Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:12,262
[grunts]
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,597
Hold all my calls.
3
00:00:15,181 --> 00:00:17,726
[giggling]
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,352
♪ Boss Baby ♪
5
00:00:19,436 --> 00:00:23,148
♪ I'm the Boss, Boss Baby, boss, boss
Boss Baby, boss, boss ♪
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,900
♪ Watch a itty-bitty kid get large ♪
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,528
♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,489
♪ Stroller rolling
Up and down the boulevard ♪
9
00:00:31,614 --> 00:00:33,491
♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪
10
00:00:34,117 --> 00:00:36,995
♪ I run this house, I rule this crib ♪
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,664
♪ Change my diaper, son, where's my bib? ♪
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,417
♪ Don't pacify, you just got to pay me ♪
13
00:00:42,500 --> 00:00:44,961
-♪ Who's in charge? ♪
-♪ Me, the Boss Baby ♪
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,802
[slurps]
15
00:00:53,219 --> 00:00:54,054
[burps]
16
00:00:54,804 --> 00:00:55,680
What?
17
00:00:55,805 --> 00:00:58,141
Forgive me for hoping that
in our time together,
18
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
a hint of my refined style
might have rubbed off on--
19
00:01:01,061 --> 00:01:01,895
[belches]
20
00:01:02,729 --> 00:01:03,688
That was involuntary.
21
00:01:04,272 --> 00:01:05,315
[laughs]
22
00:01:05,398 --> 00:01:07,400
-That was amazing.
-[Mom] Ted! Let's go!
23
00:01:07,734 --> 00:01:10,820
I don't like that look Maggie from HR
gives us when we're late!
24
00:01:10,904 --> 00:01:13,865
Her human resources need some work,
if you ask me.
25
00:01:13,948 --> 00:01:15,158
[laughing]
26
00:01:15,241 --> 00:01:16,701
Human resources.
27
00:01:17,869 --> 00:01:18,703
What?
28
00:01:19,162 --> 00:01:21,915
Ah... choo!
29
00:01:23,208 --> 00:01:26,920
Oh, my. Are you sure you're okay
to stay with the boys?
30
00:01:27,003 --> 00:01:29,255
[hacking cough]
31
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
Please. I once pulled a 12-hour shift
at the mill
32
00:01:32,342 --> 00:01:35,261
with walking pneumonia
and a hoof-shaped bruise on my buttock
33
00:01:35,345 --> 00:01:37,722
from an unrelated fight
with a police horse. [coughing]
34
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
Please share none of these stories
with my children.
35
00:01:39,974 --> 00:01:41,226
Ted, car!
36
00:01:41,309 --> 00:01:44,229
If you need a nap,
number's on the fridge for our babysitter.
37
00:01:45,480 --> 00:01:46,606
Marisol.
38
00:01:47,065 --> 00:01:49,859
-[romantic music playing]
-[no audible dialogue]
39
00:01:58,576 --> 00:01:59,661
Marisol.
40
00:02:00,495 --> 00:02:03,081
Marisol? Magnificent idea, Templeton!
41
00:02:03,164 --> 00:02:04,499
I was hoping to hit the office
42
00:02:04,582 --> 00:02:07,252
for that presentation
on Baby Corp hair removal cream.
43
00:02:07,335 --> 00:02:09,254
We've been testing it on worker baby Chip.
44
00:02:09,337 --> 00:02:11,464
Don't parents want their babies
to grow hair?
45
00:02:11,548 --> 00:02:12,882
Mmm... not on their backs.
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,968
So there it is. Gigi goes down sick,
47
00:02:15,051 --> 00:02:17,303
you spend the day
with your beloved Marisol,
48
00:02:17,387 --> 00:02:18,930
and I attend my presentation.
49
00:02:19,013 --> 00:02:21,099
Success explosion! Boom!
50
00:02:21,474 --> 00:02:22,892
Look at that. Wins everywhere.
51
00:02:22,976 --> 00:02:25,395
You had me at "Marisol."
How do we make this happen?
52
00:02:25,478 --> 00:02:27,063
[Gigi] Ah-choo!
53
00:02:27,355 --> 00:02:29,732
Ah-choo! [coughing]
54
00:02:29,816 --> 00:02:32,110
Psychological warfare.
55
00:02:32,735 --> 00:02:34,612
Really, it's not that bad.
56
00:02:35,321 --> 00:02:37,866
[hacking]
57
00:02:37,949 --> 00:02:39,159
[whoops, sneezes]
58
00:02:39,242 --> 00:02:42,328
-I don't need to lie down. [coughs]
-Shh.
59
00:02:42,412 --> 00:02:45,290
Relax... sideways.
60
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
Just a spoonful of castor oil and--
61
00:02:49,043 --> 00:02:50,044
[snores]
62
00:02:50,712 --> 00:02:51,713
Go time.
63
00:02:54,048 --> 00:02:55,133
[inhales]
64
00:02:57,218 --> 00:02:58,052
[whimpers]
65
00:02:59,095 --> 00:02:59,929
[knuckles pop]
66
00:03:00,013 --> 00:03:01,472
[groans]
67
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
-Just do it!
-[yelps]
68
00:03:06,394 --> 00:03:09,606
Hi, Mrs. Marisol's mom?
69
00:03:09,856 --> 00:03:11,274
This is Timothy Templeton.
70
00:03:11,774 --> 00:03:15,236
Yeah, your daughter knew me as Tim,
but I go by Timothy now.
71
00:03:15,320 --> 00:03:18,573
So, is Marisol free
to babysit me and my brother
72
00:03:18,656 --> 00:03:20,283
today and tomorrow and forever?
73
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
Play it cool, kid. Close the deal!
74
00:03:22,827 --> 00:03:25,455
She's booked today? And tomorrow?
75
00:03:26,080 --> 00:03:28,791
And when you say forever,
does that mean...?
76
00:03:29,584 --> 00:03:31,461
No, it's not a problem. Bye!
77
00:03:31,794 --> 00:03:32,879
[panting]
78
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
Breathe, Templeton.
79
00:03:35,715 --> 00:03:39,510
Tell you what, Gigi's asleep anyway.
Just come to the office with me.
80
00:03:39,719 --> 00:03:42,305
You can copy your face.
Squishy-face copies!
81
00:03:42,513 --> 00:03:45,558
Or any body part, dealer's choice.
Wipe it down when you're done.
82
00:03:45,934 --> 00:03:47,769
What did I do wrong?
83
00:03:48,186 --> 00:03:49,479
-[groans]
-[pops]
84
00:03:49,854 --> 00:03:50,980
Forget it, Templeton.
85
00:03:51,064 --> 00:03:53,942
Today's a hard lesson, but a good one.
Business is business.
86
00:03:54,025 --> 00:03:55,735
-Don't get personal.
-[doorbell rings]
87
00:03:57,528 --> 00:03:58,404
[gasps]
88
00:03:58,613 --> 00:04:00,740
I knew your mom was a big fat liar!
89
00:04:01,282 --> 00:04:02,116
Uh...
90
00:04:02,700 --> 00:04:03,743
I brought soup?
91
00:04:04,285 --> 00:04:05,536
For your grandmother.
92
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
How did you know she was sick?
93
00:04:07,372 --> 00:04:11,334
[chuckles] It's from one of her adorable
friends. I'm sitting him right now.
94
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
My Gigi is friends with a baby? [gasps]
95
00:04:14,379 --> 00:04:17,423
Are you sitting another big kid?
Is his name Tim?
96
00:04:17,507 --> 00:04:18,383
[Marisol laughs]
97
00:04:18,466 --> 00:04:22,053
Of course not!
I don't sit babies or kids anymore.
98
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
-[horn beeps]
-Enough jib-jab!
99
00:04:24,264 --> 00:04:26,182
-[screams]
-Old people.
100
00:04:26,266 --> 00:04:28,601
We've got 30 minutes left on the clock.
101
00:04:28,810 --> 00:04:30,603
Be right there, Mr. Estes!
102
00:04:30,687 --> 00:04:31,562
Senior sitting.
103
00:04:31,646 --> 00:04:33,648
The elderly hire me to hang out with them.
104
00:04:33,731 --> 00:04:36,317
Booked me solid for the whole summer.
Neat, huh?
105
00:04:36,442 --> 00:04:39,737
Does "neat" mean crazy?
What about us kids?
106
00:04:39,821 --> 00:04:42,740
Old people are, like, half the work
and pay twice as much.
107
00:04:42,824 --> 00:04:44,784
A no-brainer from a business standpoint.
108
00:04:44,867 --> 00:04:45,827
The more I make,
109
00:04:45,910 --> 00:04:48,454
the more I can invest
and grow my business in the future.
110
00:04:48,538 --> 00:04:53,376
Kids are great, but right now is all
about maximizing expansion capital.
111
00:04:53,459 --> 00:04:55,753
Gotta chase that revenue stream.
[chuckles]
112
00:04:56,045 --> 00:04:58,548
-I'm probably boring the heck out of you.
-Oof!
113
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
[gasps]
114
00:05:00,550 --> 00:05:01,509
Business is business.
115
00:05:01,592 --> 00:05:04,304
Anyway, time to scoot Mr. Estes back
to the Senior Center,
116
00:05:04,387 --> 00:05:06,472
and then it's Mrs. Fardy all afternoon.
117
00:05:06,556 --> 00:05:10,018
I'll probably never see you again, so...
bye, boys!
118
00:05:10,101 --> 00:05:11,311
Stay in school!
119
00:05:12,770 --> 00:05:13,646
[whirring]
120
00:05:14,981 --> 00:05:15,857
Betrayal!
121
00:05:16,399 --> 00:05:18,735
And with Estes? Oh, it burns.
122
00:05:18,818 --> 00:05:22,113
Oh, I feel like my stomach
just punched me in the stomach.
123
00:05:22,196 --> 00:05:24,407
Wait. Why are you so angry?
124
00:05:24,490 --> 00:05:26,534
What happened to not
taking business personally?
125
00:05:26,993 --> 00:05:28,119
How dare you! I would never!
126
00:05:29,287 --> 00:05:30,580
This is business!
127
00:05:30,788 --> 00:05:32,457
Marisol's an industry trendsetter.
128
00:05:32,540 --> 00:05:36,127
If she's abandoning babies for old folks,
others will follow.
129
00:05:36,836 --> 00:05:38,004
[beeping]
130
00:05:38,087 --> 00:05:40,298
[Hendershot] Ooh! You called it, Beebs.
131
00:05:40,381 --> 00:05:42,300
-It's bad.
-How bad?
132
00:05:42,383 --> 00:05:45,762
Worst thing since that shag carpet
on Chip's back. [grunts]
133
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
Town's losing babysitters left and right.
134
00:05:48,181 --> 00:05:49,432
Copies are done.
135
00:05:51,142 --> 00:05:54,771
Why do you need copies of two pasty
white circles squished against the gla--
136
00:05:55,063 --> 00:05:57,356
-Oh, come on, man.
-It's my butt.
137
00:05:57,440 --> 00:05:58,524
[Superstar CEO] Boss Baby!
138
00:06:00,568 --> 00:06:02,278
Turtleneck Superstar CEO Baby!
139
00:06:02,361 --> 00:06:04,864
Uh, allow me to introduce you
to my brother.
140
00:06:05,615 --> 00:06:09,869
May the light within me
see and honor the light within you.
141
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
[speaks Japanese] Who farted?
142
00:06:13,331 --> 00:06:16,542
What happens to babies
when there are no sitters of babies?
143
00:06:16,626 --> 00:06:19,462
-Already on this one.
-They have to go with Mommy and Daddy.
144
00:06:19,545 --> 00:06:23,091
Babies at fancy restaurants.
Fussing through the opera.
145
00:06:23,174 --> 00:06:25,009
At Jazzercise classes.
146
00:06:25,343 --> 00:06:26,177
"Jazzercise"?
147
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
-Okay, you know jazz?
-Yes.
148
00:06:27,970 --> 00:06:29,889
-And you know exercise?
-Yes.
149
00:06:29,972 --> 00:06:34,936
♪ Ooh-ah-hh...! ♪
150
00:06:35,770 --> 00:06:36,938
Public meltdowns.
151
00:06:37,021 --> 00:06:39,524
Parental stress levels
at an all-time high.
152
00:06:39,607 --> 00:06:40,858
Fix now!
153
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Namaste.
154
00:06:41,943 --> 00:06:44,195
-More info on Jazzercise.
-[shoes squeaking]
155
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
[Boss Baby]
Marisol's the alpha sitter in town.
156
00:06:47,031 --> 00:06:50,076
Everything rests
on getting her back on our side.
157
00:06:50,159 --> 00:06:53,037
-So, we head to Mrs. Fardy's house.
-[team chuckling]
158
00:06:53,204 --> 00:06:56,249
-What's so funny about Mrs. Fardy?
-[laughing]
159
00:06:56,374 --> 00:06:58,793
Fardy. Fardy. Fardy.
Am I mispronouncing it?
160
00:06:58,876 --> 00:07:00,294
[all laughing]
161
00:07:01,712 --> 00:07:02,547
Oh.
162
00:07:02,964 --> 00:07:06,134
F-A-R-D-Y, people.
163
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Get your minds out of your diapers.
164
00:07:08,052 --> 00:07:11,764
Once at "Far-dee's" house,
Templeton infiltrates Marisol's business.
165
00:07:12,056 --> 00:07:13,182
Lucky devil.
166
00:07:13,266 --> 00:07:16,561
And I convince her that kids and babies
are where the biz is at.
167
00:07:16,727 --> 00:07:19,188
My convincers are primed and ready, sir!
168
00:07:19,272 --> 00:07:22,233
Always love that gung-ho,
morality-free spirit, Stace,
169
00:07:22,316 --> 00:07:24,569
but Templeton and I
are handling the Marisol side.
170
00:07:24,652 --> 00:07:26,028
So, what do we do?
171
00:07:26,112 --> 00:07:27,447
Baby love is tanking.
172
00:07:27,530 --> 00:07:30,116
Mommies and daddies need someone
to watch their wee ones.
173
00:07:30,199 --> 00:07:31,909
But we don't have any babysitters.
174
00:07:32,118 --> 00:07:33,619
Sure we do!
175
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
-[snoring]
-She just won't know she's babysitting.
176
00:07:36,789 --> 00:07:39,959
Field team takes care of the babies.
Gigi's your cover.
177
00:07:40,042 --> 00:07:42,712
Babysitting babies. On it, sir!
178
00:07:42,795 --> 00:07:45,465
-Let's go get our babysitter back.
-Yes!
179
00:07:45,673 --> 00:07:46,632
[cooing]
180
00:07:46,716 --> 00:07:50,803
Still no sitters?
But we've got Jazzercise in ten minutes!
181
00:07:50,887 --> 00:07:52,346
[phone rings]
182
00:07:52,763 --> 00:07:53,764
[woman] Hello.
183
00:07:53,848 --> 00:07:57,477
Hi! It's Sandy Burgess,
your very real adult neighbor.
184
00:07:57,560 --> 00:08:00,354
Yeah. I dropped my child off
with the Templeton lady
185
00:08:00,438 --> 00:08:02,315
on my way to the taxes doctor,
186
00:08:02,398 --> 00:08:06,152
and she wanted me to spread the word
that all babies are welcome here.
187
00:08:06,235 --> 00:08:10,281
Now, I understand
if this all seems unusual, but--
188
00:08:10,364 --> 00:08:12,533
-Be there in five! No take-backs!
-[line clicks]
189
00:08:13,534 --> 00:08:15,328
Oh! [chuckles]
190
00:08:15,411 --> 00:08:17,747
Yo, Triplets, how's our fakey-sitter?
191
00:08:18,080 --> 00:08:21,959
Behold our masterpiece, the Mona Sleepsa.
192
00:08:22,043 --> 00:08:23,711
"I'm a responsible adult!"
193
00:08:23,794 --> 00:08:25,338
"Bring me your babies!"
194
00:08:25,421 --> 00:08:26,714
Cool shades!
195
00:08:26,797 --> 00:08:28,716
This is gonna be a cakewalk!
196
00:08:29,342 --> 00:08:31,260
I'll be in your ear the whole time.
197
00:08:31,344 --> 00:08:32,762
Say exactly what I tell you.
198
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
I've got my own talking style.
199
00:08:34,764 --> 00:08:36,849
And that's great, but this is business.
200
00:08:37,016 --> 00:08:39,769
Marisol and I understand each other--
as professionals.
201
00:08:39,852 --> 00:08:42,230
You're a baby.
She doesn't understand you at all.
202
00:08:42,313 --> 00:08:45,441
I'm charming and fun to be around,
so I'm gonna work from there.
203
00:08:46,442 --> 00:08:48,778
-Templeton!
-[doorbell rings]
204
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Tim?
205
00:08:50,530 --> 00:08:54,325
Stellar response time. So professional!
206
00:08:54,408 --> 00:08:56,410
Oh! Business, business, business!
207
00:08:56,494 --> 00:08:58,496
-What are you doing here?
-According to findings,
208
00:08:58,579 --> 00:08:59,872
90% of parents are comfortable--
209
00:08:59,956 --> 00:09:02,625
I like your hair today.
I'm here to be your appendix!
210
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
-Apprentice!
-Apprentice.
211
00:09:05,294 --> 00:09:07,547
Last time I sat for you--
212
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
I'm a different man now.
213
00:09:09,131 --> 00:09:11,926
I want to learn how to be a babysitter,
to learn from the best.
214
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
I want to be around the best,
for as long as it takes.
215
00:09:15,346 --> 00:09:16,931
Every day is okay with me!
216
00:09:17,557 --> 00:09:19,350
Sorry. I don't need a helper, Tim.
217
00:09:19,433 --> 00:09:21,227
Tell her time management
is a huge component
218
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
-of a successful business!
-Uh...
219
00:09:23,729 --> 00:09:25,273
You can take half of her busy work!
220
00:09:25,356 --> 00:09:26,816
I can do the busy stuff!
221
00:09:27,191 --> 00:09:30,903
Like wiping spills or making a sandwich.
Bread is my specialty.
222
00:09:31,153 --> 00:09:33,864
That's double the time she'll have
to foster relationships
223
00:09:33,948 --> 00:09:35,116
that lead to repeat business.
224
00:09:35,199 --> 00:09:38,035
That's double the time she'll have
to foster relationships
225
00:09:38,119 --> 00:09:39,412
that lead to repeat business.
226
00:09:40,496 --> 00:09:42,498
You. All the "she's" are "you's."
227
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
Come on in.
228
00:09:47,253 --> 00:09:48,087
Whew.
229
00:09:49,130 --> 00:09:51,048
This is Tim, Mrs. Fardy.
230
00:09:51,132 --> 00:09:52,550
He'll be helping me today.
231
00:09:52,633 --> 00:09:56,220
Touch my good china,
and I'll gut you like a catfish!
232
00:09:56,304 --> 00:09:57,888
Where's my sandwich?
233
00:10:01,559 --> 00:10:04,562
Let's see how much time
you can actually save me.
234
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
-Bread!
-Bread launch!
235
00:10:07,898 --> 00:10:11,027
-Mustard!
-Fire mustard cannons!
236
00:10:11,110 --> 00:10:12,903
Turkey, cheese, lettuce, tomato!
237
00:10:17,491 --> 00:10:20,536
Pickle bomb! [mimics explosion]
238
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
[laughs] Wow, that was fun.
239
00:10:24,832 --> 00:10:27,293
And Mrs. Fardy's lunch
is ready in half the time!
240
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
Some people call it time management.
241
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
I call it "Tim management."
242
00:10:32,006 --> 00:10:33,799
[Marisol] Efficient and clever.
243
00:10:33,883 --> 00:10:35,301
Focus on the mission, Templeton.
244
00:10:35,384 --> 00:10:37,928
-Bring Marisol back to babies.
-Uh-huh.
245
00:10:38,095 --> 00:10:39,013
Sure.
246
00:10:39,639 --> 00:10:41,766
-[static hisses]
-Hello. Hello!
247
00:10:45,144 --> 00:10:47,355
-[doorbell rings]
-Who could that be now?
248
00:10:57,907 --> 00:10:58,741
[giggles]
249
00:11:00,117 --> 00:11:00,993
Tim!
250
00:11:01,369 --> 00:11:03,996
Did you leave your baby brother outside?
251
00:11:04,580 --> 00:11:06,957
Uh, I thought he'd be okay in the shade?
252
00:11:07,124 --> 00:11:11,712
You want to learn to be a sitter?
Rule one: Babies aren't dogs.
253
00:11:14,673 --> 00:11:16,759
I'm going to take Mrs. Fardy
her sandwich.
254
00:11:16,842 --> 00:11:19,095
Try not to endanger your brother
while I'm gone.
255
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
What are you doing in here?
This isn't part of the plan!
256
00:11:22,973 --> 00:11:26,519
Neither was ditching your earpiece!
Change of plans, divide and conquer.
257
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
How about you divide and stay out there!
258
00:11:29,271 --> 00:11:30,773
We need you in good with Marisol.
259
00:11:30,856 --> 00:11:32,900
Show how attentive you are
with the old raisin!
260
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
Meanwhile, I'll be extra cute
to remind Marisol
261
00:11:35,319 --> 00:11:39,240
how fun it is sitting adorable,
intelligent, and powerful babies.
262
00:11:39,657 --> 00:11:42,451
-Strictly for business?
-Of course. Why else?
263
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
This is a chore.
264
00:11:43,536 --> 00:11:46,622
You're getting the prize
with old Fardy, believe me.
265
00:11:47,081 --> 00:11:48,749
Mission, Templeton. Focus.
266
00:11:49,667 --> 00:11:51,168
[triplets cooing]
267
00:11:51,627 --> 00:11:54,046
Oh, she's making friends already.
268
00:11:54,130 --> 00:11:58,134
And they all look so happy.
Thanks for doing such a great job, ma'am.
269
00:11:58,342 --> 00:12:02,054
[Staci] Anytime. Have a great night.
Now get out. I mean, bye!
270
00:12:04,098 --> 00:12:05,891
Like I said, cakewalk!
271
00:12:06,142 --> 00:12:08,185
-[man on TV] Clambake!
-[audience laughs]
272
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
-Nuh-uh.
-[coins clattering]
273
00:12:10,271 --> 00:12:13,023
-No.
-♪ Solve some space crimes... ♪
274
00:12:13,107 --> 00:12:14,024
No.
275
00:12:14,567 --> 00:12:16,277
-[speaks Spanish]
-[remote clicks]
276
00:12:16,360 --> 00:12:20,322
I'm Marsha Krinkle, and that's what passes
for news in this hick town.
277
00:12:20,531 --> 00:12:22,533
She should really watch that attitude.
278
00:12:22,616 --> 00:12:25,035
A positive spin
means more advertising dollars.
279
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
[giggling]
280
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
-[Marisol] I gotcha!
-[growls]
281
00:12:27,663 --> 00:12:28,497
[coos]
282
00:12:29,081 --> 00:12:32,001
Oh, my gosh, did your baby brother
just wave at you?
283
00:12:32,084 --> 00:12:34,837
He is so cute!
284
00:12:35,296 --> 00:12:37,089
Hey, Marisol, want to make
another sandwich?
285
00:12:37,173 --> 00:12:38,466
Remember how fun that was?
286
00:12:38,549 --> 00:12:40,926
[mimics explosion]
That was the pickle. Ow!
287
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
What... ma'am?
288
00:12:42,219 --> 00:12:45,848
If you're gonna make noises,
crank up the Krinkle!
289
00:12:46,015 --> 00:12:48,434
Sorry, Mrs. Fardy. Let me help with that.
290
00:12:49,143 --> 00:12:52,021
[Marsha] ...the town looks forward
to its Annual End O' Summerfest...
291
00:12:52,104 --> 00:12:53,355
Staci, how's your end?
292
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Uh, getting a little full,
but we're handling it.
293
00:12:56,442 --> 00:12:58,319
-[doorbell rings]
-Come in!
294
00:12:58,944 --> 00:13:00,446
-Here's Scooter!
-Thanks, bye!
295
00:13:00,988 --> 00:13:01,822
[giggles]
296
00:13:02,239 --> 00:13:06,076
-[gasps] It's...
-Scooter Buskie!
297
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
[squeals]
298
00:13:08,746 --> 00:13:09,663
[squeals]
299
00:13:09,955 --> 00:13:13,709
Triplets! All six eyes on Buskie! Now!
300
00:13:14,210 --> 00:13:15,419
[babies grunt]
301
00:13:16,712 --> 00:13:19,173
-[burps, giggles]
-Good boy.
302
00:13:21,675 --> 00:13:23,552
[burps] Ooh! There it is.
303
00:13:23,928 --> 00:13:27,306
If you're done kissing that girl
with your eyeballs,
304
00:13:27,389 --> 00:13:30,476
I think I burped out some mustard
on my upper lip.
305
00:13:31,101 --> 00:13:32,144
[smacks]
306
00:13:33,395 --> 00:13:35,064
You need help cleaning up, Mrs. Fardy?
307
00:13:35,231 --> 00:13:40,736
No, I don't need help,
I just like getting my money's worth.
308
00:13:40,819 --> 00:13:42,071
Allow me, Marisol.
309
00:13:43,697 --> 00:13:44,823
Thanks, Tim.
310
00:13:45,407 --> 00:13:47,284
-[burps]
-What a good burp!
311
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
It's like gas
was your tummy's competition,
312
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
but you cornered the market.
313
00:13:51,372 --> 00:13:52,206
[giggles]
314
00:13:53,249 --> 00:13:55,918
I know that look. That's my look!
315
00:13:57,461 --> 00:13:59,755
That's a lot of gas.
Probably needs a diaper change.
316
00:13:59,838 --> 00:14:01,340
-Be right back!
-What?
317
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
[grunts]
318
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
You fell in like with her!
319
00:14:05,094 --> 00:14:06,762
What? Don't be absurd, man!
320
00:14:06,845 --> 00:14:11,225
I saw you. You were all,
"Ooh, no one burps me like you, Marisol!"
321
00:14:11,308 --> 00:14:14,937
And that hug!
Burp me again, Marisol, hug me again!"
322
00:14:15,521 --> 00:14:19,358
You said business wasn't supposed
to get personal. Well, now it is!
323
00:14:19,650 --> 00:14:23,028
Don't go down that road, Templeton!
You're forgetting what's at stake.
324
00:14:23,112 --> 00:14:26,323
If we can't get her back,
we might lose her to old people, forever!
325
00:14:26,615 --> 00:14:29,034
-[both growl]
-Mrs. Fardy wants some pudding.
326
00:14:29,535 --> 00:14:31,620
Just don't give her anything else
with mustard!
327
00:14:31,829 --> 00:14:35,124
I know, right? "Burp!" [laughing]
328
00:14:35,291 --> 00:14:37,626
-[laughing]
-[giggling]
329
00:14:37,710 --> 00:14:38,669
[Marisol] Aw!
330
00:14:38,752 --> 00:14:41,839
Can you handle the pudding
while I tend to this little cutie?
331
00:14:41,922 --> 00:14:43,632
Good to have you helping today, Tim.
332
00:14:45,885 --> 00:14:48,262
Don't forget to peel the skin off the top
of the pudding.
333
00:14:48,345 --> 00:14:50,598
-She likes the skin on the side.
-[cooing]
334
00:14:51,932 --> 00:14:52,766
[growls]
335
00:14:53,601 --> 00:14:54,935
[Marisol] Whoo!
336
00:14:55,227 --> 00:14:58,022
The amazing Bebé Volador!
337
00:14:58,230 --> 00:15:00,274
-[mimics airplane engine]
-[Boss Baby squeals]
338
00:15:01,275 --> 00:15:02,234
[Marisol chuckles]
339
00:15:02,818 --> 00:15:05,779
Ah-whoosh! Here comes the airplane.
340
00:15:07,239 --> 00:15:08,616
[laughing]
341
00:15:08,866 --> 00:15:12,620
I bet this is how the Queen of England
eats pudding!
342
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Aw, Tim, that's so sweet!
343
00:15:15,581 --> 00:15:18,459
Yep, we're just a couple of little cuties
over here.
344
00:15:19,001 --> 00:15:21,128
Whoosh! Here's the airplane again!
345
00:15:22,004 --> 00:15:23,923
-[cooing]
-Whoo! I'm gonna get ya!
346
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
-[Marisol] Who's gonna get that baby?
-All right!
347
00:15:27,134 --> 00:15:29,470
-[giggling]
-[laughs]
348
00:15:29,762 --> 00:15:31,263
[Marisol] Oh, yeah, I gotcha!
349
00:15:32,181 --> 00:15:33,557
Circle the runway.
350
00:15:34,141 --> 00:15:36,310
I'm still working my chew!
351
00:15:36,769 --> 00:15:39,146
You're getting it everywhere,
you little booger!
352
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
-Hey, I said I'm full.
-Tim!
353
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
But we were being cute.
354
00:15:45,069 --> 00:15:46,987
Knock it off. Your brother's the cute one.
355
00:15:49,782 --> 00:15:51,158
[growls]
356
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
[gasps]
357
00:15:52,576 --> 00:15:53,661
[panting]
358
00:15:54,036 --> 00:15:54,912
Ow!
359
00:15:55,371 --> 00:15:56,580
[panting]
360
00:15:57,623 --> 00:15:59,375
[growls]
361
00:15:59,458 --> 00:16:00,292
Ha, ha!
362
00:16:00,376 --> 00:16:01,377
-Secure!
-[grunts]
363
00:16:02,086 --> 00:16:03,420
Hold on!
364
00:16:03,504 --> 00:16:04,588
[growling]
365
00:16:04,672 --> 00:16:05,923
Yow! [grunts]
366
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
[Marisol] Hey! Boys!
367
00:16:07,633 --> 00:16:09,885
What are you--? Enough. Enough!
368
00:16:10,386 --> 00:16:11,220
[gasps]
369
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
[gasps]
370
00:16:12,680 --> 00:16:17,393
You bet your heinie I'm deducting
cleaning costs from your tab!
371
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
My profit margins!
372
00:16:19,395 --> 00:16:21,438
You boys just cost me business.
373
00:16:21,855 --> 00:16:23,607
Line crossed.
374
00:16:23,941 --> 00:16:26,443
-But the baby--
-You? Fired.
375
00:16:26,527 --> 00:16:29,113
You? This is why I quit sitting babies.
376
00:16:29,238 --> 00:16:32,825
Tim, take your brother and just go home.
377
00:16:37,246 --> 00:16:39,581
Well, this day's a real turd bouquet.
378
00:16:42,167 --> 00:16:44,503
Twenty years from now,
you'll have no one to blame but yourself
379
00:16:44,586 --> 00:16:47,464
when you're toting your kid to the opera
because there's no one to watch him!
380
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
Future me hates the opera!
381
00:16:49,591 --> 00:16:52,928
And everything was going great
until you got jealous and barged in.
382
00:16:53,012 --> 00:16:57,266
-You weren't doing the business at hand.
-You weren't doing the personal at hand.
383
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
-That's not a real thing!
-You're not a real thing!
384
00:16:59,810 --> 00:17:02,521
Stop slinging nonsense insults
I can't respond to logically!
385
00:17:02,771 --> 00:17:05,566
[babbling]
386
00:17:05,858 --> 00:17:06,692
[growls]
387
00:17:08,819 --> 00:17:10,362
Oh, yeah, the babies.
388
00:17:10,529 --> 00:17:11,739
[whimpering]
389
00:17:12,990 --> 00:17:14,825
-[banging]
-[Scooter squeals]
390
00:17:16,577 --> 00:17:17,619
[both gasp]
391
00:17:17,703 --> 00:17:20,205
-[Tim wails]
-[Scooter screams]
392
00:17:21,373 --> 00:17:23,125
[Gigi snoring]
393
00:17:23,208 --> 00:17:24,293
[faint crashing]
394
00:17:24,376 --> 00:17:26,670
-Jimbo? Staci?
-[Jimbo] Over here, boss!
395
00:17:27,421 --> 00:17:29,590
The plan went awry.
396
00:17:29,673 --> 00:17:30,507
[crashing]
397
00:17:30,591 --> 00:17:32,593
Gigi could wake up any second.
398
00:17:32,676 --> 00:17:34,636
I can't hear you
over the sound of baby love
399
00:17:34,720 --> 00:17:37,139
cratering like a rogue meteor! [groans]
400
00:17:37,264 --> 00:17:39,224
I never should have let things
get personal!
401
00:17:39,308 --> 00:17:40,559
Feelings are your job.
402
00:17:41,560 --> 00:17:42,978
Yes, they are.
403
00:17:43,353 --> 00:17:46,774
I have an idea,
one that's both personal and businessal.
404
00:17:46,857 --> 00:17:48,692
Grammatically incorrect,
but I'm intrigued.
405
00:17:52,613 --> 00:17:55,199
-Two brothers.
-Two superpowers!
406
00:17:59,620 --> 00:18:00,829
I have a gigantic heart.
407
00:18:01,455 --> 00:18:03,290
I have a brilliant business mind!
408
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
And a stunning vocabulary
and elite cosmopolitan style.
409
00:18:06,210 --> 00:18:07,628
You only get one power.
410
00:18:09,004 --> 00:18:10,631
[Tim] Brothers, unite!
411
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
[both] We are TempleTron!
412
00:18:20,641 --> 00:18:21,934
[Tim] Whoosh!
413
00:18:22,184 --> 00:18:24,311
Let's get our babysitter back!
414
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
[snoring]
415
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
♪ Still duct-taped to the wall ♪
416
00:18:30,901 --> 00:18:34,404
♪ Oh, no
We're still duct-taped to the wall ♪
417
00:18:36,073 --> 00:18:37,950
-Really?
-Oh, yeah.
418
00:18:38,826 --> 00:18:41,453
[both] ♪ Heaven help our taped souls ♪
419
00:18:41,537 --> 00:18:44,331
♪ We're duct-taped to the wall ♪
420
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
[doorbell rings]
421
00:18:48,794 --> 00:18:50,420
I thought I told you--
422
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
Wait! Let me say something. Please.
423
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
If you come to our house right now,
no questions asked,
424
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
you'll get four hours of pay,
times 20 babies,
425
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
for about 20 minutes of work.
426
00:19:01,807 --> 00:19:05,102
-Why are there 20 babies in your house?
-I said no questions asked.
427
00:19:05,435 --> 00:19:07,813
Look, I'm with Mrs. Fardy right now.
428
00:19:07,896 --> 00:19:10,524
To be honest, that's where the money is,
with old people.
429
00:19:10,607 --> 00:19:12,192
It's just business.
430
00:19:12,651 --> 00:19:13,652
Bye, Tim.
431
00:19:13,819 --> 00:19:16,321
Real quick.
How many little brothers do you have?
432
00:19:16,488 --> 00:19:17,364
Six.
433
00:19:17,656 --> 00:19:20,659
Six? Whoa. Well, I just have the one.
434
00:19:20,742 --> 00:19:22,953
But I know no matter
how big of a pain he is,
435
00:19:23,036 --> 00:19:25,372
there's nothing more fun
than making him smile.
436
00:19:26,498 --> 00:19:28,709
[giggles]
437
00:19:29,751 --> 00:19:32,629
Sitting babies, Marisol.
That's what you were born to do.
438
00:19:32,713 --> 00:19:35,591
It's more than just business,
it's personal.
439
00:19:36,425 --> 00:19:37,259
Aww!
440
00:19:37,342 --> 00:19:39,678
And again, there's a butt-ton
of money in it for you.
441
00:19:39,761 --> 00:19:41,054
Business: boom.
442
00:19:41,680 --> 00:19:44,308
Yo, Mrs. Fardy,
I'm taking an indefinite leave of absence
443
00:19:44,391 --> 00:19:46,185
to explore a career realignment!
444
00:19:46,268 --> 00:19:48,478
[Mrs. Fardy] No skin off my pudding!
445
00:19:48,562 --> 00:19:52,441
You're gonna need your busy bag.
I'll get it. Appendix Tim is on fire!
446
00:19:52,524 --> 00:19:53,483
Yeah!
447
00:19:58,447 --> 00:19:59,823
-[Scooter squealing]
-[gasps]
448
00:19:59,907 --> 00:20:00,949
El niño diablo.
449
00:20:01,575 --> 00:20:03,118
[squeals]
450
00:20:03,368 --> 00:20:05,913
Finally, a challenge worthy of my skill.
451
00:20:06,580 --> 00:20:08,832
-Ready, Tim?
-More than ever.
452
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
Combine TempleTron and MarisolBot.
453
00:20:13,545 --> 00:20:15,881
-Baby carrier!
-Engage!
454
00:20:16,215 --> 00:20:17,049
[growls]
455
00:20:18,133 --> 00:20:19,051
[squeals]
456
00:20:21,303 --> 00:20:22,137
[wailing]
457
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
Snacks! Pacifiers! Bottles!
458
00:20:26,767 --> 00:20:28,769
Soothing distractions laser.
459
00:20:28,852 --> 00:20:30,729
Pew-pew-pew!
460
00:20:32,773 --> 00:20:35,317
-Movie?
-Launch tape and play!
461
00:20:36,735 --> 00:20:40,322
[woman on TV] ♪ Good night, stars
Good... ♪
462
00:20:40,447 --> 00:20:41,615
Toss me scissors.
463
00:20:41,907 --> 00:20:44,660
Engage warning of scissor safety!
464
00:20:45,494 --> 00:20:46,536
Oh, yeah. Duh.
465
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
[babies cooing]
466
00:20:51,917 --> 00:20:52,751
[snipping]
467
00:20:59,091 --> 00:21:01,426
[moaning]
468
00:21:04,471 --> 00:21:06,556
[mumbles] What's with all the babies?
469
00:21:09,142 --> 00:21:12,104
It's me, Mrs. Templeton.
Marisol the babysitter. Remember?
470
00:21:12,187 --> 00:21:13,355
You let us into the house.
471
00:21:13,438 --> 00:21:16,441
There was a fire at the place
I was sitting, so we had to come here.
472
00:21:16,650 --> 00:21:19,319
-You're a hero.
-[yawns]
473
00:21:19,528 --> 00:21:22,406
That's so nice, cowboy man.
474
00:21:23,073 --> 00:21:23,907
Ah-choo!
475
00:21:23,991 --> 00:21:25,242
[snoring]
476
00:21:26,493 --> 00:21:27,327
Thanks!
477
00:21:27,411 --> 00:21:29,621
We'll give you a call to sit Scooter again
real soon!
478
00:21:31,123 --> 00:21:34,001
You were right, Tim.
I was born to sit babies.
479
00:21:34,293 --> 00:21:37,963
Sure, they've got weird smells too,
but at least I know why.
480
00:21:38,297 --> 00:21:40,966
And you have a real knack
for this business.
481
00:21:41,049 --> 00:21:43,635
You better call me when you're older,
we'll join forces.
482
00:21:44,094 --> 00:21:45,512
Eighty-twenty split, of course.
483
00:21:46,972 --> 00:21:49,308
[giggles]
484
00:21:50,600 --> 00:21:53,812
Did you hear her say I was right?
And how what I said brought her back?
485
00:21:53,895 --> 00:21:56,732
How I should call her when I'm older?
Did you hear that part?
486
00:21:56,815 --> 00:21:58,066
[Marisol] Wait, hang on.
487
00:21:59,067 --> 00:22:01,611
I almost forgot.
If your grandma's done with that soup,
488
00:22:01,695 --> 00:22:04,197
can I get the container back?
It's Mr. Estes'.
489
00:22:04,281 --> 00:22:07,409
I should tell him I'm out
of the senior-sitting business anyway.
490
00:22:09,036 --> 00:22:11,288
Don't worry about it.
I'll take care of everything.
491
00:22:17,169 --> 00:22:19,796
Singing telegram from Marisol Lopez-Lugo!
492
00:22:19,880 --> 00:22:23,717
What the--? Well, then, spit out
your musical tomfoolery.
493
00:22:24,718 --> 00:22:26,970
♪ Sorry no more senior-sitting ♪
494
00:22:27,054 --> 00:22:28,847
♪ 'Cause Marisol is quitting ♪
495
00:22:28,930 --> 00:22:30,640
♪ Here's her resignation letter ♪
496
00:22:30,724 --> 00:22:32,809
♪ She's gone back to something better ♪
497
00:22:32,893 --> 00:22:33,727
-What?
-[squeals]
498
00:22:33,810 --> 00:22:34,686
[yelling]
499
00:22:36,396 --> 00:22:38,857
-[Tim] Thank you for the soup!
-[babbling]
500
00:22:38,940 --> 00:22:40,275
Babies!
501
00:22:41,360 --> 00:22:43,695
[theme song playing]
502
00:23:03,215 --> 00:23:04,883
♪ Boss Baby ♪
36810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.