All language subtitles for The.Last.Empress.E21-E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,826 --> 00:00:12,875 (Episode 21) 2 00:00:12,996 --> 00:00:16,600 - This very moment - This very moment 3 00:00:16,600 --> 00:00:20,745 - I love - I love 4 00:00:20,904 --> 00:00:28,185 - You - You 5 00:00:30,313 --> 00:00:32,740 - It's the Empress. - It's her. 6 00:00:32,749 --> 00:00:35,110 - Isn't that the Empress? - What? Seriously? 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,095 It's the Empress! 8 00:00:46,329 --> 00:00:48,245 Your Majesty. 9 00:00:48,665 --> 00:00:51,375 After getting married into the Imperial Family, 10 00:00:52,002 --> 00:00:54,385 I was hurt a lot. 11 00:00:55,305 --> 00:00:58,085 And I was sad for many days. 12 00:00:58,175 --> 00:01:00,985 The thought of bidding farewell to you... 13 00:01:01,044 --> 00:01:03,725 is the saddest thought to me. 14 00:01:04,815 --> 00:01:06,410 What... 15 00:01:06,416 --> 00:01:08,110 What are you doing? 16 00:01:08,118 --> 00:01:10,295 That is why I have decided. 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,095 I want us to start over. 18 00:01:19,196 --> 00:01:21,305 I will do my best... 19 00:01:22,466 --> 00:01:24,815 to raise Ari. 20 00:01:25,102 --> 00:01:27,300 - She's so nice. - Gosh, how nice of her. 21 00:01:27,304 --> 00:01:31,085 Are you kidding me? This isn't what we promised upon. 22 00:01:31,975 --> 00:01:34,055 Stop it. 23 00:01:35,579 --> 00:01:38,910 Ms. Oh. No, My Empress. 24 00:01:38,915 --> 00:01:40,825 It's... 25 00:01:42,886 --> 00:01:44,865 I love you. 26 00:01:45,755 --> 00:01:47,635 Your Majesty. 27 00:02:13,817 --> 00:02:15,825 Congratulations! 28 00:02:17,954 --> 00:02:19,935 Good luck! 29 00:02:21,024 --> 00:02:22,965 Congratulations. 30 00:02:25,862 --> 00:02:28,175 Be good to her! 31 00:02:32,469 --> 00:02:34,400 What are you doing? Why are you still here? 32 00:02:34,404 --> 00:02:36,385 Did you just fool... 33 00:02:36,439 --> 00:02:40,640 Your Majesty, you should've given me a heads-up for this surprise. 34 00:02:40,644 --> 00:02:43,140 I almost didn't catch these awesome clips. 35 00:02:43,146 --> 00:02:44,880 No, this isn't what I planned. 36 00:02:44,881 --> 00:02:47,895 I'll film your departure as well. 37 00:02:49,819 --> 00:02:51,880 Let's head to the palace now. 38 00:02:51,888 --> 00:02:53,835 Yes, Your Majesty. 39 00:02:59,996 --> 00:03:02,205 What are you scheming? 40 00:03:02,632 --> 00:03:06,075 You were to leave quietly. How dare you break our deal? 41 00:03:06,436 --> 00:03:08,715 Do you really have a death wish? 42 00:03:09,105 --> 00:03:10,800 I know that you're shocked. 43 00:03:10,807 --> 00:03:14,870 But you know that this isn't a bad decision even for you. 44 00:03:14,878 --> 00:03:17,010 For you to recover your tarnished reputation, 45 00:03:17,013 --> 00:03:18,380 I'm sure you need me. 46 00:03:18,381 --> 00:03:21,080 And who is responsible for tarnishing my reputation? 47 00:03:21,084 --> 00:03:22,810 Don't try to trick me, and leave now. 48 00:03:22,819 --> 00:03:26,850 You must show the public that you're trying to save your marriage. 49 00:03:26,856 --> 00:03:30,235 Only then the public can forgive your mistake. Don't you think so? 50 00:03:30,260 --> 00:03:32,020 I'll say that I, your wife, am okay. 51 00:03:32,028 --> 00:03:34,275 If I tell them I still love you, 52 00:03:34,364 --> 00:03:36,830 no one will point fingers at you. 53 00:03:36,833 --> 00:03:38,660 How could I believe you? 54 00:03:38,668 --> 00:03:40,200 After you push your way in here, 55 00:03:40,203 --> 00:03:43,300 you'll try to uncover the late Empress and Grandmother's death. 56 00:03:43,306 --> 00:03:46,770 I've been putting my nose in other people's businesses, right? 57 00:03:46,776 --> 00:03:49,870 Now, I completely understand... 58 00:03:49,879 --> 00:03:52,925 how scary this place can get. 59 00:03:53,917 --> 00:03:55,180 What is it that you want? 60 00:03:55,185 --> 00:03:57,050 To regain my honor. 61 00:03:57,053 --> 00:04:01,235 No one believes Ms. Hong's confession to the murder. 62 00:04:01,391 --> 00:04:04,990 I must clear my name for Grandmother's death. 63 00:04:04,995 --> 00:04:08,090 Only then I can live like a decent human being. 64 00:04:08,098 --> 00:04:12,060 Can't you think of it as your giving me my job back? 65 00:04:12,068 --> 00:04:13,060 As your Empress? 66 00:04:13,069 --> 00:04:15,370 My Empress... A job? 67 00:04:15,372 --> 00:04:17,370 Are you making fun of me? 68 00:04:17,374 --> 00:04:19,270 Do you think anything you just said makes sense? 69 00:04:19,276 --> 00:04:22,270 You can think of it as a contract marriage. 70 00:04:22,279 --> 00:04:25,010 However, when I become of no use to you, 71 00:04:25,015 --> 00:04:27,865 you can discard me as you please. 72 00:04:31,388 --> 00:04:34,120 Sunny made you such an offer? 73 00:04:34,124 --> 00:04:36,990 You don't think she knows about the inheritance, do you? 74 00:04:36,993 --> 00:04:40,630 Does she know that she can only access it as an empress? 75 00:04:40,630 --> 00:04:44,700 I made sure the lawyer keeps quiet about it. I'm sure that's not it. 76 00:04:44,701 --> 00:04:46,770 Everything is ruined. 77 00:04:46,770 --> 00:04:49,570 I thought I was done with for good. 78 00:04:49,572 --> 00:04:51,000 I can't believe she forced her way in again. 79 00:04:51,007 --> 00:04:55,170 Our hands are tied. The public already knows about it. 80 00:04:55,178 --> 00:04:57,680 It won't be too late to get rid of her after milking her... 81 00:04:57,681 --> 00:04:58,680 as much as we can. 82 00:04:58,682 --> 00:05:00,380 We can't trust that witch. 83 00:05:00,383 --> 00:05:02,950 Of course, we shouldn't. 84 00:05:02,952 --> 00:05:07,550 Won't it be better to keep her close and figure out her intention? 85 00:05:07,557 --> 00:05:11,620 Keep the biggest threat as close as you can. 86 00:05:11,628 --> 00:05:13,930 Do you have a good idea? 87 00:05:13,930 --> 00:05:15,560 Don't you worry. 88 00:05:15,565 --> 00:05:19,915 I can't let her take that big of the inheritance. 89 00:05:21,071 --> 00:05:25,215 Where is the guard, Mr. Chun Woo Bin? 90 00:05:26,876 --> 00:05:29,010 I beg your pardon? 91 00:05:29,012 --> 00:05:30,680 It's as you heard. 92 00:05:30,680 --> 00:05:33,450 Make the Empress yours. 93 00:05:33,450 --> 00:05:37,020 If you help him divorce her in a month... 94 00:05:37,020 --> 00:05:39,020 after making a critical flaw on her part, 95 00:05:39,022 --> 00:05:42,390 we will comply with any of your demands you wish. 96 00:05:42,392 --> 00:05:44,560 Since there had already been a scandal with you and her, 97 00:05:44,561 --> 00:05:47,335 it'll be easy to create some stories. 98 00:05:47,997 --> 00:05:51,115 We can count on you, can't we? 99 00:05:59,576 --> 00:06:02,010 I didn't know I would ask you to do such a thing. 100 00:06:02,011 --> 00:06:05,310 It'll be easier to follow your order to kill her than seduce her. 101 00:06:05,315 --> 00:06:06,680 It's not that hard. 102 00:06:06,683 --> 00:06:10,450 If you're nice to her, you'll win her over in no time. 103 00:06:10,453 --> 00:06:11,880 Your Majesty, 104 00:06:11,888 --> 00:06:15,550 it won't matter to you even if I end up falling for her... 105 00:06:15,558 --> 00:06:18,335 while trying to seduce her? 106 00:06:18,428 --> 00:06:20,130 That will never happen. 107 00:06:20,130 --> 00:06:22,490 There isn't a part of her you'll fall for. 108 00:06:22,499 --> 00:06:25,275 No need to worry about such a pointless thing. 109 00:06:27,704 --> 00:06:30,115 Gosh, he's funny. 110 00:06:37,514 --> 00:06:39,680 Your Majesty, what happened? 111 00:06:39,682 --> 00:06:41,610 Why did you take her back? 112 00:06:41,618 --> 00:06:44,380 The whole country wants to know who you are. 113 00:06:44,387 --> 00:06:47,320 They're dying to find out who my mistress is. 114 00:06:47,323 --> 00:06:48,890 To cover it up, I need her. 115 00:06:48,892 --> 00:06:52,490 A few episodes of the documentary and some other gossip, 116 00:06:52,495 --> 00:06:55,430 those ignorant people will forget about your scandal in no time. 117 00:06:55,432 --> 00:06:57,500 Kick her out at this minute. 118 00:06:57,500 --> 00:07:00,700 - It was so hard to get here. - I told you I had a plan. 119 00:07:00,703 --> 00:07:02,800 Why are you so impatient? 120 00:07:02,806 --> 00:07:04,170 Mother and I... 121 00:07:04,174 --> 00:07:07,785 will take care of this. You will stay out of it. 122 00:07:26,830 --> 00:07:30,175 I am at your service once again, Your Majesty. 123 00:07:31,768 --> 00:07:36,115 Then I appreciate your service, Mr. Chun. 124 00:07:36,372 --> 00:07:38,300 I won't make trouble like last time, 125 00:07:38,308 --> 00:07:40,985 so don't worry. 126 00:07:41,177 --> 00:07:45,310 I'll live a quiet life as if I don't exist here. 127 00:07:45,315 --> 00:07:47,925 Thank you for your service. 128 00:07:49,385 --> 00:07:52,395 Make the Empress yours. 129 00:07:53,623 --> 00:07:56,120 Don't you resent me? 130 00:07:56,125 --> 00:08:00,360 I did horrible things to you. Don't you hate me? 131 00:08:00,363 --> 00:08:02,130 How could you, a guard, 132 00:08:02,131 --> 00:08:05,260 disobey the Great Ruler of this country? 133 00:08:05,268 --> 00:08:07,770 I brought it upon myself by going after him. 134 00:08:07,770 --> 00:08:09,785 Isn't that right? 135 00:08:19,382 --> 00:08:22,925 Your Majesty, how could you come back here? 136 00:08:27,557 --> 00:08:29,550 Empress. 137 00:08:29,559 --> 00:08:31,990 What took you so long? 138 00:08:31,995 --> 00:08:35,690 I thought all this waiting was going to make me blind. 139 00:08:35,698 --> 00:08:38,415 I'm sorry, Grandmother. 140 00:08:38,568 --> 00:08:40,130 To leave you all alone. 141 00:08:40,136 --> 00:08:42,500 It's all right. 142 00:08:42,505 --> 00:08:46,000 Wherever you are or whatever you do, 143 00:08:46,009 --> 00:08:49,185 I believe in you. 144 00:08:49,646 --> 00:08:51,610 To truly believe in someone, 145 00:08:51,614 --> 00:08:55,565 you must do so even if the circumstances seem otherwise. 146 00:08:56,519 --> 00:08:59,750 My gosh, don't cry now. 147 00:08:59,756 --> 00:09:03,535 If you cry, you'll ruin that pretty face of yours. 148 00:09:03,760 --> 00:09:07,860 Do you want to play the card game? It's been a while. 149 00:09:07,864 --> 00:09:09,775 Are you in? 150 00:09:26,549 --> 00:09:28,765 Grandmother. 151 00:09:30,153 --> 00:09:34,035 You're doing well with Ms. Hong, right? 152 00:09:38,528 --> 00:09:42,945 I'll bid my last farewell to you. 153 00:10:03,620 --> 00:10:06,020 You walked in here on your own. 154 00:10:06,022 --> 00:10:08,750 You are as gutsy as a general. 155 00:10:08,758 --> 00:10:10,760 For the time I stayed here, 156 00:10:10,760 --> 00:10:13,760 I apologize for my bad manners to you. 157 00:10:13,763 --> 00:10:17,100 I will do anything you ask me from now on. 158 00:10:17,100 --> 00:10:20,600 From now on, except for your official events, 159 00:10:20,603 --> 00:10:23,270 we won't provide you with any support as the Empress. 160 00:10:23,272 --> 00:10:26,740 Food, clothes, or anything you might need to live here. 161 00:10:26,743 --> 00:10:28,340 You are to take care of it on your own. 162 00:10:28,344 --> 00:10:30,540 Will that be okay for you? 163 00:10:30,546 --> 00:10:34,825 If this isn't to your liking, you can leave now. 164 00:10:35,151 --> 00:10:37,620 Of course, not. 165 00:10:37,620 --> 00:10:41,390 I should stay out of your way, not to impose any harm on you. 166 00:10:41,391 --> 00:10:45,390 That's what I had in mind when I decided to come back. 167 00:10:45,395 --> 00:10:47,535 Is that so? 168 00:10:47,764 --> 00:10:49,590 Then... 169 00:10:49,599 --> 00:10:53,915 let's clean up the mess you just made. 170 00:10:57,240 --> 00:10:59,700 We have started the legal procedure to correct the family registry... 171 00:10:59,709 --> 00:11:02,040 and accept Ari as an official princess. 172 00:11:02,045 --> 00:11:06,380 We will hold the installation of the Princess today. 173 00:11:06,382 --> 00:11:10,010 This is all thanks to the Empress who had made the hard decision. 174 00:11:10,019 --> 00:11:11,380 Thank you. 175 00:11:11,387 --> 00:11:14,935 This was only the natural step to take, Mother. 176 00:11:14,991 --> 00:11:16,935 Thank you. 177 00:11:18,594 --> 00:11:20,360 The Imperial Auditors were not... 178 00:11:20,363 --> 00:11:24,160 opposed to installing His Majesty's flesh and blood as a princess. 179 00:11:24,167 --> 00:11:27,770 On behalf of the Imperial Auditors, 180 00:11:27,770 --> 00:11:30,815 let me introduce you to Princess Ari. 181 00:12:13,649 --> 00:12:15,050 - Your Highness, - Your Highness, 182 00:12:15,051 --> 00:12:17,720 - we are honored to serve... - we are honored to serve... 183 00:12:17,720 --> 00:12:19,580 - a beautiful and wise princess. - a beautiful and wise princess. 184 00:12:19,589 --> 00:12:23,390 Make sure to serve her the best you can. 185 00:12:23,392 --> 00:12:25,905 - As you wish, Your Highness. - As you wish, Your Highness. 186 00:12:27,597 --> 00:12:31,130 I, as the princess of the Korean Empire, 187 00:12:31,134 --> 00:12:33,130 will inherit the proper decorum, 188 00:12:33,136 --> 00:12:35,630 filial duty, and allegiance of the Imperial Family... 189 00:12:35,638 --> 00:12:38,240 and will maintain the dignity of a princess. 190 00:12:38,241 --> 00:12:40,610 I swear before the people that... 191 00:12:40,610 --> 00:12:42,970 I will devote my time to establish... 192 00:12:42,979 --> 00:12:45,510 knowledge, virtue, and physical well-being. 193 00:12:45,515 --> 00:12:51,120 I have a lot of interest in the environment and the economy. 194 00:12:51,120 --> 00:12:55,990 I'm trying to find a way to develop them at the same time... 195 00:12:55,992 --> 00:12:59,390 while the environment heals... 196 00:12:59,395 --> 00:13:01,960 as the economy gets developed. 197 00:13:01,964 --> 00:13:06,600 I want all of the people in the Korean Empire to be happy. 198 00:13:06,602 --> 00:13:13,270 I want to do my best in my position to make that happen. 199 00:13:13,276 --> 00:13:16,010 Your Highness, you are very intelligent. 200 00:13:16,012 --> 00:13:19,210 I feel as if I'm watching the Emperor when he was young. 201 00:13:19,215 --> 00:13:22,410 Could you please share a studying tip if there is any? 202 00:13:22,418 --> 00:13:24,020 There's no special tip. 203 00:13:24,020 --> 00:13:27,590 The Princess likes to learn and has an outstanding memory. 204 00:13:27,590 --> 00:13:28,990 As she takes after me, 205 00:13:28,991 --> 00:13:30,520 she has a keen interest in environmental issues. 206 00:13:30,526 --> 00:13:33,120 Could Her Majesty share a comment as well? 207 00:13:33,129 --> 00:13:34,760 I am happy to have... 208 00:13:34,764 --> 00:13:37,600 this beautiful and lovely princess fall from the sky. 209 00:13:37,600 --> 00:13:40,260 I ask that you show her your love and support. 210 00:13:40,269 --> 00:13:44,400 I will do my best to provide her with everything she needs. 211 00:13:44,407 --> 00:13:46,870 As this is a happy occasion to the Family and to the Empire, 212 00:13:46,876 --> 00:13:50,640 I will personally cover the expenses to run a celebratory article... 213 00:13:50,646 --> 00:13:54,795 at all the present agencies for the Princess' installation. 214 00:14:01,490 --> 00:14:05,775 We were able to show a great side of the Imperial Family today. 215 00:14:05,895 --> 00:14:07,990 Princess, you must continue to devote yourself to your studies. 216 00:14:07,997 --> 00:14:10,460 Maintain your dignity as a princess. 217 00:14:10,466 --> 00:14:12,500 Yes, Grandmother. 218 00:14:12,501 --> 00:14:16,515 I will do my best to repay for your kindness. 219 00:14:20,977 --> 00:14:24,325 Right. Good job. 220 00:14:29,719 --> 00:14:31,835 Mother. 221 00:14:32,021 --> 00:14:36,890 Thank you for accepting me as your daughter, Mother. 222 00:14:36,893 --> 00:14:40,435 I hope we can get along, Princess Ari. 223 00:14:40,796 --> 00:14:42,160 Studying is important, 224 00:14:42,164 --> 00:14:45,300 but you must learn to play in the dirt as a healthy child. 225 00:14:45,301 --> 00:14:48,285 There are some things you can only do at your age. 226 00:14:49,138 --> 00:14:50,770 Yes, Mother. 227 00:14:50,773 --> 00:14:52,870 I will heartily take your advice. 228 00:14:52,875 --> 00:14:53,910 My goodness. 229 00:14:53,910 --> 00:14:56,840 You sure can drop that word, "Mother" to anyone. 230 00:14:56,846 --> 00:14:58,510 What about me, who raised you for seven years? 231 00:14:58,514 --> 00:15:00,240 Will you ignore me overnight? 232 00:15:00,249 --> 00:15:03,610 According to the ranks, she is in a higher rank than you are. 233 00:15:03,619 --> 00:15:06,250 You must watch your language and behaviors around her. 234 00:15:06,255 --> 00:15:08,250 Mother. 235 00:15:08,257 --> 00:15:11,435 Don't you think you're being too harsh? 236 00:15:28,511 --> 00:15:30,710 After getting rid of Mother, 237 00:15:30,713 --> 00:15:34,255 it was so easy to have the palace under my thumb. 238 00:15:52,468 --> 00:15:54,370 This is Empress Dowager's order. 239 00:15:54,370 --> 00:15:58,415 She asked to provide you appropriately based on your taste. 240 00:15:58,841 --> 00:16:02,555 I made you work more on my account. 241 00:16:03,612 --> 00:16:05,525 Hold on. 242 00:16:10,419 --> 00:16:13,295 I will take this myself. 243 00:16:23,499 --> 00:16:25,945 Minimalism is trending these days. 244 00:16:26,635 --> 00:16:28,915 Now, this looks like my room. 245 00:16:29,338 --> 00:16:32,255 Let's clean this place up. 246 00:17:17,753 --> 00:17:20,020 (Na Wang Shik's) 247 00:17:20,022 --> 00:17:22,005 "Na Wang Shik". 248 00:17:24,260 --> 00:17:28,675 That Na Wang Shik is the son of the late victim. 249 00:17:28,798 --> 00:17:32,160 He was chased out of Bichido by men Lee Hyuk sent. 250 00:17:32,168 --> 00:17:34,330 He couldn't even bury his mom. 251 00:17:34,336 --> 00:17:37,100 Whether or not you wanted to, 252 00:17:37,106 --> 00:17:39,400 you covered up... 253 00:17:39,408 --> 00:17:42,025 Wang Shik's mom's hit-and-run accident. 254 00:17:45,414 --> 00:17:47,725 You're alive, right? 255 00:17:48,517 --> 00:17:50,495 You're not dead, right? 256 00:17:54,457 --> 00:17:56,505 I really want to... 257 00:17:56,992 --> 00:17:58,975 thank you... 258 00:17:59,728 --> 00:18:01,975 and say that I'm sorry. 259 00:18:08,070 --> 00:18:10,815 I cleaned out the Empress' chamber. 260 00:18:10,973 --> 00:18:12,500 Well done. 261 00:18:12,508 --> 00:18:16,040 I must keep this safe for the next Empress. 262 00:18:16,045 --> 00:18:18,740 - Ms. Choi. - Yes, Your Highness. 263 00:18:18,747 --> 00:18:20,895 Keep it safe. 264 00:18:30,826 --> 00:18:31,820 Right. 265 00:18:31,827 --> 00:18:35,390 I plan to renovate Grandmother's chamber into a new chamber. 266 00:18:35,397 --> 00:18:38,200 I'm not sure if you're up for the job. 267 00:18:38,200 --> 00:18:40,300 Of course, I should. 268 00:18:40,302 --> 00:18:44,670 Who will be using the chamber? 269 00:18:44,673 --> 00:18:46,685 I'm not sure. 270 00:18:46,942 --> 00:18:50,110 I can't leave a nice chamber like that empty. 271 00:18:50,112 --> 00:18:53,325 I ought to find its owner soon. Don't you agree? 272 00:18:54,049 --> 00:18:57,465 I will decorate the place nicely, Your Highness. 273 00:19:09,265 --> 00:19:11,030 Your Majesty. 274 00:19:11,033 --> 00:19:13,575 Is there anything you need to tell me? 275 00:19:13,702 --> 00:19:17,615 Good job on raising Ari for the past years. 276 00:19:17,740 --> 00:19:19,770 Since she's a princess now, 277 00:19:19,775 --> 00:19:23,825 it is only fair that you be treated properly as her birth mother. 278 00:19:24,680 --> 00:19:27,340 Tell me if there is anything you want. 279 00:19:27,349 --> 00:19:29,480 I only want one thing. 280 00:19:29,485 --> 00:19:31,220 What is it? 281 00:19:31,220 --> 00:19:33,780 I want to live next to Princess Ari. 282 00:19:33,789 --> 00:19:37,320 I don't care if I live in the shed or the storage room. 283 00:19:37,326 --> 00:19:41,375 As long as I can watch her grow up in the palace, 284 00:19:42,298 --> 00:19:45,175 I have nothing more to ask for. 285 00:19:45,768 --> 00:19:47,675 Please. 286 00:19:48,437 --> 00:19:51,415 Please allow me, Your Majesty. 287 00:20:06,255 --> 00:20:08,905 Mr. Han, what is this regarding? 288 00:20:12,261 --> 00:20:13,660 This is the Emperor's order. 289 00:20:13,662 --> 00:20:16,745 Her Highness will occupy this chamber starting today. 290 00:20:17,099 --> 00:20:19,530 What did you just say? "Her Highness"? 291 00:20:19,535 --> 00:20:22,085 I thank you for your service, Ms. Min. 292 00:20:23,939 --> 00:20:26,700 You must have worked hard to decorate this chamber for me. 293 00:20:26,709 --> 00:20:29,725 I don't need these fancy or valuable things. 294 00:20:30,412 --> 00:20:34,140 A cotton-wool blanket, a small mirror, and a table will do. 295 00:20:34,149 --> 00:20:37,780 Please remove them from my chamber. They don't suit me. 296 00:20:37,786 --> 00:20:38,950 Right away. 297 00:20:38,954 --> 00:20:41,250 Please tell me if there's anything you need, Your Highness. 298 00:20:41,257 --> 00:20:43,165 "Your Highness"? 299 00:21:04,480 --> 00:21:08,480 As you all know, the position of the Chief Guard is vacant. 300 00:21:08,484 --> 00:21:13,750 I will appoint Chun Woo Bin as the Chief Guard. 301 00:21:13,756 --> 00:21:15,665 Chun Woo Bin. 302 00:21:38,514 --> 00:21:40,495 These look great on you. 303 00:21:40,683 --> 00:21:43,665 I believe I have the right man for the job now. 304 00:21:45,954 --> 00:21:48,520 I will hold a celebratory party for you tonight. 305 00:21:48,524 --> 00:21:50,505 You can look forward to it. 306 00:22:01,003 --> 00:22:02,730 How could you do this to me? 307 00:22:02,738 --> 00:22:04,940 You gave the chamber to Seo Kang Hee? 308 00:22:04,940 --> 00:22:09,425 I gave her the chamber for being Ari's mother, not as a woman. 309 00:22:09,778 --> 00:22:12,140 Do you not really know what kind of a woman she is? 310 00:22:12,147 --> 00:22:16,810 She's trying to force her way next to you one by one. 311 00:22:16,819 --> 00:22:18,750 Yu Ra. 312 00:22:18,754 --> 00:22:21,190 Were you always this bothersome, blinded by jealousy? 313 00:22:21,190 --> 00:22:22,220 Your Majesty! 314 00:22:22,224 --> 00:22:24,490 If you have my heart, you have all. 315 00:22:24,493 --> 00:22:26,860 When you have 99 chambers, 316 00:22:26,862 --> 00:22:28,660 you're jealous of a woman who has only one? 317 00:22:28,664 --> 00:22:30,845 Nothing satisfies you! 318 00:22:30,933 --> 00:22:32,875 Get out! 319 00:22:37,339 --> 00:22:41,485 I can't solely depend on His Majesty anymore. 320 00:22:48,217 --> 00:22:51,125 Is this your chamber? 321 00:22:51,253 --> 00:22:53,235 Yes, Your Highness. 322 00:22:53,455 --> 00:22:57,650 You were given a nice chamber all thanks to me. 323 00:22:57,659 --> 00:22:59,760 You must be so thankful to me. 324 00:22:59,762 --> 00:23:01,760 Of course. 325 00:23:01,764 --> 00:23:03,590 But what brings you here? 326 00:23:03,599 --> 00:23:07,100 The angora scarf. You're not going to give it back? 327 00:23:07,102 --> 00:23:08,930 Angora scarf? 328 00:23:08,937 --> 00:23:11,270 At the dawn of the day when Great-grandmother passed away, 329 00:23:11,273 --> 00:23:13,500 you wore it as you were in a rush. 330 00:23:13,509 --> 00:23:17,410 That scarf. Great-grandmother gave it to me as a present. 331 00:23:17,413 --> 00:23:21,010 I treasure it so much. Why did you take my scarf? 332 00:23:21,016 --> 00:23:22,995 Give it back now. 333 00:23:23,585 --> 00:23:25,595 That scarf? 334 00:23:25,754 --> 00:23:28,235 I'll return it to you soon. 335 00:23:30,359 --> 00:23:32,790 Were you in the palace on that day, Ms. Seo? 336 00:23:32,795 --> 00:23:34,935 Mother! 337 00:23:36,031 --> 00:23:38,930 Your Majesty, what brings you here? 338 00:23:38,934 --> 00:23:41,400 I came here to sort out Grandmother's articles... 339 00:23:41,403 --> 00:23:43,100 when I heard you were to occupy her chamber. 340 00:23:43,105 --> 00:23:45,770 Will you accompany me... 341 00:23:45,774 --> 00:23:49,410 to offer my morning greetings to Father tomorrow? 342 00:23:49,411 --> 00:23:52,080 Of course. We'll go together. 343 00:23:52,080 --> 00:23:53,510 Really? 344 00:23:53,515 --> 00:23:55,480 Then I must go over... 345 00:23:55,484 --> 00:23:58,250 what to discuss with Father tomorrow morning. 346 00:23:58,253 --> 00:24:01,165 Thank you, Mother. 347 00:24:06,195 --> 00:24:08,090 How were you in the palace? 348 00:24:08,096 --> 00:24:10,490 I heard you weren't here that night. 349 00:24:10,499 --> 00:24:11,660 Well... 350 00:24:11,667 --> 00:24:14,975 Princess Ari won't lie. 351 00:24:15,804 --> 00:24:19,915 Your Majesty, actually, that night... 352 00:24:24,346 --> 00:24:27,080 The Empress Dowager ordered people to bring me to her. 353 00:24:27,082 --> 00:24:29,910 And I ran away and was hiding in the storage. 354 00:24:29,918 --> 00:24:32,450 Search every corner of the palace, and find me Seo Kang Hee. 355 00:24:32,454 --> 00:24:34,435 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 356 00:24:37,759 --> 00:24:41,460 With the thought that only the Grand Empress Dowager could save me, 357 00:24:41,463 --> 00:24:44,730 I secretly went to her chamber late at night. 358 00:24:44,733 --> 00:24:47,615 And I saw Min Yu Ra at her chamber. 359 00:24:49,905 --> 00:24:51,800 She didn't come out for quite some time. 360 00:24:51,807 --> 00:24:54,515 I opened the door and peered inside through the gap. 361 00:25:10,826 --> 00:25:13,320 Her hairpin was lodged into her chest? 362 00:25:13,328 --> 00:25:15,490 Then why didn't you speak up? 363 00:25:15,497 --> 00:25:18,830 I didn't see Ms. Min plunge the hairpin into the chest. 364 00:25:18,834 --> 00:25:21,330 As I was already on bad terms with the Empress Dowager, 365 00:25:21,336 --> 00:25:24,200 I was afraid I might be blamed for the murder. 366 00:25:24,206 --> 00:25:27,340 But you should have shared that with the authority. 367 00:25:27,342 --> 00:25:30,210 You weren't even questioned by the police. 368 00:25:30,212 --> 00:25:33,925 Ms. Min is under the Emperor's protection. 369 00:25:34,082 --> 00:25:36,595 As you know, 370 00:25:37,586 --> 00:25:40,635 no one is here to help. 371 00:25:41,356 --> 00:25:43,905 Just like yourself. 372 00:25:44,259 --> 00:25:47,490 If people found out that I was in the palace that night, 373 00:25:47,496 --> 00:25:50,645 I would have faced what you had gone through. 374 00:25:51,400 --> 00:25:53,800 Don't you know how scary this place is? 375 00:25:53,802 --> 00:25:57,415 I do understand why you would be worried. 376 00:25:58,006 --> 00:26:02,270 Please. You won't tell anyone about this, will you? 377 00:26:02,277 --> 00:26:05,925 You're the only person I can trust. 378 00:26:08,750 --> 00:26:10,925 Don't cry. 379 00:26:14,489 --> 00:26:18,260 Then did Min Yu Ra witness Grandmother's body first? 380 00:26:18,260 --> 00:26:22,675 Or did she murder Grandmother? 381 00:26:25,934 --> 00:26:27,530 What do you mean? 382 00:26:27,536 --> 00:26:30,730 I told them that I would go ahead with Vincent Lee's signing. 383 00:26:30,739 --> 00:26:32,570 The inspectors from the palace will be at the event. 384 00:26:32,574 --> 00:26:34,670 I already sent out the invitations to his readers. 385 00:26:34,676 --> 00:26:38,585 How dare you make such a decision without talking to people in charge? 386 00:26:39,815 --> 00:26:43,750 Didn't you tell me that you would hold a signing to celebrate... 387 00:26:43,752 --> 00:26:45,250 the 10-year anniversary of the Emperor's coronation? 388 00:26:45,253 --> 00:26:46,780 Well, 389 00:26:46,788 --> 00:26:48,990 I only said that because Ms. Oh said she could. 390 00:26:48,991 --> 00:26:50,520 Ms. Lee. 391 00:26:50,525 --> 00:26:52,560 If this event doesn't go through, 392 00:26:52,561 --> 00:26:56,760 I will hold you, Ms. Oh and Your Highness responsible. 393 00:26:56,765 --> 00:26:59,260 Hold me responsible? How will you do that? 394 00:26:59,267 --> 00:27:00,800 You will have to give up your post. 395 00:27:00,802 --> 00:27:03,270 - Hey! - I will assume that... 396 00:27:03,271 --> 00:27:06,755 tomorrow's event will be held according to the plan, right? 397 00:27:08,944 --> 00:27:11,240 Darn it! 398 00:27:11,246 --> 00:27:14,010 I'm so stressed out! She's stressing me out. 399 00:27:14,016 --> 00:27:17,065 Are there any new products? Bring me all of them! 400 00:27:20,989 --> 00:27:24,235 Excuse me. Can you check how this looks on me? 401 00:27:24,359 --> 00:27:26,520 Gosh, what a day. 402 00:27:26,528 --> 00:27:29,205 I'm not the sales clerk here. 403 00:27:33,602 --> 00:27:37,300 What brings you here, the ladies' apparel section out of all places? 404 00:27:37,305 --> 00:27:38,540 I'm here to pick out some clothes. 405 00:27:38,540 --> 00:27:40,700 I suck at picking out women's clothes. 406 00:27:40,709 --> 00:27:42,540 Can you help me? 407 00:27:42,544 --> 00:27:44,985 Why would you need women's clothes? 408 00:27:51,687 --> 00:27:54,250 Is this really the prettiest one here? Are you sure? 409 00:27:54,256 --> 00:27:57,550 It's not for me. It won't matter if I think it's pretty or not. 410 00:27:57,559 --> 00:28:01,090 You should find it pretty since it's a present for you. 411 00:28:01,096 --> 00:28:02,890 What? 412 00:28:02,898 --> 00:28:05,200 Why would you give me a present? 413 00:28:05,200 --> 00:28:07,060 Because I want to. 414 00:28:07,069 --> 00:28:08,700 Will you not accept my present? 415 00:28:08,704 --> 00:28:10,100 Of course, I will. 416 00:28:10,105 --> 00:28:12,700 I'll even put on a rag if you want me to wear it. 417 00:28:12,708 --> 00:28:14,600 How do I look? 418 00:28:14,609 --> 00:28:15,770 You look pretty. 419 00:28:15,777 --> 00:28:18,480 Why do you keep saying that I'm pretty? You'll spoil me. 420 00:28:18,480 --> 00:28:22,010 Then is today the first day of our relationship? 421 00:28:22,017 --> 00:28:24,010 Pardon? 422 00:28:24,019 --> 00:28:28,135 Gosh, I thought our first day was a few days ago. Was I wrong? 423 00:28:28,757 --> 00:28:31,990 Goodness, you're making me blush. 424 00:28:31,993 --> 00:28:34,375 My Bin. 425 00:28:43,004 --> 00:28:44,270 Dong Shik is well, right? 426 00:28:44,272 --> 00:28:45,840 Of course. 427 00:28:45,841 --> 00:28:48,270 Don't worry about us. 428 00:28:48,276 --> 00:28:50,710 I heard you made Chief Guard. 429 00:28:50,712 --> 00:28:53,010 I think I have Lee Hyuk's complete confidence now. 430 00:28:53,014 --> 00:28:55,910 Things with Princess So Jin are going well too. 431 00:28:55,917 --> 00:28:57,250 What about the Empress? 432 00:28:57,252 --> 00:28:58,550 The Empress Dowager and Lee Hyuk... 433 00:28:58,553 --> 00:29:01,550 plan to use the Empress's vulnerability to get a divorce. 434 00:29:01,556 --> 00:29:04,135 "Vulnerability"? 435 00:29:04,493 --> 00:29:06,320 Oh, right. 436 00:29:06,328 --> 00:29:08,590 The Crown Prince got in touch with me. 437 00:29:08,597 --> 00:29:10,590 I believe he has finally made his decision. 438 00:29:20,208 --> 00:29:23,355 (Episode 22) 439 00:29:32,354 --> 00:29:33,780 Are you... 440 00:29:33,789 --> 00:29:37,365 ready to tell me about what happened that day? 441 00:29:40,028 --> 00:29:43,460 Just die! 442 00:29:43,465 --> 00:29:44,660 No, Your Majesty. 443 00:29:44,666 --> 00:29:47,730 Let go! I will kill you today! 444 00:29:47,736 --> 00:29:52,045 I will dethrone you as Crown Prince! 445 00:29:55,977 --> 00:29:57,740 This is Empress So Hyun's diary. 446 00:29:57,746 --> 00:29:59,580 I'm sorry it took me so long to give it to you. 447 00:29:59,581 --> 00:30:01,795 Her diary? 448 00:30:02,284 --> 00:30:05,850 I hope it'll help uncover the truth of what happened that day. 449 00:30:05,854 --> 00:30:10,090 But it was seven years ago, and we have no solid evidence. 450 00:30:10,091 --> 00:30:13,535 It'll take time to prove what happened. 451 00:30:14,029 --> 00:30:17,175 This is all I can say. 452 00:30:18,166 --> 00:30:22,215 I am grateful for even this much, Your Highness. 453 00:30:25,073 --> 00:30:28,210 The darker the Imperial Family's shadow grows, 454 00:30:28,210 --> 00:30:32,385 a witness who has been silent may speak up. 455 00:30:33,315 --> 00:30:38,550 Wait. There's someone you need to meet first. 456 00:30:38,553 --> 00:30:41,450 - Thank you. - Thank you. 457 00:30:41,456 --> 00:30:45,020 Gosh. I don't know if I should just be happy... 458 00:30:45,026 --> 00:30:47,875 that business is good because of Sunny. 459 00:30:52,267 --> 00:30:54,200 Why are you working so hard today? 460 00:30:54,202 --> 00:30:57,085 I should work hard. This is our business. 461 00:30:57,105 --> 00:30:58,740 When didn't I work hard? 462 00:30:58,740 --> 00:31:01,985 Something's up. What is it? 463 00:31:02,477 --> 00:31:04,670 Were you fired? 464 00:31:04,679 --> 00:31:06,380 Fired? Me? 465 00:31:06,381 --> 00:31:09,810 Why are you getting so upset? 466 00:31:09,818 --> 00:31:11,050 Why are you so late? 467 00:31:11,052 --> 00:31:13,350 This is the Empress'... 468 00:31:13,355 --> 00:31:16,090 Yes, it's the Empress' dad's restaurant. 469 00:31:16,091 --> 00:31:18,520 But sorry, there are no tables. 470 00:31:18,526 --> 00:31:20,660 You'll need to take a number. 471 00:31:20,662 --> 00:31:22,975 - Okay. - Here you go. 472 00:31:25,867 --> 00:31:30,000 I feel like we've met somewhere before. 473 00:31:30,005 --> 00:31:32,900 You do look familiar. 474 00:31:32,908 --> 00:31:36,085 Yes, so... He is... 475 00:31:36,177 --> 00:31:38,170 - Geum Mo! - Baek Ho! 476 00:31:38,179 --> 00:31:41,210 Ghost-fighting Marine, Platoon 570, 477 00:31:41,216 --> 00:31:43,650 Byun Baek Ho! 478 00:31:43,652 --> 00:31:46,650 Ghost-fighting Marine, Platoon 566, 479 00:31:46,655 --> 00:31:48,350 Oh Geum Mo. 480 00:31:48,356 --> 00:31:52,305 - Geum Mo! - Baek Ho! 481 00:31:53,194 --> 00:31:56,660 - How long has it been? - It's been at least 30! 482 00:31:56,665 --> 00:31:59,200 What's going on? Didn't he come with you? 483 00:31:59,200 --> 00:32:02,470 Yes, but they seem to know each other already. 484 00:32:02,470 --> 00:32:05,615 My nickname was chicken eyes. 485 00:32:07,275 --> 00:32:09,470 Mr. Lee, don't just stand there. Go fry up some chicken. 486 00:32:09,477 --> 00:32:11,070 Chicken? 487 00:32:11,079 --> 00:32:12,580 Are you speaking to him? 488 00:32:12,580 --> 00:32:15,050 Yes, right away. 489 00:32:15,050 --> 00:32:17,610 - But... - He's good at frying chicken. 490 00:32:17,619 --> 00:32:19,850 Hel Ro, say hi. 491 00:32:19,854 --> 00:32:21,350 He was in the Marines with me. 492 00:32:21,356 --> 00:32:22,350 Hello. 493 00:32:22,357 --> 00:32:25,705 Now go bring us some drinks. Go on. 494 00:32:25,727 --> 00:32:29,375 My gosh. Hold on. 495 00:32:30,699 --> 00:32:33,500 I'm your predecessor in the military, 496 00:32:33,501 --> 00:32:36,500 but you're my predecessor as an Empress' father. 497 00:32:36,504 --> 00:32:39,070 - Yes, sir. - Then what's this today? 498 00:32:39,074 --> 00:32:42,510 Today... This is a gathering of Empress' fathers. 499 00:32:42,510 --> 00:32:45,385 - That's correct. - Okay. 500 00:32:46,448 --> 00:32:48,680 Here. Let me pour you one. 501 00:32:48,683 --> 00:32:50,050 Yes, sir. 502 00:32:50,051 --> 00:32:53,420 No. Mr. Byun. 503 00:32:53,421 --> 00:32:56,165 Sure, kid. 504 00:32:57,158 --> 00:32:59,335 No, sir! 505 00:32:59,594 --> 00:33:02,645 You startled me. Here you go. 506 00:33:02,831 --> 00:33:05,960 I'm in a great mood today. 507 00:33:05,967 --> 00:33:08,200 Congratulations, Chief Guard Chun Woo Bin. 508 00:33:08,203 --> 00:33:10,215 Thank you, Your Majesty. 509 00:33:15,877 --> 00:33:17,785 "Your Majesty"? 510 00:33:18,313 --> 00:33:20,325 What's that? 511 00:33:20,715 --> 00:33:22,710 Call me "Brother." 512 00:33:22,717 --> 00:33:25,820 - That's absurd. - You're no fun. 513 00:33:25,820 --> 00:33:28,020 What's the big deal? It's just us here. 514 00:33:28,023 --> 00:33:29,850 You can call me "Brother" when we're alone. 515 00:33:29,858 --> 00:33:32,735 Okay. Go on, say it. 516 00:33:33,895 --> 00:33:37,345 - I can't. - Gosh. 517 00:33:37,799 --> 00:33:39,815 I've never... 518 00:33:39,834 --> 00:33:42,330 thought I had a brother. 519 00:33:42,337 --> 00:33:44,345 But today, 520 00:33:44,539 --> 00:33:47,385 I feel like I've gained a real brother. 521 00:33:47,776 --> 00:33:49,440 What about Prince Yoon? 522 00:33:49,444 --> 00:33:52,940 He was a jerk who ruined my life ever since we were young. 523 00:33:52,947 --> 00:33:55,080 Mother only liked him. 524 00:33:55,083 --> 00:33:57,265 Father too. 525 00:33:58,620 --> 00:34:00,635 Darn it. 526 00:34:01,389 --> 00:34:03,620 I want to kill him, 527 00:34:03,625 --> 00:34:06,005 and he's after my throne. 528 00:34:06,795 --> 00:34:08,690 That will never happen. 529 00:34:08,696 --> 00:34:12,445 I will protect you to the end. 530 00:34:15,737 --> 00:34:17,645 Okay, 531 00:34:18,306 --> 00:34:20,515 I believe you. 532 00:34:20,942 --> 00:34:23,325 I believe you're on my side. 533 00:34:24,412 --> 00:34:28,525 Here. You may drink as much as you'd like today. 534 00:34:42,163 --> 00:34:45,405 What's going on? How did you know I was here? 535 00:34:45,767 --> 00:34:47,830 Ms. Min had called. 536 00:34:47,836 --> 00:34:51,630 Am I intruding on your date? 537 00:34:51,639 --> 00:34:53,900 Should I just go? 538 00:34:53,908 --> 00:34:55,915 Sit yourself down. 539 00:34:57,645 --> 00:35:00,655 - I need to use the restroom. - Go ahead. 540 00:35:07,088 --> 00:35:11,565 Your Majesty. I was being overly sensitive earlier. 541 00:35:11,793 --> 00:35:15,460 With Princess Ari, Kang Hee, and even the Empress, 542 00:35:15,463 --> 00:35:19,200 I felt like you were becoming more distant from me. 543 00:35:19,200 --> 00:35:21,230 But you're the one next to me. 544 00:35:21,236 --> 00:35:23,245 Are you still nervous? 545 00:35:25,039 --> 00:35:27,885 You're mine. 546 00:35:28,376 --> 00:35:31,255 I won't lose you to anyone. 547 00:35:31,646 --> 00:35:33,555 Come here. 548 00:36:01,176 --> 00:36:03,485 - Excuse me for a minute. - Okay. 549 00:36:05,213 --> 00:36:07,855 Woo Bin. 550 00:36:33,908 --> 00:36:36,485 What are you doing? Get over here. 551 00:36:36,544 --> 00:36:38,885 You need to catch up. 552 00:36:39,414 --> 00:36:41,455 Are you looking for something? 553 00:36:42,050 --> 00:36:43,995 No. 554 00:36:50,825 --> 00:36:52,420 Have a drink. 555 00:36:52,427 --> 00:36:54,420 Congratulations on becoming chief guard, 556 00:36:54,429 --> 00:36:56,475 Chief Chun Woo Bin. 557 00:37:00,835 --> 00:37:03,230 Please tell us about yourself. 558 00:37:03,238 --> 00:37:07,615 I wonder who you are, that His Majesty likes you so much. 559 00:37:08,109 --> 00:37:10,855 Is there a woman in your life? 560 00:37:11,512 --> 00:37:14,425 Yes, I want to know too. 561 00:37:14,616 --> 00:37:19,025 I'm sure women would love someone like you. 562 00:37:23,625 --> 00:37:25,660 I was betrayed. 563 00:37:25,660 --> 00:37:26,990 What? 564 00:37:26,995 --> 00:37:29,590 I loved her with all my life and gave her everything, 565 00:37:29,597 --> 00:37:31,230 but she left me for another guy. 566 00:37:31,232 --> 00:37:33,275 That witch. 567 00:37:34,836 --> 00:37:37,245 What was she like? 568 00:37:39,240 --> 00:37:42,955 She was pretty and sophisticated just like you, Ms. Min. 569 00:37:43,444 --> 00:37:45,680 Someone whom I could not satisfy. 570 00:37:45,680 --> 00:37:49,710 My brother. Ms. Min went through tough times as well. 571 00:37:49,717 --> 00:37:51,665 The truth is, 572 00:37:51,686 --> 00:37:53,250 she's an orphan. 573 00:37:53,254 --> 00:37:56,365 Your Majesty, why are you... 574 00:37:56,491 --> 00:37:58,520 There's no need to hide anything from him. 575 00:37:58,526 --> 00:38:01,435 I told you, he's my brother. 576 00:38:04,365 --> 00:38:07,175 I just don't want to think about that life. 577 00:38:07,468 --> 00:38:11,230 It was so painful and miserable that I wanted to die. 578 00:38:11,239 --> 00:38:16,625 Okay. You said your stepmom was pure trash. 579 00:38:17,312 --> 00:38:19,355 Enough of that. 580 00:38:19,380 --> 00:38:23,725 It'll just get me depressed on this happy day. 581 00:38:25,453 --> 00:38:28,650 Shall we play the king game you like so much? 582 00:38:28,656 --> 00:38:32,805 Yes, the king game is perfect for the king. 583 00:38:56,184 --> 00:38:58,280 Isn't she so funny? 584 00:38:58,286 --> 00:39:01,595 She's the one who wanted to play and ended losing every round. 585 00:39:28,316 --> 00:39:30,010 Chief Chun. 586 00:39:30,017 --> 00:39:32,995 - Good night, Your Majesty. - My little brother. 587 00:39:34,455 --> 00:39:36,350 I like you. 588 00:39:36,357 --> 00:39:37,790 Thank you. 589 00:39:37,792 --> 00:39:40,835 Okay. Good night. 590 00:40:08,790 --> 00:40:10,590 From what I saw on the surveillance videos, 591 00:40:10,591 --> 00:40:13,975 she played a big part in your mom's death. 592 00:40:14,228 --> 00:40:16,730 He's the one who hit her with his car, 593 00:40:16,731 --> 00:40:20,475 but she was the one who hit her first with a rock. 594 00:40:21,102 --> 00:40:23,845 I just don't want to think about that life. 595 00:40:24,172 --> 00:40:28,455 It was so painful and miserable that I wanted to die. 596 00:40:29,610 --> 00:40:32,810 I can kill you 1,000 times over, 597 00:40:32,814 --> 00:40:35,295 but I didn't for one reason. 598 00:40:35,550 --> 00:40:39,095 In case people won't see your sickening true self. 599 00:40:39,287 --> 00:40:43,120 I will be patient and uncover the disgusting truth... 600 00:40:43,124 --> 00:40:45,505 and kill you when you have nothing left. 601 00:42:03,437 --> 00:42:07,055 Find out what's in this. It's urgent. 602 00:42:19,253 --> 00:42:21,220 (Start Broadcast) 603 00:42:21,222 --> 00:42:22,520 Is this it? 604 00:42:22,523 --> 00:42:25,520 Is this how you do it? 605 00:42:25,526 --> 00:42:26,690 (The Imperial Family's Secrets) 606 00:42:26,694 --> 00:42:28,890 Hello. I'm the Empress, Oh Sunny. 607 00:42:28,896 --> 00:42:30,790 - The Empress? - Is this for real? 608 00:42:30,798 --> 00:42:33,400 - The Empress is broadcasting live? - It's working. 609 00:42:33,401 --> 00:42:35,360 Yes, it is live. 610 00:42:35,369 --> 00:42:37,900 I will be broadcasting live starting today. 611 00:42:37,905 --> 00:42:39,955 The show's name is... 612 00:42:40,007 --> 00:42:41,600 "Good Morning, Empress." 613 00:42:41,609 --> 00:42:43,470 I'm utterly speechless. 614 00:42:43,477 --> 00:42:44,710 After killing a person... 615 00:42:44,712 --> 00:42:47,240 Adultery, murder, and then "I Want To Know"? 616 00:42:47,248 --> 00:42:48,710 Maybe she's a look-alike. 617 00:42:48,716 --> 00:42:51,850 Our great people are so energetic... 618 00:42:51,852 --> 00:42:53,580 so early in the morning. 619 00:42:53,588 --> 00:42:55,620 Let me formally introduce myself. 620 00:42:55,623 --> 00:42:58,290 I'm Oh Sunny. I'm the Empress. 621 00:42:58,292 --> 00:43:01,360 Starting today, I will broadcast live every morning... 622 00:43:01,362 --> 00:43:04,860 and uncover the secrets about the Imperial Family. 623 00:43:04,865 --> 00:43:06,960 Aren't you the one keeping secrets? 624 00:43:06,968 --> 00:43:09,170 If you don't want to watch, get out. Don't give her an attitude. 625 00:43:09,170 --> 00:43:11,200 She seems to want attention, 626 00:43:11,205 --> 00:43:12,870 so here you go. 627 00:43:12,873 --> 00:43:17,785 Thank you for your attention. 628 00:43:18,045 --> 00:43:19,980 First, I've prepared... 629 00:43:19,981 --> 00:43:22,580 a time when you can ask me questions. 630 00:43:22,583 --> 00:43:26,620 I will tell you anything you want to know about the Imperial Family. 631 00:43:26,621 --> 00:43:30,450 Please send me questions to my email address. 632 00:43:30,458 --> 00:43:32,360 (Is this an act?) 633 00:43:32,360 --> 00:43:37,260 I'll see you tomorrow at this time on "Good Morning, Empress". 634 00:43:37,264 --> 00:43:38,630 Bye. 635 00:43:38,633 --> 00:43:40,400 (eka1es0 has left. Moda has left.) 636 00:43:40,401 --> 00:43:42,715 (End Broadcast) 637 00:43:46,707 --> 00:43:48,870 That's good enough for today. 638 00:43:48,876 --> 00:43:51,485 Nothing is easy from the start. 639 00:44:06,794 --> 00:44:09,490 Your Highness, you must look at this. 640 00:44:09,497 --> 00:44:11,790 What is she doing? 641 00:44:11,799 --> 00:44:14,915 ("Good Morning, Empress" The Empress' Shocking Broadcast) 642 00:44:17,872 --> 00:44:18,870 What is this? 643 00:44:18,873 --> 00:44:20,270 I will be broadcasting live starting today. 644 00:44:20,274 --> 00:44:24,670 My daughter is so smart. 645 00:44:24,679 --> 00:44:27,210 She's doing this to show her dad... 646 00:44:27,214 --> 00:44:28,680 that everything is fine. 647 00:44:28,683 --> 00:44:31,580 She's super smart because she takes after you. 648 00:44:31,585 --> 00:44:32,680 You have quite the spirit. 649 00:44:32,687 --> 00:44:35,320 I misjudged you. 650 00:44:35,322 --> 00:44:38,105 You're a great judge of character. 651 00:44:38,893 --> 00:44:42,460 Do you think she'll be okay? The Imperial Family won't be happy. 652 00:44:42,463 --> 00:44:44,160 What could they do? 653 00:44:44,165 --> 00:44:46,530 This is a brilliant move. 654 00:44:46,534 --> 00:44:49,200 People will flip out if she misses even a day. 655 00:44:49,203 --> 00:44:52,615 Even the Imperial Family couldn't touch her. 656 00:44:52,707 --> 00:44:55,570 What's gotten into her? She finally used her brain for once. 657 00:44:55,576 --> 00:44:58,440 You used your brain more. Did you get a perm? 658 00:44:58,446 --> 00:45:01,340 Yes. It's my last day at work, 659 00:45:01,348 --> 00:45:03,450 - so I put in extra effort. - Last day? 660 00:45:03,451 --> 00:45:06,950 Did you really get fired? Why? What did you do? 661 00:45:06,954 --> 00:45:09,190 I quit because they're jerks. 662 00:45:09,190 --> 00:45:12,590 They were being nasty because I couldn't bring Vincent, 663 00:45:12,593 --> 00:45:14,790 so I plan to throw my resignation letter in their faces. 664 00:45:14,795 --> 00:45:17,390 Vincent? Who's that? 665 00:45:17,398 --> 00:45:20,515 Are you really quitting because of him? 666 00:45:20,801 --> 00:45:22,160 No way. 667 00:45:22,169 --> 00:45:24,170 I hear 600,000 children... 668 00:45:24,171 --> 00:45:27,000 die every year from air pollution. 669 00:45:27,007 --> 00:45:30,470 We must increase the speed at which we develop renewable energy. 670 00:45:30,478 --> 00:45:32,680 It's clear in theory, 671 00:45:32,680 --> 00:45:35,380 but it isn't easy to reduce it to practice. 672 00:45:35,382 --> 00:45:39,980 You are correct, Father. 673 00:45:39,987 --> 00:45:41,980 Why are you crying? 674 00:45:41,989 --> 00:45:43,490 I did not scold you. 675 00:45:43,491 --> 00:45:46,890 I am so grateful that you responded... 676 00:45:46,894 --> 00:45:49,590 to what I said. 677 00:45:49,597 --> 00:45:52,230 Having you speak with me like this... 678 00:45:52,233 --> 00:45:55,645 makes me feel like you really are my father. 679 00:45:56,604 --> 00:45:59,900 A princess must not cry so easily. 680 00:45:59,907 --> 00:46:04,040 I'm sorry, Father. I will not cry again. 681 00:46:04,044 --> 00:46:06,410 I will heed your words. 682 00:46:06,413 --> 00:46:08,355 Your Majesty. 683 00:46:08,783 --> 00:46:11,610 I do not want to ruin this lovely moment, 684 00:46:11,619 --> 00:46:14,780 but my stomach hurts. May I use your restroom? 685 00:46:14,789 --> 00:46:16,705 What? 686 00:46:16,724 --> 00:46:19,290 Why did you come with her? 687 00:46:19,293 --> 00:46:22,590 My chamber was just too far. 688 00:46:22,596 --> 00:46:24,775 Your Majesty. 689 00:46:25,866 --> 00:46:26,960 Go ahead. 690 00:46:26,967 --> 00:46:29,015 Thank you. 691 00:46:41,615 --> 00:46:44,265 I'm sure it was here somewhere. 692 00:46:54,228 --> 00:46:56,530 I'm sure it was a man. 693 00:46:56,530 --> 00:46:58,490 Who was it? 694 00:46:58,499 --> 00:47:00,500 I bit his hand. 695 00:47:00,501 --> 00:47:02,675 He was... 696 00:47:02,970 --> 00:47:05,115 about this tall. 697 00:47:06,707 --> 00:47:09,315 His physique... 698 00:47:09,777 --> 00:47:12,955 He was about this wide. 699 00:47:12,980 --> 00:47:14,940 What are you doing? Why didn't you knock? 700 00:47:14,949 --> 00:47:16,780 I did knock. 701 00:47:16,784 --> 00:47:18,580 You didn't hear me. 702 00:47:18,586 --> 00:47:21,680 Please come out. The Empress Dowager wishes to see you. 703 00:47:21,689 --> 00:47:24,490 I'm going. 704 00:47:24,491 --> 00:47:26,405 Yes, Your Majesty. 705 00:47:39,206 --> 00:47:40,870 A live broadcast? 706 00:47:40,875 --> 00:47:43,240 How could an empress do this? 707 00:47:43,244 --> 00:47:46,780 You said you'd only do things that help the Imperial Family. 708 00:47:46,780 --> 00:47:48,580 Did you forget your promise already? 709 00:47:48,582 --> 00:47:50,950 It's fun. What's the problem? 710 00:47:50,951 --> 00:47:53,450 The palace must be dignified and sacred. 711 00:47:53,454 --> 00:47:55,520 Don't you know we don't even have security cameras? 712 00:47:55,522 --> 00:47:57,290 Why are you putting on... 713 00:47:57,291 --> 00:47:59,965 this crude show? 714 00:48:00,261 --> 00:48:03,105 I need to make money to survive. 715 00:48:03,197 --> 00:48:04,360 What? 716 00:48:04,365 --> 00:48:06,630 I've lost all financial support. 717 00:48:06,634 --> 00:48:08,430 I need to do something... 718 00:48:08,435 --> 00:48:10,370 to make money. 719 00:48:10,371 --> 00:48:12,430 Please consider it a part-time job. 720 00:48:12,439 --> 00:48:14,670 It will not harm the Imperial Family in any way. 721 00:48:14,675 --> 00:48:16,955 Just wait and see. 722 00:48:17,244 --> 00:48:19,980 Mother, the response is incredible. 723 00:48:19,980 --> 00:48:22,210 There are over 10,000 comments posted already. 724 00:48:22,216 --> 00:48:25,580 European royalty and international celebrities asked to be a guest. 725 00:48:25,586 --> 00:48:27,220 Whereas half of them are negative, 726 00:48:27,221 --> 00:48:29,350 they are going crazy, saying it's such a novel idea. 727 00:48:29,356 --> 00:48:32,590 That can't be true. I need to see it to believe it. 728 00:48:32,593 --> 00:48:34,960 - Empress. - Yes, Mother. 729 00:48:34,962 --> 00:48:38,090 Attend the event at the Imperial Mall today. 730 00:48:38,098 --> 00:48:40,975 We can confirm whether it's true right away. 731 00:48:41,969 --> 00:48:43,885 (Vincent Lee Signing Event) 732 00:48:46,106 --> 00:48:48,115 (Vincent Lee Signing Event) 733 00:49:12,199 --> 00:49:15,375 - Empress Sunny! - You're so pretty! 734 00:49:15,803 --> 00:49:17,100 Empress Sunny! 735 00:49:17,104 --> 00:49:19,970 You're so pretty! 736 00:49:19,974 --> 00:49:21,870 Awesome. The Empress is here. 737 00:49:21,875 --> 00:49:23,970 The Emperor and Empress are so tough. 738 00:49:23,978 --> 00:49:27,895 They're in a class of their own. That must be an act too, right? 739 00:49:28,182 --> 00:49:31,695 - Empress Sunny! - Empress Sunny! Look this way! 740 00:49:31,952 --> 00:49:35,265 - Empress Sunny! - Empress Sunny! 741 00:49:42,696 --> 00:49:44,090 Empress Sunny! 742 00:49:44,098 --> 00:49:46,360 You're so handsome! 743 00:49:46,367 --> 00:49:49,045 You're so pretty, Empress Sunny! 744 00:50:03,751 --> 00:50:05,080 (Vincent Lee Signing Event) 745 00:50:05,085 --> 00:50:07,680 They'll leave the mall in half an hour. 746 00:50:07,688 --> 00:50:11,420 Somewhere with a lot of people would be best. 747 00:50:11,425 --> 00:50:13,990 You are incredible. 748 00:50:13,994 --> 00:50:16,330 Why does it take so much effort to fire someone? 749 00:50:16,330 --> 00:50:18,960 You hate her more because she's the Empress' sister, right? 750 00:50:18,966 --> 00:50:20,500 This is business. 751 00:50:20,501 --> 00:50:23,500 It's only right to fire someone who is incompetent. 752 00:50:23,504 --> 00:50:25,500 She's late. 753 00:50:25,506 --> 00:50:28,500 I didn't know she'd be irresponsible as well. 754 00:50:28,509 --> 00:50:31,525 Who... Who is that? 755 00:50:33,680 --> 00:50:36,350 Why are you all decked out when you're being fired? 756 00:50:36,350 --> 00:50:38,410 This is why she hates you. 757 00:50:38,419 --> 00:50:40,520 I have nothing to lose anyway. 758 00:50:40,521 --> 00:50:42,890 You're shameless just like your sister. 759 00:50:42,890 --> 00:50:45,490 The Emperor and the Empress Dowager are here. 760 00:50:45,492 --> 00:50:47,860 I can't wait to see how you fix this. 761 00:50:47,861 --> 00:50:50,090 Seeing how much effort you put into embarrassing me, 762 00:50:50,097 --> 00:50:54,100 I can tell what my sister has been going through at the palace. 763 00:50:54,101 --> 00:50:56,700 You realize how childish you are, don't you? 764 00:50:56,703 --> 00:50:59,230 Look at those people before you talk. 765 00:50:59,239 --> 00:51:01,370 If our image takes a hit because of this, 766 00:51:01,375 --> 00:51:03,940 I'll sue you for damages too. 767 00:51:03,944 --> 00:51:05,570 You have nothing. 768 00:51:05,579 --> 00:51:07,980 You should worry about how you'll pay up. 769 00:51:07,981 --> 00:51:10,580 You are so mean, Ms. Min. 770 00:51:10,584 --> 00:51:13,080 Damage? Firing her wasn't enough? 771 00:51:13,087 --> 00:51:15,695 I won't be fired. 772 00:51:21,095 --> 00:51:23,090 What are you doing? 773 00:51:23,097 --> 00:51:25,890 Oh my gosh. You must have lost your mind. 774 00:51:25,899 --> 00:51:27,945 Ms. Oh. 775 00:51:34,575 --> 00:51:36,785 (Vincent Lee Signing Event) 776 00:51:37,511 --> 00:51:40,240 Hello everybody. It is an honor to be here. 777 00:51:40,247 --> 00:51:41,440 It's nice to meet you. 778 00:51:41,448 --> 00:51:45,150 It's an honor to have a signing event at the Imperial Mall. 779 00:51:45,152 --> 00:51:46,780 Hello everyone. 780 00:51:46,787 --> 00:51:50,505 I am the author Vincent Lee. 781 00:51:56,797 --> 00:51:58,460 Aren't you the Empress' sister? 782 00:51:58,465 --> 00:52:01,600 Yes, I am. That's why I didn't want to expose my identity, 783 00:52:01,602 --> 00:52:02,870 but I had no choice. 784 00:52:02,870 --> 00:52:05,600 Vincent Lee is your sister? 785 00:52:05,606 --> 00:52:09,040 Nonsense. That family isn't capable of such a thing. 786 00:52:09,042 --> 00:52:13,225 Hel Ro. What are you talking about? 787 00:52:13,580 --> 00:52:15,580 My sister didn't know either. 788 00:52:15,582 --> 00:52:17,050 Do you see the look on her face? 789 00:52:17,050 --> 00:52:20,280 I'm getting chills. Oh my gosh, this is insane. 790 00:52:20,287 --> 00:52:22,665 This can't be. 791 00:52:23,957 --> 00:52:26,335 ("The Last Mrs. Spencer" Vincent's Signing Event) 792 00:52:26,593 --> 00:52:29,060 Spit it out. I need to go duke it out. 793 00:52:29,062 --> 00:52:33,475 I'm Vincent Lee, whom you've been searching for. 794 00:52:39,239 --> 00:52:40,470 Stop kidding around. 795 00:52:40,474 --> 00:52:44,070 I know we've gotten close, but this is no time for jokes. 796 00:52:44,077 --> 00:52:46,085 I'm busy. 797 00:52:51,018 --> 00:52:53,280 - Mr. Han? - Yes, Mr. Lee. 798 00:52:53,287 --> 00:52:55,750 I was about to call you. 799 00:52:55,756 --> 00:53:00,420 The Imperial Mall is adamant that you have a signing event today. 800 00:53:00,427 --> 00:53:02,590 You're not going there, are you? 801 00:53:02,596 --> 00:53:06,375 Yes, I am going. In a disguise, though. 802 00:53:09,803 --> 00:53:11,030 Do you still think I'm kidding? 803 00:53:11,038 --> 00:53:13,870 How could you be Vincent Lee? 804 00:53:13,874 --> 00:53:16,410 I can't say who I am at the moment. 805 00:53:16,410 --> 00:53:20,695 So please, become Vincent Lee on my behalf today. 806 00:53:23,350 --> 00:53:27,120 Excuse me. Is there a model on whom you based Mrs. Spencer? 807 00:53:27,120 --> 00:53:28,450 Yes, there is. 808 00:53:28,455 --> 00:53:31,420 But Mrs. Spencer is a collection of various people, 809 00:53:31,425 --> 00:53:32,920 so I can't pinpoint a single person. 810 00:53:32,926 --> 00:53:34,260 Yes, there is. 811 00:53:34,261 --> 00:53:36,830 But Mrs. Spencer is a collection of various people, 812 00:53:36,830 --> 00:53:39,190 so I can't pinpoint a single person. 813 00:53:39,199 --> 00:53:41,800 "The Last Mrs. Spencer" hasn't been completed yet. 814 00:53:41,802 --> 00:53:43,030 Do you have an ending? 815 00:53:43,036 --> 00:53:44,870 - I'm still writing it... - I'm still writing it, 816 00:53:44,871 --> 00:53:46,770 so I can't say anything yet, 817 00:53:46,773 --> 00:53:49,610 but I'm confident that the ending will surpass all expectations. 818 00:53:49,610 --> 00:53:51,540 Why have you been keeping your identity a secret? 819 00:53:51,545 --> 00:53:54,280 What is your plan going forward? 820 00:53:54,281 --> 00:53:59,395 Shall we begin the signing event now? 821 00:54:04,124 --> 00:54:07,360 (Vincent Lee Signing Event) 822 00:54:07,361 --> 00:54:09,605 What's going on? 823 00:54:09,663 --> 00:54:12,105 I love your work. 824 00:54:16,703 --> 00:54:19,130 She got you good, Ms. Min. 825 00:54:19,139 --> 00:54:22,815 There was a reason she couldn't bring Vincent Lee. 826 00:54:23,877 --> 00:54:26,010 Mother, Emperor, Empress, 827 00:54:26,013 --> 00:54:27,940 I prepared this. 828 00:54:27,948 --> 00:54:29,780 All of it. 829 00:54:29,783 --> 00:54:32,080 I guess she wasn't just fooling around. 830 00:54:32,085 --> 00:54:34,780 Ms. Min. What's next on the agenda for us? 831 00:54:34,788 --> 00:54:36,450 You have a breakfast. 832 00:54:36,456 --> 00:54:38,590 I will escort you, Your Majesty. 833 00:54:38,592 --> 00:54:40,535 Let's go. 834 00:54:47,267 --> 00:54:49,600 You brat. Why are you doing this? 835 00:54:49,603 --> 00:54:52,600 You? Writing a novel? You don't even keep a journal. 836 00:54:52,606 --> 00:54:54,500 What is this? 837 00:54:54,508 --> 00:54:57,685 I'll explain later. Just play along. 838 00:55:00,614 --> 00:55:02,925 Sorry. What's your name again? 839 00:55:09,656 --> 00:55:11,650 The Emperor killed my brother! 840 00:55:11,658 --> 00:55:13,290 My brother did nothing wrong! 841 00:55:13,293 --> 00:55:16,205 The Emperor killed him! You murderer! 842 00:55:16,530 --> 00:55:20,445 Let go! I said let go! 843 00:55:24,571 --> 00:55:26,645 - Let's go. - Let's go. 844 00:55:27,307 --> 00:55:29,715 - What's going on? - Let go! 845 00:55:30,143 --> 00:55:32,155 I said to let go! 846 00:55:33,513 --> 00:55:35,595 You. Wait. 847 00:55:37,617 --> 00:55:39,795 Oh my gosh. 848 00:55:53,200 --> 00:55:54,530 Are you all right, sir? 849 00:55:54,534 --> 00:55:55,860 Chief! 850 00:55:55,869 --> 00:55:58,085 Are you all right? 851 00:56:11,218 --> 00:56:12,950 Chief Chun! 852 00:56:12,953 --> 00:56:14,050 What are you doing? 853 00:56:14,054 --> 00:56:15,995 Chief Chun! 854 00:57:05,839 --> 00:57:07,440 It's me. 855 00:57:07,441 --> 00:57:09,840 The man who helped me before. 856 00:57:09,843 --> 00:57:14,195 The man in the palace. Is that Chun Woo Bin? 857 00:57:14,915 --> 00:57:18,180 Did you figure it out? 858 00:57:18,185 --> 00:57:21,320 That's insane. How could he... 859 00:57:21,321 --> 00:57:22,880 How did you find out? 860 00:57:22,889 --> 00:57:25,120 He hurt his head while saving me. 861 00:57:25,125 --> 00:57:26,660 So he's at the hospital. 862 00:57:26,660 --> 00:57:29,360 No. He cannot go to a hospital. 863 00:57:29,362 --> 00:57:31,460 He has a bullet lodged in his brain. 864 00:57:31,465 --> 00:57:33,600 What do you mean? 865 00:57:33,600 --> 00:57:36,675 - Why is a bullet... - He is... 866 00:57:36,837 --> 00:57:40,670 the man you're searching for, Na Wang Shik. 867 00:57:40,674 --> 00:57:42,655 Na Wang Shik? 868 00:57:42,809 --> 00:57:45,285 Chun Woo Bin is Na Wang Shik? 869 00:57:53,286 --> 00:57:57,265 You idiot. You can't even do that right? 870 00:58:12,839 --> 00:58:14,940 - Hello? - I have the lab results. 871 00:58:14,941 --> 00:58:16,810 It's a strong painkiller. 872 00:58:16,810 --> 00:58:18,410 A strong painkiller? 873 00:58:18,411 --> 00:58:20,240 It's a rare drug used... 874 00:58:20,247 --> 00:58:24,165 when operating without anesthesia or to treat a gunshot wound. 875 00:58:42,903 --> 00:58:45,430 How is he? Is it serious? 876 00:58:45,438 --> 00:58:48,915 Tell us. How is he? 877 00:58:49,509 --> 00:58:52,185 It's very serious. 878 00:58:56,716 --> 00:58:59,895 As you can see in the left frontal lobe... 64157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.