Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,826 --> 00:00:12,875
(Episode 21)
2
00:00:12,996 --> 00:00:16,600
- This very moment - This very moment
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,745
- I love - I love
4
00:00:20,904 --> 00:00:28,185
- You - You
5
00:00:30,313 --> 00:00:32,740
- It's the Empress. - It's her.
6
00:00:32,749 --> 00:00:35,110
- Isn't that the Empress? - What? Seriously?
7
00:00:35,118 --> 00:00:37,095
It's the Empress!
8
00:00:46,329 --> 00:00:48,245
Your Majesty.
9
00:00:48,665 --> 00:00:51,375
After getting married into the Imperial Family,
10
00:00:52,002 --> 00:00:54,385
I was hurt a lot.
11
00:00:55,305 --> 00:00:58,085
And I was sad for many days.
12
00:00:58,175 --> 00:01:00,985
The thought of bidding farewell to you...
13
00:01:01,044 --> 00:01:03,725
is the saddest thought to me.
14
00:01:04,815 --> 00:01:06,410
What...
15
00:01:06,416 --> 00:01:08,110
What are you doing?
16
00:01:08,118 --> 00:01:10,295
That is why I have decided.
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,095
I want us to start over.
18
00:01:19,196 --> 00:01:21,305
I will do my best...
19
00:01:22,466 --> 00:01:24,815
to raise Ari.
20
00:01:25,102 --> 00:01:27,300
- She's so nice. - Gosh, how nice of her.
21
00:01:27,304 --> 00:01:31,085
Are you kidding me? This isn't what we promised upon.
22
00:01:31,975 --> 00:01:34,055
Stop it.
23
00:01:35,579 --> 00:01:38,910
Ms. Oh. No, My Empress.
24
00:01:38,915 --> 00:01:40,825
It's...
25
00:01:42,886 --> 00:01:44,865
I love you.
26
00:01:45,755 --> 00:01:47,635
Your Majesty.
27
00:02:13,817 --> 00:02:15,825
Congratulations!
28
00:02:17,954 --> 00:02:19,935
Good luck!
29
00:02:21,024 --> 00:02:22,965
Congratulations.
30
00:02:25,862 --> 00:02:28,175
Be good to her!
31
00:02:32,469 --> 00:02:34,400
What are you doing? Why are you still here?
32
00:02:34,404 --> 00:02:36,385
Did you just fool...
33
00:02:36,439 --> 00:02:40,640
Your Majesty, you should've given me a heads-up for this surprise.
34
00:02:40,644 --> 00:02:43,140
I almost didn't catch these awesome clips.
35
00:02:43,146 --> 00:02:44,880
No, this isn't what I planned.
36
00:02:44,881 --> 00:02:47,895
I'll film your departure as well.
37
00:02:49,819 --> 00:02:51,880
Let's head to the palace now.
38
00:02:51,888 --> 00:02:53,835
Yes, Your Majesty.
39
00:02:59,996 --> 00:03:02,205
What are you scheming?
40
00:03:02,632 --> 00:03:06,075
You were to leave quietly. How dare you break our deal?
41
00:03:06,436 --> 00:03:08,715
Do you really have a death wish?
42
00:03:09,105 --> 00:03:10,800
I know that you're shocked.
43
00:03:10,807 --> 00:03:14,870
But you know that this isn't a bad decision even for you.
44
00:03:14,878 --> 00:03:17,010
For you to recover your tarnished reputation,
45
00:03:17,013 --> 00:03:18,380
I'm sure you need me.
46
00:03:18,381 --> 00:03:21,080
And who is responsible for tarnishing my reputation?
47
00:03:21,084 --> 00:03:22,810
Don't try to trick me, and leave now.
48
00:03:22,819 --> 00:03:26,850
You must show the public that you're trying to save your marriage.
49
00:03:26,856 --> 00:03:30,235
Only then the public can forgive your mistake. Don't you think so?
50
00:03:30,260 --> 00:03:32,020
I'll say that I, your wife, am okay.
51
00:03:32,028 --> 00:03:34,275
If I tell them I still love you,
52
00:03:34,364 --> 00:03:36,830
no one will point fingers at you.
53
00:03:36,833 --> 00:03:38,660
How could I believe you?
54
00:03:38,668 --> 00:03:40,200
After you push your way in here,
55
00:03:40,203 --> 00:03:43,300
you'll try to uncover the late Empress and Grandmother's death.
56
00:03:43,306 --> 00:03:46,770
I've been putting my nose in other people's businesses, right?
57
00:03:46,776 --> 00:03:49,870
Now, I completely understand...
58
00:03:49,879 --> 00:03:52,925
how scary this place can get.
59
00:03:53,917 --> 00:03:55,180
What is it that you want?
60
00:03:55,185 --> 00:03:57,050
To regain my honor.
61
00:03:57,053 --> 00:04:01,235
No one believes Ms. Hong's confession to the murder.
62
00:04:01,391 --> 00:04:04,990
I must clear my name for Grandmother's death.
63
00:04:04,995 --> 00:04:08,090
Only then I can live like a decent human being.
64
00:04:08,098 --> 00:04:12,060
Can't you think of it as your giving me my job back?
65
00:04:12,068 --> 00:04:13,060
As your Empress?
66
00:04:13,069 --> 00:04:15,370
My Empress... A job?
67
00:04:15,372 --> 00:04:17,370
Are you making fun of me?
68
00:04:17,374 --> 00:04:19,270
Do you think anything you just said makes sense?
69
00:04:19,276 --> 00:04:22,270
You can think of it as a contract marriage.
70
00:04:22,279 --> 00:04:25,010
However, when I become of no use to you,
71
00:04:25,015 --> 00:04:27,865
you can discard me as you please.
72
00:04:31,388 --> 00:04:34,120
Sunny made you such an offer?
73
00:04:34,124 --> 00:04:36,990
You don't think she knows about the inheritance, do you?
74
00:04:36,993 --> 00:04:40,630
Does she know that she can only access it as an empress?
75
00:04:40,630 --> 00:04:44,700
I made sure the lawyer keeps quiet about it. I'm sure that's not it.
76
00:04:44,701 --> 00:04:46,770
Everything is ruined.
77
00:04:46,770 --> 00:04:49,570
I thought I was done with for good.
78
00:04:49,572 --> 00:04:51,000
I can't believe she forced her way in again.
79
00:04:51,007 --> 00:04:55,170
Our hands are tied. The public already knows about it.
80
00:04:55,178 --> 00:04:57,680
It won't be too late to get rid of her after milking her...
81
00:04:57,681 --> 00:04:58,680
as much as we can.
82
00:04:58,682 --> 00:05:00,380
We can't trust that witch.
83
00:05:00,383 --> 00:05:02,950
Of course, we shouldn't.
84
00:05:02,952 --> 00:05:07,550
Won't it be better to keep her close and figure out her intention?
85
00:05:07,557 --> 00:05:11,620
Keep the biggest threat as close as you can.
86
00:05:11,628 --> 00:05:13,930
Do you have a good idea?
87
00:05:13,930 --> 00:05:15,560
Don't you worry.
88
00:05:15,565 --> 00:05:19,915
I can't let her take that big of the inheritance.
89
00:05:21,071 --> 00:05:25,215
Where is the guard, Mr. Chun Woo Bin?
90
00:05:26,876 --> 00:05:29,010
I beg your pardon?
91
00:05:29,012 --> 00:05:30,680
It's as you heard.
92
00:05:30,680 --> 00:05:33,450
Make the Empress yours.
93
00:05:33,450 --> 00:05:37,020
If you help him divorce her in a month...
94
00:05:37,020 --> 00:05:39,020
after making a critical flaw on her part,
95
00:05:39,022 --> 00:05:42,390
we will comply with any of your demands you wish.
96
00:05:42,392 --> 00:05:44,560
Since there had already been a scandal with you and her,
97
00:05:44,561 --> 00:05:47,335
it'll be easy to create some stories.
98
00:05:47,997 --> 00:05:51,115
We can count on you, can't we?
99
00:05:59,576 --> 00:06:02,010
I didn't know I would ask you to do such a thing.
100
00:06:02,011 --> 00:06:05,310
It'll be easier to follow your order to kill her than seduce her.
101
00:06:05,315 --> 00:06:06,680
It's not that hard.
102
00:06:06,683 --> 00:06:10,450
If you're nice to her, you'll win her over in no time.
103
00:06:10,453 --> 00:06:11,880
Your Majesty,
104
00:06:11,888 --> 00:06:15,550
it won't matter to you even if I end up falling for her...
105
00:06:15,558 --> 00:06:18,335
while trying to seduce her?
106
00:06:18,428 --> 00:06:20,130
That will never happen.
107
00:06:20,130 --> 00:06:22,490
There isn't a part of her you'll fall for.
108
00:06:22,499 --> 00:06:25,275
No need to worry about such a pointless thing.
109
00:06:27,704 --> 00:06:30,115
Gosh, he's funny.
110
00:06:37,514 --> 00:06:39,680
Your Majesty, what happened?
111
00:06:39,682 --> 00:06:41,610
Why did you take her back?
112
00:06:41,618 --> 00:06:44,380
The whole country wants to know who you are.
113
00:06:44,387 --> 00:06:47,320
They're dying to find out who my mistress is.
114
00:06:47,323 --> 00:06:48,890
To cover it up, I need her.
115
00:06:48,892 --> 00:06:52,490
A few episodes of the documentary and some other gossip,
116
00:06:52,495 --> 00:06:55,430
those ignorant people will forget about your scandal in no time.
117
00:06:55,432 --> 00:06:57,500
Kick her out at this minute.
118
00:06:57,500 --> 00:07:00,700
- It was so hard to get here. - I told you I had a plan.
119
00:07:00,703 --> 00:07:02,800
Why are you so impatient?
120
00:07:02,806 --> 00:07:04,170
Mother and I...
121
00:07:04,174 --> 00:07:07,785
will take care of this. You will stay out of it.
122
00:07:26,830 --> 00:07:30,175
I am at your service once again, Your Majesty.
123
00:07:31,768 --> 00:07:36,115
Then I appreciate your service, Mr. Chun.
124
00:07:36,372 --> 00:07:38,300
I won't make trouble like last time,
125
00:07:38,308 --> 00:07:40,985
so don't worry.
126
00:07:41,177 --> 00:07:45,310
I'll live a quiet life as if I don't exist here.
127
00:07:45,315 --> 00:07:47,925
Thank you for your service.
128
00:07:49,385 --> 00:07:52,395
Make the Empress yours.
129
00:07:53,623 --> 00:07:56,120
Don't you resent me?
130
00:07:56,125 --> 00:08:00,360
I did horrible things to you. Don't you hate me?
131
00:08:00,363 --> 00:08:02,130
How could you, a guard,
132
00:08:02,131 --> 00:08:05,260
disobey the Great Ruler of this country?
133
00:08:05,268 --> 00:08:07,770
I brought it upon myself by going after him.
134
00:08:07,770 --> 00:08:09,785
Isn't that right?
135
00:08:19,382 --> 00:08:22,925
Your Majesty, how could you come back here?
136
00:08:27,557 --> 00:08:29,550
Empress.
137
00:08:29,559 --> 00:08:31,990
What took you so long?
138
00:08:31,995 --> 00:08:35,690
I thought all this waiting was going to make me blind.
139
00:08:35,698 --> 00:08:38,415
I'm sorry, Grandmother.
140
00:08:38,568 --> 00:08:40,130
To leave you all alone.
141
00:08:40,136 --> 00:08:42,500
It's all right.
142
00:08:42,505 --> 00:08:46,000
Wherever you are or whatever you do,
143
00:08:46,009 --> 00:08:49,185
I believe in you.
144
00:08:49,646 --> 00:08:51,610
To truly believe in someone,
145
00:08:51,614 --> 00:08:55,565
you must do so even if the circumstances seem otherwise.
146
00:08:56,519 --> 00:08:59,750
My gosh, don't cry now.
147
00:08:59,756 --> 00:09:03,535
If you cry, you'll ruin that pretty face of yours.
148
00:09:03,760 --> 00:09:07,860
Do you want to play the card game? It's been a while.
149
00:09:07,864 --> 00:09:09,775
Are you in?
150
00:09:26,549 --> 00:09:28,765
Grandmother.
151
00:09:30,153 --> 00:09:34,035
You're doing well with Ms. Hong, right?
152
00:09:38,528 --> 00:09:42,945
I'll bid my last farewell to you.
153
00:10:03,620 --> 00:10:06,020
You walked in here on your own.
154
00:10:06,022 --> 00:10:08,750
You are as gutsy as a general.
155
00:10:08,758 --> 00:10:10,760
For the time I stayed here,
156
00:10:10,760 --> 00:10:13,760
I apologize for my bad manners to you.
157
00:10:13,763 --> 00:10:17,100
I will do anything you ask me from now on.
158
00:10:17,100 --> 00:10:20,600
From now on, except for your official events,
159
00:10:20,603 --> 00:10:23,270
we won't provide you with any support as the Empress.
160
00:10:23,272 --> 00:10:26,740
Food, clothes, or anything you might need to live here.
161
00:10:26,743 --> 00:10:28,340
You are to take care of it on your own.
162
00:10:28,344 --> 00:10:30,540
Will that be okay for you?
163
00:10:30,546 --> 00:10:34,825
If this isn't to your liking, you can leave now.
164
00:10:35,151 --> 00:10:37,620
Of course, not.
165
00:10:37,620 --> 00:10:41,390
I should stay out of your way, not to impose any harm on you.
166
00:10:41,391 --> 00:10:45,390
That's what I had in mind when I decided to come back.
167
00:10:45,395 --> 00:10:47,535
Is that so?
168
00:10:47,764 --> 00:10:49,590
Then...
169
00:10:49,599 --> 00:10:53,915
let's clean up the mess you just made.
170
00:10:57,240 --> 00:10:59,700
We have started the legal procedure to correct the family registry...
171
00:10:59,709 --> 00:11:02,040
and accept Ari as an official princess.
172
00:11:02,045 --> 00:11:06,380
We will hold the installation of the Princess today.
173
00:11:06,382 --> 00:11:10,010
This is all thanks to the Empress who had made the hard decision.
174
00:11:10,019 --> 00:11:11,380
Thank you.
175
00:11:11,387 --> 00:11:14,935
This was only the natural step to take, Mother.
176
00:11:14,991 --> 00:11:16,935
Thank you.
177
00:11:18,594 --> 00:11:20,360
The Imperial Auditors were not...
178
00:11:20,363 --> 00:11:24,160
opposed to installing His Majesty's flesh and blood as a princess.
179
00:11:24,167 --> 00:11:27,770
On behalf of the Imperial Auditors,
180
00:11:27,770 --> 00:11:30,815
let me introduce you to Princess Ari.
181
00:12:13,649 --> 00:12:15,050
- Your Highness, - Your Highness,
182
00:12:15,051 --> 00:12:17,720
- we are honored to serve... - we are honored to serve...
183
00:12:17,720 --> 00:12:19,580
- a beautiful and wise princess. - a beautiful and wise princess.
184
00:12:19,589 --> 00:12:23,390
Make sure to serve her the best you can.
185
00:12:23,392 --> 00:12:25,905
- As you wish, Your Highness. - As you wish, Your Highness.
186
00:12:27,597 --> 00:12:31,130
I, as the princess of the Korean Empire,
187
00:12:31,134 --> 00:12:33,130
will inherit the proper decorum,
188
00:12:33,136 --> 00:12:35,630
filial duty, and allegiance of the Imperial Family...
189
00:12:35,638 --> 00:12:38,240
and will maintain the dignity of a princess.
190
00:12:38,241 --> 00:12:40,610
I swear before the people that...
191
00:12:40,610 --> 00:12:42,970
I will devote my time to establish...
192
00:12:42,979 --> 00:12:45,510
knowledge, virtue, and physical well-being.
193
00:12:45,515 --> 00:12:51,120
I have a lot of interest in the environment and the economy.
194
00:12:51,120 --> 00:12:55,990
I'm trying to find a way to develop them at the same time...
195
00:12:55,992 --> 00:12:59,390
while the environment heals...
196
00:12:59,395 --> 00:13:01,960
as the economy gets developed.
197
00:13:01,964 --> 00:13:06,600
I want all of the people in the Korean Empire to be happy.
198
00:13:06,602 --> 00:13:13,270
I want to do my best in my position to make that happen.
199
00:13:13,276 --> 00:13:16,010
Your Highness, you are very intelligent.
200
00:13:16,012 --> 00:13:19,210
I feel as if I'm watching the Emperor when he was young.
201
00:13:19,215 --> 00:13:22,410
Could you please share a studying tip if there is any?
202
00:13:22,418 --> 00:13:24,020
There's no special tip.
203
00:13:24,020 --> 00:13:27,590
The Princess likes to learn and has an outstanding memory.
204
00:13:27,590 --> 00:13:28,990
As she takes after me,
205
00:13:28,991 --> 00:13:30,520
she has a keen interest in environmental issues.
206
00:13:30,526 --> 00:13:33,120
Could Her Majesty share a comment as well?
207
00:13:33,129 --> 00:13:34,760
I am happy to have...
208
00:13:34,764 --> 00:13:37,600
this beautiful and lovely princess fall from the sky.
209
00:13:37,600 --> 00:13:40,260
I ask that you show her your love and support.
210
00:13:40,269 --> 00:13:44,400
I will do my best to provide her with everything she needs.
211
00:13:44,407 --> 00:13:46,870
As this is a happy occasion to the Family and to the Empire,
212
00:13:46,876 --> 00:13:50,640
I will personally cover the expenses to run a celebratory article...
213
00:13:50,646 --> 00:13:54,795
at all the present agencies for the Princess' installation.
214
00:14:01,490 --> 00:14:05,775
We were able to show a great side of the Imperial Family today.
215
00:14:05,895 --> 00:14:07,990
Princess, you must continue to devote yourself to your studies.
216
00:14:07,997 --> 00:14:10,460
Maintain your dignity as a princess.
217
00:14:10,466 --> 00:14:12,500
Yes, Grandmother.
218
00:14:12,501 --> 00:14:16,515
I will do my best to repay for your kindness.
219
00:14:20,977 --> 00:14:24,325
Right. Good job.
220
00:14:29,719 --> 00:14:31,835
Mother.
221
00:14:32,021 --> 00:14:36,890
Thank you for accepting me as your daughter, Mother.
222
00:14:36,893 --> 00:14:40,435
I hope we can get along, Princess Ari.
223
00:14:40,796 --> 00:14:42,160
Studying is important,
224
00:14:42,164 --> 00:14:45,300
but you must learn to play in the dirt as a healthy child.
225
00:14:45,301 --> 00:14:48,285
There are some things you can only do at your age.
226
00:14:49,138 --> 00:14:50,770
Yes, Mother.
227
00:14:50,773 --> 00:14:52,870
I will heartily take your advice.
228
00:14:52,875 --> 00:14:53,910
My goodness.
229
00:14:53,910 --> 00:14:56,840
You sure can drop that word, "Mother" to anyone.
230
00:14:56,846 --> 00:14:58,510
What about me, who raised you for seven years?
231
00:14:58,514 --> 00:15:00,240
Will you ignore me overnight?
232
00:15:00,249 --> 00:15:03,610
According to the ranks, she is in a higher rank than you are.
233
00:15:03,619 --> 00:15:06,250
You must watch your language and behaviors around her.
234
00:15:06,255 --> 00:15:08,250
Mother.
235
00:15:08,257 --> 00:15:11,435
Don't you think you're being too harsh?
236
00:15:28,511 --> 00:15:30,710
After getting rid of Mother,
237
00:15:30,713 --> 00:15:34,255
it was so easy to have the palace under my thumb.
238
00:15:52,468 --> 00:15:54,370
This is Empress Dowager's order.
239
00:15:54,370 --> 00:15:58,415
She asked to provide you appropriately based on your taste.
240
00:15:58,841 --> 00:16:02,555
I made you work more on my account.
241
00:16:03,612 --> 00:16:05,525
Hold on.
242
00:16:10,419 --> 00:16:13,295
I will take this myself.
243
00:16:23,499 --> 00:16:25,945
Minimalism is trending these days.
244
00:16:26,635 --> 00:16:28,915
Now, this looks like my room.
245
00:16:29,338 --> 00:16:32,255
Let's clean this place up.
246
00:17:17,753 --> 00:17:20,020
(Na Wang Shik's)
247
00:17:20,022 --> 00:17:22,005
"Na Wang Shik".
248
00:17:24,260 --> 00:17:28,675
That Na Wang Shik is the son of the late victim.
249
00:17:28,798 --> 00:17:32,160
He was chased out of Bichido by men Lee Hyuk sent.
250
00:17:32,168 --> 00:17:34,330
He couldn't even bury his mom.
251
00:17:34,336 --> 00:17:37,100
Whether or not you wanted to,
252
00:17:37,106 --> 00:17:39,400
you covered up...
253
00:17:39,408 --> 00:17:42,025
Wang Shik's mom's hit-and-run accident.
254
00:17:45,414 --> 00:17:47,725
You're alive, right?
255
00:17:48,517 --> 00:17:50,495
You're not dead, right?
256
00:17:54,457 --> 00:17:56,505
I really want to...
257
00:17:56,992 --> 00:17:58,975
thank you...
258
00:17:59,728 --> 00:18:01,975
and say that I'm sorry.
259
00:18:08,070 --> 00:18:10,815
I cleaned out the Empress' chamber.
260
00:18:10,973 --> 00:18:12,500
Well done.
261
00:18:12,508 --> 00:18:16,040
I must keep this safe for the next Empress.
262
00:18:16,045 --> 00:18:18,740
- Ms. Choi. - Yes, Your Highness.
263
00:18:18,747 --> 00:18:20,895
Keep it safe.
264
00:18:30,826 --> 00:18:31,820
Right.
265
00:18:31,827 --> 00:18:35,390
I plan to renovate Grandmother's chamber into a new chamber.
266
00:18:35,397 --> 00:18:38,200
I'm not sure if you're up for the job.
267
00:18:38,200 --> 00:18:40,300
Of course, I should.
268
00:18:40,302 --> 00:18:44,670
Who will be using the chamber?
269
00:18:44,673 --> 00:18:46,685
I'm not sure.
270
00:18:46,942 --> 00:18:50,110
I can't leave a nice chamber like that empty.
271
00:18:50,112 --> 00:18:53,325
I ought to find its owner soon. Don't you agree?
272
00:18:54,049 --> 00:18:57,465
I will decorate the place nicely, Your Highness.
273
00:19:09,265 --> 00:19:11,030
Your Majesty.
274
00:19:11,033 --> 00:19:13,575
Is there anything you need to tell me?
275
00:19:13,702 --> 00:19:17,615
Good job on raising Ari for the past years.
276
00:19:17,740 --> 00:19:19,770
Since she's a princess now,
277
00:19:19,775 --> 00:19:23,825
it is only fair that you be treated properly as her birth mother.
278
00:19:24,680 --> 00:19:27,340
Tell me if there is anything you want.
279
00:19:27,349 --> 00:19:29,480
I only want one thing.
280
00:19:29,485 --> 00:19:31,220
What is it?
281
00:19:31,220 --> 00:19:33,780
I want to live next to Princess Ari.
282
00:19:33,789 --> 00:19:37,320
I don't care if I live in the shed or the storage room.
283
00:19:37,326 --> 00:19:41,375
As long as I can watch her grow up in the palace,
284
00:19:42,298 --> 00:19:45,175
I have nothing more to ask for.
285
00:19:45,768 --> 00:19:47,675
Please.
286
00:19:48,437 --> 00:19:51,415
Please allow me, Your Majesty.
287
00:20:06,255 --> 00:20:08,905
Mr. Han, what is this regarding?
288
00:20:12,261 --> 00:20:13,660
This is the Emperor's order.
289
00:20:13,662 --> 00:20:16,745
Her Highness will occupy this chamber starting today.
290
00:20:17,099 --> 00:20:19,530
What did you just say? "Her Highness"?
291
00:20:19,535 --> 00:20:22,085
I thank you for your service, Ms. Min.
292
00:20:23,939 --> 00:20:26,700
You must have worked hard to decorate this chamber for me.
293
00:20:26,709 --> 00:20:29,725
I don't need these fancy or valuable things.
294
00:20:30,412 --> 00:20:34,140
A cotton-wool blanket, a small mirror, and a table will do.
295
00:20:34,149 --> 00:20:37,780
Please remove them from my chamber. They don't suit me.
296
00:20:37,786 --> 00:20:38,950
Right away.
297
00:20:38,954 --> 00:20:41,250
Please tell me if there's anything you need, Your Highness.
298
00:20:41,257 --> 00:20:43,165
"Your Highness"?
299
00:21:04,480 --> 00:21:08,480
As you all know, the position of the Chief Guard is vacant.
300
00:21:08,484 --> 00:21:13,750
I will appoint Chun Woo Bin as the Chief Guard.
301
00:21:13,756 --> 00:21:15,665
Chun Woo Bin.
302
00:21:38,514 --> 00:21:40,495
These look great on you.
303
00:21:40,683 --> 00:21:43,665
I believe I have the right man for the job now.
304
00:21:45,954 --> 00:21:48,520
I will hold a celebratory party for you tonight.
305
00:21:48,524 --> 00:21:50,505
You can look forward to it.
306
00:22:01,003 --> 00:22:02,730
How could you do this to me?
307
00:22:02,738 --> 00:22:04,940
You gave the chamber to Seo Kang Hee?
308
00:22:04,940 --> 00:22:09,425
I gave her the chamber for being Ari's mother, not as a woman.
309
00:22:09,778 --> 00:22:12,140
Do you not really know what kind of a woman she is?
310
00:22:12,147 --> 00:22:16,810
She's trying to force her way next to you one by one.
311
00:22:16,819 --> 00:22:18,750
Yu Ra.
312
00:22:18,754 --> 00:22:21,190
Were you always this bothersome, blinded by jealousy?
313
00:22:21,190 --> 00:22:22,220
Your Majesty!
314
00:22:22,224 --> 00:22:24,490
If you have my heart, you have all.
315
00:22:24,493 --> 00:22:26,860
When you have 99 chambers,
316
00:22:26,862 --> 00:22:28,660
you're jealous of a woman who has only one?
317
00:22:28,664 --> 00:22:30,845
Nothing satisfies you!
318
00:22:30,933 --> 00:22:32,875
Get out!
319
00:22:37,339 --> 00:22:41,485
I can't solely depend on His Majesty anymore.
320
00:22:48,217 --> 00:22:51,125
Is this your chamber?
321
00:22:51,253 --> 00:22:53,235
Yes, Your Highness.
322
00:22:53,455 --> 00:22:57,650
You were given a nice chamber all thanks to me.
323
00:22:57,659 --> 00:22:59,760
You must be so thankful to me.
324
00:22:59,762 --> 00:23:01,760
Of course.
325
00:23:01,764 --> 00:23:03,590
But what brings you here?
326
00:23:03,599 --> 00:23:07,100
The angora scarf. You're not going to give it back?
327
00:23:07,102 --> 00:23:08,930
Angora scarf?
328
00:23:08,937 --> 00:23:11,270
At the dawn of the day when Great-grandmother passed away,
329
00:23:11,273 --> 00:23:13,500
you wore it as you were in a rush.
330
00:23:13,509 --> 00:23:17,410
That scarf. Great-grandmother gave it to me as a present.
331
00:23:17,413 --> 00:23:21,010
I treasure it so much. Why did you take my scarf?
332
00:23:21,016 --> 00:23:22,995
Give it back now.
333
00:23:23,585 --> 00:23:25,595
That scarf?
334
00:23:25,754 --> 00:23:28,235
I'll return it to you soon.
335
00:23:30,359 --> 00:23:32,790
Were you in the palace on that day, Ms. Seo?
336
00:23:32,795 --> 00:23:34,935
Mother!
337
00:23:36,031 --> 00:23:38,930
Your Majesty, what brings you here?
338
00:23:38,934 --> 00:23:41,400
I came here to sort out Grandmother's articles...
339
00:23:41,403 --> 00:23:43,100
when I heard you were to occupy her chamber.
340
00:23:43,105 --> 00:23:45,770
Will you accompany me...
341
00:23:45,774 --> 00:23:49,410
to offer my morning greetings to Father tomorrow?
342
00:23:49,411 --> 00:23:52,080
Of course. We'll go together.
343
00:23:52,080 --> 00:23:53,510
Really?
344
00:23:53,515 --> 00:23:55,480
Then I must go over...
345
00:23:55,484 --> 00:23:58,250
what to discuss with Father tomorrow morning.
346
00:23:58,253 --> 00:24:01,165
Thank you, Mother.
347
00:24:06,195 --> 00:24:08,090
How were you in the palace?
348
00:24:08,096 --> 00:24:10,490
I heard you weren't here that night.
349
00:24:10,499 --> 00:24:11,660
Well...
350
00:24:11,667 --> 00:24:14,975
Princess Ari won't lie.
351
00:24:15,804 --> 00:24:19,915
Your Majesty, actually, that night...
352
00:24:24,346 --> 00:24:27,080
The Empress Dowager ordered people to bring me to her.
353
00:24:27,082 --> 00:24:29,910
And I ran away and was hiding in the storage.
354
00:24:29,918 --> 00:24:32,450
Search every corner of the palace, and find me Seo Kang Hee.
355
00:24:32,454 --> 00:24:34,435
- Yes, ma'am. - Yes, ma'am.
356
00:24:37,759 --> 00:24:41,460
With the thought that only the Grand Empress Dowager could save me,
357
00:24:41,463 --> 00:24:44,730
I secretly went to her chamber late at night.
358
00:24:44,733 --> 00:24:47,615
And I saw Min Yu Ra at her chamber.
359
00:24:49,905 --> 00:24:51,800
She didn't come out for quite some time.
360
00:24:51,807 --> 00:24:54,515
I opened the door and peered inside through the gap.
361
00:25:10,826 --> 00:25:13,320
Her hairpin was lodged into her chest?
362
00:25:13,328 --> 00:25:15,490
Then why didn't you speak up?
363
00:25:15,497 --> 00:25:18,830
I didn't see Ms. Min plunge the hairpin into the chest.
364
00:25:18,834 --> 00:25:21,330
As I was already on bad terms with the Empress Dowager,
365
00:25:21,336 --> 00:25:24,200
I was afraid I might be blamed for the murder.
366
00:25:24,206 --> 00:25:27,340
But you should have shared that with the authority.
367
00:25:27,342 --> 00:25:30,210
You weren't even questioned by the police.
368
00:25:30,212 --> 00:25:33,925
Ms. Min is under the Emperor's protection.
369
00:25:34,082 --> 00:25:36,595
As you know,
370
00:25:37,586 --> 00:25:40,635
no one is here to help.
371
00:25:41,356 --> 00:25:43,905
Just like yourself.
372
00:25:44,259 --> 00:25:47,490
If people found out that I was in the palace that night,
373
00:25:47,496 --> 00:25:50,645
I would have faced what you had gone through.
374
00:25:51,400 --> 00:25:53,800
Don't you know how scary this place is?
375
00:25:53,802 --> 00:25:57,415
I do understand why you would be worried.
376
00:25:58,006 --> 00:26:02,270
Please. You won't tell anyone about this, will you?
377
00:26:02,277 --> 00:26:05,925
You're the only person I can trust.
378
00:26:08,750 --> 00:26:10,925
Don't cry.
379
00:26:14,489 --> 00:26:18,260
Then did Min Yu Ra witness Grandmother's body first?
380
00:26:18,260 --> 00:26:22,675
Or did she murder Grandmother?
381
00:26:25,934 --> 00:26:27,530
What do you mean?
382
00:26:27,536 --> 00:26:30,730
I told them that I would go ahead with Vincent Lee's signing.
383
00:26:30,739 --> 00:26:32,570
The inspectors from the palace will be at the event.
384
00:26:32,574 --> 00:26:34,670
I already sent out the invitations to his readers.
385
00:26:34,676 --> 00:26:38,585
How dare you make such a decision without talking to people in charge?
386
00:26:39,815 --> 00:26:43,750
Didn't you tell me that you would hold a signing to celebrate...
387
00:26:43,752 --> 00:26:45,250
the 10-year anniversary of the Emperor's coronation?
388
00:26:45,253 --> 00:26:46,780
Well,
389
00:26:46,788 --> 00:26:48,990
I only said that because Ms. Oh said she could.
390
00:26:48,991 --> 00:26:50,520
Ms. Lee.
391
00:26:50,525 --> 00:26:52,560
If this event doesn't go through,
392
00:26:52,561 --> 00:26:56,760
I will hold you, Ms. Oh and Your Highness responsible.
393
00:26:56,765 --> 00:26:59,260
Hold me responsible? How will you do that?
394
00:26:59,267 --> 00:27:00,800
You will have to give up your post.
395
00:27:00,802 --> 00:27:03,270
- Hey! - I will assume that...
396
00:27:03,271 --> 00:27:06,755
tomorrow's event will be held according to the plan, right?
397
00:27:08,944 --> 00:27:11,240
Darn it!
398
00:27:11,246 --> 00:27:14,010
I'm so stressed out! She's stressing me out.
399
00:27:14,016 --> 00:27:17,065
Are there any new products? Bring me all of them!
400
00:27:20,989 --> 00:27:24,235
Excuse me. Can you check how this looks on me?
401
00:27:24,359 --> 00:27:26,520
Gosh, what a day.
402
00:27:26,528 --> 00:27:29,205
I'm not the sales clerk here.
403
00:27:33,602 --> 00:27:37,300
What brings you here, the ladies' apparel section out of all places?
404
00:27:37,305 --> 00:27:38,540
I'm here to pick out some clothes.
405
00:27:38,540 --> 00:27:40,700
I suck at picking out women's clothes.
406
00:27:40,709 --> 00:27:42,540
Can you help me?
407
00:27:42,544 --> 00:27:44,985
Why would you need women's clothes?
408
00:27:51,687 --> 00:27:54,250
Is this really the prettiest one here? Are you sure?
409
00:27:54,256 --> 00:27:57,550
It's not for me. It won't matter if I think it's pretty or not.
410
00:27:57,559 --> 00:28:01,090
You should find it pretty since it's a present for you.
411
00:28:01,096 --> 00:28:02,890
What?
412
00:28:02,898 --> 00:28:05,200
Why would you give me a present?
413
00:28:05,200 --> 00:28:07,060
Because I want to.
414
00:28:07,069 --> 00:28:08,700
Will you not accept my present?
415
00:28:08,704 --> 00:28:10,100
Of course, I will.
416
00:28:10,105 --> 00:28:12,700
I'll even put on a rag if you want me to wear it.
417
00:28:12,708 --> 00:28:14,600
How do I look?
418
00:28:14,609 --> 00:28:15,770
You look pretty.
419
00:28:15,777 --> 00:28:18,480
Why do you keep saying that I'm pretty? You'll spoil me.
420
00:28:18,480 --> 00:28:22,010
Then is today the first day of our relationship?
421
00:28:22,017 --> 00:28:24,010
Pardon?
422
00:28:24,019 --> 00:28:28,135
Gosh, I thought our first day was a few days ago. Was I wrong?
423
00:28:28,757 --> 00:28:31,990
Goodness, you're making me blush.
424
00:28:31,993 --> 00:28:34,375
My Bin.
425
00:28:43,004 --> 00:28:44,270
Dong Shik is well, right?
426
00:28:44,272 --> 00:28:45,840
Of course.
427
00:28:45,841 --> 00:28:48,270
Don't worry about us.
428
00:28:48,276 --> 00:28:50,710
I heard you made Chief Guard.
429
00:28:50,712 --> 00:28:53,010
I think I have Lee Hyuk's complete confidence now.
430
00:28:53,014 --> 00:28:55,910
Things with Princess So Jin are going well too.
431
00:28:55,917 --> 00:28:57,250
What about the Empress?
432
00:28:57,252 --> 00:28:58,550
The Empress Dowager and Lee Hyuk...
433
00:28:58,553 --> 00:29:01,550
plan to use the Empress's vulnerability to get a divorce.
434
00:29:01,556 --> 00:29:04,135
"Vulnerability"?
435
00:29:04,493 --> 00:29:06,320
Oh, right.
436
00:29:06,328 --> 00:29:08,590
The Crown Prince got in touch with me.
437
00:29:08,597 --> 00:29:10,590
I believe he has finally made his decision.
438
00:29:20,208 --> 00:29:23,355
(Episode 22)
439
00:29:32,354 --> 00:29:33,780
Are you...
440
00:29:33,789 --> 00:29:37,365
ready to tell me about what happened that day?
441
00:29:40,028 --> 00:29:43,460
Just die!
442
00:29:43,465 --> 00:29:44,660
No, Your Majesty.
443
00:29:44,666 --> 00:29:47,730
Let go! I will kill you today!
444
00:29:47,736 --> 00:29:52,045
I will dethrone you as Crown Prince!
445
00:29:55,977 --> 00:29:57,740
This is Empress So Hyun's diary.
446
00:29:57,746 --> 00:29:59,580
I'm sorry it took me so long to give it to you.
447
00:29:59,581 --> 00:30:01,795
Her diary?
448
00:30:02,284 --> 00:30:05,850
I hope it'll help uncover the truth of what happened that day.
449
00:30:05,854 --> 00:30:10,090
But it was seven years ago, and we have no solid evidence.
450
00:30:10,091 --> 00:30:13,535
It'll take time to prove what happened.
451
00:30:14,029 --> 00:30:17,175
This is all I can say.
452
00:30:18,166 --> 00:30:22,215
I am grateful for even this much, Your Highness.
453
00:30:25,073 --> 00:30:28,210
The darker the Imperial Family's shadow grows,
454
00:30:28,210 --> 00:30:32,385
a witness who has been silent may speak up.
455
00:30:33,315 --> 00:30:38,550
Wait. There's someone you need to meet first.
456
00:30:38,553 --> 00:30:41,450
- Thank you. - Thank you.
457
00:30:41,456 --> 00:30:45,020
Gosh. I don't know if I should just be happy...
458
00:30:45,026 --> 00:30:47,875
that business is good because of Sunny.
459
00:30:52,267 --> 00:30:54,200
Why are you working so hard today?
460
00:30:54,202 --> 00:30:57,085
I should work hard. This is our business.
461
00:30:57,105 --> 00:30:58,740
When didn't I work hard?
462
00:30:58,740 --> 00:31:01,985
Something's up. What is it?
463
00:31:02,477 --> 00:31:04,670
Were you fired?
464
00:31:04,679 --> 00:31:06,380
Fired? Me?
465
00:31:06,381 --> 00:31:09,810
Why are you getting so upset?
466
00:31:09,818 --> 00:31:11,050
Why are you so late?
467
00:31:11,052 --> 00:31:13,350
This is the Empress'...
468
00:31:13,355 --> 00:31:16,090
Yes, it's the Empress' dad's restaurant.
469
00:31:16,091 --> 00:31:18,520
But sorry, there are no tables.
470
00:31:18,526 --> 00:31:20,660
You'll need to take a number.
471
00:31:20,662 --> 00:31:22,975
- Okay. - Here you go.
472
00:31:25,867 --> 00:31:30,000
I feel like we've met somewhere before.
473
00:31:30,005 --> 00:31:32,900
You do look familiar.
474
00:31:32,908 --> 00:31:36,085
Yes, so... He is...
475
00:31:36,177 --> 00:31:38,170
- Geum Mo! - Baek Ho!
476
00:31:38,179 --> 00:31:41,210
Ghost-fighting Marine, Platoon 570,
477
00:31:41,216 --> 00:31:43,650
Byun Baek Ho!
478
00:31:43,652 --> 00:31:46,650
Ghost-fighting Marine, Platoon 566,
479
00:31:46,655 --> 00:31:48,350
Oh Geum Mo.
480
00:31:48,356 --> 00:31:52,305
- Geum Mo! - Baek Ho!
481
00:31:53,194 --> 00:31:56,660
- How long has it been? - It's been at least 30!
482
00:31:56,665 --> 00:31:59,200
What's going on? Didn't he come with you?
483
00:31:59,200 --> 00:32:02,470
Yes, but they seem to know each other already.
484
00:32:02,470 --> 00:32:05,615
My nickname was chicken eyes.
485
00:32:07,275 --> 00:32:09,470
Mr. Lee, don't just stand there. Go fry up some chicken.
486
00:32:09,477 --> 00:32:11,070
Chicken?
487
00:32:11,079 --> 00:32:12,580
Are you speaking to him?
488
00:32:12,580 --> 00:32:15,050
Yes, right away.
489
00:32:15,050 --> 00:32:17,610
- But... - He's good at frying chicken.
490
00:32:17,619 --> 00:32:19,850
Hel Ro, say hi.
491
00:32:19,854 --> 00:32:21,350
He was in the Marines with me.
492
00:32:21,356 --> 00:32:22,350
Hello.
493
00:32:22,357 --> 00:32:25,705
Now go bring us some drinks. Go on.
494
00:32:25,727 --> 00:32:29,375
My gosh. Hold on.
495
00:32:30,699 --> 00:32:33,500
I'm your predecessor in the military,
496
00:32:33,501 --> 00:32:36,500
but you're my predecessor as an Empress' father.
497
00:32:36,504 --> 00:32:39,070
- Yes, sir. - Then what's this today?
498
00:32:39,074 --> 00:32:42,510
Today... This is a gathering of Empress' fathers.
499
00:32:42,510 --> 00:32:45,385
- That's correct. - Okay.
500
00:32:46,448 --> 00:32:48,680
Here. Let me pour you one.
501
00:32:48,683 --> 00:32:50,050
Yes, sir.
502
00:32:50,051 --> 00:32:53,420
No. Mr. Byun.
503
00:32:53,421 --> 00:32:56,165
Sure, kid.
504
00:32:57,158 --> 00:32:59,335
No, sir!
505
00:32:59,594 --> 00:33:02,645
You startled me. Here you go.
506
00:33:02,831 --> 00:33:05,960
I'm in a great mood today.
507
00:33:05,967 --> 00:33:08,200
Congratulations, Chief Guard Chun Woo Bin.
508
00:33:08,203 --> 00:33:10,215
Thank you, Your Majesty.
509
00:33:15,877 --> 00:33:17,785
"Your Majesty"?
510
00:33:18,313 --> 00:33:20,325
What's that?
511
00:33:20,715 --> 00:33:22,710
Call me "Brother."
512
00:33:22,717 --> 00:33:25,820
- That's absurd. - You're no fun.
513
00:33:25,820 --> 00:33:28,020
What's the big deal? It's just us here.
514
00:33:28,023 --> 00:33:29,850
You can call me "Brother" when we're alone.
515
00:33:29,858 --> 00:33:32,735
Okay. Go on, say it.
516
00:33:33,895 --> 00:33:37,345
- I can't. - Gosh.
517
00:33:37,799 --> 00:33:39,815
I've never...
518
00:33:39,834 --> 00:33:42,330
thought I had a brother.
519
00:33:42,337 --> 00:33:44,345
But today,
520
00:33:44,539 --> 00:33:47,385
I feel like I've gained a real brother.
521
00:33:47,776 --> 00:33:49,440
What about Prince Yoon?
522
00:33:49,444 --> 00:33:52,940
He was a jerk who ruined my life ever since we were young.
523
00:33:52,947 --> 00:33:55,080
Mother only liked him.
524
00:33:55,083 --> 00:33:57,265
Father too.
525
00:33:58,620 --> 00:34:00,635
Darn it.
526
00:34:01,389 --> 00:34:03,620
I want to kill him,
527
00:34:03,625 --> 00:34:06,005
and he's after my throne.
528
00:34:06,795 --> 00:34:08,690
That will never happen.
529
00:34:08,696 --> 00:34:12,445
I will protect you to the end.
530
00:34:15,737 --> 00:34:17,645
Okay,
531
00:34:18,306 --> 00:34:20,515
I believe you.
532
00:34:20,942 --> 00:34:23,325
I believe you're on my side.
533
00:34:24,412 --> 00:34:28,525
Here. You may drink as much as you'd like today.
534
00:34:42,163 --> 00:34:45,405
What's going on? How did you know I was here?
535
00:34:45,767 --> 00:34:47,830
Ms. Min had called.
536
00:34:47,836 --> 00:34:51,630
Am I intruding on your date?
537
00:34:51,639 --> 00:34:53,900
Should I just go?
538
00:34:53,908 --> 00:34:55,915
Sit yourself down.
539
00:34:57,645 --> 00:35:00,655
- I need to use the restroom. - Go ahead.
540
00:35:07,088 --> 00:35:11,565
Your Majesty. I was being overly sensitive earlier.
541
00:35:11,793 --> 00:35:15,460
With Princess Ari, Kang Hee, and even the Empress,
542
00:35:15,463 --> 00:35:19,200
I felt like you were becoming more distant from me.
543
00:35:19,200 --> 00:35:21,230
But you're the one next to me.
544
00:35:21,236 --> 00:35:23,245
Are you still nervous?
545
00:35:25,039 --> 00:35:27,885
You're mine.
546
00:35:28,376 --> 00:35:31,255
I won't lose you to anyone.
547
00:35:31,646 --> 00:35:33,555
Come here.
548
00:36:01,176 --> 00:36:03,485
- Excuse me for a minute. - Okay.
549
00:36:05,213 --> 00:36:07,855
Woo Bin.
550
00:36:33,908 --> 00:36:36,485
What are you doing? Get over here.
551
00:36:36,544 --> 00:36:38,885
You need to catch up.
552
00:36:39,414 --> 00:36:41,455
Are you looking for something?
553
00:36:42,050 --> 00:36:43,995
No.
554
00:36:50,825 --> 00:36:52,420
Have a drink.
555
00:36:52,427 --> 00:36:54,420
Congratulations on becoming chief guard,
556
00:36:54,429 --> 00:36:56,475
Chief Chun Woo Bin.
557
00:37:00,835 --> 00:37:03,230
Please tell us about yourself.
558
00:37:03,238 --> 00:37:07,615
I wonder who you are, that His Majesty likes you so much.
559
00:37:08,109 --> 00:37:10,855
Is there a woman in your life?
560
00:37:11,512 --> 00:37:14,425
Yes, I want to know too.
561
00:37:14,616 --> 00:37:19,025
I'm sure women would love someone like you.
562
00:37:23,625 --> 00:37:25,660
I was betrayed.
563
00:37:25,660 --> 00:37:26,990
What?
564
00:37:26,995 --> 00:37:29,590
I loved her with all my life and gave her everything,
565
00:37:29,597 --> 00:37:31,230
but she left me for another guy.
566
00:37:31,232 --> 00:37:33,275
That witch.
567
00:37:34,836 --> 00:37:37,245
What was she like?
568
00:37:39,240 --> 00:37:42,955
She was pretty and sophisticated just like you, Ms. Min.
569
00:37:43,444 --> 00:37:45,680
Someone whom I could not satisfy.
570
00:37:45,680 --> 00:37:49,710
My brother. Ms. Min went through tough times as well.
571
00:37:49,717 --> 00:37:51,665
The truth is,
572
00:37:51,686 --> 00:37:53,250
she's an orphan.
573
00:37:53,254 --> 00:37:56,365
Your Majesty, why are you...
574
00:37:56,491 --> 00:37:58,520
There's no need to hide anything from him.
575
00:37:58,526 --> 00:38:01,435
I told you, he's my brother.
576
00:38:04,365 --> 00:38:07,175
I just don't want to think about that life.
577
00:38:07,468 --> 00:38:11,230
It was so painful and miserable that I wanted to die.
578
00:38:11,239 --> 00:38:16,625
Okay. You said your stepmom was pure trash.
579
00:38:17,312 --> 00:38:19,355
Enough of that.
580
00:38:19,380 --> 00:38:23,725
It'll just get me depressed on this happy day.
581
00:38:25,453 --> 00:38:28,650
Shall we play the king game you like so much?
582
00:38:28,656 --> 00:38:32,805
Yes, the king game is perfect for the king.
583
00:38:56,184 --> 00:38:58,280
Isn't she so funny?
584
00:38:58,286 --> 00:39:01,595
She's the one who wanted to play and ended losing every round.
585
00:39:28,316 --> 00:39:30,010
Chief Chun.
586
00:39:30,017 --> 00:39:32,995
- Good night, Your Majesty. - My little brother.
587
00:39:34,455 --> 00:39:36,350
I like you.
588
00:39:36,357 --> 00:39:37,790
Thank you.
589
00:39:37,792 --> 00:39:40,835
Okay. Good night.
590
00:40:08,790 --> 00:40:10,590
From what I saw on the surveillance videos,
591
00:40:10,591 --> 00:40:13,975
she played a big part in your mom's death.
592
00:40:14,228 --> 00:40:16,730
He's the one who hit her with his car,
593
00:40:16,731 --> 00:40:20,475
but she was the one who hit her first with a rock.
594
00:40:21,102 --> 00:40:23,845
I just don't want to think about that life.
595
00:40:24,172 --> 00:40:28,455
It was so painful and miserable that I wanted to die.
596
00:40:29,610 --> 00:40:32,810
I can kill you 1,000 times over,
597
00:40:32,814 --> 00:40:35,295
but I didn't for one reason.
598
00:40:35,550 --> 00:40:39,095
In case people won't see your sickening true self.
599
00:40:39,287 --> 00:40:43,120
I will be patient and uncover the disgusting truth...
600
00:40:43,124 --> 00:40:45,505
and kill you when you have nothing left.
601
00:42:03,437 --> 00:42:07,055
Find out what's in this. It's urgent.
602
00:42:19,253 --> 00:42:21,220
(Start Broadcast)
603
00:42:21,222 --> 00:42:22,520
Is this it?
604
00:42:22,523 --> 00:42:25,520
Is this how you do it?
605
00:42:25,526 --> 00:42:26,690
(The Imperial Family's Secrets)
606
00:42:26,694 --> 00:42:28,890
Hello. I'm the Empress, Oh Sunny.
607
00:42:28,896 --> 00:42:30,790
- The Empress? - Is this for real?
608
00:42:30,798 --> 00:42:33,400
- The Empress is broadcasting live? - It's working.
609
00:42:33,401 --> 00:42:35,360
Yes, it is live.
610
00:42:35,369 --> 00:42:37,900
I will be broadcasting live starting today.
611
00:42:37,905 --> 00:42:39,955
The show's name is...
612
00:42:40,007 --> 00:42:41,600
"Good Morning, Empress."
613
00:42:41,609 --> 00:42:43,470
I'm utterly speechless.
614
00:42:43,477 --> 00:42:44,710
After killing a person...
615
00:42:44,712 --> 00:42:47,240
Adultery, murder, and then "I Want To Know"?
616
00:42:47,248 --> 00:42:48,710
Maybe she's a look-alike.
617
00:42:48,716 --> 00:42:51,850
Our great people are so energetic...
618
00:42:51,852 --> 00:42:53,580
so early in the morning.
619
00:42:53,588 --> 00:42:55,620
Let me formally introduce myself.
620
00:42:55,623 --> 00:42:58,290
I'm Oh Sunny. I'm the Empress.
621
00:42:58,292 --> 00:43:01,360
Starting today, I will broadcast live every morning...
622
00:43:01,362 --> 00:43:04,860
and uncover the secrets about the Imperial Family.
623
00:43:04,865 --> 00:43:06,960
Aren't you the one keeping secrets?
624
00:43:06,968 --> 00:43:09,170
If you don't want to watch, get out. Don't give her an attitude.
625
00:43:09,170 --> 00:43:11,200
She seems to want attention,
626
00:43:11,205 --> 00:43:12,870
so here you go.
627
00:43:12,873 --> 00:43:17,785
Thank you for your attention.
628
00:43:18,045 --> 00:43:19,980
First, I've prepared...
629
00:43:19,981 --> 00:43:22,580
a time when you can ask me questions.
630
00:43:22,583 --> 00:43:26,620
I will tell you anything you want to know about the Imperial Family.
631
00:43:26,621 --> 00:43:30,450
Please send me questions to my email address.
632
00:43:30,458 --> 00:43:32,360
(Is this an act?)
633
00:43:32,360 --> 00:43:37,260
I'll see you tomorrow at this time on "Good Morning, Empress".
634
00:43:37,264 --> 00:43:38,630
Bye.
635
00:43:38,633 --> 00:43:40,400
(eka1es0 has left. Moda has left.)
636
00:43:40,401 --> 00:43:42,715
(End Broadcast)
637
00:43:46,707 --> 00:43:48,870
That's good enough for today.
638
00:43:48,876 --> 00:43:51,485
Nothing is easy from the start.
639
00:44:06,794 --> 00:44:09,490
Your Highness, you must look at this.
640
00:44:09,497 --> 00:44:11,790
What is she doing?
641
00:44:11,799 --> 00:44:14,915
("Good Morning, Empress" The Empress' Shocking Broadcast)
642
00:44:17,872 --> 00:44:18,870
What is this?
643
00:44:18,873 --> 00:44:20,270
I will be broadcasting live starting today.
644
00:44:20,274 --> 00:44:24,670
My daughter is so smart.
645
00:44:24,679 --> 00:44:27,210
She's doing this to show her dad...
646
00:44:27,214 --> 00:44:28,680
that everything is fine.
647
00:44:28,683 --> 00:44:31,580
She's super smart because she takes after you.
648
00:44:31,585 --> 00:44:32,680
You have quite the spirit.
649
00:44:32,687 --> 00:44:35,320
I misjudged you.
650
00:44:35,322 --> 00:44:38,105
You're a great judge of character.
651
00:44:38,893 --> 00:44:42,460
Do you think she'll be okay? The Imperial Family won't be happy.
652
00:44:42,463 --> 00:44:44,160
What could they do?
653
00:44:44,165 --> 00:44:46,530
This is a brilliant move.
654
00:44:46,534 --> 00:44:49,200
People will flip out if she misses even a day.
655
00:44:49,203 --> 00:44:52,615
Even the Imperial Family couldn't touch her.
656
00:44:52,707 --> 00:44:55,570
What's gotten into her? She finally used her brain for once.
657
00:44:55,576 --> 00:44:58,440
You used your brain more. Did you get a perm?
658
00:44:58,446 --> 00:45:01,340
Yes. It's my last day at work,
659
00:45:01,348 --> 00:45:03,450
- so I put in extra effort. - Last day?
660
00:45:03,451 --> 00:45:06,950
Did you really get fired? Why? What did you do?
661
00:45:06,954 --> 00:45:09,190
I quit because they're jerks.
662
00:45:09,190 --> 00:45:12,590
They were being nasty because I couldn't bring Vincent,
663
00:45:12,593 --> 00:45:14,790
so I plan to throw my resignation letter in their faces.
664
00:45:14,795 --> 00:45:17,390
Vincent? Who's that?
665
00:45:17,398 --> 00:45:20,515
Are you really quitting because of him?
666
00:45:20,801 --> 00:45:22,160
No way.
667
00:45:22,169 --> 00:45:24,170
I hear 600,000 children...
668
00:45:24,171 --> 00:45:27,000
die every year from air pollution.
669
00:45:27,007 --> 00:45:30,470
We must increase the speed at which we develop renewable energy.
670
00:45:30,478 --> 00:45:32,680
It's clear in theory,
671
00:45:32,680 --> 00:45:35,380
but it isn't easy to reduce it to practice.
672
00:45:35,382 --> 00:45:39,980
You are correct, Father.
673
00:45:39,987 --> 00:45:41,980
Why are you crying?
674
00:45:41,989 --> 00:45:43,490
I did not scold you.
675
00:45:43,491 --> 00:45:46,890
I am so grateful that you responded...
676
00:45:46,894 --> 00:45:49,590
to what I said.
677
00:45:49,597 --> 00:45:52,230
Having you speak with me like this...
678
00:45:52,233 --> 00:45:55,645
makes me feel like you really are my father.
679
00:45:56,604 --> 00:45:59,900
A princess must not cry so easily.
680
00:45:59,907 --> 00:46:04,040
I'm sorry, Father. I will not cry again.
681
00:46:04,044 --> 00:46:06,410
I will heed your words.
682
00:46:06,413 --> 00:46:08,355
Your Majesty.
683
00:46:08,783 --> 00:46:11,610
I do not want to ruin this lovely moment,
684
00:46:11,619 --> 00:46:14,780
but my stomach hurts. May I use your restroom?
685
00:46:14,789 --> 00:46:16,705
What?
686
00:46:16,724 --> 00:46:19,290
Why did you come with her?
687
00:46:19,293 --> 00:46:22,590
My chamber was just too far.
688
00:46:22,596 --> 00:46:24,775
Your Majesty.
689
00:46:25,866 --> 00:46:26,960
Go ahead.
690
00:46:26,967 --> 00:46:29,015
Thank you.
691
00:46:41,615 --> 00:46:44,265
I'm sure it was here somewhere.
692
00:46:54,228 --> 00:46:56,530
I'm sure it was a man.
693
00:46:56,530 --> 00:46:58,490
Who was it?
694
00:46:58,499 --> 00:47:00,500
I bit his hand.
695
00:47:00,501 --> 00:47:02,675
He was...
696
00:47:02,970 --> 00:47:05,115
about this tall.
697
00:47:06,707 --> 00:47:09,315
His physique...
698
00:47:09,777 --> 00:47:12,955
He was about this wide.
699
00:47:12,980 --> 00:47:14,940
What are you doing? Why didn't you knock?
700
00:47:14,949 --> 00:47:16,780
I did knock.
701
00:47:16,784 --> 00:47:18,580
You didn't hear me.
702
00:47:18,586 --> 00:47:21,680
Please come out. The Empress Dowager wishes to see you.
703
00:47:21,689 --> 00:47:24,490
I'm going.
704
00:47:24,491 --> 00:47:26,405
Yes, Your Majesty.
705
00:47:39,206 --> 00:47:40,870
A live broadcast?
706
00:47:40,875 --> 00:47:43,240
How could an empress do this?
707
00:47:43,244 --> 00:47:46,780
You said you'd only do things that help the Imperial Family.
708
00:47:46,780 --> 00:47:48,580
Did you forget your promise already?
709
00:47:48,582 --> 00:47:50,950
It's fun. What's the problem?
710
00:47:50,951 --> 00:47:53,450
The palace must be dignified and sacred.
711
00:47:53,454 --> 00:47:55,520
Don't you know we don't even have security cameras?
712
00:47:55,522 --> 00:47:57,290
Why are you putting on...
713
00:47:57,291 --> 00:47:59,965
this crude show?
714
00:48:00,261 --> 00:48:03,105
I need to make money to survive.
715
00:48:03,197 --> 00:48:04,360
What?
716
00:48:04,365 --> 00:48:06,630
I've lost all financial support.
717
00:48:06,634 --> 00:48:08,430
I need to do something...
718
00:48:08,435 --> 00:48:10,370
to make money.
719
00:48:10,371 --> 00:48:12,430
Please consider it a part-time job.
720
00:48:12,439 --> 00:48:14,670
It will not harm the Imperial Family in any way.
721
00:48:14,675 --> 00:48:16,955
Just wait and see.
722
00:48:17,244 --> 00:48:19,980
Mother, the response is incredible.
723
00:48:19,980 --> 00:48:22,210
There are over 10,000 comments posted already.
724
00:48:22,216 --> 00:48:25,580
European royalty and international celebrities asked to be a guest.
725
00:48:25,586 --> 00:48:27,220
Whereas half of them are negative,
726
00:48:27,221 --> 00:48:29,350
they are going crazy, saying it's such a novel idea.
727
00:48:29,356 --> 00:48:32,590
That can't be true. I need to see it to believe it.
728
00:48:32,593 --> 00:48:34,960
- Empress. - Yes, Mother.
729
00:48:34,962 --> 00:48:38,090
Attend the event at the Imperial Mall today.
730
00:48:38,098 --> 00:48:40,975
We can confirm whether it's true right away.
731
00:48:41,969 --> 00:48:43,885
(Vincent Lee Signing Event)
732
00:48:46,106 --> 00:48:48,115
(Vincent Lee Signing Event)
733
00:49:12,199 --> 00:49:15,375
- Empress Sunny! - You're so pretty!
734
00:49:15,803 --> 00:49:17,100
Empress Sunny!
735
00:49:17,104 --> 00:49:19,970
You're so pretty!
736
00:49:19,974 --> 00:49:21,870
Awesome. The Empress is here.
737
00:49:21,875 --> 00:49:23,970
The Emperor and Empress are so tough.
738
00:49:23,978 --> 00:49:27,895
They're in a class of their own. That must be an act too, right?
739
00:49:28,182 --> 00:49:31,695
- Empress Sunny! - Empress Sunny! Look this way!
740
00:49:31,952 --> 00:49:35,265
- Empress Sunny! - Empress Sunny!
741
00:49:42,696 --> 00:49:44,090
Empress Sunny!
742
00:49:44,098 --> 00:49:46,360
You're so handsome!
743
00:49:46,367 --> 00:49:49,045
You're so pretty, Empress Sunny!
744
00:50:03,751 --> 00:50:05,080
(Vincent Lee Signing Event)
745
00:50:05,085 --> 00:50:07,680
They'll leave the mall in half an hour.
746
00:50:07,688 --> 00:50:11,420
Somewhere with a lot of people would be best.
747
00:50:11,425 --> 00:50:13,990
You are incredible.
748
00:50:13,994 --> 00:50:16,330
Why does it take so much effort to fire someone?
749
00:50:16,330 --> 00:50:18,960
You hate her more because she's the Empress' sister, right?
750
00:50:18,966 --> 00:50:20,500
This is business.
751
00:50:20,501 --> 00:50:23,500
It's only right to fire someone who is incompetent.
752
00:50:23,504 --> 00:50:25,500
She's late.
753
00:50:25,506 --> 00:50:28,500
I didn't know she'd be irresponsible as well.
754
00:50:28,509 --> 00:50:31,525
Who... Who is that?
755
00:50:33,680 --> 00:50:36,350
Why are you all decked out when you're being fired?
756
00:50:36,350 --> 00:50:38,410
This is why she hates you.
757
00:50:38,419 --> 00:50:40,520
I have nothing to lose anyway.
758
00:50:40,521 --> 00:50:42,890
You're shameless just like your sister.
759
00:50:42,890 --> 00:50:45,490
The Emperor and the Empress Dowager are here.
760
00:50:45,492 --> 00:50:47,860
I can't wait to see how you fix this.
761
00:50:47,861 --> 00:50:50,090
Seeing how much effort you put into embarrassing me,
762
00:50:50,097 --> 00:50:54,100
I can tell what my sister has been going through at the palace.
763
00:50:54,101 --> 00:50:56,700
You realize how childish you are, don't you?
764
00:50:56,703 --> 00:50:59,230
Look at those people before you talk.
765
00:50:59,239 --> 00:51:01,370
If our image takes a hit because of this,
766
00:51:01,375 --> 00:51:03,940
I'll sue you for damages too.
767
00:51:03,944 --> 00:51:05,570
You have nothing.
768
00:51:05,579 --> 00:51:07,980
You should worry about how you'll pay up.
769
00:51:07,981 --> 00:51:10,580
You are so mean, Ms. Min.
770
00:51:10,584 --> 00:51:13,080
Damage? Firing her wasn't enough?
771
00:51:13,087 --> 00:51:15,695
I won't be fired.
772
00:51:21,095 --> 00:51:23,090
What are you doing?
773
00:51:23,097 --> 00:51:25,890
Oh my gosh. You must have lost your mind.
774
00:51:25,899 --> 00:51:27,945
Ms. Oh.
775
00:51:34,575 --> 00:51:36,785
(Vincent Lee Signing Event)
776
00:51:37,511 --> 00:51:40,240
Hello everybody. It is an honor to be here.
777
00:51:40,247 --> 00:51:41,440
It's nice to meet you.
778
00:51:41,448 --> 00:51:45,150
It's an honor to have a signing event at the Imperial Mall.
779
00:51:45,152 --> 00:51:46,780
Hello everyone.
780
00:51:46,787 --> 00:51:50,505
I am the author Vincent Lee.
781
00:51:56,797 --> 00:51:58,460
Aren't you the Empress' sister?
782
00:51:58,465 --> 00:52:01,600
Yes, I am. That's why I didn't want to expose my identity,
783
00:52:01,602 --> 00:52:02,870
but I had no choice.
784
00:52:02,870 --> 00:52:05,600
Vincent Lee is your sister?
785
00:52:05,606 --> 00:52:09,040
Nonsense. That family isn't capable of such a thing.
786
00:52:09,042 --> 00:52:13,225
Hel Ro. What are you talking about?
787
00:52:13,580 --> 00:52:15,580
My sister didn't know either.
788
00:52:15,582 --> 00:52:17,050
Do you see the look on her face?
789
00:52:17,050 --> 00:52:20,280
I'm getting chills. Oh my gosh, this is insane.
790
00:52:20,287 --> 00:52:22,665
This can't be.
791
00:52:23,957 --> 00:52:26,335
("The Last Mrs. Spencer" Vincent's Signing Event)
792
00:52:26,593 --> 00:52:29,060
Spit it out. I need to go duke it out.
793
00:52:29,062 --> 00:52:33,475
I'm Vincent Lee, whom you've been searching for.
794
00:52:39,239 --> 00:52:40,470
Stop kidding around.
795
00:52:40,474 --> 00:52:44,070
I know we've gotten close, but this is no time for jokes.
796
00:52:44,077 --> 00:52:46,085
I'm busy.
797
00:52:51,018 --> 00:52:53,280
- Mr. Han? - Yes, Mr. Lee.
798
00:52:53,287 --> 00:52:55,750
I was about to call you.
799
00:52:55,756 --> 00:53:00,420
The Imperial Mall is adamant that you have a signing event today.
800
00:53:00,427 --> 00:53:02,590
You're not going there, are you?
801
00:53:02,596 --> 00:53:06,375
Yes, I am going. In a disguise, though.
802
00:53:09,803 --> 00:53:11,030
Do you still think I'm kidding?
803
00:53:11,038 --> 00:53:13,870
How could you be Vincent Lee?
804
00:53:13,874 --> 00:53:16,410
I can't say who I am at the moment.
805
00:53:16,410 --> 00:53:20,695
So please, become Vincent Lee on my behalf today.
806
00:53:23,350 --> 00:53:27,120
Excuse me. Is there a model on whom you based Mrs. Spencer?
807
00:53:27,120 --> 00:53:28,450
Yes, there is.
808
00:53:28,455 --> 00:53:31,420
But Mrs. Spencer is a collection of various people,
809
00:53:31,425 --> 00:53:32,920
so I can't pinpoint a single person.
810
00:53:32,926 --> 00:53:34,260
Yes, there is.
811
00:53:34,261 --> 00:53:36,830
But Mrs. Spencer is a collection of various people,
812
00:53:36,830 --> 00:53:39,190
so I can't pinpoint a single person.
813
00:53:39,199 --> 00:53:41,800
"The Last Mrs. Spencer" hasn't been completed yet.
814
00:53:41,802 --> 00:53:43,030
Do you have an ending?
815
00:53:43,036 --> 00:53:44,870
- I'm still writing it... - I'm still writing it,
816
00:53:44,871 --> 00:53:46,770
so I can't say anything yet,
817
00:53:46,773 --> 00:53:49,610
but I'm confident that the ending will surpass all expectations.
818
00:53:49,610 --> 00:53:51,540
Why have you been keeping your identity a secret?
819
00:53:51,545 --> 00:53:54,280
What is your plan going forward?
820
00:53:54,281 --> 00:53:59,395
Shall we begin the signing event now?
821
00:54:04,124 --> 00:54:07,360
(Vincent Lee Signing Event)
822
00:54:07,361 --> 00:54:09,605
What's going on?
823
00:54:09,663 --> 00:54:12,105
I love your work.
824
00:54:16,703 --> 00:54:19,130
She got you good, Ms. Min.
825
00:54:19,139 --> 00:54:22,815
There was a reason she couldn't bring Vincent Lee.
826
00:54:23,877 --> 00:54:26,010
Mother, Emperor, Empress,
827
00:54:26,013 --> 00:54:27,940
I prepared this.
828
00:54:27,948 --> 00:54:29,780
All of it.
829
00:54:29,783 --> 00:54:32,080
I guess she wasn't just fooling around.
830
00:54:32,085 --> 00:54:34,780
Ms. Min. What's next on the agenda for us?
831
00:54:34,788 --> 00:54:36,450
You have a breakfast.
832
00:54:36,456 --> 00:54:38,590
I will escort you, Your Majesty.
833
00:54:38,592 --> 00:54:40,535
Let's go.
834
00:54:47,267 --> 00:54:49,600
You brat. Why are you doing this?
835
00:54:49,603 --> 00:54:52,600
You? Writing a novel? You don't even keep a journal.
836
00:54:52,606 --> 00:54:54,500
What is this?
837
00:54:54,508 --> 00:54:57,685
I'll explain later. Just play along.
838
00:55:00,614 --> 00:55:02,925
Sorry. What's your name again?
839
00:55:09,656 --> 00:55:11,650
The Emperor killed my brother!
840
00:55:11,658 --> 00:55:13,290
My brother did nothing wrong!
841
00:55:13,293 --> 00:55:16,205
The Emperor killed him! You murderer!
842
00:55:16,530 --> 00:55:20,445
Let go! I said let go!
843
00:55:24,571 --> 00:55:26,645
- Let's go. - Let's go.
844
00:55:27,307 --> 00:55:29,715
- What's going on? - Let go!
845
00:55:30,143 --> 00:55:32,155
I said to let go!
846
00:55:33,513 --> 00:55:35,595
You. Wait.
847
00:55:37,617 --> 00:55:39,795
Oh my gosh.
848
00:55:53,200 --> 00:55:54,530
Are you all right, sir?
849
00:55:54,534 --> 00:55:55,860
Chief!
850
00:55:55,869 --> 00:55:58,085
Are you all right?
851
00:56:11,218 --> 00:56:12,950
Chief Chun!
852
00:56:12,953 --> 00:56:14,050
What are you doing?
853
00:56:14,054 --> 00:56:15,995
Chief Chun!
854
00:57:05,839 --> 00:57:07,440
It's me.
855
00:57:07,441 --> 00:57:09,840
The man who helped me before.
856
00:57:09,843 --> 00:57:14,195
The man in the palace. Is that Chun Woo Bin?
857
00:57:14,915 --> 00:57:18,180
Did you figure it out?
858
00:57:18,185 --> 00:57:21,320
That's insane. How could he...
859
00:57:21,321 --> 00:57:22,880
How did you find out?
860
00:57:22,889 --> 00:57:25,120
He hurt his head while saving me.
861
00:57:25,125 --> 00:57:26,660
So he's at the hospital.
862
00:57:26,660 --> 00:57:29,360
No. He cannot go to a hospital.
863
00:57:29,362 --> 00:57:31,460
He has a bullet lodged in his brain.
864
00:57:31,465 --> 00:57:33,600
What do you mean?
865
00:57:33,600 --> 00:57:36,675
- Why is a bullet... - He is...
866
00:57:36,837 --> 00:57:40,670
the man you're searching for, Na Wang Shik.
867
00:57:40,674 --> 00:57:42,655
Na Wang Shik?
868
00:57:42,809 --> 00:57:45,285
Chun Woo Bin is Na Wang Shik?
869
00:57:53,286 --> 00:57:57,265
You idiot. You can't even do that right?
870
00:58:12,839 --> 00:58:14,940
- Hello? - I have the lab results.
871
00:58:14,941 --> 00:58:16,810
It's a strong painkiller.
872
00:58:16,810 --> 00:58:18,410
A strong painkiller?
873
00:58:18,411 --> 00:58:20,240
It's a rare drug used...
874
00:58:20,247 --> 00:58:24,165
when operating without anesthesia or to treat a gunshot wound.
875
00:58:42,903 --> 00:58:45,430
How is he? Is it serious?
876
00:58:45,438 --> 00:58:48,915
Tell us. How is he?
877
00:58:49,509 --> 00:58:52,185
It's very serious.
878
00:58:56,716 --> 00:58:59,895
As you can see in the left frontal lobe...
64157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.