All language subtitles for Pokémon the Movie Black - Victini and Reshiram (2011) BluRay 720p.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,258 --> 00:00:20,884 Dunia Pok�mon! 2 00:00:21,051 --> 00:00:24,263 Tempat yang menakjubkan, yang sulit dilukiskan,... 3 00:00:24,388 --> 00:00:27,766 ...dengan isinya yang berlimpah dan tentu saja, Pok�mon! 4 00:00:27,891 --> 00:00:29,560 Terbang tinggi, di atas awan,... 5 00:00:29,727 --> 00:00:31,437 ...berenang jauh, di bawah laut,... 6 00:00:31,603 --> 00:00:35,274 ...dan berkeliaran di dataran yang indah. 7 00:00:35,441 --> 00:00:38,110 Mereka bisa ditemukan di manapun yang ingin kau lihat. 8 00:00:39,653 --> 00:00:42,531 Di sini kita temui seorang pemuda, bernama Ash Ketchum,... 9 00:00:42,698 --> 00:00:45,909 ...yang datang dari kota Pallet, bersama-sama partnernya Pikachu,... 10 00:00:46,076 --> 00:00:50,163 ...untuk menangkap Pok�mon lainnya dan meningkatkan kemampuan pertarungan Pok�mon-nya. 11 00:00:51,832 --> 00:00:55,043 Ketika dia melakukan perjalanan bersama teman-temannya, terdapat persimpangan... 12 00:00:55,252 --> 00:00:58,088 ...di jalan selama petualangan Ash sebagai Pelatih Pok�mon. 13 00:00:58,213 --> 00:01:01,550 Tentu saja, jalan-nya selalu bercabang di berbagai arah. 14 00:01:01,675 --> 00:01:05,012 Tersesat tiap saat dalam menapak langkahnya,... 15 00:01:05,137 --> 00:01:07,180 ...atau memaksanya melewati jalur yang panjang,... 16 00:01:07,305 --> 00:01:10,642 ...tetapi melalui semuanya itu, melanjutkan petualangannya tetaplah sama saja... 17 00:01:10,809 --> 00:01:14,312 ...demi tujuan untuk menemukan kebenaran, yang tersembunyi di dalam diri kita semua. 18 00:01:21,361 --> 00:01:24,239 Itu percuma. Tak penting seberapa sering kau meminta. 19 00:01:24,406 --> 00:01:26,366 Rakyat Vale memiliki tempat. 20 00:01:26,533 --> 00:01:28,660 Sebuah tempat yang berhak kita tinggali. 21 00:01:30,078 --> 00:01:34,207 Tapi Damon, itu cuma legenda, jadi mengapa kau tidak pergi saja. 22 00:01:34,374 --> 00:01:38,336 Aku tidak mau. Aku ingin bertemu Glacine, kepala desa. 23 00:01:53,992 --> 00:01:55,910 Lihat, bu, kita menemukannya! 24 00:01:56,727 --> 00:01:59,939 Pelankan suaramu./ Maaf, bu. 25 00:02:00,106 --> 00:02:01,607 Beartic tidak akan mendengar kita. 26 00:02:01,774 --> 00:02:06,362 Kau melakukan pekerjaan bagus karena menemukannya. Mereka akan senang memiliki ini. 27 00:02:06,404 --> 00:02:08,447 Lillipup, bagus! 28 00:02:33,180 --> 00:02:34,932 Glacine, sebelah sini! 29 00:02:39,436 --> 00:02:40,938 Tetap berdekatan! 30 00:03:24,273 --> 00:03:25,941 Damon? 31 00:03:34,157 --> 00:03:36,868 Pok�mon apa itu?/ Mungkinkah itu? 32 00:04:21,246 --> 00:04:23,915 Itu Pok�mon Legendaris... 33 00:04:24,499 --> 00:04:25,959 ...Zekrom. 34 00:04:26,376 --> 00:04:27,627 Kumohon, Glacine. 35 00:04:27,794 --> 00:04:31,256 Dengarkan apa yang telah kukatakan padamu, sekali lagi saja. 36 00:04:38,680 --> 00:04:43,268 Rakyat Vale harus kembali ke sana dan terikat dengan tanah itu. 37 00:04:43,601 --> 00:04:47,939 Dengan harapan, kalian akan menemukan cita-cita kalian. 38 00:05:09,126 --> 00:05:11,128 POK�MON 39 00:05:31,774 --> 00:05:33,776 H I T A M VICTINI DAN RESHIRAM 40 00:05:35,069 --> 00:05:37,988 ==sub Indonesia oleh taufik386== 41 00:05:45,532 --> 00:05:47,200 Itu Mandibuzz! 42 00:05:47,367 --> 00:05:49,828 Cilan, kau melihatnya? 43 00:05:50,245 --> 00:05:53,706 Belum, Iris, tapi kurasa kita akan segera melihatnya. 44 00:05:57,085 --> 00:05:58,545 Itu dia! 45 00:05:58,795 --> 00:06:00,463 Sudah pasti! 46 00:06:00,630 --> 00:06:02,924 Ash melanjutkan perjalanannya menyelusuri daerah Unova,... 47 00:06:03,091 --> 00:06:05,218 ...untuk mencapai tujuannya menjadi Master Pok�mon,... 48 00:06:05,385 --> 00:06:08,346 ...pahlawan kita tiba di kota pegunungan Eindoak,... 49 00:06:08,471 --> 00:06:11,474 ...tepat waktu untuk Festival Panen. 50 00:06:31,035 --> 00:06:33,788 Jangan khawatir! Aku akan membantu kalian! 51 00:06:36,499 --> 00:06:39,669 Aku datang. Bertahanlah. 52 00:06:43,255 --> 00:06:45,633 Ash, aku ke sana juga!/ Iris, tunggu, jangan lakukan! 53 00:06:45,758 --> 00:06:48,260 Tanahnya tidak akan tahan./Oke. 54 00:06:54,809 --> 00:06:56,310 Ash! 55 00:07:12,284 --> 00:07:13,786 Ash, tidak! 56 00:07:24,338 --> 00:07:26,131 Dia melompat! 57 00:07:37,142 --> 00:07:39,603 Apa kau lihat apa yang kulihat? 58 00:07:44,191 --> 00:07:46,485 Kami baik-baik saja, kawan-kawan! 59 00:07:46,652 --> 00:07:49,196 Kami semua mendarat dengan selamat! 60 00:07:50,447 --> 00:07:53,867 Dan bagaimana caramu keluar dari sana? 61 00:07:56,536 --> 00:08:00,165 Hei, ada hembusan angin! Kami akan mengikutinya! 62 00:08:37,452 --> 00:08:39,037 Ikuti aku. 63 00:08:55,887 --> 00:08:58,515 Hei! Ada yang bisa mendengarku? 64 00:08:58,681 --> 00:09:01,518 Siapa saja? Halo! 65 00:09:14,030 --> 00:09:15,740 Apa itu? 66 00:09:26,084 --> 00:09:27,668 Lagi. 67 00:10:14,916 --> 00:10:16,626 Hei! 68 00:10:18,836 --> 00:10:22,507 Iris, Cilan! Ayo, naik ke sini! 69 00:10:22,673 --> 00:10:25,301 Kalian harus melihat pemandangan ini! 70 00:10:25,368 --> 00:10:27,787 Cepat! Untuk apa kalian berdiri di sana? 71 00:10:28,379 --> 00:10:29,964 Untuk berpikir, kami khawatir. 72 00:10:30,431 --> 00:10:32,350 Dasar anak kecil. 73 00:10:32,975 --> 00:10:34,810 Deerling! 74 00:10:35,645 --> 00:10:39,231 Cobalah bermain di tempat yang lebih aman, oke? 75 00:10:44,361 --> 00:10:47,073 Kastil ini disebut Pedang Vale. 76 00:10:47,323 --> 00:10:49,575 Pedang Vale? 77 00:10:51,452 --> 00:10:53,287 Lihat, sebelah sana. 78 00:10:53,454 --> 00:10:55,998 Mereka bilang kastil ini terbang ke udara dari lembah itu... 79 00:10:56,165 --> 00:10:58,792 ...dan mendarat di sini di atas tempat ini. 80 00:10:59,168 --> 00:11:01,045 Terbang ke udara? 81 00:11:01,378 --> 00:11:03,714 Tapi bagaimana sebuah kastil bisa terbang? 82 00:11:04,173 --> 00:11:05,674 Itu legenda. 83 00:11:05,883 --> 00:11:08,677 Mustahil untuk mengetahuinya, jika itu sungguh sebuah kebenaran. 84 00:11:08,802 --> 00:11:11,889 Tapi lihat, kalian bisa lihat dengan mata kalian sendiri,... 85 00:11:12,014 --> 00:11:14,016 ...kalau beri di kebun itu... 86 00:11:14,183 --> 00:11:16,310 ...cantik dan enak. 87 00:11:16,477 --> 00:11:18,937 Luar biasa! Mereka kelihatan enak! 88 00:11:19,104 --> 00:11:20,731 Aku mau! 89 00:11:21,065 --> 00:11:22,858 Seseorang lapar? 90 00:11:23,025 --> 00:11:26,612 Kau belum juga menyadarinya, aku selalu lapar dan memang seperti itu! 91 00:11:30,824 --> 00:11:34,536 Mengapa aku bertanya?/ Ash, aku punya makanan. 92 00:11:34,703 --> 00:11:38,165 Macaroon buatanku./ Terima kasih Cilan. 93 00:11:38,332 --> 00:11:39,708 Ya! Kerja bagus! 94 00:11:39,875 --> 00:11:42,336 Aku akan memakannya sekarang juga!/ Ide bagus. 95 00:11:50,302 --> 00:11:52,512 Macaroon ini enak. 96 00:11:53,764 --> 00:11:55,849 Terbaik yang pernah kumakan. 97 00:11:58,477 --> 00:12:00,771 Ash, ada apa?/ Macaroon-nya tidak ada. 98 00:12:00,937 --> 00:12:02,898 Macaroon-nya hilang. 99 00:12:03,023 --> 00:12:05,484 Mengenali dirimu, kau mungkin sudah memakannya. 100 00:12:05,609 --> 00:12:08,278 Hei, Ash. Jangan menangis./ Tertipu. 101 00:12:08,445 --> 00:12:11,114 Lihat. Masih ada satu. 102 00:12:11,990 --> 00:12:13,617 Dasar anak kecil. 103 00:12:28,673 --> 00:12:30,300 Festivalnya dimulai! 104 00:12:48,610 --> 00:12:50,153 Mari kita lihat. 105 00:12:50,278 --> 00:12:51,946 Cepat! Kalau kita tidak cepat,... 106 00:12:52,071 --> 00:12:54,324 ...kita tidak akan bisa mendaftar untuk kompetisi! 107 00:12:55,033 --> 00:12:56,701 Aku bisa mengantar kalian. 108 00:13:02,749 --> 00:13:05,668 Ke sini. Jika kalian buru-buru, ini jalan yang tercepat. 109 00:13:06,085 --> 00:13:07,712 Baik sekali. Terima kasih. 110 00:13:07,837 --> 00:13:11,090 Hai, aku Ash. Aku ingin menjadi Master Pok�mon. 111 00:13:11,257 --> 00:13:13,926 Dan ini partnerku Pikachu. 112 00:13:15,094 --> 00:13:17,305 Namaku Iris. Ini Axew. 113 00:13:17,430 --> 00:13:19,140 Aku berlatih untuk menjadi Master Naga. 114 00:13:20,224 --> 00:13:22,727 Aku Cilan. Connoisseur Pok�mon. 115 00:13:22,894 --> 00:13:24,312 Namaku Damon. 116 00:13:24,437 --> 00:13:26,689 Aku bekerja memperbaiki kastil ini. 117 00:13:26,898 --> 00:13:28,524 Mari, ikuti aku. 118 00:13:49,515 --> 00:13:51,515 Ini enak sekali. 119 00:14:13,116 --> 00:14:16,202 Itu Golurk./ Ia besar. 120 00:14:16,578 --> 00:14:18,830 Penasaran, apa yang ia tarik? 121 00:14:19,648 --> 00:14:21,191 Ayo cari tahu. 122 00:14:36,303 --> 00:14:38,263 Lihat, mereka cantik sekali. 123 00:14:38,388 --> 00:14:41,349 Itu boneka Victini. Pok�mon Kejayaan. 124 00:14:41,516 --> 00:14:43,977 Victini?/ Benar, Victini. 125 00:14:44,144 --> 00:14:46,396 Mereka bilang, ia tinggal di kota ini sudah sejak lama. 126 00:14:47,063 --> 00:14:51,151 Aku ingin melihatnya./ Sangat sulit menemui Victini. 127 00:14:54,110 --> 00:14:56,654 Katanya ia memberi manusia dan Pok�mon kekuatan. 128 00:14:56,779 --> 00:14:57,905 Kekuatan? 129 00:14:58,197 --> 00:15:00,950 Benar. Dahulu kala dikatakan,... 130 00:15:00,992 --> 00:15:03,453 ...untuk melindungi Pedang Vale. 131 00:15:03,619 --> 00:15:05,663 Sungguh? Luar biasa! 132 00:15:07,623 --> 00:15:10,585 Aku beli yang ini, tolong./ Ini dia. 133 00:15:10,752 --> 00:15:14,672 Dan suatu hari kau akan mendapatkan kekuatan Victini juga. 134 00:15:14,881 --> 00:15:17,800 Sekarang aku tahu, aku akan memenangkan kompetisi pertarungan. 135 00:15:22,722 --> 00:15:25,641 Aku tahu, kalau rencana kita adalah menangkap Pikachu... 136 00:15:25,683 --> 00:15:27,768 ...dan semua Pok�mon lainnya yang ada di Festival,... 137 00:15:27,894 --> 00:15:31,147 ...tapi sekarang.../ Cerita itu menjadi perubah permainan. 138 00:15:31,314 --> 00:15:35,818 Victini, Pok�mon Kejayaan./ Pok�mon yang bisa memberimu kekuatan. 139 00:15:37,653 --> 00:15:41,198 Sederhana. Yang harus kita lakukan adalah menangkapnya! 140 00:15:53,374 --> 00:15:56,377 Hadirin, para ibu dan ayah,... 141 00:15:56,544 --> 00:15:59,338 ...anak perempuan dan laki-laki dan tentu saja, Pok�mon,... 142 00:15:59,505 --> 00:16:02,717 ...aku ucapkan selamat datang untuk kalian semua di Festival Panen Eindoak. 143 00:16:02,884 --> 00:16:05,761 Namaku Mannes, walikota Kota Eindoak. 144 00:16:09,599 --> 00:16:13,019 Para warga, aku senang melaporkan bahwa kebun kita telah menghasilkan... 145 00:16:13,060 --> 00:16:14,770 ...panen yang banyak tahun ini. 146 00:16:14,937 --> 00:16:18,232 Jadi, penggemar Festival, apa kita sudah bersenang-senang? 147 00:16:18,399 --> 00:16:19,734 Ya! 148 00:16:21,193 --> 00:16:23,487 Baiklah! Sekarang waktunya memulai... 149 00:16:23,529 --> 00:16:25,823 ...apa yang sudah kalian tunggu-tunggu. 150 00:16:25,990 --> 00:16:28,617 Kompetisi pertarungan tahunan kita! 151 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Ini peraturan sederhana kompetisinya. 152 00:16:44,713 --> 00:16:47,757 Pelatih, yang berkumpul di sini dan berpartisipasi,... 153 00:16:47,799 --> 00:16:51,261 ...akan melakukan pertarungan Pok�mon satu lawan satu tanpa pergantian. 154 00:16:51,303 --> 00:16:54,723 Siapapun yang memegang kalung kompetisi hingga akhir, menang! 155 00:16:54,889 --> 00:16:58,226 Carlita, semoga berhasil, sayang./ Terima kasih, bu. Ini mudah. 156 00:16:58,351 --> 00:17:01,271 Baiklah! Pertarungan dimulai! 157 00:17:01,563 --> 00:17:04,274 Lihat saja aku akan menang!/ Lihat aku menang. 158 00:17:12,323 --> 00:17:14,826 Kita akan menang, benar 'kan, kawan? 159 00:17:15,452 --> 00:17:17,203 Scraggy, ayo keluar! 160 00:17:22,584 --> 00:17:27,005 Scraggy, aku ingin kau memperhatikan semua Pok�mon lain, ketika mereka bertarung. 161 00:17:30,091 --> 00:17:32,302 Kalau begitu, ayo! 162 00:17:39,017 --> 00:17:41,519 Selalu sulit... 163 00:17:41,978 --> 00:17:45,648 ...ketika petualangan dimulai. 164 00:17:45,857 --> 00:17:48,693 Sulit menemukan jalanmu,... 165 00:17:49,569 --> 00:17:52,989 ...sulit untuk menebus kesalahan. 166 00:17:53,823 --> 00:17:57,285 Tapi tak ada yang bisa kau lakukan,... 167 00:17:57,451 --> 00:18:01,205 ...karena kau memiliki kekuatan di dalam dirimu. 168 00:18:01,414 --> 00:18:03,874 Ini tidak akan pernah mudah,... 169 00:18:04,375 --> 00:18:07,712 ...untuk membuat pilihan. 170 00:18:08,254 --> 00:18:11,716 Untuk menjaga segalanya di dalam,... 171 00:18:12,591 --> 00:18:16,012 ...atau meninggikan suaramu. 172 00:18:16,178 --> 00:18:19,640 Untuk semua orang, akan tiba saatnya,... 173 00:18:19,807 --> 00:18:22,852 ...ketika cahaya di dalam dirimu mulai bersinar. 174 00:18:23,018 --> 00:18:26,188 Ini tidak selalu benar atau salah,... 175 00:18:26,397 --> 00:18:29,733 ...selama semangatmu kuat. 176 00:18:30,025 --> 00:18:32,570 Ini tidak selalu menang atau kalah,... 177 00:18:32,736 --> 00:18:34,655 ...ini jalan yang kau pilih. 178 00:18:34,822 --> 00:18:37,616 Jawabannya ada di dalam! 179 00:18:37,741 --> 00:18:40,828 Ini tidak selalu hitam dan putih,... 180 00:18:40,995 --> 00:18:44,498 ...tapi hatimu selalu tahu apa yang benar. 181 00:18:45,374 --> 00:18:49,545 Biarkan petualangan dimulai! 182 00:18:56,802 --> 00:18:59,596 Begitu banyak pilihan,... 183 00:19:00,764 --> 00:19:03,183 ...bagaimana kita tahu? 184 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Begitu banyak tempat,... 185 00:19:07,604 --> 00:19:11,024 ...kemana kita pergi? 186 00:19:11,775 --> 00:19:15,195 Apa yang harus kukatakan?/ Apa yang harus kulakukan? 187 00:19:15,362 --> 00:19:18,323 Kita masih bersama, kau dan aku. 188 00:19:18,532 --> 00:19:21,868 Ini tidak selalu benar atau salah,... 189 00:19:22,035 --> 00:19:25,414 ...selama semangatmu kuat. 190 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 Ini tidak selalu menang atau kalah,... 191 00:19:28,291 --> 00:19:30,210 ...ini jalan yang kau pilih. 192 00:19:30,377 --> 00:19:33,171 Jawabannya ada di dalam! 193 00:19:33,338 --> 00:19:36,466 Ini tidak selalu hitam dan putih,... 194 00:19:36,591 --> 00:19:40,178 ...tapi hatimu selalu tahu apa yang benar. 195 00:19:40,637 --> 00:19:46,601 Biarkan petualangan dimulai! POKEMON! 196 00:19:55,151 --> 00:19:57,737 Tak ada yang bisa kau lakukan,... 197 00:19:57,946 --> 00:20:01,074 ...karena kau memiliki kekuatan di dalam dirimu! 198 00:20:01,199 --> 00:20:04,452 Ini tidak selalu benar atau salah,... 199 00:20:04,577 --> 00:20:08,081 ...selama semangatmu kuat. 200 00:20:08,164 --> 00:20:10,792 Ini tidak selalu menang atau kalah,... 201 00:20:10,959 --> 00:20:12,794 ...ini jalan yang kau pilih. 202 00:20:12,919 --> 00:20:15,713 Jawabannya ada di dalam! 203 00:20:15,880 --> 00:20:19,050 Ini tidak selalu hitam dan putih,... 204 00:20:19,175 --> 00:20:22,804 ...tapi hatimu selalu tahu apa yang benar. 205 00:20:23,304 --> 00:20:29,018 Biarkan petualangan dimulai! POKEMON! 206 00:20:33,898 --> 00:20:36,025 Semoga berhasil untuk kalian berdua! 207 00:20:36,567 --> 00:20:38,820 Tepig, aku memilihmu! 208 00:20:48,246 --> 00:20:51,999 Jadi, Tepig, tipe api, melawan Samurott, tipe air. 209 00:20:52,208 --> 00:20:55,378 Aku takut kalau pertarungan ini akan meninggalkan rasa pahit... 210 00:20:55,419 --> 00:20:56,963 ...di mulut Ash. 211 00:20:57,547 --> 00:21:01,592 Tepig, jangan khawatir. Akan kita tunjukkan pada mereka betapa kuatnya kita. 212 00:21:02,593 --> 00:21:05,012 Oke, Tepig gunakan Ember! 213 00:21:13,729 --> 00:21:16,357 Tidak terlalu efekif. 214 00:21:16,691 --> 00:21:18,943 Baiklah, gunakan Tackle! 215 00:21:19,610 --> 00:21:22,196 Samurott, Razor Shell, ayo! 216 00:21:30,204 --> 00:21:31,831 Daganganku! 217 00:21:47,805 --> 00:21:50,015 Tepig, kau tidak apa-apa? 218 00:21:51,308 --> 00:21:55,396 Kau bersemangat untuk menang. Oke, Tepig, Ember, sekali lagi! 219 00:21:55,562 --> 00:21:58,023 Ember, lagi!/ Untuk apa? 220 00:22:19,461 --> 00:22:22,339 Samurott tidak bisa bertarung lagi. Tepig menang. 221 00:22:22,506 --> 00:22:25,425 Bagus!/Dia berhasil. 222 00:22:25,591 --> 00:22:27,191 Tepig, kerja bagus. 223 00:22:27,592 --> 00:22:31,346 Kekuatan api yang tak terduga. Bagus sekali. 224 00:22:31,388 --> 00:22:33,682 Ember yang terakhir tadi luar biasa. 225 00:22:35,058 --> 00:22:36,518 Hei, ibu... 226 00:22:36,643 --> 00:22:39,270 Tepig itu bertambah kuat agak tiba-tiba, bukan? 227 00:22:39,437 --> 00:22:41,564 Ya, benar./ Jadi, apa menurut ibu,... 228 00:22:41,606 --> 00:22:43,817 ...kalau itu mungkin karena Victini? 229 00:22:43,983 --> 00:22:45,568 Ayolah, yang benar saja. 230 00:22:59,764 --> 00:23:01,764 Bagaimana menurutmu kalau kita bertarung? 231 00:23:04,365 --> 00:23:07,326 Aku tidak pernah menolak kesempatan bertarung. 232 00:23:07,535 --> 00:23:09,036 Mari kita lakukan! 233 00:23:17,002 --> 00:23:19,213 Jadi, Scraggy pilihanmu? 234 00:23:20,547 --> 00:23:23,842 Tentu saja. Oke, Scraggy, maju! 235 00:23:24,093 --> 00:23:25,803 Tunggu, Scraggy? 236 00:23:26,095 --> 00:23:28,639 Pertarungan ini tidak akan berlangsung semudah... 237 00:23:28,681 --> 00:23:32,101 ...pertarungan Tepig./ Mungkin... 238 00:23:34,007 --> 00:23:37,407 Tapi dia memiliki Hydreigo, Pokemon naga terkeren yang pernah ada. 239 00:23:37,508 --> 00:23:39,508 Baiklah Scraggy, sekarang... 240 00:24:12,509 --> 00:24:15,470 Oke, Scraggy! Gunakan Head Butt, sekali lagi! 241 00:24:30,777 --> 00:24:34,948 Hydreigon tidak bisa bertarung lagi! Scraggy menang! 242 00:24:35,114 --> 00:24:37,283 Kita berhasil! 243 00:24:41,579 --> 00:24:43,998 Istirahat yang nyaman. 244 00:24:45,667 --> 00:24:48,753 Ini./Terima kasih. 245 00:24:56,928 --> 00:25:00,098 Itu karena kekuatan Victini, bukan?/ Victini? 246 00:25:00,264 --> 00:25:02,683 Apa maksudmu?/ Aku melihatnya. 247 00:25:02,809 --> 00:25:05,686 Cara Scraggy-mu mendapatkan kekuatan dari Victini. 248 00:25:05,853 --> 00:25:09,357 Maksudmu ini? Benda ini tidak melakukan apa-apa. 249 00:25:09,398 --> 00:25:12,902 Sungguh!/Aku bicara mengenai Victini sungguhan. 250 00:25:13,569 --> 00:25:16,489 Yang sungguhan ada di sini?/ Jadi, di mana dia? 251 00:25:16,697 --> 00:25:18,532 Ayolah, aku ingin melihat Victini. 252 00:25:18,574 --> 00:25:22,036 Tapi Victini tidak terlihat sekarang. Ia bisa melakukannya. 253 00:25:22,161 --> 00:25:24,205 Tidak terlihat? 254 00:25:28,501 --> 00:25:31,796 Victini pasti yang memakan macaroonku. 255 00:25:36,550 --> 00:25:39,386 Aku penasaran apa yang kita dengar tadi di gua? 256 00:25:40,012 --> 00:25:42,598 Suara itu pasti suara Victini. 257 00:25:53,651 --> 00:25:57,154 Hei, Victini? Apa kau memberiku kekuatan tadi? 258 00:26:02,201 --> 00:26:05,954 Hei, Victini, kaukah itu? Jika ya, keluarlah dan katakan hai. 259 00:26:07,081 --> 00:26:09,249 Aku masih punya beberapa macaroon! 260 00:26:09,416 --> 00:26:12,628 Bagus, Cilan. Pasti ini berhasil. 261 00:26:12,878 --> 00:26:16,173 Victini, aku punya macaroon lagi! 262 00:26:47,318 --> 00:26:49,236 Ia benar-benar ada! 263 00:27:16,180 --> 00:27:19,350 Berpikir, Victini muncul demi sebuah macaroon. 264 00:27:24,813 --> 00:27:26,857 Jadi, apa macaroonnya enak? 265 00:27:31,320 --> 00:27:34,323 Hai, namaku Ash. Ini temanku Pikachu. 266 00:27:34,865 --> 00:27:38,452 Dan namaku Iris./ Hai, aku Cilan. 267 00:27:38,577 --> 00:27:40,704 Hai, mereka memanggilku Carlita. 268 00:27:41,330 --> 00:27:43,916 Victini, apa itu benar, Tepig dan Scraggy... 269 00:27:43,957 --> 00:27:47,336 ...tiba-tiba jadi kuat, karena kau memberi mereka kekuatanmu? 270 00:27:49,421 --> 00:27:52,507 Kau luar biasa! Terima kasih banyak! 271 00:27:57,095 --> 00:28:00,515 Victini, ada apa?/ Kasihan. 272 00:28:00,641 --> 00:28:04,770 Kau membuat Victini menangis./ Kau bermain sedikit agak kasar. 273 00:28:06,772 --> 00:28:09,399 Aku minta maaf, Victini. Sungguh. 274 00:28:46,135 --> 00:28:49,847 Sungguh luar biasa Victini muncul. Keajaiban nyata. 275 00:28:50,014 --> 00:28:52,600 Ini seperti bahan yang eksotis dan langka. 276 00:28:54,643 --> 00:28:57,438 Ini membuatku sangat, sangat bahagia! 277 00:29:01,233 --> 00:29:03,819 Dia bukan satu-satunya, yang benar-benar bahagia. 278 00:29:03,944 --> 00:29:08,491 Ini kejadian sekali dalam seumur hidup./ Pok�mon Kejayaan yang kuat. 279 00:29:08,657 --> 00:29:12,786 Sekarang, jika Victini jadi milik kita.../ Bayangkan semua kekuatan itu ada bersama kita! 280 00:29:12,912 --> 00:29:15,080 Merasa hebat! 281 00:29:30,635 --> 00:29:33,305 Victini, ayo kita lihat! Ayo! 282 00:29:46,651 --> 00:29:48,862 Victini, ada apa? 283 00:30:10,798 --> 00:30:13,092 Victini, apa yang terjadi? 284 00:30:22,391 --> 00:30:24,185 Victini, tunggu! 285 00:30:31,066 --> 00:30:33,277 Victini... 286 00:30:33,360 --> 00:30:36,947 Kalian sungguh bertemu Victini?/ Ya, bu, kami melihatnya. 287 00:30:36,972 --> 00:30:40,832 Juanita, kemana orang-orang di kota ini akan mencari tempat yang... 288 00:30:40,991 --> 00:30:46,697 ...aman dan damai setelah pengalaman buruk? Ke tempat kau merasa lebih baik. 289 00:30:46,722 --> 00:30:51,122 Ke tempat yang serasa seperti rumah. 290 00:30:52,657 --> 00:30:55,702 Mungkin, Victini tidak suka dinding penghalangnya. 291 00:30:55,869 --> 00:31:00,123 Dinding penghalang?/Desa kami memiliki dinding tak terlihat yang mengelilinginya... 292 00:31:00,165 --> 00:31:04,586 ...dan dikatakan, bahwa Victini tidak bisa melewati Pilar Pelindung. 293 00:31:04,711 --> 00:31:07,297 Melewati Pilar Pelindung? 294 00:31:11,468 --> 00:31:13,470 Mereka membentuk dinding penghalang./ Itu pasti,... 295 00:31:13,511 --> 00:31:15,221 ...yang ada di sana tadi./Ya. 296 00:31:15,430 --> 00:31:16,973 Hei, semuanya! 297 00:31:17,515 --> 00:31:20,143 Jadi, kita bertemu lagi./Itu Damon. 298 00:31:20,310 --> 00:31:21,978 Kakakku!/Apa? 299 00:31:22,145 --> 00:31:24,439 Kakakkmu?/Siapa yang mengira. 300 00:31:24,606 --> 00:31:27,525 Sudah sangat lama, ibu./ Untuk informasimu,... 301 00:31:27,567 --> 00:31:30,486 ...enam bulan, pastinya./ Apa yang membawamu kembali ke sini? 302 00:31:30,653 --> 00:31:33,573 Aku cuma membantu restorasi kastil. 303 00:31:33,740 --> 00:31:36,784 Dari permintaan khususku./ Dengar, Mannes! 304 00:31:36,951 --> 00:31:38,911 Posisimu sebagai walikota, tidak mengijinkanmu,... 305 00:31:38,953 --> 00:31:42,874 ...untuk memerintah anakku./ Apapun katamu, sayangku Juanita. 306 00:31:43,207 --> 00:31:45,877 Damon, Victini benar-benar muncul. 307 00:31:46,878 --> 00:31:48,504 Ya, aku tahu. 308 00:32:01,301 --> 00:32:04,679 Aroma rumput yang tumbuh. Hembusan udara segar. 309 00:32:04,804 --> 00:32:10,025 Tempat ini semanis buah yang matang./Ya./Tempat ini milik keluargaku. 310 00:32:14,350 --> 00:32:18,250 Pelan-pelan Axew, kau bisa terpeleset dan melukai dirimu sendiri. 311 00:32:25,899 --> 00:32:27,359 Victini! 312 00:32:27,526 --> 00:32:29,862 Kami tidak tahu, kau tidak bisa melewati dinding penghalang! 313 00:32:30,029 --> 00:32:33,657 Kumohon, keluarlah!/ Kau tidak perlu sembunyi dari kami! 314 00:32:33,824 --> 00:32:37,911 Kami punya macaroon yang enak!/ Ya, keluarlah dan nikmati beberapa! 315 00:32:49,131 --> 00:32:51,550 Mereka menyuruh kita untuk mengikuti mereka. 316 00:33:27,262 --> 00:33:28,738 Victini! 317 00:33:34,951 --> 00:33:40,039 Victini, kau di sini, bukan? Aku sungguh minta maaf telah menakutimu tadi! 318 00:33:40,457 --> 00:33:42,917 Aku sungguh menyesal! 319 00:33:47,130 --> 00:33:50,508 Victini, kau tidak perlu bersembunyi! Keluarlah! 320 00:34:04,313 --> 00:34:06,148 Itu Victini! 321 00:34:07,232 --> 00:34:08,650 Kau kembali! 322 00:34:09,234 --> 00:34:10,986 Sudah kubilang! 323 00:34:18,166 --> 00:34:19,668 Ash! 324 00:34:21,286 --> 00:34:23,455 Dingin. 325 00:34:23,997 --> 00:34:25,331 Kena kau! 326 00:34:32,338 --> 00:34:34,591 Victini merasa senang. 327 00:34:34,966 --> 00:34:39,095 Rencanku adalah meminjam sedikit kekuatan Victini. 328 00:34:41,681 --> 00:34:43,766 Kalian mengerti, Juanita dan aku,... 329 00:34:43,808 --> 00:34:47,103 ...adalah keturunan suku yang disebut rakyat Vale. 330 00:34:48,229 --> 00:34:49,689 Rakyat Vale? 331 00:34:49,731 --> 00:34:52,692 Itu suku yang disebutkan dalam legenda kastil. 332 00:34:52,859 --> 00:34:55,403 Benar./Kami akan menceritakan pada kalian sebuah cerita... 333 00:34:55,570 --> 00:34:59,115 ...tentang Victini dan rakyat Vale. 334 00:34:59,490 --> 00:35:02,034 Ini dia. Silahkan lihat. 335 00:35:02,076 --> 00:35:05,288 Selamat lebih dari ribuan tahun yang lalu, Rakyat Vale... 336 00:35:05,329 --> 00:35:08,541 ...dengan bangga hidup di bawah perintah seorang raja yang hebat. 337 00:35:08,583 --> 00:35:10,334 Ini Victini. 338 00:35:11,794 --> 00:35:13,838 Apa ia Pok�mon milik raja? 339 00:35:13,963 --> 00:35:16,424 Ya, itu yang dikatakan dalam legenda. 340 00:35:18,634 --> 00:35:21,429 Raja memerintah apa yang disebut dengan... 341 00:35:21,470 --> 00:35:24,849 ...Kerajaan Vale./ Kerajaan Vale? 342 00:35:25,016 --> 00:35:28,185 Kerajaan mendapatkan energinya dari Kekuatan Naga. 343 00:35:28,352 --> 00:35:30,646 Apa itu Kekuatan Naga?/ Itu kekuatan,... 344 00:35:30,688 --> 00:35:32,982 ...yang mengalir secara tak kelihatan melalui planet kita. 345 00:35:36,068 --> 00:35:40,322 Dengan menggunakan kekuatan itu secara bijaksana, manusia dan Pok�mon bersama-sama,... 346 00:35:40,447 --> 00:35:43,409 ...mampu menciptakan lingkungan dalam harmoni yang sempurna. 347 00:35:43,450 --> 00:35:45,661 Bersatu dengan alam. 348 00:35:47,788 --> 00:35:51,000 Raja memiliki dua putra. Pangeran kembar. 349 00:35:51,208 --> 00:35:55,504 Dan kedua pangeran memiliki rasa kebijaksanaan dan keberanian. 350 00:35:57,589 --> 00:36:00,426 Masing-masing pangeran memiliki kualitas yang unik,... 351 00:36:00,592 --> 00:36:02,177 ...seperti sebutan yang diberikan pada mereka. 352 00:36:02,177 --> 00:36:06,098 Pahlawan idealis dan pahlawan kebenaran. 353 00:36:06,306 --> 00:36:09,601 Mereka sangat disayangi./ Apa itu.../Pok�mon? 354 00:36:09,768 --> 00:36:14,022 Kedua pangeran ditemani oleh Pok�mon naga yang hebat. 355 00:36:14,064 --> 00:36:15,691 Zekrom dan Reshiram. 356 00:36:15,732 --> 00:36:19,152 Keduanya memberikan kebijaksanaan dan kekuatan yang besar,... 357 00:36:19,319 --> 00:36:21,196 ...hanya bagi mereka yang dianggap pantas. 358 00:36:21,321 --> 00:36:22,489 Tapi... 359 00:36:22,906 --> 00:36:26,410 ...kerajaan kehilangan kendalinya dan dua pangeran menjadi musuh. 360 00:36:30,163 --> 00:36:33,875 Yang akhirnya membawa pada perang besar dan kehancuran. 361 00:36:48,598 --> 00:36:52,686 Keduanya bertarung dengan ganas, akhirnya keduanya saling melukai. 362 00:36:54,521 --> 00:36:56,815 Dan menggunakan semua energi kehidupan. 363 00:36:56,982 --> 00:36:59,317 Pok�mon naga yang hebat ini... 364 00:36:59,484 --> 00:37:05,407 ...berubah menjadi batu dan tertidur dalam waktu yang sangat panjang. 365 00:37:12,080 --> 00:37:14,916 Akhirnya dua pangeran menyadari kesalahan... 366 00:37:14,958 --> 00:37:17,335 ...yang mereka perbuat, tapi sudah terlambat. 367 00:37:19,504 --> 00:37:22,757 Energi Kekuatan Naga menjadi kacau. 368 00:37:22,799 --> 00:37:25,301 Menyaksikan kehancuran tanah rakyatnya,... 369 00:37:25,427 --> 00:37:28,513 ...Raja memutuskan menggunakan kekuatan Victini. 370 00:37:28,805 --> 00:37:31,141 Kekuatan.../Victini. 371 00:37:35,103 --> 00:37:39,691 Victini, kumohon. Ijinkan aku menggunakan kekuatanmu. 372 00:37:41,901 --> 00:37:44,404 Demi tujuan untuk menggunakan kekuatan Victini,... 373 00:37:44,570 --> 00:37:47,407 Raja menciptakan dinding penghalang di sekitar kastil,... 374 00:37:47,573 --> 00:37:49,867 ...menggunakan Pilar Pelindung. 375 00:38:09,303 --> 00:38:12,974 Jadi, bersama semua warga kota, berkumpul di puncak kastil,... 376 00:38:13,140 --> 00:38:15,851 ...ia terangkat ke atas langit. 377 00:38:26,070 --> 00:38:29,782 Dan kastil dibawa ke puncak gunung ini. 378 00:38:57,268 --> 00:38:59,979 Akan tetapi, kekuatan Raja habis digunakan,... 379 00:39:00,145 --> 00:39:03,607 ...dan Pilar Pelindung serta dinding penghalang tetap bertahan. 380 00:39:04,316 --> 00:39:08,696 Akhirnya, kekacauan akibat Kekuatan Naga mereda. 381 00:39:08,862 --> 00:39:11,615 Kedua pangeran merasakan penyesalan mendalam... 382 00:39:11,782 --> 00:39:14,243 ...dan mereka memindahkan batu Pok�mon naga... 383 00:39:14,284 --> 00:39:17,204 ...ke tempat yang aman dan rahasia. 384 00:39:24,628 --> 00:39:28,465 Tapi, rakyat Vale kehilangan ikatan mereka dengan tanah kelahirannya... 385 00:39:28,507 --> 00:39:30,384 ...dan berpencar ke mana-mana. 386 00:39:31,093 --> 00:39:32,886 Mereka meninggalkan Victini,... 387 00:39:32,928 --> 00:39:35,639 ...yang menghilang dari pandangan./ Victini sudah berada di sini... 388 00:39:35,681 --> 00:39:39,267 ...selama lebih dari seribu tahun?/ Seribu tahun? 389 00:39:39,309 --> 00:39:42,854 Dan terperangkap di dalam dinding penghalang selama masa itu. 390 00:39:50,066 --> 00:39:51,567 Victini... 391 00:39:53,492 --> 00:39:57,892 Lihat sebelah sana. Itulah tempat kerajaan sebelumnya. 392 00:39:59,276 --> 00:40:03,364 Tujuanku adalah menghidupkan kembali Kerajaan Vale. 393 00:40:04,073 --> 00:40:06,033 Menghidupkan kembali? 394 00:40:22,045 --> 00:40:23,672 Victini! 395 00:40:26,716 --> 00:40:29,928 Kau bilang, bagus sekali, jika Kerajaan Vale... 396 00:40:29,928 --> 00:40:32,013 ...bisa diperbaiki. 397 00:40:33,139 --> 00:40:34,808 Ya. 398 00:40:36,768 --> 00:40:40,063 Energi tanah ini tak lagi mengalir di sini. 399 00:40:40,230 --> 00:40:43,942 Jadi baik manusia dan Pok�mon tak bisa hidup. 400 00:40:44,317 --> 00:40:46,611 Bukankah bagus jika mereka bisa hidup? 401 00:40:49,364 --> 00:40:52,033 Itu mimpiku, Damon. 402 00:40:57,664 --> 00:41:02,126 Dan sekarang, akhirnya aku bisa mewujudkan mimpi kalian. 403 00:42:09,665 --> 00:42:12,793 Kelihatannya Victini tidak kesepian sama sekali. 404 00:42:13,001 --> 00:42:14,753 Ya. 405 00:42:16,046 --> 00:42:20,550 Itu untuk kami? Victini, terima kasih! 406 00:42:20,717 --> 00:42:22,302 Terima kasih, Victini. 407 00:42:22,469 --> 00:42:23,970 Terima kasih. 408 00:42:24,304 --> 00:42:26,348 Selamat makan! 409 00:42:28,600 --> 00:42:31,561 Enak!/ Ya, ini enak! 410 00:42:43,523 --> 00:42:45,942 Tiga tahun lalu Damon kembali... 411 00:42:46,108 --> 00:42:48,236 ...dan mengunjungiku di rumahku. 412 00:42:50,947 --> 00:42:53,282 Aku ingin menghubungi rakyat Vale,... 413 00:42:53,324 --> 00:42:55,576 ...yang berpencar ke mana-mana dan menyuruh mereka kembali,... 414 00:42:55,618 --> 00:42:57,495 ...jadi kita bisa membangun kembali kerajaan kita. 415 00:42:58,746 --> 00:43:01,582 Tapi itu mustahil./ Aku harus mencoba. 416 00:43:01,749 --> 00:43:05,169 Mereka yang mengatakan mustahil, tidak tahu apa-apa. 417 00:43:11,421 --> 00:43:14,716 Sejak saat itu, aku melakukan perjalanan yang jauh dan luas... 418 00:43:14,758 --> 00:43:16,968 ...dalam mencari rakyat Vale. 419 00:43:31,977 --> 00:43:34,104 Legenda, bukan apa-apa hanya legenda. 420 00:43:34,271 --> 00:43:36,106 Sekarang, pergilah! 421 00:43:39,026 --> 00:43:42,071 Awalnya, tak ada yang mau mendengarkan aku. 422 00:43:50,037 --> 00:43:52,873 Ini, Damon. Ini untukmu. 423 00:43:59,170 --> 00:44:01,089 Terima kasih, Luisa. 424 00:44:14,475 --> 00:44:16,936 Tiba-tiba, aku mendengar suara. 425 00:44:17,144 --> 00:44:20,856 Sejauh itukah, kau pergi, demi cita-citamu? 426 00:44:21,023 --> 00:44:22,608 Apa itu? 427 00:44:33,619 --> 00:44:37,456 Jika merasa tidak berharga, tinggalkan saja mereka. 428 00:44:41,539 --> 00:44:43,124 Lagi, suara itu. 429 00:44:43,291 --> 00:44:45,585 Aku mendengarnya datang dari Pedang Vale. 430 00:44:45,752 --> 00:44:47,462 Dari kastil? 431 00:44:47,629 --> 00:44:51,674 Jadi, kami pergi ke gua, memeriksa ke bawah kastil. 432 00:45:08,394 --> 00:45:11,105 Kita tidak bisa pergi jauh, karena suatu alasan. 433 00:45:14,776 --> 00:45:16,194 Damon? 434 00:45:16,444 --> 00:45:19,697 Mannes?/Damon! 435 00:45:19,864 --> 00:45:23,910 Bagaimana kau bisa ke bawah sana?/ Yang kutahu, bahwa aku di sini sekarang! 436 00:45:24,077 --> 00:45:26,662 Mengagumkan. Jalan ini memilih orangnya,... 437 00:45:26,704 --> 00:45:29,248 ...untuk bisa dilewati./ Aku akan pergi sendirian. 438 00:45:30,208 --> 00:45:32,460 Jalannya berisi rintangan. 439 00:45:34,378 --> 00:45:37,340 Tapi, entah bagaimana, aku berhasil melaluinya. 440 00:45:52,602 --> 00:45:55,313 Batu Hitam yang Perkasa. 441 00:45:55,563 --> 00:45:58,232 Jadi kau yang memanduku ke bawah sini. 442 00:46:27,721 --> 00:46:30,682 Kau telah membuktikan tekadmu,... 443 00:46:30,849 --> 00:46:34,019 ...untuk mewujudkan cita-citamu. 444 00:47:14,100 --> 00:47:16,978 Aku bertemu Zekrom yang perkasa. 445 00:47:17,145 --> 00:47:19,022 Kau bertemu Zekrom? 446 00:47:19,230 --> 00:47:21,608 Luar biasa. 447 00:47:21,816 --> 00:47:23,526 Ya, masuklah! 448 00:47:34,659 --> 00:47:36,703 Aku telah menemukan jawabannya. 449 00:47:36,912 --> 00:47:39,748 Zekrom telah menunjukkannya padaku, bagaimana rakyat Vale... 450 00:47:39,789 --> 00:47:42,792 ...bisa menggunakan Pedang Vale, untuk mendapatkan kendali penuh... 451 00:47:42,792 --> 00:47:44,878 ...pada energi Kekuatan Naga. 452 00:48:57,902 --> 00:49:00,321 Maafkan aku, Victini. 453 00:49:00,571 --> 00:49:03,157 Tolong, maafkan aku, karena membuatmu terperangkap di sini. 454 00:49:03,324 --> 00:49:05,659 Maafkan aku. 455 00:49:32,060 --> 00:49:34,229 Victini yang malang. 456 00:49:39,860 --> 00:49:42,279 Jadi kau kesepian, bukan? 457 00:50:38,947 --> 00:50:42,075 Victini, kau ingin pergi ke sana? 458 00:50:42,951 --> 00:50:47,372 Oke! Victini, aku janji, aku akan membawamu ke laut. 459 00:51:29,203 --> 00:51:31,914 Dari hari ini dan seterusnya, rakyat Vale,... 460 00:51:31,956 --> 00:51:34,625 ...akan berkumpul kembali dengan tanahnya. Sigilyph! 461 00:52:24,293 --> 00:52:28,130 Pilar Pelindung./ Tapi, apa yang terjadi? 462 00:52:34,553 --> 00:52:36,221 Victini! 463 00:52:45,852 --> 00:52:47,770 Ini telah dimulai. 464 00:53:06,701 --> 00:53:08,703 Di atas sana./ Itu Victini. 465 00:53:08,744 --> 00:53:10,705 Ayo. Ayo kejar dia. 466 00:53:34,186 --> 00:53:36,147 Victini! 467 00:53:41,902 --> 00:53:43,737 Victini... 468 00:53:44,822 --> 00:53:47,616 Aku meminta, kau pinjamkan kekuatanmu. 469 00:54:31,033 --> 00:54:33,869 Damon!/Kekuatan Victini meningkatkan... 470 00:54:33,869 --> 00:54:36,497 ...kekuatan Pok�mon tipe psikis di kastil ini! 471 00:54:36,664 --> 00:54:38,165 Lihat! 472 00:54:39,500 --> 00:54:41,502 Ash?/Carlita. 473 00:54:41,511 --> 00:54:42,204 Di mana Victini? 474 00:54:43,379 --> 00:54:45,214 Apa itu? 475 00:54:45,715 --> 00:54:47,466 Kastilnya. 476 00:55:30,710 --> 00:55:33,963 James, apa yang terjadi?/ Kurasa kastilnya bergerak. 477 00:55:34,088 --> 00:55:35,965 Kastilnya terbang! 478 00:55:53,649 --> 00:55:57,194 Aku menggunakan kastil, untuk mengubah aliran Kekuatan Naga! 479 00:57:36,018 --> 00:57:38,479 Ini akhirnya terjadi! 480 00:57:43,401 --> 00:57:45,361 Kita menjalankan rencana kita. 481 00:57:46,862 --> 00:57:48,989 Kerajaan Vale akan diperbaharui,... 482 00:57:49,031 --> 00:57:51,075 ...ketika kastil kembali. 483 00:58:21,434 --> 00:58:24,771 Ash, Victini memberiku kekuatannya. 484 00:58:24,896 --> 00:58:27,774 Kau menyakiti Victini. Kau harus melepaskannya. 485 00:58:29,150 --> 00:58:32,028 Tidak akan, tidak selama aku masih membutuhkan kekuatannya. 486 00:58:52,090 --> 00:58:53,967 Hentikan! 487 00:58:56,094 --> 00:59:00,431 Hentikan atau Victini akan mati!/ Damon, kumohon. Hentikan sekarang. 488 00:59:00,640 --> 00:59:01,849 Tapi, ibu... 489 00:59:02,016 --> 00:59:04,352 Sekarang, Pikachu. Gunakan Thunderbolt. 490 00:59:09,398 --> 00:59:13,152 Pikachu, hancurkan Pilarnya! Electro Ball! 491 00:59:32,088 --> 00:59:34,799 Zekrom./ Benarkah? 492 00:59:58,239 --> 01:00:01,075 Golurk, hentikan Zekrom! 493 01:00:28,433 --> 01:00:30,101 Golurk! 494 01:00:31,895 --> 01:00:34,272 Gothitelle, gunakan Confusion! 495 01:00:36,900 --> 01:00:39,194 Hentikan! Damon! 496 01:00:39,819 --> 01:00:42,447 Pikachu, cepat! Thunderbolt! 497 01:00:45,450 --> 01:00:47,285 Ash, tidak. 498 01:01:47,428 --> 01:01:50,431 Pedang Vale tidak boleh dipindahkan. 499 01:01:50,598 --> 01:01:53,726 Pedang Vale berpindah sekali lagi,... 500 01:01:53,893 --> 01:01:56,479 ...Kekuatan Naga akan tergganggu... 501 01:01:56,604 --> 01:01:59,774 ...dan itu bisa menghancurkan seluruh dunia. 502 01:01:59,941 --> 01:02:04,654 Yang artinya, kastil seharusnya tidak pernah dipindahkan lagi. 503 01:02:16,415 --> 01:02:20,669 Ash! Kau sadar!/ Syukurlah! 504 01:02:20,836 --> 01:02:23,464 Di mana aku?/ Di ruangan penyimpanan kastil. 505 01:02:23,756 --> 01:02:27,134 Ash, kumohon. Maafkan aku./ Maafkan kakakku. 506 01:02:29,261 --> 01:02:31,222 Dia seharusnya tidak memindahkan kastilnya! 507 01:02:31,388 --> 01:02:34,016 Jika kastilnya pindah, Kekuatan Naga akan tergganggu... 508 01:02:34,058 --> 01:02:36,560 ...dan itu akan menghancurkan dunia!/ Apa yang kau katakan? 509 01:02:36,727 --> 01:02:38,604 Victini mengatakan padaku begitu! 510 01:02:38,771 --> 01:02:41,148 Kastil dipindahkan ke puncak gunung,... 511 01:02:41,190 --> 01:02:44,401 ...untuk menjaga gangguan Kekuatan Naga yang tidak terkendali. 512 01:02:46,737 --> 01:02:48,238 Itu tidak mungkin. 513 01:02:48,447 --> 01:02:51,909 Berdasarkan legenda, Kekuatan Naga jadi terganggu... 514 01:02:51,950 --> 01:02:55,662 ...setelah Zekrom berubah menjadi batu. Yang artinya, Zekrom tidak tahu. 515 01:02:55,829 --> 01:02:57,164 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 516 01:02:57,331 --> 01:02:59,625 Zekrom terlalu kuat. 517 01:03:01,585 --> 01:03:03,170 Reshiram. 518 01:03:03,378 --> 01:03:04,963 Reshiram? 519 01:03:06,130 --> 01:03:09,884 Pok�mon Naga hebat lainnya./ Reshiram memiliki kekuatan... 520 01:03:09,926 --> 01:03:13,179 ...untuk menghentikan Zekrom./ Oke, tapi, di mana Reshiram? 521 01:03:13,346 --> 01:03:17,058 Zekrom berada di bawah kastil, itu tempat Damon menemukannya. 522 01:03:17,224 --> 01:03:20,394 Kalau begitu artinya, Reshiram pasti ada di dekat situ juga. 523 01:03:20,603 --> 01:03:22,730 Di bawah kastil. 524 01:03:25,608 --> 01:03:27,151 Ash? 525 01:04:00,804 --> 01:04:02,473 Apa ini? 526 01:04:17,317 --> 01:04:20,320 Seberapa jauh jalan ini?/ Rasanya seolah,... 527 01:04:20,361 --> 01:04:22,363 ...kita terus mengelilingi lingkaran. 528 01:04:22,489 --> 01:04:25,200 Sebentar. Di mana Ash? 529 01:04:25,909 --> 01:04:28,077 Hei, kawan-kawan! 530 01:04:28,286 --> 01:04:29,829 Turun ke sini! 531 01:04:29,996 --> 01:04:32,415 Tapi, Ash.../ Bagaimana kau bisa turun ke sana? 532 01:04:34,542 --> 01:04:35,960 Tidak tahu! 533 01:04:36,252 --> 01:04:38,379 Kami akan terus jalan! 534 01:04:42,925 --> 01:04:46,846 Pergilah!/ Temukan Reshiram! 535 01:04:47,138 --> 01:04:48,848 Mengerti! 536 01:05:03,569 --> 01:05:06,155 Victini merasakan kesakitan. 537 01:05:12,745 --> 01:05:15,122 Kau memiliki... 538 01:05:16,206 --> 01:05:19,501 ...keberanian untuk melihat kebenaran? 539 01:05:22,880 --> 01:05:24,715 Kita harus terus bergerak! 540 01:05:25,674 --> 01:05:28,343 Pikachu, pastikan, kau tetap bersamaku! 541 01:05:48,527 --> 01:05:50,070 Pikachu! 542 01:06:04,667 --> 01:06:06,419 Aku baik-baik saja. 543 01:06:07,045 --> 01:06:08,880 Di mana kita? 544 01:06:26,682 --> 01:06:30,436 Apa keinginanmu? Kebenaranmu? 545 01:06:35,649 --> 01:06:38,819 Kebenaranku... aku sangat ingin menolong Victini. 546 01:06:45,322 --> 01:06:47,407 Aku harus menolong! 547 01:06:49,659 --> 01:06:53,330 Victini tinggal di sini sendirian selama ribuan tahun. 548 01:06:53,997 --> 01:06:57,250 Kesepian. Pasti sangat kesepian. 549 01:06:57,417 --> 01:07:01,588 Aku berjanji, aku akan membawa Victini ke laut. 550 01:07:34,829 --> 01:07:39,709 Itu keberanianmu, itu akan menjadi kebenaranmu. 551 01:07:53,347 --> 01:07:55,766 Juanita, lihat ke awan! 552 01:07:59,687 --> 01:08:01,314 Tidak. 553 01:08:06,109 --> 01:08:07,861 Itu Mannes. 554 01:08:07,986 --> 01:08:10,238 Keadaan sangat buruk di bawah sana! 555 01:08:10,280 --> 01:08:12,490 Kekuatan Naga tidak terkendali! 556 01:08:12,657 --> 01:08:14,284 Bagaimana kau tahu? 557 01:08:14,492 --> 01:08:16,619 Karena Ash memberitahu kita itu akan terjadi. 558 01:08:25,498 --> 01:08:28,626 Golurk, kau harus pergi dan hentikan kastilnya! 559 01:08:38,925 --> 01:08:41,720 Zekrom, jangan biarkan ia menghalangiku. 560 01:08:48,351 --> 01:08:50,478 Golurk, tidak! 561 01:08:51,187 --> 01:08:53,273 Semuanya, naik! 562 01:08:54,816 --> 01:08:57,360 Golurk, aku tahu, kau bisa melakukannya! 563 01:09:09,873 --> 01:09:12,584 Ayo, kau bisa melakukannya./ Mudah bagimu mengatakannya! 564 01:09:12,625 --> 01:09:14,460 Kau punya cakar! 565 01:09:22,969 --> 01:09:24,637 Apa yang terjadi? 566 01:09:47,777 --> 01:09:50,071 Golurk, pergi dari sana! 567 01:09:52,699 --> 01:09:54,242 Terlambat! 568 01:10:17,387 --> 01:10:20,974 Itu Ash!/Dan dia menemukan Reshiram! 569 01:10:21,182 --> 01:10:22,767 Itu Reshiram. 570 01:10:43,037 --> 01:10:46,416 Reshiram, terbang ke bawah dan antarkan kami ke kastil! 571 01:11:02,092 --> 01:11:03,588 Gothitelle. 572 01:11:11,729 --> 01:11:13,523 Victini! 573 01:11:16,484 --> 01:11:18,653 Sekarang, Pikachu! Gunakan Thunderbolt! 574 01:12:46,198 --> 01:12:48,659 Kau melakukannya dengan baik, Golurk. 575 01:12:52,830 --> 01:12:54,998 Pikachu, Quick Attack! 576 01:13:00,504 --> 01:13:02,798 Pikachu, bertahanlah! 577 01:13:03,715 --> 01:13:05,759 Terkadang dalam pencarian cita-cita,... 578 01:13:05,884 --> 01:13:10,681 ...pengorbanan diperlukan./ Cita-citaku tidak membutuhkan pengorbanan! 579 01:13:15,644 --> 01:13:17,437 Terima kasih, Pikachu. 580 01:13:25,696 --> 01:13:28,657 Aku datang, Victini. 581 01:13:39,751 --> 01:13:42,170 Zekrom, hentikan mereka berdua! 582 01:13:45,382 --> 01:13:47,801 Zekrom, ada apa? 583 01:14:21,960 --> 01:14:23,711 Victini. 584 01:14:56,283 --> 01:14:58,869 Tapi mengapa, Zekrom? Tapi mengapa? 585 01:14:59,078 --> 01:15:02,081 Aku bisa mendengar kemarahan tanahnya. 586 01:15:02,206 --> 01:15:03,833 Kemarahan? 587 01:15:03,999 --> 01:15:08,754 Damon, tanah Vale dalam masalah besar./Kekuatan Naga tak terkendali. 588 01:15:39,698 --> 01:15:41,242 Tidak. 589 01:15:43,619 --> 01:15:46,163 Mewujudkan mimpi ibuku... 590 01:15:46,330 --> 01:15:48,707 Bagaimana itu bisa salah? 591 01:15:57,629 --> 01:16:01,216 Damon, tidak adakah cara untuk meredakan Kekuatan Naga? 592 01:16:01,341 --> 01:16:02,926 Tolonglah, Damon. 593 01:16:03,218 --> 01:16:04,594 Aku tidak tahu. 594 01:16:04,928 --> 01:16:06,763 Aku tidak tahu sama sekali. 595 01:16:08,515 --> 01:16:11,893 Kau harus menenangkan kemarahan tanahnya. 596 01:16:12,602 --> 01:16:15,355 Gunakan pedangnya. 597 01:16:16,231 --> 01:16:18,274 Itu dia. 598 01:16:18,483 --> 01:16:22,278 Pedang Vale sekali lagi akan mengendalikan Kekuatan Naga. 599 01:16:23,279 --> 01:16:26,324 Reshiram, Zekrom, pinjamkan padaku kekuatan kalian. 600 01:17:15,661 --> 01:17:18,497 Kekuatan Naga mengendalikan dirinya sendiri. 601 01:17:32,090 --> 01:17:33,508 Dengar, Mannes. 602 01:17:33,800 --> 01:17:35,968 Kastilnya mulai hancur. 603 01:17:36,135 --> 01:17:38,846 Kau harus membawa semuanya keluar./ Benar, Damon. 604 01:17:39,013 --> 01:17:41,057 Semuanya, lewat sini! 605 01:17:43,726 --> 01:17:45,478 Victini. 606 01:17:46,437 --> 01:17:48,022 Ash, cepat! 607 01:17:54,028 --> 01:17:56,864 Damon!/ Ibu pergi duluan! 608 01:17:57,031 --> 01:17:58,616 Damon, tunggu. 609 01:17:58,783 --> 01:18:01,869 Ash, kau harus pergi dari sini./ Tapi, Damon... 610 01:18:02,036 --> 01:18:05,456 Ash, pergilah. Aku harus melakukan ini sendirian. 611 01:18:05,623 --> 01:18:08,084 Mannes, di belakangmu! 612 01:18:17,209 --> 01:18:19,209 Ash, cepat! 613 01:18:24,089 --> 01:18:26,883 Dinding penghalangnya!/ Tidak, Ash! 614 01:18:35,350 --> 01:18:39,395 Victini, tidak bisa lewat./ Dan dindingnya merapat. 615 01:18:54,577 --> 01:18:56,329 Tidak, Damon! 616 01:19:21,062 --> 01:19:23,147 Pikachu, Victini! 617 01:19:23,439 --> 01:19:25,274 Tetap mendekat denganku! 618 01:19:46,208 --> 01:19:48,335 Dingin sekali. 619 01:19:48,502 --> 01:19:52,130 Dengan segera, kita akan kehabisan udara. 620 01:19:57,260 --> 01:20:00,138 Harus berpikir. Apa yang bisa kulakukan? 621 01:20:08,563 --> 01:20:10,815 Ash, dengar. Kau akan berhasil. 622 01:20:11,149 --> 01:20:12,859 Damon, itu kau. 623 01:20:12,901 --> 01:20:15,320 Sekarang, hancurkan Pilar Pelindung. 624 01:20:15,445 --> 01:20:18,323 Kita harus membebaskan semua energi. 625 01:21:19,842 --> 01:21:22,386 Ash, kau tidak boleh menyerah. 626 01:21:22,595 --> 01:21:26,057 Karena kau telah dipilih oleh Pok�mon Naga yang perkasa. 627 01:21:29,518 --> 01:21:32,730 Aku, menyerah? Tidak mungkin! 628 01:21:43,365 --> 01:21:45,117 Kami datang. 629 01:22:09,516 --> 01:22:11,143 Aku tidak bisa bergerak. 630 01:22:11,351 --> 01:22:13,771 Tubuhku tidak mengijinkanku. 631 01:22:14,938 --> 01:22:17,483 Victini, aku sungguh minta maaf. 632 01:22:20,319 --> 01:22:24,323 Victini, aku tahu aku berjanji padamu,... 633 01:22:24,489 --> 01:22:26,783 ...aku akan membawamu ke laut. 634 01:22:31,079 --> 01:22:32,956 Aku minta maaf. 635 01:22:51,057 --> 01:22:53,602 Victini? Apa yang kau... 636 01:23:05,488 --> 01:23:07,282 Victini. 637 01:23:50,950 --> 01:23:54,620 Tidak, Victini! 638 01:24:27,945 --> 01:24:29,697 Victini. 639 01:25:21,444 --> 01:25:23,404 Pikachu. 640 01:25:33,247 --> 01:25:35,082 Ash, Pikachu! 641 01:25:36,625 --> 01:25:38,460 Kau baik-baik saja? 642 01:25:50,261 --> 01:25:52,597 Ujung Kekuatan Naga! 643 01:25:52,763 --> 01:25:54,724 Aku bisa melihatnya menuju ke sana! 644 01:25:55,141 --> 01:25:58,686 Apakah itu, tempat kastilnya akan pergi?/ Ya, tepat sekali. 645 01:25:58,853 --> 01:26:01,939 Itu satu-satunya cara untuk menenangkan Kekuatan Naga yang kacau. 646 01:26:02,064 --> 01:26:05,234 Damon! Kau harus bisa melakukan ini! 647 01:27:02,492 --> 01:27:05,287 Kita hidup./ Dan di atas tanah. 648 01:27:05,495 --> 01:27:07,247 Tanah menyenangkan. 649 01:27:07,455 --> 01:27:12,043 Yang artinya.../Bersama-sama./ Hidup menyenangkan! 650 01:28:02,552 --> 01:28:05,555 Kita ada di laut, Victini. 651 01:28:09,267 --> 01:28:12,353 Kau memberi kami tiap sentuhan kekuatan yang kau miliki,.. 652 01:28:12,520 --> 01:28:16,315 ...namun demikian, aku tidak memberimu apa-apa. 653 01:28:16,482 --> 01:28:17,984 Ash. 654 01:28:18,150 --> 01:28:21,487 Victini, maafkan aku. 655 01:28:37,169 --> 01:28:40,214 Victini! Kau suka macaroon! 656 01:28:40,423 --> 01:28:42,341 Kami masih punya sisa! 657 01:28:56,438 --> 01:28:58,732 Ini memiliki rasa enak yang tidak asing. 658 01:28:58,858 --> 01:29:00,526 Pastinya. 659 01:29:03,445 --> 01:29:05,155 Ini sisanya. 660 01:29:08,492 --> 01:29:11,078 Kurasa, aku makan saja semuanya. 661 01:29:11,245 --> 01:29:12,955 Dan ini kumakan! 662 01:29:16,250 --> 01:29:18,127 Victini. 663 01:29:19,294 --> 01:29:22,089 Maaf. Kau baik-baik saja? 664 01:29:54,788 --> 01:29:56,373 Tentu saja. 665 01:29:56,873 --> 01:29:58,291 Aku mengerti. 666 01:29:58,333 --> 01:30:01,753 Kau ingin pergi ke suku Vale, bukan, Victini? 667 01:30:03,922 --> 01:30:07,217 Pergilah buat semuanya bahagia, oke? 668 01:30:12,138 --> 01:30:14,724 Aku masih punya beberapa macaroon. 669 01:30:20,146 --> 01:30:24,526 Damon, kenapa.../ Semuanya, kumohon, maafkan aku. 670 01:30:24,693 --> 01:30:26,403 Damon... 671 01:30:30,532 --> 01:30:32,659 Masa depan adalah yang terpenting. 672 01:30:32,742 --> 01:30:36,413 Mari perbaiki tanah tempat cita-cita kita. 673 01:31:21,749 --> 01:31:27,296 ==Sub Indonesia oleh taufik386== 51195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.