Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,258 --> 00:00:20,884
Dunia Pok�mon!
2
00:00:21,051 --> 00:00:24,263
Tempat yang menakjubkan,
yang sulit dilukiskan,...
3
00:00:24,388 --> 00:00:27,766
...dengan isinya yang berlimpah
dan tentu saja, Pok�mon!
4
00:00:27,891 --> 00:00:29,560
Terbang tinggi, di atas awan,...
5
00:00:29,727 --> 00:00:31,437
...berenang jauh, di bawah laut,...
6
00:00:31,603 --> 00:00:35,274
...dan berkeliaran di dataran
yang indah.
7
00:00:35,441 --> 00:00:38,110
Mereka bisa ditemukan di manapun
yang ingin kau lihat.
8
00:00:39,653 --> 00:00:42,531
Di sini kita temui seorang pemuda,
bernama Ash Ketchum,...
9
00:00:42,698 --> 00:00:45,909
...yang datang dari kota Pallet,
bersama-sama partnernya Pikachu,...
10
00:00:46,076 --> 00:00:50,163
...untuk menangkap Pok�mon lainnya dan meningkatkan
kemampuan pertarungan Pok�mon-nya.
11
00:00:51,832 --> 00:00:55,043
Ketika dia melakukan perjalanan bersama
teman-temannya, terdapat persimpangan...
12
00:00:55,252 --> 00:00:58,088
...di jalan selama petualangan Ash
sebagai Pelatih Pok�mon.
13
00:00:58,213 --> 00:01:01,550
Tentu saja, jalan-nya selalu bercabang di berbagai arah.
14
00:01:01,675 --> 00:01:05,012
Tersesat tiap saat
dalam menapak langkahnya,...
15
00:01:05,137 --> 00:01:07,180
...atau memaksanya melewati jalur yang panjang,...
16
00:01:07,305 --> 00:01:10,642
...tetapi melalui semuanya itu, melanjutkan
petualangannya tetaplah sama saja...
17
00:01:10,809 --> 00:01:14,312
...demi tujuan untuk menemukan kebenaran,
yang tersembunyi di dalam diri kita semua.
18
00:01:21,361 --> 00:01:24,239
Itu percuma. Tak penting
seberapa sering kau meminta.
19
00:01:24,406 --> 00:01:26,366
Rakyat Vale memiliki tempat.
20
00:01:26,533 --> 00:01:28,660
Sebuah tempat yang berhak kita tinggali.
21
00:01:30,078 --> 00:01:34,207
Tapi Damon, itu cuma legenda,
jadi mengapa kau tidak pergi saja.
22
00:01:34,374 --> 00:01:38,336
Aku tidak mau. Aku ingin
bertemu Glacine, kepala desa.
23
00:01:53,992 --> 00:01:55,910
Lihat, bu, kita menemukannya!
24
00:01:56,727 --> 00:01:59,939
Pelankan suaramu./
Maaf, bu.
25
00:02:00,106 --> 00:02:01,607
Beartic tidak akan mendengar kita.
26
00:02:01,774 --> 00:02:06,362
Kau melakukan pekerjaan bagus karena
menemukannya. Mereka akan senang memiliki ini.
27
00:02:06,404 --> 00:02:08,447
Lillipup, bagus!
28
00:02:33,180 --> 00:02:34,932
Glacine, sebelah sini!
29
00:02:39,436 --> 00:02:40,938
Tetap berdekatan!
30
00:03:24,273 --> 00:03:25,941
Damon?
31
00:03:34,157 --> 00:03:36,868
Pok�mon apa itu?/
Mungkinkah itu?
32
00:04:21,246 --> 00:04:23,915
Itu Pok�mon Legendaris...
33
00:04:24,499 --> 00:04:25,959
...Zekrom.
34
00:04:26,376 --> 00:04:27,627
Kumohon, Glacine.
35
00:04:27,794 --> 00:04:31,256
Dengarkan apa yang telah kukatakan padamu,
sekali lagi saja.
36
00:04:38,680 --> 00:04:43,268
Rakyat Vale harus kembali ke sana
dan terikat dengan tanah itu.
37
00:04:43,601 --> 00:04:47,939
Dengan harapan, kalian akan
menemukan cita-cita kalian.
38
00:05:09,126 --> 00:05:11,128
POK�MON
39
00:05:31,774 --> 00:05:33,776
H I T A M
VICTINI DAN RESHIRAM
40
00:05:35,069 --> 00:05:37,988
==sub Indonesia oleh taufik386==
41
00:05:45,532 --> 00:05:47,200
Itu Mandibuzz!
42
00:05:47,367 --> 00:05:49,828
Cilan, kau melihatnya?
43
00:05:50,245 --> 00:05:53,706
Belum, Iris, tapi kurasa
kita akan segera melihatnya.
44
00:05:57,085 --> 00:05:58,545
Itu dia!
45
00:05:58,795 --> 00:06:00,463
Sudah pasti!
46
00:06:00,630 --> 00:06:02,924
Ash melanjutkan perjalanannya
menyelusuri daerah Unova,...
47
00:06:03,091 --> 00:06:05,218
...untuk mencapai tujuannya
menjadi Master Pok�mon,...
48
00:06:05,385 --> 00:06:08,346
...pahlawan kita tiba di kota pegunungan Eindoak,...
49
00:06:08,471 --> 00:06:11,474
...tepat waktu untuk Festival Panen.
50
00:06:31,035 --> 00:06:33,788
Jangan khawatir!
Aku akan membantu kalian!
51
00:06:36,499 --> 00:06:39,669
Aku datang.
Bertahanlah.
52
00:06:43,255 --> 00:06:45,633
Ash, aku ke sana juga!/
Iris, tunggu, jangan lakukan!
53
00:06:45,758 --> 00:06:48,260
Tanahnya tidak akan tahan./Oke.
54
00:06:54,809 --> 00:06:56,310
Ash!
55
00:07:12,284 --> 00:07:13,786
Ash, tidak!
56
00:07:24,338 --> 00:07:26,131
Dia melompat!
57
00:07:37,142 --> 00:07:39,603
Apa kau lihat apa yang kulihat?
58
00:07:44,191 --> 00:07:46,485
Kami baik-baik saja, kawan-kawan!
59
00:07:46,652 --> 00:07:49,196
Kami semua mendarat dengan selamat!
60
00:07:50,447 --> 00:07:53,867
Dan bagaimana caramu keluar dari sana?
61
00:07:56,536 --> 00:08:00,165
Hei, ada hembusan angin!
Kami akan mengikutinya!
62
00:08:37,452 --> 00:08:39,037
Ikuti aku.
63
00:08:55,887 --> 00:08:58,515
Hei! Ada yang bisa mendengarku?
64
00:08:58,681 --> 00:09:01,518
Siapa saja? Halo!
65
00:09:14,030 --> 00:09:15,740
Apa itu?
66
00:09:26,084 --> 00:09:27,668
Lagi.
67
00:10:14,916 --> 00:10:16,626
Hei!
68
00:10:18,836 --> 00:10:22,507
Iris, Cilan!
Ayo, naik ke sini!
69
00:10:22,673 --> 00:10:25,301
Kalian harus melihat pemandangan ini!
70
00:10:25,368 --> 00:10:27,787
Cepat! Untuk apa kalian berdiri di sana?
71
00:10:28,379 --> 00:10:29,964
Untuk berpikir, kami khawatir.
72
00:10:30,431 --> 00:10:32,350
Dasar anak kecil.
73
00:10:32,975 --> 00:10:34,810
Deerling!
74
00:10:35,645 --> 00:10:39,231
Cobalah bermain
di tempat yang lebih aman, oke?
75
00:10:44,361 --> 00:10:47,073
Kastil ini disebut Pedang Vale.
76
00:10:47,323 --> 00:10:49,575
Pedang Vale?
77
00:10:51,452 --> 00:10:53,287
Lihat, sebelah sana.
78
00:10:53,454 --> 00:10:55,998
Mereka bilang kastil ini terbang ke udara
dari lembah itu...
79
00:10:56,165 --> 00:10:58,792
...dan mendarat di sini di atas tempat ini.
80
00:10:59,168 --> 00:11:01,045
Terbang ke udara?
81
00:11:01,378 --> 00:11:03,714
Tapi bagaimana sebuah kastil
bisa terbang?
82
00:11:04,173 --> 00:11:05,674
Itu legenda.
83
00:11:05,883 --> 00:11:08,677
Mustahil untuk mengetahuinya,
jika itu sungguh sebuah kebenaran.
84
00:11:08,802 --> 00:11:11,889
Tapi lihat, kalian bisa lihat
dengan mata kalian sendiri,...
85
00:11:12,014 --> 00:11:14,016
...kalau beri di kebun itu...
86
00:11:14,183 --> 00:11:16,310
...cantik dan enak.
87
00:11:16,477 --> 00:11:18,937
Luar biasa!
Mereka kelihatan enak!
88
00:11:19,104 --> 00:11:20,731
Aku mau!
89
00:11:21,065 --> 00:11:22,858
Seseorang lapar?
90
00:11:23,025 --> 00:11:26,612
Kau belum juga menyadarinya,
aku selalu lapar dan memang seperti itu!
91
00:11:30,824 --> 00:11:34,536
Mengapa aku bertanya?/
Ash, aku punya makanan.
92
00:11:34,703 --> 00:11:38,165
Macaroon buatanku./
Terima kasih Cilan.
93
00:11:38,332 --> 00:11:39,708
Ya! Kerja bagus!
94
00:11:39,875 --> 00:11:42,336
Aku akan memakannya sekarang juga!/
Ide bagus.
95
00:11:50,302 --> 00:11:52,512
Macaroon ini enak.
96
00:11:53,764 --> 00:11:55,849
Terbaik yang pernah kumakan.
97
00:11:58,477 --> 00:12:00,771
Ash, ada apa?/
Macaroon-nya tidak ada.
98
00:12:00,937 --> 00:12:02,898
Macaroon-nya hilang.
99
00:12:03,023 --> 00:12:05,484
Mengenali dirimu,
kau mungkin sudah memakannya.
100
00:12:05,609 --> 00:12:08,278
Hei, Ash. Jangan menangis./
Tertipu.
101
00:12:08,445 --> 00:12:11,114
Lihat. Masih ada satu.
102
00:12:11,990 --> 00:12:13,617
Dasar anak kecil.
103
00:12:28,673 --> 00:12:30,300
Festivalnya dimulai!
104
00:12:48,610 --> 00:12:50,153
Mari kita lihat.
105
00:12:50,278 --> 00:12:51,946
Cepat! Kalau kita tidak cepat,...
106
00:12:52,071 --> 00:12:54,324
...kita tidak akan bisa mendaftar
untuk kompetisi!
107
00:12:55,033 --> 00:12:56,701
Aku bisa mengantar kalian.
108
00:13:02,749 --> 00:13:05,668
Ke sini. Jika kalian buru-buru,
ini jalan yang tercepat.
109
00:13:06,085 --> 00:13:07,712
Baik sekali.
Terima kasih.
110
00:13:07,837 --> 00:13:11,090
Hai, aku Ash.
Aku ingin menjadi Master Pok�mon.
111
00:13:11,257 --> 00:13:13,926
Dan ini partnerku Pikachu.
112
00:13:15,094 --> 00:13:17,305
Namaku Iris.
Ini Axew.
113
00:13:17,430 --> 00:13:19,140
Aku berlatih untuk menjadi Master Naga.
114
00:13:20,224 --> 00:13:22,727
Aku Cilan. Connoisseur Pok�mon.
115
00:13:22,894 --> 00:13:24,312
Namaku Damon.
116
00:13:24,437 --> 00:13:26,689
Aku bekerja memperbaiki kastil ini.
117
00:13:26,898 --> 00:13:28,524
Mari, ikuti aku.
118
00:13:49,515 --> 00:13:51,515
Ini enak sekali.
119
00:14:13,116 --> 00:14:16,202
Itu Golurk./
Ia besar.
120
00:14:16,578 --> 00:14:18,830
Penasaran, apa yang ia tarik?
121
00:14:19,648 --> 00:14:21,191
Ayo cari tahu.
122
00:14:36,303 --> 00:14:38,263
Lihat, mereka cantik sekali.
123
00:14:38,388 --> 00:14:41,349
Itu boneka Victini.
Pok�mon Kejayaan.
124
00:14:41,516 --> 00:14:43,977
Victini?/
Benar, Victini.
125
00:14:44,144 --> 00:14:46,396
Mereka bilang, ia tinggal
di kota ini sudah sejak lama.
126
00:14:47,063 --> 00:14:51,151
Aku ingin melihatnya./
Sangat sulit menemui Victini.
127
00:14:54,110 --> 00:14:56,654
Katanya ia memberi manusia
dan Pok�mon kekuatan.
128
00:14:56,779 --> 00:14:57,905
Kekuatan?
129
00:14:58,197 --> 00:15:00,950
Benar. Dahulu kala
dikatakan,...
130
00:15:00,992 --> 00:15:03,453
...untuk melindungi Pedang Vale.
131
00:15:03,619 --> 00:15:05,663
Sungguh?
Luar biasa!
132
00:15:07,623 --> 00:15:10,585
Aku beli yang ini, tolong./
Ini dia.
133
00:15:10,752 --> 00:15:14,672
Dan suatu hari kau akan
mendapatkan kekuatan Victini juga.
134
00:15:14,881 --> 00:15:17,800
Sekarang aku tahu, aku akan
memenangkan kompetisi pertarungan.
135
00:15:22,722 --> 00:15:25,641
Aku tahu, kalau rencana kita
adalah menangkap Pikachu...
136
00:15:25,683 --> 00:15:27,768
...dan semua Pok�mon lainnya
yang ada di Festival,...
137
00:15:27,894 --> 00:15:31,147
...tapi sekarang.../
Cerita itu menjadi perubah permainan.
138
00:15:31,314 --> 00:15:35,818
Victini, Pok�mon Kejayaan./
Pok�mon yang bisa memberimu kekuatan.
139
00:15:37,653 --> 00:15:41,198
Sederhana. Yang harus kita
lakukan adalah menangkapnya!
140
00:15:53,374 --> 00:15:56,377
Hadirin, para ibu dan ayah,...
141
00:15:56,544 --> 00:15:59,338
...anak perempuan dan laki-laki
dan tentu saja, Pok�mon,...
142
00:15:59,505 --> 00:16:02,717
...aku ucapkan selamat datang untuk kalian semua
di Festival Panen Eindoak.
143
00:16:02,884 --> 00:16:05,761
Namaku Mannes,
walikota Kota Eindoak.
144
00:16:09,599 --> 00:16:13,019
Para warga, aku senang melaporkan
bahwa kebun kita telah menghasilkan...
145
00:16:13,060 --> 00:16:14,770
...panen yang banyak tahun ini.
146
00:16:14,937 --> 00:16:18,232
Jadi, penggemar Festival,
apa kita sudah bersenang-senang?
147
00:16:18,399 --> 00:16:19,734
Ya!
148
00:16:21,193 --> 00:16:23,487
Baiklah! Sekarang waktunya memulai...
149
00:16:23,529 --> 00:16:25,823
...apa yang sudah kalian tunggu-tunggu.
150
00:16:25,990 --> 00:16:28,617
Kompetisi pertarungan tahunan kita!
151
00:16:41,918 --> 00:16:44,546
Ini peraturan sederhana kompetisinya.
152
00:16:44,713 --> 00:16:47,757
Pelatih, yang berkumpul di sini dan
berpartisipasi,...
153
00:16:47,799 --> 00:16:51,261
...akan melakukan pertarungan Pok�mon
satu lawan satu tanpa pergantian.
154
00:16:51,303 --> 00:16:54,723
Siapapun yang memegang kalung
kompetisi hingga akhir, menang!
155
00:16:54,889 --> 00:16:58,226
Carlita, semoga berhasil, sayang./
Terima kasih, bu. Ini mudah.
156
00:16:58,351 --> 00:17:01,271
Baiklah!
Pertarungan dimulai!
157
00:17:01,563 --> 00:17:04,274
Lihat saja aku akan menang!/
Lihat aku menang.
158
00:17:12,323 --> 00:17:14,826
Kita akan menang,
benar 'kan, kawan?
159
00:17:15,452 --> 00:17:17,203
Scraggy, ayo keluar!
160
00:17:22,584 --> 00:17:27,005
Scraggy, aku ingin kau memperhatikan
semua Pok�mon lain, ketika mereka bertarung.
161
00:17:30,091 --> 00:17:32,302
Kalau begitu, ayo!
162
00:17:39,017 --> 00:17:41,519
Selalu sulit...
163
00:17:41,978 --> 00:17:45,648
...ketika petualangan dimulai.
164
00:17:45,857 --> 00:17:48,693
Sulit menemukan jalanmu,...
165
00:17:49,569 --> 00:17:52,989
...sulit untuk menebus kesalahan.
166
00:17:53,823 --> 00:17:57,285
Tapi tak ada yang bisa kau lakukan,...
167
00:17:57,451 --> 00:18:01,205
...karena kau memiliki kekuatan
di dalam dirimu.
168
00:18:01,414 --> 00:18:03,874
Ini tidak akan pernah mudah,...
169
00:18:04,375 --> 00:18:07,712
...untuk membuat pilihan.
170
00:18:08,254 --> 00:18:11,716
Untuk menjaga segalanya di dalam,...
171
00:18:12,591 --> 00:18:16,012
...atau meninggikan suaramu.
172
00:18:16,178 --> 00:18:19,640
Untuk semua orang, akan tiba saatnya,...
173
00:18:19,807 --> 00:18:22,852
...ketika cahaya di dalam dirimu
mulai bersinar.
174
00:18:23,018 --> 00:18:26,188
Ini tidak selalu benar atau salah,...
175
00:18:26,397 --> 00:18:29,733
...selama semangatmu kuat.
176
00:18:30,025 --> 00:18:32,570
Ini tidak selalu menang atau kalah,...
177
00:18:32,736 --> 00:18:34,655
...ini jalan yang kau pilih.
178
00:18:34,822 --> 00:18:37,616
Jawabannya ada di dalam!
179
00:18:37,741 --> 00:18:40,828
Ini tidak selalu hitam dan putih,...
180
00:18:40,995 --> 00:18:44,498
...tapi hatimu selalu tahu apa yang benar.
181
00:18:45,374 --> 00:18:49,545
Biarkan petualangan dimulai!
182
00:18:56,802 --> 00:18:59,596
Begitu banyak pilihan,...
183
00:19:00,764 --> 00:19:03,183
...bagaimana kita tahu?
184
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Begitu banyak tempat,...
185
00:19:07,604 --> 00:19:11,024
...kemana kita pergi?
186
00:19:11,775 --> 00:19:15,195
Apa yang harus kukatakan?/
Apa yang harus kulakukan?
187
00:19:15,362 --> 00:19:18,323
Kita masih bersama, kau dan aku.
188
00:19:18,532 --> 00:19:21,868
Ini tidak selalu benar atau salah,...
189
00:19:22,035 --> 00:19:25,414
...selama semangatmu kuat.
190
00:19:25,539 --> 00:19:28,125
Ini tidak selalu menang atau kalah,...
191
00:19:28,291 --> 00:19:30,210
...ini jalan yang kau pilih.
192
00:19:30,377 --> 00:19:33,171
Jawabannya ada di dalam!
193
00:19:33,338 --> 00:19:36,466
Ini tidak selalu hitam dan putih,...
194
00:19:36,591 --> 00:19:40,178
...tapi hatimu selalu tahu apa yang benar.
195
00:19:40,637 --> 00:19:46,601
Biarkan petualangan dimulai!
POKEMON!
196
00:19:55,151 --> 00:19:57,737
Tak ada yang bisa kau lakukan,...
197
00:19:57,946 --> 00:20:01,074
...karena kau memiliki kekuatan di dalam dirimu!
198
00:20:01,199 --> 00:20:04,452
Ini tidak selalu benar atau salah,...
199
00:20:04,577 --> 00:20:08,081
...selama semangatmu kuat.
200
00:20:08,164 --> 00:20:10,792
Ini tidak selalu menang atau kalah,...
201
00:20:10,959 --> 00:20:12,794
...ini jalan yang kau pilih.
202
00:20:12,919 --> 00:20:15,713
Jawabannya ada di dalam!
203
00:20:15,880 --> 00:20:19,050
Ini tidak selalu hitam dan putih,...
204
00:20:19,175 --> 00:20:22,804
...tapi hatimu selalu tahu
apa yang benar.
205
00:20:23,304 --> 00:20:29,018
Biarkan petualangan dimulai!
POKEMON!
206
00:20:33,898 --> 00:20:36,025
Semoga berhasil untuk kalian berdua!
207
00:20:36,567 --> 00:20:38,820
Tepig, aku memilihmu!
208
00:20:48,246 --> 00:20:51,999
Jadi, Tepig, tipe api,
melawan Samurott, tipe air.
209
00:20:52,208 --> 00:20:55,378
Aku takut kalau pertarungan ini
akan meninggalkan rasa pahit...
210
00:20:55,419 --> 00:20:56,963
...di mulut Ash.
211
00:20:57,547 --> 00:21:01,592
Tepig, jangan khawatir. Akan kita tunjukkan
pada mereka betapa kuatnya kita.
212
00:21:02,593 --> 00:21:05,012
Oke, Tepig gunakan Ember!
213
00:21:13,729 --> 00:21:16,357
Tidak terlalu efekif.
214
00:21:16,691 --> 00:21:18,943
Baiklah, gunakan Tackle!
215
00:21:19,610 --> 00:21:22,196
Samurott, Razor Shell, ayo!
216
00:21:30,204 --> 00:21:31,831
Daganganku!
217
00:21:47,805 --> 00:21:50,015
Tepig, kau tidak apa-apa?
218
00:21:51,308 --> 00:21:55,396
Kau bersemangat untuk menang.
Oke, Tepig, Ember, sekali lagi!
219
00:21:55,562 --> 00:21:58,023
Ember, lagi!/
Untuk apa?
220
00:22:19,461 --> 00:22:22,339
Samurott tidak bisa bertarung lagi.
Tepig menang.
221
00:22:22,506 --> 00:22:25,425
Bagus!/Dia berhasil.
222
00:22:25,591 --> 00:22:27,191
Tepig, kerja bagus.
223
00:22:27,592 --> 00:22:31,346
Kekuatan api yang tak
terduga. Bagus sekali.
224
00:22:31,388 --> 00:22:33,682
Ember yang terakhir tadi luar biasa.
225
00:22:35,058 --> 00:22:36,518
Hei, ibu...
226
00:22:36,643 --> 00:22:39,270
Tepig itu bertambah kuat
agak tiba-tiba, bukan?
227
00:22:39,437 --> 00:22:41,564
Ya, benar./
Jadi, apa menurut ibu,...
228
00:22:41,606 --> 00:22:43,817
...kalau itu mungkin karena Victini?
229
00:22:43,983 --> 00:22:45,568
Ayolah, yang benar saja.
230
00:22:59,764 --> 00:23:01,764
Bagaimana menurutmu kalau
kita bertarung?
231
00:23:04,365 --> 00:23:07,326
Aku tidak pernah menolak
kesempatan bertarung.
232
00:23:07,535 --> 00:23:09,036
Mari kita lakukan!
233
00:23:17,002 --> 00:23:19,213
Jadi, Scraggy pilihanmu?
234
00:23:20,547 --> 00:23:23,842
Tentu saja.
Oke, Scraggy, maju!
235
00:23:24,093 --> 00:23:25,803
Tunggu, Scraggy?
236
00:23:26,095 --> 00:23:28,639
Pertarungan ini tidak akan
berlangsung semudah...
237
00:23:28,681 --> 00:23:32,101
...pertarungan Tepig./
Mungkin...
238
00:23:34,007 --> 00:23:37,407
Tapi dia memiliki Hydreigo,
Pokemon naga terkeren yang pernah ada.
239
00:23:37,508 --> 00:23:39,508
Baiklah Scraggy, sekarang...
240
00:24:12,509 --> 00:24:15,470
Oke, Scraggy!
Gunakan Head Butt, sekali lagi!
241
00:24:30,777 --> 00:24:34,948
Hydreigon tidak bisa bertarung lagi!
Scraggy menang!
242
00:24:35,114 --> 00:24:37,283
Kita berhasil!
243
00:24:41,579 --> 00:24:43,998
Istirahat yang nyaman.
244
00:24:45,667 --> 00:24:48,753
Ini./Terima kasih.
245
00:24:56,928 --> 00:25:00,098
Itu karena kekuatan Victini, bukan?/
Victini?
246
00:25:00,264 --> 00:25:02,683
Apa maksudmu?/
Aku melihatnya.
247
00:25:02,809 --> 00:25:05,686
Cara Scraggy-mu
mendapatkan kekuatan dari Victini.
248
00:25:05,853 --> 00:25:09,357
Maksudmu ini?
Benda ini tidak melakukan apa-apa.
249
00:25:09,398 --> 00:25:12,902
Sungguh!/Aku bicara mengenai
Victini sungguhan.
250
00:25:13,569 --> 00:25:16,489
Yang sungguhan ada di sini?/
Jadi, di mana dia?
251
00:25:16,697 --> 00:25:18,532
Ayolah, aku ingin melihat Victini.
252
00:25:18,574 --> 00:25:22,036
Tapi Victini tidak terlihat sekarang.
Ia bisa melakukannya.
253
00:25:22,161 --> 00:25:24,205
Tidak terlihat?
254
00:25:28,501 --> 00:25:31,796
Victini pasti yang memakan macaroonku.
255
00:25:36,550 --> 00:25:39,386
Aku penasaran apa yang
kita dengar tadi di gua?
256
00:25:40,012 --> 00:25:42,598
Suara itu pasti suara Victini.
257
00:25:53,651 --> 00:25:57,154
Hei, Victini? Apa kau
memberiku kekuatan tadi?
258
00:26:02,201 --> 00:26:05,954
Hei, Victini, kaukah itu?
Jika ya, keluarlah dan katakan hai.
259
00:26:07,081 --> 00:26:09,249
Aku masih punya beberapa macaroon!
260
00:26:09,416 --> 00:26:12,628
Bagus, Cilan.
Pasti ini berhasil.
261
00:26:12,878 --> 00:26:16,173
Victini, aku punya macaroon lagi!
262
00:26:47,318 --> 00:26:49,236
Ia benar-benar ada!
263
00:27:16,180 --> 00:27:19,350
Berpikir, Victini
muncul demi sebuah macaroon.
264
00:27:24,813 --> 00:27:26,857
Jadi, apa macaroonnya enak?
265
00:27:31,320 --> 00:27:34,323
Hai, namaku Ash.
Ini temanku Pikachu.
266
00:27:34,865 --> 00:27:38,452
Dan namaku Iris./
Hai, aku Cilan.
267
00:27:38,577 --> 00:27:40,704
Hai, mereka memanggilku Carlita.
268
00:27:41,330 --> 00:27:43,916
Victini, apa itu benar,
Tepig dan Scraggy...
269
00:27:43,957 --> 00:27:47,336
...tiba-tiba jadi kuat, karena kau
memberi mereka kekuatanmu?
270
00:27:49,421 --> 00:27:52,507
Kau luar biasa!
Terima kasih banyak!
271
00:27:57,095 --> 00:28:00,515
Victini, ada apa?/
Kasihan.
272
00:28:00,641 --> 00:28:04,770
Kau membuat Victini menangis./
Kau bermain sedikit agak kasar.
273
00:28:06,772 --> 00:28:09,399
Aku minta maaf, Victini.
Sungguh.
274
00:28:46,135 --> 00:28:49,847
Sungguh luar biasa Victini muncul.
Keajaiban nyata.
275
00:28:50,014 --> 00:28:52,600
Ini seperti bahan yang eksotis dan langka.
276
00:28:54,643 --> 00:28:57,438
Ini membuatku sangat, sangat bahagia!
277
00:29:01,233 --> 00:29:03,819
Dia bukan satu-satunya,
yang benar-benar bahagia.
278
00:29:03,944 --> 00:29:08,491
Ini kejadian sekali dalam seumur hidup./
Pok�mon Kejayaan yang kuat.
279
00:29:08,657 --> 00:29:12,786
Sekarang, jika Victini jadi milik kita.../
Bayangkan semua kekuatan itu ada bersama kita!
280
00:29:12,912 --> 00:29:15,080
Merasa hebat!
281
00:29:30,635 --> 00:29:33,305
Victini, ayo kita lihat!
Ayo!
282
00:29:46,651 --> 00:29:48,862
Victini, ada apa?
283
00:30:10,798 --> 00:30:13,092
Victini, apa yang terjadi?
284
00:30:22,391 --> 00:30:24,185
Victini, tunggu!
285
00:30:31,066 --> 00:30:33,277
Victini...
286
00:30:33,360 --> 00:30:36,947
Kalian sungguh bertemu Victini?/
Ya, bu, kami melihatnya.
287
00:30:36,972 --> 00:30:40,832
Juanita, kemana orang-orang di
kota ini akan mencari tempat yang...
288
00:30:40,991 --> 00:30:46,697
...aman dan damai setelah pengalaman
buruk? Ke tempat kau merasa lebih baik.
289
00:30:46,722 --> 00:30:51,122
Ke tempat yang serasa seperti rumah.
290
00:30:52,657 --> 00:30:55,702
Mungkin, Victini tidak suka dinding penghalangnya.
291
00:30:55,869 --> 00:31:00,123
Dinding penghalang?/Desa kami memiliki
dinding tak terlihat yang mengelilinginya...
292
00:31:00,165 --> 00:31:04,586
...dan dikatakan, bahwa Victini
tidak bisa melewati Pilar Pelindung.
293
00:31:04,711 --> 00:31:07,297
Melewati Pilar Pelindung?
294
00:31:11,468 --> 00:31:13,470
Mereka membentuk dinding penghalang./
Itu pasti,...
295
00:31:13,511 --> 00:31:15,221
...yang ada di sana tadi./Ya.
296
00:31:15,430 --> 00:31:16,973
Hei, semuanya!
297
00:31:17,515 --> 00:31:20,143
Jadi, kita bertemu lagi./Itu Damon.
298
00:31:20,310 --> 00:31:21,978
Kakakku!/Apa?
299
00:31:22,145 --> 00:31:24,439
Kakakkmu?/Siapa yang mengira.
300
00:31:24,606 --> 00:31:27,525
Sudah sangat lama, ibu./
Untuk informasimu,...
301
00:31:27,567 --> 00:31:30,486
...enam bulan, pastinya./
Apa yang membawamu kembali ke sini?
302
00:31:30,653 --> 00:31:33,573
Aku cuma membantu restorasi kastil.
303
00:31:33,740 --> 00:31:36,784
Dari permintaan khususku./
Dengar, Mannes!
304
00:31:36,951 --> 00:31:38,911
Posisimu sebagai walikota,
tidak mengijinkanmu,...
305
00:31:38,953 --> 00:31:42,874
...untuk memerintah anakku./
Apapun katamu, sayangku Juanita.
306
00:31:43,207 --> 00:31:45,877
Damon, Victini benar-benar muncul.
307
00:31:46,878 --> 00:31:48,504
Ya, aku tahu.
308
00:32:01,301 --> 00:32:04,679
Aroma rumput yang tumbuh.
Hembusan udara segar.
309
00:32:04,804 --> 00:32:10,025
Tempat ini semanis buah yang
matang./Ya./Tempat ini milik keluargaku.
310
00:32:14,350 --> 00:32:18,250
Pelan-pelan Axew, kau bisa terpeleset
dan melukai dirimu sendiri.
311
00:32:25,899 --> 00:32:27,359
Victini!
312
00:32:27,526 --> 00:32:29,862
Kami tidak tahu, kau tidak
bisa melewati dinding penghalang!
313
00:32:30,029 --> 00:32:33,657
Kumohon, keluarlah!/
Kau tidak perlu sembunyi dari kami!
314
00:32:33,824 --> 00:32:37,911
Kami punya macaroon yang enak!/
Ya, keluarlah dan nikmati beberapa!
315
00:32:49,131 --> 00:32:51,550
Mereka menyuruh kita untuk mengikuti mereka.
316
00:33:27,262 --> 00:33:28,738
Victini!
317
00:33:34,951 --> 00:33:40,039
Victini, kau di sini, bukan?
Aku sungguh minta maaf telah menakutimu tadi!
318
00:33:40,457 --> 00:33:42,917
Aku sungguh menyesal!
319
00:33:47,130 --> 00:33:50,508
Victini, kau tidak perlu bersembunyi!
Keluarlah!
320
00:34:04,313 --> 00:34:06,148
Itu Victini!
321
00:34:07,232 --> 00:34:08,650
Kau kembali!
322
00:34:09,234 --> 00:34:10,986
Sudah kubilang!
323
00:34:18,166 --> 00:34:19,668
Ash!
324
00:34:21,286 --> 00:34:23,455
Dingin.
325
00:34:23,997 --> 00:34:25,331
Kena kau!
326
00:34:32,338 --> 00:34:34,591
Victini merasa senang.
327
00:34:34,966 --> 00:34:39,095
Rencanku adalah meminjam sedikit kekuatan Victini.
328
00:34:41,681 --> 00:34:43,766
Kalian mengerti,
Juanita dan aku,...
329
00:34:43,808 --> 00:34:47,103
...adalah keturunan suku
yang disebut rakyat Vale.
330
00:34:48,229 --> 00:34:49,689
Rakyat Vale?
331
00:34:49,731 --> 00:34:52,692
Itu suku yang disebutkan dalam legenda kastil.
332
00:34:52,859 --> 00:34:55,403
Benar./Kami akan menceritakan
pada kalian sebuah cerita...
333
00:34:55,570 --> 00:34:59,115
...tentang Victini
dan rakyat Vale.
334
00:34:59,490 --> 00:35:02,034
Ini dia.
Silahkan lihat.
335
00:35:02,076 --> 00:35:05,288
Selamat lebih dari ribuan tahun yang lalu,
Rakyat Vale...
336
00:35:05,329 --> 00:35:08,541
...dengan bangga hidup di bawah
perintah seorang raja yang hebat.
337
00:35:08,583 --> 00:35:10,334
Ini Victini.
338
00:35:11,794 --> 00:35:13,838
Apa ia Pok�mon milik raja?
339
00:35:13,963 --> 00:35:16,424
Ya, itu yang dikatakan dalam legenda.
340
00:35:18,634 --> 00:35:21,429
Raja memerintah apa yang disebut dengan...
341
00:35:21,470 --> 00:35:24,849
...Kerajaan Vale./
Kerajaan Vale?
342
00:35:25,016 --> 00:35:28,185
Kerajaan mendapatkan energinya
dari Kekuatan Naga.
343
00:35:28,352 --> 00:35:30,646
Apa itu Kekuatan Naga?/
Itu kekuatan,...
344
00:35:30,688 --> 00:35:32,982
...yang mengalir secara tak kelihatan
melalui planet kita.
345
00:35:36,068 --> 00:35:40,322
Dengan menggunakan kekuatan itu secara bijaksana,
manusia dan Pok�mon bersama-sama,...
346
00:35:40,447 --> 00:35:43,409
...mampu menciptakan lingkungan
dalam harmoni yang sempurna.
347
00:35:43,450 --> 00:35:45,661
Bersatu dengan alam.
348
00:35:47,788 --> 00:35:51,000
Raja memiliki dua putra.
Pangeran kembar.
349
00:35:51,208 --> 00:35:55,504
Dan kedua pangeran memiliki rasa kebijaksanaan dan keberanian.
350
00:35:57,589 --> 00:36:00,426
Masing-masing pangeran memiliki kualitas yang unik,...
351
00:36:00,592 --> 00:36:02,177
...seperti sebutan yang diberikan pada mereka.
352
00:36:02,177 --> 00:36:06,098
Pahlawan idealis dan
pahlawan kebenaran.
353
00:36:06,306 --> 00:36:09,601
Mereka sangat disayangi./
Apa itu.../Pok�mon?
354
00:36:09,768 --> 00:36:14,022
Kedua pangeran ditemani oleh Pok�mon naga yang hebat.
355
00:36:14,064 --> 00:36:15,691
Zekrom dan Reshiram.
356
00:36:15,732 --> 00:36:19,152
Keduanya memberikan kebijaksanaan
dan kekuatan yang besar,...
357
00:36:19,319 --> 00:36:21,196
...hanya bagi mereka yang dianggap pantas.
358
00:36:21,321 --> 00:36:22,489
Tapi...
359
00:36:22,906 --> 00:36:26,410
...kerajaan kehilangan kendalinya
dan dua pangeran menjadi musuh.
360
00:36:30,163 --> 00:36:33,875
Yang akhirnya membawa pada
perang besar dan kehancuran.
361
00:36:48,598 --> 00:36:52,686
Keduanya bertarung dengan ganas,
akhirnya keduanya saling melukai.
362
00:36:54,521 --> 00:36:56,815
Dan menggunakan semua energi kehidupan.
363
00:36:56,982 --> 00:36:59,317
Pok�mon naga yang hebat ini...
364
00:36:59,484 --> 00:37:05,407
...berubah menjadi batu dan tertidur dalam
waktu yang sangat panjang.
365
00:37:12,080 --> 00:37:14,916
Akhirnya dua pangeran menyadari kesalahan...
366
00:37:14,958 --> 00:37:17,335
...yang mereka perbuat,
tapi sudah terlambat.
367
00:37:19,504 --> 00:37:22,757
Energi Kekuatan Naga menjadi kacau.
368
00:37:22,799 --> 00:37:25,301
Menyaksikan kehancuran tanah rakyatnya,...
369
00:37:25,427 --> 00:37:28,513
...Raja memutuskan menggunakan kekuatan Victini.
370
00:37:28,805 --> 00:37:31,141
Kekuatan.../Victini.
371
00:37:35,103 --> 00:37:39,691
Victini, kumohon.
Ijinkan aku menggunakan kekuatanmu.
372
00:37:41,901 --> 00:37:44,404
Demi tujuan untuk menggunakan
kekuatan Victini,...
373
00:37:44,570 --> 00:37:47,407
Raja menciptakan dinding penghalang di sekitar kastil,...
374
00:37:47,573 --> 00:37:49,867
...menggunakan Pilar Pelindung.
375
00:38:09,303 --> 00:38:12,974
Jadi, bersama semua warga kota,
berkumpul di puncak kastil,...
376
00:38:13,140 --> 00:38:15,851
...ia terangkat ke atas langit.
377
00:38:26,070 --> 00:38:29,782
Dan kastil dibawa ke puncak gunung ini.
378
00:38:57,268 --> 00:38:59,979
Akan tetapi, kekuatan Raja habis digunakan,...
379
00:39:00,145 --> 00:39:03,607
...dan Pilar Pelindung serta
dinding penghalang tetap bertahan.
380
00:39:04,316 --> 00:39:08,696
Akhirnya, kekacauan akibat Kekuatan Naga mereda.
381
00:39:08,862 --> 00:39:11,615
Kedua pangeran merasakan penyesalan mendalam...
382
00:39:11,782 --> 00:39:14,243
...dan mereka memindahkan batu
Pok�mon naga...
383
00:39:14,284 --> 00:39:17,204
...ke tempat yang aman dan rahasia.
384
00:39:24,628 --> 00:39:28,465
Tapi, rakyat Vale kehilangan ikatan
mereka dengan tanah kelahirannya...
385
00:39:28,507 --> 00:39:30,384
...dan berpencar ke mana-mana.
386
00:39:31,093 --> 00:39:32,886
Mereka meninggalkan Victini,...
387
00:39:32,928 --> 00:39:35,639
...yang menghilang dari pandangan./
Victini sudah berada di sini...
388
00:39:35,681 --> 00:39:39,267
...selama lebih dari seribu tahun?/
Seribu tahun?
389
00:39:39,309 --> 00:39:42,854
Dan terperangkap di dalam dinding
penghalang selama masa itu.
390
00:39:50,066 --> 00:39:51,567
Victini...
391
00:39:53,492 --> 00:39:57,892
Lihat sebelah sana. Itulah
tempat kerajaan sebelumnya.
392
00:39:59,276 --> 00:40:03,364
Tujuanku adalah menghidupkan
kembali Kerajaan Vale.
393
00:40:04,073 --> 00:40:06,033
Menghidupkan kembali?
394
00:40:22,045 --> 00:40:23,672
Victini!
395
00:40:26,716 --> 00:40:29,928
Kau bilang, bagus sekali,
jika Kerajaan Vale...
396
00:40:29,928 --> 00:40:32,013
...bisa diperbaiki.
397
00:40:33,139 --> 00:40:34,808
Ya.
398
00:40:36,768 --> 00:40:40,063
Energi tanah ini tak lagi mengalir di sini.
399
00:40:40,230 --> 00:40:43,942
Jadi baik manusia dan
Pok�mon tak bisa hidup.
400
00:40:44,317 --> 00:40:46,611
Bukankah bagus jika mereka bisa hidup?
401
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
Itu mimpiku, Damon.
402
00:40:57,664 --> 00:41:02,126
Dan sekarang, akhirnya aku bisa
mewujudkan mimpi kalian.
403
00:42:09,665 --> 00:42:12,793
Kelihatannya Victini
tidak kesepian sama sekali.
404
00:42:13,001 --> 00:42:14,753
Ya.
405
00:42:16,046 --> 00:42:20,550
Itu untuk kami?
Victini, terima kasih!
406
00:42:20,717 --> 00:42:22,302
Terima kasih, Victini.
407
00:42:22,469 --> 00:42:23,970
Terima kasih.
408
00:42:24,304 --> 00:42:26,348
Selamat makan!
409
00:42:28,600 --> 00:42:31,561
Enak!/
Ya, ini enak!
410
00:42:43,523 --> 00:42:45,942
Tiga tahun lalu
Damon kembali...
411
00:42:46,108 --> 00:42:48,236
...dan mengunjungiku di rumahku.
412
00:42:50,947 --> 00:42:53,282
Aku ingin menghubungi rakyat Vale,...
413
00:42:53,324 --> 00:42:55,576
...yang berpencar ke mana-mana
dan menyuruh mereka kembali,...
414
00:42:55,618 --> 00:42:57,495
...jadi kita bisa membangun kembali kerajaan kita.
415
00:42:58,746 --> 00:43:01,582
Tapi itu mustahil./
Aku harus mencoba.
416
00:43:01,749 --> 00:43:05,169
Mereka yang mengatakan mustahil,
tidak tahu apa-apa.
417
00:43:11,421 --> 00:43:14,716
Sejak saat itu, aku melakukan
perjalanan yang jauh dan luas...
418
00:43:14,758 --> 00:43:16,968
...dalam mencari rakyat Vale.
419
00:43:31,977 --> 00:43:34,104
Legenda, bukan apa-apa hanya legenda.
420
00:43:34,271 --> 00:43:36,106
Sekarang, pergilah!
421
00:43:39,026 --> 00:43:42,071
Awalnya, tak ada yang mau mendengarkan aku.
422
00:43:50,037 --> 00:43:52,873
Ini, Damon.
Ini untukmu.
423
00:43:59,170 --> 00:44:01,089
Terima kasih, Luisa.
424
00:44:14,475 --> 00:44:16,936
Tiba-tiba, aku mendengar suara.
425
00:44:17,144 --> 00:44:20,856
Sejauh itukah,
kau pergi, demi cita-citamu?
426
00:44:21,023 --> 00:44:22,608
Apa itu?
427
00:44:33,619 --> 00:44:37,456
Jika merasa tidak berharga,
tinggalkan saja mereka.
428
00:44:41,539 --> 00:44:43,124
Lagi, suara itu.
429
00:44:43,291 --> 00:44:45,585
Aku mendengarnya datang dari Pedang Vale.
430
00:44:45,752 --> 00:44:47,462
Dari kastil?
431
00:44:47,629 --> 00:44:51,674
Jadi, kami pergi ke gua,
memeriksa ke bawah kastil.
432
00:45:08,394 --> 00:45:11,105
Kita tidak bisa pergi jauh,
karena suatu alasan.
433
00:45:14,776 --> 00:45:16,194
Damon?
434
00:45:16,444 --> 00:45:19,697
Mannes?/Damon!
435
00:45:19,864 --> 00:45:23,910
Bagaimana kau bisa ke bawah sana?/
Yang kutahu, bahwa aku di sini sekarang!
436
00:45:24,077 --> 00:45:26,662
Mengagumkan.
Jalan ini memilih orangnya,...
437
00:45:26,704 --> 00:45:29,248
...untuk bisa dilewati./
Aku akan pergi sendirian.
438
00:45:30,208 --> 00:45:32,460
Jalannya berisi rintangan.
439
00:45:34,378 --> 00:45:37,340
Tapi, entah bagaimana, aku berhasil melaluinya.
440
00:45:52,602 --> 00:45:55,313
Batu Hitam yang Perkasa.
441
00:45:55,563 --> 00:45:58,232
Jadi kau yang
memanduku ke bawah sini.
442
00:46:27,721 --> 00:46:30,682
Kau telah membuktikan tekadmu,...
443
00:46:30,849 --> 00:46:34,019
...untuk mewujudkan cita-citamu.
444
00:47:14,100 --> 00:47:16,978
Aku bertemu Zekrom yang perkasa.
445
00:47:17,145 --> 00:47:19,022
Kau bertemu Zekrom?
446
00:47:19,230 --> 00:47:21,608
Luar biasa.
447
00:47:21,816 --> 00:47:23,526
Ya, masuklah!
448
00:47:34,659 --> 00:47:36,703
Aku telah menemukan jawabannya.
449
00:47:36,912 --> 00:47:39,748
Zekrom telah menunjukkannya padaku,
bagaimana rakyat Vale...
450
00:47:39,789 --> 00:47:42,792
...bisa menggunakan Pedang Vale,
untuk mendapatkan kendali penuh...
451
00:47:42,792 --> 00:47:44,878
...pada energi Kekuatan Naga.
452
00:48:57,902 --> 00:49:00,321
Maafkan aku, Victini.
453
00:49:00,571 --> 00:49:03,157
Tolong, maafkan aku,
karena membuatmu terperangkap di sini.
454
00:49:03,324 --> 00:49:05,659
Maafkan aku.
455
00:49:32,060 --> 00:49:34,229
Victini yang malang.
456
00:49:39,860 --> 00:49:42,279
Jadi kau kesepian, bukan?
457
00:50:38,947 --> 00:50:42,075
Victini, kau ingin pergi ke sana?
458
00:50:42,951 --> 00:50:47,372
Oke! Victini, aku janji,
aku akan membawamu ke laut.
459
00:51:29,203 --> 00:51:31,914
Dari hari ini dan seterusnya,
rakyat Vale,...
460
00:51:31,956 --> 00:51:34,625
...akan berkumpul kembali
dengan tanahnya. Sigilyph!
461
00:52:24,293 --> 00:52:28,130
Pilar Pelindung./
Tapi, apa yang terjadi?
462
00:52:34,553 --> 00:52:36,221
Victini!
463
00:52:45,852 --> 00:52:47,770
Ini telah dimulai.
464
00:53:06,701 --> 00:53:08,703
Di atas sana./
Itu Victini.
465
00:53:08,744 --> 00:53:10,705
Ayo.
Ayo kejar dia.
466
00:53:34,186 --> 00:53:36,147
Victini!
467
00:53:41,902 --> 00:53:43,737
Victini...
468
00:53:44,822 --> 00:53:47,616
Aku meminta, kau pinjamkan kekuatanmu.
469
00:54:31,033 --> 00:54:33,869
Damon!/Kekuatan Victini meningkatkan...
470
00:54:33,869 --> 00:54:36,497
...kekuatan Pok�mon tipe psikis di kastil ini!
471
00:54:36,664 --> 00:54:38,165
Lihat!
472
00:54:39,500 --> 00:54:41,502
Ash?/Carlita.
473
00:54:41,511 --> 00:54:42,204
Di mana Victini?
474
00:54:43,379 --> 00:54:45,214
Apa itu?
475
00:54:45,715 --> 00:54:47,466
Kastilnya.
476
00:55:30,710 --> 00:55:33,963
James, apa yang terjadi?/
Kurasa kastilnya bergerak.
477
00:55:34,088 --> 00:55:35,965
Kastilnya terbang!
478
00:55:53,649 --> 00:55:57,194
Aku menggunakan kastil, untuk
mengubah aliran Kekuatan Naga!
479
00:57:36,018 --> 00:57:38,479
Ini akhirnya terjadi!
480
00:57:43,401 --> 00:57:45,361
Kita menjalankan rencana kita.
481
00:57:46,862 --> 00:57:48,989
Kerajaan Vale
akan diperbaharui,...
482
00:57:49,031 --> 00:57:51,075
...ketika kastil kembali.
483
00:58:21,434 --> 00:58:24,771
Ash, Victini
memberiku kekuatannya.
484
00:58:24,896 --> 00:58:27,774
Kau menyakiti Victini.
Kau harus melepaskannya.
485
00:58:29,150 --> 00:58:32,028
Tidak akan, tidak selama aku masih
membutuhkan kekuatannya.
486
00:58:52,090 --> 00:58:53,967
Hentikan!
487
00:58:56,094 --> 00:59:00,431
Hentikan atau Victini akan mati!/
Damon, kumohon. Hentikan sekarang.
488
00:59:00,640 --> 00:59:01,849
Tapi, ibu...
489
00:59:02,016 --> 00:59:04,352
Sekarang, Pikachu.
Gunakan Thunderbolt.
490
00:59:09,398 --> 00:59:13,152
Pikachu, hancurkan Pilarnya!
Electro Ball!
491
00:59:32,088 --> 00:59:34,799
Zekrom./
Benarkah?
492
00:59:58,239 --> 01:00:01,075
Golurk, hentikan Zekrom!
493
01:00:28,433 --> 01:00:30,101
Golurk!
494
01:00:31,895 --> 01:00:34,272
Gothitelle, gunakan Confusion!
495
01:00:36,900 --> 01:00:39,194
Hentikan! Damon!
496
01:00:39,819 --> 01:00:42,447
Pikachu, cepat!
Thunderbolt!
497
01:00:45,450 --> 01:00:47,285
Ash, tidak.
498
01:01:47,428 --> 01:01:50,431
Pedang Vale
tidak boleh dipindahkan.
499
01:01:50,598 --> 01:01:53,726
Pedang Vale
berpindah sekali lagi,...
500
01:01:53,893 --> 01:01:56,479
...Kekuatan Naga
akan tergganggu...
501
01:01:56,604 --> 01:01:59,774
...dan itu bisa menghancurkan seluruh dunia.
502
01:01:59,941 --> 01:02:04,654
Yang artinya, kastil seharusnya
tidak pernah dipindahkan lagi.
503
01:02:16,415 --> 01:02:20,669
Ash! Kau sadar!/
Syukurlah!
504
01:02:20,836 --> 01:02:23,464
Di mana aku?/
Di ruangan penyimpanan kastil.
505
01:02:23,756 --> 01:02:27,134
Ash, kumohon. Maafkan aku./
Maafkan kakakku.
506
01:02:29,261 --> 01:02:31,222
Dia seharusnya tidak memindahkan kastilnya!
507
01:02:31,388 --> 01:02:34,016
Jika kastilnya pindah,
Kekuatan Naga akan tergganggu...
508
01:02:34,058 --> 01:02:36,560
...dan itu akan menghancurkan dunia!/
Apa yang kau katakan?
509
01:02:36,727 --> 01:02:38,604
Victini mengatakan padaku begitu!
510
01:02:38,771 --> 01:02:41,148
Kastil dipindahkan ke puncak gunung,...
511
01:02:41,190 --> 01:02:44,401
...untuk menjaga gangguan Kekuatan
Naga yang tidak terkendali.
512
01:02:46,737 --> 01:02:48,238
Itu tidak mungkin.
513
01:02:48,447 --> 01:02:51,909
Berdasarkan legenda,
Kekuatan Naga jadi terganggu...
514
01:02:51,950 --> 01:02:55,662
...setelah Zekrom berubah menjadi batu.
Yang artinya, Zekrom tidak tahu.
515
01:02:55,829 --> 01:02:57,164
Jadi, apa yang akan kita lakukan?
516
01:02:57,331 --> 01:02:59,625
Zekrom terlalu kuat.
517
01:03:01,585 --> 01:03:03,170
Reshiram.
518
01:03:03,378 --> 01:03:04,963
Reshiram?
519
01:03:06,130 --> 01:03:09,884
Pok�mon Naga hebat lainnya./
Reshiram memiliki kekuatan...
520
01:03:09,926 --> 01:03:13,179
...untuk menghentikan Zekrom./
Oke, tapi, di mana Reshiram?
521
01:03:13,346 --> 01:03:17,058
Zekrom berada di bawah kastil, itu tempat
Damon menemukannya.
522
01:03:17,224 --> 01:03:20,394
Kalau begitu artinya,
Reshiram pasti ada di dekat situ juga.
523
01:03:20,603 --> 01:03:22,730
Di bawah kastil.
524
01:03:25,608 --> 01:03:27,151
Ash?
525
01:04:00,804 --> 01:04:02,473
Apa ini?
526
01:04:17,317 --> 01:04:20,320
Seberapa jauh jalan ini?/
Rasanya seolah,...
527
01:04:20,361 --> 01:04:22,363
...kita terus mengelilingi lingkaran.
528
01:04:22,489 --> 01:04:25,200
Sebentar.
Di mana Ash?
529
01:04:25,909 --> 01:04:28,077
Hei, kawan-kawan!
530
01:04:28,286 --> 01:04:29,829
Turun ke sini!
531
01:04:29,996 --> 01:04:32,415
Tapi, Ash.../
Bagaimana kau bisa turun ke sana?
532
01:04:34,542 --> 01:04:35,960
Tidak tahu!
533
01:04:36,252 --> 01:04:38,379
Kami akan terus jalan!
534
01:04:42,925 --> 01:04:46,846
Pergilah!/
Temukan Reshiram!
535
01:04:47,138 --> 01:04:48,848
Mengerti!
536
01:05:03,569 --> 01:05:06,155
Victini merasakan kesakitan.
537
01:05:12,745 --> 01:05:15,122
Kau memiliki...
538
01:05:16,206 --> 01:05:19,501
...keberanian
untuk melihat kebenaran?
539
01:05:22,880 --> 01:05:24,715
Kita harus terus bergerak!
540
01:05:25,674 --> 01:05:28,343
Pikachu, pastikan,
kau tetap bersamaku!
541
01:05:48,527 --> 01:05:50,070
Pikachu!
542
01:06:04,667 --> 01:06:06,419
Aku baik-baik saja.
543
01:06:07,045 --> 01:06:08,880
Di mana kita?
544
01:06:26,682 --> 01:06:30,436
Apa keinginanmu?
Kebenaranmu?
545
01:06:35,649 --> 01:06:38,819
Kebenaranku... aku sangat ingin menolong Victini.
546
01:06:45,322 --> 01:06:47,407
Aku harus menolong!
547
01:06:49,659 --> 01:06:53,330
Victini tinggal di sini sendirian selama ribuan tahun.
548
01:06:53,997 --> 01:06:57,250
Kesepian.
Pasti sangat kesepian.
549
01:06:57,417 --> 01:07:01,588
Aku berjanji, aku akan membawa Victini ke laut.
550
01:07:34,829 --> 01:07:39,709
Itu keberanianmu,
itu akan menjadi kebenaranmu.
551
01:07:53,347 --> 01:07:55,766
Juanita, lihat ke awan!
552
01:07:59,687 --> 01:08:01,314
Tidak.
553
01:08:06,109 --> 01:08:07,861
Itu Mannes.
554
01:08:07,986 --> 01:08:10,238
Keadaan sangat buruk
di bawah sana!
555
01:08:10,280 --> 01:08:12,490
Kekuatan Naga tidak terkendali!
556
01:08:12,657 --> 01:08:14,284
Bagaimana kau tahu?
557
01:08:14,492 --> 01:08:16,619
Karena Ash memberitahu kita itu akan terjadi.
558
01:08:25,498 --> 01:08:28,626
Golurk, kau harus pergi dan hentikan kastilnya!
559
01:08:38,925 --> 01:08:41,720
Zekrom, jangan biarkan ia menghalangiku.
560
01:08:48,351 --> 01:08:50,478
Golurk, tidak!
561
01:08:51,187 --> 01:08:53,273
Semuanya, naik!
562
01:08:54,816 --> 01:08:57,360
Golurk, aku tahu,
kau bisa melakukannya!
563
01:09:09,873 --> 01:09:12,584
Ayo, kau bisa melakukannya./
Mudah bagimu mengatakannya!
564
01:09:12,625 --> 01:09:14,460
Kau punya cakar!
565
01:09:22,969 --> 01:09:24,637
Apa yang terjadi?
566
01:09:47,777 --> 01:09:50,071
Golurk,
pergi dari sana!
567
01:09:52,699 --> 01:09:54,242
Terlambat!
568
01:10:17,387 --> 01:10:20,974
Itu Ash!/Dan dia menemukan Reshiram!
569
01:10:21,182 --> 01:10:22,767
Itu Reshiram.
570
01:10:43,037 --> 01:10:46,416
Reshiram, terbang ke bawah
dan antarkan kami ke kastil!
571
01:11:02,092 --> 01:11:03,588
Gothitelle.
572
01:11:11,729 --> 01:11:13,523
Victini!
573
01:11:16,484 --> 01:11:18,653
Sekarang, Pikachu!
Gunakan Thunderbolt!
574
01:12:46,198 --> 01:12:48,659
Kau melakukannya dengan baik, Golurk.
575
01:12:52,830 --> 01:12:54,998
Pikachu, Quick Attack!
576
01:13:00,504 --> 01:13:02,798
Pikachu, bertahanlah!
577
01:13:03,715 --> 01:13:05,759
Terkadang dalam pencarian cita-cita,...
578
01:13:05,884 --> 01:13:10,681
...pengorbanan diperlukan./
Cita-citaku tidak membutuhkan pengorbanan!
579
01:13:15,644 --> 01:13:17,437
Terima kasih, Pikachu.
580
01:13:25,696 --> 01:13:28,657
Aku datang, Victini.
581
01:13:39,751 --> 01:13:42,170
Zekrom, hentikan mereka berdua!
582
01:13:45,382 --> 01:13:47,801
Zekrom, ada apa?
583
01:14:21,960 --> 01:14:23,711
Victini.
584
01:14:56,283 --> 01:14:58,869
Tapi mengapa, Zekrom?
Tapi mengapa?
585
01:14:59,078 --> 01:15:02,081
Aku bisa mendengar kemarahan tanahnya.
586
01:15:02,206 --> 01:15:03,833
Kemarahan?
587
01:15:03,999 --> 01:15:08,754
Damon, tanah Vale dalam masalah
besar./Kekuatan Naga tak terkendali.
588
01:15:39,698 --> 01:15:41,242
Tidak.
589
01:15:43,619 --> 01:15:46,163
Mewujudkan mimpi ibuku...
590
01:15:46,330 --> 01:15:48,707
Bagaimana itu bisa salah?
591
01:15:57,629 --> 01:16:01,216
Damon, tidak adakah cara
untuk meredakan Kekuatan Naga?
592
01:16:01,341 --> 01:16:02,926
Tolonglah, Damon.
593
01:16:03,218 --> 01:16:04,594
Aku tidak tahu.
594
01:16:04,928 --> 01:16:06,763
Aku tidak tahu sama sekali.
595
01:16:08,515 --> 01:16:11,893
Kau harus menenangkan kemarahan tanahnya.
596
01:16:12,602 --> 01:16:15,355
Gunakan pedangnya.
597
01:16:16,231 --> 01:16:18,274
Itu dia.
598
01:16:18,483 --> 01:16:22,278
Pedang Vale sekali lagi akan
mengendalikan Kekuatan Naga.
599
01:16:23,279 --> 01:16:26,324
Reshiram, Zekrom,
pinjamkan padaku kekuatan kalian.
600
01:17:15,661 --> 01:17:18,497
Kekuatan Naga mengendalikan dirinya sendiri.
601
01:17:32,090 --> 01:17:33,508
Dengar, Mannes.
602
01:17:33,800 --> 01:17:35,968
Kastilnya mulai hancur.
603
01:17:36,135 --> 01:17:38,846
Kau harus membawa semuanya keluar./
Benar, Damon.
604
01:17:39,013 --> 01:17:41,057
Semuanya, lewat sini!
605
01:17:43,726 --> 01:17:45,478
Victini.
606
01:17:46,437 --> 01:17:48,022
Ash, cepat!
607
01:17:54,028 --> 01:17:56,864
Damon!/
Ibu pergi duluan!
608
01:17:57,031 --> 01:17:58,616
Damon, tunggu.
609
01:17:58,783 --> 01:18:01,869
Ash, kau harus pergi dari sini./
Tapi, Damon...
610
01:18:02,036 --> 01:18:05,456
Ash, pergilah.
Aku harus melakukan ini sendirian.
611
01:18:05,623 --> 01:18:08,084
Mannes, di belakangmu!
612
01:18:17,209 --> 01:18:19,209
Ash, cepat!
613
01:18:24,089 --> 01:18:26,883
Dinding penghalangnya!/
Tidak, Ash!
614
01:18:35,350 --> 01:18:39,395
Victini, tidak bisa lewat./
Dan dindingnya merapat.
615
01:18:54,577 --> 01:18:56,329
Tidak, Damon!
616
01:19:21,062 --> 01:19:23,147
Pikachu, Victini!
617
01:19:23,439 --> 01:19:25,274
Tetap mendekat denganku!
618
01:19:46,208 --> 01:19:48,335
Dingin sekali.
619
01:19:48,502 --> 01:19:52,130
Dengan segera,
kita akan kehabisan udara.
620
01:19:57,260 --> 01:20:00,138
Harus berpikir.
Apa yang bisa kulakukan?
621
01:20:08,563 --> 01:20:10,815
Ash, dengar.
Kau akan berhasil.
622
01:20:11,149 --> 01:20:12,859
Damon, itu kau.
623
01:20:12,901 --> 01:20:15,320
Sekarang, hancurkan
Pilar Pelindung.
624
01:20:15,445 --> 01:20:18,323
Kita harus membebaskan
semua energi.
625
01:21:19,842 --> 01:21:22,386
Ash, kau tidak boleh menyerah.
626
01:21:22,595 --> 01:21:26,057
Karena kau telah dipilih
oleh Pok�mon Naga yang perkasa.
627
01:21:29,518 --> 01:21:32,730
Aku, menyerah?
Tidak mungkin!
628
01:21:43,365 --> 01:21:45,117
Kami datang.
629
01:22:09,516 --> 01:22:11,143
Aku tidak bisa bergerak.
630
01:22:11,351 --> 01:22:13,771
Tubuhku tidak mengijinkanku.
631
01:22:14,938 --> 01:22:17,483
Victini, aku sungguh minta maaf.
632
01:22:20,319 --> 01:22:24,323
Victini, aku tahu aku berjanji padamu,...
633
01:22:24,489 --> 01:22:26,783
...aku akan membawamu ke laut.
634
01:22:31,079 --> 01:22:32,956
Aku minta maaf.
635
01:22:51,057 --> 01:22:53,602
Victini?
Apa yang kau...
636
01:23:05,488 --> 01:23:07,282
Victini.
637
01:23:50,950 --> 01:23:54,620
Tidak, Victini!
638
01:24:27,945 --> 01:24:29,697
Victini.
639
01:25:21,444 --> 01:25:23,404
Pikachu.
640
01:25:33,247 --> 01:25:35,082
Ash, Pikachu!
641
01:25:36,625 --> 01:25:38,460
Kau baik-baik saja?
642
01:25:50,261 --> 01:25:52,597
Ujung Kekuatan Naga!
643
01:25:52,763 --> 01:25:54,724
Aku bisa melihatnya menuju ke sana!
644
01:25:55,141 --> 01:25:58,686
Apakah itu, tempat kastilnya akan pergi?/
Ya, tepat sekali.
645
01:25:58,853 --> 01:26:01,939
Itu satu-satunya cara untuk menenangkan
Kekuatan Naga yang kacau.
646
01:26:02,064 --> 01:26:05,234
Damon!
Kau harus bisa melakukan ini!
647
01:27:02,492 --> 01:27:05,287
Kita hidup./
Dan di atas tanah.
648
01:27:05,495 --> 01:27:07,247
Tanah menyenangkan.
649
01:27:07,455 --> 01:27:12,043
Yang artinya.../Bersama-sama./
Hidup menyenangkan!
650
01:28:02,552 --> 01:28:05,555
Kita ada di laut, Victini.
651
01:28:09,267 --> 01:28:12,353
Kau memberi kami tiap sentuhan
kekuatan yang kau miliki,..
652
01:28:12,520 --> 01:28:16,315
...namun demikian, aku tidak memberimu apa-apa.
653
01:28:16,482 --> 01:28:17,984
Ash.
654
01:28:18,150 --> 01:28:21,487
Victini, maafkan aku.
655
01:28:37,169 --> 01:28:40,214
Victini!
Kau suka macaroon!
656
01:28:40,423 --> 01:28:42,341
Kami masih punya sisa!
657
01:28:56,438 --> 01:28:58,732
Ini memiliki rasa enak yang tidak asing.
658
01:28:58,858 --> 01:29:00,526
Pastinya.
659
01:29:03,445 --> 01:29:05,155
Ini sisanya.
660
01:29:08,492 --> 01:29:11,078
Kurasa, aku makan saja semuanya.
661
01:29:11,245 --> 01:29:12,955
Dan ini kumakan!
662
01:29:16,250 --> 01:29:18,127
Victini.
663
01:29:19,294 --> 01:29:22,089
Maaf.
Kau baik-baik saja?
664
01:29:54,788 --> 01:29:56,373
Tentu saja.
665
01:29:56,873 --> 01:29:58,291
Aku mengerti.
666
01:29:58,333 --> 01:30:01,753
Kau ingin pergi ke suku Vale, bukan, Victini?
667
01:30:03,922 --> 01:30:07,217
Pergilah buat semuanya bahagia, oke?
668
01:30:12,138 --> 01:30:14,724
Aku masih punya beberapa macaroon.
669
01:30:20,146 --> 01:30:24,526
Damon, kenapa.../
Semuanya, kumohon, maafkan aku.
670
01:30:24,693 --> 01:30:26,403
Damon...
671
01:30:30,532 --> 01:30:32,659
Masa depan adalah yang terpenting.
672
01:30:32,742 --> 01:30:36,413
Mari perbaiki tanah
tempat cita-cita kita.
673
01:31:21,749 --> 01:31:27,296
==Sub Indonesia oleh taufik386==
51195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.