All language subtitles for London.irish.S01E05.FoV.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,215 --> 00:00:02,482 Dovete ammetterlo, era un idiota. 2 00:00:02,483 --> 00:00:05,036 Niamh, ascolta. Non lo definirei un idiota. 3 00:00:05,037 --> 00:00:06,037 Perché? 4 00:00:06,397 --> 00:00:08,137 Beh, era tipo il figlio di Dio. 5 00:00:08,797 --> 00:00:11,278 Il tizio poteva trasformare l'acqua in vino. 6 00:00:11,279 --> 00:00:13,542 Poteva fare soldi a palate, cazzo, ma no... 7 00:00:13,543 --> 00:00:15,595 se ne va in giro coi suoi 12 amici, 8 00:00:15,596 --> 00:00:18,887 ficcando il naso negli affari altrui finché poi qualcuno pensa, 9 00:00:18,888 --> 00:00:21,612 "Fanculo, ora prendo questo predicatore e lo attacco alla croce." 10 00:00:21,784 --> 00:00:26,034 Beh, è un modo, seppur controverso, di leggere il Cristianesimo, Niamh. 11 00:00:26,035 --> 00:00:27,035 Sapete una cosa? 12 00:00:27,135 --> 00:00:28,186 Mi manca la messa. 13 00:00:28,547 --> 00:00:30,137 - La messa era fica. - Era una palla. 14 00:00:30,138 --> 00:00:34,383 - Mi sono trasferito da Londra per evitarla. - Adoro le storielle che raccontavano. 15 00:00:34,537 --> 00:00:39,195 Sapete... il buon samaritano, il figliol prodigo, l'armadio magico. 16 00:00:39,196 --> 00:00:41,224 - L'armadio magico? - Sì, sapete... 17 00:00:41,966 --> 00:00:44,172 Dio... che vive in questo armadio... 18 00:00:44,364 --> 00:00:47,085 solo che è vestito da leone. 19 00:00:48,899 --> 00:00:49,899 Giusto. 20 00:00:50,243 --> 00:00:53,288 - Non sono nemmeno certa di credere in Dio. - Gesù, Bronagh! 21 00:00:53,590 --> 00:00:54,590 Parla piano! 22 00:00:55,431 --> 00:00:57,278 Non sono d'accordo con lei, amico. 23 00:00:57,771 --> 00:00:59,135 Voglio che sia chiaro. 24 00:00:59,274 --> 00:01:00,422 Magari questo è tutto. 25 00:01:00,424 --> 00:01:01,767 Forse quando moriamo... 26 00:01:02,055 --> 00:01:03,055 non c'è nulla. 27 00:01:03,477 --> 00:01:06,169 Ma se non ci fosse altro, non dovremmo fare di più? 28 00:01:06,410 --> 00:01:09,276 Voglio dire, non dovremmo provare tutto? Non dovremmo... 29 00:01:09,439 --> 00:01:12,561 vivere ogni momento come se fosse l'ultimo? 30 00:01:12,778 --> 00:01:13,778 Sì... 31 00:01:13,779 --> 00:01:14,779 probabilmente. 32 00:01:15,779 --> 00:01:16,779 Ma... 33 00:01:16,850 --> 00:01:17,850 sai... 34 00:01:18,940 --> 00:01:19,940 fanculo! 35 00:01:21,275 --> 00:01:23,175 Subsfactory & The Leprechauns presentano: London Irish 1x05 36 00:01:23,176 --> 00:01:26,676 Traduzione: LiSa_, Winchesterina, LouiseMichel, Fabiolita91, Birtieddu 37 00:01:28,445 --> 00:01:30,245 Check: MikeTheRock Revisione: Adduari 38 00:01:31,046 --> 00:01:33,046 www.subsfactory.it 39 00:01:38,961 --> 00:01:39,961 Packy... 40 00:01:41,754 --> 00:01:42,754 Packy! 41 00:01:44,663 --> 00:01:45,797 Packy, svegliati. 42 00:01:46,398 --> 00:01:48,686 Fregatene, Bronagh. E' collassato. 43 00:01:48,687 --> 00:01:50,891 Oh, ci sei anche tu. Ma che gioia! 44 00:01:51,023 --> 00:01:52,023 Ehi! 45 00:01:52,024 --> 00:01:54,483 - Che succede? - Cristo Santissimo! 46 00:01:58,736 --> 00:02:00,147 Dove cazzo siamo? 47 00:02:00,574 --> 00:02:03,796 A quanto pare siamo in un gigante futon, Bronagh. 48 00:02:03,855 --> 00:02:06,340 Sapete che vi dico? Questi cosi hanno una pessima pubblicità. 49 00:02:06,341 --> 00:02:08,610 E' straordinariamente comodo. 50 00:02:08,611 --> 00:02:10,430 Di chi è l'appartamento? 51 00:02:10,844 --> 00:02:12,766 Di chi è l'appartamento? 52 00:02:13,264 --> 00:02:14,951 Di chi è l'appartamento? 53 00:02:15,301 --> 00:02:16,560 Forse Packy lo sa. 54 00:02:16,696 --> 00:02:18,085 Forse Packy sa cosa? 55 00:02:19,545 --> 00:02:23,748 - Dove cazzo siamo? - Io dico di tornare a dormire. 56 00:02:23,749 --> 00:02:27,273 Conor, potresti, solo per una volta, non essere un coglione? 57 00:02:27,274 --> 00:02:28,274 Certamente, 58 00:02:28,486 --> 00:02:29,576 nessun problema. 59 00:02:46,352 --> 00:02:47,468 Merda. 60 00:02:51,359 --> 00:02:52,359 Bene. 61 00:02:52,585 --> 00:02:55,078 Non voglio allarmarvi, ma siamo a East London. 62 00:02:55,079 --> 00:02:56,499 Come ci siamo finiti? 63 00:02:56,500 --> 00:02:58,520 - Con un bus o un taxi... - Taci, sto pensando. 64 00:02:58,521 --> 00:02:59,575 Il treno o la metro. 65 00:02:59,578 --> 00:03:01,048 - Smettila! - O un cavallo! 66 00:03:01,049 --> 00:03:04,663 Cosa? Come avremmo potuto? Chi cazzo va a cavallo, Conor? 67 00:03:04,701 --> 00:03:07,427 Ho visto dei tizi a cavallo. Li vedo di continuo. 68 00:03:07,428 --> 00:03:08,642 Sono poliziotti, amico. 69 00:03:08,675 --> 00:03:09,866 Dovrei essere al lavoro. 70 00:03:09,867 --> 00:03:12,753 Già sono a rischio per quella cosa del canale radicale. 71 00:03:12,754 --> 00:03:14,677 Smettila di rimproverarti, Bronagh! 72 00:03:14,678 --> 00:03:17,247 Avrebbero dovuto far fare l'iniezione a un'altra infermiera. 73 00:03:17,248 --> 00:03:18,465 Eri sbronza! 74 00:03:18,529 --> 00:03:20,809 Già, ricordami di non dirlo in tribunale. 75 00:03:20,819 --> 00:03:24,163 Lo sanno tutti che non dovresti lavorare, il giorno dopo San Patrizio, Bronagh. 76 00:03:24,164 --> 00:03:25,186 A meno che tu sia... 77 00:03:26,889 --> 00:03:28,744 Packy, si può diventare inglesi? 78 00:03:29,164 --> 00:03:31,845 Vuoi un calcio in culo? E' questo che vuoi? 79 00:03:31,847 --> 00:03:33,767 Perché sembra così, Conor. 80 00:03:33,768 --> 00:03:37,932 Senti, calmatevi. Cerchiamo di capire dove siamo. Ripercorriamo i nostri passi. 81 00:03:40,034 --> 00:03:41,390 Siamo andati al pub... 82 00:03:43,728 --> 00:03:45,382 siamo andati al pub e poi... 83 00:03:46,902 --> 00:03:48,509 ok, siamo andati al pub... 84 00:03:48,723 --> 00:03:49,845 Voglio morire. 85 00:03:50,125 --> 00:03:51,125 Ascoltate! 86 00:03:51,253 --> 00:03:53,323 - Chi è? - Non lo so, ma suppongo... 87 00:03:53,324 --> 00:03:55,560 tiro a indovinare, ma direi sia... 88 00:03:55,561 --> 00:03:58,644 la persona che vive qua, coglione vivente! 89 00:04:07,240 --> 00:04:08,240 Ehilà, amica! 90 00:04:08,885 --> 00:04:09,994 Come va? 91 00:04:19,198 --> 00:04:20,298 Allora... 92 00:04:21,021 --> 00:04:22,959 qualche idea di chi sia quella donna? 93 00:04:23,169 --> 00:04:26,389 - Nessuno? - Ci saremo sbronzati con lei, ieri sera. 94 00:04:26,390 --> 00:04:28,961 Cristo, le gambe mi fanno malissimo. Cos'ho fatto? 95 00:04:28,962 --> 00:04:30,113 Forse hai scopato. 96 00:04:30,216 --> 00:04:31,631 Chi? Chi avrei scopato? 97 00:04:33,729 --> 00:04:35,662 Santo Dio, non ho scopato quella donna. 98 00:04:35,663 --> 00:04:38,164 Non lo sai. Potrebbe essere successo di tutto. 99 00:04:38,169 --> 00:04:40,865 Potrebbe essersi divertita con te, mentre dormivi! 100 00:04:41,273 --> 00:04:45,197 Beh, ha passato la notte nel suo appartamento, quindi... sai... 101 00:04:45,293 --> 00:04:46,580 quel che è giusto... 102 00:04:51,191 --> 00:04:52,191 Guardate qua. 103 00:04:54,816 --> 00:04:56,178 E' sparito metà del mio Twix. 104 00:04:59,083 --> 00:05:00,374 Il mio Twix migliore. 105 00:05:01,946 --> 00:05:03,382 Metà del mio Twix è... 106 00:05:05,015 --> 00:05:06,255 scomparso. 107 00:05:08,835 --> 00:05:10,206 Porco cazzo! 108 00:05:10,207 --> 00:05:11,207 Già... 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,702 sono scioccato quanto te, Packy. 110 00:05:18,484 --> 00:05:22,350 Perfetto! Meglio per lei che non sia morta. Davvero, ci manca solo quello. 111 00:05:22,927 --> 00:05:24,504 Va tutto bene. Respira ancora. 112 00:05:24,505 --> 00:05:26,874 Voglio dire, l'altro Twix non può sparire da solo. 113 00:05:26,875 --> 00:05:29,015 Qualcuno l'ha preso... qualcuno l'ha rubato! 114 00:05:29,406 --> 00:05:32,364 Qualcuno ha mangiato quel dito croccante al cioccolato, Packy. 115 00:05:32,365 --> 00:05:36,021 Sei una pubblicità ambulante per l'aborto, Conor. Sul serio. 116 00:05:36,027 --> 00:05:37,672 Dobbiamo portarla all'ospedale! 117 00:05:37,694 --> 00:05:40,014 Dio, detesto il giorno dopo San Patrizio, 118 00:05:40,015 --> 00:05:41,288 è sempre così! 119 00:05:41,915 --> 00:05:45,746 Non è sempre così. Come può esserlo? Insomma, una cosa così... 120 00:05:46,295 --> 00:05:48,059 non ci era mai successa, cazzo. 121 00:05:48,657 --> 00:05:52,164 - Cristo, è incredibilmente pesante! - Ogni anno succede qualcosa di assurdo. 122 00:05:52,165 --> 00:05:54,314 E' maledetto, è un giorno maledetto. 123 00:05:54,315 --> 00:05:55,984 - Ricordate l'anno scorso? - Non molto. 124 00:05:55,985 --> 00:05:59,274 - Hai mangiato una banconota da 20 sterline. - E siamo finiti a correre la maratona. 125 00:05:59,275 --> 00:06:01,294 - E' vero. - Toglierai mai quell'affare? 126 00:06:01,295 --> 00:06:03,864 Non posso, i miei capelli sono in uno stato pietoso. 127 00:06:04,025 --> 00:06:07,164 - Avremmo dovuto chiamare un'ambulanza. - E dirgli di venire dove, esattamente? 128 00:06:07,165 --> 00:06:08,883 Non abbiamo idea di dove siamo. 129 00:06:08,884 --> 00:06:11,674 Veramente... devi darti una calmata. 130 00:06:11,675 --> 00:06:14,584 Credo che tu abbia troppo testosterone in circolo, Bronagh. 131 00:06:14,585 --> 00:06:16,184 Dovresti farti controllare. 132 00:06:16,185 --> 00:06:19,144 Mia cugina Jo aveva lo stesso problema, ma ha continuato a ignorarlo. 133 00:06:19,145 --> 00:06:21,533 E ora le è cresciuta la barba. 134 00:06:21,534 --> 00:06:23,734 Aspetta... tuo cugino Jo è una donna? 135 00:06:23,735 --> 00:06:26,804 Insomma, rubare la metà di un Twix a qualcuno... 136 00:06:27,274 --> 00:06:28,443 Cristo... 137 00:06:28,695 --> 00:06:31,084 - chi farebbe una cosa simile? - Beh, non guardare me, 138 00:06:31,085 --> 00:06:33,326 non ci faccio niente con i Twix. Mi fanno schifo. 139 00:06:33,332 --> 00:06:35,137 Ma piantala, Niamh. 140 00:06:35,156 --> 00:06:36,514 Sono una vera bontà. 141 00:06:36,515 --> 00:06:38,554 Ok, ragazzi, non ce la faccio più a portarla. 142 00:06:38,795 --> 00:06:41,934 - Bronagh, prendila tu per un po'. - Sì, aspettami! 143 00:06:52,665 --> 00:06:54,094 Perché te lo sei portato? 144 00:06:54,095 --> 00:06:58,064 - Beh, non potevo mica lasciarlo lì, no? - Invece avresti dovuto, amico, eccome. 145 00:06:58,065 --> 00:07:00,313 Packy... potrebbe sapere chi è il ladro. 146 00:07:00,314 --> 00:07:02,095 - E' un testimone! - Conor... 147 00:07:02,135 --> 00:07:03,725 il gatto non sa niente. 148 00:07:03,785 --> 00:07:05,284 Il gatto non è un testimone. 149 00:07:05,285 --> 00:07:07,292 Il gatto è solo un cazzo di gatto! 150 00:07:07,425 --> 00:07:08,492 Vedremo. 151 00:07:10,325 --> 00:07:11,627 Respira ancora, vero? 152 00:07:11,628 --> 00:07:14,179 Perché ti importa tanto se respira oppure no? 153 00:07:14,180 --> 00:07:16,623 Perché se smette di respirare... muore, Niamh. 154 00:07:16,624 --> 00:07:19,534 - Beh, è una sua scelta. - Già, Packy, dalle tregua. 155 00:07:19,581 --> 00:07:21,201 Quelle sono le sorelle Donnelly? 156 00:07:21,805 --> 00:07:23,893 Cristo, ragazzi, è messa proprio male. 157 00:07:23,894 --> 00:07:25,355 Fanculo, Conor. 158 00:07:25,666 --> 00:07:28,114 Tutto bene, Aisling? Vi siete divertite ieri sera? 159 00:07:28,115 --> 00:07:29,432 Con tuo padre! 160 00:07:29,985 --> 00:07:31,312 Che simpatiche. 161 00:07:31,585 --> 00:07:32,810 Finalmente! 162 00:07:36,163 --> 00:07:38,532 Allora, abbiamo appurato che non è stata Niamh. 163 00:07:39,665 --> 00:07:43,593 - Il che ci porta a... - Hai rotto con quel Twix del cazzo. 164 00:07:44,905 --> 00:07:46,477 - Che c'è? - Aoife. 165 00:07:46,635 --> 00:07:48,346 Mi sta chiamando Aoife McBride. 166 00:07:48,444 --> 00:07:50,781 Perché quella cazzo di Aoife McBride mi sta chiamando? 167 00:07:50,782 --> 00:07:52,645 - Perché? - Ah, ecco chi ti sei scopato. 168 00:07:52,646 --> 00:07:53,684 Meraviglioso. 169 00:07:53,705 --> 00:07:56,104 - Adesso dovrò lasciare il paese. - Aoife è a posto. 170 00:07:56,105 --> 00:07:58,538 Non credo che Mickey Monopalla sarebbe d'accordo, amico. 171 00:07:58,543 --> 00:08:01,005 Perché danno tutti la colpa a Aoife per quella storia? 172 00:08:01,006 --> 00:08:03,721 Perché ha affondato i denti nelle palle del poveraccio, Bronagh. 173 00:08:03,727 --> 00:08:05,644 Senti, Mickey la stava prendendo in giro. 174 00:08:05,645 --> 00:08:07,314 Voleva solo che lui si impegnasse. 175 00:08:07,315 --> 00:08:10,427 Non credo che mordergli le palle fosse il modo per farglielo capire. 176 00:08:10,775 --> 00:08:14,464 - Dai, non mi sono scopato Aoife... - Anche se l'avessi fatto, va bene. 177 00:08:14,465 --> 00:08:15,714 Non conta. 178 00:08:15,715 --> 00:08:17,135 Lo sai come si dice. 179 00:08:17,294 --> 00:08:19,144 Quello che succede a San Patrizio, 180 00:08:19,339 --> 00:08:21,424 vale solo... a San Patrizio. 181 00:08:21,425 --> 00:08:24,111 Non ho mai sentito questa cazzata in tutta la mia vita, amico. 182 00:08:24,725 --> 00:08:26,735 Beh, credo che siate una bella coppia. 183 00:08:26,736 --> 00:08:28,840 Cristo, c'è una foto di me e Aoife lì? 184 00:08:28,987 --> 00:08:32,184 - Tu, Aoife, io, Niamh, Conor e... - Cristo... 185 00:08:32,185 --> 00:08:33,894 - quello è Michael Flatley? - Chi? 186 00:08:33,895 --> 00:08:36,174 - Quel Michael Flatley? - Certo, quel Michael Flatley. 187 00:08:36,175 --> 00:08:37,664 Oh, no, hai ragione, certo... 188 00:08:37,665 --> 00:08:40,924 - scusa se ho fatto una domanda così stupida! - Ma si è rifatto? 189 00:08:40,925 --> 00:08:44,204 - Mi... sta venendo la tachicardia. - Sarà perché hai mischiato drink diversi. 190 00:08:44,205 --> 00:08:46,844 O sarà perché siamo in possesso di una vecchia mingherlina, 191 00:08:46,845 --> 00:08:50,123 abbiamo fatto chi-cazzo-sa-cosa con un ballerino irlandese e potrei perdere 192 00:08:50,124 --> 00:08:52,673 una mia cara amata palla, Niamh. 193 00:08:53,455 --> 00:08:55,314 Che serata fantastica! 194 00:09:06,601 --> 00:09:08,824 Senti, devi telefonare al lavoro e dire che sto male. 195 00:09:08,825 --> 00:09:11,423 - Nessun problema. - Di'... solo che sto molto male. 196 00:09:14,296 --> 00:09:16,384 Salve, parla Bronagh Lynch. 197 00:09:16,385 --> 00:09:17,994 Temo di non farcela a venire oggi, 198 00:09:17,995 --> 00:09:20,043 - non mi sento molto bene. - Niamh, che fai? 199 00:09:20,044 --> 00:09:22,554 Sì, è da tutta la mattina che esce da davanti e da dietro, 200 00:09:22,555 --> 00:09:24,045 - è così. - Fantastico! 201 00:09:24,258 --> 00:09:27,087 Ok, lo farò. Ciao, baci baci. 202 00:09:27,742 --> 00:09:28,867 Ma che hai fatto? 203 00:09:28,868 --> 00:09:31,164 - Mi hai detto di avvisare che sei malata. - Sì, al posto mio. 204 00:09:31,165 --> 00:09:35,450 Non volevo che ti fingessi me. Se qualcuno deve farlo, quella dovrei essere io. 205 00:09:37,037 --> 00:09:38,610 Oh, sì. Hai ragione. 206 00:09:41,295 --> 00:09:43,581 Vorrei denunciare un furto, per favore. 207 00:09:43,582 --> 00:09:45,635 Questa signora ha urgente bisogno di assistenza. 208 00:09:45,636 --> 00:09:47,651 Non sappiamo esattamente cosa le sia successo, ma... 209 00:09:47,652 --> 00:09:51,148 Ma pensiamo che il tizio di Riverdance possa entrarci qualcosa. 210 00:09:51,583 --> 00:09:54,111 Praticamente, stavamo festeggiando San Patrizio ieri sera, 211 00:09:54,112 --> 00:09:55,244 - e... - No, davvero? 212 00:09:55,245 --> 00:09:56,940 Tutti gli anni la stessa storia. 213 00:09:57,047 --> 00:09:58,137 Come, scusi? 214 00:09:58,138 --> 00:10:00,676 Voi irlandesi, non sapete mai quando è ora di smetterla. 215 00:10:00,944 --> 00:10:03,829 Senta, questo è terribilmente offensivo, 216 00:10:03,830 --> 00:10:06,218 uno stereotipo estremamente nocivo, 217 00:10:06,219 --> 00:10:08,576 - e io per primo... - C'è un bar qui? 218 00:10:09,487 --> 00:10:11,362 Sono felice di aver chiarito la cosa. 219 00:10:19,419 --> 00:10:22,392 Aoife, ancora. Te lo dico, se mi è saltata addosso, ieri sera, 220 00:10:22,393 --> 00:10:25,119 ti riterrò responsabile, Bronagh. La dovevi tenere lontana da me. 221 00:10:25,120 --> 00:10:28,178 Non posso controllarti da ubriaco. Vai dove ti porta l'uccello. 222 00:10:28,179 --> 00:10:30,698 Non andrò più da nessuna parte, se Aoife lo stacca a morsi. 223 00:10:30,810 --> 00:10:32,921 - Dove li hai presi? - Li ho trovati in un armadietto. 224 00:10:32,922 --> 00:10:34,839 - Un armadietto vicino a un letto? - Sì. 225 00:10:34,840 --> 00:10:37,311 Tipo un armadietto di fianco al letto di un paziente? 226 00:10:37,312 --> 00:10:41,138 Ah, rilassati, Bronagh. Non avrebbe potuto comunque mangiarli, ha un tubo in gola. 227 00:10:41,139 --> 00:10:44,018 - Gli ho fatto un favore. - Sì, sei proprio una martire. 228 00:10:45,453 --> 00:10:48,484 - Direi che ce ne sbattiamo e ce la filiamo. - Sì, andiamo. 229 00:10:54,515 --> 00:10:57,109 Porca vacca, ma l'hai visto? 230 00:10:57,110 --> 00:10:58,526 Sì. Sì, l'ho visto. 231 00:10:58,527 --> 00:11:01,983 La fiera dello stallone. Me lo cavalco a pelo. 232 00:11:01,984 --> 00:11:05,477 - Che stai facendo? Pensavo ce ne andassimo. - No, tu va' pure. Io devo farmi il dottore. 233 00:11:05,895 --> 00:11:09,654 - Perché devi farti il dottore? - Allora, vuoi fartelo tu il dottore? 234 00:11:09,655 --> 00:11:12,475 Sì, può darsi, a dir la verità. Può darsi che voglia farmi il dottore. 235 00:11:12,476 --> 00:11:15,152 Può darsi? Va bene. Beh, prenditi il tempo per pensarci, 236 00:11:15,153 --> 00:11:18,279 decidi che fare, in un modo o nell'altro. Nel frattempo, se hai bisogno di me, 237 00:11:18,280 --> 00:11:20,170 sono a gingillarmi col suo arnese. 238 00:11:24,093 --> 00:11:27,048 La respirazione è buona. Il battito cardiaco è normale. 239 00:11:27,366 --> 00:11:30,001 - Allora, cos'è successo? - Tutto quello che so per certo 240 00:11:30,002 --> 00:11:33,400 è che qualche stronzo ha rubato metà del mio Twix. 241 00:11:33,401 --> 00:11:36,036 E s'è preso la metà di destra, cioè quella buona. 242 00:11:36,636 --> 00:11:37,985 Forse è stato Flatley. 243 00:11:38,521 --> 00:11:42,384 - E' uno sveglio, quello... stronzo. - Vuole sapere cos'è successo a lei. 244 00:11:43,063 --> 00:11:45,616 - E' caduta per terra. - E' svenuta, dottore. 245 00:11:45,617 --> 00:11:46,915 Ok, chi sono i parenti? 246 00:11:46,916 --> 00:11:49,615 - Bronagh è mia sorella. - Intende i parenti della signora, Conor. 247 00:11:50,303 --> 00:11:53,020 - Non ne abbiamo la più pallida. - Capisco. Devo fare delle analisi. 248 00:11:53,021 --> 00:11:56,953 Se le serve aiuto, basta dirlo. Se serve che le regga qualcosa, sono disponibile. 249 00:11:56,954 --> 00:11:58,915 Sono proprio brava a reggere le cose. 250 00:11:59,324 --> 00:12:02,235 - Ho una presa decisa. - Credo di essere a posto così. 251 00:12:02,236 --> 00:12:05,505 Se qualcuno deve aiutarla, quella dovrei essere io. Sono un'infermiera, sa... 252 00:12:05,506 --> 00:12:09,106 - Dei denti. E' un'assistente odontoiatrico. - Va bene lo stesso. 253 00:12:10,411 --> 00:12:13,488 Bene, sbaglio, o le ragazze si sono accollate? 254 00:12:13,489 --> 00:12:16,265 - Sono snodabile, un'esperta di sesso. - Ok... 255 00:12:16,266 --> 00:12:18,701 devo interrompervi perché, ad essere onesti, 256 00:12:18,702 --> 00:12:22,313 inizio a sentirmi a disagio e non sono nemmeno io quello molestato. 257 00:12:22,314 --> 00:12:26,360 Dottore, potrebbe indicarmi dov'è il laboratorio forense, per favore? 258 00:12:26,361 --> 00:12:27,865 Hai un gatto in tasca? 259 00:12:27,866 --> 00:12:32,215 - Come scusi? - Scusa, ma hai un gatto in tasca... 260 00:12:34,419 --> 00:12:35,690 Oh, certamente. 261 00:12:35,762 --> 00:12:36,788 E' un gatto, sì. 262 00:12:36,789 --> 00:12:39,410 Ho un gatto in tasca. 263 00:12:39,458 --> 00:12:41,262 Gli animali non possono stare qui. 264 00:12:42,086 --> 00:12:43,415 - Non possono? - No! 265 00:12:43,416 --> 00:12:45,433 No, devi andartene immediatamente. 266 00:12:45,847 --> 00:12:46,874 Grandioso. 267 00:12:47,794 --> 00:12:50,258 E se qualcun altro ha un animale con sé, 268 00:12:50,259 --> 00:12:52,568 mi dispiace, ma deve andarsene. 269 00:12:53,742 --> 00:12:54,886 Oddio! 270 00:12:58,703 --> 00:12:59,843 Cos'è successo? 271 00:12:59,844 --> 00:13:03,574 Beh, non sono un'esperta, dopo tutto sono solo un'assistente odontoiatrica, ma credo... 272 00:13:03,575 --> 00:13:06,039 credo che abbia fatto finta di svenire. 273 00:13:18,009 --> 00:13:19,805 Ah, Conor, come stai? 274 00:13:20,706 --> 00:13:21,720 Joe! 275 00:13:21,948 --> 00:13:24,470 - Tutto bene? - Non c'è male, non c'è male. 276 00:13:24,471 --> 00:13:27,505 Hai giusto un piede incastrato in quel vecchio tostapane, no? 277 00:13:27,506 --> 00:13:29,101 Sì. Sono un caso disperato. 278 00:13:29,238 --> 00:13:31,474 Non festeggerò mai più San Patrizio, dico sul serio. 279 00:13:31,475 --> 00:13:32,909 Non dirlo a me. 280 00:13:33,158 --> 00:13:35,140 Abbiamo quasi ammazzato una donna! 281 00:13:35,141 --> 00:13:36,304 Oh, che incubo! 282 00:13:36,305 --> 00:13:38,858 Comunque, ti vedo bene. Il gatto ti dona. 283 00:13:38,859 --> 00:13:40,403 Grazie, Joe. 284 00:13:40,795 --> 00:13:43,070 E' carino da parte tua. 285 00:13:43,372 --> 00:13:45,398 Senti, devo proprio andare adesso. 286 00:13:46,370 --> 00:13:49,951 Sembra che non si possano portare gatti in ospedale. 287 00:13:49,952 --> 00:13:52,270 No, da un veterinario. Cerchi un veterinario. 288 00:13:52,271 --> 00:13:53,304 Sono d'accordo. 289 00:13:53,825 --> 00:13:54,950 Senti, ci... 290 00:13:55,585 --> 00:13:56,861 ci vediamo. 291 00:13:56,957 --> 00:13:58,666 Saluta la mamma da parte mia. 292 00:13:58,870 --> 00:13:59,970 Lo farò. 293 00:14:02,621 --> 00:14:04,677 Bene, sembra tutto a posto. 294 00:14:05,123 --> 00:14:07,797 Sicura di non volerlo togliere? 295 00:14:07,896 --> 00:14:10,561 Mi sento più a mio agio a tenerlo. 296 00:14:10,704 --> 00:14:11,804 Grazie. 297 00:14:11,830 --> 00:14:12,930 Bene. 298 00:14:14,169 --> 00:14:16,808 Pensi davvero che il tuo piano funzioni? E' patetico, Niamh. 299 00:14:16,809 --> 00:14:20,284 Mi ha messo una mano sulla tetta per un minuto e mezzo, vado meglio di te. 300 00:14:20,303 --> 00:14:23,353 Forse farò finta di svenire, forse mi faccio ricoverare anch'io. 301 00:14:23,354 --> 00:14:25,436 No! Non ci saranno altri ricoveri. 302 00:14:25,437 --> 00:14:28,343 Sto cominciando ad essere stanco di questi ricoveri. Sono serio. 303 00:14:28,344 --> 00:14:31,311 Spero torni con un sondino e te lo ficchi su per il culo. 304 00:14:31,312 --> 00:14:34,653 - Può mettermela dove vuole... - Ti prego di non finire la frase. 305 00:14:37,130 --> 00:14:38,152 Aoife, ancora. 306 00:14:38,153 --> 00:14:40,692 - La smetti di cagarti sotto per Aoife? - Senti, Bronagh, 307 00:14:40,693 --> 00:14:43,942 sono affezionato alle mie palle, ci sono legato, e loro sono legate a me. 308 00:14:43,943 --> 00:14:45,236 Vado a fumare. 309 00:14:46,848 --> 00:14:49,478 - Ma dai. - Cristo, quanti sono? 310 00:14:49,493 --> 00:14:52,242 200. Di chi cazzo sono? 311 00:14:52,243 --> 00:14:53,767 Sarebbero miei, Packy. 312 00:14:53,768 --> 00:14:56,590 Strano! Mi stavo proprio chiedendo cosa ci avessi fatto. 313 00:14:56,591 --> 00:14:57,715 Piantala, Niamh. 314 00:14:57,716 --> 00:15:00,550 - Non avremo rapinato la vecchietta stanotte. - Certo che no. 315 00:15:00,551 --> 00:15:04,585 Lo spero, perché oltretutto non è quello che avrebbe voluto San Patrizio. 316 00:15:04,586 --> 00:15:08,394 La gente non deruba pensionati e rimane nei loro fottuti appartamenti. Non lo fa. 317 00:15:08,395 --> 00:15:10,000 E allora come li spieghi questi? 318 00:15:10,234 --> 00:15:12,849 Aoife forse te li ha dati per i servizi forniti. 319 00:15:12,850 --> 00:15:14,941 Gesù, mi sento male. 320 00:15:14,952 --> 00:15:17,180 Packy, dai, ti sta prendendo in giro. 321 00:15:17,181 --> 00:15:19,656 Come se valessi 200 sterline! 322 00:15:30,849 --> 00:15:32,098 Bene, ragazzi! 323 00:15:33,421 --> 00:15:34,601 Che succede? 324 00:15:37,632 --> 00:15:38,832 Che cazzo! 325 00:15:40,574 --> 00:15:43,243 - Ti ha mangiato dei soldi? - No, perché? 326 00:15:45,222 --> 00:15:47,001 La signora che avete portato qui... 327 00:15:47,002 --> 00:15:50,460 Grazie per averla curata, non doveva farlo, davvero. 328 00:15:50,461 --> 00:15:52,515 Sì, in realtà, dovevo, è il mio lavoro. 329 00:15:52,516 --> 00:15:57,547 Sì... dev'essere così gratificante, fare quello che fa, no? 330 00:15:57,589 --> 00:15:59,156 Salvare vite. 331 00:15:59,583 --> 00:16:04,585 Anche se, non mi fraintenda, ho salvato qualche dente o due anch'io. 332 00:16:07,420 --> 00:16:09,753 Allora, la donna che avete portato è diabetica. 333 00:16:09,769 --> 00:16:13,666 Sembra abbia saltato qualche iniezione di insulina e un consumo di zuccheri 334 00:16:13,667 --> 00:16:15,500 nelle ultime ore avrebbe fatto alzare gli zuccheri. 335 00:16:16,219 --> 00:16:19,430 Vecchia ladra del cazzo! 336 00:16:24,492 --> 00:16:25,592 Penso... 337 00:16:26,163 --> 00:16:27,379 che rilancerò, Gary. 338 00:16:27,380 --> 00:16:28,416 E' Tommy. 339 00:16:28,680 --> 00:16:30,681 - Lui è Gary. - Scusate, ragazzi. 340 00:16:30,682 --> 00:16:32,657 E' solo che avete tutti lo stesso taglio. 341 00:16:32,964 --> 00:16:34,654 Sarebbe leucemia, Conor. 342 00:16:35,759 --> 00:16:37,208 Giusto, capisco. 343 00:16:37,212 --> 00:16:40,262 Il mio amico Kevin ne ha avuta un po' quand'era più piccolo. Adesso sta bene. 344 00:16:40,263 --> 00:16:43,079 Beh, non sta... bene, è ancora un po' scemo. 345 00:16:43,303 --> 00:16:45,098 Da quello non è mai guarito. 346 00:16:46,283 --> 00:16:47,605 Si può fumare qui dentro? 347 00:16:50,344 --> 00:16:53,511 Bene, salta fuori che la Nonnina Dita Appiccicose 348 00:16:53,512 --> 00:16:55,759 ha mangiato il Twix di Conor e così è finita in coma. 349 00:16:55,760 --> 00:16:57,737 Il Twix può indurti il coma? 350 00:16:57,738 --> 00:17:00,090 Gesù, dovrebbero scriverlo sulla confezione! 351 00:17:00,091 --> 00:17:02,798 Senti, starà bene. Possiamo andare adesso? 352 00:17:02,799 --> 00:17:04,868 - Non me ne andrò finché... - Ok! 353 00:17:04,903 --> 00:17:08,803 - Non sai cosa stavo per dire! - Ha a che fare con il cazzo del dottore? 354 00:17:08,804 --> 00:17:09,904 In effetti, sì. 355 00:17:10,370 --> 00:17:14,230 Non me ne vado neanch'io, Bronagh. Non abbandono questa donna. Non è giusto. 356 00:17:14,715 --> 00:17:16,655 Hai paura che Aoife ti aspetti a casa, vero? 357 00:17:16,656 --> 00:17:19,052 Non ti mentirò, sono preoccupato. Davvero preoccupato. 358 00:17:19,053 --> 00:17:21,073 Pietrificato, sinceramente. Mi sto cagando sotto. 359 00:17:21,074 --> 00:17:23,750 - E cosa vuoi fare? Vivere qui? - Ci sto pensando. 360 00:17:23,751 --> 00:17:25,351 Capito. Fantastico! 361 00:17:32,134 --> 00:17:34,473 Bella partita, ragazzi, bella partita. 362 00:17:34,894 --> 00:17:36,720 Allora... quanto vi devo? 363 00:17:36,721 --> 00:17:37,933 - 50. - Sterline? 364 00:17:37,934 --> 00:17:39,934 - Sì. - Oh, vaffanculo, Gary! 365 00:17:39,935 --> 00:17:41,754 - Tommy. - Quel che è. 366 00:17:41,780 --> 00:17:46,408 - Ma Conor, hai perso! - Senti, non vi do 50 sterline! 367 00:17:46,598 --> 00:17:48,941 Non siamo al Children in Need, ragazzi. 368 00:17:57,590 --> 00:17:59,011 Conor Lynch! 369 00:17:59,012 --> 00:18:00,862 Aoife! Come stai? 370 00:18:05,293 --> 00:18:06,662 Ti vedo in forma! 371 00:18:08,742 --> 00:18:10,776 Sinceramente, stai bene. 372 00:18:10,777 --> 00:18:13,576 - Puoi andare. - Mi tolgo la maglietta, così vede meglio. 373 00:18:13,577 --> 00:18:16,509 - Non c'è bisogno. - No, no, no, facciamo anche questa e così 374 00:18:16,510 --> 00:18:18,440 puoi fare una bella controllatina. 375 00:18:18,441 --> 00:18:20,940 - Proprio... Aspetta un attimo. - Incredibile. 376 00:18:20,941 --> 00:18:24,408 Ehi! Non indovinerete mai chi ho incontrato! 377 00:18:24,632 --> 00:18:27,010 - Bel vestito, Aoife! Ti sta bene il verde! - Bene, come va? 378 00:18:27,011 --> 00:18:29,528 - Mi aspettavo di meglio da te, Packy. - Senti, Aoife, 379 00:18:29,529 --> 00:18:32,322 non è che non mi piaci, e non è che non è significato nulla, 380 00:18:32,323 --> 00:18:36,024 è stato, beh, non ricordo, ma sono sicuro che è stato bello. 381 00:18:36,025 --> 00:18:37,964 Non voglio una storia seria adesso. 382 00:18:37,965 --> 00:18:39,474 Ma che cazzo stai dicendo? 383 00:18:39,475 --> 00:18:41,454 Credi che sia successo qualcosa ieri notte? 384 00:18:41,455 --> 00:18:44,642 - Preferirei cagarmi in mano e applaudire. - Va bene, capisco. 385 00:18:44,754 --> 00:18:46,913 Cosa avete combinato a zia Mary? 386 00:18:47,247 --> 00:18:49,424 Questa piccola creaturina è tua zia? 387 00:18:49,425 --> 00:18:50,854 Lo sai che è mia zia! 388 00:18:50,855 --> 00:18:54,052 Ieri sera non siamo riusciti a lasciare East London, e siamo rimasti da lei, 389 00:18:54,053 --> 00:18:57,335 e se le avete rotto il letto, sarà furiosa! Le è costato una fortuna. 390 00:18:57,336 --> 00:18:58,864 Non ho dubbi, Aoife. 391 00:18:58,865 --> 00:19:02,964 Zitto! Sono uscita a comprare il latte, e al rientro l'avevate portata via. 392 00:19:02,965 --> 00:19:05,604 Avete in pratica rubato mia zia Mary! 393 00:19:05,605 --> 00:19:07,296 Beh, lei ha rubato il Twix a Conor. 394 00:19:07,297 --> 00:19:08,739 Che ha fatto? 395 00:19:09,685 --> 00:19:13,203 Aoife, non abbiamo rubato tua zia. Si tratta di un equivoco. 396 00:19:13,299 --> 00:19:14,374 Cosa? 397 00:19:14,375 --> 00:19:16,708 Le avete dato un Twix? 398 00:19:17,648 --> 00:19:19,840 E' diabetica, cazzo! 399 00:19:20,234 --> 00:19:23,910 Non le ho dato il Twix. L'ha rubato, Aoife! 400 00:19:24,245 --> 00:19:26,454 Me l'ha preso dalla tasca! 401 00:19:26,455 --> 00:19:29,446 Siamo in un ospedale. Abbassate la voce o andate fuori. 402 00:19:29,485 --> 00:19:31,084 Cristo, sei uno gnocco, lo sai? 403 00:19:31,085 --> 00:19:33,266 Aoife, non sappiamo cosa sia successo ieri notte. 404 00:19:33,336 --> 00:19:37,062 Non mi stupisce, eravate distrutti quando avete ballato il ceilidh, non stavate in piedi. 405 00:19:37,063 --> 00:19:38,864 Come abbiate vinto il concorso è un mistero. 406 00:19:38,865 --> 00:19:40,074 Le mie gambe! 407 00:19:40,075 --> 00:19:42,324 Non stavo scopando, stavo ballando. Stavo ballando! 408 00:19:42,325 --> 00:19:44,484 Abbiamo vinto? Siamo stati così bravi? 409 00:19:44,485 --> 00:19:47,114 Eravate bellissimi, poesia in movimento, la gente ha pianto. 410 00:19:47,115 --> 00:19:49,034 - Il punto non è questo, cazzo. - Aspettate. 411 00:19:49,035 --> 00:19:51,197 Un concorso di danza irlandese? 412 00:19:51,198 --> 00:19:52,434 Michael Flatley? 413 00:19:52,435 --> 00:19:55,444 E' lui che vi ha premiato con il denaro. Come potete non ricordare? 414 00:19:55,445 --> 00:19:57,350 Grande Flatley, pazzo dai piedi veloci. 415 00:19:58,985 --> 00:20:00,914 Dammene un po', così posso ricomprare il gatto. 416 00:20:00,915 --> 00:20:02,015 Come? 417 00:20:02,745 --> 00:20:06,523 Ho perso il gatto di zia Mary a poker, contro 2 bravi ragazzi calvi per la chemio. 418 00:20:07,265 --> 00:20:08,830 Zia Mary non ha un gatto. 419 00:20:09,105 --> 00:20:10,620 Bene, capisco. 420 00:20:11,505 --> 00:20:14,872 - Di chi sarà allora? - Non cambierete mai. 421 00:20:15,275 --> 00:20:17,944 Vi aiutano, vi danno un posto dove stare per la notte, 422 00:20:17,945 --> 00:20:20,984 e voi rapite la loro zia Mary, e la fate entrare in coma. 423 00:20:20,985 --> 00:20:24,534 - Aoife, non fare così! - Non voglio vedervi mai più. 424 00:20:24,535 --> 00:20:28,074 Non te, ti rivedrò sicuramente, ma con meno indumenti addosso. 425 00:20:28,075 --> 00:20:31,243 - Aoife, dai! Siamo amici! - Non siamo amici! 426 00:20:31,815 --> 00:20:36,464 - E prendo questi come risarcimento. - Il vostro comportamento è inappropriato. 427 00:20:36,465 --> 00:20:38,244 Dovrai parlare di meno, però. 428 00:20:38,245 --> 00:20:39,645 Non lasciarla andare via così! 429 00:20:40,915 --> 00:20:42,536 Ridammeli. 430 00:20:44,825 --> 00:20:46,225 Altrimenti che fai? 431 00:20:47,835 --> 00:20:49,135 Mi costringi? 432 00:20:51,045 --> 00:20:52,337 Attento, amico. 433 00:20:53,245 --> 00:20:54,509 Stai molto attento. 434 00:20:58,085 --> 00:21:01,029 Anzi, sai cosa penso? Comprati qualcosa di carino. 435 00:21:01,405 --> 00:21:03,506 Andiamo, ti offro da bere. 436 00:21:05,655 --> 00:21:06,755 Veloce! 437 00:21:10,975 --> 00:21:12,270 Se l'è preso! 438 00:21:12,704 --> 00:21:14,473 Si è presa il sexy dottore, Bronagh. 439 00:21:14,813 --> 00:21:16,934 Tu, inutile cazzone. 440 00:21:20,385 --> 00:21:22,350 Sono seria, era l'ultima volta. 441 00:21:22,715 --> 00:21:24,115 Non essere stupida, Bronagh. 442 00:21:24,125 --> 00:21:26,554 E che fai? Non esci per San Patrizio? 443 00:21:26,845 --> 00:21:28,874 - Come se fosse possibile. - Cosa stiamo celebrando? 444 00:21:28,875 --> 00:21:31,465 - Cosa ha fatto poi? - Ha ucciso tanti serpenti in Irlanda. 445 00:21:31,466 --> 00:21:34,174 E quindi? Anche io potrei uccidere serpenti, anche tu. 446 00:21:34,175 --> 00:21:36,644 Potremmo andare anche ora e uccidere un sacco di serpenti! 447 00:21:36,645 --> 00:21:38,584 Io preferirei finirmi la birra, Bronagh. 448 00:21:38,585 --> 00:21:41,438 - Ha inventato anche la Guinness. - Non credo l'abbia inventata lui. 449 00:21:41,493 --> 00:21:42,944 Sì, invece. 450 00:21:42,945 --> 00:21:45,230 Me l'ha detto un tassista a Ballyshannon. 451 00:21:45,493 --> 00:21:46,924 Ha inventato lui la Guinness. 452 00:21:47,235 --> 00:21:48,270 E i calzini. 453 00:21:49,215 --> 00:21:50,954 - Va bene. - Perché lo facciamo? 454 00:21:50,955 --> 00:21:53,314 Gli inglesi non si preoccupano del loro santo patrono. 455 00:21:53,315 --> 00:21:55,454 Perché non ne hanno. 456 00:21:55,455 --> 00:21:58,234 - E San Giorgio? - Mai sentito. 457 00:21:58,235 --> 00:22:00,464 San Giorgio, quello che ha ucciso il drago. 458 00:22:00,465 --> 00:22:03,474 Cristo, tutti questi uomini non fanno altro che uccidere animali selvatici. 459 00:22:03,475 --> 00:22:06,246 - Un drago non è un animale selvatico. - E gli scozzesi ce l'hanno? 460 00:22:06,247 --> 00:22:07,384 Sì, Andrea, no? 461 00:22:07,385 --> 00:22:10,090 - E il Galles? - Con chi ha avuto a che fare il Galles? 462 00:22:10,585 --> 00:22:13,374 - Probabilmente la donna che piace a te. - Non è Shirley Nassey, Niamh. 463 00:22:13,375 --> 00:22:14,860 - Giusto. - Davide. 464 00:22:15,155 --> 00:22:17,044 L'abbiamo incontrato da O'Neill, una sera? 465 00:22:17,045 --> 00:22:18,254 Come? 466 00:22:18,255 --> 00:22:20,634 No, quello era solo un gallese che si chiamava David. 467 00:22:20,635 --> 00:22:23,184 Ha provato a venderci DVD pirata, ricordi? 468 00:22:23,185 --> 00:22:25,750 Sì, è vero. 469 00:22:27,505 --> 00:22:28,895 Vecchio San David. 470 00:22:29,305 --> 00:22:31,613 Che merda insolente! 471 00:22:33,995 --> 00:22:35,831 Dio, dammi la forza. 472 00:22:36,231 --> 00:22:37,831 www.subsfactory.it 37322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.