All language subtitles for Vikings.S01E09.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:00:01,580 Previously on "Vikings": 2 00:00:01,617 --> 00:00:03,898 We shall ask the gods why do they make me earl, 3 00:00:03,923 --> 00:00:05,769 yet kill my son? 4 00:00:05,787 --> 00:00:08,360 - We can have more sons. - Have we not tried? 5 00:00:08,379 --> 00:00:11,265 Fill me with seed before it's too late. 6 00:00:11,296 --> 00:00:13,121 If you really want to be a great man, 7 00:00:13,139 --> 00:00:15,240 should you not be meeting with King Horik now? 8 00:00:15,275 --> 00:00:16,393 That's where your brother is. 9 00:00:16,405 --> 00:00:19,040 He's already boasting how he sailed west alone. 10 00:00:19,071 --> 00:00:22,038 But you weren't invited. You didn't even know about it. 11 00:00:22,251 --> 00:00:24,943 There is a Jarl in Gotaland, Jarl Borg. 12 00:00:24,979 --> 00:00:28,527 He continues to claim he has legal rights over some of my land. 13 00:00:28,548 --> 00:00:31,178 And now, once again, he's making threatening noises. 14 00:00:31,190 --> 00:00:32,673 How can I be of help? 15 00:00:32,698 --> 00:00:35,155 Travel to Gotaland as my emissary? 16 00:00:35,175 --> 00:00:37,420 I shall be forever in your debt. 17 00:00:37,587 --> 00:00:39,015 Please stay. 18 00:00:40,199 --> 00:00:44,231 Lord of lords, who will bear me my son? 19 00:00:50,389 --> 00:00:52,968 ♪ More, give me more ♪ 20 00:00:53,007 --> 00:00:55,868 ♪ Give me more ♪ 21 00:00:56,054 --> 00:01:00,465 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 22 00:01:01,592 --> 00:01:05,942 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 23 00:01:07,416 --> 00:01:12,296 ♪ After the night when I wake up ♪ 24 00:01:12,617 --> 00:01:17,966 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 25 00:01:18,612 --> 00:01:24,027 ♪ I... I... I... ♪ 26 00:01:24,299 --> 00:01:28,141 ♪ If I had a voice ♪ ♪ I would sing ♪ 27 00:01:30,714 --> 00:01:35,158 Sync and corrections by Norther www.addic7ed.com 28 00:02:10,317 --> 00:02:13,351 Send a rider tonight and he'll be back by morning. 29 00:02:13,370 --> 00:02:16,890 Why don't they let us dry ourselves and get warm? 30 00:02:17,363 --> 00:02:19,482 If I stay like this, I will rust. 31 00:02:19,547 --> 00:02:22,581 What kind of fellow is this Jarl Borg? 32 00:02:22,957 --> 00:02:24,795 This is no way to treat guests, 33 00:02:24,899 --> 00:02:26,246 whoever they are. 34 00:02:26,264 --> 00:02:29,130 Especially if they've been traveling for days on end. 35 00:02:47,604 --> 00:02:50,970 Are you the emissaries from King Horik? 36 00:02:52,020 --> 00:02:55,560 Well, I can tell you at once you're wasting your time. It's my land-- 37 00:02:55,604 --> 00:02:57,566 and I want it returned to me. 38 00:02:57,588 --> 00:02:59,419 That's all I have to say. 39 00:02:59,629 --> 00:03:01,529 He wants to make peace with you 40 00:03:01,735 --> 00:03:03,979 and come to some kind of 41 00:03:04,210 --> 00:03:05,372 agreement. 42 00:03:05,409 --> 00:03:08,611 Then tell him if he leaves my land, we can have peace. 43 00:03:09,751 --> 00:03:11,915 But not before. 44 00:03:14,987 --> 00:03:18,221 How can you make peace, Jarl Borg, 45 00:03:18,478 --> 00:03:20,703 if you insist on humiliating him? 46 00:03:20,781 --> 00:03:22,851 If I invade and defeat him, 47 00:03:22,880 --> 00:03:25,880 will he not be even more humiliated? 48 00:03:25,902 --> 00:03:28,109 Not if he fights well. 49 00:03:28,771 --> 00:03:30,522 In any case, 50 00:03:30,846 --> 00:03:34,670 I am sure that he would relish a fight. 51 00:03:48,225 --> 00:03:49,692 What's your name? 52 00:03:51,438 --> 00:03:52,883 Ragnar Lothbrok. 53 00:03:54,217 --> 00:03:56,663 You are Ragnar Lothbrok, 54 00:03:57,225 --> 00:03:59,225 the one who sailed west? 55 00:04:00,563 --> 00:04:02,551 I am surprised that you've heard about that. 56 00:04:05,347 --> 00:04:07,531 How are you surprised? 57 00:04:08,064 --> 00:04:10,649 Everyone has heard of your exploits. 58 00:04:17,505 --> 00:04:20,970 Why have we not offered our guests dry clothes and food? 59 00:04:21,406 --> 00:04:23,267 Treat these folk well. 60 00:04:23,323 --> 00:04:26,924 Give them ale, let them dry out, feed them. 61 00:04:27,052 --> 00:04:28,961 Tomorrow, you and I will talk again, 62 00:04:29,130 --> 00:04:30,846 Ragnar Lothbrok. 63 00:04:55,708 --> 00:04:58,444 You haven't eaten in three days. 64 00:05:12,452 --> 00:05:13,947 You see? 65 00:05:17,352 --> 00:05:18,986 I have fears. 66 00:05:23,242 --> 00:05:25,019 Go to the Seer, 67 00:05:25,037 --> 00:05:27,548 ask if your fears will come true. 68 00:05:27,730 --> 00:05:30,558 It's sometimes better not to know one's fate. 69 00:05:32,689 --> 00:05:34,775 I take it, from what you said yesterday, 70 00:05:34,793 --> 00:05:36,505 that King Horik is prepared to compromise 71 00:05:36,517 --> 00:05:39,830 and offer some deal regarding those lands of mine, 72 00:05:39,990 --> 00:05:41,521 which he still occupies? 73 00:05:41,562 --> 00:05:43,110 He is prepared to pay you 74 00:05:43,147 --> 00:05:45,402 to renounce your illegal claims 75 00:05:45,692 --> 00:05:47,108 of his lands. 76 00:05:47,138 --> 00:05:49,152 You disappoint me now, Ragnar Lothbrok. 77 00:05:49,176 --> 00:05:51,179 I thought you'd come here with a serious purpose. 78 00:05:51,208 --> 00:05:54,568 - If you would just name your price. - The land is priceless, 79 00:05:55,200 --> 00:05:57,856 which is why King Horik wants to keep it for himself. 80 00:05:57,875 --> 00:05:59,958 Every piece of land has a price, 81 00:05:59,990 --> 00:06:01,609 just like every human. 82 00:06:01,627 --> 00:06:03,321 Well, you don't understand. 83 00:06:03,352 --> 00:06:07,430 This is not a small plot of land on which to grow turnips and onions. 84 00:06:07,691 --> 00:06:09,535 We're talking about a vast swathe of land, 85 00:06:09,553 --> 00:06:11,646 and on this land, in the earth, are minerals, 86 00:06:11,676 --> 00:06:13,483 things of great value. 87 00:06:13,612 --> 00:06:16,560 Why else would I assert my claim? 88 00:06:16,585 --> 00:06:18,780 King Horik resists your claim, 89 00:06:18,817 --> 00:06:21,705 but still, in good faith, 90 00:06:21,791 --> 00:06:23,803 he is willing to settle with you. 91 00:06:23,871 --> 00:06:26,447 If you will name a reasonable price. 92 00:06:28,458 --> 00:06:31,700 At the moment, my price is King Horik's head. 93 00:06:34,543 --> 00:06:36,521 Well then, 94 00:06:36,691 --> 00:06:38,691 it seems I am done. 95 00:06:38,918 --> 00:06:41,553 Hold on, please, sit down, sit down. 96 00:06:43,121 --> 00:06:45,556 Let's see if we can find another way. 97 00:06:45,989 --> 00:06:47,456 What do you have in mind? 98 00:06:47,513 --> 00:06:49,401 What if my claim was acknowledged 99 00:06:49,431 --> 00:06:52,944 but I was willing to lease the land back to the king during his lifetime? 100 00:06:53,044 --> 00:06:55,927 Or what if we deferred judgment on ownership, 101 00:06:55,939 --> 00:06:58,499 but shared the mineral rights? 102 00:06:59,767 --> 00:07:01,394 What do you say, 103 00:07:01,715 --> 00:07:03,607 can we start negotiating in this manner? 104 00:07:07,320 --> 00:07:09,308 Why not? 105 00:07:11,936 --> 00:07:14,494 I have not been given the authority to... 106 00:07:14,972 --> 00:07:17,874 negotiate in this manner. 107 00:07:17,906 --> 00:07:21,459 You mean King Horik sent you here with nothing but a demand? 108 00:07:22,270 --> 00:07:24,776 And yet he speaks of peace! 109 00:07:25,040 --> 00:07:27,242 I don't know what is in his mind. 110 00:07:27,371 --> 00:07:29,287 Well then, maybe you should ask him. 111 00:07:34,816 --> 00:07:36,697 Let me make a suggestion: 112 00:07:36,740 --> 00:07:38,241 Why don't you send one of your men back 113 00:07:38,259 --> 00:07:41,173 so he can put to King Horik my ideas for a remedy. 114 00:07:41,437 --> 00:07:43,012 If you think that will work. 115 00:07:43,037 --> 00:07:45,814 Good. Your messenger will take several days. 116 00:07:45,842 --> 00:07:50,312 So, in the meantime, why don't you and your men go and visit our famous ash tree? 117 00:07:50,334 --> 00:07:53,812 It is famous not only for its size but because it never loses its leaves, 118 00:07:53,842 --> 00:07:55,726 summer or winter. 119 00:07:56,074 --> 00:07:58,580 Some people even say it's Yggdrasil, 120 00:07:58,628 --> 00:08:00,729 the tree that holds up the sky. 121 00:08:00,756 --> 00:08:03,091 And I will provide you an escort. 122 00:08:03,111 --> 00:08:05,186 I only have one, very small request. 123 00:08:05,210 --> 00:08:09,388 I would like one of your men to stay behind here as a kind of security. 124 00:08:09,444 --> 00:08:11,345 You understand, I hope? 125 00:08:17,108 --> 00:08:20,096 My brother Rollo will stay behind. 126 00:08:27,197 --> 00:08:29,066 Floki! 127 00:08:41,025 --> 00:08:43,194 So how long must we travel? 128 00:08:43,225 --> 00:08:45,962 It can take us three days to reach the tree. 129 00:08:48,699 --> 00:08:50,775 It looks like rain. 130 00:08:54,722 --> 00:08:56,392 Come. 131 00:09:07,723 --> 00:09:09,098 Why have you come? 132 00:09:09,117 --> 00:09:11,599 I am frightened for my husband. 133 00:09:11,829 --> 00:09:15,399 Do you think your husband is in some kind of danger? 134 00:09:16,308 --> 00:09:20,144 I've had strange and disturbing dreams. 135 00:09:20,446 --> 00:09:22,659 What happens in your dreams? 136 00:09:22,748 --> 00:09:25,917 Dark shapes come to me at night. 137 00:09:26,593 --> 00:09:28,719 Monstrous forms. 138 00:09:29,143 --> 00:09:30,781 When I wake, 139 00:09:30,800 --> 00:09:32,940 they skulk in the shadows, shapeless, 140 00:09:32,952 --> 00:09:37,193 but no sooner am I asleep than they creep forward again. 141 00:09:37,271 --> 00:09:39,174 Ah, yes. 142 00:09:39,719 --> 00:09:42,816 The shadows come from hell's hall. 143 00:09:43,315 --> 00:09:46,584 No one can ensnare them, not even the gods. 144 00:09:46,728 --> 00:09:49,514 What is it that they want? 145 00:09:50,314 --> 00:09:52,543 To take something from you. 146 00:09:52,893 --> 00:09:53,899 My life? 147 00:09:53,912 --> 00:09:58,268 No, something far more important to you than that. 148 00:09:58,563 --> 00:10:00,597 My husband's life? 149 00:10:04,008 --> 00:10:05,411 Tell me. 150 00:10:05,455 --> 00:10:08,070 Why must you all force me up 151 00:10:08,101 --> 00:10:10,760 and unearth me to sorrows? 152 00:10:12,244 --> 00:10:14,859 Your husband is in danger, 153 00:10:14,916 --> 00:10:16,709 but not for his life. 154 00:10:17,600 --> 00:10:21,041 He is in danger from the magical world. 155 00:10:22,048 --> 00:10:23,648 How? 156 00:10:27,232 --> 00:10:28,672 Answer me. 157 00:10:28,691 --> 00:10:32,649 I was unwilling to speak and I will say no more now! 158 00:10:54,062 --> 00:10:55,931 So, Rollo, 159 00:10:56,284 --> 00:10:59,047 how do you get on with your brother? 160 00:11:00,009 --> 00:11:01,910 We get along fine. 161 00:11:02,218 --> 00:11:04,392 Why shouldn't we? 162 00:11:05,189 --> 00:11:06,433 No reason. 163 00:11:06,464 --> 00:11:08,621 But not all brothers get on so well. 164 00:11:08,658 --> 00:11:11,702 I know that from personal experience. 165 00:11:12,068 --> 00:11:14,137 What do you mean? 166 00:11:15,034 --> 00:11:16,913 I too had a brother. 167 00:11:17,150 --> 00:11:19,150 I loved him. 168 00:11:20,008 --> 00:11:22,927 We were very close, as befits blood brothers. 169 00:11:23,065 --> 00:11:24,840 We fought together in the shield-wall. 170 00:11:24,859 --> 00:11:26,996 We shared the same women. 171 00:11:28,608 --> 00:11:32,779 When my father was killed, there was fierce competition to replace him as jarl. 172 00:11:32,792 --> 00:11:34,627 And although I was his eldest son 173 00:11:34,645 --> 00:11:37,744 I was not sure I was going to succeed. 174 00:11:37,867 --> 00:11:39,803 However, I was elected at the thing. 175 00:11:39,821 --> 00:11:42,012 We had a feast to celebrate. 176 00:11:42,099 --> 00:11:44,068 My wife was there... 177 00:11:44,629 --> 00:11:46,974 my young, beautiful wife - 178 00:11:47,316 --> 00:11:49,572 we'd just gotten married - 179 00:11:50,221 --> 00:11:53,423 and all the others who had stood for election against me. 180 00:11:55,893 --> 00:11:58,599 My brother poisoned them... 181 00:11:59,255 --> 00:12:00,920 all. 182 00:12:01,825 --> 00:12:04,636 I only survived because... 183 00:12:05,571 --> 00:12:07,716 my wife took the cup I was about to drink from 184 00:12:07,735 --> 00:12:10,828 and drained it herself in celebration. 185 00:12:12,165 --> 00:12:15,264 I will never forget her screams. 186 00:12:15,710 --> 00:12:20,933 It's my wife's screams that will haunt me for the rest of my life. 187 00:12:23,543 --> 00:12:25,574 My brother denied responsibility, 188 00:12:25,587 --> 00:12:27,646 but his guilt was too obvious. 189 00:12:27,658 --> 00:12:30,524 So I blinded him with my own hands, 190 00:12:30,761 --> 00:12:33,996 and then I burned him alive. 191 00:12:37,410 --> 00:12:40,787 That's what I know about the love between brothers. 192 00:12:44,494 --> 00:12:46,261 Ragnar... 193 00:12:46,430 --> 00:12:48,391 would never do such a thing. 194 00:12:48,417 --> 00:12:50,447 Of course not. 195 00:12:50,773 --> 00:12:53,692 No, your brother is different. 196 00:12:53,921 --> 00:12:56,678 Your brother's a great man, 197 00:12:57,346 --> 00:12:59,746 a great warrior. 198 00:13:00,429 --> 00:13:02,413 As am I. 199 00:13:04,527 --> 00:13:07,131 I'm sure you are. 200 00:13:08,142 --> 00:13:10,510 And yet I've never heard of you. 201 00:13:20,578 --> 00:13:22,403 Whoa... 202 00:13:22,638 --> 00:13:24,897 Our camp is set up over here. 203 00:13:24,941 --> 00:13:27,643 There's some excellent fishing, upstream, under the waterfall. 204 00:13:27,712 --> 00:13:29,356 I will go. 205 00:13:29,569 --> 00:13:31,449 And I also, 206 00:13:31,530 --> 00:13:33,530 for everybody knows... 207 00:13:33,612 --> 00:13:36,465 - Three eyes are be. - Ugh! 208 00:14:17,703 --> 00:14:20,014 You! Look away! 209 00:14:20,199 --> 00:14:22,407 - Who are you? - Look away at once! 210 00:14:23,457 --> 00:14:25,625 What are we suppose to be looking at? 211 00:14:25,655 --> 00:14:28,210 I'm blind! See?! I can't see anything! 212 00:14:29,420 --> 00:14:30,470 Agh! 213 00:14:30,495 --> 00:14:32,077 Agh! 214 00:14:32,943 --> 00:14:34,840 Arne! 215 00:14:34,865 --> 00:14:36,869 What? You're going to try to kill us 216 00:14:36,899 --> 00:14:39,057 for protecting the reputation of our mistress? 217 00:14:39,076 --> 00:14:40,727 Ha! Shame on you! 218 00:14:40,745 --> 00:14:43,943 We came upon your mistress by chance. 219 00:14:44,401 --> 00:14:46,113 We are strangers here, 220 00:14:46,213 --> 00:14:49,052 traveling to the great ash tree, guests of Jarl Borg. 221 00:14:49,076 --> 00:14:51,998 Jarl Borg? Then why didn't you say so at once? 222 00:14:52,037 --> 00:14:55,076 We will just return to our horses then. 223 00:15:00,201 --> 00:15:02,316 You spied on me. 224 00:15:06,611 --> 00:15:08,305 We meant no harm. 225 00:15:08,336 --> 00:15:11,839 They say they are guests of Jarl Borg. 226 00:15:12,741 --> 00:15:14,527 Are you alone? 227 00:15:14,552 --> 00:15:17,902 We are traveling with Earl Ragnar Lothbrok. 228 00:15:19,616 --> 00:15:23,724 Then I think that Earl Ragnar owes me an apology on your behalf. 229 00:15:24,274 --> 00:15:25,975 Don't you? 230 00:15:30,104 --> 00:15:32,226 I never knew that 231 00:15:32,594 --> 00:15:35,628 fresh fish was also packed in salt. 232 00:15:37,483 --> 00:15:39,653 Listen, it's not our fault. 233 00:15:39,714 --> 00:15:43,117 We just saw her bathing. What were we supposed to do? 234 00:15:43,818 --> 00:15:44,799 Fish. 235 00:15:44,811 --> 00:15:47,215 You did not see her, Ragnar. 236 00:15:47,456 --> 00:15:49,390 So you get your cheek slashed 237 00:15:49,490 --> 00:15:52,194 and now I'm supposed to apologize 238 00:15:52,353 --> 00:15:55,822 for you two staring at a naked body. 239 00:15:56,150 --> 00:15:58,153 That's what she said. 240 00:15:58,412 --> 00:16:01,737 Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness? 241 00:16:01,779 --> 00:16:03,449 We didn't ask. 242 00:16:08,338 --> 00:16:10,120 I'm intrigued. 243 00:16:10,214 --> 00:16:12,221 What's so intriguing? 244 00:16:12,256 --> 00:16:14,953 Sometimes the gods put things like this in front of us 245 00:16:14,970 --> 00:16:16,998 as some kind of test. 246 00:16:17,141 --> 00:16:19,229 She has set me a challenge 247 00:16:19,391 --> 00:16:21,010 and I am up to task. 248 00:16:21,035 --> 00:16:24,109 See, I'm less interested in what you say is her beauty, 249 00:16:24,155 --> 00:16:26,419 than what I suspect is her wit. 250 00:16:26,530 --> 00:16:27,862 So tell her 251 00:16:27,896 --> 00:16:30,301 I invite her here to join us... 252 00:16:30,723 --> 00:16:32,497 Neither dressed 253 00:16:32,690 --> 00:16:34,690 nor undressed. 254 00:16:37,737 --> 00:16:39,113 What else? 255 00:16:39,143 --> 00:16:41,237 Neither hungry 256 00:16:41,355 --> 00:16:43,064 nor full, 257 00:16:43,228 --> 00:16:45,870 neither in company 258 00:16:46,101 --> 00:16:48,101 nor alone. 259 00:16:49,490 --> 00:16:50,878 Can you remember all of that, 260 00:16:50,917 --> 00:16:52,450 one eye? 261 00:16:56,070 --> 00:16:58,229 What did the Seer tell you? 262 00:16:58,735 --> 00:17:02,805 He said that it's true; That Ragnar is in danger. 263 00:17:03,768 --> 00:17:05,563 From whom? 264 00:17:06,609 --> 00:17:08,554 I don't know. 265 00:17:15,630 --> 00:17:17,446 Who do you think? 266 00:17:23,981 --> 00:17:27,097 I think he is in danger from himself. 267 00:17:34,014 --> 00:17:36,110 Have you ever been to Yggdrasil before? 268 00:17:36,147 --> 00:17:37,369 No. 269 00:17:48,079 --> 00:17:49,948 So, Earl Ragnar, 270 00:17:49,992 --> 00:17:52,100 I come to you as you desired: 271 00:17:52,256 --> 00:17:54,681 Neither dressed nor undressed, 272 00:17:54,722 --> 00:17:57,034 neither hungry nor full, 273 00:17:57,090 --> 00:17:58,413 neither alone... 274 00:17:58,438 --> 00:18:00,438 nor yet in company. 275 00:18:00,688 --> 00:18:02,755 Do I pass your test? 276 00:18:02,857 --> 00:18:04,724 I owe you an apology. 277 00:18:04,994 --> 00:18:06,707 I accept. 278 00:18:12,795 --> 00:18:16,891 Could I offer you some, uh, horrible salted fish? 279 00:18:18,522 --> 00:18:20,410 I'm very tempted. 280 00:18:20,786 --> 00:18:23,801 You can get tired of fresh fish. 281 00:18:26,483 --> 00:18:28,439 Come. 282 00:18:40,077 --> 00:18:41,963 Sit, please. 283 00:18:44,619 --> 00:18:46,438 May I ask your name? 284 00:18:46,907 --> 00:18:49,057 My name is Aslaug. 285 00:18:49,632 --> 00:18:52,601 We're on our way to see the great ash tree. 286 00:18:53,260 --> 00:18:54,765 Of course. 287 00:18:55,902 --> 00:18:58,490 You are welcome to join us. 288 00:19:02,426 --> 00:19:05,670 Will you come along, Aslaug? 289 00:19:19,354 --> 00:19:22,631 - Siggy, what is it? - Oh, no, it's nothing. 290 00:19:25,744 --> 00:19:28,713 Oh, I visited my cousin a few days ago. 291 00:19:28,821 --> 00:19:31,422 She had just buried her young son. 292 00:19:31,892 --> 00:19:34,011 Why did he die? 293 00:19:36,344 --> 00:19:38,750 One day he was fine, and the next he 294 00:19:38,889 --> 00:19:40,366 caught a fever that 295 00:19:40,402 --> 00:19:44,222 made him sweat and cry out in the night, and the next day... 296 00:19:45,289 --> 00:19:46,983 she put him in the ground. 297 00:20:47,496 --> 00:20:49,630 But if it is Yggdrasil, 298 00:20:49,701 --> 00:20:51,351 then it must be the same tree 299 00:20:51,375 --> 00:20:54,435 that Lord Odin once hanged himself from. 300 00:20:55,094 --> 00:20:56,675 Why not? 301 00:20:57,131 --> 00:20:59,132 All things are possible. 302 00:21:12,414 --> 00:21:18,156 "I hung from a windy tree for nine long nights, 303 00:21:18,284 --> 00:21:19,851 wounded by a spear, 304 00:21:19,884 --> 00:21:21,898 dedicated to Odin, 305 00:21:22,351 --> 00:21:25,254 from that tree of which no man knows 306 00:21:25,580 --> 00:21:28,027 from where its roots run." 307 00:21:41,249 --> 00:21:43,984 No, please... 308 00:21:44,249 --> 00:21:46,388 Look after my daughter... 309 00:21:46,431 --> 00:21:48,217 First. 310 00:21:48,275 --> 00:21:50,243 It's all right. 311 00:22:15,514 --> 00:22:16,789 What's wrong, boy? 312 00:22:16,834 --> 00:22:18,084 What do you think? 313 00:22:18,096 --> 00:22:20,844 My father is making a fool of himself. 314 00:22:21,012 --> 00:22:23,301 He's enjoying himself in the company of a beautiful woman. 315 00:22:23,319 --> 00:22:25,081 What's foolish about that? 316 00:22:25,186 --> 00:22:27,003 Some day you'll do the same thing. 317 00:22:27,016 --> 00:22:29,889 If Lagertha were here, she'd cut his balls off. 318 00:22:30,899 --> 00:22:33,014 Then it's a good thing she's not. 319 00:22:33,656 --> 00:22:35,290 Listen to me, my friend. 320 00:22:35,316 --> 00:22:37,751 Your father and mother are a famous couple. 321 00:22:37,874 --> 00:22:40,908 They love each other. Everybody knows that. 322 00:22:40,957 --> 00:22:44,151 So don't begrudge your old man a little harmless fun, huh? 323 00:23:11,865 --> 00:23:14,567 I trust all is to your satisfaction. 324 00:23:15,219 --> 00:23:16,744 You feed me very well. 325 00:23:16,763 --> 00:23:18,097 You're an important guest. 326 00:23:18,123 --> 00:23:22,371 We would like to keep you entertained until your brother returns. 327 00:23:24,913 --> 00:23:26,890 You always talk about my brother. 328 00:23:26,938 --> 00:23:28,907 What choice do I have? 329 00:23:29,025 --> 00:23:31,250 He is your earl. 330 00:23:36,187 --> 00:23:38,932 Which one would you like tonight? 331 00:23:40,062 --> 00:23:42,687 Why don't you take both of them? 332 00:23:43,310 --> 00:23:45,965 I don't need to be bribed with women. 333 00:23:50,501 --> 00:23:53,225 What is it you want, Rollo? 334 00:23:54,738 --> 00:23:57,644 What is it you really want? 335 00:24:04,663 --> 00:24:07,682 Fenrir, the giant wolf, 336 00:24:07,753 --> 00:24:11,389 could not be constrained by any means known to man, 337 00:24:12,108 --> 00:24:15,410 so the dwarves forged a chain, 338 00:24:15,486 --> 00:24:17,756 but not from metal. 339 00:24:17,873 --> 00:24:21,542 Nothing made by man could constrain Fenrir, 340 00:24:21,587 --> 00:24:24,839 so they forged it from the things we cannot see 341 00:24:25,065 --> 00:24:27,666 and the things we cannot hear. 342 00:24:27,862 --> 00:24:30,230 Like the breath of a fish... 343 00:24:30,280 --> 00:24:33,215 the sound a moving cat makes. 344 00:24:33,253 --> 00:24:34,933 The roots... 345 00:24:35,157 --> 00:24:37,101 of a mountain. 346 00:24:37,146 --> 00:24:38,221 You know? 347 00:24:39,895 --> 00:24:41,802 Of course I know! 348 00:24:41,821 --> 00:24:44,222 These things interest me! 349 00:24:46,423 --> 00:24:49,464 I came to ask about Jarl Borg. 350 00:24:50,452 --> 00:24:52,313 He won't sell. 351 00:24:52,648 --> 00:24:54,442 He wants to make a deal. 352 00:24:54,590 --> 00:24:58,207 I'm not interested in deals. 353 00:24:59,131 --> 00:25:01,282 That would make it hard for Ragnar. 354 00:25:01,307 --> 00:25:04,475 Ragnar will come to the right conclusion, 355 00:25:04,513 --> 00:25:06,604 and make the right decision. 356 00:25:06,878 --> 00:25:09,884 Don't you care if the negotiations fail? 357 00:25:10,177 --> 00:25:11,744 Mm... 358 00:25:13,033 --> 00:25:14,759 Look! 359 00:25:51,345 --> 00:25:53,389 I am going to die. 360 00:25:54,576 --> 00:25:55,964 No, 361 00:25:56,008 --> 00:25:58,008 you are not going to die. 362 00:25:58,977 --> 00:26:01,680 The Seer might think that he is the only one in Kattegat 363 00:26:01,705 --> 00:26:03,861 with the gift of prophecy, 364 00:26:04,860 --> 00:26:06,716 but he's wrong, 365 00:26:06,747 --> 00:26:09,665 and I know you are not going to die. 366 00:26:15,053 --> 00:26:18,706 I should tell you the truth about who I really am. 367 00:26:21,127 --> 00:26:23,104 I am Princess Aslaug. 368 00:26:23,132 --> 00:26:25,908 My mother was the shield-maiden Brunhilde. 369 00:26:29,427 --> 00:26:33,512 Everyone knows the renown of your mother. 370 00:26:34,859 --> 00:26:36,777 But I am not her. 371 00:26:37,312 --> 00:26:39,300 I am myself. 372 00:26:40,002 --> 00:26:42,504 Both my parents are dead now, 373 00:26:42,656 --> 00:26:44,957 and I did not know them anyway. 374 00:26:45,026 --> 00:26:47,712 Why did you come along with me? 375 00:26:48,399 --> 00:26:50,187 Because I had no choice. 376 00:26:50,334 --> 00:26:51,968 Hmm... 377 00:27:03,714 --> 00:27:05,753 Why did you do that? 378 00:27:06,398 --> 00:27:09,004 Because I had no choice. 379 00:28:02,330 --> 00:28:04,075 I hate you. 380 00:28:05,003 --> 00:28:06,904 It's disgusting. 381 00:28:08,625 --> 00:28:10,169 I could not help myself. 382 00:28:10,193 --> 00:28:12,216 Shall I tell that to Lagertha, 383 00:28:12,243 --> 00:28:13,343 your wife? 384 00:28:13,375 --> 00:28:15,075 If you want to. 385 00:28:16,678 --> 00:28:19,503 You cannot love her that much after all, 386 00:28:19,533 --> 00:28:22,984 no matter what you say, no matter what people think. 387 00:28:23,015 --> 00:28:25,601 I don't care what people think. 388 00:28:26,107 --> 00:28:28,809 Of course I love your mother. 389 00:28:35,778 --> 00:28:39,273 Swear to me that it will not happen again. 390 00:28:45,603 --> 00:28:49,233 I swear to you it won't happen again. 391 00:28:58,074 --> 00:28:59,808 I love you. 392 00:29:01,722 --> 00:29:03,841 Now, go play. 393 00:29:34,490 --> 00:29:36,333 Unnngh! 394 00:29:53,537 --> 00:29:55,079 No! 395 00:29:55,105 --> 00:29:57,568 No! 396 00:29:58,236 --> 00:30:00,671 No! 397 00:30:12,417 --> 00:30:14,373 Athelstan? 398 00:30:17,454 --> 00:30:21,068 He is so weak he cannot eat. 399 00:30:21,817 --> 00:30:24,130 Pray to the gods, 400 00:30:24,286 --> 00:30:26,902 please, for him. 401 00:31:32,855 --> 00:31:35,145 Wait, no. 402 00:31:37,317 --> 00:31:39,755 I said no. 403 00:31:51,000 --> 00:31:52,793 No. 404 00:32:17,591 --> 00:32:19,360 Lord of lords... 405 00:32:19,449 --> 00:32:21,556 we make this offering to you, 406 00:32:21,910 --> 00:32:25,134 hoping you will find it pleasing. 407 00:33:06,041 --> 00:33:07,916 Can you try a little more? 408 00:33:21,327 --> 00:33:22,995 Gyda... 409 00:33:49,491 --> 00:33:51,041 Enjoy! 410 00:33:51,932 --> 00:33:53,695 What's wrong with you? 411 00:34:14,084 --> 00:34:16,419 I'm carrying your child. 412 00:34:22,038 --> 00:34:25,151 Did the Seer not promise you more sons? 413 00:35:16,792 --> 00:35:18,460 Whoa... 414 00:35:29,715 --> 00:35:32,331 We welcome our guests to this feast. 415 00:35:32,476 --> 00:35:35,746 Now tell us what you learned from King Horik? 416 00:35:36,005 --> 00:35:39,539 What compromises is he willing to make? 417 00:35:40,214 --> 00:35:42,294 Can I not eat first? 418 00:35:52,457 --> 00:35:54,638 Well, he said... 419 00:35:57,333 --> 00:35:59,733 What did he say? 420 00:36:06,269 --> 00:36:09,588 What did he say? 421 00:36:12,205 --> 00:36:14,773 He will make no compromises, 422 00:36:15,143 --> 00:36:16,818 no deals. 423 00:36:16,998 --> 00:36:20,567 He say you must name your price for the land. 424 00:36:21,130 --> 00:36:22,797 Or? 425 00:36:24,248 --> 00:36:27,047 He didn't say "or." 426 00:36:31,207 --> 00:36:33,539 It seems your mission has been entirely wasted, 427 00:36:33,567 --> 00:36:35,778 Ragnar Lothbrok. 428 00:36:36,279 --> 00:36:39,246 You and your men must leave here in the morning. 429 00:36:41,200 --> 00:36:44,483 Unless you want to repudiate King Horik, 430 00:36:45,279 --> 00:36:47,880 renounce your allegiance to him. 431 00:36:56,675 --> 00:36:58,442 I see. 432 00:37:00,469 --> 00:37:01,778 Very well. 433 00:37:09,068 --> 00:37:10,437 Good. 434 00:37:12,463 --> 00:37:13,970 War. 435 00:38:41,499 --> 00:38:43,300 Odin... 436 00:39:31,950 --> 00:39:34,223 So, my friend, the die is cast. 437 00:39:34,241 --> 00:39:35,748 King Horik has left me no choice. 438 00:39:35,778 --> 00:39:40,059 I must attack him and claim what is rightfully mine. 439 00:39:41,360 --> 00:39:44,832 Your brother will clearly not support me, but the question is, 440 00:39:44,906 --> 00:39:46,840 will you? 441 00:40:52,714 --> 00:40:55,978 Will you fight alongside me? 442 00:40:56,481 --> 00:41:00,242 Together, you and I can carve out the new kingdom. 443 00:41:09,799 --> 00:41:13,182 Isn't that what you really want? 444 00:41:13,663 --> 00:41:17,048 The death of your brother and the start of your own fame? 445 00:41:42,224 --> 00:41:43,992 Well, what do you say? 446 00:43:00,942 --> 00:43:03,223 I say yes. 447 00:43:07,334 --> 00:43:09,459 I will fight with you. 448 00:43:12,307 --> 00:43:15,346 I will fight with you against my brother. 449 00:43:29,915 --> 00:43:34,915 Sync and corrections by Norther www.addic7ed.com30979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.