All language subtitles for Vikings.S02E01.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:01,597 Last season on "Vikings"... 2 00:00:01,678 --> 00:00:04,066 The gods desire you to have a great future. 3 00:00:04,095 --> 00:00:06,282 He's found a new way to navigate the sea. 4 00:00:06,337 --> 00:00:09,218 Great towns, and cities, and treasures, 5 00:00:09,319 --> 00:00:10,820 and a new God. 6 00:00:13,991 --> 00:00:16,526 - Why have you not killed this one? - I forbid it. 7 00:00:16,627 --> 00:00:19,228 How can you forbid it, little brother, we are equals. 8 00:00:19,329 --> 00:00:23,066 You understand that all this belongs to me. 9 00:00:23,167 --> 00:00:26,068 In my dreams, we are always together. 10 00:00:26,170 --> 00:00:29,104 - What does a man do? - He look after his family. 11 00:00:29,151 --> 00:00:30,926 - And? - He fights. 12 00:00:31,913 --> 00:00:35,863 www.NapiProjekt.pl - nowa jako�� napis�w. Napisy zosta�y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 13 00:00:35,913 --> 00:00:37,480 Hail, Earl Ragnar! 14 00:00:37,581 --> 00:00:38,881 Hail, Earl Ragnar! 15 00:00:38,982 --> 00:00:41,684 How will we ever be equal now, my brother? 16 00:00:41,785 --> 00:00:43,352 We shall have more ships to go West, 17 00:00:43,454 --> 00:00:45,813 for that is our future. 18 00:00:47,791 --> 00:00:50,993 Why did the gods make me Earl, yet kill my son? 19 00:00:51,094 --> 00:00:53,629 - We can have more sons. - Have we not tried? 20 00:00:53,697 --> 00:00:55,231 Ragnar Lothbrok! 21 00:00:55,332 --> 00:00:57,400 King Horik, how can I be of help? 22 00:00:57,501 --> 00:00:59,702 There is a Jarl in Gotaland, Jarl Borg. 23 00:00:59,803 --> 00:01:01,471 He threatens me. 24 00:01:01,472 --> 00:01:02,672 Are you the emissaries from King Horik? 25 00:01:02,773 --> 00:01:04,173 You're wasting your time. 26 00:01:04,241 --> 00:01:06,509 It's my land and I want it returned to me. 27 00:01:06,610 --> 00:01:08,845 King Horik resists your claim. 28 00:01:08,946 --> 00:01:09,946 No! 29 00:01:09,980 --> 00:01:11,332 I am going to die. 30 00:01:11,367 --> 00:01:14,417 You are not going to die. What is it that the gods want? 31 00:01:14,518 --> 00:01:16,752 To take something from you. 32 00:01:16,854 --> 00:01:18,454 I am Princess Aslaug, 33 00:01:18,522 --> 00:01:21,090 my mother was the shield-maiden Brunhilde. 34 00:01:21,158 --> 00:01:24,127 Shall I tell Lagertha, your wife? 35 00:01:24,228 --> 00:01:25,661 If you really want to be a great man, 36 00:01:25,762 --> 00:01:27,728 you need me as much as I need you. 37 00:01:28,113 --> 00:01:30,227 What is it you really want? 38 00:01:30,234 --> 00:01:32,795 The death of your brother and the start of your own fame? 39 00:01:32,830 --> 00:01:35,233 I'm carrying your child. 40 00:01:45,048 --> 00:01:47,770 I will fight with you against my bother. 41 00:02:11,897 --> 00:02:15,839 __ 42 00:02:18,582 --> 00:02:21,036 I've had no message from my brother, 43 00:02:22,586 --> 00:02:27,890 but I still believe in my heart that he will not betray me, 44 00:02:27,958 --> 00:02:30,660 for he has no reason. 45 00:02:33,497 --> 00:02:36,566 Who needs a reason for betrayal? 46 00:02:37,568 --> 00:02:40,803 One must always think the worst, Ragnar, 47 00:02:40,904 --> 00:02:43,673 even of your own kin. 48 00:02:43,774 --> 00:02:47,944 That way, you avoid too much disappointment in life. 49 00:03:50,707 --> 00:03:53,109 There is the treacherous one. 50 00:03:54,378 --> 00:03:56,345 I was right, Ragnar. 51 00:03:56,446 --> 00:03:59,548 I was right. 52 00:04:16,216 --> 00:04:19,654 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com 53 00:04:21,538 --> 00:04:23,873 d More, give me more d 54 00:04:23,874 --> 00:04:26,842 d Give me more d 55 00:04:26,910 --> 00:04:31,496 d If I had a heart I could love you d 56 00:04:32,649 --> 00:04:36,585 d If I had a voice I would sing d 57 00:04:38,353 --> 00:04:43,056 d After the night when I wake up d 58 00:04:43,593 --> 00:04:48,631 d I'll see what tomorrow brings d 59 00:04:49,633 --> 00:04:54,581 d I... I... I... d 60 00:04:55,072 --> 00:04:59,442 d If I had a voice I would sing d 61 00:05:17,494 --> 00:05:19,394 Rider approaching! 62 00:05:31,341 --> 00:05:33,175 What is it you want? 63 00:05:33,276 --> 00:05:35,510 I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 64 00:05:35,612 --> 00:05:38,647 I want to speak to his brother. 65 00:05:39,950 --> 00:05:42,017 Then speak. 66 00:05:44,153 --> 00:05:46,588 Rollo, 67 00:05:46,656 --> 00:05:49,591 you and I fought together many times. 68 00:05:49,659 --> 00:05:52,527 I don't suppose you've forgotten. 69 00:05:52,629 --> 00:05:56,064 I think of you as a brother... 70 00:05:56,165 --> 00:05:59,935 but over there is your real brother, 71 00:06:00,003 --> 00:06:02,871 your own flesh and blood. 72 00:06:02,972 --> 00:06:05,874 Are you sure you want to raise your axe against him? 73 00:06:06,910 --> 00:06:09,278 Did Ragnar send you? 74 00:06:20,423 --> 00:06:23,425 What answer shall I give him? 75 00:06:28,231 --> 00:06:31,233 Tell him I shall answer him with blood. 76 00:07:11,341 --> 00:07:12,774 Shield-wall! 77 00:07:16,546 --> 00:07:17,979 Shield-wall! 78 00:07:21,451 --> 00:07:23,251 Spears! 79 00:07:31,427 --> 00:07:33,232 Charge! 80 00:07:55,251 --> 00:07:57,986 Hold the wall! 81 00:08:28,651 --> 00:08:31,119 Your death is on its way! 82 00:10:08,484 --> 00:10:09,751 Floki! 83 00:11:51,520 --> 00:11:53,521 Is this what you really want, brother? 84 00:12:18,314 --> 00:12:21,116 I cannot fight you. 85 00:13:25,114 --> 00:13:28,049 Without being defeated, 86 00:13:29,118 --> 00:13:32,187 we have grown weary of the slaughter of our young men. 87 00:13:32,288 --> 00:13:34,856 So, Jarl Borg, 88 00:13:34,957 --> 00:13:36,858 I offer you... 89 00:13:36,959 --> 00:13:41,062 one third of the profits from the disputed lands. 90 00:13:41,130 --> 00:13:44,466 Unless you continue to dispute my claim to it. 91 00:13:46,366 --> 00:13:50,572 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 92 00:13:56,085 --> 00:13:59,022 So, you'll not accept my fair offer? 93 00:14:01,217 --> 00:14:03,017 No. 94 00:14:08,624 --> 00:14:12,867 Why do we continue looking inwards? 95 00:14:15,631 --> 00:14:17,632 Why?! 96 00:14:18,934 --> 00:14:20,835 Why do we fight each other 97 00:14:20,936 --> 00:14:24,472 about this piece or that piece of land? 98 00:14:24,573 --> 00:14:28,576 Why are we not looking outwards to the West? 99 00:14:30,112 --> 00:14:33,381 If we raided together, 100 00:14:34,383 --> 00:14:39,153 we would not need to fight amongst ourselves. 101 00:14:39,555 --> 00:14:43,958 We would not need to kill anymore of our young folk. 102 00:14:44,059 --> 00:14:47,395 But instead, 103 00:14:47,463 --> 00:14:50,398 offer them land, 104 00:14:50,466 --> 00:14:53,268 land that they can farm. 105 00:14:53,369 --> 00:14:55,807 He speaks the truth. 106 00:15:00,176 --> 00:15:04,045 My mind tends the same way as Ragnar's. 107 00:15:04,146 --> 00:15:06,447 It is my intention to join with him 108 00:15:06,549 --> 00:15:08,550 and sail West. 109 00:15:09,885 --> 00:15:12,187 What do you say, Jarl Borg? 110 00:15:16,425 --> 00:15:17,625 Yes, 111 00:15:19,461 --> 00:15:21,196 I will raid with you, 112 00:15:23,632 --> 00:15:26,968 and so I accept your offer. 113 00:15:45,988 --> 00:15:48,957 Not that you'd care, brother, 114 00:15:49,058 --> 00:15:51,860 but your niece, Gyda, is dead. 115 00:15:55,164 --> 00:15:58,200 Time to go home. 116 00:16:41,422 --> 00:16:44,087 Floki! Floki! 117 00:16:44,913 --> 00:16:47,181 Don't die. Please don't die. 118 00:16:47,282 --> 00:16:49,016 What's happened to them?! 119 00:16:54,356 --> 00:16:56,340 One Eye died. 120 00:16:56,925 --> 00:16:59,023 Arne?! 121 00:17:01,463 --> 00:17:03,464 Rollo killed him. 122 00:17:05,834 --> 00:17:10,104 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 123 00:17:13,953 --> 00:17:15,353 This was not your quarrel. 124 00:17:15,377 --> 00:17:17,344 You should not have become involved. 125 00:17:17,446 --> 00:17:18,446 Look what has happened! 126 00:17:18,513 --> 00:17:20,314 No man can walk through life 127 00:17:20,415 --> 00:17:23,184 without things happening to him, Lagertha. 128 00:17:23,285 --> 00:17:24,785 You chose. 129 00:17:24,886 --> 00:17:27,721 Yes. I chose, and Rollo chose. 130 00:17:27,823 --> 00:17:29,790 And Rollo's choice led to all this! 131 00:17:29,891 --> 00:17:31,959 Don't argue you two. 132 00:17:35,263 --> 00:17:39,132 I am weary and I'm blood-sickened, 133 00:17:40,101 --> 00:17:42,536 and that is the truth. 134 00:17:46,274 --> 00:17:48,142 Who is Aslaug? 135 00:17:53,515 --> 00:17:55,249 Stop. 136 00:17:56,518 --> 00:17:59,220 Who is Aslaug? 137 00:17:59,321 --> 00:18:01,922 She's a Gotaland princess. 138 00:18:01,990 --> 00:18:03,924 We met her over there. 139 00:18:03,992 --> 00:18:05,426 You just met her? 140 00:18:05,527 --> 00:18:07,582 Lagertha. 141 00:18:08,797 --> 00:18:11,390 What has the boy told you? 142 00:18:15,070 --> 00:18:16,937 What did you tell her, boy? 143 00:18:17,939 --> 00:18:20,975 It doesn't matter what Bjorn says. 144 00:18:21,076 --> 00:18:23,077 What do you say? 145 00:18:26,081 --> 00:18:27,448 I say... 146 00:18:31,887 --> 00:18:35,890 we should not wash our dirty clothes in front of others. 147 00:18:50,839 --> 00:18:52,306 Did you have sex with her? 148 00:18:52,407 --> 00:18:55,309 Yes, I had sex with her. 149 00:18:57,312 --> 00:18:59,847 How many times?! 150 00:19:00,849 --> 00:19:02,316 Once. 151 00:19:16,298 --> 00:19:18,899 I don't love her. 152 00:19:24,139 --> 00:19:27,775 How can I make you let this go? 153 00:19:27,876 --> 00:19:29,310 Never see her again. 154 00:19:29,411 --> 00:19:31,111 Done. 155 00:19:36,184 --> 00:19:38,185 Never again. 156 00:19:41,823 --> 00:19:44,725 Why are there such problems between you? 157 00:19:44,826 --> 00:19:46,827 You know why. 158 00:19:46,928 --> 00:19:49,129 But I don't want there to be problems. 159 00:19:49,230 --> 00:19:51,131 Can't you just say sorry for what you've done? 160 00:19:51,233 --> 00:19:54,234 It's not so easy with your mother. 161 00:19:57,205 --> 00:20:00,274 And what will happen to Rollo? 162 00:20:00,375 --> 00:20:02,876 I cannot judge my own brother. 163 00:20:02,944 --> 00:20:06,813 We will have an assembly and the Law-Giver will judge. 164 00:20:06,848 --> 00:20:08,983 We will take Rollo up to the Law Rock 165 00:20:09,084 --> 00:20:11,852 and that is where his fate will be decided. 166 00:20:13,822 --> 00:20:15,823 What's that you have? 167 00:20:15,924 --> 00:20:18,926 A gold coin. From England. 168 00:20:21,196 --> 00:20:22,429 You see? 169 00:20:22,530 --> 00:20:25,899 It even has King Aelle's face upon it. 170 00:20:32,307 --> 00:20:35,609 So it's worth a fortune? 171 00:20:45,820 --> 00:20:48,103 What do you want? 172 00:20:48,990 --> 00:20:50,891 To talk to him. 173 00:21:16,251 --> 00:21:19,420 Rollo... 174 00:21:21,022 --> 00:21:24,091 Rollo, it's me. 175 00:21:26,361 --> 00:21:30,097 Don't bother. 176 00:21:31,966 --> 00:21:34,835 You cannot warm up a dead man. 177 00:21:37,272 --> 00:21:39,273 He is without honor! 178 00:21:40,475 --> 00:21:43,911 - Kill him! - I spit on you! 179 00:21:46,381 --> 00:21:48,849 Traitor! Traitor! 180 00:21:49,818 --> 00:21:51,852 Now he'll pay for what he's done! 181 00:21:51,920 --> 00:21:54,388 - Kill him! - Traitor! Traitor! 182 00:21:54,456 --> 00:21:56,457 Kill him! 183 00:21:59,260 --> 00:22:01,261 Shame on you! 184 00:22:05,133 --> 00:22:09,470 People, as your Law-Giver, 185 00:22:09,537 --> 00:22:13,440 I have been asked to determine the fate of this man. 186 00:22:15,143 --> 00:22:19,146 This man chose to fight with our enemies. 187 00:22:20,982 --> 00:22:23,884 Chose to fight against his brother. 188 00:22:23,985 --> 00:22:25,719 Traitor! 189 00:22:25,820 --> 00:22:29,028 He killed many of our sons, 190 00:22:29,637 --> 00:22:33,406 brothers, fathers. 191 00:22:33,721 --> 00:22:35,462 What hope is there for him? 192 00:22:37,899 --> 00:22:39,500 He has no defense! 193 00:22:39,601 --> 00:22:41,101 He has no defense! 194 00:22:41,169 --> 00:22:42,970 This man deserves to die. 195 00:22:43,071 --> 00:22:44,438 Yeah! 196 00:22:44,539 --> 00:22:47,441 We all know that. 197 00:22:47,542 --> 00:22:51,411 But... I have decided to spare him. 198 00:22:54,416 --> 00:22:57,851 I have taken the advice of the gods. 199 00:22:59,986 --> 00:23:02,282 If they had wanted him dead, 200 00:23:02,317 --> 00:23:04,825 he would have died in battle. 201 00:23:04,893 --> 00:23:07,294 But they spared him. 202 00:23:07,395 --> 00:23:08,929 He came forward 203 00:23:09,030 --> 00:23:12,032 and threw himself upon the mercy of his brother. 204 00:23:12,133 --> 00:23:16,804 He behaved in an interesting and unexpected way, 205 00:23:16,871 --> 00:23:20,374 and therefore, I conclude... 206 00:23:20,475 --> 00:23:23,859 that the gods have made their own judgment, 207 00:23:23,869 --> 00:23:26,553 which I cannot overturn. 208 00:23:27,148 --> 00:23:30,846 I therefore order this man be set free. 209 00:23:33,082 --> 00:23:34,983 Kill the traitor! 210 00:23:37,220 --> 00:23:39,921 We should kill him anyway. You are the Earl! 211 00:23:40,022 --> 00:23:42,657 No. We must obey the law. 212 00:23:43,659 --> 00:23:46,328 Who is the Law-Giver? Just an ordinary man. 213 00:23:46,395 --> 00:23:49,531 Not when he stands on the Sacred Stone. 214 00:24:45,636 --> 00:24:48,204 I wanted to step out of your shadow. 215 00:24:49,709 --> 00:24:52,032 You understand, don't you? 216 00:24:55,830 --> 00:25:01,184 But when I stepped out of it, there was... there was no sunlight, 217 00:25:03,320 --> 00:25:06,262 no sunlight at all. 218 00:25:25,909 --> 00:25:27,977 What are you doing? 219 00:25:28,078 --> 00:25:29,912 Leaving. 220 00:25:34,718 --> 00:25:39,055 Everyone hates me here... with good reason. 221 00:25:39,156 --> 00:25:42,091 I have betrayed them. 222 00:25:42,159 --> 00:25:44,994 There is no point in my staying. 223 00:25:47,733 --> 00:25:50,833 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 224 00:25:50,901 --> 00:25:53,302 I thought you would prefer it that way. 225 00:26:01,245 --> 00:26:04,513 Do you really know me so little? 226 00:26:06,149 --> 00:26:11,153 I have nothing to offer you. 227 00:26:16,860 --> 00:26:22,535 It would have been better for you, for me, for everyone 228 00:26:23,767 --> 00:26:26,335 if I had been executed. 229 00:26:27,704 --> 00:26:30,873 So you take no account of the gods? 230 00:26:35,245 --> 00:26:37,913 What would you say the gods have offered you? 231 00:26:37,981 --> 00:26:40,149 A lifetime of humiliation. 232 00:26:40,250 --> 00:26:42,818 No! That is not it! 233 00:26:42,886 --> 00:26:46,022 The gods have offered you a chance to be reborn, 234 00:26:46,123 --> 00:26:48,157 to be redeemed, to gain Valhalla. 235 00:26:48,225 --> 00:26:50,693 That is what they have offered you. 236 00:26:52,029 --> 00:26:54,196 But you, you want to run away. 237 00:26:54,298 --> 00:26:57,500 You want to hide in a hole somewhere. 238 00:26:58,669 --> 00:27:01,003 Where else can I go? 239 00:27:01,104 --> 00:27:04,740 Why do you have to go anywhere? 240 00:27:15,952 --> 00:27:18,154 Gyda, 241 00:27:18,221 --> 00:27:21,590 I have come to say goodbye to you properly. 242 00:27:23,126 --> 00:27:27,730 I have been thinking about you, about when you were small. 243 00:27:29,099 --> 00:27:30,099 You were so lively, 244 00:27:30,100 --> 00:27:34,203 you could run as swiftly as the wind. 245 00:27:34,304 --> 00:27:36,772 You were like quick-silver. 246 00:27:38,041 --> 00:27:40,810 But then, before I knew it, 247 00:27:40,911 --> 00:27:43,979 you stopped running here and there and everywhere 248 00:27:44,047 --> 00:27:46,182 and you became still. 249 00:27:48,852 --> 00:27:51,620 At 12-years-old, 250 00:27:51,722 --> 00:27:55,958 you had the stillness and the calm of a fine woman. 251 00:27:56,026 --> 00:27:59,495 What children you would have produced! 252 00:28:00,897 --> 00:28:05,534 What joy that would have brought to all of us. 253 00:28:15,278 --> 00:28:21,217 Dear child, Gyda, 254 00:28:21,284 --> 00:28:25,654 you are not gone because you are always in my heart. 255 00:28:26,890 --> 00:28:31,093 They say that a man must love his sons more, 256 00:28:31,194 --> 00:28:34,964 but a man can be jealous of his sons, 257 00:28:35,031 --> 00:28:39,301 and his daughter can always be the light in his life. 258 00:28:46,109 --> 00:28:50,579 I know very well that you are with the gods, 259 00:28:50,647 --> 00:28:53,816 but I will wait here awhile, 260 00:28:53,917 --> 00:28:55,437 and if you want to come and talk to me, 261 00:28:55,519 --> 00:28:57,887 then come and talk, 262 00:29:01,024 --> 00:29:05,795 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 263 00:29:05,896 --> 00:29:07,863 with my peasant hands. 264 00:29:37,961 --> 00:29:39,728 Father! 265 00:29:39,830 --> 00:29:42,131 Father! 266 00:29:42,232 --> 00:29:44,467 - What? - There's someone coming. 267 00:29:58,815 --> 00:30:01,183 Keep steady! Take the oars! 268 00:30:02,252 --> 00:30:04,854 Pull in the ropes! 269 00:30:26,543 --> 00:30:28,944 You must believe me, I had no idea. 270 00:30:29,045 --> 00:30:31,847 I did not ask her to come. 271 00:31:20,297 --> 00:31:21,864 Bjorn told me that your mother 272 00:31:21,965 --> 00:31:23,599 was the shield-maiden, Brunhilde, 273 00:31:23,700 --> 00:31:25,200 of whom we've all heard? 274 00:31:25,302 --> 00:31:26,735 It's true. 275 00:31:26,836 --> 00:31:29,204 Although she died when I was very young. 276 00:31:29,306 --> 00:31:31,540 And your father? 277 00:31:31,641 --> 00:31:33,509 My father was Sigurd. 278 00:31:33,610 --> 00:31:35,044 Sigurd...? 279 00:31:35,145 --> 00:31:37,212 Just Sigurd? 280 00:31:37,314 --> 00:31:40,082 No, I mean the Sigurd 281 00:31:40,183 --> 00:31:43,586 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 282 00:31:45,188 --> 00:31:48,015 Then your father is also a hero. 283 00:31:48,116 --> 00:31:52,953 People talk about him, it's true, and I'm proud that he was my father. 284 00:31:53,054 --> 00:31:55,055 But I never knew him. 285 00:31:56,758 --> 00:31:58,525 What about your parents? 286 00:31:58,626 --> 00:32:00,694 Hmm. 287 00:32:00,795 --> 00:32:02,863 They were just farmers. 288 00:32:02,964 --> 00:32:05,966 Surely nobody is just a farmer. 289 00:32:08,236 --> 00:32:10,070 Believe me, princess, 290 00:32:10,138 --> 00:32:14,341 that is exactly what some people are, and are happy to be. 291 00:32:15,343 --> 00:32:17,244 Forgive me. 292 00:32:20,882 --> 00:32:22,249 Do you remember me, Bjorn? 293 00:32:22,316 --> 00:32:25,252 Do you remember we stood in front of the Tree of Life? 294 00:32:25,319 --> 00:32:28,955 It wasn't Yggdrasil. It was just a tree. 295 00:32:30,858 --> 00:32:33,727 You're right. We both know that. 296 00:32:33,828 --> 00:32:35,629 It creates a bond between us. 297 00:32:35,696 --> 00:32:38,031 I don't think so. 298 00:32:38,132 --> 00:32:40,033 We don't have any bond. 299 00:32:40,134 --> 00:32:42,669 I don't want any bond with you. 300 00:32:53,967 --> 00:32:56,969 Why don't you just tell her that she has to leave soon? 301 00:32:57,070 --> 00:32:58,504 She can't stay here. 302 00:32:58,605 --> 00:33:01,006 She is carrying my child. 303 00:33:01,107 --> 00:33:03,842 She brings unhappiness and difficulty. 304 00:33:03,944 --> 00:33:06,679 Can't you see that? Are you blind? 305 00:33:10,317 --> 00:33:13,452 I know it is hard for you to accept, 306 00:33:13,453 --> 00:33:16,722 but unhappiness is more common than happiness. 307 00:33:18,992 --> 00:33:21,693 Who told you you should be happy? 308 00:33:23,796 --> 00:33:26,565 You've come to an age where you must be grow up 309 00:33:26,666 --> 00:33:29,234 and be responsible about such things. 310 00:33:30,336 --> 00:33:33,038 When I was your age, I had many friends. 311 00:33:34,126 --> 00:33:36,483 All are dead. 312 00:33:37,810 --> 00:33:41,346 The happiness is neither here nor there. 313 00:33:45,351 --> 00:33:47,119 How much do you know about this woman? 314 00:33:47,220 --> 00:33:49,688 Only what Bjorn told me, which was not much. 315 00:33:49,789 --> 00:33:52,925 He did not wish to be disloyal to his father. 316 00:33:55,528 --> 00:33:59,665 I did not know she was carrying his child, though. 317 00:33:59,766 --> 00:34:01,600 And you believe it? 318 00:34:01,701 --> 00:34:03,769 Ragnar believes it. 319 00:34:05,305 --> 00:34:09,308 What of all her stories of Brunhilde and Sigurd? 320 00:34:09,409 --> 00:34:10,642 I suppose so. 321 00:34:10,743 --> 00:34:13,412 She is clearly different from us. 322 00:34:17,951 --> 00:34:20,585 What are you going to do? 323 00:34:22,522 --> 00:34:24,389 I don't know. 324 00:34:26,292 --> 00:34:29,461 I must do what is right for my son. 325 00:34:44,410 --> 00:34:46,578 Oh, Floki! 326 00:34:49,182 --> 00:34:51,683 I'm not dead yet, Bjorn. 327 00:34:52,685 --> 00:34:54,686 No thanks to you, Ragnar. 328 00:34:54,754 --> 00:34:58,490 Oh. Say what you'd like about me, 329 00:34:58,591 --> 00:35:02,728 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 330 00:35:02,829 --> 00:35:06,631 The gods... and Helga. 331 00:35:11,371 --> 00:35:13,672 You must regain your strength. 332 00:35:13,773 --> 00:35:17,275 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 333 00:35:17,377 --> 00:35:22,347 You and I have seen nothing yet. Our journeys have just begun. 334 00:35:23,383 --> 00:35:24,816 It's true! 335 00:35:24,917 --> 00:35:27,386 I thought I was dead 336 00:35:27,487 --> 00:35:31,423 and while I was dead, I was dreaming of other places, 337 00:35:31,491 --> 00:35:34,793 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 338 00:35:38,464 --> 00:35:41,633 Rest. 339 00:35:41,734 --> 00:35:43,502 Come on, boy. 340 00:35:54,547 --> 00:35:57,215 - Floki! - Hey, Floki! 341 00:35:57,283 --> 00:36:00,252 - Hello, Bjorn. - Floki! 342 00:36:27,404 --> 00:36:29,324 I hope you will accept what I have chosen 343 00:36:29,348 --> 00:36:31,183 and prepared for you? 344 00:36:36,355 --> 00:36:37,889 Generous! 345 00:36:39,158 --> 00:36:41,526 I did not expect you to go to so much trouble. 346 00:36:41,627 --> 00:36:45,263 It is no trouble, if it is pleasing to you. 347 00:36:58,644 --> 00:37:00,145 To tell you the truth, 348 00:37:00,246 --> 00:37:03,148 I did not imagine you could cook! 349 00:37:03,249 --> 00:37:05,417 I can't. My women cooked, 350 00:37:05,518 --> 00:37:07,686 I just bought the ingredients. 351 00:37:13,265 --> 00:37:17,582 Looking at both of you here, in my home... 352 00:37:17,864 --> 00:37:21,600 I see no reason why you two should not get on together. 353 00:37:26,506 --> 00:37:30,342 You two are very different, yet both strong. 354 00:37:34,447 --> 00:37:36,715 I have heard that similar arrangements exist 355 00:37:36,816 --> 00:37:38,850 all over this country. 356 00:37:41,354 --> 00:37:43,755 What arrangements? 357 00:37:47,894 --> 00:37:52,164 That an Earl can live with more than one woman. 358 00:37:54,400 --> 00:37:57,335 In fact, it is not unusual. 359 00:37:59,406 --> 00:38:02,361 It works to the benefit of everyone, 360 00:38:02,396 --> 00:38:04,476 especially the children. 361 00:38:08,314 --> 00:38:12,517 Of both marriages, of course. 362 00:38:15,399 --> 00:38:18,820 It's true. I know of many such instances. 363 00:38:18,855 --> 00:38:20,792 Yes. 364 00:38:24,964 --> 00:38:29,501 Is that what you're suggesting? 365 00:38:33,673 --> 00:38:35,859 If I were, 366 00:38:38,471 --> 00:38:41,215 what would you say? 367 00:38:49,388 --> 00:38:53,558 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 368 00:38:54,602 --> 00:38:58,762 I must take care of her. You must accept. 369 00:39:02,501 --> 00:39:07,839 When we lost our unborn son, it broke my heart. 370 00:39:07,940 --> 00:39:11,709 I had failed and I will not fail again. 371 00:39:15,481 --> 00:39:18,650 I cannot turn this woman away. 372 00:39:20,586 --> 00:39:23,755 I have to take care of my child. 373 00:39:49,230 --> 00:39:51,631 Don't forget the axe. 374 00:39:57,638 --> 00:39:59,806 You are leaving then? 375 00:40:02,743 --> 00:40:05,112 Of course I'm leaving. 376 00:40:06,180 --> 00:40:08,982 Is Bjorn going with you? 377 00:40:10,952 --> 00:40:12,319 That's up to Bjorn. 378 00:40:22,130 --> 00:40:26,133 Bjorn, you have a big choice to make. 379 00:40:27,735 --> 00:40:30,904 I admire your mother. We all do. 380 00:40:31,005 --> 00:40:33,749 But you have to stay with your father. 381 00:40:33,850 --> 00:40:37,719 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 382 00:40:39,055 --> 00:40:44,226 Remember, your father is Ragnar Lothbrok. 383 00:41:05,415 --> 00:41:07,383 Bjorn. 384 00:41:15,992 --> 00:41:19,161 You have to choose. 385 00:41:22,332 --> 00:41:24,700 Say it now. 386 00:41:27,170 --> 00:41:30,387 I... I choose my father. 387 00:41:37,747 --> 00:41:40,148 Very well. 388 00:42:46,182 --> 00:42:47,983 What? 389 00:42:48,084 --> 00:42:50,252 Mother's left. 390 00:42:54,157 --> 00:42:55,590 Move! 391 00:43:07,970 --> 00:43:13,141 You're really going to abandon me without even saying a word? 392 00:43:14,143 --> 00:43:18,113 You insult and humiliate me. 393 00:43:18,214 --> 00:43:21,216 I have no choice but to leave you 394 00:43:21,317 --> 00:43:22,784 and divorce you. 395 00:43:23,786 --> 00:43:25,787 I don't want you to go. 396 00:43:28,124 --> 00:43:30,292 It's fate. 397 00:43:44,040 --> 00:43:48,076 I've changed my mind. I'm coming with you. 398 00:44:16,439 --> 00:44:18,840 Look after your mother. 399 00:44:23,212 --> 00:44:25,380 Come on. 400 00:44:29,218 --> 00:44:30,785 Move on. 401 00:45:21,651 --> 00:45:24,222 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com 402 00:45:25,222 --> 00:45:29,172 www.NapiProjekt.pl - nowa jako�� napis�w. Napisy zosta�y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.28052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.