Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,215 --> 00:00:02,482
Dovete ammetterlo, era un idiota.
2
00:00:02,483 --> 00:00:05,036
Niamh, ascolta. Non lo definirei un idiota.
3
00:00:05,037 --> 00:00:06,037
Perché?
4
00:00:06,397 --> 00:00:08,137
Beh, era tipo il figlio di Dio.
5
00:00:08,797 --> 00:00:11,278
Il tizio poteva trasformare l'acqua in vino.
6
00:00:11,279 --> 00:00:13,542
Poteva fare soldi a palate, cazzo, ma no...
7
00:00:13,543 --> 00:00:15,595
se ne va in giro coi suoi 12 amici,
8
00:00:15,596 --> 00:00:18,887
ficcando il naso negli affari altrui
finché poi qualcuno pensa,
9
00:00:18,888 --> 00:00:21,612
"Fanculo, ora prendo questo predicatore
e lo attacco alla croce."
10
00:00:21,784 --> 00:00:26,034
Beh, è un modo, seppur controverso,
di leggere il Cristianesimo, Niamh.
11
00:00:26,035 --> 00:00:27,035
Sapete una cosa?
12
00:00:27,135 --> 00:00:28,186
Mi manca la messa.
13
00:00:28,547 --> 00:00:30,137
- La messa era fica.
- Era una palla.
14
00:00:30,138 --> 00:00:34,383
- Mi sono trasferito da Londra per evitarla.
- Adoro le storielle che raccontavano.
15
00:00:34,537 --> 00:00:39,195
Sapete... il buon samaritano,
il figliol prodigo, l'armadio magico.
16
00:00:39,196 --> 00:00:41,224
- L'armadio magico?
- Sì, sapete...
17
00:00:41,966 --> 00:00:44,172
Dio... che vive in questo armadio...
18
00:00:44,364 --> 00:00:47,085
solo che è vestito da leone.
19
00:00:48,899 --> 00:00:49,899
Giusto.
20
00:00:50,243 --> 00:00:53,288
- Non sono nemmeno certa di credere in Dio.
- Gesù, Bronagh!
21
00:00:53,590 --> 00:00:54,590
Parla piano!
22
00:00:55,431 --> 00:00:57,278
Non sono d'accordo con lei, amico.
23
00:00:57,771 --> 00:00:59,135
Voglio che sia chiaro.
24
00:00:59,274 --> 00:01:00,422
Magari questo è tutto.
25
00:01:00,424 --> 00:01:01,767
Forse quando moriamo...
26
00:01:02,055 --> 00:01:03,055
non c'è nulla.
27
00:01:03,477 --> 00:01:06,169
Ma se non ci fosse altro,
non dovremmo fare di più?
28
00:01:06,410 --> 00:01:09,276
Voglio dire, non dovremmo provare tutto?
Non dovremmo...
29
00:01:09,439 --> 00:01:12,561
vivere ogni momento come se fosse l'ultimo?
30
00:01:12,778 --> 00:01:13,778
Sì...
31
00:01:13,779 --> 00:01:14,779
probabilmente.
32
00:01:15,779 --> 00:01:16,779
Ma...
33
00:01:16,850 --> 00:01:17,850
sai...
34
00:01:18,940 --> 00:01:19,940
fanculo!
35
00:01:21,275 --> 00:01:23,175
Subsfactory & The Leprechauns presentano:
London Irish 1x05
36
00:01:23,176 --> 00:01:26,676
Traduzione: LiSa_, Winchesterina,
LouiseMichel, Fabiolita91, Birtieddu
37
00:01:28,445 --> 00:01:30,245
Check: MikeTheRock
Revisione: Adduari
38
00:01:31,046 --> 00:01:33,046
www.subsfactory.it
39
00:01:38,961 --> 00:01:39,961
Packy...
40
00:01:41,754 --> 00:01:42,754
Packy!
41
00:01:44,663 --> 00:01:45,797
Packy, svegliati.
42
00:01:46,398 --> 00:01:48,686
Fregatene, Bronagh. E' collassato.
43
00:01:48,687 --> 00:01:50,891
Oh, ci sei anche tu. Ma che gioia!
44
00:01:51,023 --> 00:01:52,023
Ehi!
45
00:01:52,024 --> 00:01:54,483
- Che succede?
- Cristo Santissimo!
46
00:01:58,736 --> 00:02:00,147
Dove cazzo siamo?
47
00:02:00,574 --> 00:02:03,796
A quanto pare siamo
in un gigante futon, Bronagh.
48
00:02:03,855 --> 00:02:06,340
Sapete che vi dico? Questi cosi
hanno una pessima pubblicità.
49
00:02:06,341 --> 00:02:08,610
E' straordinariamente comodo.
50
00:02:08,611 --> 00:02:10,430
Di chi è l'appartamento?
51
00:02:10,844 --> 00:02:12,766
Di chi è l'appartamento?
52
00:02:13,264 --> 00:02:14,951
Di chi è l'appartamento?
53
00:02:15,301 --> 00:02:16,560
Forse Packy lo sa.
54
00:02:16,696 --> 00:02:18,085
Forse Packy sa cosa?
55
00:02:19,545 --> 00:02:23,748
- Dove cazzo siamo?
- Io dico di tornare a dormire.
56
00:02:23,749 --> 00:02:27,273
Conor, potresti, solo per una volta,
non essere un coglione?
57
00:02:27,274 --> 00:02:28,274
Certamente,
58
00:02:28,486 --> 00:02:29,576
nessun problema.
59
00:02:46,352 --> 00:02:47,468
Merda.
60
00:02:51,359 --> 00:02:52,359
Bene.
61
00:02:52,585 --> 00:02:55,078
Non voglio allarmarvi,
ma siamo a East London.
62
00:02:55,079 --> 00:02:56,499
Come ci siamo finiti?
63
00:02:56,500 --> 00:02:58,520
- Con un bus o un taxi...
- Taci, sto pensando.
64
00:02:58,521 --> 00:02:59,575
Il treno o la metro.
65
00:02:59,578 --> 00:03:01,048
- Smettila!
- O un cavallo!
66
00:03:01,049 --> 00:03:04,663
Cosa? Come avremmo potuto?
Chi cazzo va a cavallo, Conor?
67
00:03:04,701 --> 00:03:07,427
Ho visto dei tizi a cavallo.
Li vedo di continuo.
68
00:03:07,428 --> 00:03:08,642
Sono poliziotti, amico.
69
00:03:08,675 --> 00:03:09,866
Dovrei essere al lavoro.
70
00:03:09,867 --> 00:03:12,753
Già sono a rischio per quella cosa
del canale radicale.
71
00:03:12,754 --> 00:03:14,677
Smettila di rimproverarti, Bronagh!
72
00:03:14,678 --> 00:03:17,247
Avrebbero dovuto far fare l'iniezione
a un'altra infermiera.
73
00:03:17,248 --> 00:03:18,465
Eri sbronza!
74
00:03:18,529 --> 00:03:20,809
Già, ricordami di non dirlo in tribunale.
75
00:03:20,819 --> 00:03:24,163
Lo sanno tutti che non dovresti lavorare,
il giorno dopo San Patrizio, Bronagh.
76
00:03:24,164 --> 00:03:25,186
A meno che tu sia...
77
00:03:26,889 --> 00:03:28,744
Packy, si può diventare inglesi?
78
00:03:29,164 --> 00:03:31,845
Vuoi un calcio in culo? E' questo che vuoi?
79
00:03:31,847 --> 00:03:33,767
Perché sembra così, Conor.
80
00:03:33,768 --> 00:03:37,932
Senti, calmatevi. Cerchiamo di capire
dove siamo. Ripercorriamo i nostri passi.
81
00:03:40,034 --> 00:03:41,390
Siamo andati al pub...
82
00:03:43,728 --> 00:03:45,382
siamo andati al pub e poi...
83
00:03:46,902 --> 00:03:48,509
ok, siamo andati al pub...
84
00:03:48,723 --> 00:03:49,845
Voglio morire.
85
00:03:50,125 --> 00:03:51,125
Ascoltate!
86
00:03:51,253 --> 00:03:53,323
- Chi è?
- Non lo so, ma suppongo...
87
00:03:53,324 --> 00:03:55,560
tiro a indovinare, ma direi sia...
88
00:03:55,561 --> 00:03:58,644
la persona che vive qua, coglione vivente!
89
00:04:07,240 --> 00:04:08,240
Ehilà, amica!
90
00:04:08,885 --> 00:04:09,994
Come va?
91
00:04:19,198 --> 00:04:20,298
Allora...
92
00:04:21,021 --> 00:04:22,959
qualche idea di chi sia quella donna?
93
00:04:23,169 --> 00:04:26,389
- Nessuno?
- Ci saremo sbronzati con lei, ieri sera.
94
00:04:26,390 --> 00:04:28,961
Cristo, le gambe mi fanno malissimo.
Cos'ho fatto?
95
00:04:28,962 --> 00:04:30,113
Forse hai scopato.
96
00:04:30,216 --> 00:04:31,631
Chi? Chi avrei scopato?
97
00:04:33,729 --> 00:04:35,662
Santo Dio, non ho scopato quella donna.
98
00:04:35,663 --> 00:04:38,164
Non lo sai.
Potrebbe essere successo di tutto.
99
00:04:38,169 --> 00:04:40,865
Potrebbe essersi divertita con te,
mentre dormivi!
100
00:04:41,273 --> 00:04:45,197
Beh, ha passato la notte
nel suo appartamento, quindi... sai...
101
00:04:45,293 --> 00:04:46,580
quel che è giusto...
102
00:04:51,191 --> 00:04:52,191
Guardate qua.
103
00:04:54,816 --> 00:04:56,178
E' sparito metà del mio Twix.
104
00:04:59,083 --> 00:05:00,374
Il mio Twix migliore.
105
00:05:01,946 --> 00:05:03,382
Metà del mio Twix è...
106
00:05:05,015 --> 00:05:06,255
scomparso.
107
00:05:08,835 --> 00:05:10,206
Porco cazzo!
108
00:05:10,207 --> 00:05:11,207
Già...
109
00:05:11,855 --> 00:05:13,702
sono scioccato quanto te, Packy.
110
00:05:18,484 --> 00:05:22,350
Perfetto! Meglio per lei che non sia morta.
Davvero, ci manca solo quello.
111
00:05:22,927 --> 00:05:24,504
Va tutto bene. Respira ancora.
112
00:05:24,505 --> 00:05:26,874
Voglio dire, l'altro Twix
non può sparire da solo.
113
00:05:26,875 --> 00:05:29,015
Qualcuno l'ha preso... qualcuno l'ha rubato!
114
00:05:29,406 --> 00:05:32,364
Qualcuno ha mangiato quel dito
croccante al cioccolato, Packy.
115
00:05:32,365 --> 00:05:36,021
Sei una pubblicità ambulante
per l'aborto, Conor. Sul serio.
116
00:05:36,027 --> 00:05:37,672
Dobbiamo portarla all'ospedale!
117
00:05:37,694 --> 00:05:40,014
Dio, detesto il giorno dopo San Patrizio,
118
00:05:40,015 --> 00:05:41,288
è sempre così!
119
00:05:41,915 --> 00:05:45,746
Non è sempre così. Come può esserlo?
Insomma, una cosa così...
120
00:05:46,295 --> 00:05:48,059
non ci era mai successa, cazzo.
121
00:05:48,657 --> 00:05:52,164
- Cristo, è incredibilmente pesante!
- Ogni anno succede qualcosa di assurdo.
122
00:05:52,165 --> 00:05:54,314
E' maledetto, è un giorno maledetto.
123
00:05:54,315 --> 00:05:55,984
- Ricordate l'anno scorso?
- Non molto.
124
00:05:55,985 --> 00:05:59,274
- Hai mangiato una banconota da 20 sterline.
- E siamo finiti a correre la maratona.
125
00:05:59,275 --> 00:06:01,294
- E' vero.
- Toglierai mai quell'affare?
126
00:06:01,295 --> 00:06:03,864
Non posso, i miei capelli
sono in uno stato pietoso.
127
00:06:04,025 --> 00:06:07,164
- Avremmo dovuto chiamare un'ambulanza.
- E dirgli di venire dove, esattamente?
128
00:06:07,165 --> 00:06:08,883
Non abbiamo idea di dove siamo.
129
00:06:08,884 --> 00:06:11,674
Veramente... devi darti una calmata.
130
00:06:11,675 --> 00:06:14,584
Credo che tu abbia troppo
testosterone in circolo, Bronagh.
131
00:06:14,585 --> 00:06:16,184
Dovresti farti controllare.
132
00:06:16,185 --> 00:06:19,144
Mia cugina Jo aveva lo stesso problema,
ma ha continuato a ignorarlo.
133
00:06:19,145 --> 00:06:21,533
E ora le è cresciuta la barba.
134
00:06:21,534 --> 00:06:23,734
Aspetta... tuo cugino Jo è una donna?
135
00:06:23,735 --> 00:06:26,804
Insomma, rubare la metà
di un Twix a qualcuno...
136
00:06:27,274 --> 00:06:28,443
Cristo...
137
00:06:28,695 --> 00:06:31,084
- chi farebbe una cosa simile?
- Beh, non guardare me,
138
00:06:31,085 --> 00:06:33,326
non ci faccio niente con i Twix.
Mi fanno schifo.
139
00:06:33,332 --> 00:06:35,137
Ma piantala, Niamh.
140
00:06:35,156 --> 00:06:36,514
Sono una vera bontà.
141
00:06:36,515 --> 00:06:38,554
Ok, ragazzi, non ce la faccio più a portarla.
142
00:06:38,795 --> 00:06:41,934
- Bronagh, prendila tu per un po'.
- Sì, aspettami!
143
00:06:52,665 --> 00:06:54,094
Perché te lo sei portato?
144
00:06:54,095 --> 00:06:58,064
- Beh, non potevo mica lasciarlo lì, no?
- Invece avresti dovuto, amico, eccome.
145
00:06:58,065 --> 00:07:00,313
Packy... potrebbe sapere chi è il ladro.
146
00:07:00,314 --> 00:07:02,095
- E' un testimone!
- Conor...
147
00:07:02,135 --> 00:07:03,725
il gatto non sa niente.
148
00:07:03,785 --> 00:07:05,284
Il gatto non è un testimone.
149
00:07:05,285 --> 00:07:07,292
Il gatto è solo un cazzo di gatto!
150
00:07:07,425 --> 00:07:08,492
Vedremo.
151
00:07:10,325 --> 00:07:11,627
Respira ancora, vero?
152
00:07:11,628 --> 00:07:14,179
Perché ti importa tanto se respira oppure no?
153
00:07:14,180 --> 00:07:16,623
Perché se smette di respirare...
muore, Niamh.
154
00:07:16,624 --> 00:07:19,534
- Beh, è una sua scelta.
- Già, Packy, dalle tregua.
155
00:07:19,581 --> 00:07:21,201
Quelle sono le sorelle Donnelly?
156
00:07:21,805 --> 00:07:23,893
Cristo, ragazzi, è messa proprio male.
157
00:07:23,894 --> 00:07:25,355
Fanculo, Conor.
158
00:07:25,666 --> 00:07:28,114
Tutto bene, Aisling?
Vi siete divertite ieri sera?
159
00:07:28,115 --> 00:07:29,432
Con tuo padre!
160
00:07:29,985 --> 00:07:31,312
Che simpatiche.
161
00:07:31,585 --> 00:07:32,810
Finalmente!
162
00:07:36,163 --> 00:07:38,532
Allora, abbiamo appurato
che non è stata Niamh.
163
00:07:39,665 --> 00:07:43,593
- Il che ci porta a...
- Hai rotto con quel Twix del cazzo.
164
00:07:44,905 --> 00:07:46,477
- Che c'è?
- Aoife.
165
00:07:46,635 --> 00:07:48,346
Mi sta chiamando Aoife McBride.
166
00:07:48,444 --> 00:07:50,781
Perché quella cazzo di Aoife McBride
mi sta chiamando?
167
00:07:50,782 --> 00:07:52,645
- Perché?
- Ah, ecco chi ti sei scopato.
168
00:07:52,646 --> 00:07:53,684
Meraviglioso.
169
00:07:53,705 --> 00:07:56,104
- Adesso dovrò lasciare il paese.
- Aoife è a posto.
170
00:07:56,105 --> 00:07:58,538
Non credo che Mickey Monopalla
sarebbe d'accordo, amico.
171
00:07:58,543 --> 00:08:01,005
Perché danno tutti la colpa
a Aoife per quella storia?
172
00:08:01,006 --> 00:08:03,721
Perché ha affondato i denti
nelle palle del poveraccio, Bronagh.
173
00:08:03,727 --> 00:08:05,644
Senti, Mickey la stava prendendo in giro.
174
00:08:05,645 --> 00:08:07,314
Voleva solo che lui si impegnasse.
175
00:08:07,315 --> 00:08:10,427
Non credo che mordergli le palle
fosse il modo per farglielo capire.
176
00:08:10,775 --> 00:08:14,464
- Dai, non mi sono scopato Aoife...
- Anche se l'avessi fatto, va bene.
177
00:08:14,465 --> 00:08:15,714
Non conta.
178
00:08:15,715 --> 00:08:17,135
Lo sai come si dice.
179
00:08:17,294 --> 00:08:19,144
Quello che succede a San Patrizio,
180
00:08:19,339 --> 00:08:21,424
vale solo... a San Patrizio.
181
00:08:21,425 --> 00:08:24,111
Non ho mai sentito questa cazzata
in tutta la mia vita, amico.
182
00:08:24,725 --> 00:08:26,735
Beh, credo che siate una bella coppia.
183
00:08:26,736 --> 00:08:28,840
Cristo, c'è una foto di me e Aoife lì?
184
00:08:28,987 --> 00:08:32,184
- Tu, Aoife, io, Niamh, Conor e...
- Cristo...
185
00:08:32,185 --> 00:08:33,894
- quello è Michael Flatley?
- Chi?
186
00:08:33,895 --> 00:08:36,174
- Quel Michael Flatley?
- Certo, quel Michael Flatley.
187
00:08:36,175 --> 00:08:37,664
Oh, no, hai ragione, certo...
188
00:08:37,665 --> 00:08:40,924
- scusa se ho fatto una domanda così stupida!
- Ma si è rifatto?
189
00:08:40,925 --> 00:08:44,204
- Mi... sta venendo la tachicardia.
- Sarà perché hai mischiato drink diversi.
190
00:08:44,205 --> 00:08:46,844
O sarà perché siamo in possesso
di una vecchia mingherlina,
191
00:08:46,845 --> 00:08:50,123
abbiamo fatto chi-cazzo-sa-cosa
con un ballerino irlandese e potrei perdere
192
00:08:50,124 --> 00:08:52,673
una mia cara amata palla, Niamh.
193
00:08:53,455 --> 00:08:55,314
Che serata fantastica!
194
00:09:06,601 --> 00:09:08,824
Senti, devi telefonare al lavoro
e dire che sto male.
195
00:09:08,825 --> 00:09:11,423
- Nessun problema.
- Di'... solo che sto molto male.
196
00:09:14,296 --> 00:09:16,384
Salve, parla Bronagh Lynch.
197
00:09:16,385 --> 00:09:17,994
Temo di non farcela a venire oggi,
198
00:09:17,995 --> 00:09:20,043
- non mi sento molto bene.
- Niamh, che fai?
199
00:09:20,044 --> 00:09:22,554
Sì, è da tutta la mattina
che esce da davanti e da dietro,
200
00:09:22,555 --> 00:09:24,045
- è così.
- Fantastico!
201
00:09:24,258 --> 00:09:27,087
Ok, lo farò. Ciao, baci baci.
202
00:09:27,742 --> 00:09:28,867
Ma che hai fatto?
203
00:09:28,868 --> 00:09:31,164
- Mi hai detto di avvisare che sei malata.
- Sì, al posto mio.
204
00:09:31,165 --> 00:09:35,450
Non volevo che ti fingessi me. Se qualcuno
deve farlo, quella dovrei essere io.
205
00:09:37,037 --> 00:09:38,610
Oh, sì. Hai ragione.
206
00:09:41,295 --> 00:09:43,581
Vorrei denunciare un furto, per favore.
207
00:09:43,582 --> 00:09:45,635
Questa signora ha urgente
bisogno di assistenza.
208
00:09:45,636 --> 00:09:47,651
Non sappiamo esattamente
cosa le sia successo, ma...
209
00:09:47,652 --> 00:09:51,148
Ma pensiamo che il tizio di Riverdance
possa entrarci qualcosa.
210
00:09:51,583 --> 00:09:54,111
Praticamente, stavamo festeggiando
San Patrizio ieri sera,
211
00:09:54,112 --> 00:09:55,244
- e...
- No, davvero?
212
00:09:55,245 --> 00:09:56,940
Tutti gli anni la stessa storia.
213
00:09:57,047 --> 00:09:58,137
Come, scusi?
214
00:09:58,138 --> 00:10:00,676
Voi irlandesi, non sapete mai
quando è ora di smetterla.
215
00:10:00,944 --> 00:10:03,829
Senta, questo è terribilmente offensivo,
216
00:10:03,830 --> 00:10:06,218
uno stereotipo estremamente nocivo,
217
00:10:06,219 --> 00:10:08,576
- e io per primo...
- C'è un bar qui?
218
00:10:09,487 --> 00:10:11,362
Sono felice di aver chiarito la cosa.
219
00:10:19,419 --> 00:10:22,392
Aoife, ancora. Te lo dico,
se mi è saltata addosso, ieri sera,
220
00:10:22,393 --> 00:10:25,119
ti riterrò responsabile, Bronagh.
La dovevi tenere lontana da me.
221
00:10:25,120 --> 00:10:28,178
Non posso controllarti da ubriaco.
Vai dove ti porta l'uccello.
222
00:10:28,179 --> 00:10:30,698
Non andrò più da nessuna parte,
se Aoife lo stacca a morsi.
223
00:10:30,810 --> 00:10:32,921
- Dove li hai presi?
- Li ho trovati in un armadietto.
224
00:10:32,922 --> 00:10:34,839
- Un armadietto vicino a un letto?
- Sì.
225
00:10:34,840 --> 00:10:37,311
Tipo un armadietto di fianco
al letto di un paziente?
226
00:10:37,312 --> 00:10:41,138
Ah, rilassati, Bronagh. Non avrebbe potuto
comunque mangiarli, ha un tubo in gola.
227
00:10:41,139 --> 00:10:44,018
- Gli ho fatto un favore.
- Sì, sei proprio una martire.
228
00:10:45,453 --> 00:10:48,484
- Direi che ce ne sbattiamo e ce la filiamo.
- Sì, andiamo.
229
00:10:54,515 --> 00:10:57,109
Porca vacca, ma l'hai visto?
230
00:10:57,110 --> 00:10:58,526
Sì. Sì, l'ho visto.
231
00:10:58,527 --> 00:11:01,983
La fiera dello stallone.
Me lo cavalco a pelo.
232
00:11:01,984 --> 00:11:05,477
- Che stai facendo? Pensavo ce ne andassimo.
- No, tu va' pure. Io devo farmi il dottore.
233
00:11:05,895 --> 00:11:09,654
- Perché devi farti il dottore?
- Allora, vuoi fartelo tu il dottore?
234
00:11:09,655 --> 00:11:12,475
Sì, può darsi, a dir la verità.
Può darsi che voglia farmi il dottore.
235
00:11:12,476 --> 00:11:15,152
Può darsi? Va bene.
Beh, prenditi il tempo per pensarci,
236
00:11:15,153 --> 00:11:18,279
decidi che fare, in un modo o nell'altro.
Nel frattempo, se hai bisogno di me,
237
00:11:18,280 --> 00:11:20,170
sono a gingillarmi col suo arnese.
238
00:11:24,093 --> 00:11:27,048
La respirazione è buona.
Il battito cardiaco è normale.
239
00:11:27,366 --> 00:11:30,001
- Allora, cos'è successo?
- Tutto quello che so per certo
240
00:11:30,002 --> 00:11:33,400
è che qualche stronzo ha rubato
metà del mio Twix.
241
00:11:33,401 --> 00:11:36,036
E s'è preso la metà di destra,
cioè quella buona.
242
00:11:36,636 --> 00:11:37,985
Forse è stato Flatley.
243
00:11:38,521 --> 00:11:42,384
- E' uno sveglio, quello... stronzo.
- Vuole sapere cos'è successo a lei.
244
00:11:43,063 --> 00:11:45,616
- E' caduta per terra.
- E' svenuta, dottore.
245
00:11:45,617 --> 00:11:46,915
Ok, chi sono i parenti?
246
00:11:46,916 --> 00:11:49,615
- Bronagh è mia sorella.
- Intende i parenti della signora, Conor.
247
00:11:50,303 --> 00:11:53,020
- Non ne abbiamo la più pallida.
- Capisco. Devo fare delle analisi.
248
00:11:53,021 --> 00:11:56,953
Se le serve aiuto, basta dirlo. Se serve
che le regga qualcosa, sono disponibile.
249
00:11:56,954 --> 00:11:58,915
Sono proprio brava a reggere le cose.
250
00:11:59,324 --> 00:12:02,235
- Ho una presa decisa.
- Credo di essere a posto così.
251
00:12:02,236 --> 00:12:05,505
Se qualcuno deve aiutarla, quella
dovrei essere io. Sono un'infermiera, sa...
252
00:12:05,506 --> 00:12:09,106
- Dei denti. E' un'assistente odontoiatrico.
- Va bene lo stesso.
253
00:12:10,411 --> 00:12:13,488
Bene, sbaglio,
o le ragazze si sono accollate?
254
00:12:13,489 --> 00:12:16,265
- Sono snodabile, un'esperta di sesso.
- Ok...
255
00:12:16,266 --> 00:12:18,701
devo interrompervi perché, ad essere onesti,
256
00:12:18,702 --> 00:12:22,313
inizio a sentirmi a disagio
e non sono nemmeno io quello molestato.
257
00:12:22,314 --> 00:12:26,360
Dottore, potrebbe indicarmi dov'è
il laboratorio forense, per favore?
258
00:12:26,361 --> 00:12:27,865
Hai un gatto in tasca?
259
00:12:27,866 --> 00:12:32,215
- Come scusi?
- Scusa, ma hai un gatto in tasca...
260
00:12:34,419 --> 00:12:35,690
Oh, certamente.
261
00:12:35,762 --> 00:12:36,788
E' un gatto, sì.
262
00:12:36,789 --> 00:12:39,410
Ho un gatto in tasca.
263
00:12:39,458 --> 00:12:41,262
Gli animali non possono stare qui.
264
00:12:42,086 --> 00:12:43,415
- Non possono?
- No!
265
00:12:43,416 --> 00:12:45,433
No, devi andartene immediatamente.
266
00:12:45,847 --> 00:12:46,874
Grandioso.
267
00:12:47,794 --> 00:12:50,258
E se qualcun altro ha un animale con sé,
268
00:12:50,259 --> 00:12:52,568
mi dispiace, ma deve andarsene.
269
00:12:53,742 --> 00:12:54,886
Oddio!
270
00:12:58,703 --> 00:12:59,843
Cos'è successo?
271
00:12:59,844 --> 00:13:03,574
Beh, non sono un'esperta, dopo tutto sono
solo un'assistente odontoiatrica, ma credo...
272
00:13:03,575 --> 00:13:06,039
credo che abbia fatto finta di svenire.
273
00:13:18,009 --> 00:13:19,805
Ah, Conor, come stai?
274
00:13:20,706 --> 00:13:21,720
Joe!
275
00:13:21,948 --> 00:13:24,470
- Tutto bene?
- Non c'è male, non c'è male.
276
00:13:24,471 --> 00:13:27,505
Hai giusto un piede incastrato
in quel vecchio tostapane, no?
277
00:13:27,506 --> 00:13:29,101
Sì. Sono un caso disperato.
278
00:13:29,238 --> 00:13:31,474
Non festeggerò mai più
San Patrizio, dico sul serio.
279
00:13:31,475 --> 00:13:32,909
Non dirlo a me.
280
00:13:33,158 --> 00:13:35,140
Abbiamo quasi ammazzato una donna!
281
00:13:35,141 --> 00:13:36,304
Oh, che incubo!
282
00:13:36,305 --> 00:13:38,858
Comunque, ti vedo bene. Il gatto ti dona.
283
00:13:38,859 --> 00:13:40,403
Grazie, Joe.
284
00:13:40,795 --> 00:13:43,070
E' carino da parte tua.
285
00:13:43,372 --> 00:13:45,398
Senti, devo proprio andare adesso.
286
00:13:46,370 --> 00:13:49,951
Sembra che non si possano portare gatti
in ospedale.
287
00:13:49,952 --> 00:13:52,270
No, da un veterinario. Cerchi un veterinario.
288
00:13:52,271 --> 00:13:53,304
Sono d'accordo.
289
00:13:53,825 --> 00:13:54,950
Senti, ci...
290
00:13:55,585 --> 00:13:56,861
ci vediamo.
291
00:13:56,957 --> 00:13:58,666
Saluta la mamma da parte mia.
292
00:13:58,870 --> 00:13:59,970
Lo farò.
293
00:14:02,621 --> 00:14:04,677
Bene, sembra tutto a posto.
294
00:14:05,123 --> 00:14:07,797
Sicura di non volerlo togliere?
295
00:14:07,896 --> 00:14:10,561
Mi sento più a mio agio a tenerlo.
296
00:14:10,704 --> 00:14:11,804
Grazie.
297
00:14:11,830 --> 00:14:12,930
Bene.
298
00:14:14,169 --> 00:14:16,808
Pensi davvero che il tuo piano funzioni?
E' patetico, Niamh.
299
00:14:16,809 --> 00:14:20,284
Mi ha messo una mano sulla tetta
per un minuto e mezzo, vado meglio di te.
300
00:14:20,303 --> 00:14:23,353
Forse farò finta di svenire,
forse mi faccio ricoverare anch'io.
301
00:14:23,354 --> 00:14:25,436
No! Non ci saranno altri ricoveri.
302
00:14:25,437 --> 00:14:28,343
Sto cominciando ad essere stanco
di questi ricoveri. Sono serio.
303
00:14:28,344 --> 00:14:31,311
Spero torni con un sondino
e te lo ficchi su per il culo.
304
00:14:31,312 --> 00:14:34,653
- Può mettermela dove vuole...
- Ti prego di non finire la frase.
305
00:14:37,130 --> 00:14:38,152
Aoife, ancora.
306
00:14:38,153 --> 00:14:40,692
- La smetti di cagarti sotto per Aoife?
- Senti, Bronagh,
307
00:14:40,693 --> 00:14:43,942
sono affezionato alle mie palle,
ci sono legato, e loro sono legate a me.
308
00:14:43,943 --> 00:14:45,236
Vado a fumare.
309
00:14:46,848 --> 00:14:49,478
- Ma dai.
- Cristo, quanti sono?
310
00:14:49,493 --> 00:14:52,242
200. Di chi cazzo sono?
311
00:14:52,243 --> 00:14:53,767
Sarebbero miei, Packy.
312
00:14:53,768 --> 00:14:56,590
Strano! Mi stavo proprio chiedendo
cosa ci avessi fatto.
313
00:14:56,591 --> 00:14:57,715
Piantala, Niamh.
314
00:14:57,716 --> 00:15:00,550
- Non avremo rapinato la vecchietta stanotte.
- Certo che no.
315
00:15:00,551 --> 00:15:04,585
Lo spero, perché oltretutto non è
quello che avrebbe voluto San Patrizio.
316
00:15:04,586 --> 00:15:08,394
La gente non deruba pensionati e rimane
nei loro fottuti appartamenti. Non lo fa.
317
00:15:08,395 --> 00:15:10,000
E allora come li spieghi questi?
318
00:15:10,234 --> 00:15:12,849
Aoife forse te li ha dati
per i servizi forniti.
319
00:15:12,850 --> 00:15:14,941
Gesù, mi sento male.
320
00:15:14,952 --> 00:15:17,180
Packy, dai, ti sta prendendo in giro.
321
00:15:17,181 --> 00:15:19,656
Come se valessi 200 sterline!
322
00:15:30,849 --> 00:15:32,098
Bene, ragazzi!
323
00:15:33,421 --> 00:15:34,601
Che succede?
324
00:15:37,632 --> 00:15:38,832
Che cazzo!
325
00:15:40,574 --> 00:15:43,243
- Ti ha mangiato dei soldi?
- No, perché?
326
00:15:45,222 --> 00:15:47,001
La signora che avete portato qui...
327
00:15:47,002 --> 00:15:50,460
Grazie per averla curata,
non doveva farlo, davvero.
328
00:15:50,461 --> 00:15:52,515
Sì, in realtà, dovevo, è il mio lavoro.
329
00:15:52,516 --> 00:15:57,547
Sì... dev'essere così gratificante,
fare quello che fa, no?
330
00:15:57,589 --> 00:15:59,156
Salvare vite.
331
00:15:59,583 --> 00:16:04,585
Anche se, non mi fraintenda,
ho salvato qualche dente o due anch'io.
332
00:16:07,420 --> 00:16:09,753
Allora,
la donna che avete portato è diabetica.
333
00:16:09,769 --> 00:16:13,666
Sembra abbia saltato qualche iniezione
di insulina e un consumo di zuccheri
334
00:16:13,667 --> 00:16:15,500
nelle ultime ore avrebbe fatto
alzare gli zuccheri.
335
00:16:16,219 --> 00:16:19,430
Vecchia ladra del cazzo!
336
00:16:24,492 --> 00:16:25,592
Penso...
337
00:16:26,163 --> 00:16:27,379
che rilancerò, Gary.
338
00:16:27,380 --> 00:16:28,416
E' Tommy.
339
00:16:28,680 --> 00:16:30,681
- Lui è Gary.
- Scusate, ragazzi.
340
00:16:30,682 --> 00:16:32,657
E' solo che avete tutti lo stesso taglio.
341
00:16:32,964 --> 00:16:34,654
Sarebbe leucemia, Conor.
342
00:16:35,759 --> 00:16:37,208
Giusto, capisco.
343
00:16:37,212 --> 00:16:40,262
Il mio amico Kevin ne ha avuta un po'
quand'era più piccolo. Adesso sta bene.
344
00:16:40,263 --> 00:16:43,079
Beh, non sta... bene, è ancora un po' scemo.
345
00:16:43,303 --> 00:16:45,098
Da quello non è mai guarito.
346
00:16:46,283 --> 00:16:47,605
Si può fumare qui dentro?
347
00:16:50,344 --> 00:16:53,511
Bene, salta fuori
che la Nonnina Dita Appiccicose
348
00:16:53,512 --> 00:16:55,759
ha mangiato il Twix di Conor
e così è finita in coma.
349
00:16:55,760 --> 00:16:57,737
Il Twix può indurti il coma?
350
00:16:57,738 --> 00:17:00,090
Gesù, dovrebbero scriverlo sulla confezione!
351
00:17:00,091 --> 00:17:02,798
Senti, starà bene. Possiamo andare adesso?
352
00:17:02,799 --> 00:17:04,868
- Non me ne andrò finché...
- Ok!
353
00:17:04,903 --> 00:17:08,803
- Non sai cosa stavo per dire!
- Ha a che fare con il cazzo del dottore?
354
00:17:08,804 --> 00:17:09,904
In effetti, sì.
355
00:17:10,370 --> 00:17:14,230
Non me ne vado neanch'io, Bronagh.
Non abbandono questa donna. Non è giusto.
356
00:17:14,715 --> 00:17:16,655
Hai paura che Aoife ti aspetti a casa, vero?
357
00:17:16,656 --> 00:17:19,052
Non ti mentirò, sono preoccupato.
Davvero preoccupato.
358
00:17:19,053 --> 00:17:21,073
Pietrificato, sinceramente.
Mi sto cagando sotto.
359
00:17:21,074 --> 00:17:23,750
- E cosa vuoi fare? Vivere qui?
- Ci sto pensando.
360
00:17:23,751 --> 00:17:25,351
Capito. Fantastico!
361
00:17:32,134 --> 00:17:34,473
Bella partita, ragazzi, bella partita.
362
00:17:34,894 --> 00:17:36,720
Allora... quanto vi devo?
363
00:17:36,721 --> 00:17:37,933
- 50.
- Sterline?
364
00:17:37,934 --> 00:17:39,934
- Sì.
- Oh, vaffanculo, Gary!
365
00:17:39,935 --> 00:17:41,754
- Tommy.
- Quel che è.
366
00:17:41,780 --> 00:17:46,408
- Ma Conor, hai perso!
- Senti, non vi do 50 sterline!
367
00:17:46,598 --> 00:17:48,941
Non siamo al Children in Need, ragazzi.
368
00:17:57,590 --> 00:17:59,011
Conor Lynch!
369
00:17:59,012 --> 00:18:00,862
Aoife! Come stai?
370
00:18:05,293 --> 00:18:06,662
Ti vedo in forma!
371
00:18:08,742 --> 00:18:10,776
Sinceramente, stai bene.
372
00:18:10,777 --> 00:18:13,576
- Puoi andare.
- Mi tolgo la maglietta, così vede meglio.
373
00:18:13,577 --> 00:18:16,509
- Non c'è bisogno.
- No, no, no, facciamo anche questa e così
374
00:18:16,510 --> 00:18:18,440
puoi fare una bella controllatina.
375
00:18:18,441 --> 00:18:20,940
- Proprio... Aspetta un attimo.
- Incredibile.
376
00:18:20,941 --> 00:18:24,408
Ehi! Non indovinerete mai chi ho incontrato!
377
00:18:24,632 --> 00:18:27,010
- Bel vestito, Aoife! Ti sta bene il verde!
- Bene, come va?
378
00:18:27,011 --> 00:18:29,528
- Mi aspettavo di meglio da te, Packy.
- Senti, Aoife,
379
00:18:29,529 --> 00:18:32,322
non è che non mi piaci,
e non è che non è significato nulla,
380
00:18:32,323 --> 00:18:36,024
è stato, beh, non ricordo,
ma sono sicuro che è stato bello.
381
00:18:36,025 --> 00:18:37,964
Non voglio una storia seria adesso.
382
00:18:37,965 --> 00:18:39,474
Ma che cazzo stai dicendo?
383
00:18:39,475 --> 00:18:41,454
Credi che sia successo qualcosa ieri notte?
384
00:18:41,455 --> 00:18:44,642
- Preferirei cagarmi in mano e applaudire.
- Va bene, capisco.
385
00:18:44,754 --> 00:18:46,913
Cosa avete combinato a zia Mary?
386
00:18:47,247 --> 00:18:49,424
Questa piccola creaturina è tua zia?
387
00:18:49,425 --> 00:18:50,854
Lo sai che è mia zia!
388
00:18:50,855 --> 00:18:54,052
Ieri sera non siamo riusciti a lasciare
East London, e siamo rimasti da lei,
389
00:18:54,053 --> 00:18:57,335
e se le avete rotto il letto, sarà furiosa!
Le è costato una fortuna.
390
00:18:57,336 --> 00:18:58,864
Non ho dubbi, Aoife.
391
00:18:58,865 --> 00:19:02,964
Zitto! Sono uscita a comprare il latte,
e al rientro l'avevate portata via.
392
00:19:02,965 --> 00:19:05,604
Avete in pratica rubato mia zia Mary!
393
00:19:05,605 --> 00:19:07,296
Beh, lei ha rubato il Twix a Conor.
394
00:19:07,297 --> 00:19:08,739
Che ha fatto?
395
00:19:09,685 --> 00:19:13,203
Aoife, non abbiamo rubato tua zia.
Si tratta di un equivoco.
396
00:19:13,299 --> 00:19:14,374
Cosa?
397
00:19:14,375 --> 00:19:16,708
Le avete dato un Twix?
398
00:19:17,648 --> 00:19:19,840
E' diabetica, cazzo!
399
00:19:20,234 --> 00:19:23,910
Non le ho dato il Twix. L'ha rubato, Aoife!
400
00:19:24,245 --> 00:19:26,454
Me l'ha preso dalla tasca!
401
00:19:26,455 --> 00:19:29,446
Siamo in un ospedale.
Abbassate la voce o andate fuori.
402
00:19:29,485 --> 00:19:31,084
Cristo, sei uno gnocco, lo sai?
403
00:19:31,085 --> 00:19:33,266
Aoife, non sappiamo
cosa sia successo ieri notte.
404
00:19:33,336 --> 00:19:37,062
Non mi stupisce, eravate distrutti quando
avete ballato il ceilidh, non stavate in piedi.
405
00:19:37,063 --> 00:19:38,864
Come abbiate vinto il concorso è un mistero.
406
00:19:38,865 --> 00:19:40,074
Le mie gambe!
407
00:19:40,075 --> 00:19:42,324
Non stavo scopando, stavo ballando.
Stavo ballando!
408
00:19:42,325 --> 00:19:44,484
Abbiamo vinto? Siamo stati così bravi?
409
00:19:44,485 --> 00:19:47,114
Eravate bellissimi, poesia in movimento,
la gente ha pianto.
410
00:19:47,115 --> 00:19:49,034
- Il punto non è questo, cazzo.
- Aspettate.
411
00:19:49,035 --> 00:19:51,197
Un concorso di danza irlandese?
412
00:19:51,198 --> 00:19:52,434
Michael Flatley?
413
00:19:52,435 --> 00:19:55,444
E' lui che vi ha premiato con il denaro.
Come potete non ricordare?
414
00:19:55,445 --> 00:19:57,350
Grande Flatley, pazzo dai piedi veloci.
415
00:19:58,985 --> 00:20:00,914
Dammene un po',
così posso ricomprare il gatto.
416
00:20:00,915 --> 00:20:02,015
Come?
417
00:20:02,745 --> 00:20:06,523
Ho perso il gatto di zia Mary a poker,
contro 2 bravi ragazzi calvi per la chemio.
418
00:20:07,265 --> 00:20:08,830
Zia Mary non ha un gatto.
419
00:20:09,105 --> 00:20:10,620
Bene, capisco.
420
00:20:11,505 --> 00:20:14,872
- Di chi sarà allora?
- Non cambierete mai.
421
00:20:15,275 --> 00:20:17,944
Vi aiutano,
vi danno un posto dove stare per la notte,
422
00:20:17,945 --> 00:20:20,984
e voi rapite la loro zia Mary,
e la fate entrare in coma.
423
00:20:20,985 --> 00:20:24,534
- Aoife, non fare così!
- Non voglio vedervi mai più.
424
00:20:24,535 --> 00:20:28,074
Non te, ti rivedrò sicuramente,
ma con meno indumenti addosso.
425
00:20:28,075 --> 00:20:31,243
- Aoife, dai! Siamo amici!
- Non siamo amici!
426
00:20:31,815 --> 00:20:36,464
- E prendo questi come risarcimento.
- Il vostro comportamento è inappropriato.
427
00:20:36,465 --> 00:20:38,244
Dovrai parlare di meno, però.
428
00:20:38,245 --> 00:20:39,645
Non lasciarla andare via così!
429
00:20:40,915 --> 00:20:42,536
Ridammeli.
430
00:20:44,825 --> 00:20:46,225
Altrimenti che fai?
431
00:20:47,835 --> 00:20:49,135
Mi costringi?
432
00:20:51,045 --> 00:20:52,337
Attento, amico.
433
00:20:53,245 --> 00:20:54,509
Stai molto attento.
434
00:20:58,085 --> 00:21:01,029
Anzi, sai cosa penso?
Comprati qualcosa di carino.
435
00:21:01,405 --> 00:21:03,506
Andiamo, ti offro da bere.
436
00:21:05,655 --> 00:21:06,755
Veloce!
437
00:21:10,975 --> 00:21:12,270
Se l'è preso!
438
00:21:12,704 --> 00:21:14,473
Si è presa il sexy dottore, Bronagh.
439
00:21:14,813 --> 00:21:16,934
Tu, inutile cazzone.
440
00:21:20,385 --> 00:21:22,350
Sono seria, era l'ultima volta.
441
00:21:22,715 --> 00:21:24,115
Non essere stupida, Bronagh.
442
00:21:24,125 --> 00:21:26,554
E che fai? Non esci per San Patrizio?
443
00:21:26,845 --> 00:21:28,874
- Come se fosse possibile.
- Cosa stiamo celebrando?
444
00:21:28,875 --> 00:21:31,465
- Cosa ha fatto poi?
- Ha ucciso tanti serpenti in Irlanda.
445
00:21:31,466 --> 00:21:34,174
E quindi?
Anche io potrei uccidere serpenti, anche tu.
446
00:21:34,175 --> 00:21:36,644
Potremmo andare anche ora
e uccidere un sacco di serpenti!
447
00:21:36,645 --> 00:21:38,584
Io preferirei finirmi la birra, Bronagh.
448
00:21:38,585 --> 00:21:41,438
- Ha inventato anche la Guinness.
- Non credo l'abbia inventata lui.
449
00:21:41,493 --> 00:21:42,944
Sì, invece.
450
00:21:42,945 --> 00:21:45,230
Me l'ha detto un tassista a Ballyshannon.
451
00:21:45,493 --> 00:21:46,924
Ha inventato lui la Guinness.
452
00:21:47,235 --> 00:21:48,270
E i calzini.
453
00:21:49,215 --> 00:21:50,954
- Va bene.
- Perché lo facciamo?
454
00:21:50,955 --> 00:21:53,314
Gli inglesi non si preoccupano
del loro santo patrono.
455
00:21:53,315 --> 00:21:55,454
Perché non ne hanno.
456
00:21:55,455 --> 00:21:58,234
- E San Giorgio?
- Mai sentito.
457
00:21:58,235 --> 00:22:00,464
San Giorgio, quello che ha ucciso il drago.
458
00:22:00,465 --> 00:22:03,474
Cristo, tutti questi uomini non fanno altro
che uccidere animali selvatici.
459
00:22:03,475 --> 00:22:06,246
- Un drago non è un animale selvatico.
- E gli scozzesi ce l'hanno?
460
00:22:06,247 --> 00:22:07,384
Sì, Andrea, no?
461
00:22:07,385 --> 00:22:10,090
- E il Galles?
- Con chi ha avuto a che fare il Galles?
462
00:22:10,585 --> 00:22:13,374
- Probabilmente la donna che piace a te.
- Non è Shirley Nassey, Niamh.
463
00:22:13,375 --> 00:22:14,860
- Giusto.
- Davide.
464
00:22:15,155 --> 00:22:17,044
L'abbiamo incontrato da O'Neill, una sera?
465
00:22:17,045 --> 00:22:18,254
Come?
466
00:22:18,255 --> 00:22:20,634
No, quello era solo un gallese
che si chiamava David.
467
00:22:20,635 --> 00:22:23,184
Ha provato a venderci DVD pirata, ricordi?
468
00:22:23,185 --> 00:22:25,750
Sì, è vero.
469
00:22:27,505 --> 00:22:28,895
Vecchio San David.
470
00:22:29,305 --> 00:22:31,613
Che merda insolente!
471
00:22:33,995 --> 00:22:35,831
Dio, dammi la forza.
472
00:22:36,231 --> 00:22:37,831
www.subsfactory.it
37322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.