Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,844 --> 00:00:07,550
Call the Midwife 7x00
~ Christmas Special ~
2
00:00:29,913 --> 00:00:33,560
Il Natale � un'occasione di apertura.
3
00:00:34,620 --> 00:00:39,770
Sveliamo e portiamo alla luce
moltissime cose.
4
00:00:40,128 --> 00:00:42,852
Esaminiamo i desideri del nostro cuore.
5
00:00:43,024 --> 00:00:45,853
Ripercorriamo l'anno passato...
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,872
alla ricerca di tutto quello
che � perfetto...
7
00:00:48,873 --> 00:00:53,643
sforzandoci di prospettare
un inizio nuovo e brillante.
8
00:00:59,220 --> 00:01:01,745
La festivit� vivacizza...
9
00:01:02,739 --> 00:01:04,955
le nostre giornate normali...
10
00:01:05,910 --> 00:01:08,844
rimuovendo ogni strato di esperienza...
11
00:01:09,018 --> 00:01:12,634
e rivelando il cuore
di ci� che conta davvero.
12
00:01:13,050 --> 00:01:16,832
anno, dopo anno, dopo anno.
13
00:01:18,620 --> 00:01:22,045
Non credo che "Jack e la pianta di fagioli"
sia una pantomima adatta,
14
00:01:22,046 --> 00:01:24,649
perch� penso che i bambini
abbiano paura del gigante.
15
00:01:24,854 --> 00:01:28,360
Tuttavia, hai le gambe giuste
per fare il protagonista.
16
00:01:28,630 --> 00:01:31,219
L'ha detto anche zia Edie
quando l'altra ragazza si � ritirata.
17
00:01:31,220 --> 00:01:34,819
Ti ricordo negli spettacoli di madame Edith,
quando eri piccola.
18
00:01:34,820 --> 00:01:38,647
Sempre a danzare in ultima fila,
perch� eri gi� troppo alta.
19
00:01:40,428 --> 00:01:41,819
Dove sei stato?
20
00:01:41,820 --> 00:01:44,851
Ad aiutare Babbo Natale
nella notte pi� impegnativa dell'anno.
21
00:01:45,672 --> 00:01:47,963
Beh, hai il costume sbagliato.
22
00:01:48,241 --> 00:01:49,741
Proprio cos�, dama Buckle!
23
00:01:49,742 --> 00:01:53,539
Ho dato una mano di tinta ai tacchi alti.
Si stanno asciugando vicino al portapane.
24
00:01:55,317 --> 00:02:00,183
Non vedo come tu possa indossare
le scarpette di vernice bronzo in Svizzera.
25
00:02:00,184 --> 00:02:04,152
Sicura che non vuoi che ti presti
le mie galosce con fodera termica?
26
00:02:04,362 --> 00:02:06,929
Io e Christopher non andiamo
solo a sciare, Phyllis.
27
00:02:06,930 --> 00:02:08,989
Faremo parecchie cose anche dopo aver sciato.
28
00:02:08,990 --> 00:02:10,499
E cosa comporta?
29
00:02:10,500 --> 00:02:13,168
I miei accessori verranno
esaminati attentamente.
30
00:02:13,169 --> 00:02:15,646
Inoltre, a Christopher piace
quando indosso queste scarpe.
31
00:02:15,647 --> 00:02:17,345
Volevo indossarle sull'aereo.
32
00:02:17,555 --> 00:02:21,534
E le indosserai con il cappello di visone,
la mantellina di ermellino,
33
00:02:21,535 --> 00:02:23,525
o la giacca con guarnizioni
in pelliccia di volpe?
34
00:02:23,526 --> 00:02:27,467
Non indosserai niente, se le previsioni
del tempo per Santo Stefano sono corrette.
35
00:02:27,468 --> 00:02:31,399
Non chiudono gli aeroporti
solo per qualche centimetro di neve, Barbara.
36
00:02:31,400 --> 00:02:32,630
Speriamo di no.
37
00:02:32,631 --> 00:02:36,050
O parecchi animali innocenti
saranno morti invano.
38
00:02:40,833 --> 00:02:41,841
Grazie.
39
00:02:43,846 --> 00:02:45,155
Che cosa c'� dentro?
40
00:03:19,725 --> 00:03:23,093
C'� una sorpresa in salotto per tutti. Forza!
41
00:03:31,694 --> 00:03:35,551
Alla compagnia marittima hanno regalato
un modello pi� avanzato,
42
00:03:35,552 --> 00:03:38,260
perci� ne ho approfittato
per reclamare il possesso di questa.
43
00:03:38,261 --> 00:03:42,056
A meno che abbia sbagliato a leggere
la programmazione di Radio Times,
44
00:03:42,057 --> 00:03:46,054
Bronco verr� trasmesso a mezzogiorno e mezzo.
45
00:03:46,861 --> 00:03:47,914
Evviva!
46
00:04:04,234 --> 00:04:06,890
Forza, ragazza!
Hai quasi rischiato di non apparire in foto!
47
00:04:06,363 --> 00:04:08,688
{\an8}CASA NONNATO
SANTO STEFANO, 1962
48
00:04:07,515 --> 00:04:08,688
Scusate!
49
00:04:08,689 --> 00:04:12,050
E' la terza volta che mangio tacchino
in due giorni, a casa di mia zia Edie.
50
00:04:13,060 --> 00:04:16,035
Attenta! La vernice � ancora fresca!
Io e Angela l'abbiamo appena finita!
51
00:04:18,699 --> 00:04:19,729
Grazie.
52
00:04:20,636 --> 00:04:21,881
E' partito il timer!
53
00:04:54,336 --> 00:04:55,655
Santo cielo.
54
00:04:58,012 --> 00:05:01,915
Fred! E' da parecchio che non succedeva
una cosa del genere!
55
00:05:01,916 --> 00:05:03,314
Buongiorno, infermiera Crane.
56
00:05:03,315 --> 00:05:06,819
O dovrei forse dire:
"Baby, It's Cold Outside"!
57
00:05:06,820 --> 00:05:08,803
Siamo a meno cinque!
58
00:05:08,804 --> 00:05:12,450
Proprio cos�. Meno cinque.
Pi� di mezzo metro di neve.
59
00:05:12,534 --> 00:05:15,342
E tre quarti del Paese � bloccato!
60
00:05:19,533 --> 00:05:20,692
Niente latte.
61
00:05:27,722 --> 00:05:31,138
Giusto un po' da mettere nel t�,
e niente pi�.
62
00:05:32,215 --> 00:05:36,399
Quelli che consegnano il latte
non sono pi� fatti della pasta di una volta.
63
00:05:36,400 --> 00:05:40,613
Li ho visti farsi strada a fatica
con le casse, tra cumuli di macerie,
64
00:05:40,614 --> 00:05:41,946
durante i bombardamenti.
65
00:05:41,947 --> 00:05:44,159
Come mai hai quel muso lungo, Reggie?
66
00:05:44,160 --> 00:05:47,891
Non mi piace questo berretto.
Me l'ha fatto indossare Violet.
67
00:05:47,892 --> 00:05:51,149
- Fred indossa la stessa cosa.
- Lo so.
68
00:05:51,260 --> 00:05:52,387
Buongiorno.
69
00:05:52,526 --> 00:05:53,932
Mi piace il suo berretto.
70
00:05:53,933 --> 00:05:56,138
Grazie, Reggie.
L'ha fatto a maglia mia sorella.
71
00:05:56,851 --> 00:05:59,434
Infermiera Hereward,
� una nuova aggiunta all'uniforme?
72
00:05:59,613 --> 00:06:02,090
No, l'ho indossato
solo per attraversare la strada.
73
00:06:02,259 --> 00:06:05,092
Temo che Tom abbia ricevuto
una telefonata per l'ambulatorio.
74
00:06:05,093 --> 00:06:08,970
E' scoppiato un tubo, ha allagato tutto e ha
danneggiato gravemente l'impianto elettrico.
75
00:06:09,116 --> 00:06:12,841
- Dovremo rinviare le visite?
- Non � possibile rinviarle.
76
00:06:12,842 --> 00:06:15,795
Siamo gi� in ritardo di due giorni,
per colpa delle vacanze di Natale!
77
00:06:15,796 --> 00:06:17,407
Hanno chiamato i pompieri,
78
00:06:17,408 --> 00:06:19,929
e pensano che l'edificio dovr�
rimanere chiuso completamente.
79
00:06:19,930 --> 00:06:22,494
Ma che cosa ne sar� della pantomima?
80
00:06:22,495 --> 00:06:24,743
Posso dirmi preoccupato anch'io?
81
00:06:24,881 --> 00:06:28,242
Ho tre abiti a righe,
tacchi a spillo misura 45,
82
00:06:28,243 --> 00:06:31,191
e una parrucca che andr� sprecata,
se verr� cancellata!
83
00:06:31,192 --> 00:06:34,213
Fred, la pianta di fagioli sta galleggiando
in mezzo metro d'acqua.
84
00:06:34,214 --> 00:06:37,156
E i bambini della scuola di danza
rimarranno cos� delusi.
85
00:06:37,343 --> 00:06:42,167
Vado nel mio ufficio per trovare una sede
alternativa per l'ambulatorio del pomeriggio.
86
00:06:42,720 --> 00:06:46,260
Affido al Signore il destino
di "Jack e la pianta di fagioli".
87
00:06:47,291 --> 00:06:51,099
Ci hanno sempre dato modo di capire
che la sala dell'istituto Iris Knight
88
00:06:51,100 --> 00:06:53,885
sarebbe stata disponibile,
in caso di emergenza.
89
00:06:53,886 --> 00:06:58,253
Ma altri hanno la precedenza,
durante disastri naturali o di altro tipo.
90
00:06:58,254 --> 00:07:00,650
Un po' di neve non � un disastro!
91
00:07:00,651 --> 00:07:04,450
Lo sono le casse abbandonate
di attrezzature mediche nella sala allagata.
92
00:07:04,451 --> 00:07:07,059
Stesso dicasi per le madri
che non riceveranno visite adeguate.
93
00:07:07,060 --> 00:07:11,441
Lasci che ce ne occupiamo noi, Shelagh.
Ha aspettato un sacco per il piccolo Teddy.
94
00:07:12,160 --> 00:07:13,342
Se lo goda.
95
00:07:13,626 --> 00:07:16,541
Non sono ancora pronta
per rimettermi al lavoro.
96
00:07:29,330 --> 00:07:33,336
Mi perdoni, ma sono ancora in tempo
per chiederle un consulto?
97
00:07:33,337 --> 00:07:35,889
Temo che le visite siano finite
per questa mattina.
98
00:07:35,890 --> 00:07:40,036
- Sto andando in ambulatorio.
- Sa, ho perso la pazienza con una stufetta.
99
00:07:40,037 --> 00:07:41,685
Potrei essermi ustionato una gamba.
100
00:07:49,236 --> 00:07:53,127
Forse � la prima volta
che apro un ambulatorio in un pub.
101
00:07:53,128 --> 00:07:54,647
E' oltremodo insolito.
102
00:07:54,835 --> 00:07:57,785
Sono felice che la zia dell'infermiera Dyer
sia cos� accomodante.
103
00:08:11,618 --> 00:08:14,145
- Buon pomeriggio, signore.
- Buon pomeriggio, sergente.
104
00:08:14,146 --> 00:08:16,347
Stiamo ostacolando il flusso del traffico?
105
00:08:16,605 --> 00:08:20,056
Consigliamo agli autoveicoli non essenziali
di evitare di svoltare a sinistra
106
00:08:20,057 --> 00:08:22,052
e di dirigersi verso il molo.
107
00:08:22,436 --> 00:08:27,339
Le condizioni non sono abbastanza sicure
per dei veicoli di natura domestica...
108
00:08:27,732 --> 00:08:30,219
e per guidatori meno esperti.
109
00:08:32,813 --> 00:08:37,436
In tal caso, pu� farsi da parte con sicurezza
e permetterci cortesemente di passare.
110
00:08:37,671 --> 00:08:40,406
Sono membro dell'Associazione Guida Sicura,
111
00:08:40,407 --> 00:08:43,231
e le gomme di quest'auto
sono attrezzate per l'inverno,
112
00:08:43,232 --> 00:08:46,254
grazie all'applicazione tempestiva
di catene da neve.
113
00:08:55,847 --> 00:08:58,630
Non sarei venuto a disturbarla,
ma non riuscivo a raggiungere l'ospedale.
114
00:08:58,631 --> 00:09:00,156
Gli autobus non circolano.
115
00:09:00,420 --> 00:09:05,544
Il problema � che la gamba dei pantaloni
si � sciolta e ha peggiorato le vesciche.
116
00:09:05,855 --> 00:09:07,073
Sono sintetici?
117
00:09:07,181 --> 00:09:09,956
Non lo so, dottore.
Mia moglie mi compra tutti i vestiti.
118
00:09:09,957 --> 00:09:11,321
Anche la mia.
119
00:09:11,322 --> 00:09:12,449
Per fortuna.
120
00:09:12,726 --> 00:09:15,903
La mia Mabel non va molto per negozi.
121
00:09:16,047 --> 00:09:17,745
E' malata da quand'era ragazza.
122
00:09:18,044 --> 00:09:20,962
Ma mi sta trasformando
in un vero e proprio damerino,
123
00:09:20,963 --> 00:09:23,853
da quando ha scoperto
quelle piccole pubblicit�.
124
00:09:24,135 --> 00:09:26,447
Deve cambiare regolarmente la fasciatura.
125
00:09:26,687 --> 00:09:28,335
Le manderemo un'infermiera.
126
00:09:28,542 --> 00:09:32,174
No, no. Posso venire alla clinica.
Avete gi� troppo da fare.
127
00:09:33,469 --> 00:09:36,970
Le dico una cosa, per�. Tanto di cappello
a questi pantaloni attillati.
128
00:09:36,971 --> 00:09:39,481
Fanno ancora una piega eccezionale
all'altezza del ginocchio.
129
00:09:40,943 --> 00:09:44,787
Se spostiamo qui il tavolo, possiamo mettere
le bilance sotto il bersaglio per freccette.
130
00:09:45,114 --> 00:09:48,762
Zia Florrie! Vado sul retro a fare
un po' di spazio per gli esami delle urine.
131
00:09:48,763 --> 00:09:50,770
Beh, spero sia urina pulita.
132
00:09:50,771 --> 00:09:52,819
Mi deve arrivare una consegna di torte.
133
00:09:52,820 --> 00:09:54,914
Tornano al lavoro
tutti i miei clienti abituali.
134
00:09:54,915 --> 00:09:56,865
Dovrai servirli attraverso la finestra.
135
00:09:57,140 --> 00:09:58,739
Prima le donne e i bambini.
136
00:09:58,740 --> 00:10:01,037
E' quello che hanno detto sul Titanic.
137
00:10:02,462 --> 00:10:04,061
Buon pomeriggio, signore!
138
00:10:04,662 --> 00:10:06,000
Accomodatevi.
139
00:10:06,174 --> 00:10:08,503
Temo che oggi
non ci siano riviste da leggere,
140
00:10:08,504 --> 00:10:10,878
ma abbiamo il gioco delle monete e il domino.
141
00:10:21,437 --> 00:10:23,266
Siamo nel luogo giusto, infermiera?
142
00:10:23,267 --> 00:10:26,419
Solo mia moglie non � ancora stata visitata
da un dottore di Londra.
143
00:10:27,604 --> 00:10:29,080
Fate largo!
144
00:10:31,756 --> 00:10:34,677
Il tempo e il momento della pesata
non aspettano nessuno.
145
00:10:34,678 --> 00:10:37,750
Credetemi, siete in ottime mani.
146
00:10:37,946 --> 00:10:39,999
Potrete persino avere
un sacchetto di ciccioli.
147
00:10:42,565 --> 00:10:45,067
Da quanto tempo
siete da queste parti, signora Openshaw?
148
00:10:45,310 --> 00:10:46,664
Soltanto una settimana.
149
00:10:47,713 --> 00:10:50,792
Il mio uomo ripara tetti
e siamo qui per il suo lavoro.
150
00:10:50,934 --> 00:10:53,126
Posso avere il suo cognome da nubile?
151
00:10:56,630 --> 00:10:57,982
Non sono sposata.
152
00:10:58,515 --> 00:11:00,349
Il suo uomo mi ha detto che � sua moglie!
153
00:11:01,103 --> 00:11:02,920
Mi chiede continuamente di diventarlo...
154
00:11:05,187 --> 00:11:06,868
Ma non � il padre del bambino.
155
00:11:14,723 --> 00:11:15,723
Tenga.
156
00:11:16,516 --> 00:11:18,906
Ce l'ho per bellezza e per condivisione.
157
00:11:18,907 --> 00:11:20,580
Non mi soffio il naso n� altro.
158
00:11:23,910 --> 00:11:25,000
Senta...
159
00:11:25,255 --> 00:11:26,935
oggi, qui, � un manicomio...
160
00:11:26,936 --> 00:11:30,476
e come un esame delle urine potrebbero
arrivarle un uovo in salamoia e una birra.
161
00:11:31,310 --> 00:11:33,233
Non � meglio se vengo io a casa sua?
162
00:11:34,528 --> 00:11:36,071
Abitiamo in una roulotte.
163
00:11:36,461 --> 00:11:38,638
Non siamo ancora riusciti a trovare una casa.
164
00:11:39,411 --> 00:11:40,478
Allora...
165
00:11:41,182 --> 00:11:42,578
dove siete parcheggiati?
166
00:11:49,109 --> 00:11:51,351
Aspetti che le dia una mano,
infermiera Crane!
167
00:11:51,706 --> 00:11:53,691
Un giovane davvero gradevole.
168
00:11:54,288 --> 00:11:59,474
Pensavo che steste facendo festa nella terra
delle capre e del cioccolato extra fine!
169
00:11:59,475 --> 00:12:00,980
L'aeroporto di Londra � chiuso.
170
00:12:00,981 --> 00:12:03,684
Non c'� nessuno volo per Zurigo,
fino a nuovo ordine.
171
00:12:05,246 --> 00:12:07,394
Non so nemmeno se riuscir�
a tornare a casa mia.
172
00:12:07,810 --> 00:12:10,231
Sarebbe pi� che benvenuto a fermarsi
nella stanza degli ospiti,
173
00:12:10,232 --> 00:12:12,950
se le condizioni restassero proibitive,
signor Dockerill.
174
00:12:13,750 --> 00:12:17,011
Voglio che quella macchina
sparisca subito dalla strada,
175
00:12:17,012 --> 00:12:19,529
e dove non possa essere d'intralcio,
176
00:12:19,530 --> 00:12:23,270
con o senza pneumatici
attrezzati per l'inverno!
177
00:12:42,021 --> 00:12:46,599
E' un bene che non abbiamo ancora
messo via le cose per fare baldoria.
178
00:12:47,103 --> 00:12:50,518
Infatti, San Paolo disse agli ebrei...
179
00:12:50,752 --> 00:12:53,439
di non mettere mai da parte l'ospitalit�...
180
00:12:53,849 --> 00:12:58,293
in questo modo qualcuno ha potuto
intrattenere gli angeli, senza saperlo.
181
00:12:58,294 --> 00:13:01,182
Dopo tutto, mancano solo 12 giorni a Natale.
182
00:13:04,150 --> 00:13:05,731
Perch� tocca sempre a me?
183
00:13:06,444 --> 00:13:07,718
E' sfortuna, Val.
184
00:13:08,101 --> 00:13:09,620
Gi�, fammi togliere questa.
185
00:13:11,954 --> 00:13:15,749
Abbiamo preparato la stanza
per il nostro ospite, infermiera Crane?
186
00:13:15,750 --> 00:13:18,269
Gli ho anche messo la coperta termica.
187
00:13:18,270 --> 00:13:23,063
Avevo pensato che la vecchia vestaglia di
sorella Evangelina fosse abbastanza maschile,
188
00:13:23,064 --> 00:13:25,739
ma pare che sia stata data ai poveri.
189
00:13:26,196 --> 00:13:28,690
Sono pronta a offrire al signor Dockerill...
190
00:13:28,691 --> 00:13:30,995
una fetta di tronchetto allo sherry...
191
00:13:31,283 --> 00:13:33,764
al termine delle sue fatiche.
192
00:13:37,150 --> 00:13:38,150
Attenti.
193
00:13:40,172 --> 00:13:41,409
Aiutami!
194
00:14:09,391 --> 00:14:11,331
- I tuoi piedi!
- Scusa!
195
00:14:13,775 --> 00:14:16,203
Sei stato tutto il giorno
con quel povero marinaio?
196
00:14:16,204 --> 00:14:17,974
Nessuno dovrebbe morire da solo...
197
00:14:18,253 --> 00:14:20,643
soprattutto non nel retro
del circolo marittimo.
198
00:14:21,814 --> 00:14:24,174
E' raro che un cadavere
sia la cosa pi� calda in una stanza.
199
00:14:24,175 --> 00:14:25,199
Tom!
200
00:14:26,694 --> 00:14:27,969
Ho delle novit�.
201
00:14:29,070 --> 00:14:32,133
- Che genere di novit�?
- Mi hanno chiesto di andare a Birmingham...
202
00:14:32,374 --> 00:14:35,190
per una sostituzione
in una chiesa chiamata San Dionysus.
203
00:14:35,486 --> 00:14:36,636
Come parroco?
204
00:14:36,830 --> 00:14:38,070
Come curato...
205
00:14:38,071 --> 00:14:41,028
mentre il parroco
si prende un periodo di convalescenza.
206
00:14:41,372 --> 00:14:44,110
Ma � esattamente quello
che hai fatto qui negli ultimi due anni.
207
00:14:44,331 --> 00:14:45,367
Appunto.
208
00:14:45,752 --> 00:14:47,142
E io amo questa parrocchia.
209
00:14:47,143 --> 00:14:49,871
Se devo patire e morire di fame,
voglio farlo qui.
210
00:14:49,986 --> 00:14:53,467
E' la seconda cosa sgradevole che hai detto,
da quando sei venuto a letto.
211
00:14:53,979 --> 00:14:55,799
Non patiamo tanto...
212
00:14:55,915 --> 00:14:58,396
e non sappiamo nemmeno
cosa voglia dire morire di fame.
213
00:14:58,906 --> 00:15:01,790
Soprattutto visto che ho
un biscotto farcito sotto al cuscino.
214
00:15:02,685 --> 00:15:03,825
Si � sciolto?
215
00:15:04,129 --> 00:15:06,160
Stranamente no.
216
00:15:11,812 --> 00:15:14,231
So che dovrei andare dove Dio mi chiama.
217
00:15:15,079 --> 00:15:17,591
Solo che non so perch�
dovrebbe farmi allontanare da qui.
218
00:15:18,966 --> 00:15:20,487
E se non so il perch�...
219
00:15:21,174 --> 00:15:23,444
come posso essere sicuro
che sia una Sua chiamata?
220
00:15:39,547 --> 00:15:41,300
Ti prego, dimmi che si � sciolta.
221
00:15:41,522 --> 00:15:42,859
Al contrario...
222
00:15:42,967 --> 00:15:45,439
c'� persino del ghiaccio
all'interno delle finestre.
223
00:15:46,709 --> 00:15:47,994
Non mi sorprende.
224
00:15:48,461 --> 00:15:50,058
Ho tremato tutta la notte.
225
00:15:50,059 --> 00:15:52,379
Ti sta bene,
visto che non porti la canottiera.
226
00:15:52,671 --> 00:15:54,335
Non ce l'ho, la canottiera!
227
00:15:54,336 --> 00:15:57,765
Speravo che due canotte di satin
avessero lo stesso effetto.
228
00:16:03,952 --> 00:16:05,042
Buongiorno.
229
00:16:10,229 --> 00:16:12,319
Christopher mi ha vista con i bigodini.
230
00:16:13,165 --> 00:16:15,269
Trixie, i dentisti hanno
una formazione scientifica.
231
00:16:15,270 --> 00:16:17,625
Non penser� che la tua acconciatura
sia naturale.
232
00:16:23,315 --> 00:16:24,323
Fermo!
233
00:16:24,936 --> 00:16:28,275
Signor Dockerill, si fermi, qualsiasi cosa
debba fare, non entri l� dentro.
234
00:16:28,276 --> 00:16:29,665
Perch�? Cosa � successo?
235
00:16:30,236 --> 00:16:31,253
Il...
236
00:16:31,442 --> 00:16:36,150
calo della temperatura ha portato
a un contrattempo nei servizi igienici.
237
00:16:36,334 --> 00:16:37,442
Capisco.
238
00:16:37,443 --> 00:16:42,021
Il gabinetto si � ghiacciato,
sono necessarie misure d'emergenza.
239
00:16:50,184 --> 00:16:52,182
Posso fare qualcosa per aiutarla?
240
00:16:52,183 --> 00:16:53,192
No!
241
00:16:57,528 --> 00:16:58,751
Oddio, no!
242
00:17:12,474 --> 00:17:14,283
Sembra essere tutto a posto.
243
00:17:14,284 --> 00:17:18,709
Vi raccomando di buttare ogni ora dell'acqua
bollente, nel serbatoio e nello scarico.
244
00:17:18,710 --> 00:17:21,658
La sua assistenza
� provvidenziale, signor Dockerill.
245
00:17:22,129 --> 00:17:24,249
Mi assicurer� che venga fatto.
246
00:17:24,583 --> 00:17:27,301
Non vi spiace se entro per prima?
Sto proprio scoppiando.
247
00:17:33,347 --> 00:17:37,377
Shelagh, non � necessario
che faccia i pancake a colazione.
248
00:17:37,378 --> 00:17:40,168
A noi va benissimo
un toast con la marmellata.
249
00:17:40,188 --> 00:17:42,397
Teddy � stato buono come il pane.
250
00:17:42,809 --> 00:17:45,048
Sono felice di ver seguito
il metodo di Truby King,
251
00:17:45,049 --> 00:17:47,355
e di non aver ceduto
a quello dell'americano Spock.
252
00:17:47,356 --> 00:17:51,911
15 minuti per seno, ogni quattro ore,
� il metodo migliore in assoluto.
253
00:17:51,912 --> 00:17:53,088
Scusate.
254
00:17:53,089 --> 00:17:55,589
Esco sul portico
per controllare il termometro.
255
00:18:02,963 --> 00:18:04,529
Buongiorno, signore...
256
00:18:04,530 --> 00:18:07,169
prima di cominciare, vorrei fare due appunti.
257
00:18:07,170 --> 00:18:10,435
Primo, all'Ufficio Meteorologico
di Londra sono dell'avviso
258
00:18:10,436 --> 00:18:15,667
che queste condizioni continueranno
per almeno altri dieci giorni.
259
00:18:16,241 --> 00:18:17,582
Secondo...
260
00:18:17,583 --> 00:18:22,469
visto la chiusura dell'aeroporto di Londra,
l'infermiera Franklin si � offerta...
261
00:18:22,470 --> 00:18:26,384
di posticipare le sue vacanze,
fino a nuovo avviso.
262
00:18:27,677 --> 00:18:29,449
Gradirebbe...
263
00:18:29,450 --> 00:18:31,443
delle mutande termiche, infermiera Franklin?
264
00:18:31,444 --> 00:18:33,913
Sorella Julienne ne ha ordinate
in quantit� da Damart.
265
00:18:33,914 --> 00:18:35,490
Si pu� scegliere tra...
266
00:18:35,801 --> 00:18:38,127
marroncine e blu marino.
267
00:18:38,948 --> 00:18:40,701
Grazie, sorella Winifred...
268
00:18:41,021 --> 00:18:43,008
credo di essermi sacrificata abbastanza.
269
00:19:08,051 --> 00:19:10,285
Per un po' ho avuto un vero fidanzato...
270
00:19:10,295 --> 00:19:12,591
ma non abbiamo mai concluso nulla.
271
00:19:13,186 --> 00:19:14,317
A parte questo.
272
00:19:16,429 --> 00:19:18,810
Ho dovuto trasferirmi
quando la condizione era evidente,
273
00:19:18,811 --> 00:19:21,580
ma la mia nuova casa cadeva a pezzi.
274
00:19:22,690 --> 00:19:25,748
Selwyn era tra quelli
che riparavano il tetto.
275
00:19:26,597 --> 00:19:27,717
E lui mi...
276
00:19:28,125 --> 00:19:29,195
sorrideva.
277
00:19:34,692 --> 00:19:37,926
Mi sembrava fosse passata una vita
da quando qualcuno mi avesse sorriso.
278
00:19:38,804 --> 00:19:39,859
Benissimo.
279
00:19:41,659 --> 00:19:43,078
No, se non lo amo.
280
00:19:43,637 --> 00:19:44,637
No...
281
00:19:44,760 --> 00:19:46,880
stavo parlando della sua pressione.
282
00:19:50,466 --> 00:19:52,756
Selwyn dice che non gli importa
se non � suo...
283
00:19:53,170 --> 00:19:55,122
che vuole prendersi cura di entrambi...
284
00:19:55,123 --> 00:19:58,203
che amer� il bambino in ogni caso,
senza fare domande.
285
00:19:58,905 --> 00:20:00,242
Ma come pu�?
286
00:20:00,630 --> 00:20:02,386
Non lo so, Linda.
287
00:20:03,774 --> 00:20:05,116
Ma lui pensa di riuscirci.
288
00:20:05,795 --> 00:20:07,605
A volte, quando pensi di riuscirci...
289
00:20:07,959 --> 00:20:09,199
sei gi� a met� strada.
290
00:20:18,530 --> 00:20:21,368
Sorella Monica Joan? Ho un compito per lei.
291
00:20:21,372 --> 00:20:23,944
Me ne � stato assegnato gi� uno.
292
00:20:23,945 --> 00:20:26,712
Dallo spasimante dai capelli rossi
dell'infermiera Franklin.
293
00:20:26,713 --> 00:20:30,541
Devo assicurarmi
di non far gelare il gabinetto.
294
00:20:31,280 --> 00:20:34,451
Gi� che c'�, potrebbe confezionare
un berretto per il piccolo Reggie.
295
00:20:34,946 --> 00:20:39,734
Sar� pi� alla moda rispetto a quando ha
quel cappello e quella sciarpa sulla testa.
296
00:20:39,735 --> 00:20:42,678
Ma ha gi� cominciato a confezionarlo lei.
297
00:20:42,930 --> 00:20:46,750
Pensavo sarebbe stato d'aiuto
iniziare il motivo a coste.
298
00:20:46,944 --> 00:20:50,466
Mi ci dedicher�
quando avr� cose meno urgenti.
299
00:20:59,444 --> 00:21:01,109
Inserisco il primo divaricatore.
300
00:21:01,110 --> 00:21:02,910
Adesso inspiri un pochino, Dilys.
301
00:21:03,659 --> 00:21:06,310
Che modo del cavolo
di passare il Capodanno.
302
00:21:06,329 --> 00:21:09,668
Tutti preferiremmo essere a ballare
la bossa nova e mangiare vol-au-vent,
303
00:21:09,669 --> 00:21:12,914
ma Madre Natura ha scarsa considerazione
per i nostri impegni mondani.
304
00:21:12,915 --> 00:21:15,411
Non metta via il gas,
la prego, non lo metta via.
305
00:21:15,412 --> 00:21:18,528
Tranquilla, tesoro,
il gas non va da nessuna parte.
306
00:21:18,529 --> 00:21:19,832
Nemmeno io...
307
00:21:20,156 --> 00:21:22,818
finch� non avremo portato
al mondo questo birbantello.
308
00:21:22,819 --> 00:21:27,150
E lo faremo nel 1962,
e non nel 1963, promesso.
309
00:21:32,054 --> 00:21:33,929
Forza, Dilys, spinga!
310
00:21:33,930 --> 00:21:36,293
Sfrutti questa contrazione!
311
00:21:36,465 --> 00:21:37,678
Pu� farcela.
312
00:21:37,987 --> 00:21:39,390
Spinga!
313
00:21:39,582 --> 00:21:40,900
Forza, Dilys!
314
00:21:53,890 --> 00:21:55,279
Bravissima!
315
00:21:56,790 --> 00:21:57,984
Guardi, Dilys!
316
00:21:58,597 --> 00:21:59,739
Ce l'ha fatta.
317
00:21:59,884 --> 00:22:01,729
Una bellissima femminuccia.
318
00:22:02,433 --> 00:22:05,515
Che avr� sempre una festa speciale
per il suo compleanno.
319
00:22:12,846 --> 00:22:14,650
Pensi che siano le campane del Big Ben?
320
00:22:15,516 --> 00:22:16,617
Non saprei...
321
00:22:16,698 --> 00:22:18,517
ma hanno svegliato il bambino.
322
00:22:18,518 --> 00:22:19,999
Scalcia come un matto.
323
00:22:20,823 --> 00:22:21,926
Posso sentire?
324
00:22:27,874 --> 00:22:29,819
E' come se ci stesse augurando il buon anno!
325
00:22:31,552 --> 00:22:36,367
# Brinderemo con un calice di affetto... #
326
00:22:36,596 --> 00:22:40,696
# in nome dei vecchi tempi. #
327
00:23:05,422 --> 00:23:07,445
Sale a undici il numero delle vittime
328
00:23:07,446 --> 00:23:11,069
del freddo artico
che ha travolto la Gran Bretagna.
329
00:23:11,070 --> 00:23:13,767
Sembra che oggi prenderemo
il t� della colazione senza latte.
330
00:23:13,768 --> 00:23:16,674
Sono certa che arriver� in tempo
per lo spuntino di met� mattinata.
331
00:23:16,675 --> 00:23:21,178
Il lattaio sar� stato trattenuto da casalinghe
riconoscenti che lo cospargeranno di rose.
332
00:23:21,179 --> 00:23:24,579
Sembra di vedere la liberazione di Parigi,
quando porta il latte dalle isole del Canale.
333
00:23:25,523 --> 00:23:27,963
Nel frattempo, il Consorzio
Produttori Latte ha annunciato
334
00:23:27,964 --> 00:23:30,998
che dopo quasi due settimane di disagi
per consegnare il latte alla nazione,
335
00:23:30,999 --> 00:23:34,370
un grande numero di dipendenti
� sull'orlo dell'esaurimento.
336
00:23:34,371 --> 00:23:38,321
E' stato dato a tutti i lattai un giorno
di vacanza con effetto immediato.
337
00:23:57,975 --> 00:24:00,802
Sembra che mezza Poplar sia senz'acqua.
338
00:24:01,097 --> 00:24:02,487
Tua madre aveva ragione.
339
00:24:02,977 --> 00:24:05,060
Forse era meglio se restavi a casa, oggi.
340
00:24:08,140 --> 00:24:09,739
Qual � il problema, Fred?
341
00:24:10,142 --> 00:24:12,240
Fognatura scoppiata, dottor Turner.
342
00:24:12,493 --> 00:24:14,613
Dall'asfalto sta fuoriuscendo di tutto!
343
00:24:16,056 --> 00:24:17,474
Vado a dare un'occhiata.
344
00:24:24,140 --> 00:24:26,574
Devo chiamare l'Igiene Ambientale.
345
00:24:26,799 --> 00:24:29,510
Dobbiamo anche spegnere quell'idrante.
346
00:24:29,511 --> 00:24:31,132
E' troppo vicino allo scoppio.
347
00:24:31,133 --> 00:24:34,140
Ci penso io, dottore.
C'� una cabina telefonica laggi�.
348
00:24:35,500 --> 00:24:36,784
Voglio infilzarlo io.
349
00:24:36,970 --> 00:24:39,022
Ehi, giovanotti. Che state facendo?
350
00:24:39,668 --> 00:24:42,799
Le scuole sono tutte aperte, oggi.
Non avete scuse per stare qui.
351
00:24:42,800 --> 00:24:45,251
Oh, mio Dio! Sembra una mano.
352
00:24:46,509 --> 00:24:48,460
Va tutto bene. Nessuno � nei guai.
353
00:24:51,807 --> 00:24:52,878
Correte!
354
00:25:15,870 --> 00:25:19,604
Credo che il gabinetto esterno
necessiti della sua assistenza, sorella.
355
00:25:20,300 --> 00:25:23,707
Mi ero dimenticata del lavoro importante...
356
00:25:23,825 --> 00:25:24,923
per colpa...
357
00:25:25,163 --> 00:25:26,321
di questo...
358
00:25:27,388 --> 00:25:30,231
compito insignificante e inutile.
359
00:25:30,498 --> 00:25:32,152
Vada a mettere su il bollitore.
360
00:25:32,550 --> 00:25:34,187
Me ne occupo io.
361
00:25:42,564 --> 00:25:45,100
Non ci sono segni di lesioni o trauma.
362
00:25:46,647 --> 00:25:49,244
Avr� perso l'orientamento
durante la tormenta.
363
00:25:49,448 --> 00:25:50,860
Ha cercato riparo.
364
00:25:51,787 --> 00:25:55,475
L'ipotermia si � trasformata
gradualmente in rigor mortis.
365
00:26:03,615 --> 00:26:04,695
Tillerson...
366
00:26:05,216 --> 00:26:06,286
Percival.
367
00:26:18,781 --> 00:26:20,579
Era un mio paziente.
368
00:26:20,580 --> 00:26:22,650
Gli ho curato delle ustioni alla gamba.
369
00:26:34,239 --> 00:26:35,539
Residenza dei Turner.
370
00:26:35,540 --> 00:26:38,050
Quella donna non � venuta al lavoro di nuovo.
371
00:26:38,286 --> 00:26:39,831
Parli della signorina Plympton?
372
00:26:39,832 --> 00:26:42,787
Parlo della donna con gli occhiali
che hai messo al comando.
373
00:26:42,788 --> 00:26:47,095
La povera donna potrebbe essere pi� incline
a presentarsi, se tu ricordassi il suo nome.
374
00:26:47,096 --> 00:26:49,323
Ho gi� abbastanza da fare, Shelagh.
375
00:26:49,548 --> 00:26:51,122
Specialmente oggi che...
376
00:26:51,568 --> 00:26:53,128
c'� stata una vittima.
377
00:26:53,347 --> 00:26:54,519
Oh, no.
378
00:26:54,814 --> 00:26:58,669
Ho trovato in archivio... Ho trovato
in archivio il suo parente pi� prossimo,
379
00:26:58,670 --> 00:27:01,438
ma ho una lunga lista di visite...
380
00:27:01,439 --> 00:27:03,545
soprattutto per problemi ai bronchi.
381
00:27:03,546 --> 00:27:06,657
E non mi piace mandare
la polizia a dare la brutta notizia.
382
00:27:06,658 --> 00:27:09,316
Hai bisogno di qualcuno
che si occupi di queste cose.
383
00:27:09,535 --> 00:27:10,655
Me la caver�.
384
00:27:11,933 --> 00:27:13,615
E' arrivata sorella Julienne.
385
00:27:14,135 --> 00:27:16,494
E... non avrei dovuto disturbarti.
386
00:27:16,902 --> 00:27:18,032
Mi dispiace.
387
00:27:20,632 --> 00:27:23,708
Sorella, posso chiederle una gentilezza?
388
00:27:37,927 --> 00:27:39,445
Vasino, mamma!
389
00:27:40,583 --> 00:27:42,634
Vasino, mamma! Ora!
390
00:27:44,048 --> 00:27:47,055
Povera Linda Openshaw.
E' soltanto di otto mesi.
391
00:27:47,056 --> 00:27:49,589
Mi sembra pi� una visita per rassicurarla.
392
00:27:49,590 --> 00:27:53,207
E scommetto che il padre ha bisogno
di essere rassicurato pi� di lei.
393
00:27:56,448 --> 00:27:59,420
Cos� impari a snobbare
gli indumenti termici gratuiti.
394
00:28:11,540 --> 00:28:13,959
Per caso sa dove si trova
la signora Tillerson?
395
00:28:13,960 --> 00:28:16,602
- La signora Tillerson?
- Mi hanno detto che � costretta in casa.
396
00:28:16,603 --> 00:28:18,783
Da quando si sono trasferiti,
non l'ho mai vista.
397
00:28:22,455 --> 00:28:24,492
Temo che dovremo buttare gi� la porta.
398
00:28:30,436 --> 00:28:31,506
Ostetrica!
399
00:28:34,331 --> 00:28:37,169
Che c'�, Linda? Non c'� spazio qui
per giocare a cavalluccio.
400
00:28:37,170 --> 00:28:38,782
Il letto � bagnato fradicio.
401
00:28:39,727 --> 00:28:41,673
Ma guardati, poverina.
402
00:28:42,502 --> 00:28:45,194
Avete qualche asciugamano
da poter mettere sulla zona umida?
403
00:28:45,195 --> 00:28:47,635
Dopodich� ti metterai comoda
e ti dar� un'occhiata.
404
00:29:01,650 --> 00:29:03,982
Signora Tillerson? Signora Tillerson?
405
00:29:07,551 --> 00:29:08,551
Mabel?
406
00:29:12,128 --> 00:29:13,786
Ho fatto come mi hai detto.
407
00:29:15,681 --> 00:29:17,330
Non abbia paura, signora Tillerson.
408
00:29:18,280 --> 00:29:21,980
Vado ad accendere la stufa,
le preparo un t� e si riscalder� subito.
409
00:29:24,863 --> 00:29:26,451
Chiudete la porta!
410
00:29:27,679 --> 00:29:29,069
Deve andarsene.
411
00:29:29,647 --> 00:29:31,245
Percy non vuole.
412
00:29:32,302 --> 00:29:33,432
Cosa non vuole?
413
00:29:33,693 --> 00:29:36,173
Gente a casa nostra.
414
00:29:42,418 --> 00:29:44,158
Va tutto bene, va tutto bene.
415
00:29:44,159 --> 00:29:47,650
Lascia che ti scivoli addosso,
come un'onda sulla spiaggia.
416
00:29:47,651 --> 00:29:49,080
Sulla spiaggia?
417
00:29:51,329 --> 00:29:53,572
Avrei potuto esprimermi meglio,
te lo concedo.
418
00:29:53,573 --> 00:29:57,443
Con questo tempo, � difficile immaginare
un gelato e un cappello da spiaggia.
419
00:29:58,553 --> 00:29:59,553
Linda...
420
00:30:00,370 --> 00:30:03,839
sembra che il bambino nascer� molto presto.
421
00:30:04,360 --> 00:30:07,490
E' in anticipo di quattro settimane,
ma niente di preoccupante.
422
00:30:17,420 --> 00:30:19,780
Ne beva un po', signora Tillerson.
La riscalder�.
423
00:30:23,073 --> 00:30:25,518
Era davvero molto, molto fredda.
424
00:30:25,758 --> 00:30:27,374
Ma io sentivo caldo.
425
00:30:27,852 --> 00:30:30,535
E' questa l'ultima cosa che ricordo...
426
00:30:30,536 --> 00:30:32,122
il calore che c'era.
427
00:30:32,277 --> 00:30:34,905
Quando l'ipotermia � in corso,
fa questo effetto.
428
00:30:37,060 --> 00:30:38,640
Credo che forse...
429
00:30:39,097 --> 00:30:42,012
era un po' confusa e si � tolta il cardigan.
430
00:30:42,552 --> 00:30:45,387
A Percy non piace
che io faccia vedere le braccia.
431
00:30:46,005 --> 00:30:49,020
Non gli piace che nessuna donna
mostri la propria pelle.
432
00:30:50,977 --> 00:30:52,579
Quando ritorner�?
433
00:30:53,460 --> 00:30:56,230
E' da tanto tempo che � uscito
a prendere il cherosene.
434
00:31:03,585 --> 00:31:06,127
Il calore allevia sempre il dolore.
435
00:31:06,128 --> 00:31:09,521
Te ne metto una
da entrambi i lati della schiena.
436
00:31:09,522 --> 00:31:10,972
E vediamo se aiuta.
437
00:31:11,777 --> 00:31:14,305
Ehi, tu! Riempi il bollitore
e metti a scaldare degli asciugamani.
438
00:31:14,306 --> 00:31:16,491
Cos� io sar� libera di occuparmi
della parte bassa.
439
00:31:16,720 --> 00:31:18,730
Vuole che vada a chiamare aiuto?
440
00:31:19,147 --> 00:31:20,182
Selwin!
441
00:31:20,647 --> 00:31:22,017
L'aiuto sono io.
442
00:31:22,544 --> 00:31:23,850
E lo sei anche tu.
443
00:31:35,405 --> 00:31:36,505
Mi dispiace.
444
00:31:37,949 --> 00:31:41,206
So che non � una cosa facile
da accettare, signora Tillerson.
445
00:31:41,922 --> 00:31:43,702
L'ho accettato.
446
00:31:46,236 --> 00:31:49,779
A Percy piaceva decidere
cosa doveva succedere e quando.
447
00:31:50,144 --> 00:31:52,580
Dettava legge su tutto e tutti.
448
00:31:54,510 --> 00:31:58,100
Sembra che non abbia avuto voce
in capitolo riguardo la sua fine.
449
00:32:01,503 --> 00:32:03,173
E ne sono lieta.
450
00:32:21,085 --> 00:32:22,135
Shelagh!
451
00:32:22,775 --> 00:32:24,166
Dove sono i bambini?
452
00:32:24,167 --> 00:32:28,914
Teddy dorme nella carrozzina in corridoio
e Angela � al nido per tutto il pomeriggio.
453
00:32:28,915 --> 00:32:32,022
L'ho lasciata che beveva succo di frutta
e giocava con la plastilina.
454
00:32:32,670 --> 00:32:34,328
Fammi vedere quella torta.
455
00:32:37,270 --> 00:32:39,208
L'ho presa fresca di giornata.
456
00:32:39,209 --> 00:32:41,890
In un negozio che gli ispettori della carne
457
00:32:41,891 --> 00:32:44,396
hanno valutato a rischio contaminazione,
lo scorso ottobre!
458
00:32:44,841 --> 00:32:49,956
Patrick! Ci porteremo dei panini,
ogni mattina, fino a nuovo ordine.
459
00:32:50,181 --> 00:32:52,290
In che senso
"ogni mattina fino a nuovo ordine"?
460
00:32:52,291 --> 00:32:55,691
Abbiamo uno studio da portare avanti
e una crisi da superare.
461
00:32:55,984 --> 00:32:59,763
Non posso fingere che questo corsetto
non pizzichi, ma per adesso...
462
00:32:59,764 --> 00:33:01,200
sono di nuovo al lavoro.
463
00:33:08,788 --> 00:33:11,859
Voglio che esca. Voglio che esca!
464
00:33:11,860 --> 00:33:15,955
E' il corpo che ti dice di spingere, Linda.
Il bambino � piccolo, uscir� velocemente.
465
00:33:15,956 --> 00:33:18,261
Resisti. Se vuoi, puoi affondare le unghie.
466
00:33:18,262 --> 00:33:19,850
Ho paura di farti male.
467
00:33:19,851 --> 00:33:22,681
L'unica cosa che pu� farmi male
� quello che fa male a te.
468
00:33:41,888 --> 00:33:44,838
Bisogna dire ai vostri figli
dell'accaduto, signora Tillerson.
469
00:33:48,302 --> 00:33:52,194
Edwin a 16 anni
si arruol� tra i giovani soldati.
470
00:33:53,937 --> 00:33:57,255
Percy gli fece un occhio nero
in pi� del dovuto.
471
00:33:59,202 --> 00:34:03,276
In guerra, quando fu fatto prigioniero
dai giapponesi...
472
00:34:04,090 --> 00:34:05,190
io pensai...
473
00:34:07,224 --> 00:34:08,260
"Nah...
474
00:34:10,947 --> 00:34:13,156
"lui riuscir� a sopportarlo".
475
00:34:21,199 --> 00:34:23,279
Dopo la fine della guerra...
476
00:34:23,280 --> 00:34:27,890
la Croce Rossa mi scrisse dicendo
che Edwin era morto di colera.
477
00:34:28,311 --> 00:34:31,579
Non pensavo che sarebbe morto
per una malattia.
478
00:34:32,365 --> 00:34:37,935
Pensavo solo a quanto fosse bravo
a resistere ai colpi.
479
00:34:42,620 --> 00:34:44,700
Aveva un'espressione dura.
480
00:34:46,569 --> 00:34:48,184
La testa dura.
481
00:34:50,320 --> 00:34:52,161
Semplicemente, era un uomo duro.
482
00:35:01,215 --> 00:35:02,830
Non sono mai stata coraggiosa.
483
00:35:04,453 --> 00:35:07,609
Ho solo imparato a fare quello
che Percy mi diceva di fare.
484
00:35:08,572 --> 00:35:09,995
Mi diceva sempre...
485
00:35:11,874 --> 00:35:15,824
"Non puoi cambiare quello
che Dio ha deciso".
486
00:35:17,418 --> 00:35:20,300
Suo marito non era Dio, signora Tillerson.
487
00:35:21,942 --> 00:35:23,180
Forse no.
488
00:35:24,876 --> 00:35:27,532
Ma erano amici per la pelle.
489
00:35:29,794 --> 00:35:31,172
Questa � sua figlia?
490
00:35:32,479 --> 00:35:33,729
E' molto carina.
491
00:35:34,026 --> 00:35:35,251
Anthea?
492
00:35:36,742 --> 00:35:38,386
Avrei voluto che non lo fosse.
493
00:35:39,791 --> 00:35:41,231
Mi chiedevo sempre...
494
00:35:41,817 --> 00:35:43,634
se non fosse stata bella...
495
00:35:44,730 --> 00:35:48,488
Percy le avrebbe fatto
lo stesso quello che le ha fatto?
496
00:35:52,464 --> 00:35:55,481
Non mi aspetto che risponda, sorella.
497
00:35:55,482 --> 00:35:56,987
Io non ci sono mai riuscita...
498
00:35:57,530 --> 00:35:59,966
in tutti gli anni in cui me lo sono chiesta.
499
00:36:02,393 --> 00:36:04,618
Anche dopo che � scappata.
500
00:36:11,579 --> 00:36:13,437
Vuole che dia a sua figlia...
501
00:36:13,803 --> 00:36:14,883
ad Anthea...
502
00:36:15,864 --> 00:36:16,934
la notizia?
503
00:36:19,442 --> 00:36:21,137
Anthea scapp� di casa...
504
00:36:23,869 --> 00:36:25,749
e io ne ero felice.
505
00:36:54,787 --> 00:36:59,007
- Dieci dozzine di tortine ripiene.
- Pasta sfoglia o frolla, reverendo?
506
00:36:59,679 --> 00:37:01,780
Purtroppo non lo so.
507
00:37:02,179 --> 00:37:04,151
Sono anche scarti di fabbrica...
508
00:37:04,152 --> 00:37:06,533
e temo che porti un po' sfortuna...
509
00:37:06,534 --> 00:37:08,910
mangiarle adesso che gli alberi di Natale
sono stati smontati.
510
00:37:08,911 --> 00:37:11,894
Le spazzoleranno in un baleno,
signor Hereward.
511
00:37:11,895 --> 00:37:14,386
Met� di questi anziani non ha neanche
fatto una cena di Natale,
512
00:37:14,387 --> 00:37:17,241
se ne sono stati l� seduti
a fissare quattro mura.
513
00:37:17,457 --> 00:37:19,247
Sono ancora seduti l�, veramente.
514
00:37:19,472 --> 00:37:21,705
Beh, almeno non sono soli.
515
00:37:22,495 --> 00:37:24,504
C'� da chiedersi come succeda...
516
00:37:25,234 --> 00:37:26,991
le famiglie che si sfasciano...
517
00:37:27,281 --> 00:37:29,955
persone ignorate dai loro vicini.
518
00:37:30,096 --> 00:37:31,593
Lo vedo di continuo.
519
00:37:31,892 --> 00:37:34,719
Magari un litigio, una disputa irrisolta...
520
00:37:34,720 --> 00:37:35,790
un lutto.
521
00:37:35,951 --> 00:37:37,953
I legami si logorano velocemente...
522
00:37:38,081 --> 00:37:40,681
e una volta logorati, si spezzano.
523
00:37:41,702 --> 00:37:43,487
Si perde il senso di appartenenza.
524
00:37:46,057 --> 00:37:50,026
Credo che la gente si lasci trasportare
dal concetto di appartenenza.
525
00:37:50,505 --> 00:37:53,035
Non dovrebbe importare
da dove veniamo o dove siamo diretti.
526
00:37:53,036 --> 00:37:57,676
Alla fine, per me, tutto si riduce a:
ci prendiamo cura gli uni degli altri, o no?
527
00:38:02,898 --> 00:38:04,260
Pasta frolla.
528
00:38:09,142 --> 00:38:14,322
Questi sono i dati dei pazienti precedenti
alla riorganizzazione sanitaria nazionale...
529
00:38:14,622 --> 00:38:17,350
ma che non sono stati registrati
nel nuovo sistema.
530
00:38:17,351 --> 00:38:21,640
Ho trovato facilmente Anthea Tillerson,
ma l'abbiamo visitata l'ultima volta...
531
00:38:21,957 --> 00:38:25,136
nel 1941, quando aveva solo 15 anni.
532
00:38:25,137 --> 00:38:26,887
Sa dove vive adesso?
533
00:38:27,103 --> 00:38:33,019
Qui c'� una lettera con un indirizzo
che risale al 1954.
534
00:38:33,360 --> 00:38:37,960
Riguarda la richiesta di referenze che
ha fatto per diventare genitore affidatario.
535
00:38:38,160 --> 00:38:41,852
Adesso il suo nome � Anthea Sweeting,
quindi dev'essersi sposata.
536
00:38:42,127 --> 00:38:43,633
Almeno...
537
00:38:43,924 --> 00:38:46,294
dev'essere informata del fatto
che suo padre sia morto.
538
00:38:48,287 --> 00:38:50,257
Alla sua ultima visita...
539
00:38:50,901 --> 00:38:55,445
Anthea aveva delle contusioni
sulla schiena e sulle braccia...
540
00:38:56,302 --> 00:38:59,612
compatibili con le percosse
arrecate da una cintura...
541
00:38:59,614 --> 00:39:01,190
con fibbia in metallo.
542
00:39:02,317 --> 00:39:04,841
Era anche incinta di tre mesi.
543
00:39:05,933 --> 00:39:07,225
A 15 anni?
544
00:39:07,839 --> 00:39:11,858
E le note dicono:
"Madre presente durante la visita".
545
00:39:13,178 --> 00:39:15,728
La signora Tillerson non mi ha detto
nulla a riguardo.
546
00:39:16,281 --> 00:39:18,126
E sar� una mia supposizione...
547
00:39:18,543 --> 00:39:21,519
ma ho controllato anche
le note su Mabel Tillerson.
548
00:39:24,041 --> 00:39:26,790
Il giorno successivo a quella visita...
549
00:39:27,798 --> 00:39:31,389
il dottore � stato chiamato
da un inquilino dello stesso palazzo...
550
00:39:31,731 --> 00:39:35,860
che aveva visto la signora Tillerson
strisciare verso la latrina comune.
551
00:39:36,428 --> 00:39:40,350
L'ha trovata con un occhio nero
e diverse costole rotte.
552
00:39:41,133 --> 00:39:43,030
Per una caduta dalle scale?
553
00:39:44,066 --> 00:39:48,469
E' sempre una "caduta dalle scale" se ci sono
costole rotte o la milza � danneggiata.
554
00:39:48,470 --> 00:39:52,500
E dicono: "Ho sbattuto contro la porta",
quando i lividi sono solo sul viso.
555
00:39:54,395 --> 00:39:57,584
Anthea non � pi� stata visitata
da questo studio medico.
556
00:40:01,540 --> 00:40:05,190
Ci siamo, Linda! E' davvero fantastico!
557
00:40:05,658 --> 00:40:07,039
Forza, puoi farcela!
558
00:40:07,130 --> 00:40:10,697
Magari tutte le mie primipare fossero
come te, il bambino � quasi arrivato!
559
00:40:21,418 --> 00:40:23,587
- Ce l'hai fatta, Linda!
- Ce l'hai fatta!
560
00:40:23,588 --> 00:40:24,698
Ce l'hai fatta!
561
00:40:24,864 --> 00:40:26,492
- Cos'�?
- Un maschietto.
562
00:40:26,493 --> 00:40:29,070
Piccolino, ma davvero bellissimo!
563
00:40:34,663 --> 00:40:36,271
Forza, dormiglione.
564
00:40:36,443 --> 00:40:38,753
Stai facendo aspettare la mamma
che vuole coccolarti.
565
00:40:44,542 --> 00:40:45,847
Posso vederlo?
566
00:40:45,848 --> 00:40:48,220
- Posso prenderlo in braccio?
- Dacci solo un attimo.
567
00:40:48,867 --> 00:40:50,780
Forza, piccolino, forza.
568
00:40:51,034 --> 00:40:52,535
Facci vedere cosa sai fare.
569
00:40:59,767 --> 00:41:00,789
Ti prego!
570
00:41:00,790 --> 00:41:03,517
Beh, non pu� schiaffeggiarlo?
Quello non lo far� piangere?
571
00:41:27,443 --> 00:41:28,913
Forza, piccolino!
572
00:41:59,666 --> 00:42:01,911
- Puoi darmi un asciugamano, per favore?
- S�.
573
00:42:11,550 --> 00:42:12,551
No!
574
00:42:17,311 --> 00:42:18,666
Non gli copra la testa.
575
00:42:37,310 --> 00:42:39,916
E' bellissimo, Linda. Vuoi vederlo?
576
00:42:40,469 --> 00:42:43,150
No! No! No, non voglio!
577
00:42:59,858 --> 00:43:01,464
Lo porter� via lei?
578
00:43:04,049 --> 00:43:07,051
Mi occuper� di tutto io,
� questo che fanno le ostetriche.
579
00:43:10,030 --> 00:43:11,036
Forza...
580
00:43:11,300 --> 00:43:12,504
torna al tuo posto.
581
00:43:12,505 --> 00:43:14,865
Tra qualche minuto
ti mander� a fare una telefonata.
582
00:43:57,996 --> 00:44:01,826
Ho deciso che eri via da troppo tempo
perch� fosse una visita rassicurante.
583
00:44:19,478 --> 00:44:20,833
Ha espulso la placenta.
584
00:44:26,105 --> 00:44:27,315
Vuoi una sigaretta?
585
00:44:27,700 --> 00:44:30,070
Qui fuori fa troppo freddo,
l� � troppo stretto.
586
00:44:32,031 --> 00:44:33,131
Un abbraccio?
587
00:44:33,423 --> 00:44:34,426
No.
588
00:44:35,144 --> 00:44:37,819
Se mi dici anche solo una parola gentile,
andr� in pezzi.
589
00:44:38,643 --> 00:44:39,646
Valerie...
590
00:44:40,515 --> 00:44:43,715
questa � la cosa peggiore
che pu� succedere a un'ostetrica.
591
00:44:43,716 --> 00:44:45,031
Non � successo a me...
592
00:44:45,830 --> 00:44:47,190
� successo a loro.
593
00:45:10,581 --> 00:45:11,896
Adesso cosa succeder�?
594
00:45:12,642 --> 00:45:13,796
Al piccolino.
595
00:45:15,910 --> 00:45:19,230
Abbiamo un accordo con un'impresa
di pompe funebri a conduzione famigliare.
596
00:45:19,853 --> 00:45:22,093
Vi spiegheremo i dettagli domani.
597
00:45:25,514 --> 00:45:26,649
La porti con lui.
598
00:45:28,153 --> 00:45:29,528
Non mi sembra giusto...
599
00:45:30,611 --> 00:45:32,411
mandare un bambino fuori al freddo.
600
00:46:28,449 --> 00:46:31,700
Se vuoi che organizzi
il trasferimento in un ospedale, o...
601
00:46:31,842 --> 00:46:33,427
in una casa della maternit�...
602
00:46:33,878 --> 00:46:35,268
basta che tu me lo dica.
603
00:46:36,018 --> 00:46:38,679
Non voglio andare dove
potrei vedere altri bambini.
604
00:46:39,218 --> 00:46:40,836
Probabilmente � la cosa migliore.
605
00:46:41,078 --> 00:46:42,797
Non ho neanche voluto vederlo.
606
00:46:45,306 --> 00:46:46,686
Avevo troppa pura.
607
00:46:47,586 --> 00:46:49,770
Come se questo non facesse di me sua madre.
608
00:47:00,578 --> 00:47:02,278
Selwyn l'ha visto.
609
00:47:03,664 --> 00:47:06,540
L'ha visto, ha visto la sua faccia.
610
00:47:06,541 --> 00:47:09,716
E tu conoscevi il tuo bambino
quando era dentro di te, Linda.
611
00:47:10,967 --> 00:47:11,977
Conoscevi...
612
00:47:12,424 --> 00:47:14,445
ogni suo minimo movimento...
613
00:47:14,585 --> 00:47:16,870
ogni singolo calcetto.
614
00:47:18,830 --> 00:47:21,366
E lui conosceva ogni battito del tuo cuore.
615
00:47:23,933 --> 00:47:25,527
Ma lo amavamo entrambi.
616
00:47:26,215 --> 00:47:27,494
Sia io che Selwyn.
617
00:47:28,718 --> 00:47:29,734
S�.
618
00:47:30,377 --> 00:47:31,378
Certo.
619
00:48:33,206 --> 00:48:34,305
Aiuto!
620
00:48:34,986 --> 00:48:36,687
Aiuto! Veloci!
621
00:48:37,661 --> 00:48:40,084
E' vivo! Pensavo fosse nato morto!
622
00:48:41,595 --> 00:48:44,882
Tom, devi davvero dare una risposta
alla parrocchia di Birmingham.
623
00:48:45,011 --> 00:48:46,034
Lo so.
624
00:48:46,464 --> 00:48:50,220
Se non cogli quest'opportunit�,
non so quando te ne capiter� un'altra.
625
00:48:50,467 --> 00:48:52,426
Signor Hereward, venga, la prego!
626
00:49:02,949 --> 00:49:04,199
Valerie!
627
00:49:04,507 --> 00:49:05,860
Cos'� successo?
628
00:49:06,136 --> 00:49:07,215
Non lo so.
629
00:49:07,707 --> 00:49:08,782
Non lo so.
630
00:49:09,157 --> 00:49:10,625
Sta ancora piangendo?
631
00:49:10,626 --> 00:49:11,814
S�, Valerie.
632
00:49:12,183 --> 00:49:13,283
Sta piangendo.
633
00:49:24,840 --> 00:49:29,418
Il respiro dev'essere stato molto debole,
e il battito lento e difficile da avvertire.
634
00:49:30,774 --> 00:49:34,240
La borsa dell'acqua calda ha funzionato.
La temperatura � normale.
635
00:49:38,142 --> 00:49:39,686
Grazie, signor Hereward.
636
00:49:40,485 --> 00:49:42,660
Non c'� bisogno di battezzare questo bambino.
637
00:49:43,004 --> 00:49:47,302
I genitori potranno avere il piacere
di decidere quando e da chi farlo celebrare.
638
00:49:48,513 --> 00:49:50,333
Prima dobbiamo dargli la notizia.
639
00:49:51,102 --> 00:49:53,152
E dobbiamo parlare con l'infermiera Dyer.
640
00:49:53,661 --> 00:49:57,150
Deve avergli allargato i polmoni,
semplicemente non l'ha capito.
641
00:50:25,715 --> 00:50:27,686
Linda. E Selwyn.
642
00:50:28,905 --> 00:50:30,292
So che state soffrendo.
643
00:50:31,056 --> 00:50:34,866
E so che state soffrendo
perch� � successa una cosa terribile.
644
00:50:36,284 --> 00:50:37,664
Ma a volte...
645
00:50:37,823 --> 00:50:41,429
quando succede una cosa terribile,
e noi sopravviviamo,
646
00:50:41,430 --> 00:50:45,600
troviamo qualcosa di stupendo
che ci aspetta dall'altra parte.
647
00:51:02,701 --> 00:51:04,258
Ecco il tuo bambino, Linda.
648
00:51:04,259 --> 00:51:06,330
E' caldo, � rosa...
649
00:51:06,973 --> 00:51:09,094
e respira magnificamente.
650
00:51:09,718 --> 00:51:10,828
E' vostro.
651
00:51:12,110 --> 00:51:13,160
E' vivo.
652
00:51:33,299 --> 00:51:36,229
Il problema � che Tom semplicemente
non vuole accettare!
653
00:51:36,230 --> 00:51:39,491
Non avrei mai pensato
che fosse un tipo indeciso.
654
00:51:39,944 --> 00:51:42,029
Dai una stretta all'impugnatura, Barbara.
655
00:51:42,030 --> 00:51:44,400
Il manico sembra leggermente sospetto.
656
00:51:44,590 --> 00:51:48,060
Puoi sempre provare a ripeterti, di continuo.
657
00:51:48,230 --> 00:51:51,830
Le gocce d'acqua possono arrivare
a scavare la roccia.
658
00:51:52,769 --> 00:51:55,149
Ciao, Reggie! Bel cappello.
659
00:51:55,150 --> 00:51:57,334
L'ha fatto l'infermiera Crane.
660
00:51:58,310 --> 00:51:59,420
Altre due!
661
00:51:59,880 --> 00:52:02,657
- Cosa stai facendo con quelle?
- Le raccolgo.
662
00:52:02,658 --> 00:52:05,459
Beh, sono una cosa rara al momento,
te l'assicuro.
663
00:52:05,460 --> 00:52:07,500
Mettile nell'angolo sul portico per adesso,
664
00:52:07,501 --> 00:52:11,100
e adesso concentriamoci
a radunare questi lupetti.
665
00:52:14,745 --> 00:52:16,263
Branco, branco, branco!
666
00:52:21,353 --> 00:52:23,363
Voglio che prendiate tutti un badile,
667
00:52:23,364 --> 00:52:25,046
o una pala o...
668
00:52:25,565 --> 00:52:28,110
uno strumento per scavare trincee
della Prima Guerra Mondiale.
669
00:52:28,919 --> 00:52:31,042
Questa sar� un'impresa entusiasmante,
670
00:52:31,043 --> 00:52:34,058
che vi aiuter� a guadagnare
la vostra Seconda Stella.
671
00:52:34,901 --> 00:52:36,256
- Lui � Reggie.
- Ciao!
672
00:52:36,257 --> 00:52:38,622
Sar� il vostro aiutante per oggi.
673
00:52:38,802 --> 00:52:40,459
Reggie � un giardiniere...
674
00:52:40,460 --> 00:52:43,964
quindi sa molte cose riguardo
gli strumenti che useremo.
675
00:52:44,615 --> 00:52:48,971
E Reggie si occuper�
dello strumento per fare le trincee.
676
00:52:48,972 --> 00:52:52,550
Perci� chiunque lo far� sentire a disagio
non potr� scavare.
677
00:52:53,709 --> 00:52:55,154
Chi vuole provare?
678
00:52:55,155 --> 00:52:57,075
- Io!
- Io!
679
00:52:59,895 --> 00:53:01,995
CAMPANELLO ROTTO
PER FAVORE BUSATE
680
00:53:03,314 --> 00:53:06,664
Scusi il coltello. Ho quattro chili di patate
da pelare per l'ora del t�.
681
00:53:09,996 --> 00:53:11,742
E' qui per i bambini?
682
00:53:11,743 --> 00:53:14,848
No, sono qui per i suoi genitori.
683
00:53:19,425 --> 00:53:20,851
Salvo!
684
00:53:23,855 --> 00:53:27,401
Quanti bambini ha avuto
in affido, signora Sweeting?
685
00:53:27,755 --> 00:53:31,225
Sto per avere il mio quarto figlio,
e mi sono occupata di pi� di 30 bambini.
686
00:53:31,640 --> 00:53:34,167
Ho sempre accettato le richieste del comune.
687
00:53:35,799 --> 00:53:38,009
Scusi, ma a quanto pare
hanno voglia di ballare.
688
00:53:40,505 --> 00:53:43,691
Lyle! Anthony! Abbassate il volume!
689
00:53:44,196 --> 00:53:46,089
Va bene, mamma, scusa!
690
00:53:46,258 --> 00:53:49,286
Non ho mai dovuto alzare le mani
su nessuno di loro.
691
00:53:49,359 --> 00:53:50,592
Solo la voce.
692
00:53:51,307 --> 00:53:52,922
Dovrebbe andarne molto fiera.
693
00:53:53,590 --> 00:53:54,667
E' cos�.
694
00:53:55,340 --> 00:53:57,098
E non ho granch� altro di cui andar fiera.
695
00:53:57,291 --> 00:53:59,465
Per anni, tutto quello che ho fatto...
696
00:54:00,220 --> 00:54:01,920
l'ho fatto perch� odiavo mio padre.
697
00:54:03,658 --> 00:54:07,847
Sua madre mi ha fatto capire
che il legame tra lei e suo padre era...
698
00:54:08,049 --> 00:54:09,159
innaturale.
699
00:54:09,876 --> 00:54:14,233
Mi perdoni se oltre a questo,
non posso avanzare che congetture.
700
00:54:14,234 --> 00:54:15,546
Perdonarla?
701
00:54:18,128 --> 00:54:19,778
Non le ho chiesto io di venire.
702
00:54:20,591 --> 00:54:22,691
E quello che lei rappresenta
non mi interessa.
703
00:54:23,794 --> 00:54:25,370
Ma per quanto ne so...
704
00:54:26,008 --> 00:54:29,643
lei non mi ha stuprato una volta a settimana,
per anni, mentre mia madre usciva a pregare.
705
00:54:32,067 --> 00:54:33,602
Le ha detto che sono scappata?
706
00:54:34,807 --> 00:54:36,375
S�.
707
00:54:37,781 --> 00:54:38,882
E' una bugia.
708
00:54:40,144 --> 00:54:41,709
Fu mio padre a cacciarmi di casa.
709
00:54:42,405 --> 00:54:44,455
Di ritorno dallo studio
del medico, un giorno.
710
00:54:44,814 --> 00:54:47,514
Mi butt� fuori di casa,
e lei non fece nulla per fermarlo.
711
00:54:48,737 --> 00:54:50,837
Io tornai indietro e picchiai alla porta...
712
00:54:51,692 --> 00:54:53,527
ma nessuno mi apr�.
713
00:55:01,235 --> 00:55:04,254
Ranghi serrati! Forza! Bravi!
714
00:55:04,794 --> 00:55:06,569
Dovete ricordare tutti una cosa:
715
00:55:06,570 --> 00:55:10,970
gli strati superiori sono secchi e friabili.
716
00:55:11,281 --> 00:55:15,667
Non possono fare da fondamenta
per le mura o la cupola del nostro igloo.
717
00:55:15,916 --> 00:55:20,348
Gli eschimesi comprimono la neve
in solidi blocchi quadrati,
718
00:55:20,349 --> 00:55:22,238
e noi seguiremo il loro esempio.
719
00:55:22,239 --> 00:55:23,989
Diventeremo eschimesi!
720
00:55:25,105 --> 00:55:29,035
Grazie, Clinton!
Noi le vanghe non le usiamo cos�!
721
00:55:30,842 --> 00:55:33,747
Splendido, Reggie! Perfetto!
722
00:55:35,252 --> 00:55:37,884
Lei avrebbe voluto
che sua madre la proteggesse, lo so.
723
00:55:38,672 --> 00:55:40,424
Voleva che lottasse per lei.
724
00:55:41,600 --> 00:55:44,340
Ma suo padre, a forza di botte, l'ha...
725
00:55:45,468 --> 00:55:47,967
costretta a una sottomissione raggelante.
726
00:55:48,402 --> 00:55:52,327
Lei ora pu� donare a sua madre
la libert� del disgelo.
727
00:55:53,949 --> 00:55:55,904
Se le permetter� di rientrare nella sua vita.
728
00:55:59,326 --> 00:56:00,641
Cerchi dietro l'orologio.
729
00:56:02,714 --> 00:56:03,738
Coraggio.
730
00:56:13,440 --> 00:56:14,591
La apra.
731
00:56:23,230 --> 00:56:25,729
Me la ritrovai in tasca
mentre picchiavo alla porta.
732
00:56:26,499 --> 00:56:29,074
Mia madre deve avercela infilata
di nascosto da mio padre.
733
00:56:29,075 --> 00:56:30,420
Non l'ha mai spesa.
734
00:56:31,276 --> 00:56:33,231
Neanche per liberarmi del bambino.
735
00:56:34,280 --> 00:56:35,710
Di questo non vado fiera.
736
00:56:37,080 --> 00:56:40,230
Ma vado fiera di aver conservato
l'unica cosa che mi abbia mai donato.
737
00:56:42,080 --> 00:56:44,977
Da qualche parte dentro di me...
738
00:56:45,696 --> 00:56:47,721
in profondit�,
dove non vado mai a guardare...
739
00:56:48,629 --> 00:56:50,795
forse tutta questa rabbia non esiste.
740
00:56:52,418 --> 00:56:56,191
- Conterebbe davvero moltissimo per lei...
- Se andassi al funerale?
741
00:56:59,201 --> 00:57:00,328
La metta via.
742
00:57:01,858 --> 00:57:04,378
Non ha nemmeno pi� valore legale.
743
00:57:21,434 --> 00:57:23,184
Vorrei chiamarlo come te.
744
00:57:24,169 --> 00:57:25,199
Selwyn?
745
00:57:25,347 --> 00:57:26,917
Non � ideale, vero?
746
00:57:27,617 --> 00:57:28,937
Hai un secondo nome?
747
00:57:29,714 --> 00:57:31,747
In tutti questi mesi,
non te l'ho mai chiesto.
748
00:57:33,286 --> 00:57:34,290
John.
749
00:57:35,507 --> 00:57:36,519
John.
750
00:57:38,030 --> 00:57:39,080
Ci piace.
751
00:57:39,395 --> 00:57:40,545
Non � vero, John?
752
00:57:54,695 --> 00:57:56,531
Mi hanno detto che volevate vedermi.
753
00:57:56,730 --> 00:57:58,268
Il piccolino sta bene?
754
00:57:58,269 --> 00:58:01,332
Non serve il battesimo o altro.
Non adesso, almeno.
755
00:58:01,825 --> 00:58:03,480
Ma vorremmo che lo benedicesse.
756
00:58:04,257 --> 00:58:05,892
Se benedice lui...
757
00:58:06,277 --> 00:58:07,777
benedir� noi tutti.
758
00:58:13,553 --> 00:58:14,900
Sorridete!
759
00:58:16,389 --> 00:58:18,116
Un po' pi� a sinistra, Jasvinder!
760
00:58:21,266 --> 00:58:24,341
Lo scavatrincee va afferrato
con due mani, Aidan!
761
00:58:24,342 --> 00:58:29,604
Va brandito come l'arma del trionfo,
non bisogna ficcarlo in testa a qualcuno!
762
00:58:30,791 --> 00:58:34,899
Evacuare il pericolante edificio
immantinente, voialtri!
763
00:58:34,900 --> 00:58:37,360
E con immantinente, intendo subito!
764
00:58:39,889 --> 00:58:41,098
Buongiorno, sergente.
765
00:58:41,099 --> 00:58:44,679
Credo che un semplice "Fuori da quell'igloo"
sarebbe stato pi� efficace.
766
00:58:44,680 --> 00:58:48,290
I ragazzini trovano pi� comprensibili
le indicazioni date in un linguaggio comune.
767
00:58:48,291 --> 00:58:51,776
Le indicazioni continuano dunque,
in linguaggio comune, come segue...
768
00:58:52,119 --> 00:58:54,560
buttate gi� quella roba!
769
00:58:54,561 --> 00:58:56,422
Non ho alcuna intenzione di farlo.
770
00:58:56,423 --> 00:58:59,978
I ragazzi hanno impiegato
molte ore per costruirlo...
771
00:59:00,550 --> 00:59:04,686
come parte integrante del progetto
per ottenere la Seconda Stella.
772
00:59:04,703 --> 00:59:09,057
Si parla, infatti, di costruire
un "modello o manufatto di decente fattura...
773
00:59:09,058 --> 00:59:14,531
"in legno, metallo, cartone,
argilla, plastilina, o sostanze analoghe".
774
00:59:14,532 --> 00:59:18,870
Ma questa cosa non � in legno, metallo,
cartone, argilla o plastilina!
775
00:59:18,873 --> 00:59:21,923
- E' fatta di neve!
- A parer mio...
776
00:59:22,065 --> 00:59:24,919
e di H. Mortimer Batten
in "Tracce e tracciati",
777
00:59:24,920 --> 00:59:28,020
la neve rientra tra le "sostanze analoghe".
778
00:59:28,520 --> 00:59:32,290
Non creda di potermi intortare
con le regole degli scout.
779
00:59:33,360 --> 00:59:37,480
Sono stato un Baloo nel 19esimo reggimento
di Stepney per 14 anni.
780
00:59:37,500 --> 00:59:40,211
E quel coso � una trappola mortale!
781
00:59:41,266 --> 00:59:43,066
Buttatelo gi�!
782
00:59:44,494 --> 00:59:45,649
Branco!
783
00:59:52,166 --> 00:59:54,806
Li impieghi in qualcosa di utile.
784
01:00:05,302 --> 01:00:08,013
Tom, cosa ci fa
la pianta di fagioli in cucina?
785
01:00:09,035 --> 01:00:12,142
L'ho salvata dalle grinfie
del centro sociale.
786
01:00:12,315 --> 01:00:17,060
Ho chiesto ai piccoli imprenditori di Poplar
il necessario per una cena di Natale.
787
01:00:17,285 --> 01:00:21,641
E madame Edith ha acconsentito
a rimettere in piedi la pantomima.
788
01:00:24,085 --> 01:00:26,332
Credo che il fogliame
si sia un po' ammuffito.
789
01:00:26,867 --> 01:00:27,934
Barbara...
790
01:00:28,927 --> 01:00:32,052
oggi ho visto un'immagine
d'amore autentico.
791
01:00:32,797 --> 01:00:36,027
Una mano che teneva una mano,
che teneva una mano.
792
01:00:37,234 --> 01:00:39,724
Mi � tornato alla mente il fatto...
793
01:00:40,241 --> 01:00:42,681
che non importa da dove veniamo...
794
01:00:43,088 --> 01:00:46,488
o dove siamo diretti. L'importante
� non perderci di vista l'uno con l'altro.
795
01:00:47,566 --> 01:00:49,960
Accetterai l'incarico a Birmingham?
796
01:00:50,679 --> 01:00:56,346
Sar� l� solo per sei mesi, e il mio lavoro
ha lo stesso significato dovunque lo svolga.
797
01:00:57,163 --> 01:00:59,913
Voglio solo che quando me ne andr�,
Poplar sia una citt� felice.
798
01:00:59,914 --> 01:01:01,666
O avvelenata dall'antrace.
799
01:01:04,720 --> 01:01:06,313
Vanno oliate.
800
01:01:06,314 --> 01:01:08,421
Potete pensarci tu e Fred domani.
801
01:01:08,422 --> 01:01:11,907
Il poliziotto ha detto di fare
qualcosa di utile.
802
01:01:12,128 --> 01:01:16,185
E poi ci ha fatto buttar gi� l'igloo.
803
01:01:16,391 --> 01:01:17,391
S�.
804
01:01:35,886 --> 01:01:39,988
Devo dire che quando mi avete chiesto
udienza tutti e due, mi aspettavo novit�...
805
01:01:39,989 --> 01:01:41,733
di un genere leggermente diverso.
806
01:01:42,225 --> 01:01:43,725
No, nulla di simile.
807
01:01:44,880 --> 01:01:47,710
Al mio ritorno avr� ancora bisogno di me?
808
01:01:47,963 --> 01:01:51,369
Qui a Casa Nonnato
c'� sempre bisogno di brave ostetriche.
809
01:01:51,831 --> 01:01:53,631
E noi tutti abbiamo bisogno degli altri.
810
01:01:53,960 --> 01:01:56,615
In un mondo cos� frammentato
non c'� cosa pi� importante.
811
01:01:57,481 --> 01:02:02,131
Devo dire quindi che apprezzo molto
l'idea della cena e della pantomima.
812
01:02:14,320 --> 01:02:16,020
Buongiorno, sorella Monica Joan.
813
01:02:16,706 --> 01:02:20,305
Suppongo si sia alzata
ben prima del canto del gallo...
814
01:02:21,081 --> 01:02:23,841
trascorrendo il tempo...
815
01:02:24,207 --> 01:02:26,792
nell'esame della propria coscienza...
816
01:02:29,000 --> 01:02:32,982
e bevendo t� che si raffredda in fretta.
817
01:02:34,325 --> 01:02:37,318
E cos� ha fatto per molte
delle scorse mattine.
818
01:02:37,530 --> 01:02:39,651
Senza latte non � la stessa cosa.
819
01:02:41,680 --> 01:02:43,518
Lei ha visto molte cose.
820
01:02:44,203 --> 01:02:45,903
Che vanno, credo...
821
01:02:46,552 --> 01:02:48,586
al di l� della sua comprensione.
822
01:02:49,200 --> 01:02:51,550
Continuo a rimuginarci sopra.
823
01:02:52,066 --> 01:02:55,005
Cosa ho sbagliato, cosa ho fatto
correttamente, e cosa mi � sfuggito.
824
01:02:55,313 --> 01:02:57,113
E continuo a non venirne a capo.
825
01:02:58,215 --> 01:02:59,516
"Il Signore...
826
01:02:59,517 --> 01:03:02,247
"cammina davanti a te...
827
01:03:02,455 --> 01:03:05,699
"Egli sar� con te,
non ti abbandoner�, e non ti lascer�."
828
01:03:05,700 --> 01:03:08,393
Non vorrei sembrarle scortese...
829
01:03:09,977 --> 01:03:12,801
ma io non credo in Dio, sorella Monica Joan.
830
01:03:13,302 --> 01:03:15,310
Non ha la minima...
831
01:03:15,845 --> 01:03:18,678
importanza, � del tutto irrilevante.
832
01:03:18,679 --> 01:03:20,563
Lei ha compiuto la sua opera...
833
01:03:20,800 --> 01:03:22,750
e qualcuno pi� in alto...
834
01:03:22,990 --> 01:03:25,710
ha portato a compimento le sue fatiche.
835
01:03:35,506 --> 01:03:36,915
E quello da dove esce?
836
01:03:37,720 --> 01:03:40,829
Mi piacerebbe poter dire
che sia disceso dai cieli...
837
01:03:41,240 --> 01:03:43,887
come la manna nel deserto...
838
01:03:44,639 --> 01:03:47,156
ma in realt� l'avevo nascosto nel capanno.
839
01:03:51,774 --> 01:03:53,906
Le mani dell'Onnipotente...
840
01:03:54,740 --> 01:03:56,985
molto spesso sono...
841
01:03:57,590 --> 01:04:00,610
sorrette dalle nostre stesse braccia.
842
01:04:10,201 --> 01:04:14,126
L'acqua... l'acqua sui cereali!
Reggie, mi dispiace tanto.
843
01:04:14,973 --> 01:04:17,373
A Stalingrado mangiano meglio!
844
01:04:17,740 --> 01:04:21,439
E tu te ne stai l� seduto
in uniforme, Fred Buckle!
845
01:04:21,440 --> 01:04:23,591
Il corpo di difesa civile � responsabile
846
01:04:23,592 --> 01:04:28,380
della manutenzione dei servizi pubblici
e dell'ordine in tempo di crisi...
847
01:04:28,628 --> 01:04:31,243
non dell'approvvigionamento...
848
01:04:31,523 --> 01:04:32,835
di beni alimentari.
849
01:04:34,002 --> 01:04:37,013
Non vedo l'ora che tu vada a mantenere
l'ordine al centro di accoglienza,
850
01:04:37,014 --> 01:04:40,678
con quella povera gente che non pu�
neanche bere una tazza di t� come si deve!
851
01:04:40,679 --> 01:04:44,214
E non dirmi che i lattai sono
sull'orlo dell'esaurimento,
852
01:04:44,215 --> 01:04:45,795
o che le strade sono bloccate!
853
01:04:45,796 --> 01:04:47,839
L� fuori ci sar� anche meno cinque...
854
01:04:47,840 --> 01:04:50,102
Meno nove, ieri notte.
855
01:04:50,103 --> 01:04:52,679
Beh, comunque, non nevica da giorni,
856
01:04:52,680 --> 01:04:56,050
e le strade ormai sono libere
da due settimane!
857
01:04:56,584 --> 01:04:59,810
Il latte viene dalla campagna, Vi...
858
01:04:59,811 --> 01:05:02,935
e sai che quella � una zona
praticamente isolata!
859
01:05:02,942 --> 01:05:05,541
Il latte va estratto dalle mucche,
messo nei bidoni,
860
01:05:05,542 --> 01:05:09,957
i bidoni caricati su un treno, per essere
poi smistati per Londra e imbottigliati.
861
01:05:10,535 --> 01:05:12,022
E allora dov'�?
862
01:05:12,785 --> 01:05:14,303
Mi darebbe meno fastidio...
863
01:05:14,304 --> 01:05:17,233
se non avessi dovuto ridurre
di nuovo gli orari del negozio...
864
01:05:17,234 --> 01:05:19,817
per dare una mano all'istituto.
865
01:05:19,955 --> 01:05:25,380
Credo che questo sia il quartiere
gestito peggio di tutta Londra.
866
01:05:26,555 --> 01:05:28,700
E' molto appropriato.
867
01:05:31,204 --> 01:05:33,349
La ringrazio per avermelo prestato.
868
01:05:34,946 --> 01:05:37,125
Percy era sempre...
869
01:05:38,145 --> 01:05:39,986
cos� attento al denaro.
870
01:05:40,694 --> 01:05:44,535
Ero quasi tentata di comprare
un grande cappello nero...
871
01:05:44,536 --> 01:05:46,900
solo per fargli vedere chi comanda ora.
872
01:05:48,654 --> 01:05:50,794
Ma le vecchie abitudini
sono dure a morire.
873
01:05:51,467 --> 01:05:53,413
Le cose si possono cambiare, col tempo.
874
01:05:55,185 --> 01:05:59,182
Portavo sempre una banconota
da dieci scellini nel corsetto.
875
01:06:00,495 --> 01:06:01,825
Solo dieci scellini.
876
01:06:03,005 --> 01:06:04,895
Era la mia via di fuga.
877
01:06:05,615 --> 01:06:07,232
Il mio biglietto dell'autobus...
878
01:06:07,233 --> 01:06:08,969
o il mio biglietto del treno.
879
01:06:09,396 --> 01:06:11,220
Poteva servirmi per andarmene.
880
01:06:12,775 --> 01:06:14,366
Quando Anthea se n'� andata...
881
01:06:14,367 --> 01:06:15,947
l'ho messa nella sua tasca.
882
01:06:17,885 --> 01:06:21,533
Rappresentava tutto quello
che non avevo mai avuto il coraggio di fare.
883
01:06:23,955 --> 01:06:25,912
Credo che il corteo stia arrivando.
884
01:06:26,484 --> 01:06:28,440
Andiamo ad aspettare il nostro passaggio.
885
01:06:31,434 --> 01:06:33,318
Passi da me per una tazza di t�...
886
01:06:33,554 --> 01:06:35,314
quando le acque si saranno calmate.
887
01:06:35,315 --> 01:06:36,504
Grazie.
888
01:06:38,475 --> 01:06:41,410
- Sentite condoglianze, cara.
- Grazie.
889
01:06:41,974 --> 01:06:43,482
Sar� nei nostri pensieri.
890
01:06:47,551 --> 01:06:50,724
Carne in scatola
e gli ultimi avanzi di salsa natalizia.
891
01:06:54,546 --> 01:06:55,938
Cos'� tutta questa roba?
892
01:06:56,155 --> 01:06:58,635
Il costume da fagiolo magico di Angela.
893
01:06:58,976 --> 01:07:02,485
Non l'ho mai finito
e ora la pantomima si far� di nuovo.
894
01:07:02,486 --> 01:07:06,465
Madame Edith vuole tutti i lustrini
al loro posto per la prova generale.
895
01:07:06,466 --> 01:07:08,556
Stai facendo troppo, Shelagh.
896
01:07:08,557 --> 01:07:11,500
Se non faccio troppo,
non viene fatto abbastanza.
897
01:07:14,972 --> 01:07:16,563
Signore e signori.
898
01:07:16,564 --> 01:07:19,662
Signore e signori! Signore, per favore.
899
01:07:20,102 --> 01:07:22,494
Il signor Bentley non � un criminale.
900
01:07:22,495 --> 01:07:25,485
E' un cittadino in difficolt�
che cerca di fare il suo lavoro.
901
01:07:25,486 --> 01:07:27,234
Ha dei bidoni pieni di latte.
902
01:07:27,235 --> 01:07:29,206
E avete sentito la sua spiegazione.
903
01:07:29,207 --> 01:07:31,537
Non ha bottiglie in cui metterlo.
904
01:07:31,674 --> 01:07:35,173
Sono state rubate da furgoncini abbandonati,
buttate nei canali di scarico...
905
01:07:35,174 --> 01:07:38,724
senza contare quelle
che sono sparite sotto i cumuli di neve.
906
01:07:38,725 --> 01:07:40,803
Ho portato due brocche e un pentolino.
907
01:07:40,804 --> 01:07:42,821
E io ho un dannato secchio!
908
01:07:42,822 --> 01:07:46,832
S�. Quei bidoni sono di propriet�
del Consorzio Produttori Latte...
909
01:07:46,833 --> 01:07:50,865
e chiunque provi ad avvicinarsi
sar� passibile di denuncia.
910
01:07:50,866 --> 01:07:52,534
Denuncia per cosa?
911
01:07:55,395 --> 01:07:58,170
Saccheggio e cattiva condotta.
912
01:07:58,595 --> 01:08:03,113
E lesioni personali, se le signore
si avvicinano ancora a lui con i passeggini.
913
01:08:03,114 --> 01:08:07,691
Le madri possono agitarsi molto,
quando i figli vengono privati di qualcosa.
914
01:08:08,087 --> 01:08:12,241
Tuttavia, vi sconsiglio
di travasare latte fresco dai bidoni...
915
01:08:12,242 --> 01:08:14,955
in contenitori non sterilizzati.
916
01:08:15,284 --> 01:08:18,441
Dobbiamo pensare all'igiene,
non solo alla dieta.
917
01:08:19,362 --> 01:08:22,086
Ha bisogno di aiuto per qualcosa,
infermiera Crane?
918
01:08:22,386 --> 01:08:26,344
E' sempre bello avere il supporto
del corpo di difesa civile, signor Buckle.
919
01:08:26,345 --> 01:08:29,701
- La prossima sar� la Brigata Gurkha?
- L'ho sentita.
920
01:08:30,485 --> 01:08:32,770
Se vuole seguirmi, signor Buckle.
921
01:08:33,514 --> 01:08:35,980
Che piano sta architettando, ora?
922
01:08:36,554 --> 01:08:38,824
Visto che lo chiede, sergente Woolf...
923
01:08:39,117 --> 01:08:41,532
sto andando a fare qualcosa di utile.
924
01:08:44,976 --> 01:08:49,300
D'accordo, d'accordo,
non � una scusa per ricominciare.
925
01:08:50,174 --> 01:08:52,400
BENVENUTA A CASA
926
01:08:55,496 --> 01:08:57,903
Ricordate, se volete toccarla...
927
01:08:57,904 --> 01:08:59,479
dovete prima lavarvi le mani.
928
01:09:03,265 --> 01:09:05,310
E' come stare al rifugio per animali.
929
01:09:10,856 --> 01:09:13,286
E' un bellissimo pensiero, sorella. Grazie.
930
01:09:15,046 --> 01:09:17,626
Vuole che dica a sua madre della bambina?
931
01:09:20,725 --> 01:09:22,893
La morte di mio padre
ha rivangato troppe cose.
932
01:09:23,723 --> 01:09:25,394
Voglio che venga tutto seppellito.
933
01:09:25,545 --> 01:09:26,692
Non solo lui.
934
01:09:28,994 --> 01:09:31,565
Anthea, se pensa che potrebbe aiutarla
incontrare sua madre...
935
01:09:31,566 --> 01:09:33,885
in un ambiente pi� rilassato...
936
01:09:33,886 --> 01:09:37,886
- organizzeremo una cena per gli anziani...
- Mi dispiace, sorella...
937
01:09:39,076 --> 01:09:41,420
ma ho appena dato alla luce
la mia ultima bambina.
938
01:09:42,227 --> 01:09:44,290
E questo mi ha fatto pensare al primo.
939
01:09:45,066 --> 01:09:46,773
E andr� avanti a fare...
940
01:09:46,774 --> 01:09:49,150
quello che sto facendo,
fino a quando potr�...
941
01:09:49,764 --> 01:09:52,894
e cio� assicurarmi che a nessuno
venga mai chiusa una porta in faccia.
942
01:09:53,918 --> 01:09:55,486
Riesce a capirlo?
943
01:09:56,274 --> 01:09:57,274
S�.
944
01:09:57,844 --> 01:09:59,678
Perch� � quello che facciamo anche noi.
945
01:10:05,415 --> 01:10:07,700
La lascio con la sua famiglia...
946
01:10:08,803 --> 01:10:11,509
a godere della gioia
che ha costruito con loro...
947
01:10:12,164 --> 01:10:13,444
e per loro.
948
01:10:14,423 --> 01:10:16,573
E che si merita davvero.
949
01:10:26,278 --> 01:10:29,723
Un, due, tre, quattro, tutti in marcia!
950
01:10:30,937 --> 01:10:34,587
Un, due, tre, quattro, tutti in marcia!
951
01:10:37,745 --> 01:10:39,895
- Quante ce ne sono?
- S�.
952
01:10:40,536 --> 01:10:43,023
Ne ho trovata un'altra. S�!
953
01:10:43,024 --> 01:10:45,373
Ne ho trovata un'altra,
ne ho trovata un'altra.
954
01:10:45,374 --> 01:10:47,834
S�. Ancora una in saccoccia.
955
01:10:47,835 --> 01:10:50,933
State attenti a quelle bottiglie,
ragazzi. Non rompetele.
956
01:10:50,934 --> 01:10:52,393
Dacci una mano.
957
01:10:52,394 --> 01:10:54,935
Incredibile, ce ne sono tantissime.
958
01:10:54,936 --> 01:10:58,083
Chi ne raccoglie di pi� avr� una caramella.
Che ne pensate?
959
01:12:13,210 --> 01:12:15,833
Mi piacciono gli uomini
che riconoscono i meriti altrui.
960
01:12:19,704 --> 01:12:21,431
- Benvenuta.
- Grazie.
961
01:12:21,620 --> 01:12:23,019
Benvenuta. Buona serata.
962
01:12:29,176 --> 01:12:33,194
- Salve, come va?
- Molto bene. Grazie, cara.
963
01:12:34,963 --> 01:12:36,948
- Vi auguro una buona serata.
- Grazie.
964
01:12:37,375 --> 01:12:38,399
Grazie.
965
01:12:39,195 --> 01:12:40,204
Mabel.
966
01:12:40,355 --> 01:12:42,620
Sono cos� felice
che si unisca a noi per la cena.
967
01:12:42,775 --> 01:12:44,334
La accompagno al suo posto.
968
01:12:46,485 --> 01:12:48,574
Stiamo finendo i sacchi di iuta.
969
01:12:48,575 --> 01:12:51,623
I piccoli germogli di fagiolo
dovranno stare in mutande e canottiera.
970
01:12:51,624 --> 01:12:55,024
Mi raccomando, disegna con il rossetto
dei puntini agli angoli degli occhi, Valerie.
971
01:12:55,195 --> 01:12:57,316
Altrimenti i tratti del viso
non risalteranno.
972
01:12:57,317 --> 01:13:01,393
Magari � il caso di farlo anche per me.
Queste ciglia finte sono un po' una delusione.
973
01:13:01,394 --> 01:13:05,344
Fred, devi essere una povera contadina vedova
che vive del proprio raccolto, non...
974
01:13:05,345 --> 01:13:06,504
Sophia Loren.
975
01:13:06,505 --> 01:13:10,913
Quando verr� il mio turno, vorrei accentuare
le labbra e provare l'ombretto pervinca.
976
01:13:11,232 --> 01:13:14,417
Sar� un po' uno spreco,
per essere la parte posteriore di una mucca.
977
01:13:15,115 --> 01:13:17,626
E io far� la parte davanti.
978
01:13:17,874 --> 01:13:21,624
E, in caso non l'aveste notato, ho fatto
manicure e shampoo e piega professionali.
979
01:13:21,625 --> 01:13:25,957
Beh, una donna deve sempre
essere al suo meglio, come Fred sa bene.
980
01:13:26,314 --> 01:13:28,345
Non c'� ragione di essere frivoli.
981
01:13:28,346 --> 01:13:31,493
Porto sulle spalle il peso
di un'antica tradizione.
982
01:13:31,494 --> 01:13:35,374
Io e Christopher sappiamo
di avere due ruoli secondari...
983
01:13:35,575 --> 01:13:38,875
e ce ne facciamo carico nobilmente,
per il bene della comunit�.
984
01:14:09,194 --> 01:14:12,555
Tutto questo mi ha proprio risollevata.
985
01:14:12,556 --> 01:14:15,890
Non aprivo un biscotto della fortuna
da 32 anni.
986
01:14:16,015 --> 01:14:19,565
E, se lo lasci dire, le frasi
all'interno non sono migliorate.
987
01:14:27,123 --> 01:14:28,349
Ciao, mamma.
988
01:14:31,815 --> 01:14:33,749
Ciao, Anthea, tesoro.
989
01:14:35,636 --> 01:14:38,058
Pensavo volessi conoscere
la tua ultima nipote.
990
01:14:38,785 --> 01:14:40,223
L'abbiamo chiamata Helen.
991
01:14:41,191 --> 01:14:42,366
Tutti gli altri...
992
01:14:42,367 --> 01:14:43,926
alcuni sono miei e...
993
01:14:44,079 --> 01:14:45,945
alcuni non saranno miei a lungo.
994
01:14:49,466 --> 01:14:50,984
Sono certa che sua madre...
995
01:14:50,985 --> 01:14:53,000
vorr� conoscere tutti i suoi figli.
996
01:15:02,133 --> 01:15:03,473
Ti ho portato questi.
997
01:15:05,056 --> 01:15:08,445
Non so come abbiano fatto a sopravvivere
a questo tempo, ma ce l'hanno fatta.
998
01:15:09,465 --> 01:15:11,260
Sono degli esserini tenaci.
999
01:15:20,964 --> 01:15:23,097
Volevo comprarti i fiori usando questa...
1000
01:15:23,336 --> 01:15:25,541
ma la banca non accetta pi� queste banconote.
1001
01:15:26,434 --> 01:15:27,945
Appartengono al passato.
1002
01:15:38,060 --> 01:15:40,650
Non posso credere
che te ne andrai prima della fine.
1003
01:15:41,495 --> 01:15:44,615
Un'altra tormenta di neve
� pur sempre un'altra tormenta.
1004
01:15:44,616 --> 01:15:47,845
Anche se il nostro finale fa concorrenza
a quello del London Palladium.
1005
01:15:48,753 --> 01:15:50,903
Non ci saranno treni domani mattina.
1006
01:15:51,105 --> 01:15:53,055
Torner� prima che ve ne rendiate conto.
1007
01:15:59,544 --> 01:16:03,313
Scusate. Uno dei fagioli magici
ha il dito incastrato nella porta.
1008
01:16:11,995 --> 01:16:13,465
Si prenda cura di lei.
1009
01:16:23,445 --> 01:16:27,425
# Anche se dobbiamo dirci addio... #
1010
01:16:27,426 --> 01:16:30,328
# per l'estate... #
1011
01:16:30,793 --> 01:16:34,513
# cara, ti prometto questo... #
1012
01:16:34,514 --> 01:16:38,124
# ti mander� tutto il mio amore... #
1013
01:16:38,125 --> 01:16:42,050
# ogni giorno, in una lettera. #
1014
01:16:42,052 --> 01:16:44,232
Restate vicini.
1015
01:16:44,233 --> 01:16:46,213
Tenetevi al sicuro a vicenda...
1016
01:16:46,637 --> 01:16:49,974
perch� ovunque ci sono imperfezioni.
1017
01:16:50,256 --> 01:16:53,496
Ci sono sempre ferite che sanguinano.
1018
01:16:56,681 --> 01:17:02,162
# Correr� ad abbracciarti teneramente... #
1019
01:17:02,163 --> 01:17:06,144
# ma, cara, tu non ci sarai. #
1020
01:17:06,145 --> 01:17:10,054
# Non voglio dirti addio... #
1021
01:17:10,055 --> 01:17:12,879
# per l'estate... #
1022
01:17:13,255 --> 01:17:17,148
# sapendo quanto ci mancher� l'amore. #
1023
01:17:17,149 --> 01:17:19,834
# Facciamoci la promessa... #
1024
01:17:19,835 --> 01:17:24,316
# di incontrarci a settembre. #
1025
01:17:24,317 --> 01:17:27,414
Anno dopo anno, dopo anno...
1026
01:17:27,415 --> 01:17:29,264
condividiamo la stagione...
1027
01:17:29,265 --> 01:17:33,865
- e passiamo oltre.
- # S�, sar� una fredda... #
1028
01:17:33,866 --> 01:17:36,716
# solitaria estate... #
1029
01:17:37,041 --> 01:17:40,874
# ma io riempir� il vuoto. #
1030
01:17:40,875 --> 01:17:44,383
# Ti mander� tutto il mio amore... #
1031
01:17:44,384 --> 01:17:47,591
# ogni giorno, in una lettera... #
1032
01:17:47,592 --> 01:17:51,223
Ci sar� sempre un altro Natale...
1033
01:17:51,465 --> 01:17:53,865
e andr� tutto bene.
1034
01:17:54,114 --> 01:17:56,114
Andr� tutto bene.
1035
01:17:59,509 --> 01:18:04,809
# Sigillata con un bacio. #
83419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.