Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,229 --> 00:00:07,935
- Anteriormente...
- A Nancy pensa que foi
2
00:00:08,018 --> 00:00:09,973
matar uma criatura, mas n�o �.
3
00:00:10,057 --> 00:00:12,014
Diz � Nancy para parar!
4
00:00:12,098 --> 00:00:14,012
O Devorador de Pecados � uma pessoa.
5
00:00:28,997 --> 00:00:31,870
JANTAR SEXTA-FEIRA?
6
00:00:33,118 --> 00:00:34,742
Tristan?
7
00:00:41,443 --> 00:00:42,984
Ainda est� vivo.
8
00:00:43,067 --> 00:00:45,397
Nancy, se for ele,
temos de sair daqui.
9
00:00:45,482 --> 00:00:48,519
Os Glasses tentaram matar-me
por muito menos.
10
00:00:48,604 --> 00:00:50,393
- Tens de ir!
- Larga-me!
11
00:00:53,516 --> 00:00:54,889
Nancy, n�o!
12
00:01:06,169 --> 00:01:08,749
Ent�o? N�o, n�o, n�o.
13
00:01:12,039 --> 00:01:16,076
Outra aventura.
Ferido, nu e conhecer o teu pai.
14
00:01:17,200 --> 00:01:19,156
- Numa noite.
- N�o me contaste?
15
00:01:19,240 --> 00:01:21,321
N�o queria que fugisses.
16
00:01:22,612 --> 00:01:23,901
N�o faz mal.
17
00:01:25,691 --> 00:01:30,353
- Morrer nos teus bra�os n�o � mau.
- N�o, n�o vais a lado nenhum.
18
00:01:30,437 --> 00:01:34,059
Eu fiz isto e vou resolver.
Fa�a chuva ou fa�a sol.
19
00:01:34,142 --> 00:01:36,596
- Provavelmente ambos.
- N�o morres hoje.
20
00:01:40,428 --> 00:01:41,718
Meu Deus.
21
00:01:59,617 --> 00:02:01,530
- Est� bem.
- Carson.
22
00:02:01,616 --> 00:02:05,403
- O que foi? Ol�.
- Ol�. Temos um problema, meu.
23
00:02:05,487 --> 00:02:09,649
- O que foi? � a Nancy? Ela est� bem?
- Sim, sim, ela est� bem.
24
00:02:09,733 --> 00:02:12,480
- Emocionalmente, n�o.
- De quem � o sangue?
25
00:02:12,563 --> 00:02:15,018
Do Tristan Glass.
O mi�do das lagostas.
26
00:02:15,102 --> 00:02:17,723
O filho dos inimigos
� o Devorador de Pecados!
27
00:02:17,808 --> 00:02:20,845
A Nancy usou uma seta
envenenada, pode morrer.
28
00:02:20,930 --> 00:02:23,635
Levaste-a para a floresta
com arco e setas?
29
00:02:23,718 --> 00:02:26,215
Tecnicamente,
uma besta e umas setas.
30
00:02:26,300 --> 00:02:29,713
E o plano de matar o Devorador
de Pecados j� existia sem mim.
31
00:02:29,795 --> 00:02:33,333
Para de dizer Devorador de Pecados
como se fosse algo normal.
32
00:02:33,418 --> 00:02:35,997
Temos problemas.
Os Glasses odeiam-te,
33
00:02:36,082 --> 00:02:38,329
ou seja, odeiam a nossa filha.
34
00:02:38,412 --> 00:02:42,825
Caramba. Eu sei.
35
00:02:44,782 --> 00:02:46,071
O que vamos fazer?
36
00:02:51,192 --> 00:02:55,977
Vamos falar com os Glasses.
E antecipamo-nos. De pais para pais.
37
00:02:56,063 --> 00:03:00,683
Sim. Ou escondemos as provas
e nunca descobrir�o que fomos n�s.
38
00:03:02,348 --> 00:03:09,008
Tens raz�o. A tua ideia � melhor.
Vou marcar uma reuni�o.
39
00:03:14,169 --> 00:03:16,168
- Ainda perde sangue.
- Bess, v�!
40
00:03:16,250 --> 00:03:18,581
Se tivesse percebido mais depressa...
41
00:03:18,666 --> 00:03:21,912
Nick, eu feri-o. Bess!
42
00:03:21,995 --> 00:03:27,364
Sim, estou a ouvir. Isso n�o torna
as minhas provis�es menos limitadas!
43
00:03:27,449 --> 00:03:30,862
A Callie podia apoderar-se
da Sociedade em pior altura?
44
00:03:30,944 --> 00:03:35,024
Se a Nancy n�o tivesse esta casa
da bruxa, estar�amos tramados.
45
00:03:35,107 --> 00:03:39,603
- Ent�o, n�o estamos tramados?
- N�o, estamos na mesma.
46
00:03:39,686 --> 00:03:42,558
Algo sobre um ant�doto
na cave do Clube N�utico?
47
00:03:42,642 --> 00:03:46,095
N�o. Se n�o tratares a ferida,
o veneno n�o ser� problema.
48
00:03:46,180 --> 00:03:47,760
�timo.
49
00:03:48,719 --> 00:03:52,132
Mesmo com o que recuper�mos,
a Bess n�o tem as ferramentas.
50
00:03:52,215 --> 00:03:55,379
- O Tristan precisa de um hospital.
- Isso n�o ajuda.
51
00:03:55,462 --> 00:03:57,418
A ferida � sobrenatural.
52
00:03:57,503 --> 00:04:00,624
Muito bem!
Boas not�cias, tenho Morgroot.
53
00:04:00,708 --> 00:04:05,452
� uma anestesia de ervas
do crep�sculo. Inspira.
54
00:04:07,783 --> 00:04:11,030
O grim�rio da Temperance
tem um ritual que fecha a ferida
55
00:04:11,114 --> 00:04:14,111
quando a seta sair.
- Est�s pronta para a puxar?
56
00:04:14,193 --> 00:04:18,938
O qu�? Eu? N�o consigo.
Se erro, perfuro uma art�ria.
57
00:04:19,023 --> 00:04:21,769
Precisamos de que perceba,
como o Ace.
58
00:04:21,854 --> 00:04:26,223
�timo. Ligar ao meu ex para salvar
o tipo de quem gosto e que feri.
59
00:04:26,308 --> 00:04:28,180
Gostas de mim?
60
00:04:43,789 --> 00:04:45,953
- � o Ace.
- O Tristan � o Devorador,
61
00:04:46,038 --> 00:04:49,492
a Nancy atingiu-o com uma setaenvenenada e est� a morrer.
62
00:04:49,575 --> 00:04:53,154
- E se deixarmos a seta?
- N�o. N�o quero que ele acabe aqui.
63
00:04:53,239 --> 00:04:57,901
Com a seta l�, o corpo deleabsorve mais veneno.
64
00:04:57,984 --> 00:05:00,940
- Temos de tirar a seta.
- Est� bem, eu fa�o-o.
65
00:05:01,023 --> 00:05:03,062
Nancy, sei que te sentes culpada
66
00:05:03,147 --> 00:05:05,310
por o teres atingido, mas vai doer.
67
00:05:05,393 --> 00:05:08,349
- Se fosse eu, n�o o faria.
- Eu consigo.
68
00:05:08,432 --> 00:05:10,764
Mas o Ace tem raz�o.
N�o te quero a ver.
69
00:05:12,304 --> 00:05:13,927
Estarei l� fora.
70
00:05:15,884 --> 00:05:18,298
Aos tr�s, puxas para cima.
71
00:05:18,382 --> 00:05:20,588
Puxas a direito, est� bem?
72
00:05:20,670 --> 00:05:23,875
Um, dois, puxa.
73
00:05:31,619 --> 00:05:34,740
- Mais Morgroot, Bess.
- Muito bem, inspira.
74
00:05:34,824 --> 00:05:37,737
Isso mesmo, inspira. Mais. Muito bem.
75
00:05:50,599 --> 00:05:53,013
Muito bem.
A hemorragia est� a abrandar.
76
00:05:53,098 --> 00:05:58,216
Mas n�o temos nada com que a fechar.
E se a cauterizar?
77
00:05:58,301 --> 00:06:00,089
Pode ser. Tens algo met�lico?
78
00:06:01,756 --> 00:06:06,708
- Aqui.
- Est� bem. Est� bem.
79
00:06:06,791 --> 00:06:09,539
Pronto? Tenho a certeza
de que acertei na dose.
80
00:06:09,623 --> 00:06:14,160
Espero que sim, porque vai doer.
81
00:06:18,821 --> 00:06:21,652
- Algo sobre um ant�doto?
- Nada.
82
00:06:21,735 --> 00:06:24,856
Estava a ver
os antigos Devoradores de Pecados.
83
00:06:24,940 --> 00:06:29,435
Os primeiros. Cada um deles foi
a vida anterior do Tristan.
84
00:06:29,520 --> 00:06:32,974
Imaginas se a tua alma
fosse for�ada a reencarnar?
85
00:06:33,057 --> 00:06:36,054
A quest�o � essa.
O veneno funciona matando o corpo
86
00:06:36,139 --> 00:06:37,678
e a alma do Devorador.
87
00:06:37,761 --> 00:06:40,509
Se perdermos o Tristan,
n�o h� mais reencarna��o.
88
00:06:40,593 --> 00:06:44,464
N�o h� mais Devorador de Pecados.
E n�o h� mais encobrimentos.
89
00:06:44,547 --> 00:06:46,961
Est�s a tentar ver o lado positivo?
90
00:06:47,044 --> 00:06:52,997
Nancy, o veneno � fatal,
seja qual for a dose. Olha.
91
00:06:54,870 --> 00:06:57,867
Diz aqui que, se n�o for no cora��o,
92
00:06:57,951 --> 00:06:59,989
s� demora mais tempo a mat�-lo.
93
00:07:01,238 --> 00:07:05,110
- Quanto tempo tem ele?
- Dez horas.
94
00:07:09,355 --> 00:07:14,642
A menos que lhe d�mos um ant�doto,
o Tristan tem dez horas de vida.
95
00:07:23,342 --> 00:07:25,423
Temos menos de dez horas
96
00:07:25,506 --> 00:07:27,544
e ainda n�o h� ant�doto.
97
00:07:27,629 --> 00:07:30,251
Talvez tenha algo.
A Bess enviou-me tudo
98
00:07:30,334 --> 00:07:33,580
o que o Gr�mio de Sociedades
Hist�ricas disse sobre o veneno.
99
00:07:35,788 --> 00:07:38,493
H� uma nota de rodap� em latim.
Reconhe�o isto.
100
00:07:38,577 --> 00:07:43,945
- Prima peccatum. Primeiro Pecado.
- Levare significa levantar.
101
00:07:44,030 --> 00:07:49,398
Para levantar o prima peccatum,
precisas de tandem comedi,
102
00:07:49,483 --> 00:07:51,439
ou "�ltimo comido".
103
00:07:51,522 --> 00:07:55,059
Para anular o primeiro pecado,
precisas do �ltimo a ser comido.
104
00:07:55,144 --> 00:07:57,683
Est� bem. Como apanhamos
o �ltimo pecado comido?
105
00:08:02,153 --> 00:08:04,526
Leva-nos ao nosso filho.
106
00:08:09,355 --> 00:08:11,103
As amea�as n�o est�o a ajudar.
107
00:08:11,186 --> 00:08:14,891
Se o nosso filho morrer com a seta
envenenada, ser� olho por olho.
108
00:08:14,974 --> 00:08:17,472
Basta! Todos voc�s!
109
00:08:17,556 --> 00:08:21,718
Para salvarmos o Tristan,
temos de trabalhar juntos.
110
00:08:23,342 --> 00:08:26,088
Podemos criar um ant�doto
com o �ltimo pecado.
111
00:08:26,171 --> 00:08:29,667
Eu chamei-o ontem � noite,
mas o pecado n�o era meu.
112
00:08:29,751 --> 00:08:31,998
A Nancy atingiu-o
antes de ele o comer.
113
00:08:32,082 --> 00:08:34,163
E agora estamos a tentar salv�-lo.
114
00:08:35,887 --> 00:08:39,673
Quando acordar, pode dizer-nos
o que viu depois de ser chamado?
115
00:08:39,758 --> 00:08:41,798
N�o, n�o pode.
116
00:08:41,880 --> 00:08:44,461
Quando acorda,
n�o se lembra de nada.
117
00:08:46,584 --> 00:08:50,248
Mas pass�mos os �ltimos 15 anos
a tentar cur�-lo
118
00:08:50,331 --> 00:08:52,454
da maldi��o do Devorador de Pecados.
119
00:08:52,538 --> 00:08:54,992
Foi por isso que entr�mos
nas rel�quias.
120
00:08:55,077 --> 00:08:58,780
Se algu�m vos pode ajudar
a encontrar um ant�doto, somos n�s.
121
00:09:01,779 --> 00:09:04,276
- Calma.
- Deixaste-os vir at� aqui
122
00:09:04,358 --> 00:09:07,023
e tocar � campainha
como se fossem convidados.
123
00:09:07,106 --> 00:09:10,020
Os Glasses tentaram matar-nos!
Acham que esquecemos?
124
00:09:10,104 --> 00:09:13,682
Respira fundo. A Shelby n�o
te deixar� voltar a ver o Tristan.
125
00:09:13,767 --> 00:09:16,014
Se precisares de te afastar, f�-lo.
126
00:09:16,098 --> 00:09:18,304
Est�o muitos cozinheiros na cozinha.
127
00:09:21,800 --> 00:09:23,090
POSSO AJUDAR O TRISTAN?
128
00:09:24,423 --> 00:09:28,542
De momento, n�o.
A cozinha est� cheia.
129
00:09:41,681 --> 00:09:43,596
Ol�, Fantasma.
130
00:09:45,012 --> 00:09:49,715
Um amigo estava em apuros,
mas j� estou aqui. Temos um problema.
131
00:09:49,799 --> 00:09:53,961
Todos pensam que �s a Mia Preston,
uma campista desaparecida.
132
00:09:54,043 --> 00:09:58,789
E os pais dela v�m hoje
buscar os teus restos mortais.
133
00:09:58,872 --> 00:10:01,412
V�o levar-te para a morgue de l�
e fazer testes.
134
00:10:02,578 --> 00:10:05,990
Mas, se isso acontecer,
posso n�o poder falar mais contigo.
135
00:10:07,531 --> 00:10:10,361
E nunca descobriremos quem �s.
136
00:10:10,444 --> 00:10:14,566
Ajudas-me a ajudar-te?
137
00:10:17,063 --> 00:10:19,685
Estou a tentar.
138
00:10:24,681 --> 00:10:28,925
Desculpa. Foi sem querer.
139
00:10:30,176 --> 00:10:34,878
A culpa foi minha.
Exigi demasiado de ti. Est�s a�?
140
00:10:36,753 --> 00:10:38,167
Bess!
141
00:10:46,535 --> 00:10:53,360
Certo. O Tristan pode j� n�o precisar
de mim, mas tu precisas.
142
00:10:55,110 --> 00:10:59,188
A George e o Carson est�o a definir
a cronologia do �ltimo pecado,
143
00:10:59,272 --> 00:11:02,810
com base na Arruela
e nas filmagens do Nick.
144
00:11:02,894 --> 00:11:07,555
Nem o Tristan nem o nosso pecador
se lembrar�o do que � o pecado.
145
00:11:07,939 --> 00:11:11,226
E a bomba g�strica n�o vai funcionar.
146
00:11:11,311 --> 00:11:16,264
Parece que a lama negra s� � gerada
depois de o Devorador morrer.
147
00:11:16,348 --> 00:11:20,427
Ent�o, os oito mortos podiam cuspir
pecados, mas o Tristan n�o.
148
00:11:20,510 --> 00:11:25,504
� luz da nossa nova alian�a,
dev�amos dizer-vos.
149
00:11:25,588 --> 00:11:28,375
Fomos n�s que despert�mos
os corpos. Por engano.
150
00:11:30,251 --> 00:11:34,787
Foi um erro num ritual que us�mos
para tentar curar o Tristan.
151
00:11:34,870 --> 00:11:37,826
Resolvido. A nossa amiga
ia sendo presa por isso.
152
00:11:37,909 --> 00:11:41,655
Falamos disso mais tarde. Agora,
temos de colocar a ess�ncia
153
00:11:41,739 --> 00:11:45,276
do �ltimo pecado no Frasco
da Obten��o para fazer o ant�doto.
154
00:11:45,361 --> 00:11:48,024
Como chegamos a um pecado
que ningu�m recorda?
155
00:11:48,108 --> 00:11:51,771
Um Ambyth podia resultar.
� uma rel�quia de lembran�a.
156
00:11:51,854 --> 00:11:55,058
A lenda diz que incita o pecador
a lembrar-se do pecado
157
00:11:55,143 --> 00:11:58,596
e depois pode confessar
diretamente para dentro do frasco.
158
00:11:58,680 --> 00:12:01,345
Vou contactar o dono do Ambyth.
Tentar obt�-lo.
159
00:12:01,427 --> 00:12:06,173
Entretanto, temos de descobrir
quem � o �ltimo pecador.
160
00:12:06,256 --> 00:12:09,502
Isto fez a Porta Negra
mostrar todos os pecadores,
161
00:12:09,587 --> 00:12:11,042
mas o espelho ripostou.
162
00:12:11,127 --> 00:12:13,749
Arranjei uma solu��o
para abrandar as imagens.
163
00:12:13,833 --> 00:12:16,621
- Eu vou tentar.
- N�s vamos tentar.
164
00:12:16,705 --> 00:12:20,450
� preciso um Hudson para chegar
� Porta Negra. � no Clube N�utico.
165
00:12:20,534 --> 00:12:21,908
Logo, vamos os dois.
166
00:12:28,027 --> 00:12:31,648
Tens medo de mim. Consigo ver.
167
00:12:33,355 --> 00:12:35,353
Pergunta o que quiseres. Sou sincero.
168
00:12:38,184 --> 00:12:41,805
- Lembras-te das tuas vidas passadas?
- Lembras-te das tuas?
169
00:12:43,013 --> 00:12:44,593
N�o digo que as tens,
170
00:12:44,678 --> 00:12:47,757
mas n�o devo ser o �nico
que conheces com uma alma antiga.
171
00:12:49,257 --> 00:12:55,084
Esta maldi��o do Devorador
de Pecados � como um cancro
172
00:12:56,416 --> 00:13:00,828
que se prende � tua alma
e depois reencarna
173
00:13:00,911 --> 00:13:04,575
num feto a cada gera��o.
174
00:13:04,657 --> 00:13:07,654
Pode ser qualquer um
que nas�a em Horseshoe Bay.
175
00:13:09,194 --> 00:13:13,857
Sei que n�o procuravas um tipo
com um tumor Devorador de Pecados
176
00:13:13,941 --> 00:13:16,520
quando aceitaste sair comigo.
177
00:13:18,478 --> 00:13:21,475
Acabei de sair de uma rela��o
muito complicada.
178
00:13:21,557 --> 00:13:28,175
Depois, apareceste tu
e pareceu-me f�cil, descomplicado
179
00:13:28,260 --> 00:13:30,965
e certo.
180
00:13:31,048 --> 00:13:35,085
- E n�o estava preparada para isto.
- Como podias estar?
181
00:13:35,170 --> 00:13:40,039
Sei que tenho este outro lado,
182
00:13:41,829 --> 00:13:44,494
mas ainda sou
o tipo com quem dan�aste.
183
00:13:44,576 --> 00:13:49,654
- E que deixou as conchas.
- Eu sei. � por isso que � dif�cil.
184
00:13:52,277 --> 00:13:56,023
Mas entraste na teia fantasma
para me salvar. Agora, salvo-te eu.
185
00:13:57,730 --> 00:14:01,642
E depois cada um segue o seu caminho.
186
00:14:04,515 --> 00:14:06,222
N�o sei.
187
00:14:13,340 --> 00:14:15,961
Tentei v�rias formas
de comunicar com a fantasma.
188
00:14:17,502 --> 00:14:21,373
Normalmente, � uma voz no r�dio,
esta foi a primeira vez que a vi.
189
00:14:21,456 --> 00:14:25,161
Mas eu n�o a consegui ver.
Ela prefere-te a ti.
190
00:14:27,159 --> 00:14:31,239
Parecia t�mida.
Como se estivesse envergonhada.
191
00:14:31,821 --> 00:14:38,189
- O que est�s a fazer?
- Vou tentar aproveitar o caos dela.
192
00:14:38,274 --> 00:14:40,729
Podes afastar-te, por favor?
193
00:14:44,343 --> 00:14:51,293
Fantasma, n�s chamamos-te.
Mostra-nos o que recordas.
194
00:14:54,707 --> 00:14:56,331
O r�dio est� ligado.
195
00:15:02,616 --> 00:15:03,906
Nada.
196
00:15:08,235 --> 00:15:11,774
N�o consigo. S� tu me ouves.
197
00:15:11,857 --> 00:15:14,522
Ela diz que s� eu a oi�o.
198
00:15:14,604 --> 00:15:21,222
Est� bem. N�o gosto da ideia
de um esp�rito ligado apenas a ti.
199
00:15:21,307 --> 00:15:24,553
- O tipo mal�volo � que faz isso.
- Ela n�o � mal�vola.
200
00:15:24,637 --> 00:15:29,715
- Como sabes?
- Sinto-a. Est� perdida e inquieta.
201
00:15:29,797 --> 00:15:32,044
E confusa. N�o � m�.
202
00:15:32,128 --> 00:15:35,666
Sem sabermos quem �, n�o podemos
ajud�-la a encontrar a paz.
203
00:15:35,751 --> 00:15:39,081
Porque ela n�o � a Mia Preston.
Sim, eu sei.
204
00:15:39,163 --> 00:15:41,828
- Queres prov�-lo?
- Sim.
205
00:15:43,910 --> 00:15:48,779
- Ent�o, temos de encontrar a Mia.
- Faz sentido.
206
00:15:48,863 --> 00:15:51,194
Fantasma, ajudas-nos
a encontrar a Mia?
207
00:15:53,982 --> 00:15:56,729
- Isso parece um sim.
- Sim.
208
00:15:57,314 --> 00:15:59,228
Ol�, Nick. Novidades?
209
00:15:59,311 --> 00:16:04,556
Falei com a George e o Carson.
O pecado comido foi h� duas sextas,
210
00:16:04,639 --> 00:16:07,136
quando a Arruela nos levou
ao Devorador.
211
00:16:07,220 --> 00:16:09,885
As c�maras n�o apanharam
nenhum Devorador
212
00:16:09,967 --> 00:16:14,463
a n�o ser ontem � noite.
Acho que acertaram em cheio.
213
00:16:14,546 --> 00:16:16,711
- A altura ajuda?
- Quem me dera.
214
00:16:16,795 --> 00:16:19,792
N�o far� diferen�a
e o espelho n�o nos quer dar nada.
215
00:16:19,874 --> 00:16:23,205
J� fritou o teu sistema
de rebobina��o outra vez.
216
00:16:23,288 --> 00:16:26,242
Vamos continuar a procurar.
Ver se vos escapou algo.
217
00:16:26,327 --> 00:16:29,239
Sim.
Considerem este s�tio vasculhado.
218
00:16:33,527 --> 00:16:37,148
Disseste que h� 15 anos que
procuram uma cura para o Tristan.
219
00:16:37,233 --> 00:16:41,436
Foi quando souberam
da transforma��o dele?
220
00:16:42,811 --> 00:16:46,514
O que foi? Procuro melhor
quando falo, por isso...
221
00:16:47,889 --> 00:16:53,758
Adot�mos uma crian�a muito feliz.
Mas aos seis anos come�ou.
222
00:16:53,841 --> 00:16:56,962
Desaparecia � noite,
ficava doente durante dias,
223
00:16:57,046 --> 00:17:02,540
acordava a gritar com pesadelos.
- Isso � horr�vel. O que fizeram?
224
00:17:02,625 --> 00:17:08,202
A medicina ocidental n�o ajudava.
Entr�mos no com�rcio de rel�quias.
225
00:17:08,285 --> 00:17:12,240
Viaj�mos pelo mundo
em busca de curas ancestrais.
226
00:17:13,780 --> 00:17:18,399
Mas quando entrou na adolesc�ncia,
tivemos de voltar.
227
00:17:19,857 --> 00:17:25,227
Se n�o estiver perto, adoece.
A alma dele est� acorrentada aqui.
228
00:17:25,310 --> 00:17:32,512
E os Devoradores de Pecados morrem
aos 30. Mesmo sem setas envenenadas.
229
00:17:32,594 --> 00:17:33,927
Os corpos n�o aguentam.
230
00:17:37,631 --> 00:17:42,209
Mas estiveram perto de uma cura?
231
00:17:42,294 --> 00:17:48,787
Sim, encontr�mos um ritual,
Oblato Carca, mas traduzimo-lo mal.
232
00:17:48,870 --> 00:17:52,658
Parte s�o s�mbolos celtas,
mas n�o exatamente.
233
00:17:52,741 --> 00:17:54,407
E, infelizmente,
234
00:17:54,491 --> 00:17:58,236
tivemos desacordos de neg�cios
com todos os peritos desses lados.
235
00:17:58,320 --> 00:18:03,315
Ainda n�o alienei ningu�m
das antiguidades brit�nicas.
236
00:18:03,397 --> 00:18:07,519
Podes enviar-me o que precisa de ser
traduzido e eu fa�o umas chamadas.
237
00:18:09,351 --> 00:18:13,887
- O que � aquilo?
- Acho que � vidro.
238
00:18:13,971 --> 00:18:15,844
Escondido na fonte.
239
00:18:15,927 --> 00:18:18,757
O que � isto?
Vou usar a faca, espera.
240
00:18:28,790 --> 00:18:31,953
Espera. � uma c�mara.
241
00:18:32,036 --> 00:18:36,657
As lanternas devem ter
sido refletidas pela lente.
242
00:18:36,740 --> 00:18:38,862
Porque est� aqui uma c�mara?
243
00:18:40,361 --> 00:18:43,150
Porque os pecadores
lavam as m�os nesta fonte
244
00:18:43,233 --> 00:18:45,190
para completar o ritual.
245
00:18:45,273 --> 00:18:47,687
Algu�m deve andar a vigiar.
246
00:18:48,978 --> 00:18:51,643
Se descobrirmos
para onde isto transmite,
247
00:18:51,726 --> 00:18:55,805
podemos obter uma foto
do �ltimo pecador conhecido.
248
00:18:55,889 --> 00:18:58,969
E talvez ter uma ideia
de quem vigia os pecadores.
249
00:18:59,052 --> 00:19:01,964
O Ryan e a Shelby dizem
que a transmiss�o da c�mara
250
00:19:02,049 --> 00:19:05,961
vai demorar um pouco a examinar.
- E o Tristan n�o tem "um pouco".
251
00:19:06,045 --> 00:19:08,499
Tem seis horas, para ser exata.
252
00:19:08,585 --> 00:19:11,289
E o Jonas foi a New Hampshire
buscar o Ambyth.
253
00:19:11,373 --> 00:19:13,162
� uma viagem longa.
254
00:19:13,247 --> 00:19:18,450
Uma ideia louca. E se consegu�ssemos
tirar mem�rias do Tristan?
255
00:19:18,533 --> 00:19:22,362
A m�e acredita que os pecados
est�o no subconsciente dele.
256
00:19:22,446 --> 00:19:25,150
Talvez a Bess saiba hipnose.
Ou com o Ambyth.
257
00:19:25,235 --> 00:19:28,440
S� funciona em pecadores,
n�o em Devoradores de Pecados.
258
00:19:28,522 --> 00:19:31,394
- N�o estou disposta a testar nele.
- Certo.
259
00:19:31,479 --> 00:19:33,810
Vamos � hipnose. Vou ligar � Bess.
260
00:19:33,893 --> 00:19:38,055
N�o precisamos da Bess. Temos o p�
captador de mem�rias da Temperance.
261
00:19:38,138 --> 00:19:42,176
Tendo eu j� passado por isso,
� melhor estares preparado.
262
00:19:42,259 --> 00:19:44,423
Obrigado pelo aviso.
263
00:19:44,508 --> 00:19:46,381
- O que tenho de fazer?
- Pouco.
264
00:19:46,463 --> 00:19:50,751
Sopro o p�, damos as m�os
e entro nas tuas mem�rias contigo.
265
00:19:50,834 --> 00:19:54,706
S� tens de nos levar � noite certa.
H� duas sextas-feiras.
266
00:19:54,788 --> 00:19:56,910
Precisas de apoio nessa mente?
267
00:19:56,996 --> 00:19:58,701
Mal n�o faz.
268
00:20:17,018 --> 00:20:22,970
- Meu Deus.
- A nuvem deve ser o �ltimo pecado.
269
00:20:23,053 --> 00:20:26,632
Percorres o per�metro
da cidade para o consumir.
270
00:20:32,178 --> 00:20:37,505
Parece que levo uma grande tareia.
271
00:20:37,589 --> 00:20:40,127
Cada vez � pior.
272
00:20:41,876 --> 00:20:43,333
O que � aquilo?
273
00:20:46,663 --> 00:20:50,034
Acho que as tuas vidas passadas
vieram ver o que andas a fazer.
274
00:21:04,188 --> 00:21:08,017
O pecado. Lembrei-me de uma coisa.
275
00:21:10,474 --> 00:21:13,804
Pronto.
276
00:21:20,506 --> 00:21:23,669
O pecado. Consegui sabore�-lo.
277
00:21:23,751 --> 00:21:27,747
Homem, lux�ria,
278
00:21:27,832 --> 00:21:33,076
m�rmore, gard�nias e...
279
00:21:35,032 --> 00:21:37,988
E massa com queijo.
280
00:21:42,775 --> 00:21:45,647
Massa com queijo?
Era uma pista ou s� tinha fome?
281
00:21:45,731 --> 00:21:48,145
N�o importa.
Somos uma �tima equipa.
282
00:21:48,228 --> 00:21:50,976
Isto � uma descoberta.
Vamos pegar nas pistas,
283
00:21:51,059 --> 00:21:53,348
procurar provas
e encontrar o pecador.
284
00:21:53,431 --> 00:21:56,762
- Calma, detetive.
- Se juntarem as pistas do Tristan,
285
00:21:56,844 --> 00:22:00,133
ou o Ryan e a Shelby voltarem
com uma imagem da c�mara,
286
00:22:00,216 --> 00:22:02,215
podemos ter o ant�doto a tempo.
287
00:22:02,297 --> 00:22:05,086
Liga ao Jonas e diz-lhe
que v� ter a tua casa.
288
00:22:06,294 --> 00:22:08,749
- Tristan!
- Pai, j� te disse.
289
00:22:08,832 --> 00:22:12,912
- Quero ver o barco a atracar.
- Ele saltou da cama.
290
00:22:12,995 --> 00:22:17,283
Os c�rebros moribundos fazem coisas
estranhas quando come�am a ir-se.
291
00:22:17,366 --> 00:22:22,278
Uma fase pode ser a regress�o.
Talvez seja uma mem�ria a ressurgir?
292
00:22:22,361 --> 00:22:27,605
Tristan, podes sair na Jolene
quando te sentires melhor.
293
00:22:27,690 --> 00:22:32,808
Quem � o Tristan?
E vou chamar ao barco Tempo Perdido.
294
00:22:32,893 --> 00:22:34,225
TEMPO PERDIDO
295
00:22:36,806 --> 00:22:41,092
Isto n�o � uma regress�o.
� a India Burnett.
296
00:22:42,133 --> 00:22:45,172
Trouxemos as vidas passadas
do Tristan de volta.
297
00:22:52,031 --> 00:22:55,069
Tenho fotos das vidas
e os dados deles.
298
00:22:55,153 --> 00:22:58,317
Talvez algu�m nos possa
ajudar a recuperar o Tristan.
299
00:22:58,401 --> 00:23:02,937
Bestial! Claro que posso ajudar.
Fazer um neg�cio de bastidores.
300
00:23:03,021 --> 00:23:06,975
- Uma conversinha.
- Este � o nosso homem dos anos 70,
301
00:23:07,058 --> 00:23:10,221
Sr. Stephen Lai.
Est�o em ordem cronol�gica inversa.
302
00:23:10,306 --> 00:23:13,010
- Dinamite!
- O que significa para o Tristan?
303
00:23:13,094 --> 00:23:16,050
Est� a mergulhar mais a fundo
no subconsciente?
304
00:23:16,132 --> 00:23:20,044
- Sim, acho que sim.
- Precisamos do ant�doto.
305
00:23:21,461 --> 00:23:22,834
Sim.
306
00:23:24,749 --> 00:23:26,748
Tenho o Ambyth. Como est� isto?
307
00:23:26,830 --> 00:23:30,201
"Homem, lux�ria e m�rmore"
levam a rico a encobrir um caso.
308
00:23:30,285 --> 00:23:33,740
E esta � a parte da cidade
com empreendimentos ricos.
309
00:23:33,823 --> 00:23:35,904
Mas as "gard�nias" confundem-nos.
310
00:23:35,988 --> 00:23:39,318
Passei por um novo empreendimento
em East Hill, h� semanas.
311
00:23:39,402 --> 00:23:42,648
Estavam a plantar flores brancas.
Podem ser gard�nias.
312
00:23:42,731 --> 00:23:44,812
Est� bem. East Hill.
313
00:23:46,437 --> 00:23:52,305
Wicker Cove. Aqui est� a p�gina
do condom�nio, cheia de gard�nias.
314
00:23:52,388 --> 00:23:55,802
Boa, est� bem.
Quem ser� o nosso homem?
315
00:23:58,217 --> 00:24:01,380
- Espera, para. Volta atr�s. Olha.
- Massa Anual.
316
00:24:01,463 --> 00:24:04,085
Massa com queijo era uma pista!
Est� bem.
317
00:24:04,170 --> 00:24:06,292
Agora, s� precisamos de lux�ria.
318
00:24:07,665 --> 00:24:11,827
"O presidente e pai de dois Johnny
Wedgeford e a vizinha, a tesoureira
319
00:24:11,911 --> 00:24:13,659
Dory Rice, foram os anfitri�es."
320
00:24:16,990 --> 00:24:19,153
Aquela m�o diz-me lux�ria.
321
00:24:23,858 --> 00:24:26,646
Muito bem.
A Mia desapareceu h� quatro dias
322
00:24:26,730 --> 00:24:31,392
e foi vista pela �ltima vez
a acampar por aqui.
323
00:24:35,597 --> 00:24:37,344
Este trilho � novo.
324
00:24:39,675 --> 00:24:42,881
Nos meus tempos de escuteiro,
o trilho original ia por ali.
325
00:24:44,129 --> 00:24:49,458
Sim! Li que alguns trilhos fecharam
devido � lama depois do tsunami.
326
00:24:49,541 --> 00:24:53,621
Se a Mia conhecia os trilhos antigos,
talvez se tenha perdido.
327
00:25:02,320 --> 00:25:07,607
Ol�! Johnny Wedgeford?
Ena! Belas gard�nias.
328
00:25:07,691 --> 00:25:10,729
- Desculpem. Quem s�o?
- Somos novos na vizinhan�a
329
00:25:10,813 --> 00:25:13,725
e gostar�amos
de lhe fazer umas perguntas.
330
00:25:15,683 --> 00:25:20,969
Mas que raio? Disseram que o Ambyth
o ajudaria a recordar o seu pecado.
331
00:25:21,052 --> 00:25:24,173
N�o disseram que faria aquilo.
Ele est� bem?
332
00:25:24,258 --> 00:25:27,545
- Eu e Dory...
- Sim, a Dory.
333
00:25:27,630 --> 00:25:29,794
Andou com a vizinha na noite da Massa
334
00:25:29,876 --> 00:25:32,332
e chamou o Devorador para encobrir.
335
00:25:32,417 --> 00:25:35,955
N�o queremos dinheiro
e n�o vamos contar � sua esposa.
336
00:25:36,038 --> 00:25:38,784
Desde que diga a verdade
para o nosso frasco
337
00:25:38,869 --> 00:25:41,407
e nunca conte nada a ningu�m.
Entendido?
338
00:25:44,778 --> 00:25:48,025
Aquilo foi uma extors�o m�stica.
339
00:25:48,108 --> 00:25:50,480
Temos o pecado,
mas o tempo est� a passar.
340
00:25:50,565 --> 00:25:53,019
A casa do teu pai fica perto.
Vemo-nos l�?
341
00:25:53,104 --> 00:25:57,101
Est� bem. Est�s bem?
342
00:25:57,183 --> 00:25:59,390
Sim.
343
00:26:04,909 --> 00:26:08,989
N�o, uma tempestade. Foi o que
incendiou o acampamento da Mia.
344
00:26:09,072 --> 00:26:12,278
- Tira os auscultadores e o r�dio.
- O qu�?
345
00:26:12,361 --> 00:26:15,982
Tira isto
antes que sejas eletrocutado.
346
00:26:19,686 --> 00:26:22,849
- Mia.
- Mia.
347
00:26:22,934 --> 00:26:24,848
- Socorro!
- Mia.
348
00:26:24,931 --> 00:26:26,804
Socorro!
349
00:26:28,261 --> 00:26:30,051
- Mia!
- Est�s viva!
350
00:26:30,134 --> 00:26:32,756
Estamos aqui para te ajudar. Anda c�.
351
00:26:32,841 --> 00:26:35,379
Tenho a perna partida.
N�o a consigo mexer.
352
00:26:38,168 --> 00:26:40,167
Est� tudo bem. J� vamos.
353
00:26:43,371 --> 00:26:45,037
Podes dar-me a m�o?
354
00:26:46,411 --> 00:26:48,366
J� est�. Isso mesmo.
355
00:27:07,474 --> 00:27:11,886
- Obrigado, Fantasma.
- � isso, anda. N�s ajudamos-te.
356
00:27:19,211 --> 00:27:22,207
- Voc�s s�o os monstros.
- Est� em vidas passadas.
357
00:27:22,292 --> 00:27:25,705
Este � o Onias Carver, de 1882.
358
00:27:25,788 --> 00:27:28,285
- O qu�?
- Temos o ant�doto.
359
00:27:28,369 --> 00:27:30,074
F�-lo! F�-lo j�!
360
00:27:36,444 --> 00:27:38,898
- Porque n�o funciona?
- � o pecado errado!
361
00:27:38,984 --> 00:27:41,564
- Como � poss�vel?
- Algu�m usou o Devorador
362
00:27:41,648 --> 00:27:44,269
depois do Wedgeford.
Vou voltar �s mem�rias.
363
00:27:44,352 --> 00:27:46,559
Agora? A �ltima vez quase o matou!
364
00:27:46,642 --> 00:27:50,346
Se n�o for, morre na mesma.
Os pecados est�o no subconsciente.
365
00:27:50,431 --> 00:27:54,094
- Vou encontrar o �ltimo e extra�-lo.
- Nancy, encontra o Nashua.
366
00:27:54,176 --> 00:27:56,007
- Ele leva-te.
- O original?
367
00:27:56,091 --> 00:27:58,338
- Ele sabe onde est�o os pecados?
- Sim.
368
00:28:08,871 --> 00:28:11,159
Nashua, encontra-me, por favor.
369
00:28:14,731 --> 00:28:18,436
- Est�s aqui.
- Conheces-me?
370
00:28:18,520 --> 00:28:22,682
Claro. J� percorremos
este caminho muitas vezes.
371
00:28:22,765 --> 00:28:24,222
Percorremos?
372
00:28:25,721 --> 00:28:27,718
Esquece, temos de nos despachar.
373
00:28:27,803 --> 00:28:30,799
Para salvar a tua alma,
mostra-me o �ltimo pecado.
374
00:28:30,882 --> 00:28:32,671
Levas-me onde guardam os pecados?
375
00:28:45,036 --> 00:28:50,155
A parte profunda do teu subconsciente
parece a cave do Clube N�utico.
376
00:28:50,239 --> 00:28:52,194
Foi onde tudo isto come�ou.
377
00:29:46,101 --> 00:29:51,678
Este � o pecado que procuras.
Liberta-o.
378
00:30:00,920 --> 00:30:02,501
R�pido, p�e-no no frasco!
379
00:30:19,109 --> 00:30:21,398
Aquele era o pecado certo.
380
00:30:21,483 --> 00:30:23,230
- Fazes ideia do que era?
- N�o.
381
00:30:25,062 --> 00:30:26,394
Mas resultou.
382
00:30:37,874 --> 00:30:40,995
Continuo sem saber
quem � este vigilante,
383
00:30:41,080 --> 00:30:44,118
mesmo com um endere�o IP
e registos de propriedade.
384
00:30:44,202 --> 00:30:45,742
Seja quem for, � esperto.
385
00:30:47,156 --> 00:30:50,486
Um local fora daqui
� a �nica forma de processar imagens
386
00:30:50,569 --> 00:30:53,317
da c�mara oculta na cave.
387
00:31:05,015 --> 00:31:07,054
Encontraste alguma coisa?
388
00:31:08,510 --> 00:31:09,926
N�o.
389
00:31:21,082 --> 00:31:24,245
- � o Tristan?
- Sim.
390
00:31:24,328 --> 00:31:28,740
- O ant�doto funcionou. Estou bem.
- Gra�as a Deus!
391
00:31:28,823 --> 00:31:31,529
Vemo-nos em casa. Vai j� para a cama.
392
00:31:31,612 --> 00:31:33,611
- A s�rio.
- Est� bem, m�e. Boa noite.
393
00:31:35,484 --> 00:31:38,605
Ouve. Isto � bom.
394
00:31:41,604 --> 00:31:45,017
Queria saber que o Tristan estava bem
para te contar.
395
00:31:45,099 --> 00:31:48,097
O meu contacto mandou
a palavra do ritual.
396
00:31:48,181 --> 00:31:51,302
- E o que significa?
- Significa "�ltimo pecador".
397
00:31:51,385 --> 00:31:55,505
Os �ltimos pecadores s�o vitais
no ritual dos Devoradores de Pecados.
398
00:31:57,755 --> 00:32:01,541
Claro. Obrigada, Ryan.
399
00:32:05,181 --> 00:32:11,175
Seja como for, isto n�o d� em nada.
O IP deve ter sido falsificado.
400
00:32:36,900 --> 00:32:40,771
Est�s com o ar de primeiro dia
no mundo sobrenatural.
401
00:32:42,368 --> 00:32:44,034
Sou advogado.
402
00:32:45,157 --> 00:32:47,737
N�o devia ter alinhado
numa confiss�o coagida,
403
00:32:47,821 --> 00:32:51,983
muito menos uma agress�o premeditada.
- Foi s� um choquezinho.
404
00:32:52,068 --> 00:32:54,855
- O Johnny est� bem.
- Foi mais do que um choque.
405
00:32:54,940 --> 00:32:56,937
E menos do que a morte do Tristan.
406
00:32:57,022 --> 00:33:01,308
Fal�mos das consequ�ncias
reais das tuas a��es.
407
00:33:01,392 --> 00:33:04,762
Est� bem. Carson,
n�o aprendeste nada hoje?
408
00:33:04,847 --> 00:33:08,384
S� h� uma Horseshoe Bay
e tem um Devorador de Pecados.
409
00:33:08,469 --> 00:33:12,589
At� o Tristan ficar curado, crimes
como esmagar a cabe�a de uma rapariga
410
00:33:12,673 --> 00:33:16,252
ou ver um homem afogar-se numa
banheira continuam a encobrir-se.
411
00:33:16,336 --> 00:33:19,208
Tal como o caso de massa
com queijo do Wedgeford.
412
00:33:20,998 --> 00:33:26,450
E isso foi tentativa de homic�dio
e homic�dio por neglig�ncia.
413
00:33:26,533 --> 00:33:31,695
Sim, os advogados n�o podem julgar
casos que ningu�m sabe que existem.
414
00:33:31,778 --> 00:33:37,107
Se essa injusti�a n�o � real para ti,
ent�o, sinceramente, n�o sei o que �.
415
00:33:49,096 --> 00:33:54,631
- Como est� o Tristan?
- Ajudei o Jonas a lev�-lo para casa.
416
00:33:54,714 --> 00:34:01,500
Parece que vai ficar bem.
O Tristan tamb�m perguntou por ti.
417
00:34:05,429 --> 00:34:09,134
Decidi que dev�amos separar-nos.
418
00:34:10,966 --> 00:34:13,047
Os teus sentimentos mudaram?
419
00:34:14,172 --> 00:34:18,167
Ainda me sinto atra�da por ele,
mesmo depois de tudo o que vi hoje.
420
00:34:21,165 --> 00:34:24,702
Houve um momento na mente dele
421
00:34:24,786 --> 00:34:27,325
em que me senti ligada ao Nashua.
422
00:34:27,409 --> 00:34:29,572
Sei que pare�o louca.
Nem � o Tristan.
423
00:34:29,655 --> 00:34:32,693
- � uma vida passada.
- N�o pareces louca, est� bem?
424
00:34:33,902 --> 00:34:38,146
Sei que gostavas do Tristan
porque parecia tudo f�cil com ele,
425
00:34:38,230 --> 00:34:41,310
mas toda a gente � complicada.
426
00:34:41,395 --> 00:34:45,972
Eu sei, mas esperava que, no fundo,
427
00:34:46,057 --> 00:34:50,552
ele fosse o meu bilhete
428
00:34:50,635 --> 00:34:53,966
para uma rela��o madura e sem dramas.
- Sim.
429
00:34:55,215 --> 00:34:57,504
Talvez isso n�o exista.
430
00:34:59,251 --> 00:35:03,163
Talvez sem dramas fosse bom,
no in�cio,
431
00:35:03,249 --> 00:35:10,241
mas acho que te sentes mais atra�da
pelo Tristan porque � um mist�rio.
432
00:35:14,820 --> 00:35:16,942
VEM TER COMIGO, POR FAVOR.
433
00:35:24,852 --> 00:35:27,098
GABINETE DE MEDICINA LEGAL DE SEABURY
434
00:35:27,183 --> 00:35:29,429
Isso � incr�vel.
435
00:35:29,515 --> 00:35:32,719
Sim. N�o, obrigado. Adeus.
436
00:35:34,717 --> 00:35:39,671
A Mia est� no hospital com os pais.
Vai ficar bem.
437
00:35:39,755 --> 00:35:42,752
O Tristan est� bem.
Est�o a chamar-nos her�is locais.
438
00:35:44,166 --> 00:35:46,414
A n�s e � fantasma.
439
00:35:46,498 --> 00:35:50,284
A ajuda dela
n�o deve sair no jornal.
440
00:35:50,368 --> 00:35:56,153
� �bvio que ela tem uma forte
liga��o emocional contigo.
441
00:35:56,238 --> 00:36:00,400
� isso que a prende ao nosso mundo.
442
00:36:01,690 --> 00:36:06,352
S� estou a tentar perceber quem �.
Ajud�-la a seguir em frente. S� isso.
443
00:36:07,893 --> 00:36:11,307
Eu disse o mesmo
do esp�rito da Odette.
444
00:36:12,847 --> 00:36:18,091
Poupa-te a esse desgosto,
por favor. N�o te apegues demasiado.
445
00:36:43,650 --> 00:36:47,687
Fantasma, sei que �s t�mida,
446
00:36:50,268 --> 00:36:55,139
mas tamb�m sinto
que a nossa liga��o est� a crescer.
447
00:36:55,222 --> 00:36:59,800
Posso ter parecido assustado
quando me salvaste no bosque,
448
00:36:59,884 --> 00:37:01,798
mas j� n�o tenho medo.
449
00:37:03,547 --> 00:37:06,419
E quero ver-te tal como �s.
450
00:37:48,502 --> 00:37:54,538
Tinha de te agradecer pessoalmente
por n�o desistires de mim.
451
00:37:54,621 --> 00:38:01,198
Posso ainda ser um Devorador de
Pecados, mas estou vivo gra�as a ti.
452
00:38:04,196 --> 00:38:06,526
A partir de agora, deixo-te em paz.
453
00:38:08,567 --> 00:38:11,396
E se eu n�o quiser que deixes?
454
00:38:13,977 --> 00:38:17,640
N�o �s a pessoa
que eu pensava que eras.
455
00:38:19,265 --> 00:38:22,843
Mas eu tamb�m n�o devo ser
quem pensavas que eu era.
456
00:38:25,258 --> 00:38:28,921
� por isso que h� encontros.
Para perceber isso tudo.
457
00:38:31,253 --> 00:38:33,875
N�o te posso dar uma rela��o normal.
458
00:38:33,959 --> 00:38:36,330
Nem eu.
459
00:38:37,871 --> 00:38:40,744
Se falas a s�rio,
foi o nosso primeiro encontro.
460
00:38:40,827 --> 00:38:43,782
Perguntei-te se querias sair
sexta � noite.
461
00:38:43,866 --> 00:38:48,818
E sa�.
Na verdade, sa� com todos voc�s.
462
00:38:54,479 --> 00:38:59,141
- O que te fez mudar de ideias?
- A qu�mica.
463
00:39:02,681 --> 00:39:05,678
Como sabias
que o Nashua me ia ajudar?
464
00:39:07,633 --> 00:39:09,798
� dif�cil dizer.
465
00:39:09,882 --> 00:39:13,793
Naqueles momentos finais, conseguiu
chegar a mim pela primeira vez.
466
00:39:13,877 --> 00:39:16,957
E foi como se te conhecesse.
467
00:39:17,042 --> 00:39:20,495
Como se j� tiv�ssemos percorrido
este caminho muitas vezes.
468
00:39:21,954 --> 00:39:24,909
Talvez esteja mais preparada
para ti do que pensava.
469
00:39:37,855 --> 00:39:40,851
Red, obrigado por traduzires
aquela palavra
470
00:39:40,935 --> 00:39:44,098
e pelo ritual Oblato Carca completo.
471
00:39:44,182 --> 00:39:48,302
Preocupa-me que tenha entrado
em alguma coisa. Ponto final.
472
00:39:54,754 --> 00:39:58,626
"Tradu��o completa na caixa
de entrada. Em que te meteste?"
473
00:40:01,622 --> 00:40:04,202
"Espero que ajude.
O texto est� aqui em baixo.
474
00:40:04,287 --> 00:40:05,827
O conte�do dizia...
475
00:40:08,200 --> 00:40:13,944
Para curar a alma do Devorador de
Pecados, tens de sacrificar o corpo
476
00:40:14,027 --> 00:40:16,149
do �ltimo pecador."
477
00:40:23,476 --> 00:40:27,348
O que fazem aqui? Andam a seguir-me?
478
00:40:27,432 --> 00:40:32,883
- Oxal� fosse assim t�o simples.
- O �ltimo pecado comido foi teu.
479
00:40:32,968 --> 00:40:35,922
O qu�? N�o, eu nunca faria isso.
480
00:40:36,005 --> 00:40:40,042
- Tem de haver algum engano...
- N�o! N�o!
481
00:40:41,625 --> 00:40:44,705
- Estamos a fazer isto por ti, filho.
- N�o! Deixa-a!
482
00:40:44,789 --> 00:40:47,079
Um dia, compreender�s.
483
00:40:50,159 --> 00:40:54,840
EM MEM�RIA DE VINCE PROKOP
484
00:40:54,920 --> 00:41:01,480
A TUA BONDADE, GENEROSIDADE,
HUMOR E AMOR DEIXAR�O SAUDADES41177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.