All language subtitles for Nancy.Drew.2019.S04E10.The.Ballad.of.Lives.Foregone.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,229 --> 00:00:07,935 - Anteriormente... - A Nancy pensa que foi 2 00:00:08,018 --> 00:00:09,973 matar uma criatura, mas n�o �. 3 00:00:10,057 --> 00:00:12,014 Diz � Nancy para parar! 4 00:00:12,098 --> 00:00:14,012 O Devorador de Pecados � uma pessoa. 5 00:00:28,997 --> 00:00:31,870 JANTAR SEXTA-FEIRA? 6 00:00:33,118 --> 00:00:34,742 Tristan? 7 00:00:41,443 --> 00:00:42,984 Ainda est� vivo. 8 00:00:43,067 --> 00:00:45,397 Nancy, se for ele, temos de sair daqui. 9 00:00:45,482 --> 00:00:48,519 Os Glasses tentaram matar-me por muito menos. 10 00:00:48,604 --> 00:00:50,393 - Tens de ir! - Larga-me! 11 00:00:53,516 --> 00:00:54,889 Nancy, n�o! 12 00:01:06,169 --> 00:01:08,749 Ent�o? N�o, n�o, n�o. 13 00:01:12,039 --> 00:01:16,076 Outra aventura. Ferido, nu e conhecer o teu pai. 14 00:01:17,200 --> 00:01:19,156 - Numa noite. - N�o me contaste? 15 00:01:19,240 --> 00:01:21,321 N�o queria que fugisses. 16 00:01:22,612 --> 00:01:23,901 N�o faz mal. 17 00:01:25,691 --> 00:01:30,353 - Morrer nos teus bra�os n�o � mau. - N�o, n�o vais a lado nenhum. 18 00:01:30,437 --> 00:01:34,059 Eu fiz isto e vou resolver. Fa�a chuva ou fa�a sol. 19 00:01:34,142 --> 00:01:36,596 - Provavelmente ambos. - N�o morres hoje. 20 00:01:40,428 --> 00:01:41,718 Meu Deus. 21 00:01:59,617 --> 00:02:01,530 - Est� bem. - Carson. 22 00:02:01,616 --> 00:02:05,403 - O que foi? Ol�. - Ol�. Temos um problema, meu. 23 00:02:05,487 --> 00:02:09,649 - O que foi? � a Nancy? Ela est� bem? - Sim, sim, ela est� bem. 24 00:02:09,733 --> 00:02:12,480 - Emocionalmente, n�o. - De quem � o sangue? 25 00:02:12,563 --> 00:02:15,018 Do Tristan Glass. O mi�do das lagostas. 26 00:02:15,102 --> 00:02:17,723 O filho dos inimigos � o Devorador de Pecados! 27 00:02:17,808 --> 00:02:20,845 A Nancy usou uma seta envenenada, pode morrer. 28 00:02:20,930 --> 00:02:23,635 Levaste-a para a floresta com arco e setas? 29 00:02:23,718 --> 00:02:26,215 Tecnicamente, uma besta e umas setas. 30 00:02:26,300 --> 00:02:29,713 E o plano de matar o Devorador de Pecados j� existia sem mim. 31 00:02:29,795 --> 00:02:33,333 Para de dizer Devorador de Pecados como se fosse algo normal. 32 00:02:33,418 --> 00:02:35,997 Temos problemas. Os Glasses odeiam-te, 33 00:02:36,082 --> 00:02:38,329 ou seja, odeiam a nossa filha. 34 00:02:38,412 --> 00:02:42,825 Caramba. Eu sei. 35 00:02:44,782 --> 00:02:46,071 O que vamos fazer? 36 00:02:51,192 --> 00:02:55,977 Vamos falar com os Glasses. E antecipamo-nos. De pais para pais. 37 00:02:56,063 --> 00:03:00,683 Sim. Ou escondemos as provas e nunca descobrir�o que fomos n�s. 38 00:03:02,348 --> 00:03:09,008 Tens raz�o. A tua ideia � melhor. Vou marcar uma reuni�o. 39 00:03:14,169 --> 00:03:16,168 - Ainda perde sangue. - Bess, v�! 40 00:03:16,250 --> 00:03:18,581 Se tivesse percebido mais depressa... 41 00:03:18,666 --> 00:03:21,912 Nick, eu feri-o. Bess! 42 00:03:21,995 --> 00:03:27,364 Sim, estou a ouvir. Isso n�o torna as minhas provis�es menos limitadas! 43 00:03:27,449 --> 00:03:30,862 A Callie podia apoderar-se da Sociedade em pior altura? 44 00:03:30,944 --> 00:03:35,024 Se a Nancy n�o tivesse esta casa da bruxa, estar�amos tramados. 45 00:03:35,107 --> 00:03:39,603 - Ent�o, n�o estamos tramados? - N�o, estamos na mesma. 46 00:03:39,686 --> 00:03:42,558 Algo sobre um ant�doto na cave do Clube N�utico? 47 00:03:42,642 --> 00:03:46,095 N�o. Se n�o tratares a ferida, o veneno n�o ser� problema. 48 00:03:46,180 --> 00:03:47,760 �timo. 49 00:03:48,719 --> 00:03:52,132 Mesmo com o que recuper�mos, a Bess n�o tem as ferramentas. 50 00:03:52,215 --> 00:03:55,379 - O Tristan precisa de um hospital. - Isso n�o ajuda. 51 00:03:55,462 --> 00:03:57,418 A ferida � sobrenatural. 52 00:03:57,503 --> 00:04:00,624 Muito bem! Boas not�cias, tenho Morgroot. 53 00:04:00,708 --> 00:04:05,452 � uma anestesia de ervas do crep�sculo. Inspira. 54 00:04:07,783 --> 00:04:11,030 O grim�rio da Temperance tem um ritual que fecha a ferida 55 00:04:11,114 --> 00:04:14,111 quando a seta sair. - Est�s pronta para a puxar? 56 00:04:14,193 --> 00:04:18,938 O qu�? Eu? N�o consigo. Se erro, perfuro uma art�ria. 57 00:04:19,023 --> 00:04:21,769 Precisamos de que perceba, como o Ace. 58 00:04:21,854 --> 00:04:26,223 �timo. Ligar ao meu ex para salvar o tipo de quem gosto e que feri. 59 00:04:26,308 --> 00:04:28,180 Gostas de mim? 60 00:04:43,789 --> 00:04:45,953 - � o Ace. - O Tristan � o Devorador, 61 00:04:46,038 --> 00:04:49,492 a Nancy atingiu-o com uma seta envenenada e est� a morrer. 62 00:04:49,575 --> 00:04:53,154 - E se deixarmos a seta? - N�o. N�o quero que ele acabe aqui. 63 00:04:53,239 --> 00:04:57,901 Com a seta l�, o corpo dele absorve mais veneno. 64 00:04:57,984 --> 00:05:00,940 - Temos de tirar a seta. - Est� bem, eu fa�o-o. 65 00:05:01,023 --> 00:05:03,062 Nancy, sei que te sentes culpada 66 00:05:03,147 --> 00:05:05,310 por o teres atingido, mas vai doer. 67 00:05:05,393 --> 00:05:08,349 - Se fosse eu, n�o o faria. - Eu consigo. 68 00:05:08,432 --> 00:05:10,764 Mas o Ace tem raz�o. N�o te quero a ver. 69 00:05:12,304 --> 00:05:13,927 Estarei l� fora. 70 00:05:15,884 --> 00:05:18,298 Aos tr�s, puxas para cima. 71 00:05:18,382 --> 00:05:20,588 Puxas a direito, est� bem? 72 00:05:20,670 --> 00:05:23,875 Um, dois, puxa. 73 00:05:31,619 --> 00:05:34,740 - Mais Morgroot, Bess. - Muito bem, inspira. 74 00:05:34,824 --> 00:05:37,737 Isso mesmo, inspira. Mais. Muito bem. 75 00:05:50,599 --> 00:05:53,013 Muito bem. A hemorragia est� a abrandar. 76 00:05:53,098 --> 00:05:58,216 Mas n�o temos nada com que a fechar. E se a cauterizar? 77 00:05:58,301 --> 00:06:00,089 Pode ser. Tens algo met�lico? 78 00:06:01,756 --> 00:06:06,708 - Aqui. - Est� bem. Est� bem. 79 00:06:06,791 --> 00:06:09,539 Pronto? Tenho a certeza de que acertei na dose. 80 00:06:09,623 --> 00:06:14,160 Espero que sim, porque vai doer. 81 00:06:18,821 --> 00:06:21,652 - Algo sobre um ant�doto? - Nada. 82 00:06:21,735 --> 00:06:24,856 Estava a ver os antigos Devoradores de Pecados. 83 00:06:24,940 --> 00:06:29,435 Os primeiros. Cada um deles foi a vida anterior do Tristan. 84 00:06:29,520 --> 00:06:32,974 Imaginas se a tua alma fosse for�ada a reencarnar? 85 00:06:33,057 --> 00:06:36,054 A quest�o � essa. O veneno funciona matando o corpo 86 00:06:36,139 --> 00:06:37,678 e a alma do Devorador. 87 00:06:37,761 --> 00:06:40,509 Se perdermos o Tristan, n�o h� mais reencarna��o. 88 00:06:40,593 --> 00:06:44,464 N�o h� mais Devorador de Pecados. E n�o h� mais encobrimentos. 89 00:06:44,547 --> 00:06:46,961 Est�s a tentar ver o lado positivo? 90 00:06:47,044 --> 00:06:52,997 Nancy, o veneno � fatal, seja qual for a dose. Olha. 91 00:06:54,870 --> 00:06:57,867 Diz aqui que, se n�o for no cora��o, 92 00:06:57,951 --> 00:06:59,989 s� demora mais tempo a mat�-lo. 93 00:07:01,238 --> 00:07:05,110 - Quanto tempo tem ele? - Dez horas. 94 00:07:09,355 --> 00:07:14,642 A menos que lhe d�mos um ant�doto, o Tristan tem dez horas de vida. 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,423 Temos menos de dez horas 96 00:07:25,506 --> 00:07:27,544 e ainda n�o h� ant�doto. 97 00:07:27,629 --> 00:07:30,251 Talvez tenha algo. A Bess enviou-me tudo 98 00:07:30,334 --> 00:07:33,580 o que o Gr�mio de Sociedades Hist�ricas disse sobre o veneno. 99 00:07:35,788 --> 00:07:38,493 H� uma nota de rodap� em latim. Reconhe�o isto. 100 00:07:38,577 --> 00:07:43,945 - Prima peccatum. Primeiro Pecado. - Levare significa levantar. 101 00:07:44,030 --> 00:07:49,398 Para levantar o prima peccatum, precisas de tandem comedi, 102 00:07:49,483 --> 00:07:51,439 ou "�ltimo comido". 103 00:07:51,522 --> 00:07:55,059 Para anular o primeiro pecado, precisas do �ltimo a ser comido. 104 00:07:55,144 --> 00:07:57,683 Est� bem. Como apanhamos o �ltimo pecado comido? 105 00:08:02,153 --> 00:08:04,526 Leva-nos ao nosso filho. 106 00:08:09,355 --> 00:08:11,103 As amea�as n�o est�o a ajudar. 107 00:08:11,186 --> 00:08:14,891 Se o nosso filho morrer com a seta envenenada, ser� olho por olho. 108 00:08:14,974 --> 00:08:17,472 Basta! Todos voc�s! 109 00:08:17,556 --> 00:08:21,718 Para salvarmos o Tristan, temos de trabalhar juntos. 110 00:08:23,342 --> 00:08:26,088 Podemos criar um ant�doto com o �ltimo pecado. 111 00:08:26,171 --> 00:08:29,667 Eu chamei-o ontem � noite, mas o pecado n�o era meu. 112 00:08:29,751 --> 00:08:31,998 A Nancy atingiu-o antes de ele o comer. 113 00:08:32,082 --> 00:08:34,163 E agora estamos a tentar salv�-lo. 114 00:08:35,887 --> 00:08:39,673 Quando acordar, pode dizer-nos o que viu depois de ser chamado? 115 00:08:39,758 --> 00:08:41,798 N�o, n�o pode. 116 00:08:41,880 --> 00:08:44,461 Quando acorda, n�o se lembra de nada. 117 00:08:46,584 --> 00:08:50,248 Mas pass�mos os �ltimos 15 anos a tentar cur�-lo 118 00:08:50,331 --> 00:08:52,454 da maldi��o do Devorador de Pecados. 119 00:08:52,538 --> 00:08:54,992 Foi por isso que entr�mos nas rel�quias. 120 00:08:55,077 --> 00:08:58,780 Se algu�m vos pode ajudar a encontrar um ant�doto, somos n�s. 121 00:09:01,779 --> 00:09:04,276 - Calma. - Deixaste-os vir at� aqui 122 00:09:04,358 --> 00:09:07,023 e tocar � campainha como se fossem convidados. 123 00:09:07,106 --> 00:09:10,020 Os Glasses tentaram matar-nos! Acham que esquecemos? 124 00:09:10,104 --> 00:09:13,682 Respira fundo. A Shelby n�o te deixar� voltar a ver o Tristan. 125 00:09:13,767 --> 00:09:16,014 Se precisares de te afastar, f�-lo. 126 00:09:16,098 --> 00:09:18,304 Est�o muitos cozinheiros na cozinha. 127 00:09:21,800 --> 00:09:23,090 POSSO AJUDAR O TRISTAN? 128 00:09:24,423 --> 00:09:28,542 De momento, n�o. A cozinha est� cheia. 129 00:09:41,681 --> 00:09:43,596 Ol�, Fantasma. 130 00:09:45,012 --> 00:09:49,715 Um amigo estava em apuros, mas j� estou aqui. Temos um problema. 131 00:09:49,799 --> 00:09:53,961 Todos pensam que �s a Mia Preston, uma campista desaparecida. 132 00:09:54,043 --> 00:09:58,789 E os pais dela v�m hoje buscar os teus restos mortais. 133 00:09:58,872 --> 00:10:01,412 V�o levar-te para a morgue de l� e fazer testes. 134 00:10:02,578 --> 00:10:05,990 Mas, se isso acontecer, posso n�o poder falar mais contigo. 135 00:10:07,531 --> 00:10:10,361 E nunca descobriremos quem �s. 136 00:10:10,444 --> 00:10:14,566 Ajudas-me a ajudar-te? 137 00:10:17,063 --> 00:10:19,685 Estou a tentar. 138 00:10:24,681 --> 00:10:28,925 Desculpa. Foi sem querer. 139 00:10:30,176 --> 00:10:34,878 A culpa foi minha. Exigi demasiado de ti. Est�s a�? 140 00:10:36,753 --> 00:10:38,167 Bess! 141 00:10:46,535 --> 00:10:53,360 Certo. O Tristan pode j� n�o precisar de mim, mas tu precisas. 142 00:10:55,110 --> 00:10:59,188 A George e o Carson est�o a definir a cronologia do �ltimo pecado, 143 00:10:59,272 --> 00:11:02,810 com base na Arruela e nas filmagens do Nick. 144 00:11:02,894 --> 00:11:07,555 Nem o Tristan nem o nosso pecador se lembrar�o do que � o pecado. 145 00:11:07,939 --> 00:11:11,226 E a bomba g�strica n�o vai funcionar. 146 00:11:11,311 --> 00:11:16,264 Parece que a lama negra s� � gerada depois de o Devorador morrer. 147 00:11:16,348 --> 00:11:20,427 Ent�o, os oito mortos podiam cuspir pecados, mas o Tristan n�o. 148 00:11:20,510 --> 00:11:25,504 � luz da nossa nova alian�a, dev�amos dizer-vos. 149 00:11:25,588 --> 00:11:28,375 Fomos n�s que despert�mos os corpos. Por engano. 150 00:11:30,251 --> 00:11:34,787 Foi um erro num ritual que us�mos para tentar curar o Tristan. 151 00:11:34,870 --> 00:11:37,826 Resolvido. A nossa amiga ia sendo presa por isso. 152 00:11:37,909 --> 00:11:41,655 Falamos disso mais tarde. Agora, temos de colocar a ess�ncia 153 00:11:41,739 --> 00:11:45,276 do �ltimo pecado no Frasco da Obten��o para fazer o ant�doto. 154 00:11:45,361 --> 00:11:48,024 Como chegamos a um pecado que ningu�m recorda? 155 00:11:48,108 --> 00:11:51,771 Um Ambyth podia resultar. � uma rel�quia de lembran�a. 156 00:11:51,854 --> 00:11:55,058 A lenda diz que incita o pecador a lembrar-se do pecado 157 00:11:55,143 --> 00:11:58,596 e depois pode confessar diretamente para dentro do frasco. 158 00:11:58,680 --> 00:12:01,345 Vou contactar o dono do Ambyth. Tentar obt�-lo. 159 00:12:01,427 --> 00:12:06,173 Entretanto, temos de descobrir quem � o �ltimo pecador. 160 00:12:06,256 --> 00:12:09,502 Isto fez a Porta Negra mostrar todos os pecadores, 161 00:12:09,587 --> 00:12:11,042 mas o espelho ripostou. 162 00:12:11,127 --> 00:12:13,749 Arranjei uma solu��o para abrandar as imagens. 163 00:12:13,833 --> 00:12:16,621 - Eu vou tentar. - N�s vamos tentar. 164 00:12:16,705 --> 00:12:20,450 � preciso um Hudson para chegar � Porta Negra. � no Clube N�utico. 165 00:12:20,534 --> 00:12:21,908 Logo, vamos os dois. 166 00:12:28,027 --> 00:12:31,648 Tens medo de mim. Consigo ver. 167 00:12:33,355 --> 00:12:35,353 Pergunta o que quiseres. Sou sincero. 168 00:12:38,184 --> 00:12:41,805 - Lembras-te das tuas vidas passadas? - Lembras-te das tuas? 169 00:12:43,013 --> 00:12:44,593 N�o digo que as tens, 170 00:12:44,678 --> 00:12:47,757 mas n�o devo ser o �nico que conheces com uma alma antiga. 171 00:12:49,257 --> 00:12:55,084 Esta maldi��o do Devorador de Pecados � como um cancro 172 00:12:56,416 --> 00:13:00,828 que se prende � tua alma e depois reencarna 173 00:13:00,911 --> 00:13:04,575 num feto a cada gera��o. 174 00:13:04,657 --> 00:13:07,654 Pode ser qualquer um que nas�a em Horseshoe Bay. 175 00:13:09,194 --> 00:13:13,857 Sei que n�o procuravas um tipo com um tumor Devorador de Pecados 176 00:13:13,941 --> 00:13:16,520 quando aceitaste sair comigo. 177 00:13:18,478 --> 00:13:21,475 Acabei de sair de uma rela��o muito complicada. 178 00:13:21,557 --> 00:13:28,175 Depois, apareceste tu e pareceu-me f�cil, descomplicado 179 00:13:28,260 --> 00:13:30,965 e certo. 180 00:13:31,048 --> 00:13:35,085 - E n�o estava preparada para isto. - Como podias estar? 181 00:13:35,170 --> 00:13:40,039 Sei que tenho este outro lado, 182 00:13:41,829 --> 00:13:44,494 mas ainda sou o tipo com quem dan�aste. 183 00:13:44,576 --> 00:13:49,654 - E que deixou as conchas. - Eu sei. � por isso que � dif�cil. 184 00:13:52,277 --> 00:13:56,023 Mas entraste na teia fantasma para me salvar. Agora, salvo-te eu. 185 00:13:57,730 --> 00:14:01,642 E depois cada um segue o seu caminho. 186 00:14:04,515 --> 00:14:06,222 N�o sei. 187 00:14:13,340 --> 00:14:15,961 Tentei v�rias formas de comunicar com a fantasma. 188 00:14:17,502 --> 00:14:21,373 Normalmente, � uma voz no r�dio, esta foi a primeira vez que a vi. 189 00:14:21,456 --> 00:14:25,161 Mas eu n�o a consegui ver. Ela prefere-te a ti. 190 00:14:27,159 --> 00:14:31,239 Parecia t�mida. Como se estivesse envergonhada. 191 00:14:31,821 --> 00:14:38,189 - O que est�s a fazer? - Vou tentar aproveitar o caos dela. 192 00:14:38,274 --> 00:14:40,729 Podes afastar-te, por favor? 193 00:14:44,343 --> 00:14:51,293 Fantasma, n�s chamamos-te. Mostra-nos o que recordas. 194 00:14:54,707 --> 00:14:56,331 O r�dio est� ligado. 195 00:15:02,616 --> 00:15:03,906 Nada. 196 00:15:08,235 --> 00:15:11,774 N�o consigo. S� tu me ouves. 197 00:15:11,857 --> 00:15:14,522 Ela diz que s� eu a oi�o. 198 00:15:14,604 --> 00:15:21,222 Est� bem. N�o gosto da ideia de um esp�rito ligado apenas a ti. 199 00:15:21,307 --> 00:15:24,553 - O tipo mal�volo � que faz isso. - Ela n�o � mal�vola. 200 00:15:24,637 --> 00:15:29,715 - Como sabes? - Sinto-a. Est� perdida e inquieta. 201 00:15:29,797 --> 00:15:32,044 E confusa. N�o � m�. 202 00:15:32,128 --> 00:15:35,666 Sem sabermos quem �, n�o podemos ajud�-la a encontrar a paz. 203 00:15:35,751 --> 00:15:39,081 Porque ela n�o � a Mia Preston. Sim, eu sei. 204 00:15:39,163 --> 00:15:41,828 - Queres prov�-lo? - Sim. 205 00:15:43,910 --> 00:15:48,779 - Ent�o, temos de encontrar a Mia. - Faz sentido. 206 00:15:48,863 --> 00:15:51,194 Fantasma, ajudas-nos a encontrar a Mia? 207 00:15:53,982 --> 00:15:56,729 - Isso parece um sim. - Sim. 208 00:15:57,314 --> 00:15:59,228 Ol�, Nick. Novidades? 209 00:15:59,311 --> 00:16:04,556 Falei com a George e o Carson. O pecado comido foi h� duas sextas, 210 00:16:04,639 --> 00:16:07,136 quando a Arruela nos levou ao Devorador. 211 00:16:07,220 --> 00:16:09,885 As c�maras n�o apanharam nenhum Devorador 212 00:16:09,967 --> 00:16:14,463 a n�o ser ontem � noite. Acho que acertaram em cheio. 213 00:16:14,546 --> 00:16:16,711 - A altura ajuda? - Quem me dera. 214 00:16:16,795 --> 00:16:19,792 N�o far� diferen�a e o espelho n�o nos quer dar nada. 215 00:16:19,874 --> 00:16:23,205 J� fritou o teu sistema de rebobina��o outra vez. 216 00:16:23,288 --> 00:16:26,242 Vamos continuar a procurar. Ver se vos escapou algo. 217 00:16:26,327 --> 00:16:29,239 Sim. Considerem este s�tio vasculhado. 218 00:16:33,527 --> 00:16:37,148 Disseste que h� 15 anos que procuram uma cura para o Tristan. 219 00:16:37,233 --> 00:16:41,436 Foi quando souberam da transforma��o dele? 220 00:16:42,811 --> 00:16:46,514 O que foi? Procuro melhor quando falo, por isso... 221 00:16:47,889 --> 00:16:53,758 Adot�mos uma crian�a muito feliz. Mas aos seis anos come�ou. 222 00:16:53,841 --> 00:16:56,962 Desaparecia � noite, ficava doente durante dias, 223 00:16:57,046 --> 00:17:02,540 acordava a gritar com pesadelos. - Isso � horr�vel. O que fizeram? 224 00:17:02,625 --> 00:17:08,202 A medicina ocidental n�o ajudava. Entr�mos no com�rcio de rel�quias. 225 00:17:08,285 --> 00:17:12,240 Viaj�mos pelo mundo em busca de curas ancestrais. 226 00:17:13,780 --> 00:17:18,399 Mas quando entrou na adolesc�ncia, tivemos de voltar. 227 00:17:19,857 --> 00:17:25,227 Se n�o estiver perto, adoece. A alma dele est� acorrentada aqui. 228 00:17:25,310 --> 00:17:32,512 E os Devoradores de Pecados morrem aos 30. Mesmo sem setas envenenadas. 229 00:17:32,594 --> 00:17:33,927 Os corpos n�o aguentam. 230 00:17:37,631 --> 00:17:42,209 Mas estiveram perto de uma cura? 231 00:17:42,294 --> 00:17:48,787 Sim, encontr�mos um ritual, Oblato Carca, mas traduzimo-lo mal. 232 00:17:48,870 --> 00:17:52,658 Parte s�o s�mbolos celtas, mas n�o exatamente. 233 00:17:52,741 --> 00:17:54,407 E, infelizmente, 234 00:17:54,491 --> 00:17:58,236 tivemos desacordos de neg�cios com todos os peritos desses lados. 235 00:17:58,320 --> 00:18:03,315 Ainda n�o alienei ningu�m das antiguidades brit�nicas. 236 00:18:03,397 --> 00:18:07,519 Podes enviar-me o que precisa de ser traduzido e eu fa�o umas chamadas. 237 00:18:09,351 --> 00:18:13,887 - O que � aquilo? - Acho que � vidro. 238 00:18:13,971 --> 00:18:15,844 Escondido na fonte. 239 00:18:15,927 --> 00:18:18,757 O que � isto? Vou usar a faca, espera. 240 00:18:28,790 --> 00:18:31,953 Espera. � uma c�mara. 241 00:18:32,036 --> 00:18:36,657 As lanternas devem ter sido refletidas pela lente. 242 00:18:36,740 --> 00:18:38,862 Porque est� aqui uma c�mara? 243 00:18:40,361 --> 00:18:43,150 Porque os pecadores lavam as m�os nesta fonte 244 00:18:43,233 --> 00:18:45,190 para completar o ritual. 245 00:18:45,273 --> 00:18:47,687 Algu�m deve andar a vigiar. 246 00:18:48,978 --> 00:18:51,643 Se descobrirmos para onde isto transmite, 247 00:18:51,726 --> 00:18:55,805 podemos obter uma foto do �ltimo pecador conhecido. 248 00:18:55,889 --> 00:18:58,969 E talvez ter uma ideia de quem vigia os pecadores. 249 00:18:59,052 --> 00:19:01,964 O Ryan e a Shelby dizem que a transmiss�o da c�mara 250 00:19:02,049 --> 00:19:05,961 vai demorar um pouco a examinar. - E o Tristan n�o tem "um pouco". 251 00:19:06,045 --> 00:19:08,499 Tem seis horas, para ser exata. 252 00:19:08,585 --> 00:19:11,289 E o Jonas foi a New Hampshire buscar o Ambyth. 253 00:19:11,373 --> 00:19:13,162 � uma viagem longa. 254 00:19:13,247 --> 00:19:18,450 Uma ideia louca. E se consegu�ssemos tirar mem�rias do Tristan? 255 00:19:18,533 --> 00:19:22,362 A m�e acredita que os pecados est�o no subconsciente dele. 256 00:19:22,446 --> 00:19:25,150 Talvez a Bess saiba hipnose. Ou com o Ambyth. 257 00:19:25,235 --> 00:19:28,440 S� funciona em pecadores, n�o em Devoradores de Pecados. 258 00:19:28,522 --> 00:19:31,394 - N�o estou disposta a testar nele. - Certo. 259 00:19:31,479 --> 00:19:33,810 Vamos � hipnose. Vou ligar � Bess. 260 00:19:33,893 --> 00:19:38,055 N�o precisamos da Bess. Temos o p� captador de mem�rias da Temperance. 261 00:19:38,138 --> 00:19:42,176 Tendo eu j� passado por isso, � melhor estares preparado. 262 00:19:42,259 --> 00:19:44,423 Obrigado pelo aviso. 263 00:19:44,508 --> 00:19:46,381 - O que tenho de fazer? - Pouco. 264 00:19:46,463 --> 00:19:50,751 Sopro o p�, damos as m�os e entro nas tuas mem�rias contigo. 265 00:19:50,834 --> 00:19:54,706 S� tens de nos levar � noite certa. H� duas sextas-feiras. 266 00:19:54,788 --> 00:19:56,910 Precisas de apoio nessa mente? 267 00:19:56,996 --> 00:19:58,701 Mal n�o faz. 268 00:20:17,018 --> 00:20:22,970 - Meu Deus. - A nuvem deve ser o �ltimo pecado. 269 00:20:23,053 --> 00:20:26,632 Percorres o per�metro da cidade para o consumir. 270 00:20:32,178 --> 00:20:37,505 Parece que levo uma grande tareia. 271 00:20:37,589 --> 00:20:40,127 Cada vez � pior. 272 00:20:41,876 --> 00:20:43,333 O que � aquilo? 273 00:20:46,663 --> 00:20:50,034 Acho que as tuas vidas passadas vieram ver o que andas a fazer. 274 00:21:04,188 --> 00:21:08,017 O pecado. Lembrei-me de uma coisa. 275 00:21:10,474 --> 00:21:13,804 Pronto. 276 00:21:20,506 --> 00:21:23,669 O pecado. Consegui sabore�-lo. 277 00:21:23,751 --> 00:21:27,747 Homem, lux�ria, 278 00:21:27,832 --> 00:21:33,076 m�rmore, gard�nias e... 279 00:21:35,032 --> 00:21:37,988 E massa com queijo. 280 00:21:42,775 --> 00:21:45,647 Massa com queijo? Era uma pista ou s� tinha fome? 281 00:21:45,731 --> 00:21:48,145 N�o importa. Somos uma �tima equipa. 282 00:21:48,228 --> 00:21:50,976 Isto � uma descoberta. Vamos pegar nas pistas, 283 00:21:51,059 --> 00:21:53,348 procurar provas e encontrar o pecador. 284 00:21:53,431 --> 00:21:56,762 - Calma, detetive. - Se juntarem as pistas do Tristan, 285 00:21:56,844 --> 00:22:00,133 ou o Ryan e a Shelby voltarem com uma imagem da c�mara, 286 00:22:00,216 --> 00:22:02,215 podemos ter o ant�doto a tempo. 287 00:22:02,297 --> 00:22:05,086 Liga ao Jonas e diz-lhe que v� ter a tua casa. 288 00:22:06,294 --> 00:22:08,749 - Tristan! - Pai, j� te disse. 289 00:22:08,832 --> 00:22:12,912 - Quero ver o barco a atracar. - Ele saltou da cama. 290 00:22:12,995 --> 00:22:17,283 Os c�rebros moribundos fazem coisas estranhas quando come�am a ir-se. 291 00:22:17,366 --> 00:22:22,278 Uma fase pode ser a regress�o. Talvez seja uma mem�ria a ressurgir? 292 00:22:22,361 --> 00:22:27,605 Tristan, podes sair na Jolene quando te sentires melhor. 293 00:22:27,690 --> 00:22:32,808 Quem � o Tristan? E vou chamar ao barco Tempo Perdido. 294 00:22:32,893 --> 00:22:34,225 TEMPO PERDIDO 295 00:22:36,806 --> 00:22:41,092 Isto n�o � uma regress�o. � a India Burnett. 296 00:22:42,133 --> 00:22:45,172 Trouxemos as vidas passadas do Tristan de volta. 297 00:22:52,031 --> 00:22:55,069 Tenho fotos das vidas e os dados deles. 298 00:22:55,153 --> 00:22:58,317 Talvez algu�m nos possa ajudar a recuperar o Tristan. 299 00:22:58,401 --> 00:23:02,937 Bestial! Claro que posso ajudar. Fazer um neg�cio de bastidores. 300 00:23:03,021 --> 00:23:06,975 - Uma conversinha. - Este � o nosso homem dos anos 70, 301 00:23:07,058 --> 00:23:10,221 Sr. Stephen Lai. Est�o em ordem cronol�gica inversa. 302 00:23:10,306 --> 00:23:13,010 - Dinamite! - O que significa para o Tristan? 303 00:23:13,094 --> 00:23:16,050 Est� a mergulhar mais a fundo no subconsciente? 304 00:23:16,132 --> 00:23:20,044 - Sim, acho que sim. - Precisamos do ant�doto. 305 00:23:21,461 --> 00:23:22,834 Sim. 306 00:23:24,749 --> 00:23:26,748 Tenho o Ambyth. Como est� isto? 307 00:23:26,830 --> 00:23:30,201 "Homem, lux�ria e m�rmore" levam a rico a encobrir um caso. 308 00:23:30,285 --> 00:23:33,740 E esta � a parte da cidade com empreendimentos ricos. 309 00:23:33,823 --> 00:23:35,904 Mas as "gard�nias" confundem-nos. 310 00:23:35,988 --> 00:23:39,318 Passei por um novo empreendimento em East Hill, h� semanas. 311 00:23:39,402 --> 00:23:42,648 Estavam a plantar flores brancas. Podem ser gard�nias. 312 00:23:42,731 --> 00:23:44,812 Est� bem. East Hill. 313 00:23:46,437 --> 00:23:52,305 Wicker Cove. Aqui est� a p�gina do condom�nio, cheia de gard�nias. 314 00:23:52,388 --> 00:23:55,802 Boa, est� bem. Quem ser� o nosso homem? 315 00:23:58,217 --> 00:24:01,380 - Espera, para. Volta atr�s. Olha. - Massa Anual. 316 00:24:01,463 --> 00:24:04,085 Massa com queijo era uma pista! Est� bem. 317 00:24:04,170 --> 00:24:06,292 Agora, s� precisamos de lux�ria. 318 00:24:07,665 --> 00:24:11,827 "O presidente e pai de dois Johnny Wedgeford e a vizinha, a tesoureira 319 00:24:11,911 --> 00:24:13,659 Dory Rice, foram os anfitri�es." 320 00:24:16,990 --> 00:24:19,153 Aquela m�o diz-me lux�ria. 321 00:24:23,858 --> 00:24:26,646 Muito bem. A Mia desapareceu h� quatro dias 322 00:24:26,730 --> 00:24:31,392 e foi vista pela �ltima vez a acampar por aqui. 323 00:24:35,597 --> 00:24:37,344 Este trilho � novo. 324 00:24:39,675 --> 00:24:42,881 Nos meus tempos de escuteiro, o trilho original ia por ali. 325 00:24:44,129 --> 00:24:49,458 Sim! Li que alguns trilhos fecharam devido � lama depois do tsunami. 326 00:24:49,541 --> 00:24:53,621 Se a Mia conhecia os trilhos antigos, talvez se tenha perdido. 327 00:25:02,320 --> 00:25:07,607 Ol�! Johnny Wedgeford? Ena! Belas gard�nias. 328 00:25:07,691 --> 00:25:10,729 - Desculpem. Quem s�o? - Somos novos na vizinhan�a 329 00:25:10,813 --> 00:25:13,725 e gostar�amos de lhe fazer umas perguntas. 330 00:25:15,683 --> 00:25:20,969 Mas que raio? Disseram que o Ambyth o ajudaria a recordar o seu pecado. 331 00:25:21,052 --> 00:25:24,173 N�o disseram que faria aquilo. Ele est� bem? 332 00:25:24,258 --> 00:25:27,545 - Eu e Dory... - Sim, a Dory. 333 00:25:27,630 --> 00:25:29,794 Andou com a vizinha na noite da Massa 334 00:25:29,876 --> 00:25:32,332 e chamou o Devorador para encobrir. 335 00:25:32,417 --> 00:25:35,955 N�o queremos dinheiro e n�o vamos contar � sua esposa. 336 00:25:36,038 --> 00:25:38,784 Desde que diga a verdade para o nosso frasco 337 00:25:38,869 --> 00:25:41,407 e nunca conte nada a ningu�m. Entendido? 338 00:25:44,778 --> 00:25:48,025 Aquilo foi uma extors�o m�stica. 339 00:25:48,108 --> 00:25:50,480 Temos o pecado, mas o tempo est� a passar. 340 00:25:50,565 --> 00:25:53,019 A casa do teu pai fica perto. Vemo-nos l�? 341 00:25:53,104 --> 00:25:57,101 Est� bem. Est�s bem? 342 00:25:57,183 --> 00:25:59,390 Sim. 343 00:26:04,909 --> 00:26:08,989 N�o, uma tempestade. Foi o que incendiou o acampamento da Mia. 344 00:26:09,072 --> 00:26:12,278 - Tira os auscultadores e o r�dio. - O qu�? 345 00:26:12,361 --> 00:26:15,982 Tira isto antes que sejas eletrocutado. 346 00:26:19,686 --> 00:26:22,849 - Mia. - Mia. 347 00:26:22,934 --> 00:26:24,848 - Socorro! - Mia. 348 00:26:24,931 --> 00:26:26,804 Socorro! 349 00:26:28,261 --> 00:26:30,051 - Mia! - Est�s viva! 350 00:26:30,134 --> 00:26:32,756 Estamos aqui para te ajudar. Anda c�. 351 00:26:32,841 --> 00:26:35,379 Tenho a perna partida. N�o a consigo mexer. 352 00:26:38,168 --> 00:26:40,167 Est� tudo bem. J� vamos. 353 00:26:43,371 --> 00:26:45,037 Podes dar-me a m�o? 354 00:26:46,411 --> 00:26:48,366 J� est�. Isso mesmo. 355 00:27:07,474 --> 00:27:11,886 - Obrigado, Fantasma. - � isso, anda. N�s ajudamos-te. 356 00:27:19,211 --> 00:27:22,207 - Voc�s s�o os monstros. - Est� em vidas passadas. 357 00:27:22,292 --> 00:27:25,705 Este � o Onias Carver, de 1882. 358 00:27:25,788 --> 00:27:28,285 - O qu�? - Temos o ant�doto. 359 00:27:28,369 --> 00:27:30,074 F�-lo! F�-lo j�! 360 00:27:36,444 --> 00:27:38,898 - Porque n�o funciona? - � o pecado errado! 361 00:27:38,984 --> 00:27:41,564 - Como � poss�vel? - Algu�m usou o Devorador 362 00:27:41,648 --> 00:27:44,269 depois do Wedgeford. Vou voltar �s mem�rias. 363 00:27:44,352 --> 00:27:46,559 Agora? A �ltima vez quase o matou! 364 00:27:46,642 --> 00:27:50,346 Se n�o for, morre na mesma. Os pecados est�o no subconsciente. 365 00:27:50,431 --> 00:27:54,094 - Vou encontrar o �ltimo e extra�-lo. - Nancy, encontra o Nashua. 366 00:27:54,176 --> 00:27:56,007 - Ele leva-te. - O original? 367 00:27:56,091 --> 00:27:58,338 - Ele sabe onde est�o os pecados? - Sim. 368 00:28:08,871 --> 00:28:11,159 Nashua, encontra-me, por favor. 369 00:28:14,731 --> 00:28:18,436 - Est�s aqui. - Conheces-me? 370 00:28:18,520 --> 00:28:22,682 Claro. J� percorremos este caminho muitas vezes. 371 00:28:22,765 --> 00:28:24,222 Percorremos? 372 00:28:25,721 --> 00:28:27,718 Esquece, temos de nos despachar. 373 00:28:27,803 --> 00:28:30,799 Para salvar a tua alma, mostra-me o �ltimo pecado. 374 00:28:30,882 --> 00:28:32,671 Levas-me onde guardam os pecados? 375 00:28:45,036 --> 00:28:50,155 A parte profunda do teu subconsciente parece a cave do Clube N�utico. 376 00:28:50,239 --> 00:28:52,194 Foi onde tudo isto come�ou. 377 00:29:46,101 --> 00:29:51,678 Este � o pecado que procuras. Liberta-o. 378 00:30:00,920 --> 00:30:02,501 R�pido, p�e-no no frasco! 379 00:30:19,109 --> 00:30:21,398 Aquele era o pecado certo. 380 00:30:21,483 --> 00:30:23,230 - Fazes ideia do que era? - N�o. 381 00:30:25,062 --> 00:30:26,394 Mas resultou. 382 00:30:37,874 --> 00:30:40,995 Continuo sem saber quem � este vigilante, 383 00:30:41,080 --> 00:30:44,118 mesmo com um endere�o IP e registos de propriedade. 384 00:30:44,202 --> 00:30:45,742 Seja quem for, � esperto. 385 00:30:47,156 --> 00:30:50,486 Um local fora daqui � a �nica forma de processar imagens 386 00:30:50,569 --> 00:30:53,317 da c�mara oculta na cave. 387 00:31:05,015 --> 00:31:07,054 Encontraste alguma coisa? 388 00:31:08,510 --> 00:31:09,926 N�o. 389 00:31:21,082 --> 00:31:24,245 - � o Tristan? - Sim. 390 00:31:24,328 --> 00:31:28,740 - O ant�doto funcionou. Estou bem. - Gra�as a Deus! 391 00:31:28,823 --> 00:31:31,529 Vemo-nos em casa. Vai j� para a cama. 392 00:31:31,612 --> 00:31:33,611 - A s�rio. - Est� bem, m�e. Boa noite. 393 00:31:35,484 --> 00:31:38,605 Ouve. Isto � bom. 394 00:31:41,604 --> 00:31:45,017 Queria saber que o Tristan estava bem para te contar. 395 00:31:45,099 --> 00:31:48,097 O meu contacto mandou a palavra do ritual. 396 00:31:48,181 --> 00:31:51,302 - E o que significa? - Significa "�ltimo pecador". 397 00:31:51,385 --> 00:31:55,505 Os �ltimos pecadores s�o vitais no ritual dos Devoradores de Pecados. 398 00:31:57,755 --> 00:32:01,541 Claro. Obrigada, Ryan. 399 00:32:05,181 --> 00:32:11,175 Seja como for, isto n�o d� em nada. O IP deve ter sido falsificado. 400 00:32:36,900 --> 00:32:40,771 Est�s com o ar de primeiro dia no mundo sobrenatural. 401 00:32:42,368 --> 00:32:44,034 Sou advogado. 402 00:32:45,157 --> 00:32:47,737 N�o devia ter alinhado numa confiss�o coagida, 403 00:32:47,821 --> 00:32:51,983 muito menos uma agress�o premeditada. - Foi s� um choquezinho. 404 00:32:52,068 --> 00:32:54,855 - O Johnny est� bem. - Foi mais do que um choque. 405 00:32:54,940 --> 00:32:56,937 E menos do que a morte do Tristan. 406 00:32:57,022 --> 00:33:01,308 Fal�mos das consequ�ncias reais das tuas a��es. 407 00:33:01,392 --> 00:33:04,762 Est� bem. Carson, n�o aprendeste nada hoje? 408 00:33:04,847 --> 00:33:08,384 S� h� uma Horseshoe Bay e tem um Devorador de Pecados. 409 00:33:08,469 --> 00:33:12,589 At� o Tristan ficar curado, crimes como esmagar a cabe�a de uma rapariga 410 00:33:12,673 --> 00:33:16,252 ou ver um homem afogar-se numa banheira continuam a encobrir-se. 411 00:33:16,336 --> 00:33:19,208 Tal como o caso de massa com queijo do Wedgeford. 412 00:33:20,998 --> 00:33:26,450 E isso foi tentativa de homic�dio e homic�dio por neglig�ncia. 413 00:33:26,533 --> 00:33:31,695 Sim, os advogados n�o podem julgar casos que ningu�m sabe que existem. 414 00:33:31,778 --> 00:33:37,107 Se essa injusti�a n�o � real para ti, ent�o, sinceramente, n�o sei o que �. 415 00:33:49,096 --> 00:33:54,631 - Como est� o Tristan? - Ajudei o Jonas a lev�-lo para casa. 416 00:33:54,714 --> 00:34:01,500 Parece que vai ficar bem. O Tristan tamb�m perguntou por ti. 417 00:34:05,429 --> 00:34:09,134 Decidi que dev�amos separar-nos. 418 00:34:10,966 --> 00:34:13,047 Os teus sentimentos mudaram? 419 00:34:14,172 --> 00:34:18,167 Ainda me sinto atra�da por ele, mesmo depois de tudo o que vi hoje. 420 00:34:21,165 --> 00:34:24,702 Houve um momento na mente dele 421 00:34:24,786 --> 00:34:27,325 em que me senti ligada ao Nashua. 422 00:34:27,409 --> 00:34:29,572 Sei que pare�o louca. Nem � o Tristan. 423 00:34:29,655 --> 00:34:32,693 - � uma vida passada. - N�o pareces louca, est� bem? 424 00:34:33,902 --> 00:34:38,146 Sei que gostavas do Tristan porque parecia tudo f�cil com ele, 425 00:34:38,230 --> 00:34:41,310 mas toda a gente � complicada. 426 00:34:41,395 --> 00:34:45,972 Eu sei, mas esperava que, no fundo, 427 00:34:46,057 --> 00:34:50,552 ele fosse o meu bilhete 428 00:34:50,635 --> 00:34:53,966 para uma rela��o madura e sem dramas. - Sim. 429 00:34:55,215 --> 00:34:57,504 Talvez isso n�o exista. 430 00:34:59,251 --> 00:35:03,163 Talvez sem dramas fosse bom, no in�cio, 431 00:35:03,249 --> 00:35:10,241 mas acho que te sentes mais atra�da pelo Tristan porque � um mist�rio. 432 00:35:14,820 --> 00:35:16,942 VEM TER COMIGO, POR FAVOR. 433 00:35:24,852 --> 00:35:27,098 GABINETE DE MEDICINA LEGAL DE SEABURY 434 00:35:27,183 --> 00:35:29,429 Isso � incr�vel. 435 00:35:29,515 --> 00:35:32,719 Sim. N�o, obrigado. Adeus. 436 00:35:34,717 --> 00:35:39,671 A Mia est� no hospital com os pais. Vai ficar bem. 437 00:35:39,755 --> 00:35:42,752 O Tristan est� bem. Est�o a chamar-nos her�is locais. 438 00:35:44,166 --> 00:35:46,414 A n�s e � fantasma. 439 00:35:46,498 --> 00:35:50,284 A ajuda dela n�o deve sair no jornal. 440 00:35:50,368 --> 00:35:56,153 � �bvio que ela tem uma forte liga��o emocional contigo. 441 00:35:56,238 --> 00:36:00,400 � isso que a prende ao nosso mundo. 442 00:36:01,690 --> 00:36:06,352 S� estou a tentar perceber quem �. Ajud�-la a seguir em frente. S� isso. 443 00:36:07,893 --> 00:36:11,307 Eu disse o mesmo do esp�rito da Odette. 444 00:36:12,847 --> 00:36:18,091 Poupa-te a esse desgosto, por favor. N�o te apegues demasiado. 445 00:36:43,650 --> 00:36:47,687 Fantasma, sei que �s t�mida, 446 00:36:50,268 --> 00:36:55,139 mas tamb�m sinto que a nossa liga��o est� a crescer. 447 00:36:55,222 --> 00:36:59,800 Posso ter parecido assustado quando me salvaste no bosque, 448 00:36:59,884 --> 00:37:01,798 mas j� n�o tenho medo. 449 00:37:03,547 --> 00:37:06,419 E quero ver-te tal como �s. 450 00:37:48,502 --> 00:37:54,538 Tinha de te agradecer pessoalmente por n�o desistires de mim. 451 00:37:54,621 --> 00:38:01,198 Posso ainda ser um Devorador de Pecados, mas estou vivo gra�as a ti. 452 00:38:04,196 --> 00:38:06,526 A partir de agora, deixo-te em paz. 453 00:38:08,567 --> 00:38:11,396 E se eu n�o quiser que deixes? 454 00:38:13,977 --> 00:38:17,640 N�o �s a pessoa que eu pensava que eras. 455 00:38:19,265 --> 00:38:22,843 Mas eu tamb�m n�o devo ser quem pensavas que eu era. 456 00:38:25,258 --> 00:38:28,921 � por isso que h� encontros. Para perceber isso tudo. 457 00:38:31,253 --> 00:38:33,875 N�o te posso dar uma rela��o normal. 458 00:38:33,959 --> 00:38:36,330 Nem eu. 459 00:38:37,871 --> 00:38:40,744 Se falas a s�rio, foi o nosso primeiro encontro. 460 00:38:40,827 --> 00:38:43,782 Perguntei-te se querias sair sexta � noite. 461 00:38:43,866 --> 00:38:48,818 E sa�. Na verdade, sa� com todos voc�s. 462 00:38:54,479 --> 00:38:59,141 - O que te fez mudar de ideias? - A qu�mica. 463 00:39:02,681 --> 00:39:05,678 Como sabias que o Nashua me ia ajudar? 464 00:39:07,633 --> 00:39:09,798 � dif�cil dizer. 465 00:39:09,882 --> 00:39:13,793 Naqueles momentos finais, conseguiu chegar a mim pela primeira vez. 466 00:39:13,877 --> 00:39:16,957 E foi como se te conhecesse. 467 00:39:17,042 --> 00:39:20,495 Como se j� tiv�ssemos percorrido este caminho muitas vezes. 468 00:39:21,954 --> 00:39:24,909 Talvez esteja mais preparada para ti do que pensava. 469 00:39:37,855 --> 00:39:40,851 Red, obrigado por traduzires aquela palavra 470 00:39:40,935 --> 00:39:44,098 e pelo ritual Oblato Carca completo. 471 00:39:44,182 --> 00:39:48,302 Preocupa-me que tenha entrado em alguma coisa. Ponto final. 472 00:39:54,754 --> 00:39:58,626 "Tradu��o completa na caixa de entrada. Em que te meteste?" 473 00:40:01,622 --> 00:40:04,202 "Espero que ajude. O texto est� aqui em baixo. 474 00:40:04,287 --> 00:40:05,827 O conte�do dizia... 475 00:40:08,200 --> 00:40:13,944 Para curar a alma do Devorador de Pecados, tens de sacrificar o corpo 476 00:40:14,027 --> 00:40:16,149 do �ltimo pecador." 477 00:40:23,476 --> 00:40:27,348 O que fazem aqui? Andam a seguir-me? 478 00:40:27,432 --> 00:40:32,883 - Oxal� fosse assim t�o simples. - O �ltimo pecado comido foi teu. 479 00:40:32,968 --> 00:40:35,922 O qu�? N�o, eu nunca faria isso. 480 00:40:36,005 --> 00:40:40,042 - Tem de haver algum engano... - N�o! N�o! 481 00:40:41,625 --> 00:40:44,705 - Estamos a fazer isto por ti, filho. - N�o! Deixa-a! 482 00:40:44,789 --> 00:40:47,079 Um dia, compreender�s. 483 00:40:50,159 --> 00:40:54,840 EM MEM�RIA DE VINCE PROKOP 484 00:40:54,920 --> 00:41:01,480 A TUA BONDADE, GENEROSIDADE, HUMOR E AMOR DEIXAR�O SAUDADES41177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.