Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,490
❝Immortal Way❞
Lyricist: Holly - Composer: Lin He - Singer: Zhang Zhuowen
2
00:00:06,490 --> 00:00:11,060
♫ Immortal, Immortal, Immortal, Taoist Immortal ♫
3
00:00:11,060 --> 00:00:15,170
♫ Immortal, Immortal, Immortal, Taoist Immortal ♫
4
00:00:17,660 --> 00:00:19,550
♫ Chaos started throwing the earth into disorder ♫
5
00:00:19,550 --> 00:00:21,350
♫ Pangu talked of Dao and separating heaven and earth ♫
6
00:00:21,350 --> 00:00:23,210
♫ The golden age of peace and quiet has reached a peak ♫
7
00:00:23,210 --> 00:00:25,100
♫ King Zhou's tyranny destroyed the world. ♫
8
00:00:25,100 --> 00:00:26,920
♫ The people's hearts were good and versed in etiquette ♫
9
00:00:26,920 --> 00:00:28,720
♫ When just and evil fight, only one must win ♫
10
00:00:28,720 --> 00:00:30,620
♫ Demons troubled the world, and the people complained ♫
11
00:00:30,620 --> 00:00:34,090
♫ Ziya was then born as an immortal among the people ♫
12
00:00:36,840 --> 00:00:38,700
♫ In fights and struggles, evil and just ♫
13
00:00:38,700 --> 00:00:40,550
♫ In wind and rain, hard-pressing for a thousand years ♫
14
00:00:40,550 --> 00:00:42,330
♫ One generation after the other with destiny unfulfilled ♫
15
00:00:42,330 --> 00:00:44,260
♫ Living and dying, the immortals reincarnate ♫
16
00:00:44,260 --> 00:00:47,830
♫ In a disordered row, disturbing the mortal world among the transitions of good and evil ♫
17
00:00:47,830 --> 00:00:49,730
♫ Real, real, fake, fake, demons and Dao ♫
18
00:00:49,730 --> 00:00:52,710
♫ The hidden and dim can finally be seen ♫
19
00:00:54,500 --> 00:00:56,470
♫ As a God, as an Immortal ♫
20
00:00:56,470 --> 00:00:58,220
♫ As a smoke-like phantom ♫
21
00:00:58,220 --> 00:01:00,150
♫ Heaven and earth, sun and moon ♫
22
00:01:00,150 --> 00:01:01,810
♫ Wind and rain, thunder and lightning ♫
23
00:01:01,810 --> 00:01:03,780
♫ Being traitorous, being virtuous ♫
24
00:01:03,780 --> 00:01:05,650
♫ Strong as the will of heaven ♫
25
00:01:05,650 --> 00:01:07,410
♫ Roaming for all eternity ♫
26
00:01:07,410 --> 00:01:09,300
♫ Rendering verdicts upon the Gods ♫
27
00:01:09,300 --> 00:01:11,240
♫ Doing justice to the virtuous and to the traitors ♫
28
00:01:11,240 --> 00:01:13,000
♫ Recognizing the loyal from the traitors ♫
29
00:01:13,000 --> 00:01:14,850
♫ Calling upon the wind and summoning the rain ♫
30
00:01:14,850 --> 00:01:16,550
♫ With boundless magic powers ♫
31
00:01:16,550 --> 00:01:18,580
♫ As a God, as an Immortal ♫
32
00:01:18,580 --> 00:01:20,480
♫ Being loyal, being traitorous ♫
33
00:01:20,480 --> 00:01:22,170
♫ Roaming for all eternity ♫
34
00:01:22,170 --> 00:01:25,730
♫ Rendering verdicts upon the Gods ♫
35
00:01:28,500 --> 00:01:30,340
♫ Great one of primordial skies, his essence controls ruler and arms ♫
36
00:01:30,340 --> 00:01:32,160
♫ Guards the earth dust, defends life's essence ♫
37
00:01:32,160 --> 00:01:33,900
♫ With magnificent clothes and embroidered skirt, hat and dress of green fabric ♫
38
00:01:33,900 --> 00:01:35,770
♫ Green dragon lining to the left, white tiger visiting on the right ♫
39
00:01:35,770 --> 00:01:37,570
♫ A flying fairy deceiving fire, thunder with the utmost godly power ♫
40
00:01:37,570 --> 00:01:39,580
♫ The supreme, ultimate one above and below, encircling all around the four social bonds ♫
41
00:01:39,580 --> 00:01:41,440
♫ Overturning the skies, pouring efficacy, boiling seas destroying mountains ♫
42
00:01:41,440 --> 00:01:44,870
♫ The drums of the six dragons speed up vibration under decree ♫
43
00:01:50,000 --> 00:01:51,880
♫ Chaos started throwing the earth into disorder ♫
44
00:01:51,880 --> 00:01:53,750
♫ Pangu talked of Dao and separating heaven and earth ♫
45
00:01:53,750 --> 00:01:55,500
♫ The golden age of peace and quiet has reached a peak ♫
46
00:01:55,500 --> 00:01:57,340
♫ King Zhou's tyranny destroyed the world ♫
47
00:01:57,340 --> 00:01:59,270
♫ The people's hearts were good and versed in etiquette ♫
48
00:01:59,270 --> 00:02:01,080
♫ When just and evil fight, only one must win ♫
49
00:02:01,080 --> 00:02:02,920
♫ Demons troubled the world, and the people complained ♫
50
00:02:02,920 --> 00:02:06,630
♫ Ziya was then born as an immortal among the people ♫
51
00:02:08,410 --> 00:02:10,250
♫ As a God, as an Immortal ♫
52
00:02:10,250 --> 00:02:12,060
♫ As a smoke-like phantom ♫
53
00:02:12,060 --> 00:02:13,980
♫ Heaven and earth, sun and moon ♫
54
00:02:13,980 --> 00:02:15,660
♫ Wind and rain, thunder and lightning ♫
55
00:02:15,660 --> 00:02:17,670
♫ Being traitorous, being virtuous ♫
56
00:02:17,670 --> 00:02:19,510
♫ Strong as the will of heaven ♫
57
00:02:19,510 --> 00:02:21,390
♫ Roaming for all eternity ♫
58
00:02:21,390 --> 00:02:25,340
♫ Rendering verdicts upon the Gods ♫
59
00:02:26,600 --> 00:02:29,990
[The Investiture of the Gods]
60
00:02:29,990 --> 00:02:33,120
[Episode 35]
61
00:02:33,120 --> 00:02:35,140
[Count of the West's mansion]
62
00:02:41,550 --> 00:02:45,860
Second prince, where are the lady and the count?
63
00:02:46,680 --> 00:02:48,700
I also don't know
64
00:02:48,700 --> 00:02:51,490
what dream did my father have?
65
00:02:51,490 --> 00:02:53,880
Or he saw something.
66
00:02:53,880 --> 00:02:57,360
Why did he say someone wants to kill him?
67
00:02:58,040 --> 00:03:00,740
All doctors who treated him said that
68
00:03:00,740 --> 00:03:02,760
the Marquess is very ill.
69
00:03:02,760 --> 00:03:05,410
But they couldn't come up a treatment.
70
00:03:05,410 --> 00:03:08,860
What do we do?
71
00:03:10,870 --> 00:03:12,740
If the news spread to Zhaoge,
72
00:03:12,740 --> 00:03:15,540
and His Majesty knows about the count's condition,
73
00:03:15,540 --> 00:03:18,830
he will definitely dispatch soldiers to attack us again.
74
00:03:19,590 --> 00:03:22,290
Whether he will or not,
75
00:03:22,290 --> 00:03:25,960
we need to save my father, first.
76
00:03:27,140 --> 00:03:29,490
Who is able to save him?
77
00:03:29,490 --> 00:03:34,320
I think, other than Jiang Ziya, there's probably no one else.
78
00:03:34,320 --> 00:03:39,220
Mother, what happened last night?
79
00:03:39,220 --> 00:03:42,560
I also don't know. Your father said
80
00:03:42,560 --> 00:03:45,770
he had a nightmare. I asked what it is.
81
00:03:45,770 --> 00:03:48,160
He didn't tell me.
82
00:03:48,160 --> 00:03:51,050
Last night, he whispered to himself.
83
00:03:51,050 --> 00:03:52,990
That was why I looked for you.
84
00:03:52,990 --> 00:03:54,760
Nightmare?
85
00:03:56,470 --> 00:03:59,040
What nightmare
86
00:03:59,040 --> 00:04:03,650
made him so scared that he was in a coma?
87
00:04:04,210 --> 00:04:08,360
Yes. We need to find Jiang Ziya.
88
00:04:09,360 --> 00:04:12,460
But Jiang Ziya is missing.
89
00:04:12,460 --> 00:04:15,080
How can we find him?
90
00:04:21,120 --> 00:04:25,340
Imperial Physician San, I would like to seek your help to post notices in the city
91
00:04:25,340 --> 00:04:27,490
and see if we can find Jiang Ziya
92
00:04:27,490 --> 00:04:30,470
or perhaps, the previous Herb Fairy.
93
00:04:30,470 --> 00:04:34,530
Herb Fairy? Mr Jiang?
94
00:04:34,530 --> 00:04:37,230
Right, that sounds like a plan.
95
00:04:37,230 --> 00:04:39,430
Mother, my father said in the past
96
00:04:39,430 --> 00:04:42,400
the Herb Fairy could be sent here by Jiang Ziya.
97
00:04:42,400 --> 00:04:44,320
Let's look for the Herb Fairy.
98
00:04:44,320 --> 00:04:47,660
Even if she's not sent here by Jiang Ziya,
99
00:04:47,660 --> 00:04:50,400
since she has solutions to a hundred poisons,
100
00:04:50,400 --> 00:04:54,310
I believe she will have a way to treat Father.
101
00:04:54,310 --> 00:04:57,420
Imperial Physician San, I will let you handle this.
102
00:04:57,420 --> 00:04:59,810
I will take care of this now.
103
00:05:00,570 --> 00:05:09,000
Timing and Subtitles brought to you by ❝The Legendary Investors❞ Team @Viki
104
00:05:09,880 --> 00:05:11,410
Mother,
105
00:05:12,100 --> 00:05:13,660
don't be sad.
106
00:05:13,660 --> 00:05:17,800
I believe that Father will be fine.
107
00:05:20,100 --> 00:05:23,340
I wonder if they are done with the disaster relief.
108
00:05:24,170 --> 00:05:26,680
Wu Ji, I think...
109
00:05:26,680 --> 00:05:28,940
Why are you walking so fast?
110
00:05:28,940 --> 00:05:31,600
- Master's wife, you are...
- What to do?
111
00:05:31,600 --> 00:05:33,570
Nezha and I are too conspicuous.
112
00:05:33,570 --> 00:05:37,920
- What should we do if others see us?
- What's there to see?
113
00:05:37,920 --> 00:05:41,690
Of course, it's me.
114
00:05:41,690 --> 00:05:43,800
Over here. Of course, you are looking at
115
00:05:43,800 --> 00:05:47,730
my unparalleled beauty.
116
00:05:49,960 --> 00:05:52,110
Disgusting.
117
00:05:52,110 --> 00:05:55,350
Sorry to have shocked you.
118
00:05:55,350 --> 00:05:59,270
In fact, she's referring to me and not others.
119
00:06:00,930 --> 00:06:03,680
Move aside.
120
00:06:03,680 --> 00:06:05,180
- How can it be you?
- Of course, it's me.
121
00:06:05,180 --> 00:06:07,260
- It's clearly me.
- Master's wife.
122
00:06:07,260 --> 00:06:08,680
What?
123
00:06:08,680 --> 00:06:12,180
Didn't Master say, if you meet Young Master Ji, you'll know who he is.
124
00:06:12,180 --> 00:06:16,300
That's right. I think your Master did say that.
125
00:06:16,300 --> 00:06:20,240
Master's Wife, if he said that, then let's just go find him.
126
00:06:20,240 --> 00:06:24,240
That's right. Wu Ji, we might as well find someone and ask where he lives.
127
00:06:24,240 --> 00:06:27,020
- We'll just go find him directly.
- Alright.
128
00:06:27,020 --> 00:06:29,490
- Let's go.
- Let's go.
129
00:06:35,360 --> 00:06:38,670
Wait.
130
00:06:38,670 --> 00:06:41,300
Master's Wife, look!
131
00:06:47,070 --> 00:06:49,560
Hmmm.
132
00:06:49,560 --> 00:06:53,380
Yes...
133
00:06:53,380 --> 00:06:57,090
- Mu Zha, are those words or drawings?
- What?
134
00:06:57,090 --> 00:06:59,480
You don't recognize them? Then why did you do this?
135
00:06:59,480 --> 00:07:03,060
What do you mean? We can't do this if we don't know it?
136
00:07:03,060 --> 00:07:06,760
H-haven't you guys heard "a woman without talent is a virtue"?
137
00:07:06,760 --> 00:07:12,180
- Can't you see how virtuous I am?
- Xiaomei,
138
00:07:12,180 --> 00:07:15,520
- I'll tell you.
- Ok.
139
00:07:18,240 --> 00:07:22,150
Sir, what's written on here?
140
00:07:24,040 --> 00:07:25,940
This is an announcement.
141
00:07:25,940 --> 00:07:29,120
It's about the search for Jiang Ziya and the Herb Fairy.
142
00:07:29,120 --> 00:07:32,060
"Whoever finds them will be rewarded generously."
143
00:07:33,200 --> 00:07:35,150
We can just take it, then we'll get rewarded, right?
144
00:07:35,150 --> 00:07:37,770
Alright, I tore it down. Give me the money.
145
00:07:37,770 --> 00:07:40,950
What money? How can you recklessly tear down an announcement?
146
00:07:40,950 --> 00:07:45,130
Do you Jiang Ziya or the Herb Fairy?
147
00:07:48,950 --> 00:07:51,040
I...
148
00:07:56,600 --> 00:07:58,810
We know both of them.
149
00:07:58,810 --> 00:08:01,520
Hurry and take us to Master Ji, Ji Fa.
150
00:08:01,520 --> 00:08:05,530
Then you'll know who we are.
151
00:08:09,160 --> 00:08:10,860
This way.
152
00:08:10,860 --> 00:08:14,470
Don't forget to give the reward money! I was the one to gave it to you!
153
00:08:14,470 --> 00:08:16,680
[Marquis of West Residence]
154
00:08:22,510 --> 00:08:24,800
- Master Ji.
- Lady Jiang.
155
00:08:24,800 --> 00:08:27,760
Ne Zha, Qu Ji, Xiaomei.
156
00:08:27,760 --> 00:08:31,190
- Why are you guys here?
- Us? We've already been here for days.
157
00:08:31,190 --> 00:08:33,620
- We can here t—
- Hey, Master Ji.
158
00:08:33,620 --> 00:08:35,290
When your West Qi soldiers
159
00:08:35,290 --> 00:08:39,870
contracted the plague, who was the one
160
00:08:39,870 --> 00:08:42,290
who sent you the medicine?
161
00:08:42,860 --> 00:08:47,730
Young Master, this sounds like the the voice of the Herb Fairy.
162
00:08:48,300 --> 00:08:49,750
Rightly so.
163
00:08:49,750 --> 00:08:51,650
You are that Herb Fairy?
164
00:08:51,650 --> 00:08:53,610
Of course.
165
00:08:53,610 --> 00:08:55,910
San Yisheng has never met you. If it were me,
166
00:08:55,910 --> 00:08:59,340
I would have recognized you immediately.
167
00:08:59,340 --> 00:09:01,020
Yeah right.
168
00:09:01,020 --> 00:09:04,000
That day, I
169
00:09:05,760 --> 00:09:09,210
I pretended to me a young master.
170
00:09:09,780 --> 00:09:11,960
You stood next to my dad getting your fortune told.
171
00:09:11,960 --> 00:09:13,980
I was afraid you wouldn't recognize me,
172
00:09:13,980 --> 00:09:16,690
so I kept being secretive.
173
00:09:16,690 --> 00:09:20,140
It didn't matter because you didn't recognize me.
174
00:09:20,140 --> 00:09:22,750
That's right! Look at me.
175
00:09:24,600 --> 00:09:26,610
I pretended to be a beautiful maiden.
176
00:09:26,610 --> 00:09:29,590
You didn't even recognize me.
177
00:09:29,590 --> 00:09:33,740
Enough. You three stop bragging.
178
00:09:33,740 --> 00:09:36,290
Actually, I'm the one Master Ji's met the least.
179
00:09:36,290 --> 00:09:38,540
But he recognized me immediately.
180
00:09:38,540 --> 00:09:42,860
So I made the strongest impression on him.
181
00:09:45,360 --> 00:09:47,350
Mr. Jiang didn't come with you guys?
182
00:09:47,350 --> 00:09:49,200
Oh, my husband, h—
183
00:09:49,200 --> 00:09:51,320
Master Ji, Master Ji.
184
00:09:51,320 --> 00:09:53,950
Master Ji, it's not that we won't tell you.
185
00:09:53,950 --> 00:09:55,920
My Master said it's a secret.
186
00:09:55,920 --> 00:09:57,960
For now, I can't tell you where we're staying.
187
00:09:57,960 --> 00:10:01,360
We saw the announcement and then came to find you
188
00:10:01,360 --> 00:10:04,100
to see if you need help with anything.
189
00:10:07,150 --> 00:10:08,880
I don't want to hide anything.
190
00:10:08,880 --> 00:10:12,770
I don't know what type of nightmare my father had.
191
00:10:12,770 --> 00:10:17,160
Until now, he hasn't gotten out of bed and is unconscious.
192
00:10:17,160 --> 00:10:19,210
H-how did this happen?
193
00:10:19,210 --> 00:10:21,140
What's wrong with Xibo Hou?
194
00:10:21,140 --> 00:10:24,700
My father is still unconscious in bed.
195
00:10:24,700 --> 00:10:28,790
This won't do. We have to find a way to help Xibo Hou.
196
00:10:28,790 --> 00:10:31,930
Ne Zha's right.
197
00:10:31,930 --> 00:10:36,240
I think the four of us can't resolve this.
198
00:10:36,850 --> 00:10:39,620
That's true.
199
00:10:39,620 --> 00:10:43,810
Sister Ma, how about this? You should hurry back and tell brother-in-law.
200
00:10:43,810 --> 00:10:45,530
Yes, yes, yes.
201
00:10:45,530 --> 00:10:47,840
Master Ji, I'll go tell my husband right now.
202
00:10:47,840 --> 00:10:50,810
Mrs. Jiang, how about I go with you
203
00:10:50,810 --> 00:10:53,060
to invite Mr. Jiang.
204
00:10:53,060 --> 00:10:54,850
Master Ji, that won't do.
205
00:10:54,850 --> 00:10:57,310
Your father is currently sick. Taking career of him takes priority.
206
00:10:57,310 --> 00:10:59,440
We'll go back and investigate.
207
00:10:59,440 --> 00:11:03,840
- If we find anything, we'll report to you immediately.
- That works.
208
00:11:03,840 --> 00:11:08,280
Mrs. Jiang, please remember to tell Mr. Jiang
209
00:11:08,280 --> 00:11:12,180
that my father wants to see him immediately, ok?
210
00:11:13,090 --> 00:11:14,810
I got it! Let's go.
211
00:11:14,810 --> 00:11:17,060
- We'll take our leave.
- Then, we'll take our leave.
212
00:11:17,060 --> 00:11:18,570
Hurry!
213
00:11:18,570 --> 00:11:21,230
Sister Ma, wait for me!
214
00:11:29,740 --> 00:11:32,080
Dragon God, these few days
215
00:11:32,080 --> 00:11:36,200
you have to show yourself to Xibo Hou, Ji Chang often. Ideally,
216
00:11:36,200 --> 00:11:39,290
you can scare him to death.
217
00:11:39,860 --> 00:11:41,890
Even if I scare him to death, what's the point?
218
00:11:41,890 --> 00:11:46,770
- I—
- Dragon God, have you thought about
219
00:11:46,770 --> 00:11:48,410
Of course, I do
220
00:11:48,410 --> 00:11:51,120
but how to revive the yang energy?
221
00:11:51,120 --> 00:11:52,690
It's very simple.
222
00:11:52,690 --> 00:11:55,560
I've had experience possessing a body.
223
00:11:55,560 --> 00:11:58,380
You also know I'm the nine-tailed fox.
224
00:11:58,380 --> 00:12:02,380
I possessed Da Ji.
225
00:12:02,380 --> 00:12:06,220
- You possessed Da Ji?
- That's right.
226
00:12:06,220 --> 00:12:09,760
Only when you force Xibo Hou, Ji Chang's spirit out
227
00:12:09,760 --> 00:12:12,460
and then enter his body,
228
00:12:12,460 --> 00:12:14,000
not only will you not die,
229
00:12:14,000 --> 00:12:17,730
you can also be West Qi's commander-in-chief.
230
00:12:17,730 --> 00:12:20,410
- West Qi's commander-in-chief?
- That's right.
231
00:12:20,410 --> 00:12:22,450
Ji Fa, the one who killed you,
232
00:12:22,450 --> 00:12:27,040
will then need to address you as his biological father.
233
00:12:29,120 --> 00:12:32,850
Think about it. As long as you become Xibo Hou, Ji Chang,
234
00:12:32,850 --> 00:12:35,550
then you can kill Ji Fa anytime.
235
00:12:35,550 --> 00:12:38,250
Plus, when you were being hunted down by Ji Fa,
236
00:12:38,250 --> 00:12:40,990
the one who stopped me from saving you was Ne Zha.
237
00:12:40,990 --> 00:12:44,340
Ne Zha is Jiang Ziya's nephew.
238
00:12:44,340 --> 00:12:46,280
Jiang Ziya was so ridiculous.
239
00:12:46,280 --> 00:12:49,080
Back then, he was the one who told you to find Ji Chang.
240
00:12:49,080 --> 00:12:52,160
Didn't you also get hurt by him?
241
00:12:52,160 --> 00:12:55,890
So Jiang Ziya should also pay the price.
242
00:12:57,610 --> 00:12:59,250
Alright.
243
00:12:59,250 --> 00:13:01,490
Then I'll listen to you.
244
00:13:01,490 --> 00:13:03,210
After I possess the body,
245
00:13:03,210 --> 00:13:07,120
I'll take revenge on them one by one.
246
00:13:12,610 --> 00:13:14,830
Xibo Hou's been possessed?
247
00:13:19,520 --> 00:13:21,320
How did that happen?
248
00:13:21,320 --> 00:13:23,090
What's wrong, husband?
249
00:13:23,090 --> 00:13:25,690
I couldn't predict it.
250
00:13:25,690 --> 00:13:29,450
Seems like I need to go to the altar to check the situation.
251
00:13:30,900 --> 00:13:33,420
- Let's go check it out.
- Let's go.
252
00:13:40,920 --> 00:13:43,750
Fa'er, what's wrong with you father?
253
00:13:43,750 --> 00:13:46,630
- Why is he like this?
- Mother,
254
00:13:51,330 --> 00:13:53,220
Mrs. Jiang and Wu Ji
255
00:13:53,220 --> 00:13:55,680
said they're going to invite Mr. Jiang over.
256
00:13:55,680 --> 00:13:57,680
How come they're still not here?
257
00:13:57,680 --> 00:13:59,190
T-this...
258
00:13:59,800 --> 00:14:02,320
What should we do?
259
00:14:05,840 --> 00:14:08,390
Madam, Second Young Master.
260
00:14:08,390 --> 00:14:10,750
Physician San, how is it?
261
00:14:12,640 --> 00:14:16,040
How about Madam and Second Young Master go back and rest first.
262
00:14:16,040 --> 00:14:18,460
I can take care of things here.
263
00:14:18,460 --> 00:14:19,970
No.
264
00:14:22,780 --> 00:14:25,160
I will stay here
265
00:14:25,160 --> 00:14:27,250
and stay by father's side.
266
00:14:30,650 --> 00:14:35,160
Fa'er, staying here with you father isn't the solution.
267
00:14:35,160 --> 00:14:39,060
There are also many formal affairs that West Qi needs you to handle.
268
00:14:39,060 --> 00:14:41,750
Furthermore, you father's also said that
269
00:14:41,750 --> 00:14:44,410
Mr. Jiang will definitely come see him.
270
00:14:44,410 --> 00:14:47,690
If Mr. Jiang really does come, you need to have the energy
271
00:14:47,690 --> 00:14:50,570
to welcome him.
272
00:14:51,200 --> 00:14:53,620
With me here taking care of your father,
273
00:14:53,620 --> 00:14:55,950
you
274
00:14:55,950 --> 00:14:59,440
Mother, these days
275
00:14:59,440 --> 00:15:01,970
you're even more exhausted than me.
276
00:15:03,630 --> 00:15:07,070
Since father is in a deep sleep,
277
00:15:07,070 --> 00:15:10,420
why don't we both go back and rest.
278
00:15:10,420 --> 00:15:13,960
Tomorrow morning we can come take care of him, ok?
279
00:15:20,440 --> 00:15:23,380
Mother, let me help you.
280
00:15:25,400 --> 00:15:26,940
This way.
281
00:15:38,600 --> 00:15:41,640
Go away. Don't come near.
282
00:15:41,640 --> 00:15:46,080
No. No. No!
283
00:15:46,970 --> 00:15:48,440
No!
284
00:15:55,170 --> 00:15:58,220
- Dragon God, hurry and go.
- Alright.
285
00:16:03,970 --> 00:16:08,950
Ji Chang. Ji Chang? Ji Chang!
286
00:16:12,720 --> 00:16:16,290
D-don't come near!
287
00:16:17,070 --> 00:16:19,310
Don't come near! Don't come near!
288
00:16:19,310 --> 00:16:21,150
You made me suffer so much.
289
00:16:21,150 --> 00:16:23,190
I died such a wrongful death.
290
00:16:23,190 --> 00:16:26,400
Today I'm here to make you pay for my life.
291
00:16:26,400 --> 00:16:28,600
Give your life!
292
00:16:40,420 --> 00:16:43,450
Dragon God, now's the best time.
293
00:16:44,110 --> 00:16:45,730
Alright.
294
00:16:55,220 --> 00:16:58,370
W-why can I see myself?
295
00:17:02,690 --> 00:17:05,020
I-I want to go back.
296
00:17:05,020 --> 00:17:07,390
Then go back.
297
00:17:10,280 --> 00:17:13,650
- Dragon God, hurry and lay down.
- Alright.
298
00:17:37,870 --> 00:17:40,640
Father. Father!
299
00:17:44,840 --> 00:17:48,140
Father, how are you?
300
00:17:51,280 --> 00:17:53,220
Father.
301
00:17:53,220 --> 00:17:55,630
What happened?
302
00:17:55,630 --> 00:17:59,380
I was guarding outside when I hear you screaming.
303
00:17:59,380 --> 00:18:02,890
I was worried about you, so I rushed in here
304
00:18:02,890 --> 00:18:05,030
to see what's wrong.
305
00:18:05,030 --> 00:18:07,640
Why were you laying on the ground?
306
00:18:07,640 --> 00:18:10,170
What happened?
307
00:18:13,460 --> 00:18:16,320
Child, father is fine.
308
00:18:16,320 --> 00:18:18,330
I'm very well.
309
00:18:18,960 --> 00:18:21,430
I only had a dream.
310
00:18:23,500 --> 00:18:25,800
It's not early anymore
311
00:18:26,630 --> 00:18:30,270
and you're tired. You should go rest.
312
00:18:30,270 --> 00:18:33,420
Father, I'll bring you to rest.
313
00:18:34,140 --> 00:18:36,210
Don't touch me!
314
00:18:37,790 --> 00:18:39,680
Go.
315
00:18:40,840 --> 00:18:42,500
Yes.
316
00:18:54,010 --> 00:18:58,570
Ji Fa, oh Ji Fa. Even in your dreams you could never imagine
317
00:18:58,570 --> 00:19:02,490
that I would possess your dad's body.
318
00:19:03,270 --> 00:19:05,810
From now on,
319
00:19:06,860 --> 00:19:11,320
I'm going to take back everything
320
00:19:11,320 --> 00:19:14,510
your family has done to me.
321
00:19:27,980 --> 00:19:29,710
How could this be?
322
00:19:29,710 --> 00:19:32,300
Master's Wife, hurry up!
323
00:19:32,300 --> 00:19:34,820
Be careful.
324
00:19:37,120 --> 00:19:39,710
Husband, what is it?
325
00:19:39,710 --> 00:19:41,800
I'm afraid Xibo Hou
326
00:19:42,660 --> 00:19:45,240
has suffered great misfortune.
327
00:19:50,560 --> 00:19:52,830
It's a shooting star! Hurry, hurry, hurry.
328
00:19:52,830 --> 00:19:54,760
Master's Wife, what's wrong?
329
00:19:54,760 --> 00:19:58,290
Be quite! People say, if you make a wish during a shooting star,
330
00:19:58,290 --> 00:20:00,910
then the wish will definitely come true.
331
00:20:00,910 --> 00:20:03,650
Really? Then I need to hurry and make a wish too.
332
00:20:03,650 --> 00:20:05,630
I beg the shooting star to fulfill my wish
333
00:20:05,630 --> 00:20:10,110
to make me and Ji Chang...
334
00:20:10,110 --> 00:20:12,000
- Then I'll—
- Enough.
335
00:20:12,000 --> 00:20:14,130
All of you stop playing around.
336
00:20:14,130 --> 00:20:18,360
I just saw that there was a star shower in the sky.
337
00:20:18,360 --> 00:20:22,040
This represents that Xibo Hou is no longer in this world.
338
00:20:22,040 --> 00:20:25,270
- That couldn't be, right Master?
- That's impossible.
339
00:20:25,270 --> 00:20:27,670
It was Master Ji who asked us to find you.
340
00:20:27,670 --> 00:20:32,060
Plus, Master Ji said Xibo Hou really wants to see you.
341
00:20:33,400 --> 00:20:36,800
Zhaodi, Wu Ji, hurry and go take a look at Xibo Hou's house
342
00:20:36,800 --> 00:20:41,420
to see if Xibo Hou is already dead.
343
00:20:41,420 --> 00:20:45,010
Xiaomei, stay here to help my Master and take care of my mother.
344
00:20:45,010 --> 00:20:46,520
Rest assured, I'll take care of everything.
345
00:20:46,520 --> 00:20:49,490
- Husband, then I'm leaving.
- Hurry and go.
346
00:20:49,490 --> 00:20:51,230
Let's go.
347
00:20:54,850 --> 00:20:56,630
Ne Zha,
348
00:20:57,780 --> 00:21:00,240
I want you to follow them secretly.
349
00:21:00,240 --> 00:21:04,140
Uncle, why do I need to follow then secretly?
350
00:21:05,760 --> 00:21:08,130
The Marquis of the West passed away
351
00:21:08,130 --> 00:21:11,400
but I calculated that his lifespan is not over yet.
352
00:21:11,400 --> 00:21:14,120
I'm worried someone's causing trouble.
353
00:21:14,120 --> 00:21:18,920
So I want you to follow them secretly and investigate this.
354
00:21:18,920 --> 00:21:21,810
Unless you have no other choice, don't reveal yourself.
355
00:21:22,540 --> 00:21:25,180
Uncle, I'm leaving.
356
00:21:46,030 --> 00:21:48,160
- Eldest Sister.
- Eldest Sister.
357
00:21:48,160 --> 00:21:51,720
- You guys arrived.
- Eldest Sister, why did you call us so urgently?
358
00:21:51,720 --> 00:21:53,430
I have some good new to share.
359
00:21:53,430 --> 00:21:57,020
Xibo Hou, Ji Chang already died.
360
00:21:58,340 --> 00:21:59,890
How did he die?
361
00:21:59,890 --> 00:22:02,880
I had the Dragon God scare him to death.
362
00:22:02,880 --> 00:22:05,060
That's great.
363
00:22:05,060 --> 00:22:07,330
Eldest Sister, then this time...
364
00:22:07,330 --> 00:22:11,010
This time I asked you to come to tell you that
365
00:22:11,010 --> 00:22:14,440
now the Dragon God possessed Ji Chang's body,
366
00:22:14,440 --> 00:22:17,310
I want him to find an opportunity to kill Ji Fa.
367
00:22:17,310 --> 00:22:19,880
Jiang Ziya is now at the bank of River Wei.
368
00:22:19,880 --> 00:22:23,380
As long as we find an opportunity to kill his wife and disciples,
369
00:22:23,380 --> 00:22:26,740
he will definitely be distraught from losing his loved ones.
370
00:22:26,740 --> 00:22:30,660
Then we'll kill him.
371
00:22:30,660 --> 00:22:32,910
What should we do?
372
00:22:32,910 --> 00:22:36,360
I called you here to practice a new formation technique
373
00:22:36,360 --> 00:22:38,920
to use against Jiang Ziya.
374
00:22:38,920 --> 00:22:41,320
- A new formation technique?
-Correct.
375
00:22:41,320 --> 00:22:43,900
Not only can this new formation technique subdue Jiang Ziya,
376
00:22:43,900 --> 00:22:46,020
it can also subdue Ne Zha and the others.
377
00:22:46,020 --> 00:22:47,760
As long as it's mastered, I believe
378
00:22:47,760 --> 00:22:51,360
killing them will be easy.
379
00:22:51,360 --> 00:22:53,230
Alright. Since that's the case,
380
00:22:53,230 --> 00:22:55,180
Eldest Sister, teach us.
381
00:22:55,180 --> 00:22:57,740
Alright. Watch carefully.
382
00:22:59,680 --> 00:23:02,760
Master Ji! Master Ji! Master Ji!
383
00:23:02,760 --> 00:23:04,510
Master Ji!
384
00:23:04,510 --> 00:23:06,630
Master Ji!
385
00:23:06,630 --> 00:23:08,910
- Master Ji.
- Madam Jiang, Wu Ji.
386
00:23:08,910 --> 00:23:11,220
How is it you two?
387
00:23:11,220 --> 00:23:15,770
Master Ji, you're so pitiful.
388
00:23:15,770 --> 00:23:18,920
I never thought your father would just...
389
00:23:20,140 --> 00:23:22,190
pass.
390
00:23:23,250 --> 00:23:24,760
- Madam Jiang—
- Right.
391
00:23:24,760 --> 00:23:27,700
My Master went to the altar and found out that your father died.
392
00:23:27,700 --> 00:23:29,030
It's too bad.
393
00:23:29,030 --> 00:23:32,500
It's really a premature death.
394
00:23:32,500 --> 00:23:36,790
What premature death? He's already so old, he should've died a long time ago.
395
00:23:39,900 --> 00:23:44,860
Actually, i-it really is a premature death.
396
00:23:44,860 --> 00:23:47,750
- You just said my father —
- We already know.
397
00:23:47,750 --> 00:23:52,400
Now that your father died, the military power and all of West Qi is under your command now.
398
00:23:52,400 --> 00:23:56,710
You're the new Xibo Hou.
399
00:23:56,710 --> 00:23:59,800
That's not it. Madam Jiang—
- How dare you!
400
00:24:02,650 --> 00:24:04,270
Father.
401
00:24:12,880 --> 00:24:17,600
- Xibo Hou? You didn't die?
- Xibo Hou? You didn't die?
402
00:24:18,520 --> 00:24:20,520
D-d-didn't you die?
403
00:24:20,520 --> 00:24:23,800
H-how are you standing here?
404
00:24:24,340 --> 00:24:27,450
Master's Wife, could it be corpse?
405
00:24:27,450 --> 00:24:29,310
Corpse?
406
00:24:31,150 --> 00:24:34,500
Madam Jiang, Wi Ji, you two didn't listen to me.
407
00:24:34,500 --> 00:24:36,680
My father was only unconscious.
408
00:24:36,680 --> 00:24:39,650
Now he's awake.
409
00:24:39,650 --> 00:24:42,960
See? His body is even sturdier now.
410
00:24:42,960 --> 00:24:45,200
R-r-really?
411
00:24:45,200 --> 00:24:47,520
Master's Wife, you go take a look.
412
00:24:48,090 --> 00:24:49,840
- I don't want to.
- Go.
413
00:24:56,700 --> 00:24:59,270
Sorry, excuse me.
414
00:25:03,480 --> 00:25:05,890
Wow, pretty elastic too.
415
00:25:10,100 --> 00:25:11,800
A dead person can come back to life?
416
00:25:11,800 --> 00:25:14,000
It's so strange.
417
00:25:14,500 --> 00:25:18,880
Y-you're not my Master, you're not Ne Zha, you don't know lotus incarnation.
418
00:25:18,880 --> 00:25:20,550
What a bunch of nonsense.
419
00:25:20,550 --> 00:25:21,610
- Guards.
- Here!
420
00:25:21,610 --> 00:25:25,700
Hurry and capture them.
421
00:25:25,700 --> 00:25:27,860
Yes sir!
422
00:25:27,860 --> 00:25:31,930
- Don't move.
- Let me go! Let me go!
423
00:25:31,930 --> 00:25:33,090
- Father,
- Why are you capturing me?
424
00:25:33,090 --> 00:25:37,490
the two of them are my friends. They've helped me a lot.
425
00:25:37,490 --> 00:25:41,920
They didn't mean any harm. Please spare them for my sake.
426
00:25:41,920 --> 00:25:45,110
That's right, husband. I don't think they meant any harm.
427
00:25:45,110 --> 00:25:47,000
Enough!
428
00:25:47,880 --> 00:25:50,910
They slandered me.
429
00:25:51,980 --> 00:25:54,850
Yet you two defend them.
430
00:25:54,850 --> 00:25:58,680
Wife, I can overlook your
431
00:25:58,680 --> 00:26:01,100
tender heartedness.
432
00:26:05,170 --> 00:26:07,160
But Ji Fa,
433
00:26:08,250 --> 00:26:10,010
as my son,
434
00:26:10,010 --> 00:26:12,480
you treat your father like this?
435
00:26:12,980 --> 00:26:14,750
- Father.
- Marquis.
436
00:26:14,750 --> 00:26:18,120
Marquis, Fa'er didn't mean it like that.
437
00:26:18,120 --> 00:26:21,860
- Don't blame him.
- Yes, father.
438
00:26:21,860 --> 00:26:24,190
They were wrong to slander you.
439
00:26:24,190 --> 00:26:26,620
However, father you—
440
00:26:27,460 --> 00:26:31,280
Xibo Hou, I've always been too quick to speak.
441
00:26:31,280 --> 00:26:33,640
If I've offended you,
442
00:26:33,640 --> 00:26:35,500
please don't take it to heart.
443
00:26:35,500 --> 00:26:37,850
Just pretend my words are like
444
00:26:37,850 --> 00:26:39,850
- a fart.
- Yes, yes, yes, yes.
445
00:26:39,850 --> 00:26:42,430
Marquis, you're magnanimous.
446
00:26:42,430 --> 00:26:46,190
Pretend we're farts and just let us go.
447
00:26:46,190 --> 00:26:49,480
Right, pretend we never came here.
448
00:26:52,840 --> 00:26:55,750
You say to let you go.
449
00:26:57,750 --> 00:26:59,390
- I can't do that.
- What? You can't do that?
450
00:26:59,390 --> 00:27:02,020
You have to do it, even if you can't.
451
00:27:02,020 --> 00:27:04,960
Don't forget that I disguised as an immortal
452
00:27:04,960 --> 00:27:08,080
and disrupted the troop of your incompetent ruler.
453
00:27:08,080 --> 00:27:12,590
Yes. I disguised as the Herb fairy and saved your of West Xi.
454
00:27:12,590 --> 00:27:14,690
You even left an order to treat me well.
455
00:27:14,690 --> 00:27:16,690
Did you forget all of that?
456
00:27:16,690 --> 00:27:19,740
- You can't be like this!
- Enough!
457
00:27:19,740 --> 00:27:21,510
Don't say anything else.
458
00:27:21,510 --> 00:27:23,900
- Guards.
- Here!
459
00:27:24,520 --> 00:27:27,280
Take the two of them
460
00:27:27,870 --> 00:27:30,320
to the death prison, immediately.
461
00:27:30,320 --> 00:27:33,600
- No! You can't be like this!
- Marquis.
462
00:27:33,600 --> 00:27:35,580
- Enough!
- Mother.
463
00:27:35,580 --> 00:27:39,920
If anyone begs for their mercy, they will face the same punishment.
464
00:27:40,620 --> 00:27:42,640
Take them away!
465
00:27:44,860 --> 00:27:46,990
You bastard!
466
00:27:46,990 --> 00:27:50,940
You don't have a conscious! We were so good to you and this is how you treat us?
467
00:27:50,940 --> 00:27:53,990
If my husband were to find out, I won't let you off the hook!
468
00:27:53,990 --> 00:27:55,680
You bastard!
469
00:27:55,680 --> 00:27:57,370
You can't be like this!
470
00:27:57,370 --> 00:27:59,920
You can't treat me like this! There will be retribution!
471
00:27:59,920 --> 00:28:01,750
There will be retribution!
472
00:28:01,750 --> 00:28:03,530
Father, you...
473
00:28:04,990 --> 00:28:06,840
Fa'er,
474
00:28:08,750 --> 00:28:13,390
to achieve great things, you can be soft hearted.
475
00:28:15,730 --> 00:28:19,240
These two spoke so out of line.
476
00:28:19,780 --> 00:28:22,490
If I don't punish them harshly,
477
00:28:22,490 --> 00:28:27,010
who will serve me in the future?
478
00:28:27,010 --> 00:28:30,170
- Father, but—
- Enough!
479
00:28:30,170 --> 00:28:32,120
Stop talking!
480
00:28:33,700 --> 00:28:38,020
I'll take charge of this matter.
481
00:28:38,790 --> 00:28:40,300
You can leave.
482
00:28:40,300 --> 00:28:42,040
Father, I—
483
00:28:43,120 --> 00:28:45,180
I'll persuade your father.
484
00:29:05,630 --> 00:29:08,900
- Marquis.
- What?
485
00:29:09,890 --> 00:29:14,000
Do you want to beg for them?
486
00:29:15,600 --> 00:29:20,240
Marquis, those two did speak out of line.
487
00:29:20,240 --> 00:29:25,110
However, they are Jiang Ziya's wife and disciple.
488
00:29:25,110 --> 00:29:27,490
Second Master once told me that
489
00:29:27,490 --> 00:29:30,690
Jiang Ziya has alway taken care of him like family.
490
00:29:30,690 --> 00:29:32,870
Plus...
491
00:29:32,870 --> 00:29:38,350
plus, haven't you always been searching for Jiang Ziya?
492
00:29:41,430 --> 00:29:44,950
I am looking for Jiang Ziya.
493
00:29:44,950 --> 00:29:48,580
I wish I could find him right now.
494
00:29:49,320 --> 00:29:52,210
As long as I find him,
495
00:29:53,520 --> 00:29:57,250
I will immediately kill him!
496
00:30:07,080 --> 00:30:10,330
Go in! Go in!
497
00:30:11,620 --> 00:30:13,180
Sir.
498
00:30:13,740 --> 00:30:16,430
We were kindly trying to help you and save you.
499
00:30:16,430 --> 00:30:18,580
How could you treat us like this?
500
00:30:18,580 --> 00:30:21,530
You, y-you, you...
501
00:30:21,530 --> 00:30:23,190
- y-y-you...what was it again?
- Deserve a terrible death!
502
00:30:23,190 --> 00:30:25,690
- Yes! Deserve a terrible death!
- Exactly.
503
00:30:25,690 --> 00:30:27,840
- Hurry and let us out!
- Shut up!
504
00:30:27,840 --> 00:30:30,810
Stop making a fuss! Make a fuss and things will get ugly.
505
00:30:30,810 --> 00:30:32,560
Stay here.
506
00:30:32,560 --> 00:30:34,200
Let's go.
507
00:30:35,460 --> 00:30:38,290
Don't leave! Don't leave! Come back!
508
00:30:38,290 --> 00:30:40,020
We're being wronged!
509
00:30:40,020 --> 00:30:43,100
Hurry and come back! We're being wronged!
510
00:30:43,100 --> 00:30:45,730
Let us out! Don't leave!
511
00:30:45,730 --> 00:30:49,120
Come back! Come back! Hurry and come back!
512
00:30:49,120 --> 00:30:51,990
Hurry and come back!
513
00:30:53,010 --> 00:30:56,710
Wu Ji, take a seat.
514
00:30:59,400 --> 00:31:02,990
I say we shouldn't yell anymore.
515
00:31:02,990 --> 00:31:06,250
Even if we yell, it's a waste of breathe.
516
00:31:06,250 --> 00:31:09,720
Then what should we do? We're locked here. What do we do?
517
00:31:09,720 --> 00:31:14,560
That's right. We're already Locked up here. What else can we do?
518
00:31:16,270 --> 00:31:19,080
My husband is always busy doing other things.
519
00:31:19,080 --> 00:31:21,750
He doesn't care about us.
520
00:31:22,350 --> 00:31:25,510
Right now, I'm worried that we're locked up here
521
00:31:25,510 --> 00:31:28,410
and my husband probably doesn't even know.
522
00:31:31,360 --> 00:31:35,270
Master's Wife, but the Marquis we knew before
523
00:31:35,270 --> 00:31:37,870
wasn't like this.
524
00:31:38,610 --> 00:31:41,310
Didn't you see him come back from the dead?
525
00:31:41,310 --> 00:31:44,720
It's probably one nerve and another nerve
526
00:31:46,080 --> 00:31:49,140
got wired incorrectly. Or he's being two faced.
527
00:31:49,140 --> 00:31:51,040
Two faced?
528
00:31:51,040 --> 00:31:52,680
Didn't you see how he didn't recognize us anymore?
529
00:31:52,680 --> 00:31:57,170
He also seemed like a stranger.
530
00:31:57,170 --> 00:31:59,160
Your'e right.
531
00:31:59,160 --> 00:32:03,220
If it is how you're saying, don't you think
532
00:32:03,220 --> 00:32:06,620
that Marquis is a fake?
533
00:32:07,480 --> 00:32:10,240
Fake your head!
534
00:32:10,240 --> 00:32:12,320
Who would be that free to disguise as an old geezer?
535
00:32:12,320 --> 00:32:14,200
You are so darn stupid.
536
00:32:15,220 --> 00:32:18,440
Husand, hurry and come save us!
537
00:32:18,440 --> 00:32:20,240
We're right here!
538
00:32:20,240 --> 00:32:22,060
Try and predict it.
539
00:32:22,060 --> 00:32:23,710
Can't you predict that we're here?
540
00:32:23,710 --> 00:32:26,330
Madam Jiang, Wu Ji.
541
00:32:30,430 --> 00:32:32,590
Don't come near me.
542
00:32:32,590 --> 00:32:34,280
I don't want to speak to you.
543
00:32:34,280 --> 00:32:36,450
Your father is too much!
544
00:32:36,450 --> 00:32:38,460
He treats a savior like an enemy.
545
00:32:38,460 --> 00:32:41,480
Let me tell you. I'm very unhappy!
546
00:32:41,480 --> 00:32:44,120
Forget about being happy or not.
547
00:32:44,120 --> 00:32:46,650
Master Ji, when are you letting us out?
548
00:32:46,650 --> 00:32:50,960
Wu Ji, Madam Jiang, I don't know either.
549
00:32:50,960 --> 00:32:52,960
But don't worry.
550
00:32:52,960 --> 00:32:55,360
My father just recovered and woke up.
551
00:32:55,360 --> 00:32:57,650
It's expected that he's emotional.
552
00:32:57,650 --> 00:32:59,910
I think if I go find him in a few days,
553
00:32:59,910 --> 00:33:03,050
he'll definitely agree to let you two out.
554
00:33:05,970 --> 00:33:08,700
Master Ji, have you recently noticed
555
00:33:08,700 --> 00:33:11,420
that your father is acting strange?
556
00:33:15,720 --> 00:33:17,920
What do you mean?
557
00:33:17,920 --> 00:33:21,070
When I disguised as the Herb Fairy and came here,
558
00:33:21,070 --> 00:33:23,920
not only was your father cultured and refined,
559
00:33:23,920 --> 00:33:26,000
he also treated others very kindly.
560
00:33:26,000 --> 00:33:28,850
I could see he was a very benevolent person.
561
00:33:28,850 --> 00:33:32,920
But today it seemed like he was a completely different person.
562
00:33:34,060 --> 00:33:35,960
That's right. He's right.
563
00:33:35,960 --> 00:33:39,640
Did your father get possessed or something?
564
00:33:39,640 --> 00:33:41,850
Why don't you go to River Wei to find my husband?
565
00:33:41,850 --> 00:33:44,570
Let my husband come resolve this.
566
00:33:45,120 --> 00:33:46,990
This...
567
00:33:46,990 --> 00:33:50,520
Madam Jiang, even if we need to invite Mr. Jiang,
568
00:33:50,520 --> 00:33:53,570
we need to wait until after we get you two out.
569
00:33:53,570 --> 00:33:56,820
If Mr. Jiang finds out you two are in prison,
570
00:33:56,820 --> 00:34:01,340
I'm afraid he won't be willing to stay in West Qi and help us.
571
00:34:04,140 --> 00:34:07,310
Right. If I get out.
572
00:34:07,310 --> 00:34:08,930
I'll definitely tell my husband
573
00:34:08,930 --> 00:34:12,380
how you guys treated me, how you bullied me,
574
00:34:12,380 --> 00:34:14,610
and how you treated your savior like an enemy.
575
00:34:14,610 --> 00:34:17,290
- No.
- If my husband found out, he definitely won't stay.
576
00:34:17,290 --> 00:34:19,040
This...
577
00:34:19,040 --> 00:34:22,520
Master Ji, don't worry. My Master's Wife is speaking nonsense.
578
00:34:22,520 --> 00:34:25,350
She's a housewife. What does she know?
579
00:34:25,350 --> 00:34:28,630
Rest assured. When my Master comes, I'll definitely persuade him
580
00:34:28,630 --> 00:34:32,040
to stay and help you.
581
00:34:32,040 --> 00:34:37,310
Wu Ji, actually that's not what I'm most worried about.
582
00:34:37,310 --> 00:34:39,880
Hearing you speak just now,
583
00:34:39,880 --> 00:34:42,980
I also think my father is strange.
584
00:34:43,930 --> 00:34:45,920
But,
585
00:34:47,660 --> 00:34:50,200
why is he like this?
586
00:35:00,320 --> 00:35:01,920
This...
587
00:35:08,970 --> 00:35:11,000
Where is this?
588
00:35:15,030 --> 00:35:17,610
May I ask who you are?
589
00:35:21,920 --> 00:35:24,500
What are we?
590
00:35:25,390 --> 00:35:27,540
Who are you?
591
00:35:29,960 --> 00:35:31,390
We're not people.
592
00:35:31,390 --> 00:35:34,240
We're demons!
593
00:35:34,950 --> 00:35:36,760
Who are you?
594
00:35:37,890 --> 00:35:39,900
I'm Xibo Hou.
595
00:35:39,900 --> 00:35:41,590
Last name Ji, first name Chang.
596
00:35:41,590 --> 00:35:43,690
Ji Chang?
597
00:35:45,160 --> 00:35:46,620
We don't know you.
598
00:35:46,620 --> 00:35:48,150
But now that you're here,
599
00:35:48,150 --> 00:35:50,240
you have to come with us.
600
00:35:50,240 --> 00:35:52,990
No. No!
601
00:35:52,990 --> 00:35:55,570
No! Don't come near me.
602
00:35:55,570 --> 00:35:58,130
You're not a person anymore.
603
00:35:58,130 --> 00:36:00,590
So relax and stay in the spirit world.
604
00:36:00,590 --> 00:36:03,140
No, I haven't died yet. I won't go with you.
605
00:36:03,140 --> 00:36:04,670
No!
606
00:36:07,570 --> 00:36:09,720
No. Don't.
607
00:36:09,720 --> 00:36:12,440
I beg you. I have to go back.
608
00:36:12,440 --> 00:36:14,100
I still have a lot of things I need to do.
609
00:36:14,100 --> 00:36:16,030
I-I can't stay here.
610
00:36:16,030 --> 00:36:18,560
Stop wasting time. Come with us.
611
00:36:26,780 --> 00:36:28,540
Why aren't they back yet?
612
00:36:28,540 --> 00:36:30,400
Right.
613
00:36:31,840 --> 00:36:35,350
Old Madam, Young Sister, what are you looking at?
614
00:36:35,350 --> 00:36:39,590
Brother-in-law, Wu Ji and Sister Ma have already been gone for a day.
615
00:36:39,590 --> 00:36:42,360
Why aren't they back yet?
616
00:36:42,360 --> 00:36:46,480
That's right. They only went to remind Master Ji
617
00:36:46,480 --> 00:36:49,170
that Xibo Hou is in trouble.
618
00:36:49,170 --> 00:36:51,860
It shouldn't take this long.
619
00:36:53,520 --> 00:36:57,020
Could they have stayed there?
620
00:36:57,020 --> 00:37:00,000
The Marquis is benevolent and loves company.
621
00:37:00,000 --> 00:37:02,660
That could be the case.
622
00:37:02,660 --> 00:37:05,040
Alright. Don't worry.
623
00:37:05,040 --> 00:37:08,520
Anyway, I have almost completed the Seven Star Lamp.
624
00:37:08,520 --> 00:37:10,150
I will cast a spell
625
00:37:10,150 --> 00:37:13,260
to extend the life of the Marquis of the West later.
626
00:37:13,260 --> 00:37:16,760
Brother-in-law, do you need us to help with anything?
627
00:37:16,760 --> 00:37:19,040
Of course.
628
00:37:19,040 --> 00:37:22,640
Actually, I need you two to...
629
00:38:12,040 --> 00:38:13,880
Take that.
630
00:38:49,980 --> 00:38:52,850
What are your thoughts of this formation?
631
00:38:52,850 --> 00:38:54,770
This formation is incredible.
632
00:38:54,770 --> 00:38:58,490
It's more powerful than the previous 36 Flying Knives Formation.
633
00:38:58,490 --> 00:39:02,720
However, the three of us are novices and there are still many things we don't know.
634
00:39:02,720 --> 00:39:06,690
That's right, Eldest Sister. This isn't something we can master in a few days.
635
00:39:06,690 --> 00:39:09,560
Moreover, we need to accompany the Emperor in the evening.
636
00:39:09,560 --> 00:39:12,280
But I think, based on our skills,
637
00:39:12,280 --> 00:39:15,300
I think we can perfect it in a few days.
638
00:39:16,330 --> 00:39:18,840
I'm afraid there's not enough time.
639
00:39:18,840 --> 00:39:20,860
Not enough time? Then what do we do?
640
00:39:20,860 --> 00:39:24,690
If we're truly out of time, then we'll use the formation in it's current state
641
00:39:24,690 --> 00:39:26,340
to hold off Jiang Ziya.
642
00:39:26,340 --> 00:39:29,390
But there is one thing
643
00:39:29,390 --> 00:39:31,560
I need Gongbao to do.
644
00:39:31,560 --> 00:39:33,440
What is it?
645
00:39:37,760 --> 00:39:39,980
Alright, that's easy.
646
00:39:39,980 --> 00:39:42,010
Leave it to me.
647
00:39:45,870 --> 00:39:47,850
After eating dinner,
648
00:39:47,850 --> 00:39:50,490
I've been begging the heavens for forgiveness. But father
649
00:39:50,490 --> 00:39:52,840
won't agree.
650
00:39:55,340 --> 00:39:59,290
Mr. Jiang, if you knew
651
00:39:59,870 --> 00:40:03,810
that your wife and apprentice have been locked up by my father,
652
00:40:03,810 --> 00:40:07,780
I think you
653
00:40:07,780 --> 00:40:10,460
won't ever speak to me again.
654
00:40:30,630 --> 00:40:32,600
Shen Gongbao?
655
00:40:48,390 --> 00:40:49,820
How dare you!
656
00:40:49,820 --> 00:40:52,020
Shen Gongbao, it really is you.
657
00:40:52,020 --> 00:40:55,450
It's the middle of the night, what are going to my father's room?
658
00:40:56,480 --> 00:40:58,640
Do you want to know?
659
00:41:00,000 --> 00:41:02,230
You don't know why I came?
660
00:41:02,230 --> 00:41:05,660
Let me tell you. I'm here to take your father's life.
661
00:41:05,660 --> 00:41:07,680
You wouldn't dare.
662
00:41:08,680 --> 00:41:11,050
Why wouldn't I?
663
00:41:28,980 --> 00:41:31,370
Don't hurt my father!
664
00:41:40,150 --> 00:41:42,190
How dare you?
665
00:41:42,190 --> 00:41:44,500
Second Master?
666
00:41:45,160 --> 00:41:48,810
How could you point your sword at the Marquis?
667
00:41:56,850 --> 00:41:58,510
Father...
668
00:42:02,330 --> 00:42:05,060
Father, I didn't.
669
00:42:05,060 --> 00:42:06,520
You didn't what?
670
00:42:06,520 --> 00:42:08,450
Bastard!
671
00:42:11,080 --> 00:42:14,460
You actually dared to assassinate your father.
672
00:42:15,730 --> 00:42:19,580
- Father, I really didn't.
- No need to say anything else.
673
00:42:19,580 --> 00:42:21,920
- San Yisheng!
- Yes.
674
00:42:21,920 --> 00:42:24,880
You also witnessed it with your own eyes.
675
00:42:24,880 --> 00:42:28,580
While I was sleeping, this bastard
676
00:42:28,580 --> 00:42:31,350
came into my room to assassinate me.
677
00:42:34,980 --> 00:42:37,040
It must be because
678
00:42:37,040 --> 00:42:40,730
I locked up his friends, so he's holding a grudge.
679
00:42:41,280 --> 00:42:44,290
His behaviors is unacceptable.
680
00:42:45,640 --> 00:42:47,380
San Yisheng.
681
00:42:47,380 --> 00:42:49,520
Yes.
682
00:42:49,520 --> 00:42:52,860
Immediately lock this bastard up in the death prison.
683
00:42:52,860 --> 00:42:54,630
Father!
684
00:42:55,760 --> 00:42:56,930
Yes.
685
00:42:56,930 --> 00:42:58,560
Take him away.
686
00:43:01,850 --> 00:43:05,090
Father. Father! I didn't!
687
00:43:05,090 --> 00:43:08,110
Father! Father!
688
00:43:15,020 --> 00:43:24,960
Timing and Subtitles brought to you by ❝The Legendary Investors❞ Team @Viki
689
00:43:38,000 --> 00:43:43,330
❝Rain Falls in Chang'an❞
Lyricist: Zheng Nan - Composer: Yan Ze - Singer: Jin Lin
690
00:43:43,330 --> 00:43:49,560
♫ Cold pond of Ten Li, waning lights of the red mansion ♫
691
00:43:49,560 --> 00:43:55,720
♫ Wind of dawn, setting moon, longing, half-awake ♫
692
00:43:55,720 --> 00:44:02,030
♫ The morning hours rush the sinking moon, the warm wind rushes the brown goose ♫
693
00:44:02,030 --> 00:44:07,920
♫ A thousand trees blossoming, but you still haven't returned ♫
694
00:44:07,920 --> 00:44:13,940
♫ Fog spreading in the third month, a distant image and a lonely sail is all that is left ♫
695
00:44:13,940 --> 00:44:20,350
♫ Curtain of beads, floating lamps, a wild goose returns alone ♫
696
00:44:20,350 --> 00:44:26,280
♫ Willow catkins spread on the earth, the peach blossoms fall and evening comes ♫
697
00:44:26,280 --> 00:44:31,800
♫ When the qin's sound starts, rain floods over Chang'an ♫
698
00:44:31,800 --> 00:44:37,760
♫ In the endless night, fine rain is falling freely by the riverside ♫
699
00:44:37,760 --> 00:44:44,560
♫ Whose feelings are prying into the qin's sound day and night? ♫
700
00:44:44,560 --> 00:44:50,230
♫ The worries are heavy, the water is flowing, seemingly motionless ♫
701
00:44:50,230 --> 00:44:56,280
♫ Only wishing I could accompany you again and travel to the south of the river ♫
702
00:44:56,280 --> 00:45:02,400
♫ In the endless night, the rain tonight is falling on Chang'an ♫
703
00:45:02,400 --> 00:45:09,360
♫ Whose feelings are blown into chaos on paper? ♫
704
00:45:09,360 --> 00:45:14,630
♫ At the end of the world, leaning on a wall with a lost gaze ♫
705
00:45:14,630 --> 00:45:20,780
♫ Who will bring letters and will talk with me about the tree peonies of the Luo river ♫
706
00:45:20,780 --> 00:45:31,340
♫ Who will bring letters and will talk with me about the tree peonies of the Luo river ♫
50421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.