 00:33:16,560 It's all right, Gideon. 739 00:33:16,562 --> 00:33:18,028 You're in Scotland. 740 00:33:18,030 --> 00:33:19,496 Scotland? 741 00:33:19,498 --> 00:33:21,598 No, no, no. 742 00:33:21,600 --> 00:33:24,601 I've got to get back. No. You can't leave. 743 00:33:24,603 --> 00:33:26,670 You have information that can't get back to my cousin. 744 00:33:26,672 --> 00:33:30,007 Are you going to kill me, Mary? 745 00:33:30,009 --> 00:33:32,609 I need you to understand that I am no longer 746 00:33:32,611 --> 00:33:34,544 pursuing Elizabeth's throne. 747 00:33:34,546 --> 00:33:36,480 Really? You're just giving up on England? 748 00:33:36,482 --> 00:33:38,582 I can't worry about England anymore. 749 00:33:38,584 --> 00:33:40,584 I have enemies here in Scotland 750 00:33:40,586 --> 00:33:43,687 who are seeking to destroy me and take my crown. 751 00:33:44,590 --> 00:33:46,390 I thought my husband would... 752 00:33:46,392 --> 00:33:47,624 would be my ally, 753 00:33:47,626 --> 00:33:51,495 but... he is a danger to me. 754 00:33:51,497 --> 00:33:54,131 Mary. I'm so sorry. 755 00:33:54,133 --> 00:33:56,466 But you were planning to move on Elizabeth. 756 00:33:56,468 --> 00:33:57,701 Soldiers, the gold... 757 00:33:57,703 --> 00:33:59,236 She never needs to know. 758 00:33:59,238 --> 00:34:00,504 It didn't happen. 759 00:34:00,506 --> 00:34:01,538 It never happened, Gideon, 760 00:34:01,540 --> 00:34:03,206 because I stopped it. 761 00:34:03,208 --> 00:34:05,208 Gideon, after all we've been through, 762 00:34:05,210 --> 00:34:09,579 I must ask you to bend the rules one last time. 763 00:34:09,581 --> 00:34:13,050 Promise me you're no longer a threat to her. 764 00:34:13,052 --> 00:34:14,618 I swear it. 765 00:34:20,526 --> 00:34:22,526 Release me, then, 766 00:34:22,528 --> 00:34:25,328 and Elizabeth will never hear of what you did. 767 00:34:25,330 --> 00:34:28,065 You have my word. 768 00:34:28,067 --> 00:34:30,167 Thank you. 769 00:34:39,311 --> 00:34:40,744 You shouldn't have let him go. 770 00:34:40,746 --> 00:34:42,512 He gave me his word. 771 00:34:42,514 --> 00:34:45,315 And you gave yours. 772 00:34:45,317 --> 00:34:48,151 Have you truly abandoned your pursuit of Elizabeth's throne? 773 00:34:48,153 --> 00:34:49,653 I don't know. 774 00:34:49,655 --> 00:34:51,822 I can't take England with Darnley. 775 00:34:51,824 --> 00:34:54,791 And from here on out, I must do everything in my power 776 00:34:54,793 --> 00:34:57,594 to keep this disastrous marriage from ruining me. 777 00:34:57,596 --> 00:34:59,296 You warned me not to marry. 778 00:34:59,298 --> 00:35:01,565 Darnley and I should have listened to you. 779 00:35:03,268 --> 00:35:05,502 I am so... 780 00:35:05,504 --> 00:35:07,838 tired of thinking about him. 781 00:35:09,808 --> 00:35:13,643 You once told me that you weren't as strong as I thought. 782 00:35:13,645 --> 00:35:15,345 But you are. 783 00:35:18,617 --> 00:35:20,750 I am married. 784 00:35:20,752 --> 00:35:22,752 And a queen. 785 00:35:22,754 --> 00:35:26,123 And you can't afford to make a mistake. 786 00:35:38,704 --> 00:35:40,904 It's a lovely day outside, 787 00:35:40,906 --> 00:35:43,540 you should get some fresh air. 788 00:35:43,542 --> 00:35:45,442 You're upset. 789 00:35:45,444 --> 00:35:46,710 Where's Nicole? 790 00:35:46,712 --> 00:35:50,213 Doesn't she usually lift your spirits? 791 00:35:50,215 --> 00:35:52,382 I don't know where she's gone. What Henri said, 792 00:35:52,384 --> 00:35:53,884 about Spain... 793 00:35:53,886 --> 00:35:57,320 Put his nonsense out of your mind. 794 00:35:57,322 --> 00:35:58,755 No. Tell me the truth. 795 00:35:58,757 --> 00:36:00,857 Do they really want Henri to take my place? 796 00:36:00,859 --> 00:36:02,259 Charles, you know... 797 00:36:02,261 --> 00:36:04,594 I am anointed by God. 798 00:36:04,596 --> 00:36:06,730 And if Spain really wants to see the rightful. 799 00:36:06,732 --> 00:36:09,666 King of France deposed, 800 00:36:09,668 --> 00:36:11,868 they'll have to kill me. 801 00:36:14,873 --> 00:36:17,641 Charles. 802 00:36:17,643 --> 00:36:18,675 I would never let that happen. 803 00:36:18,677 --> 00:36:19,876 Ever. 804 00:36:19,878 --> 00:36:21,545 You are my son. 805 00:36:37,196 --> 00:36:39,529 And you are going to prove stronger 806 00:36:39,531 --> 00:36:41,798 than anyone ever imagined. 807 00:37:14,833 --> 00:37:17,901 Next time you go drinking in Cornwall with your friends, 808 00:37:17,903 --> 00:37:20,437 you should tell me. 809 00:37:20,439 --> 00:37:23,440 You just disappeared, and I thought... 810 00:37:23,442 --> 00:37:24,908 What? 811 00:37:26,678 --> 00:37:29,813 I thought maybe our relationship had grown too painful. 812 00:37:29,815 --> 00:37:30,947 Elizabeth... 813 00:37:30,949 --> 00:37:32,716 Just listen. 814 00:37:32,718 --> 00:37:34,951 I just spent hours in a carriage 815 00:37:34,953 --> 00:37:37,487 with a man who is kind and handsome, 816 00:37:37,489 --> 00:37:39,489 and I kept thinking to myself, 817 00:37:39,491 --> 00:37:42,292 how can I spend a life with someone I don't love, 818 00:37:42,294 --> 00:37:44,861 when the man who means 819 00:37:44,863 --> 00:37:47,697 everything to me will be kept at a distance? 820 00:37:47,699 --> 00:37:50,567 And I realized I can't. 821 00:37:50,569 --> 00:37:53,470 I'm not gonna marry him, Gideon. 822 00:37:55,374 --> 00:37:57,941 But you have to. 823 00:37:57,943 --> 00:37:59,576 What? 824 00:37:59,578 --> 00:38:01,311 No, I don't. 825 00:38:01,313 --> 00:38:04,347 I wasn't drinking in a tavern. 826 00:38:04,349 --> 00:38:06,983 I was working with Mary. 827 00:38:06,985 --> 00:38:08,952 Mary. 828 00:38:08,954 --> 00:38:11,821 What happened? 829 00:38:11,823 --> 00:38:13,823 There was a threat of a Catholic coup 830 00:38:13,825 --> 00:38:15,759 against you. 831 00:38:15,761 --> 00:38:19,729 Mary asked me to help prevent it, and I... and I did. 832 00:38:19,731 --> 00:38:22,666 Who else was involved? 833 00:38:22,668 --> 00:38:24,901 Catholics who wanted to see Mary on your throne, 834 00:38:24,903 --> 00:38:26,903 but... but she called it off. 835 00:38:26,905 --> 00:38:30,073 There was a threat of a coup forming? 836 00:38:30,075 --> 00:38:33,977 Are you really going to continue to defend my rival? 837 00:38:33,979 --> 00:38:35,745 No. I'm not. 838 00:38:38,684 --> 00:38:41,851 You were right. As long as Mary's alive, 839 00:38:41,853 --> 00:38:44,821 there will always be Catholics who want her on your throne. 840 00:38:44,823 --> 00:38:49,092 Unless you share it with someone of their faith. 841 00:38:49,094 --> 00:38:53,330 To stay alive, you must marry the archduke. 842 00:39:04,543 --> 00:39:06,343 What's Bothwell doing here? 843 00:39:06,345 --> 00:39:07,877 I banished him from court. 844 00:39:07,879 --> 00:39:09,846 And I invited him back. 845 00:39:09,848 --> 00:39:11,881 He's now my bodyguard. 846 00:39:11,883 --> 00:39:13,616 And Rizzio is my new adviser. 847 00:39:13,618 --> 00:39:15,385 How lovely for the three of you. 848 00:39:15,387 --> 00:39:17,420 Why did you send for me, Mary? 849 00:39:17,422 --> 00:39:18,988 Is it because you've rethought your decision? 850 00:39:18,990 --> 00:39:21,091 If so, I am more than willing to do my part 851 00:39:21,093 --> 00:39:23,460 to move forward in peace. 852 00:39:23,462 --> 00:39:25,462 Together, we can still take England. 853 00:39:25,464 --> 00:39:27,797 No, Darnley. We can't. 854 00:39:32,738 --> 00:39:34,070 My seal. 855 00:39:34,072 --> 00:39:36,373 Safely retrieved from England. 856 00:39:36,375 --> 00:39:37,640 Along with my gold 857 00:39:37,642 --> 00:39:39,008 and my countrymen. 858 00:39:39,010 --> 00:39:41,411 Could we... 859 00:39:41,413 --> 00:39:44,013 speak alone? 860 00:39:44,015 --> 00:39:45,882 No. 861 00:39:45,884 --> 00:39:47,751 Mary, please. 862 00:39:47,753 --> 00:39:49,419 We both know that things got out of hand 863 00:39:49,421 --> 00:39:51,087 last night, but believe me, 864 00:39:51,089 --> 00:39:53,056 I am sorry. 865 00:39:53,058 --> 00:39:56,092 It's too late for apologies, Darnley. 866 00:39:56,094 --> 00:40:00,430 The threats you made can never be taken back. 867 00:40:00,432 --> 00:40:01,798 And they will never be forgiven. 868 00:40:01,800 --> 00:40:03,833 I lost my temper. 869 00:40:03,835 --> 00:40:05,835 We both know I didn't mean what I said. 870 00:40:05,837 --> 00:40:08,138 I-I would never betray you to Elizabeth. 871 00:40:08,140 --> 00:40:10,640 We are finished, Darnley. 872 00:40:14,413 --> 00:40:16,846 Well, that's it, then. 873 00:40:19,451 --> 00:40:21,518 You win. 874 00:40:22,988 --> 00:40:25,455 But I never really had a chance, did I? 875 00:40:25,457 --> 00:40:27,924 I gave you every chance! 876 00:40:27,926 --> 00:40:29,492 You're the one sitting on the throne. 877 00:40:29,494 --> 00:40:33,062 I am your king in name only. 878 00:40:33,064 --> 00:40:36,633 Not a real king, and I'm certainly not a real husband. 879 00:40:36,635 --> 00:40:38,601 But, if that's what you want, 880 00:40:38,603 --> 00:40:40,937 then from now on, I will do nothing but drink 881 00:40:40,939 --> 00:40:44,441 and whore my way through Scotland. 882 00:40:44,443 --> 00:40:45,875 Bothwell. Arrest him. 883 00:40:47,112 --> 00:40:48,478 You can't arrest me, 884 00:40:48,480 --> 00:40:50,613 Mary. Have you forgotten that the child 885 00:40:50,615 --> 00:40:53,049 in your belly needs a father? 886 00:41:00,192 --> 00:41:01,891 You didn't know. 887 00:41:01,893 --> 00:41:04,027 All I have to do 888 00:41:04,029 --> 00:41:06,663 is say that that child isn't mine, 889 00:41:06,665 --> 00:41:09,566 and you and your heir will both pay the price. 890 00:41:09,568 --> 00:41:11,901 You would condemn your own child? 891 00:41:11,903 --> 00:41:13,937 And who would believe you? 892 00:41:13,939 --> 00:41:16,072 Any man would. 893 00:41:17,709 --> 00:41:22,045 You and your new bodyguard seem very close. 894 00:41:22,047 --> 00:41:24,481 You're trying to take all my power away. 895 00:41:25,951 --> 00:41:29,219 But I'm still your husband, 896 00:41:29,221 --> 00:41:32,255 and I still have the power to ruin you. 897 00:41:32,257 --> 00:41:33,857 Get out of my sight. 898 00:41:33,859 --> 00:41:35,592 Get out! 899 00:42:14,165 --> 00:42:15,732 No. 59023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.