All language subtitles for call.the.midwife.s07e00.sub.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,844 --> 00:00:07,550 Call the Midwife 7x00 ~ Christmas Special ~ 2 00:00:29,913 --> 00:00:33,560 Il Natale � un'occasione di apertura. 3 00:00:34,620 --> 00:00:39,770 Sveliamo e portiamo alla luce moltissime cose. 4 00:00:40,128 --> 00:00:42,852 Esaminiamo i desideri del nostro cuore. 5 00:00:43,024 --> 00:00:45,853 Ripercorriamo l'anno passato... 6 00:00:46,203 --> 00:00:48,872 alla ricerca di tutto quello che � perfetto... 7 00:00:48,873 --> 00:00:53,643 sforzandoci di prospettare un inizio nuovo e brillante. 8 00:00:59,220 --> 00:01:01,745 La festivit� vivacizza... 9 00:01:02,739 --> 00:01:04,955 le nostre giornate normali... 10 00:01:05,910 --> 00:01:08,844 rimuovendo ogni strato di esperienza... 11 00:01:09,018 --> 00:01:12,634 e rivelando il cuore di ci� che conta davvero. 12 00:01:13,050 --> 00:01:16,832 anno, dopo anno, dopo anno. 13 00:01:18,620 --> 00:01:22,045 Non credo che "Jack e la pianta di fagioli" sia una pantomima adatta, 14 00:01:22,046 --> 00:01:24,649 perch� penso che i bambini abbiano paura del gigante. 15 00:01:24,854 --> 00:01:28,360 Tuttavia, hai le gambe giuste per fare il protagonista. 16 00:01:28,630 --> 00:01:31,219 L'ha detto anche zia Edie quando l'altra ragazza si � ritirata. 17 00:01:31,220 --> 00:01:34,819 Ti ricordo negli spettacoli di madame Edith, quando eri piccola. 18 00:01:34,820 --> 00:01:38,647 Sempre a danzare in ultima fila, perch� eri gi� troppo alta. 19 00:01:40,428 --> 00:01:41,819 Dove sei stato? 20 00:01:41,820 --> 00:01:44,851 Ad aiutare Babbo Natale nella notte pi� impegnativa dell'anno. 21 00:01:45,672 --> 00:01:47,963 Beh, hai il costume sbagliato. 22 00:01:48,241 --> 00:01:49,741 Proprio cos�, dama Buckle! 23 00:01:49,742 --> 00:01:53,539 Ho dato una mano di tinta ai tacchi alti. Si stanno asciugando vicino al portapane. 24 00:01:55,317 --> 00:02:00,183 Non vedo come tu possa indossare le scarpette di vernice bronzo in Svizzera. 25 00:02:00,184 --> 00:02:04,152 Sicura che non vuoi che ti presti le mie galosce con fodera termica? 26 00:02:04,362 --> 00:02:06,929 Io e Christopher non andiamo solo a sciare, Phyllis. 27 00:02:06,930 --> 00:02:08,989 Faremo parecchie cose anche dopo aver sciato. 28 00:02:08,990 --> 00:02:10,499 E cosa comporta? 29 00:02:10,500 --> 00:02:13,168 I miei accessori verranno esaminati attentamente. 30 00:02:13,169 --> 00:02:15,646 Inoltre, a Christopher piace quando indosso queste scarpe. 31 00:02:15,647 --> 00:02:17,345 Volevo indossarle sull'aereo. 32 00:02:17,555 --> 00:02:21,534 E le indosserai con il cappello di visone, la mantellina di ermellino, 33 00:02:21,535 --> 00:02:23,525 o la giacca con guarnizioni in pelliccia di volpe? 34 00:02:23,526 --> 00:02:27,467 Non indosserai niente, se le previsioni del tempo per Santo Stefano sono corrette. 35 00:02:27,468 --> 00:02:31,399 Non chiudono gli aeroporti solo per qualche centimetro di neve, Barbara. 36 00:02:31,400 --> 00:02:32,630 Speriamo di no. 37 00:02:32,631 --> 00:02:36,050 O parecchi animali innocenti saranno morti invano. 38 00:02:40,833 --> 00:02:41,841 Grazie. 39 00:02:43,846 --> 00:02:45,155 Che cosa c'� dentro? 40 00:03:19,725 --> 00:03:23,093 C'� una sorpresa in salotto per tutti. Forza! 41 00:03:31,694 --> 00:03:35,551 Alla compagnia marittima hanno regalato un modello pi� avanzato, 42 00:03:35,552 --> 00:03:38,260 perci� ne ho approfittato per reclamare il possesso di questa. 43 00:03:38,261 --> 00:03:42,056 A meno che abbia sbagliato a leggere la programmazione di Radio Times, 44 00:03:42,057 --> 00:03:46,054 Bronco verr� trasmesso a mezzogiorno e mezzo. 45 00:03:46,861 --> 00:03:47,914 Evviva! 46 00:04:04,234 --> 00:04:06,890 Forza, ragazza! Hai quasi rischiato di non apparire in foto! 47 00:04:06,363 --> 00:04:08,688 {\an8}CASA NONNATO SANTO STEFANO, 1962 48 00:04:07,515 --> 00:04:08,688 Scusate! 49 00:04:08,689 --> 00:04:12,050 E' la terza volta che mangio tacchino in due giorni, a casa di mia zia Edie. 50 00:04:13,060 --> 00:04:16,035 Attenta! La vernice � ancora fresca! Io e Angela l'abbiamo appena finita! 51 00:04:18,699 --> 00:04:19,729 Grazie. 52 00:04:20,636 --> 00:04:21,881 E' partito il timer! 53 00:04:54,336 --> 00:04:55,655 Santo cielo. 54 00:04:58,012 --> 00:05:01,915 Fred! E' da parecchio che non succedeva una cosa del genere! 55 00:05:01,916 --> 00:05:03,314 Buongiorno, infermiera Crane. 56 00:05:03,315 --> 00:05:06,819 O dovrei forse dire: "Baby, It's Cold Outside"! 57 00:05:06,820 --> 00:05:08,803 Siamo a meno cinque! 58 00:05:08,804 --> 00:05:12,450 Proprio cos�. Meno cinque. Pi� di mezzo metro di neve. 59 00:05:12,534 --> 00:05:15,342 E tre quarti del Paese � bloccato! 60 00:05:19,533 --> 00:05:20,692 Niente latte. 61 00:05:27,722 --> 00:05:31,138 Giusto un po' da mettere nel t�, e niente pi�. 62 00:05:32,215 --> 00:05:36,399 Quelli che consegnano il latte non sono pi� fatti della pasta di una volta. 63 00:05:36,400 --> 00:05:40,613 Li ho visti farsi strada a fatica con le casse, tra cumuli di macerie, 64 00:05:40,614 --> 00:05:41,946 durante i bombardamenti. 65 00:05:41,947 --> 00:05:44,159 Come mai hai quel muso lungo, Reggie? 66 00:05:44,160 --> 00:05:47,891 Non mi piace questo berretto. Me l'ha fatto indossare Violet. 67 00:05:47,892 --> 00:05:51,149 - Fred indossa la stessa cosa. - Lo so. 68 00:05:51,260 --> 00:05:52,387 Buongiorno. 69 00:05:52,526 --> 00:05:53,932 Mi piace il suo berretto. 70 00:05:53,933 --> 00:05:56,138 Grazie, Reggie. L'ha fatto a maglia mia sorella. 71 00:05:56,851 --> 00:05:59,434 Infermiera Hereward, � una nuova aggiunta all'uniforme? 72 00:05:59,613 --> 00:06:02,090 No, l'ho indossato solo per attraversare la strada. 73 00:06:02,259 --> 00:06:05,092 Temo che Tom abbia ricevuto una telefonata per l'ambulatorio. 74 00:06:05,093 --> 00:06:08,970 E' scoppiato un tubo, ha allagato tutto e ha danneggiato gravemente l'impianto elettrico. 75 00:06:09,116 --> 00:06:12,841 - Dovremo rinviare le visite? - Non � possibile rinviarle. 76 00:06:12,842 --> 00:06:15,795 Siamo gi� in ritardo di due giorni, per colpa delle vacanze di Natale! 77 00:06:15,796 --> 00:06:17,407 Hanno chiamato i pompieri, 78 00:06:17,408 --> 00:06:19,929 e pensano che l'edificio dovr� rimanere chiuso completamente. 79 00:06:19,930 --> 00:06:22,494 Ma che cosa ne sar� della pantomima? 80 00:06:22,495 --> 00:06:24,743 Posso dirmi preoccupato anch'io? 81 00:06:24,881 --> 00:06:28,242 Ho tre abiti a righe, tacchi a spillo misura 45, 82 00:06:28,243 --> 00:06:31,191 e una parrucca che andr� sprecata, se verr� cancellata! 83 00:06:31,192 --> 00:06:34,213 Fred, la pianta di fagioli sta galleggiando in mezzo metro d'acqua. 84 00:06:34,214 --> 00:06:37,156 E i bambini della scuola di danza rimarranno cos� delusi. 85 00:06:37,343 --> 00:06:42,167 Vado nel mio ufficio per trovare una sede alternativa per l'ambulatorio del pomeriggio. 86 00:06:42,720 --> 00:06:46,260 Affido al Signore il destino di "Jack e la pianta di fagioli". 87 00:06:47,291 --> 00:06:51,099 Ci hanno sempre dato modo di capire che la sala dell'istituto Iris Knight 88 00:06:51,100 --> 00:06:53,885 sarebbe stata disponibile, in caso di emergenza. 89 00:06:53,886 --> 00:06:58,253 Ma altri hanno la precedenza, durante disastri naturali o di altro tipo. 90 00:06:58,254 --> 00:07:00,650 Un po' di neve non � un disastro! 91 00:07:00,651 --> 00:07:04,450 Lo sono le casse abbandonate di attrezzature mediche nella sala allagata. 92 00:07:04,451 --> 00:07:07,059 Stesso dicasi per le madri che non riceveranno visite adeguate. 93 00:07:07,060 --> 00:07:11,441 Lasci che ce ne occupiamo noi, Shelagh. Ha aspettato un sacco per il piccolo Teddy. 94 00:07:12,160 --> 00:07:13,342 Se lo goda. 95 00:07:13,626 --> 00:07:16,541 Non sono ancora pronta per rimettermi al lavoro. 96 00:07:29,330 --> 00:07:33,336 Mi perdoni, ma sono ancora in tempo per chiederle un consulto? 97 00:07:33,337 --> 00:07:35,889 Temo che le visite siano finite per questa mattina. 98 00:07:35,890 --> 00:07:40,036 - Sto andando in ambulatorio. - Sa, ho perso la pazienza con una stufetta. 99 00:07:40,037 --> 00:07:41,685 Potrei essermi ustionato una gamba. 100 00:07:49,236 --> 00:07:53,127 Forse � la prima volta che apro un ambulatorio in un pub. 101 00:07:53,128 --> 00:07:54,647 E' oltremodo insolito. 102 00:07:54,835 --> 00:07:57,785 Sono felice che la zia dell'infermiera Dyer sia cos� accomodante. 103 00:08:11,618 --> 00:08:14,145 - Buon pomeriggio, signore. - Buon pomeriggio, sergente. 104 00:08:14,146 --> 00:08:16,347 Stiamo ostacolando il flusso del traffico? 105 00:08:16,605 --> 00:08:20,056 Consigliamo agli autoveicoli non essenziali di evitare di svoltare a sinistra 106 00:08:20,057 --> 00:08:22,052 e di dirigersi verso il molo. 107 00:08:22,436 --> 00:08:27,339 Le condizioni non sono abbastanza sicure per dei veicoli di natura domestica... 108 00:08:27,732 --> 00:08:30,219 e per guidatori meno esperti. 109 00:08:32,813 --> 00:08:37,436 In tal caso, pu� farsi da parte con sicurezza e permetterci cortesemente di passare. 110 00:08:37,671 --> 00:08:40,406 Sono membro dell'Associazione Guida Sicura, 111 00:08:40,407 --> 00:08:43,231 e le gomme di quest'auto sono attrezzate per l'inverno, 112 00:08:43,232 --> 00:08:46,254 grazie all'applicazione tempestiva di catene da neve. 113 00:08:55,847 --> 00:08:58,630 Non sarei venuto a disturbarla, ma non riuscivo a raggiungere l'ospedale. 114 00:08:58,631 --> 00:09:00,156 Gli autobus non circolano. 115 00:09:00,420 --> 00:09:05,544 Il problema � che la gamba dei pantaloni si � sciolta e ha peggiorato le vesciche. 116 00:09:05,855 --> 00:09:07,073 Sono sintetici? 117 00:09:07,181 --> 00:09:09,956 Non lo so, dottore. Mia moglie mi compra tutti i vestiti. 118 00:09:09,957 --> 00:09:11,321 Anche la mia. 119 00:09:11,322 --> 00:09:12,449 Per fortuna. 120 00:09:12,726 --> 00:09:15,903 La mia Mabel non va molto per negozi. 121 00:09:16,047 --> 00:09:17,745 E' malata da quand'era ragazza. 122 00:09:18,044 --> 00:09:20,962 Ma mi sta trasformando in un vero e proprio damerino, 123 00:09:20,963 --> 00:09:23,853 da quando ha scoperto quelle piccole pubblicit�. 124 00:09:24,135 --> 00:09:26,447 Deve cambiare regolarmente la fasciatura. 125 00:09:26,687 --> 00:09:28,335 Le manderemo un'infermiera. 126 00:09:28,542 --> 00:09:32,174 No, no. Posso venire alla clinica. Avete gi� troppo da fare. 127 00:09:33,469 --> 00:09:36,970 Le dico una cosa, per�. Tanto di cappello a questi pantaloni attillati. 128 00:09:36,971 --> 00:09:39,481 Fanno ancora una piega eccezionale all'altezza del ginocchio. 129 00:09:40,943 --> 00:09:44,787 Se spostiamo qui il tavolo, possiamo mettere le bilance sotto il bersaglio per freccette. 130 00:09:45,114 --> 00:09:48,762 Zia Florrie! Vado sul retro a fare un po' di spazio per gli esami delle urine. 131 00:09:48,763 --> 00:09:50,770 Beh, spero sia urina pulita. 132 00:09:50,771 --> 00:09:52,819 Mi deve arrivare una consegna di torte. 133 00:09:52,820 --> 00:09:54,914 Tornano al lavoro tutti i miei clienti abituali. 134 00:09:54,915 --> 00:09:56,865 Dovrai servirli attraverso la finestra. 135 00:09:57,140 --> 00:09:58,739 Prima le donne e i bambini. 136 00:09:58,740 --> 00:10:01,037 E' quello che hanno detto sul Titanic. 137 00:10:02,462 --> 00:10:04,061 Buon pomeriggio, signore! 138 00:10:04,662 --> 00:10:06,000 Accomodatevi. 139 00:10:06,174 --> 00:10:08,503 Temo che oggi non ci siano riviste da leggere, 140 00:10:08,504 --> 00:10:10,878 ma abbiamo il gioco delle monete e il domino. 141 00:10:21,437 --> 00:10:23,266 Siamo nel luogo giusto, infermiera? 142 00:10:23,267 --> 00:10:26,419 Solo mia moglie non � ancora stata visitata da un dottore di Londra. 143 00:10:27,604 --> 00:10:29,080 Fate largo! 144 00:10:31,756 --> 00:10:34,677 Il tempo e il momento della pesata non aspettano nessuno. 145 00:10:34,678 --> 00:10:37,750 Credetemi, siete in ottime mani. 146 00:10:37,946 --> 00:10:39,999 Potrete persino avere un sacchetto di ciccioli. 147 00:10:42,565 --> 00:10:45,067 Da quanto tempo siete da queste parti, signora Openshaw? 148 00:10:45,310 --> 00:10:46,664 Soltanto una settimana. 149 00:10:47,713 --> 00:10:50,792 Il mio uomo ripara tetti e siamo qui per il suo lavoro. 150 00:10:50,934 --> 00:10:53,126 Posso avere il suo cognome da nubile? 151 00:10:56,630 --> 00:10:57,982 Non sono sposata. 152 00:10:58,515 --> 00:11:00,349 Il suo uomo mi ha detto che � sua moglie! 153 00:11:01,103 --> 00:11:02,920 Mi chiede continuamente di diventarlo... 154 00:11:05,187 --> 00:11:06,868 Ma non � il padre del bambino. 155 00:11:14,723 --> 00:11:15,723 Tenga. 156 00:11:16,516 --> 00:11:18,906 Ce l'ho per bellezza e per condivisione. 157 00:11:18,907 --> 00:11:20,580 Non mi soffio il naso n� altro. 158 00:11:23,910 --> 00:11:25,000 Senta... 159 00:11:25,255 --> 00:11:26,935 oggi, qui, � un manicomio... 160 00:11:26,936 --> 00:11:30,476 e come un esame delle urine potrebbero arrivarle un uovo in salamoia e una birra. 161 00:11:31,310 --> 00:11:33,233 Non � meglio se vengo io a casa sua? 162 00:11:34,528 --> 00:11:36,071 Abitiamo in una roulotte. 163 00:11:36,461 --> 00:11:38,638 Non siamo ancora riusciti a trovare una casa. 164 00:11:39,411 --> 00:11:40,478 Allora... 165 00:11:41,182 --> 00:11:42,578 dove siete parcheggiati? 166 00:11:49,109 --> 00:11:51,351 Aspetti che le dia una mano, infermiera Crane! 167 00:11:51,706 --> 00:11:53,691 Un giovane davvero gradevole. 168 00:11:54,288 --> 00:11:59,474 Pensavo che steste facendo festa nella terra delle capre e del cioccolato extra fine! 169 00:11:59,475 --> 00:12:00,980 L'aeroporto di Londra � chiuso. 170 00:12:00,981 --> 00:12:03,684 Non c'� nessuno volo per Zurigo, fino a nuovo ordine. 171 00:12:05,246 --> 00:12:07,394 Non so nemmeno se riuscir� a tornare a casa mia. 172 00:12:07,810 --> 00:12:10,231 Sarebbe pi� che benvenuto a fermarsi nella stanza degli ospiti, 173 00:12:10,232 --> 00:12:12,950 se le condizioni restassero proibitive, signor Dockerill. 174 00:12:13,750 --> 00:12:17,011 Voglio che quella macchina sparisca subito dalla strada, 175 00:12:17,012 --> 00:12:19,529 e dove non possa essere d'intralcio, 176 00:12:19,530 --> 00:12:23,270 con o senza pneumatici attrezzati per l'inverno! 177 00:12:42,021 --> 00:12:46,599 E' un bene che non abbiamo ancora messo via le cose per fare baldoria. 178 00:12:47,103 --> 00:12:50,518 Infatti, San Paolo disse agli ebrei... 179 00:12:50,752 --> 00:12:53,439 di non mettere mai da parte l'ospitalit�... 180 00:12:53,849 --> 00:12:58,293 in questo modo qualcuno ha potuto intrattenere gli angeli, senza saperlo. 181 00:12:58,294 --> 00:13:01,182 Dopo tutto, mancano solo 12 giorni a Natale. 182 00:13:04,150 --> 00:13:05,731 Perch� tocca sempre a me? 183 00:13:06,444 --> 00:13:07,718 E' sfortuna, Val. 184 00:13:08,101 --> 00:13:09,620 Gi�, fammi togliere questa. 185 00:13:11,954 --> 00:13:15,749 Abbiamo preparato la stanza per il nostro ospite, infermiera Crane? 186 00:13:15,750 --> 00:13:18,269 Gli ho anche messo la coperta termica. 187 00:13:18,270 --> 00:13:23,063 Avevo pensato che la vecchia vestaglia di sorella Evangelina fosse abbastanza maschile, 188 00:13:23,064 --> 00:13:25,739 ma pare che sia stata data ai poveri. 189 00:13:26,196 --> 00:13:28,690 Sono pronta a offrire al signor Dockerill... 190 00:13:28,691 --> 00:13:30,995 una fetta di tronchetto allo sherry... 191 00:13:31,283 --> 00:13:33,764 al termine delle sue fatiche. 192 00:13:37,150 --> 00:13:38,150 Attenti. 193 00:13:40,172 --> 00:13:41,409 Aiutami! 194 00:14:09,391 --> 00:14:11,331 - I tuoi piedi! - Scusa! 195 00:14:13,775 --> 00:14:16,203 Sei stato tutto il giorno con quel povero marinaio? 196 00:14:16,204 --> 00:14:17,974 Nessuno dovrebbe morire da solo... 197 00:14:18,253 --> 00:14:20,643 soprattutto non nel retro del circolo marittimo. 198 00:14:21,814 --> 00:14:24,174 E' raro che un cadavere sia la cosa pi� calda in una stanza. 199 00:14:24,175 --> 00:14:25,199 Tom! 200 00:14:26,694 --> 00:14:27,969 Ho delle novit�. 201 00:14:29,070 --> 00:14:32,133 - Che genere di novit�? - Mi hanno chiesto di andare a Birmingham... 202 00:14:32,374 --> 00:14:35,190 per una sostituzione in una chiesa chiamata San Dionysus. 203 00:14:35,486 --> 00:14:36,636 Come parroco? 204 00:14:36,830 --> 00:14:38,070 Come curato... 205 00:14:38,071 --> 00:14:41,028 mentre il parroco si prende un periodo di convalescenza. 206 00:14:41,372 --> 00:14:44,110 Ma � esattamente quello che hai fatto qui negli ultimi due anni. 207 00:14:44,331 --> 00:14:45,367 Appunto. 208 00:14:45,752 --> 00:14:47,142 E io amo questa parrocchia. 209 00:14:47,143 --> 00:14:49,871 Se devo patire e morire di fame, voglio farlo qui. 210 00:14:49,986 --> 00:14:53,467 E' la seconda cosa sgradevole che hai detto, da quando sei venuto a letto. 211 00:14:53,979 --> 00:14:55,799 Non patiamo tanto... 212 00:14:55,915 --> 00:14:58,396 e non sappiamo nemmeno cosa voglia dire morire di fame. 213 00:14:58,906 --> 00:15:01,790 Soprattutto visto che ho un biscotto farcito sotto al cuscino. 214 00:15:02,685 --> 00:15:03,825 Si � sciolto? 215 00:15:04,129 --> 00:15:06,160 Stranamente no. 216 00:15:11,812 --> 00:15:14,231 So che dovrei andare dove Dio mi chiama. 217 00:15:15,079 --> 00:15:17,591 Solo che non so perch� dovrebbe farmi allontanare da qui. 218 00:15:18,966 --> 00:15:20,487 E se non so il perch�... 219 00:15:21,174 --> 00:15:23,444 come posso essere sicuro che sia una Sua chiamata? 220 00:15:39,547 --> 00:15:41,300 Ti prego, dimmi che si � sciolta. 221 00:15:41,522 --> 00:15:42,859 Al contrario... 222 00:15:42,967 --> 00:15:45,439 c'� persino del ghiaccio all'interno delle finestre. 223 00:15:46,709 --> 00:15:47,994 Non mi sorprende. 224 00:15:48,461 --> 00:15:50,058 Ho tremato tutta la notte. 225 00:15:50,059 --> 00:15:52,379 Ti sta bene, visto che non porti la canottiera. 226 00:15:52,671 --> 00:15:54,335 Non ce l'ho, la canottiera! 227 00:15:54,336 --> 00:15:57,765 Speravo che due canotte di satin avessero lo stesso effetto. 228 00:16:03,952 --> 00:16:05,042 Buongiorno. 229 00:16:10,229 --> 00:16:12,319 Christopher mi ha vista con i bigodini. 230 00:16:13,165 --> 00:16:15,269 Trixie, i dentisti hanno una formazione scientifica. 231 00:16:15,270 --> 00:16:17,625 Non penser� che la tua acconciatura sia naturale. 232 00:16:23,315 --> 00:16:24,323 Fermo! 233 00:16:24,936 --> 00:16:28,275 Signor Dockerill, si fermi, qualsiasi cosa debba fare, non entri l� dentro. 234 00:16:28,276 --> 00:16:29,665 Perch�? Cosa � successo? 235 00:16:30,236 --> 00:16:31,253 Il... 236 00:16:31,442 --> 00:16:36,150 calo della temperatura ha portato a un contrattempo nei servizi igienici. 237 00:16:36,334 --> 00:16:37,442 Capisco. 238 00:16:37,443 --> 00:16:42,021 Il gabinetto si � ghiacciato, sono necessarie misure d'emergenza. 239 00:16:50,184 --> 00:16:52,182 Posso fare qualcosa per aiutarla? 240 00:16:52,183 --> 00:16:53,192 No! 241 00:16:57,528 --> 00:16:58,751 Oddio, no! 242 00:17:12,474 --> 00:17:14,283 Sembra essere tutto a posto. 243 00:17:14,284 --> 00:17:18,709 Vi raccomando di buttare ogni ora dell'acqua bollente, nel serbatoio e nello scarico. 244 00:17:18,710 --> 00:17:21,658 La sua assistenza � provvidenziale, signor Dockerill. 245 00:17:22,129 --> 00:17:24,249 Mi assicurer� che venga fatto. 246 00:17:24,583 --> 00:17:27,301 Non vi spiace se entro per prima? Sto proprio scoppiando. 247 00:17:33,347 --> 00:17:37,377 Shelagh, non � necessario che faccia i pancake a colazione. 248 00:17:37,378 --> 00:17:40,168 A noi va benissimo un toast con la marmellata. 249 00:17:40,188 --> 00:17:42,397 Teddy � stato buono come il pane. 250 00:17:42,809 --> 00:17:45,048 Sono felice di ver seguito il metodo di Truby King, 251 00:17:45,049 --> 00:17:47,355 e di non aver ceduto a quello dell'americano Spock. 252 00:17:47,356 --> 00:17:51,911 15 minuti per seno, ogni quattro ore, � il metodo migliore in assoluto. 253 00:17:51,912 --> 00:17:53,088 Scusate. 254 00:17:53,089 --> 00:17:55,589 Esco sul portico per controllare il termometro. 255 00:18:02,963 --> 00:18:04,529 Buongiorno, signore... 256 00:18:04,530 --> 00:18:07,169 prima di cominciare, vorrei fare due appunti. 257 00:18:07,170 --> 00:18:10,435 Primo, all'Ufficio Meteorologico di Londra sono dell'avviso 258 00:18:10,436 --> 00:18:15,667 che queste condizioni continueranno per almeno altri dieci giorni. 259 00:18:16,241 --> 00:18:17,582 Secondo... 260 00:18:17,583 --> 00:18:22,469 visto la chiusura dell'aeroporto di Londra, l'infermiera Franklin si � offerta... 261 00:18:22,470 --> 00:18:26,384 di posticipare le sue vacanze, fino a nuovo avviso. 262 00:18:27,677 --> 00:18:29,449 Gradirebbe... 263 00:18:29,450 --> 00:18:31,443 delle mutande termiche, infermiera Franklin? 264 00:18:31,444 --> 00:18:33,913 Sorella Julienne ne ha ordinate in quantit� da Damart. 265 00:18:33,914 --> 00:18:35,490 Si pu� scegliere tra... 266 00:18:35,801 --> 00:18:38,127 marroncine e blu marino. 267 00:18:38,948 --> 00:18:40,701 Grazie, sorella Winifred... 268 00:18:41,021 --> 00:18:43,008 credo di essermi sacrificata abbastanza. 269 00:19:08,051 --> 00:19:10,285 Per un po' ho avuto un vero fidanzato... 270 00:19:10,295 --> 00:19:12,591 ma non abbiamo mai concluso nulla. 271 00:19:13,186 --> 00:19:14,317 A parte questo. 272 00:19:16,429 --> 00:19:18,810 Ho dovuto trasferirmi quando la condizione era evidente, 273 00:19:18,811 --> 00:19:21,580 ma la mia nuova casa cadeva a pezzi. 274 00:19:22,690 --> 00:19:25,748 Selwyn era tra quelli che riparavano il tetto. 275 00:19:26,597 --> 00:19:27,717 E lui mi... 276 00:19:28,125 --> 00:19:29,195 sorrideva. 277 00:19:34,692 --> 00:19:37,926 Mi sembrava fosse passata una vita da quando qualcuno mi avesse sorriso. 278 00:19:38,804 --> 00:19:39,859 Benissimo. 279 00:19:41,659 --> 00:19:43,078 No, se non lo amo. 280 00:19:43,637 --> 00:19:44,637 No... 281 00:19:44,760 --> 00:19:46,880 stavo parlando della sua pressione. 282 00:19:50,466 --> 00:19:52,756 Selwyn dice che non gli importa se non � suo... 283 00:19:53,170 --> 00:19:55,122 che vuole prendersi cura di entrambi... 284 00:19:55,123 --> 00:19:58,203 che amer� il bambino in ogni caso, senza fare domande. 285 00:19:58,905 --> 00:20:00,242 Ma come pu�? 286 00:20:00,630 --> 00:20:02,386 Non lo so, Linda. 287 00:20:03,774 --> 00:20:05,116 Ma lui pensa di riuscirci. 288 00:20:05,795 --> 00:20:07,605 A volte, quando pensi di riuscirci... 289 00:20:07,959 --> 00:20:09,199 sei gi� a met� strada. 290 00:20:18,530 --> 00:20:21,368 Sorella Monica Joan? Ho un compito per lei. 291 00:20:21,372 --> 00:20:23,944 Me ne � stato assegnato gi� uno. 292 00:20:23,945 --> 00:20:26,712 Dallo spasimante dai capelli rossi dell'infermiera Franklin. 293 00:20:26,713 --> 00:20:30,541 Devo assicurarmi di non far gelare il gabinetto. 294 00:20:31,280 --> 00:20:34,451 Gi� che c'�, potrebbe confezionare un berretto per il piccolo Reggie. 295 00:20:34,946 --> 00:20:39,734 Sar� pi� alla moda rispetto a quando ha quel cappello e quella sciarpa sulla testa. 296 00:20:39,735 --> 00:20:42,678 Ma ha gi� cominciato a confezionarlo lei. 297 00:20:42,930 --> 00:20:46,750 Pensavo sarebbe stato d'aiuto iniziare il motivo a coste. 298 00:20:46,944 --> 00:20:50,466 Mi ci dedicher� quando avr� cose meno urgenti. 299 00:20:59,444 --> 00:21:01,109 Inserisco il primo divaricatore. 300 00:21:01,110 --> 00:21:02,910 Adesso inspiri un pochino, Dilys. 301 00:21:03,659 --> 00:21:06,310 Che modo del cavolo di passare il Capodanno. 302 00:21:06,329 --> 00:21:09,668 Tutti preferiremmo essere a ballare la bossa nova e mangiare vol-au-vent, 303 00:21:09,669 --> 00:21:12,914 ma Madre Natura ha scarsa considerazione per i nostri impegni mondani. 304 00:21:12,915 --> 00:21:15,411 Non metta via il gas, la prego, non lo metta via. 305 00:21:15,412 --> 00:21:18,528 Tranquilla, tesoro, il gas non va da nessuna parte. 306 00:21:18,529 --> 00:21:19,832 Nemmeno io... 307 00:21:20,156 --> 00:21:22,818 finch� non avremo portato al mondo questo birbantello. 308 00:21:22,819 --> 00:21:27,150 E lo faremo nel 1962, e non nel 1963, promesso. 309 00:21:32,054 --> 00:21:33,929 Forza, Dilys, spinga! 310 00:21:33,930 --> 00:21:36,293 Sfrutti questa contrazione! 311 00:21:36,465 --> 00:21:37,678 Pu� farcela. 312 00:21:37,987 --> 00:21:39,390 Spinga! 313 00:21:39,582 --> 00:21:40,900 Forza, Dilys! 314 00:21:53,890 --> 00:21:55,279 Bravissima! 315 00:21:56,790 --> 00:21:57,984 Guardi, Dilys! 316 00:21:58,597 --> 00:21:59,739 Ce l'ha fatta. 317 00:21:59,884 --> 00:22:01,729 Una bellissima femminuccia. 318 00:22:02,433 --> 00:22:05,515 Che avr� sempre una festa speciale per il suo compleanno. 319 00:22:12,846 --> 00:22:14,650 Pensi che siano le campane del Big Ben? 320 00:22:15,516 --> 00:22:16,617 Non saprei... 321 00:22:16,698 --> 00:22:18,517 ma hanno svegliato il bambino. 322 00:22:18,518 --> 00:22:19,999 Scalcia come un matto. 323 00:22:20,823 --> 00:22:21,926 Posso sentire? 324 00:22:27,874 --> 00:22:29,819 E' come se ci stesse augurando il buon anno! 325 00:22:31,552 --> 00:22:36,367 # Brinderemo con un calice di affetto... # 326 00:22:36,596 --> 00:22:40,696 # in nome dei vecchi tempi. # 327 00:23:05,422 --> 00:23:07,445 Sale a undici il numero delle vittime 328 00:23:07,446 --> 00:23:11,069 del freddo artico che ha travolto la Gran Bretagna. 329 00:23:11,070 --> 00:23:13,767 Sembra che oggi prenderemo il t� della colazione senza latte. 330 00:23:13,768 --> 00:23:16,674 Sono certa che arriver� in tempo per lo spuntino di met� mattinata. 331 00:23:16,675 --> 00:23:21,178 Il lattaio sar� stato trattenuto da casalinghe riconoscenti che lo cospargeranno di rose. 332 00:23:21,179 --> 00:23:24,579 Sembra di vedere la liberazione di Parigi, quando porta il latte dalle isole del Canale. 333 00:23:25,523 --> 00:23:27,963 Nel frattempo, il Consorzio Produttori Latte ha annunciato 334 00:23:27,964 --> 00:23:30,998 che dopo quasi due settimane di disagi per consegnare il latte alla nazione, 335 00:23:30,999 --> 00:23:34,370 un grande numero di dipendenti � sull'orlo dell'esaurimento. 336 00:23:34,371 --> 00:23:38,321 E' stato dato a tutti i lattai un giorno di vacanza con effetto immediato. 337 00:23:57,975 --> 00:24:00,802 Sembra che mezza Poplar sia senz'acqua. 338 00:24:01,097 --> 00:24:02,487 Tua madre aveva ragione. 339 00:24:02,977 --> 00:24:05,060 Forse era meglio se restavi a casa, oggi. 340 00:24:08,140 --> 00:24:09,739 Qual � il problema, Fred? 341 00:24:10,142 --> 00:24:12,240 Fognatura scoppiata, dottor Turner. 342 00:24:12,493 --> 00:24:14,613 Dall'asfalto sta fuoriuscendo di tutto! 343 00:24:16,056 --> 00:24:17,474 Vado a dare un'occhiata. 344 00:24:24,140 --> 00:24:26,574 Devo chiamare l'Igiene Ambientale. 345 00:24:26,799 --> 00:24:29,510 Dobbiamo anche spegnere quell'idrante. 346 00:24:29,511 --> 00:24:31,132 E' troppo vicino allo scoppio. 347 00:24:31,133 --> 00:24:34,140 Ci penso io, dottore. C'� una cabina telefonica laggi�. 348 00:24:35,500 --> 00:24:36,784 Voglio infilzarlo io. 349 00:24:36,970 --> 00:24:39,022 Ehi, giovanotti. Che state facendo? 350 00:24:39,668 --> 00:24:42,799 Le scuole sono tutte aperte, oggi. Non avete scuse per stare qui. 351 00:24:42,800 --> 00:24:45,251 Oh, mio Dio! Sembra una mano. 352 00:24:46,509 --> 00:24:48,460 Va tutto bene. Nessuno � nei guai. 353 00:24:51,807 --> 00:24:52,878 Correte! 354 00:25:15,870 --> 00:25:19,604 Credo che il gabinetto esterno necessiti della sua assistenza, sorella. 355 00:25:20,300 --> 00:25:23,707 Mi ero dimenticata del lavoro importante... 356 00:25:23,825 --> 00:25:24,923 per colpa... 357 00:25:25,163 --> 00:25:26,321 di questo... 358 00:25:27,388 --> 00:25:30,231 compito insignificante e inutile. 359 00:25:30,498 --> 00:25:32,152 Vada a mettere su il bollitore. 360 00:25:32,550 --> 00:25:34,187 Me ne occupo io. 361 00:25:42,564 --> 00:25:45,100 Non ci sono segni di lesioni o trauma. 362 00:25:46,647 --> 00:25:49,244 Avr� perso l'orientamento durante la tormenta. 363 00:25:49,448 --> 00:25:50,860 Ha cercato riparo. 364 00:25:51,787 --> 00:25:55,475 L'ipotermia si � trasformata gradualmente in rigor mortis. 365 00:26:03,615 --> 00:26:04,695 Tillerson... 366 00:26:05,216 --> 00:26:06,286 Percival. 367 00:26:18,781 --> 00:26:20,579 Era un mio paziente. 368 00:26:20,580 --> 00:26:22,650 Gli ho curato delle ustioni alla gamba. 369 00:26:34,239 --> 00:26:35,539 Residenza dei Turner. 370 00:26:35,540 --> 00:26:38,050 Quella donna non � venuta al lavoro di nuovo. 371 00:26:38,286 --> 00:26:39,831 Parli della signorina Plympton? 372 00:26:39,832 --> 00:26:42,787 Parlo della donna con gli occhiali che hai messo al comando. 373 00:26:42,788 --> 00:26:47,095 La povera donna potrebbe essere pi� incline a presentarsi, se tu ricordassi il suo nome. 374 00:26:47,096 --> 00:26:49,323 Ho gi� abbastanza da fare, Shelagh. 375 00:26:49,548 --> 00:26:51,122 Specialmente oggi che... 376 00:26:51,568 --> 00:26:53,128 c'� stata una vittima. 377 00:26:53,347 --> 00:26:54,519 Oh, no. 378 00:26:54,814 --> 00:26:58,669 Ho trovato in archivio... Ho trovato in archivio il suo parente pi� prossimo, 379 00:26:58,670 --> 00:27:01,438 ma ho una lunga lista di visite... 380 00:27:01,439 --> 00:27:03,545 soprattutto per problemi ai bronchi. 381 00:27:03,546 --> 00:27:06,657 E non mi piace mandare la polizia a dare la brutta notizia. 382 00:27:06,658 --> 00:27:09,316 Hai bisogno di qualcuno che si occupi di queste cose. 383 00:27:09,535 --> 00:27:10,655 Me la caver�. 384 00:27:11,933 --> 00:27:13,615 E' arrivata sorella Julienne. 385 00:27:14,135 --> 00:27:16,494 E... non avrei dovuto disturbarti. 386 00:27:16,902 --> 00:27:18,032 Mi dispiace. 387 00:27:20,632 --> 00:27:23,708 Sorella, posso chiederle una gentilezza? 388 00:27:37,927 --> 00:27:39,445 Vasino, mamma! 389 00:27:40,583 --> 00:27:42,634 Vasino, mamma! Ora! 390 00:27:44,048 --> 00:27:47,055 Povera Linda Openshaw. E' soltanto di otto mesi. 391 00:27:47,056 --> 00:27:49,589 Mi sembra pi� una visita per rassicurarla. 392 00:27:49,590 --> 00:27:53,207 E scommetto che il padre ha bisogno di essere rassicurato pi� di lei. 393 00:27:56,448 --> 00:27:59,420 Cos� impari a snobbare gli indumenti termici gratuiti. 394 00:28:11,540 --> 00:28:13,959 Per caso sa dove si trova la signora Tillerson? 395 00:28:13,960 --> 00:28:16,602 - La signora Tillerson? - Mi hanno detto che � costretta in casa. 396 00:28:16,603 --> 00:28:18,783 Da quando si sono trasferiti, non l'ho mai vista. 397 00:28:22,455 --> 00:28:24,492 Temo che dovremo buttare gi� la porta. 398 00:28:30,436 --> 00:28:31,506 Ostetrica! 399 00:28:34,331 --> 00:28:37,169 Che c'�, Linda? Non c'� spazio qui per giocare a cavalluccio. 400 00:28:37,170 --> 00:28:38,782 Il letto � bagnato fradicio. 401 00:28:39,727 --> 00:28:41,673 Ma guardati, poverina. 402 00:28:42,502 --> 00:28:45,194 Avete qualche asciugamano da poter mettere sulla zona umida? 403 00:28:45,195 --> 00:28:47,635 Dopodich� ti metterai comoda e ti dar� un'occhiata. 404 00:29:01,650 --> 00:29:03,982 Signora Tillerson? Signora Tillerson? 405 00:29:07,551 --> 00:29:08,551 Mabel? 406 00:29:12,128 --> 00:29:13,786 Ho fatto come mi hai detto. 407 00:29:15,681 --> 00:29:17,330 Non abbia paura, signora Tillerson. 408 00:29:18,280 --> 00:29:21,980 Vado ad accendere la stufa, le preparo un t� e si riscalder� subito. 409 00:29:24,863 --> 00:29:26,451 Chiudete la porta! 410 00:29:27,679 --> 00:29:29,069 Deve andarsene. 411 00:29:29,647 --> 00:29:31,245 Percy non vuole. 412 00:29:32,302 --> 00:29:33,432 Cosa non vuole? 413 00:29:33,693 --> 00:29:36,173 Gente a casa nostra. 414 00:29:42,418 --> 00:29:44,158 Va tutto bene, va tutto bene. 415 00:29:44,159 --> 00:29:47,650 Lascia che ti scivoli addosso, come un'onda sulla spiaggia. 416 00:29:47,651 --> 00:29:49,080 Sulla spiaggia? 417 00:29:51,329 --> 00:29:53,572 Avrei potuto esprimermi meglio, te lo concedo. 418 00:29:53,573 --> 00:29:57,443 Con questo tempo, � difficile immaginare un gelato e un cappello da spiaggia. 419 00:29:58,553 --> 00:29:59,553 Linda... 420 00:30:00,370 --> 00:30:03,839 sembra che il bambino nascer� molto presto. 421 00:30:04,360 --> 00:30:07,490 E' in anticipo di quattro settimane, ma niente di preoccupante. 422 00:30:17,420 --> 00:30:19,780 Ne beva un po', signora Tillerson. La riscalder�. 423 00:30:23,073 --> 00:30:25,518 Era davvero molto, molto fredda. 424 00:30:25,758 --> 00:30:27,374 Ma io sentivo caldo. 425 00:30:27,852 --> 00:30:30,535 E' questa l'ultima cosa che ricordo... 426 00:30:30,536 --> 00:30:32,122 il calore che c'era. 427 00:30:32,277 --> 00:30:34,905 Quando l'ipotermia � in corso, fa questo effetto. 428 00:30:37,060 --> 00:30:38,640 Credo che forse... 429 00:30:39,097 --> 00:30:42,012 era un po' confusa e si � tolta il cardigan. 430 00:30:42,552 --> 00:30:45,387 A Percy non piace che io faccia vedere le braccia. 431 00:30:46,005 --> 00:30:49,020 Non gli piace che nessuna donna mostri la propria pelle. 432 00:30:50,977 --> 00:30:52,579 Quando ritorner�? 433 00:30:53,460 --> 00:30:56,230 E' da tanto tempo che � uscito a prendere il cherosene. 434 00:31:03,585 --> 00:31:06,127 Il calore allevia sempre il dolore. 435 00:31:06,128 --> 00:31:09,521 Te ne metto una da entrambi i lati della schiena. 436 00:31:09,522 --> 00:31:10,972 E vediamo se aiuta. 437 00:31:11,777 --> 00:31:14,305 Ehi, tu! Riempi il bollitore e metti a scaldare degli asciugamani. 438 00:31:14,306 --> 00:31:16,491 Cos� io sar� libera di occuparmi della parte bassa. 439 00:31:16,720 --> 00:31:18,730 Vuole che vada a chiamare aiuto? 440 00:31:19,147 --> 00:31:20,182 Selwin! 441 00:31:20,647 --> 00:31:22,017 L'aiuto sono io. 442 00:31:22,544 --> 00:31:23,850 E lo sei anche tu. 443 00:31:35,405 --> 00:31:36,505 Mi dispiace. 444 00:31:37,949 --> 00:31:41,206 So che non � una cosa facile da accettare, signora Tillerson. 445 00:31:41,922 --> 00:31:43,702 L'ho accettato. 446 00:31:46,236 --> 00:31:49,779 A Percy piaceva decidere cosa doveva succedere e quando. 447 00:31:50,144 --> 00:31:52,580 Dettava legge su tutto e tutti. 448 00:31:54,510 --> 00:31:58,100 Sembra che non abbia avuto voce in capitolo riguardo la sua fine. 449 00:32:01,503 --> 00:32:03,173 E ne sono lieta. 450 00:32:21,085 --> 00:32:22,135 Shelagh! 451 00:32:22,775 --> 00:32:24,166 Dove sono i bambini? 452 00:32:24,167 --> 00:32:28,914 Teddy dorme nella carrozzina in corridoio e Angela � al nido per tutto il pomeriggio. 453 00:32:28,915 --> 00:32:32,022 L'ho lasciata che beveva succo di frutta e giocava con la plastilina. 454 00:32:32,670 --> 00:32:34,328 Fammi vedere quella torta. 455 00:32:37,270 --> 00:32:39,208 L'ho presa fresca di giornata. 456 00:32:39,209 --> 00:32:41,890 In un negozio che gli ispettori della carne 457 00:32:41,891 --> 00:32:44,396 hanno valutato a rischio contaminazione, lo scorso ottobre! 458 00:32:44,841 --> 00:32:49,956 Patrick! Ci porteremo dei panini, ogni mattina, fino a nuovo ordine. 459 00:32:50,181 --> 00:32:52,290 In che senso "ogni mattina fino a nuovo ordine"? 460 00:32:52,291 --> 00:32:55,691 Abbiamo uno studio da portare avanti e una crisi da superare. 461 00:32:55,984 --> 00:32:59,763 Non posso fingere che questo corsetto non pizzichi, ma per adesso... 462 00:32:59,764 --> 00:33:01,200 sono di nuovo al lavoro. 463 00:33:08,788 --> 00:33:11,859 Voglio che esca. Voglio che esca! 464 00:33:11,860 --> 00:33:15,955 E' il corpo che ti dice di spingere, Linda. Il bambino � piccolo, uscir� velocemente. 465 00:33:15,956 --> 00:33:18,261 Resisti. Se vuoi, puoi affondare le unghie. 466 00:33:18,262 --> 00:33:19,850 Ho paura di farti male. 467 00:33:19,851 --> 00:33:22,681 L'unica cosa che pu� farmi male � quello che fa male a te. 468 00:33:41,888 --> 00:33:44,838 Bisogna dire ai vostri figli dell'accaduto, signora Tillerson. 469 00:33:48,302 --> 00:33:52,194 Edwin a 16 anni si arruol� tra i giovani soldati. 470 00:33:53,937 --> 00:33:57,255 Percy gli fece un occhio nero in pi� del dovuto. 471 00:33:59,202 --> 00:34:03,276 In guerra, quando fu fatto prigioniero dai giapponesi... 472 00:34:04,090 --> 00:34:05,190 io pensai... 473 00:34:07,224 --> 00:34:08,260 "Nah... 474 00:34:10,947 --> 00:34:13,156 "lui riuscir� a sopportarlo". 475 00:34:21,199 --> 00:34:23,279 Dopo la fine della guerra... 476 00:34:23,280 --> 00:34:27,890 la Croce Rossa mi scrisse dicendo che Edwin era morto di colera. 477 00:34:28,311 --> 00:34:31,579 Non pensavo che sarebbe morto per una malattia. 478 00:34:32,365 --> 00:34:37,935 Pensavo solo a quanto fosse bravo a resistere ai colpi. 479 00:34:42,620 --> 00:34:44,700 Aveva un'espressione dura. 480 00:34:46,569 --> 00:34:48,184 La testa dura. 481 00:34:50,320 --> 00:34:52,161 Semplicemente, era un uomo duro. 482 00:35:01,215 --> 00:35:02,830 Non sono mai stata coraggiosa. 483 00:35:04,453 --> 00:35:07,609 Ho solo imparato a fare quello che Percy mi diceva di fare. 484 00:35:08,572 --> 00:35:09,995 Mi diceva sempre... 485 00:35:11,874 --> 00:35:15,824 "Non puoi cambiare quello che Dio ha deciso". 486 00:35:17,418 --> 00:35:20,300 Suo marito non era Dio, signora Tillerson. 487 00:35:21,942 --> 00:35:23,180 Forse no. 488 00:35:24,876 --> 00:35:27,532 Ma erano amici per la pelle. 489 00:35:29,794 --> 00:35:31,172 Questa � sua figlia? 490 00:35:32,479 --> 00:35:33,729 E' molto carina. 491 00:35:34,026 --> 00:35:35,251 Anthea? 492 00:35:36,742 --> 00:35:38,386 Avrei voluto che non lo fosse. 493 00:35:39,791 --> 00:35:41,231 Mi chiedevo sempre... 494 00:35:41,817 --> 00:35:43,634 se non fosse stata bella... 495 00:35:44,730 --> 00:35:48,488 Percy le avrebbe fatto lo stesso quello che le ha fatto? 496 00:35:52,464 --> 00:35:55,481 Non mi aspetto che risponda, sorella. 497 00:35:55,482 --> 00:35:56,987 Io non ci sono mai riuscita... 498 00:35:57,530 --> 00:35:59,966 in tutti gli anni in cui me lo sono chiesta. 499 00:36:02,393 --> 00:36:04,618 Anche dopo che � scappata. 500 00:36:11,579 --> 00:36:13,437 Vuole che dia a sua figlia... 501 00:36:13,803 --> 00:36:14,883 ad Anthea... 502 00:36:15,864 --> 00:36:16,934 la notizia? 503 00:36:19,442 --> 00:36:21,137 Anthea scapp� di casa... 504 00:36:23,869 --> 00:36:25,749 e io ne ero felice. 505 00:36:54,787 --> 00:36:59,007 - Dieci dozzine di tortine ripiene. - Pasta sfoglia o frolla, reverendo? 506 00:36:59,679 --> 00:37:01,780 Purtroppo non lo so. 507 00:37:02,179 --> 00:37:04,151 Sono anche scarti di fabbrica... 508 00:37:04,152 --> 00:37:06,533 e temo che porti un po' sfortuna... 509 00:37:06,534 --> 00:37:08,910 mangiarle adesso che gli alberi di Natale sono stati smontati. 510 00:37:08,911 --> 00:37:11,894 Le spazzoleranno in un baleno, signor Hereward. 511 00:37:11,895 --> 00:37:14,386 Met� di questi anziani non ha neanche fatto una cena di Natale, 512 00:37:14,387 --> 00:37:17,241 se ne sono stati l� seduti a fissare quattro mura. 513 00:37:17,457 --> 00:37:19,247 Sono ancora seduti l�, veramente. 514 00:37:19,472 --> 00:37:21,705 Beh, almeno non sono soli. 515 00:37:22,495 --> 00:37:24,504 C'� da chiedersi come succeda... 516 00:37:25,234 --> 00:37:26,991 le famiglie che si sfasciano... 517 00:37:27,281 --> 00:37:29,955 persone ignorate dai loro vicini. 518 00:37:30,096 --> 00:37:31,593 Lo vedo di continuo. 519 00:37:31,892 --> 00:37:34,719 Magari un litigio, una disputa irrisolta... 520 00:37:34,720 --> 00:37:35,790 un lutto. 521 00:37:35,951 --> 00:37:37,953 I legami si logorano velocemente... 522 00:37:38,081 --> 00:37:40,681 e una volta logorati, si spezzano. 523 00:37:41,702 --> 00:37:43,487 Si perde il senso di appartenenza. 524 00:37:46,057 --> 00:37:50,026 Credo che la gente si lasci trasportare dal concetto di appartenenza. 525 00:37:50,505 --> 00:37:53,035 Non dovrebbe importare da dove veniamo o dove siamo diretti. 526 00:37:53,036 --> 00:37:57,676 Alla fine, per me, tutto si riduce a: ci prendiamo cura gli uni degli altri, o no? 527 00:38:02,898 --> 00:38:04,260 Pasta frolla. 528 00:38:09,142 --> 00:38:14,322 Questi sono i dati dei pazienti precedenti alla riorganizzazione sanitaria nazionale... 529 00:38:14,622 --> 00:38:17,350 ma che non sono stati registrati nel nuovo sistema. 530 00:38:17,351 --> 00:38:21,640 Ho trovato facilmente Anthea Tillerson, ma l'abbiamo visitata l'ultima volta... 531 00:38:21,957 --> 00:38:25,136 nel 1941, quando aveva solo 15 anni. 532 00:38:25,137 --> 00:38:26,887 Sa dove vive adesso? 533 00:38:27,103 --> 00:38:33,019 Qui c'� una lettera con un indirizzo che risale al 1954. 534 00:38:33,360 --> 00:38:37,960 Riguarda la richiesta di referenze che ha fatto per diventare genitore affidatario. 535 00:38:38,160 --> 00:38:41,852 Adesso il suo nome � Anthea Sweeting, quindi dev'essersi sposata. 536 00:38:42,127 --> 00:38:43,633 Almeno... 537 00:38:43,924 --> 00:38:46,294 dev'essere informata del fatto che suo padre sia morto. 538 00:38:48,287 --> 00:38:50,257 Alla sua ultima visita... 539 00:38:50,901 --> 00:38:55,445 Anthea aveva delle contusioni sulla schiena e sulle braccia... 540 00:38:56,302 --> 00:38:59,612 compatibili con le percosse arrecate da una cintura... 541 00:38:59,614 --> 00:39:01,190 con fibbia in metallo. 542 00:39:02,317 --> 00:39:04,841 Era anche incinta di tre mesi. 543 00:39:05,933 --> 00:39:07,225 A 15 anni? 544 00:39:07,839 --> 00:39:11,858 E le note dicono: "Madre presente durante la visita". 545 00:39:13,178 --> 00:39:15,728 La signora Tillerson non mi ha detto nulla a riguardo. 546 00:39:16,281 --> 00:39:18,126 E sar� una mia supposizione... 547 00:39:18,543 --> 00:39:21,519 ma ho controllato anche le note su Mabel Tillerson. 548 00:39:24,041 --> 00:39:26,790 Il giorno successivo a quella visita... 549 00:39:27,798 --> 00:39:31,389 il dottore � stato chiamato da un inquilino dello stesso palazzo... 550 00:39:31,731 --> 00:39:35,860 che aveva visto la signora Tillerson strisciare verso la latrina comune. 551 00:39:36,428 --> 00:39:40,350 L'ha trovata con un occhio nero e diverse costole rotte. 552 00:39:41,133 --> 00:39:43,030 Per una caduta dalle scale? 553 00:39:44,066 --> 00:39:48,469 E' sempre una "caduta dalle scale" se ci sono costole rotte o la milza � danneggiata. 554 00:39:48,470 --> 00:39:52,500 E dicono: "Ho sbattuto contro la porta", quando i lividi sono solo sul viso. 555 00:39:54,395 --> 00:39:57,584 Anthea non � pi� stata visitata da questo studio medico. 556 00:40:01,540 --> 00:40:05,190 Ci siamo, Linda! E' davvero fantastico! 557 00:40:05,658 --> 00:40:07,039 Forza, puoi farcela! 558 00:40:07,130 --> 00:40:10,697 Magari tutte le mie primipare fossero come te, il bambino � quasi arrivato! 559 00:40:21,418 --> 00:40:23,587 - Ce l'hai fatta, Linda! - Ce l'hai fatta! 560 00:40:23,588 --> 00:40:24,698 Ce l'hai fatta! 561 00:40:24,864 --> 00:40:26,492 - Cos'�? - Un maschietto. 562 00:40:26,493 --> 00:40:29,070 Piccolino, ma davvero bellissimo! 563 00:40:34,663 --> 00:40:36,271 Forza, dormiglione. 564 00:40:36,443 --> 00:40:38,753 Stai facendo aspettare la mamma che vuole coccolarti. 565 00:40:44,542 --> 00:40:45,847 Posso vederlo? 566 00:40:45,848 --> 00:40:48,220 - Posso prenderlo in braccio? - Dacci solo un attimo. 567 00:40:48,867 --> 00:40:50,780 Forza, piccolino, forza. 568 00:40:51,034 --> 00:40:52,535 Facci vedere cosa sai fare. 569 00:40:59,767 --> 00:41:00,789 Ti prego! 570 00:41:00,790 --> 00:41:03,517 Beh, non pu� schiaffeggiarlo? Quello non lo far� piangere? 571 00:41:27,443 --> 00:41:28,913 Forza, piccolino! 572 00:41:59,666 --> 00:42:01,911 - Puoi darmi un asciugamano, per favore? - S�. 573 00:42:11,550 --> 00:42:12,551 No! 574 00:42:17,311 --> 00:42:18,666 Non gli copra la testa. 575 00:42:37,310 --> 00:42:39,916 E' bellissimo, Linda. Vuoi vederlo? 576 00:42:40,469 --> 00:42:43,150 No! No! No, non voglio! 577 00:42:59,858 --> 00:43:01,464 Lo porter� via lei? 578 00:43:04,049 --> 00:43:07,051 Mi occuper� di tutto io, � questo che fanno le ostetriche. 579 00:43:10,030 --> 00:43:11,036 Forza... 580 00:43:11,300 --> 00:43:12,504 torna al tuo posto. 581 00:43:12,505 --> 00:43:14,865 Tra qualche minuto ti mander� a fare una telefonata. 582 00:43:57,996 --> 00:44:01,826 Ho deciso che eri via da troppo tempo perch� fosse una visita rassicurante. 583 00:44:19,478 --> 00:44:20,833 Ha espulso la placenta. 584 00:44:26,105 --> 00:44:27,315 Vuoi una sigaretta? 585 00:44:27,700 --> 00:44:30,070 Qui fuori fa troppo freddo, l� � troppo stretto. 586 00:44:32,031 --> 00:44:33,131 Un abbraccio? 587 00:44:33,423 --> 00:44:34,426 No. 588 00:44:35,144 --> 00:44:37,819 Se mi dici anche solo una parola gentile, andr� in pezzi. 589 00:44:38,643 --> 00:44:39,646 Valerie... 590 00:44:40,515 --> 00:44:43,715 questa � la cosa peggiore che pu� succedere a un'ostetrica. 591 00:44:43,716 --> 00:44:45,031 Non � successo a me... 592 00:44:45,830 --> 00:44:47,190 � successo a loro. 593 00:45:10,581 --> 00:45:11,896 Adesso cosa succeder�? 594 00:45:12,642 --> 00:45:13,796 Al piccolino. 595 00:45:15,910 --> 00:45:19,230 Abbiamo un accordo con un'impresa di pompe funebri a conduzione famigliare. 596 00:45:19,853 --> 00:45:22,093 Vi spiegheremo i dettagli domani. 597 00:45:25,514 --> 00:45:26,649 La porti con lui. 598 00:45:28,153 --> 00:45:29,528 Non mi sembra giusto... 599 00:45:30,611 --> 00:45:32,411 mandare un bambino fuori al freddo. 600 00:46:28,449 --> 00:46:31,700 Se vuoi che organizzi il trasferimento in un ospedale, o... 601 00:46:31,842 --> 00:46:33,427 in una casa della maternit�... 602 00:46:33,878 --> 00:46:35,268 basta che tu me lo dica. 603 00:46:36,018 --> 00:46:38,679 Non voglio andare dove potrei vedere altri bambini. 604 00:46:39,218 --> 00:46:40,836 Probabilmente � la cosa migliore. 605 00:46:41,078 --> 00:46:42,797 Non ho neanche voluto vederlo. 606 00:46:45,306 --> 00:46:46,686 Avevo troppa pura. 607 00:46:47,586 --> 00:46:49,770 Come se questo non facesse di me sua madre. 608 00:47:00,578 --> 00:47:02,278 Selwyn l'ha visto. 609 00:47:03,664 --> 00:47:06,540 L'ha visto, ha visto la sua faccia. 610 00:47:06,541 --> 00:47:09,716 E tu conoscevi il tuo bambino quando era dentro di te, Linda. 611 00:47:10,967 --> 00:47:11,977 Conoscevi... 612 00:47:12,424 --> 00:47:14,445 ogni suo minimo movimento... 613 00:47:14,585 --> 00:47:16,870 ogni singolo calcetto. 614 00:47:18,830 --> 00:47:21,366 E lui conosceva ogni battito del tuo cuore. 615 00:47:23,933 --> 00:47:25,527 Ma lo amavamo entrambi. 616 00:47:26,215 --> 00:47:27,494 Sia io che Selwyn. 617 00:47:28,718 --> 00:47:29,734 S�. 618 00:47:30,377 --> 00:47:31,378 Certo. 619 00:48:33,206 --> 00:48:34,305 Aiuto! 620 00:48:34,986 --> 00:48:36,687 Aiuto! Veloci! 621 00:48:37,661 --> 00:48:40,084 E' vivo! Pensavo fosse nato morto! 622 00:48:41,595 --> 00:48:44,882 Tom, devi davvero dare una risposta alla parrocchia di Birmingham. 623 00:48:45,011 --> 00:48:46,034 Lo so. 624 00:48:46,464 --> 00:48:50,220 Se non cogli quest'opportunit�, non so quando te ne capiter� un'altra. 625 00:48:50,467 --> 00:48:52,426 Signor Hereward, venga, la prego! 626 00:49:02,949 --> 00:49:04,199 Valerie! 627 00:49:04,507 --> 00:49:05,860 Cos'� successo? 628 00:49:06,136 --> 00:49:07,215 Non lo so. 629 00:49:07,707 --> 00:49:08,782 Non lo so. 630 00:49:09,157 --> 00:49:10,625 Sta ancora piangendo? 631 00:49:10,626 --> 00:49:11,814 S�, Valerie. 632 00:49:12,183 --> 00:49:13,283 Sta piangendo. 633 00:49:24,840 --> 00:49:29,418 Il respiro dev'essere stato molto debole, e il battito lento e difficile da avvertire. 634 00:49:30,774 --> 00:49:34,240 La borsa dell'acqua calda ha funzionato. La temperatura � normale. 635 00:49:38,142 --> 00:49:39,686 Grazie, signor Hereward. 636 00:49:40,485 --> 00:49:42,660 Non c'� bisogno di battezzare questo bambino. 637 00:49:43,004 --> 00:49:47,302 I genitori potranno avere il piacere di decidere quando e da chi farlo celebrare. 638 00:49:48,513 --> 00:49:50,333 Prima dobbiamo dargli la notizia. 639 00:49:51,102 --> 00:49:53,152 E dobbiamo parlare con l'infermiera Dyer. 640 00:49:53,661 --> 00:49:57,150 Deve avergli allargato i polmoni, semplicemente non l'ha capito. 641 00:50:25,715 --> 00:50:27,686 Linda. E Selwyn. 642 00:50:28,905 --> 00:50:30,292 So che state soffrendo. 643 00:50:31,056 --> 00:50:34,866 E so che state soffrendo perch� � successa una cosa terribile. 644 00:50:36,284 --> 00:50:37,664 Ma a volte... 645 00:50:37,823 --> 00:50:41,429 quando succede una cosa terribile, e noi sopravviviamo, 646 00:50:41,430 --> 00:50:45,600 troviamo qualcosa di stupendo che ci aspetta dall'altra parte. 647 00:51:02,701 --> 00:51:04,258 Ecco il tuo bambino, Linda. 648 00:51:04,259 --> 00:51:06,330 E' caldo, � rosa... 649 00:51:06,973 --> 00:51:09,094 e respira magnificamente. 650 00:51:09,718 --> 00:51:10,828 E' vostro. 651 00:51:12,110 --> 00:51:13,160 E' vivo. 652 00:51:33,299 --> 00:51:36,229 Il problema � che Tom semplicemente non vuole accettare! 653 00:51:36,230 --> 00:51:39,491 Non avrei mai pensato che fosse un tipo indeciso. 654 00:51:39,944 --> 00:51:42,029 Dai una stretta all'impugnatura, Barbara. 655 00:51:42,030 --> 00:51:44,400 Il manico sembra leggermente sospetto. 656 00:51:44,590 --> 00:51:48,060 Puoi sempre provare a ripeterti, di continuo. 657 00:51:48,230 --> 00:51:51,830 Le gocce d'acqua possono arrivare a scavare la roccia. 658 00:51:52,769 --> 00:51:55,149 Ciao, Reggie! Bel cappello. 659 00:51:55,150 --> 00:51:57,334 L'ha fatto l'infermiera Crane. 660 00:51:58,310 --> 00:51:59,420 Altre due! 661 00:51:59,880 --> 00:52:02,657 - Cosa stai facendo con quelle? - Le raccolgo. 662 00:52:02,658 --> 00:52:05,459 Beh, sono una cosa rara al momento, te l'assicuro. 663 00:52:05,460 --> 00:52:07,500 Mettile nell'angolo sul portico per adesso, 664 00:52:07,501 --> 00:52:11,100 e adesso concentriamoci a radunare questi lupetti. 665 00:52:14,745 --> 00:52:16,263 Branco, branco, branco! 666 00:52:21,353 --> 00:52:23,363 Voglio che prendiate tutti un badile, 667 00:52:23,364 --> 00:52:25,046 o una pala o... 668 00:52:25,565 --> 00:52:28,110 uno strumento per scavare trincee della Prima Guerra Mondiale. 669 00:52:28,919 --> 00:52:31,042 Questa sar� un'impresa entusiasmante, 670 00:52:31,043 --> 00:52:34,058 che vi aiuter� a guadagnare la vostra Seconda Stella. 671 00:52:34,901 --> 00:52:36,256 - Lui � Reggie. - Ciao! 672 00:52:36,257 --> 00:52:38,622 Sar� il vostro aiutante per oggi. 673 00:52:38,802 --> 00:52:40,459 Reggie � un giardiniere... 674 00:52:40,460 --> 00:52:43,964 quindi sa molte cose riguardo gli strumenti che useremo. 675 00:52:44,615 --> 00:52:48,971 E Reggie si occuper� dello strumento per fare le trincee. 676 00:52:48,972 --> 00:52:52,550 Perci� chiunque lo far� sentire a disagio non potr� scavare. 677 00:52:53,709 --> 00:52:55,154 Chi vuole provare? 678 00:52:55,155 --> 00:52:57,075 - Io! - Io! 679 00:52:59,895 --> 00:53:01,995 CAMPANELLO ROTTO PER FAVORE BUSATE 680 00:53:03,314 --> 00:53:06,664 Scusi il coltello. Ho quattro chili di patate da pelare per l'ora del t�. 681 00:53:09,996 --> 00:53:11,742 E' qui per i bambini? 682 00:53:11,743 --> 00:53:14,848 No, sono qui per i suoi genitori. 683 00:53:19,425 --> 00:53:20,851 Salvo! 684 00:53:23,855 --> 00:53:27,401 Quanti bambini ha avuto in affido, signora Sweeting? 685 00:53:27,755 --> 00:53:31,225 Sto per avere il mio quarto figlio, e mi sono occupata di pi� di 30 bambini. 686 00:53:31,640 --> 00:53:34,167 Ho sempre accettato le richieste del comune. 687 00:53:35,799 --> 00:53:38,009 Scusi, ma a quanto pare hanno voglia di ballare. 688 00:53:40,505 --> 00:53:43,691 Lyle! Anthony! Abbassate il volume! 689 00:53:44,196 --> 00:53:46,089 Va bene, mamma, scusa! 690 00:53:46,258 --> 00:53:49,286 Non ho mai dovuto alzare le mani su nessuno di loro. 691 00:53:49,359 --> 00:53:50,592 Solo la voce. 692 00:53:51,307 --> 00:53:52,922 Dovrebbe andarne molto fiera. 693 00:53:53,590 --> 00:53:54,667 E' cos�. 694 00:53:55,340 --> 00:53:57,098 E non ho granch� altro di cui andar fiera. 695 00:53:57,291 --> 00:53:59,465 Per anni, tutto quello che ho fatto... 696 00:54:00,220 --> 00:54:01,920 l'ho fatto perch� odiavo mio padre. 697 00:54:03,658 --> 00:54:07,847 Sua madre mi ha fatto capire che il legame tra lei e suo padre era... 698 00:54:08,049 --> 00:54:09,159 innaturale. 699 00:54:09,876 --> 00:54:14,233 Mi perdoni se oltre a questo, non posso avanzare che congetture. 700 00:54:14,234 --> 00:54:15,546 Perdonarla? 701 00:54:18,128 --> 00:54:19,778 Non le ho chiesto io di venire. 702 00:54:20,591 --> 00:54:22,691 E quello che lei rappresenta non mi interessa. 703 00:54:23,794 --> 00:54:25,370 Ma per quanto ne so... 704 00:54:26,008 --> 00:54:29,643 lei non mi ha stuprato una volta a settimana, per anni, mentre mia madre usciva a pregare. 705 00:54:32,067 --> 00:54:33,602 Le ha detto che sono scappata? 706 00:54:34,807 --> 00:54:36,375 S�. 707 00:54:37,781 --> 00:54:38,882 E' una bugia. 708 00:54:40,144 --> 00:54:41,709 Fu mio padre a cacciarmi di casa. 709 00:54:42,405 --> 00:54:44,455 Di ritorno dallo studio del medico, un giorno. 710 00:54:44,814 --> 00:54:47,514 Mi butt� fuori di casa, e lei non fece nulla per fermarlo. 711 00:54:48,737 --> 00:54:50,837 Io tornai indietro e picchiai alla porta... 712 00:54:51,692 --> 00:54:53,527 ma nessuno mi apr�. 713 00:55:01,235 --> 00:55:04,254 Ranghi serrati! Forza! Bravi! 714 00:55:04,794 --> 00:55:06,569 Dovete ricordare tutti una cosa: 715 00:55:06,570 --> 00:55:10,970 gli strati superiori sono secchi e friabili. 716 00:55:11,281 --> 00:55:15,667 Non possono fare da fondamenta per le mura o la cupola del nostro igloo. 717 00:55:15,916 --> 00:55:20,348 Gli eschimesi comprimono la neve in solidi blocchi quadrati, 718 00:55:20,349 --> 00:55:22,238 e noi seguiremo il loro esempio. 719 00:55:22,239 --> 00:55:23,989 Diventeremo eschimesi! 720 00:55:25,105 --> 00:55:29,035 Grazie, Clinton! Noi le vanghe non le usiamo cos�! 721 00:55:30,842 --> 00:55:33,747 Splendido, Reggie! Perfetto! 722 00:55:35,252 --> 00:55:37,884 Lei avrebbe voluto che sua madre la proteggesse, lo so. 723 00:55:38,672 --> 00:55:40,424 Voleva che lottasse per lei. 724 00:55:41,600 --> 00:55:44,340 Ma suo padre, a forza di botte, l'ha... 725 00:55:45,468 --> 00:55:47,967 costretta a una sottomissione raggelante. 726 00:55:48,402 --> 00:55:52,327 Lei ora pu� donare a sua madre la libert� del disgelo. 727 00:55:53,949 --> 00:55:55,904 Se le permetter� di rientrare nella sua vita. 728 00:55:59,326 --> 00:56:00,641 Cerchi dietro l'orologio. 729 00:56:02,714 --> 00:56:03,738 Coraggio. 730 00:56:13,440 --> 00:56:14,591 La apra. 731 00:56:23,230 --> 00:56:25,729 Me la ritrovai in tasca mentre picchiavo alla porta. 732 00:56:26,499 --> 00:56:29,074 Mia madre deve avercela infilata di nascosto da mio padre. 733 00:56:29,075 --> 00:56:30,420 Non l'ha mai spesa. 734 00:56:31,276 --> 00:56:33,231 Neanche per liberarmi del bambino. 735 00:56:34,280 --> 00:56:35,710 Di questo non vado fiera. 736 00:56:37,080 --> 00:56:40,230 Ma vado fiera di aver conservato l'unica cosa che mi abbia mai donato. 737 00:56:42,080 --> 00:56:44,977 Da qualche parte dentro di me... 738 00:56:45,696 --> 00:56:47,721 in profondit�, dove non vado mai a guardare... 739 00:56:48,629 --> 00:56:50,795 forse tutta questa rabbia non esiste. 740 00:56:52,418 --> 00:56:56,191 - Conterebbe davvero moltissimo per lei... - Se andassi al funerale? 741 00:56:59,201 --> 00:57:00,328 La metta via. 742 00:57:01,858 --> 00:57:04,378 Non ha nemmeno pi� valore legale. 743 00:57:21,434 --> 00:57:23,184 Vorrei chiamarlo come te. 744 00:57:24,169 --> 00:57:25,199 Selwyn? 745 00:57:25,347 --> 00:57:26,917 Non � ideale, vero? 746 00:57:27,617 --> 00:57:28,937 Hai un secondo nome? 747 00:57:29,714 --> 00:57:31,747 In tutti questi mesi, non te l'ho mai chiesto. 748 00:57:33,286 --> 00:57:34,290 John. 749 00:57:35,507 --> 00:57:36,519 John. 750 00:57:38,030 --> 00:57:39,080 Ci piace. 751 00:57:39,395 --> 00:57:40,545 Non � vero, John? 752 00:57:54,695 --> 00:57:56,531 Mi hanno detto che volevate vedermi. 753 00:57:56,730 --> 00:57:58,268 Il piccolino sta bene? 754 00:57:58,269 --> 00:58:01,332 Non serve il battesimo o altro. Non adesso, almeno. 755 00:58:01,825 --> 00:58:03,480 Ma vorremmo che lo benedicesse. 756 00:58:04,257 --> 00:58:05,892 Se benedice lui... 757 00:58:06,277 --> 00:58:07,777 benedir� noi tutti. 758 00:58:13,553 --> 00:58:14,900 Sorridete! 759 00:58:16,389 --> 00:58:18,116 Un po' pi� a sinistra, Jasvinder! 760 00:58:21,266 --> 00:58:24,341 Lo scavatrincee va afferrato con due mani, Aidan! 761 00:58:24,342 --> 00:58:29,604 Va brandito come l'arma del trionfo, non bisogna ficcarlo in testa a qualcuno! 762 00:58:30,791 --> 00:58:34,899 Evacuare il pericolante edificio immantinente, voialtri! 763 00:58:34,900 --> 00:58:37,360 E con immantinente, intendo subito! 764 00:58:39,889 --> 00:58:41,098 Buongiorno, sergente. 765 00:58:41,099 --> 00:58:44,679 Credo che un semplice "Fuori da quell'igloo" sarebbe stato pi� efficace. 766 00:58:44,680 --> 00:58:48,290 I ragazzini trovano pi� comprensibili le indicazioni date in un linguaggio comune. 767 00:58:48,291 --> 00:58:51,776 Le indicazioni continuano dunque, in linguaggio comune, come segue... 768 00:58:52,119 --> 00:58:54,560 buttate gi� quella roba! 769 00:58:54,561 --> 00:58:56,422 Non ho alcuna intenzione di farlo. 770 00:58:56,423 --> 00:58:59,978 I ragazzi hanno impiegato molte ore per costruirlo... 771 00:59:00,550 --> 00:59:04,686 come parte integrante del progetto per ottenere la Seconda Stella. 772 00:59:04,703 --> 00:59:09,057 Si parla, infatti, di costruire un "modello o manufatto di decente fattura... 773 00:59:09,058 --> 00:59:14,531 "in legno, metallo, cartone, argilla, plastilina, o sostanze analoghe". 774 00:59:14,532 --> 00:59:18,870 Ma questa cosa non � in legno, metallo, cartone, argilla o plastilina! 775 00:59:18,873 --> 00:59:21,923 - E' fatta di neve! - A parer mio... 776 00:59:22,065 --> 00:59:24,919 e di H. Mortimer Batten in "Tracce e tracciati", 777 00:59:24,920 --> 00:59:28,020 la neve rientra tra le "sostanze analoghe". 778 00:59:28,520 --> 00:59:32,290 Non creda di potermi intortare con le regole degli scout. 779 00:59:33,360 --> 00:59:37,480 Sono stato un Baloo nel 19esimo reggimento di Stepney per 14 anni. 780 00:59:37,500 --> 00:59:40,211 E quel coso � una trappola mortale! 781 00:59:41,266 --> 00:59:43,066 Buttatelo gi�! 782 00:59:44,494 --> 00:59:45,649 Branco! 783 00:59:52,166 --> 00:59:54,806 Li impieghi in qualcosa di utile. 784 01:00:05,302 --> 01:00:08,013 Tom, cosa ci fa la pianta di fagioli in cucina? 785 01:00:09,035 --> 01:00:12,142 L'ho salvata dalle grinfie del centro sociale. 786 01:00:12,315 --> 01:00:17,060 Ho chiesto ai piccoli imprenditori di Poplar il necessario per una cena di Natale. 787 01:00:17,285 --> 01:00:21,641 E madame Edith ha acconsentito a rimettere in piedi la pantomima. 788 01:00:24,085 --> 01:00:26,332 Credo che il fogliame si sia un po' ammuffito. 789 01:00:26,867 --> 01:00:27,934 Barbara... 790 01:00:28,927 --> 01:00:32,052 oggi ho visto un'immagine d'amore autentico. 791 01:00:32,797 --> 01:00:36,027 Una mano che teneva una mano, che teneva una mano. 792 01:00:37,234 --> 01:00:39,724 Mi � tornato alla mente il fatto... 793 01:00:40,241 --> 01:00:42,681 che non importa da dove veniamo... 794 01:00:43,088 --> 01:00:46,488 o dove siamo diretti. L'importante � non perderci di vista l'uno con l'altro. 795 01:00:47,566 --> 01:00:49,960 Accetterai l'incarico a Birmingham? 796 01:00:50,679 --> 01:00:56,346 Sar� l� solo per sei mesi, e il mio lavoro ha lo stesso significato dovunque lo svolga. 797 01:00:57,163 --> 01:00:59,913 Voglio solo che quando me ne andr�, Poplar sia una citt� felice. 798 01:00:59,914 --> 01:01:01,666 O avvelenata dall'antrace. 799 01:01:04,720 --> 01:01:06,313 Vanno oliate. 800 01:01:06,314 --> 01:01:08,421 Potete pensarci tu e Fred domani. 801 01:01:08,422 --> 01:01:11,907 Il poliziotto ha detto di fare qualcosa di utile. 802 01:01:12,128 --> 01:01:16,185 E poi ci ha fatto buttar gi� l'igloo. 803 01:01:16,391 --> 01:01:17,391 S�. 804 01:01:35,886 --> 01:01:39,988 Devo dire che quando mi avete chiesto udienza tutti e due, mi aspettavo novit�... 805 01:01:39,989 --> 01:01:41,733 di un genere leggermente diverso. 806 01:01:42,225 --> 01:01:43,725 No, nulla di simile. 807 01:01:44,880 --> 01:01:47,710 Al mio ritorno avr� ancora bisogno di me? 808 01:01:47,963 --> 01:01:51,369 Qui a Casa Nonnato c'� sempre bisogno di brave ostetriche. 809 01:01:51,831 --> 01:01:53,631 E noi tutti abbiamo bisogno degli altri. 810 01:01:53,960 --> 01:01:56,615 In un mondo cos� frammentato non c'� cosa pi� importante. 811 01:01:57,481 --> 01:02:02,131 Devo dire quindi che apprezzo molto l'idea della cena e della pantomima. 812 01:02:14,320 --> 01:02:16,020 Buongiorno, sorella Monica Joan. 813 01:02:16,706 --> 01:02:20,305 Suppongo si sia alzata ben prima del canto del gallo... 814 01:02:21,081 --> 01:02:23,841 trascorrendo il tempo... 815 01:02:24,207 --> 01:02:26,792 nell'esame della propria coscienza... 816 01:02:29,000 --> 01:02:32,982 e bevendo t� che si raffredda in fretta. 817 01:02:34,325 --> 01:02:37,318 E cos� ha fatto per molte delle scorse mattine. 818 01:02:37,530 --> 01:02:39,651 Senza latte non � la stessa cosa. 819 01:02:41,680 --> 01:02:43,518 Lei ha visto molte cose. 820 01:02:44,203 --> 01:02:45,903 Che vanno, credo... 821 01:02:46,552 --> 01:02:48,586 al di l� della sua comprensione. 822 01:02:49,200 --> 01:02:51,550 Continuo a rimuginarci sopra. 823 01:02:52,066 --> 01:02:55,005 Cosa ho sbagliato, cosa ho fatto correttamente, e cosa mi � sfuggito. 824 01:02:55,313 --> 01:02:57,113 E continuo a non venirne a capo. 825 01:02:58,215 --> 01:02:59,516 "Il Signore... 826 01:02:59,517 --> 01:03:02,247 "cammina davanti a te... 827 01:03:02,455 --> 01:03:05,699 "Egli sar� con te, non ti abbandoner�, e non ti lascer�." 828 01:03:05,700 --> 01:03:08,393 Non vorrei sembrarle scortese... 829 01:03:09,977 --> 01:03:12,801 ma io non credo in Dio, sorella Monica Joan. 830 01:03:13,302 --> 01:03:15,310 Non ha la minima... 831 01:03:15,845 --> 01:03:18,678 importanza, � del tutto irrilevante. 832 01:03:18,679 --> 01:03:20,563 Lei ha compiuto la sua opera... 833 01:03:20,800 --> 01:03:22,750 e qualcuno pi� in alto... 834 01:03:22,990 --> 01:03:25,710 ha portato a compimento le sue fatiche. 835 01:03:35,506 --> 01:03:36,915 E quello da dove esce? 836 01:03:37,720 --> 01:03:40,829 Mi piacerebbe poter dire che sia disceso dai cieli... 837 01:03:41,240 --> 01:03:43,887 come la manna nel deserto... 838 01:03:44,639 --> 01:03:47,156 ma in realt� l'avevo nascosto nel capanno. 839 01:03:51,774 --> 01:03:53,906 Le mani dell'Onnipotente... 840 01:03:54,740 --> 01:03:56,985 molto spesso sono... 841 01:03:57,590 --> 01:04:00,610 sorrette dalle nostre stesse braccia. 842 01:04:10,201 --> 01:04:14,126 L'acqua... l'acqua sui cereali! Reggie, mi dispiace tanto. 843 01:04:14,973 --> 01:04:17,373 A Stalingrado mangiano meglio! 844 01:04:17,740 --> 01:04:21,439 E tu te ne stai l� seduto in uniforme, Fred Buckle! 845 01:04:21,440 --> 01:04:23,591 Il corpo di difesa civile � responsabile 846 01:04:23,592 --> 01:04:28,380 della manutenzione dei servizi pubblici e dell'ordine in tempo di crisi... 847 01:04:28,628 --> 01:04:31,243 non dell'approvvigionamento... 848 01:04:31,523 --> 01:04:32,835 di beni alimentari. 849 01:04:34,002 --> 01:04:37,013 Non vedo l'ora che tu vada a mantenere l'ordine al centro di accoglienza, 850 01:04:37,014 --> 01:04:40,678 con quella povera gente che non pu� neanche bere una tazza di t� come si deve! 851 01:04:40,679 --> 01:04:44,214 E non dirmi che i lattai sono sull'orlo dell'esaurimento, 852 01:04:44,215 --> 01:04:45,795 o che le strade sono bloccate! 853 01:04:45,796 --> 01:04:47,839 L� fuori ci sar� anche meno cinque... 854 01:04:47,840 --> 01:04:50,102 Meno nove, ieri notte. 855 01:04:50,103 --> 01:04:52,679 Beh, comunque, non nevica da giorni, 856 01:04:52,680 --> 01:04:56,050 e le strade ormai sono libere da due settimane! 857 01:04:56,584 --> 01:04:59,810 Il latte viene dalla campagna, Vi... 858 01:04:59,811 --> 01:05:02,935 e sai che quella � una zona praticamente isolata! 859 01:05:02,942 --> 01:05:05,541 Il latte va estratto dalle mucche, messo nei bidoni, 860 01:05:05,542 --> 01:05:09,957 i bidoni caricati su un treno, per essere poi smistati per Londra e imbottigliati. 861 01:05:10,535 --> 01:05:12,022 E allora dov'�? 862 01:05:12,785 --> 01:05:14,303 Mi darebbe meno fastidio... 863 01:05:14,304 --> 01:05:17,233 se non avessi dovuto ridurre di nuovo gli orari del negozio... 864 01:05:17,234 --> 01:05:19,817 per dare una mano all'istituto. 865 01:05:19,955 --> 01:05:25,380 Credo che questo sia il quartiere gestito peggio di tutta Londra. 866 01:05:26,555 --> 01:05:28,700 E' molto appropriato. 867 01:05:31,204 --> 01:05:33,349 La ringrazio per avermelo prestato. 868 01:05:34,946 --> 01:05:37,125 Percy era sempre... 869 01:05:38,145 --> 01:05:39,986 cos� attento al denaro. 870 01:05:40,694 --> 01:05:44,535 Ero quasi tentata di comprare un grande cappello nero... 871 01:05:44,536 --> 01:05:46,900 solo per fargli vedere chi comanda ora. 872 01:05:48,654 --> 01:05:50,794 Ma le vecchie abitudini sono dure a morire. 873 01:05:51,467 --> 01:05:53,413 Le cose si possono cambiare, col tempo. 874 01:05:55,185 --> 01:05:59,182 Portavo sempre una banconota da dieci scellini nel corsetto. 875 01:06:00,495 --> 01:06:01,825 Solo dieci scellini. 876 01:06:03,005 --> 01:06:04,895 Era la mia via di fuga. 877 01:06:05,615 --> 01:06:07,232 Il mio biglietto dell'autobus... 878 01:06:07,233 --> 01:06:08,969 o il mio biglietto del treno. 879 01:06:09,396 --> 01:06:11,220 Poteva servirmi per andarmene. 880 01:06:12,775 --> 01:06:14,366 Quando Anthea se n'� andata... 881 01:06:14,367 --> 01:06:15,947 l'ho messa nella sua tasca. 882 01:06:17,885 --> 01:06:21,533 Rappresentava tutto quello che non avevo mai avuto il coraggio di fare. 883 01:06:23,955 --> 01:06:25,912 Credo che il corteo stia arrivando. 884 01:06:26,484 --> 01:06:28,440 Andiamo ad aspettare il nostro passaggio. 885 01:06:31,434 --> 01:06:33,318 Passi da me per una tazza di t�... 886 01:06:33,554 --> 01:06:35,314 quando le acque si saranno calmate. 887 01:06:35,315 --> 01:06:36,504 Grazie. 888 01:06:38,475 --> 01:06:41,410 - Sentite condoglianze, cara. - Grazie. 889 01:06:41,974 --> 01:06:43,482 Sar� nei nostri pensieri. 890 01:06:47,551 --> 01:06:50,724 Carne in scatola e gli ultimi avanzi di salsa natalizia. 891 01:06:54,546 --> 01:06:55,938 Cos'� tutta questa roba? 892 01:06:56,155 --> 01:06:58,635 Il costume da fagiolo magico di Angela. 893 01:06:58,976 --> 01:07:02,485 Non l'ho mai finito e ora la pantomima si far� di nuovo. 894 01:07:02,486 --> 01:07:06,465 Madame Edith vuole tutti i lustrini al loro posto per la prova generale. 895 01:07:06,466 --> 01:07:08,556 Stai facendo troppo, Shelagh. 896 01:07:08,557 --> 01:07:11,500 Se non faccio troppo, non viene fatto abbastanza. 897 01:07:14,972 --> 01:07:16,563 Signore e signori. 898 01:07:16,564 --> 01:07:19,662 Signore e signori! Signore, per favore. 899 01:07:20,102 --> 01:07:22,494 Il signor Bentley non � un criminale. 900 01:07:22,495 --> 01:07:25,485 E' un cittadino in difficolt� che cerca di fare il suo lavoro. 901 01:07:25,486 --> 01:07:27,234 Ha dei bidoni pieni di latte. 902 01:07:27,235 --> 01:07:29,206 E avete sentito la sua spiegazione. 903 01:07:29,207 --> 01:07:31,537 Non ha bottiglie in cui metterlo. 904 01:07:31,674 --> 01:07:35,173 Sono state rubate da furgoncini abbandonati, buttate nei canali di scarico... 905 01:07:35,174 --> 01:07:38,724 senza contare quelle che sono sparite sotto i cumuli di neve. 906 01:07:38,725 --> 01:07:40,803 Ho portato due brocche e un pentolino. 907 01:07:40,804 --> 01:07:42,821 E io ho un dannato secchio! 908 01:07:42,822 --> 01:07:46,832 S�. Quei bidoni sono di propriet� del Consorzio Produttori Latte... 909 01:07:46,833 --> 01:07:50,865 e chiunque provi ad avvicinarsi sar� passibile di denuncia. 910 01:07:50,866 --> 01:07:52,534 Denuncia per cosa? 911 01:07:55,395 --> 01:07:58,170 Saccheggio e cattiva condotta. 912 01:07:58,595 --> 01:08:03,113 E lesioni personali, se le signore si avvicinano ancora a lui con i passeggini. 913 01:08:03,114 --> 01:08:07,691 Le madri possono agitarsi molto, quando i figli vengono privati di qualcosa. 914 01:08:08,087 --> 01:08:12,241 Tuttavia, vi sconsiglio di travasare latte fresco dai bidoni... 915 01:08:12,242 --> 01:08:14,955 in contenitori non sterilizzati. 916 01:08:15,284 --> 01:08:18,441 Dobbiamo pensare all'igiene, non solo alla dieta. 917 01:08:19,362 --> 01:08:22,086 Ha bisogno di aiuto per qualcosa, infermiera Crane? 918 01:08:22,386 --> 01:08:26,344 E' sempre bello avere il supporto del corpo di difesa civile, signor Buckle. 919 01:08:26,345 --> 01:08:29,701 - La prossima sar� la Brigata Gurkha? - L'ho sentita. 920 01:08:30,485 --> 01:08:32,770 Se vuole seguirmi, signor Buckle. 921 01:08:33,514 --> 01:08:35,980 Che piano sta architettando, ora? 922 01:08:36,554 --> 01:08:38,824 Visto che lo chiede, sergente Woolf... 923 01:08:39,117 --> 01:08:41,532 sto andando a fare qualcosa di utile. 924 01:08:44,976 --> 01:08:49,300 D'accordo, d'accordo, non � una scusa per ricominciare. 925 01:08:50,174 --> 01:08:52,400 BENVENUTA A CASA 926 01:08:55,496 --> 01:08:57,903 Ricordate, se volete toccarla... 927 01:08:57,904 --> 01:08:59,479 dovete prima lavarvi le mani. 928 01:09:03,265 --> 01:09:05,310 E' come stare al rifugio per animali. 929 01:09:10,856 --> 01:09:13,286 E' un bellissimo pensiero, sorella. Grazie. 930 01:09:15,046 --> 01:09:17,626 Vuole che dica a sua madre della bambina? 931 01:09:20,725 --> 01:09:22,893 La morte di mio padre ha rivangato troppe cose. 932 01:09:23,723 --> 01:09:25,394 Voglio che venga tutto seppellito. 933 01:09:25,545 --> 01:09:26,692 Non solo lui. 934 01:09:28,994 --> 01:09:31,565 Anthea, se pensa che potrebbe aiutarla incontrare sua madre... 935 01:09:31,566 --> 01:09:33,885 in un ambiente pi� rilassato... 936 01:09:33,886 --> 01:09:37,886 - organizzeremo una cena per gli anziani... - Mi dispiace, sorella... 937 01:09:39,076 --> 01:09:41,420 ma ho appena dato alla luce la mia ultima bambina. 938 01:09:42,227 --> 01:09:44,290 E questo mi ha fatto pensare al primo. 939 01:09:45,066 --> 01:09:46,773 E andr� avanti a fare... 940 01:09:46,774 --> 01:09:49,150 quello che sto facendo, fino a quando potr�... 941 01:09:49,764 --> 01:09:52,894 e cio� assicurarmi che a nessuno venga mai chiusa una porta in faccia. 942 01:09:53,918 --> 01:09:55,486 Riesce a capirlo? 943 01:09:56,274 --> 01:09:57,274 S�. 944 01:09:57,844 --> 01:09:59,678 Perch� � quello che facciamo anche noi. 945 01:10:05,415 --> 01:10:07,700 La lascio con la sua famiglia... 946 01:10:08,803 --> 01:10:11,509 a godere della gioia che ha costruito con loro... 947 01:10:12,164 --> 01:10:13,444 e per loro. 948 01:10:14,423 --> 01:10:16,573 E che si merita davvero. 949 01:10:26,278 --> 01:10:29,723 Un, due, tre, quattro, tutti in marcia! 950 01:10:30,937 --> 01:10:34,587 Un, due, tre, quattro, tutti in marcia! 951 01:10:37,745 --> 01:10:39,895 - Quante ce ne sono? - S�. 952 01:10:40,536 --> 01:10:43,023 Ne ho trovata un'altra. S�! 953 01:10:43,024 --> 01:10:45,373 Ne ho trovata un'altra, ne ho trovata un'altra. 954 01:10:45,374 --> 01:10:47,834 S�. Ancora una in saccoccia. 955 01:10:47,835 --> 01:10:50,933 State attenti a quelle bottiglie, ragazzi. Non rompetele. 956 01:10:50,934 --> 01:10:52,393 Dacci una mano. 957 01:10:52,394 --> 01:10:54,935 Incredibile, ce ne sono tantissime. 958 01:10:54,936 --> 01:10:58,083 Chi ne raccoglie di pi� avr� una caramella. Che ne pensate? 959 01:12:13,210 --> 01:12:15,833 Mi piacciono gli uomini che riconoscono i meriti altrui. 960 01:12:19,704 --> 01:12:21,431 - Benvenuta. - Grazie. 961 01:12:21,620 --> 01:12:23,019 Benvenuta. Buona serata. 962 01:12:29,176 --> 01:12:33,194 - Salve, come va? - Molto bene. Grazie, cara. 963 01:12:34,963 --> 01:12:36,948 - Vi auguro una buona serata. - Grazie. 964 01:12:37,375 --> 01:12:38,399 Grazie. 965 01:12:39,195 --> 01:12:40,204 Mabel. 966 01:12:40,355 --> 01:12:42,620 Sono cos� felice che si unisca a noi per la cena. 967 01:12:42,775 --> 01:12:44,334 La accompagno al suo posto. 968 01:12:46,485 --> 01:12:48,574 Stiamo finendo i sacchi di iuta. 969 01:12:48,575 --> 01:12:51,623 I piccoli germogli di fagiolo dovranno stare in mutande e canottiera. 970 01:12:51,624 --> 01:12:55,024 Mi raccomando, disegna con il rossetto dei puntini agli angoli degli occhi, Valerie. 971 01:12:55,195 --> 01:12:57,316 Altrimenti i tratti del viso non risalteranno. 972 01:12:57,317 --> 01:13:01,393 Magari � il caso di farlo anche per me. Queste ciglia finte sono un po' una delusione. 973 01:13:01,394 --> 01:13:05,344 Fred, devi essere una povera contadina vedova che vive del proprio raccolto, non... 974 01:13:05,345 --> 01:13:06,504 Sophia Loren. 975 01:13:06,505 --> 01:13:10,913 Quando verr� il mio turno, vorrei accentuare le labbra e provare l'ombretto pervinca. 976 01:13:11,232 --> 01:13:14,417 Sar� un po' uno spreco, per essere la parte posteriore di una mucca. 977 01:13:15,115 --> 01:13:17,626 E io far� la parte davanti. 978 01:13:17,874 --> 01:13:21,624 E, in caso non l'aveste notato, ho fatto manicure e shampoo e piega professionali. 979 01:13:21,625 --> 01:13:25,957 Beh, una donna deve sempre essere al suo meglio, come Fred sa bene. 980 01:13:26,314 --> 01:13:28,345 Non c'� ragione di essere frivoli. 981 01:13:28,346 --> 01:13:31,493 Porto sulle spalle il peso di un'antica tradizione. 982 01:13:31,494 --> 01:13:35,374 Io e Christopher sappiamo di avere due ruoli secondari... 983 01:13:35,575 --> 01:13:38,875 e ce ne facciamo carico nobilmente, per il bene della comunit�. 984 01:14:09,194 --> 01:14:12,555 Tutto questo mi ha proprio risollevata. 985 01:14:12,556 --> 01:14:15,890 Non aprivo un biscotto della fortuna da 32 anni. 986 01:14:16,015 --> 01:14:19,565 E, se lo lasci dire, le frasi all'interno non sono migliorate. 987 01:14:27,123 --> 01:14:28,349 Ciao, mamma. 988 01:14:31,815 --> 01:14:33,749 Ciao, Anthea, tesoro. 989 01:14:35,636 --> 01:14:38,058 Pensavo volessi conoscere la tua ultima nipote. 990 01:14:38,785 --> 01:14:40,223 L'abbiamo chiamata Helen. 991 01:14:41,191 --> 01:14:42,366 Tutti gli altri... 992 01:14:42,367 --> 01:14:43,926 alcuni sono miei e... 993 01:14:44,079 --> 01:14:45,945 alcuni non saranno miei a lungo. 994 01:14:49,466 --> 01:14:50,984 Sono certa che sua madre... 995 01:14:50,985 --> 01:14:53,000 vorr� conoscere tutti i suoi figli. 996 01:15:02,133 --> 01:15:03,473 Ti ho portato questi. 997 01:15:05,056 --> 01:15:08,445 Non so come abbiano fatto a sopravvivere a questo tempo, ma ce l'hanno fatta. 998 01:15:09,465 --> 01:15:11,260 Sono degli esserini tenaci. 999 01:15:20,964 --> 01:15:23,097 Volevo comprarti i fiori usando questa... 1000 01:15:23,336 --> 01:15:25,541 ma la banca non accetta pi� queste banconote. 1001 01:15:26,434 --> 01:15:27,945 Appartengono al passato. 1002 01:15:38,060 --> 01:15:40,650 Non posso credere che te ne andrai prima della fine. 1003 01:15:41,495 --> 01:15:44,615 Un'altra tormenta di neve � pur sempre un'altra tormenta. 1004 01:15:44,616 --> 01:15:47,845 Anche se il nostro finale fa concorrenza a quello del London Palladium. 1005 01:15:48,753 --> 01:15:50,903 Non ci saranno treni domani mattina. 1006 01:15:51,105 --> 01:15:53,055 Torner� prima che ve ne rendiate conto. 1007 01:15:59,544 --> 01:16:03,313 Scusate. Uno dei fagioli magici ha il dito incastrato nella porta. 1008 01:16:11,995 --> 01:16:13,465 Si prenda cura di lei. 1009 01:16:23,445 --> 01:16:27,425 # Anche se dobbiamo dirci addio... # 1010 01:16:27,426 --> 01:16:30,328 # per l'estate... # 1011 01:16:30,793 --> 01:16:34,513 # cara, ti prometto questo... # 1012 01:16:34,514 --> 01:16:38,124 # ti mander� tutto il mio amore... # 1013 01:16:38,125 --> 01:16:42,050 # ogni giorno, in una lettera. # 1014 01:16:42,052 --> 01:16:44,232 Restate vicini. 1015 01:16:44,233 --> 01:16:46,213 Tenetevi al sicuro a vicenda... 1016 01:16:46,637 --> 01:16:49,974 perch� ovunque ci sono imperfezioni. 1017 01:16:50,256 --> 01:16:53,496 Ci sono sempre ferite che sanguinano. 1018 01:16:56,681 --> 01:17:02,162 # Correr� ad abbracciarti teneramente... # 1019 01:17:02,163 --> 01:17:06,144 # ma, cara, tu non ci sarai. # 1020 01:17:06,145 --> 01:17:10,054 # Non voglio dirti addio... # 1021 01:17:10,055 --> 01:17:12,879 # per l'estate... # 1022 01:17:13,255 --> 01:17:17,148 # sapendo quanto ci mancher� l'amore. # 1023 01:17:17,149 --> 01:17:19,834 # Facciamoci la promessa... # 1024 01:17:19,835 --> 01:17:24,316 # di incontrarci a settembre. # 1025 01:17:24,317 --> 01:17:27,414 Anno dopo anno, dopo anno... 1026 01:17:27,415 --> 01:17:29,264 condividiamo la stagione... 1027 01:17:29,265 --> 01:17:33,865 - e passiamo oltre. - # S�, sar� una fredda... # 1028 01:17:33,866 --> 01:17:36,716 # solitaria estate... # 1029 01:17:37,041 --> 01:17:40,874 # ma io riempir� il vuoto. # 1030 01:17:40,875 --> 01:17:44,383 # Ti mander� tutto il mio amore... # 1031 01:17:44,384 --> 01:17:47,591 # ogni giorno, in una lettera... # 1032 01:17:47,592 --> 01:17:51,223 Ci sar� sempre un altro Natale... 1033 01:17:51,465 --> 01:17:53,865 e andr� tutto bene. 1034 01:17:54,114 --> 01:17:56,114 Andr� tutto bene. 1035 01:17:59,509 --> 01:18:04,809 # Sigillata con un bacio. # 83419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.