All language subtitles for The.Boss.bb.Back.in.Business.S02E07e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:12,262 [grunts] 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,597 Hold all my calls. 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,726 [giggling] 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,352 ♪ Boss Baby ♪ 5 00:00:19,436 --> 00:00:23,148 ♪ I'm the Boss, Boss Baby, boss, boss Boss Baby, boss, boss ♪ 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,900 ♪ Watch a itty-bitty kid get large ♪ 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,528 ♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪ 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,489 ♪ Stroller rolling Up and down the boulevard ♪ 9 00:00:31,614 --> 00:00:33,491 ♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪ 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,995 ♪ I run this house, I rule this crib ♪ 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,664 ♪ Change my diaper, son, where's my bib? ♪ 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,417 ♪ Don't pacify, you just got to pay me ♪ 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,961 -♪ Who's in charge? ♪ -♪ Me, the Boss Baby ♪ 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,802 [slurps] 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,054 [burps] 16 00:00:54,804 --> 00:00:55,680 What? 17 00:00:55,805 --> 00:00:58,141 Forgive me for hoping that in our time together, 18 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 a hint of my refined style might have rubbed off on-- 19 00:01:01,061 --> 00:01:01,895 [belches] 20 00:01:02,729 --> 00:01:03,688 That was involuntary. 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,315 [laughs] 22 00:01:05,398 --> 00:01:07,400 -That was amazing. -[Mom] Ted! Let's go! 23 00:01:07,734 --> 00:01:10,820 I don't like that look Maggie from HR gives us when we're late! 24 00:01:10,904 --> 00:01:13,865 Her human resources need some work, if you ask me. 25 00:01:13,948 --> 00:01:15,158 [laughing] 26 00:01:15,241 --> 00:01:16,701 Human resources. 27 00:01:17,869 --> 00:01:18,703 What? 28 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 Ah... choo! 29 00:01:23,208 --> 00:01:26,920 Oh, my. Are you sure you're okay to stay with the boys? 30 00:01:27,003 --> 00:01:29,255 [hacking cough] 31 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 Please. I once pulled a 12-hour shift at the mill 32 00:01:32,342 --> 00:01:35,261 with walking pneumonia and a hoof-shaped bruise on my buttock 33 00:01:35,345 --> 00:01:37,722 from an unrelated fight with a police horse. [coughing] 34 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 Please share none of these stories with my children. 35 00:01:39,974 --> 00:01:41,226 Ted, car! 36 00:01:41,309 --> 00:01:44,229 If you need a nap, number's on the fridge for our babysitter. 37 00:01:45,480 --> 00:01:46,606 Marisol. 38 00:01:47,065 --> 00:01:49,859 -[romantic music playing] -[no audible dialogue] 39 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 Marisol. 40 00:02:00,495 --> 00:02:03,081 Marisol? Magnificent idea, Templeton! 41 00:02:03,164 --> 00:02:04,499 I was hoping to hit the office 42 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 for that presentation on Baby Corp hair removal cream. 43 00:02:07,335 --> 00:02:09,254 We've been testing it on worker baby Chip. 44 00:02:09,337 --> 00:02:11,464 Don't parents want their babies to grow hair? 45 00:02:11,548 --> 00:02:12,882 Mmm... not on their backs. 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 So there it is. Gigi goes down sick, 47 00:02:15,051 --> 00:02:17,303 you spend the day with your beloved Marisol, 48 00:02:17,387 --> 00:02:18,930 and I attend my presentation. 49 00:02:19,013 --> 00:02:21,099 Success explosion! Boom! 50 00:02:21,474 --> 00:02:22,892 Look at that. Wins everywhere. 51 00:02:22,976 --> 00:02:25,395 You had me at "Marisol." How do we make this happen? 52 00:02:25,478 --> 00:02:27,063 [Gigi] Ah-choo! 53 00:02:27,355 --> 00:02:29,732 Ah-choo! [coughing] 54 00:02:29,816 --> 00:02:32,110 Psychological warfare. 55 00:02:32,735 --> 00:02:34,612 Really, it's not that bad. 56 00:02:35,321 --> 00:02:37,866 [hacking] 57 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 [whoops, sneezes] 58 00:02:39,242 --> 00:02:42,328 -I don't need to lie down. [coughs] -Shh. 59 00:02:42,412 --> 00:02:45,290 Relax... sideways. 60 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 Just a spoonful of castor oil and-- 61 00:02:49,043 --> 00:02:50,044 [snores] 62 00:02:50,712 --> 00:02:51,713 Go time. 63 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 [inhales] 64 00:02:57,218 --> 00:02:58,052 [whimpers] 65 00:02:59,095 --> 00:02:59,929 [knuckles pop] 66 00:03:00,013 --> 00:03:01,472 [groans] 67 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 -Just do it! -[yelps] 68 00:03:06,394 --> 00:03:09,606 Hi, Mrs. Marisol's mom? 69 00:03:09,856 --> 00:03:11,274 This is Timothy Templeton. 70 00:03:11,774 --> 00:03:15,236 Yeah, your daughter knew me as Tim, but I go by Timothy now. 71 00:03:15,320 --> 00:03:18,573 So, is Marisol free to babysit me and my brother 72 00:03:18,656 --> 00:03:20,283 today and tomorrow and forever? 73 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 Play it cool, kid. Close the deal! 74 00:03:22,827 --> 00:03:25,455 She's booked today? And tomorrow? 75 00:03:26,080 --> 00:03:28,791 And when you say forever, does that mean...? 76 00:03:29,584 --> 00:03:31,461 No, it's not a problem. Bye! 77 00:03:31,794 --> 00:03:32,879 [panting] 78 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Breathe, Templeton. 79 00:03:35,715 --> 00:03:39,510 Tell you what, Gigi's asleep anyway. Just come to the office with me. 80 00:03:39,719 --> 00:03:42,305 You can copy your face. Squishy-face copies! 81 00:03:42,513 --> 00:03:45,558 Or any body part, dealer's choice. Wipe it down when you're done. 82 00:03:45,934 --> 00:03:47,769 What did I do wrong? 83 00:03:48,186 --> 00:03:49,479 -[groans] -[pops] 84 00:03:49,854 --> 00:03:50,980 Forget it, Templeton. 85 00:03:51,064 --> 00:03:53,942 Today's a hard lesson, but a good one. Business is business. 86 00:03:54,025 --> 00:03:55,735 -Don't get personal. -[doorbell rings] 87 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 [gasps] 88 00:03:58,613 --> 00:04:00,740 I knew your mom was a big fat liar! 89 00:04:01,282 --> 00:04:02,116 Uh... 90 00:04:02,700 --> 00:04:03,743 I brought soup? 91 00:04:04,285 --> 00:04:05,536 For your grandmother. 92 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 How did you know she was sick? 93 00:04:07,372 --> 00:04:11,334 [chuckles] It's from one of her adorable friends. I'm sitting him right now. 94 00:04:11,793 --> 00:04:14,295 My Gigi is friends with a baby? [gasps] 95 00:04:14,379 --> 00:04:17,423 Are you sitting another big kid? Is his name Tim? 96 00:04:17,507 --> 00:04:18,383 [Marisol laughs] 97 00:04:18,466 --> 00:04:22,053 Of course not! I don't sit babies or kids anymore. 98 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 -[horn beeps] -Enough jib-jab! 99 00:04:24,264 --> 00:04:26,182 -[screams] -Old people. 100 00:04:26,266 --> 00:04:28,601 We've got 30 minutes left on the clock. 101 00:04:28,810 --> 00:04:30,603 Be right there, Mr. Estes! 102 00:04:30,687 --> 00:04:31,562 Senior sitting. 103 00:04:31,646 --> 00:04:33,648 The elderly hire me to hang out with them. 104 00:04:33,731 --> 00:04:36,317 Booked me solid for the whole summer. Neat, huh? 105 00:04:36,442 --> 00:04:39,737 Does "neat" mean crazy? What about us kids? 106 00:04:39,821 --> 00:04:42,740 Old people are, like, half the work and pay twice as much. 107 00:04:42,824 --> 00:04:44,784 A no-brainer from a business standpoint. 108 00:04:44,867 --> 00:04:45,827 The more I make, 109 00:04:45,910 --> 00:04:48,454 the more I can invest and grow my business in the future. 110 00:04:48,538 --> 00:04:53,376 Kids are great, but right now is all about maximizing expansion capital. 111 00:04:53,459 --> 00:04:55,753 Gotta chase that revenue stream. [chuckles] 112 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 -I'm probably boring the heck out of you. -Oof! 113 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 [gasps] 114 00:05:00,550 --> 00:05:01,509 Business is business. 115 00:05:01,592 --> 00:05:04,304 Anyway, time to scoot Mr. Estes back to the Senior Center, 116 00:05:04,387 --> 00:05:06,472 and then it's Mrs. Fardy all afternoon. 117 00:05:06,556 --> 00:05:10,018 I'll probably never see you again, so... bye, boys! 118 00:05:10,101 --> 00:05:11,311 Stay in school! 119 00:05:12,770 --> 00:05:13,646 [whirring] 120 00:05:14,981 --> 00:05:15,857 Betrayal! 121 00:05:16,399 --> 00:05:18,735 And with Estes? Oh, it burns. 122 00:05:18,818 --> 00:05:22,113 Oh, I feel like my stomach just punched me in the stomach. 123 00:05:22,196 --> 00:05:24,407 Wait. Why are you so angry? 124 00:05:24,490 --> 00:05:26,534 What happened to not taking business personally? 125 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 How dare you! I would never! 126 00:05:29,287 --> 00:05:30,580 This is business! 127 00:05:30,788 --> 00:05:32,457 Marisol's an industry trendsetter. 128 00:05:32,540 --> 00:05:36,127 If she's abandoning babies for old folks, others will follow. 129 00:05:36,836 --> 00:05:38,004 [beeping] 130 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 [Hendershot] Ooh! You called it, Beebs. 131 00:05:40,381 --> 00:05:42,300 -It's bad. -How bad? 132 00:05:42,383 --> 00:05:45,762 Worst thing since that shag carpet on Chip's back. [grunts] 133 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 Town's losing babysitters left and right. 134 00:05:48,181 --> 00:05:49,432 Copies are done. 135 00:05:51,142 --> 00:05:54,771 Why do you need copies of two pasty white circles squished against the gla-- 136 00:05:55,063 --> 00:05:57,356 -Oh, come on, man. -It's my butt. 137 00:05:57,440 --> 00:05:58,524 [Superstar CEO] Boss Baby! 138 00:06:00,568 --> 00:06:02,278 Turtleneck Superstar CEO Baby! 139 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 Uh, allow me to introduce you to my brother. 140 00:06:05,615 --> 00:06:09,869 May the light within me see and honor the light within you. 141 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 [speaks Japanese] Who farted? 142 00:06:13,331 --> 00:06:16,542 What happens to babies when there are no sitters of babies? 143 00:06:16,626 --> 00:06:19,462 -Already on this one. -They have to go with Mommy and Daddy. 144 00:06:19,545 --> 00:06:23,091 Babies at fancy restaurants. Fussing through the opera. 145 00:06:23,174 --> 00:06:25,009 At Jazzercise classes. 146 00:06:25,343 --> 00:06:26,177 "Jazzercise"? 147 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 -Okay, you know jazz? -Yes. 148 00:06:27,970 --> 00:06:29,889 -And you know exercise? -Yes. 149 00:06:29,972 --> 00:06:34,936 ♪ Ooh-ah-hh...! ♪ 150 00:06:35,770 --> 00:06:36,938 Public meltdowns. 151 00:06:37,021 --> 00:06:39,524 Parental stress levels at an all-time high. 152 00:06:39,607 --> 00:06:40,858 Fix now! 153 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Namaste. 154 00:06:41,943 --> 00:06:44,195 -More info on Jazzercise. -[shoes squeaking] 155 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 [Boss Baby] Marisol's the alpha sitter in town. 156 00:06:47,031 --> 00:06:50,076 Everything rests on getting her back on our side. 157 00:06:50,159 --> 00:06:53,037 -So, we head to Mrs. Fardy's house. -[team chuckling] 158 00:06:53,204 --> 00:06:56,249 -What's so funny about Mrs. Fardy? -[laughing] 159 00:06:56,374 --> 00:06:58,793 Fardy. Fardy. Fardy. Am I mispronouncing it? 160 00:06:58,876 --> 00:07:00,294 [all laughing] 161 00:07:01,712 --> 00:07:02,547 Oh. 162 00:07:02,964 --> 00:07:06,134 F-A-R-D-Y, people. 163 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 Get your minds out of your diapers. 164 00:07:08,052 --> 00:07:11,764 Once at "Far-dee's" house, Templeton infiltrates Marisol's business. 165 00:07:12,056 --> 00:07:13,182 Lucky devil. 166 00:07:13,266 --> 00:07:16,561 And I convince her that kids and babies are where the biz is at. 167 00:07:16,727 --> 00:07:19,188 My convincers are primed and ready, sir! 168 00:07:19,272 --> 00:07:22,233 Always love that gung-ho, morality-free spirit, Stace, 169 00:07:22,316 --> 00:07:24,569 but Templeton and I are handling the Marisol side. 170 00:07:24,652 --> 00:07:26,028 So, what do we do? 171 00:07:26,112 --> 00:07:27,447 Baby love is tanking. 172 00:07:27,530 --> 00:07:30,116 Mommies and daddies need someone to watch their wee ones. 173 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 But we don't have any babysitters. 174 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 Sure we do! 175 00:07:33,703 --> 00:07:36,456 -[snoring] -She just won't know she's babysitting. 176 00:07:36,789 --> 00:07:39,959 Field team takes care of the babies. Gigi's your cover. 177 00:07:40,042 --> 00:07:42,712 Babysitting babies. On it, sir! 178 00:07:42,795 --> 00:07:45,465 -Let's go get our babysitter back. -Yes! 179 00:07:45,673 --> 00:07:46,632 [cooing] 180 00:07:46,716 --> 00:07:50,803 Still no sitters? But we've got Jazzercise in ten minutes! 181 00:07:50,887 --> 00:07:52,346 [phone rings] 182 00:07:52,763 --> 00:07:53,764 [woman] Hello. 183 00:07:53,848 --> 00:07:57,477 Hi! It's Sandy Burgess, your very real adult neighbor. 184 00:07:57,560 --> 00:08:00,354 Yeah. I dropped my child off with the Templeton lady 185 00:08:00,438 --> 00:08:02,315 on my way to the taxes doctor, 186 00:08:02,398 --> 00:08:06,152 and she wanted me to spread the word that all babies are welcome here. 187 00:08:06,235 --> 00:08:10,281 Now, I understand if this all seems unusual, but-- 188 00:08:10,364 --> 00:08:12,533 -Be there in five! No take-backs! -[line clicks] 189 00:08:13,534 --> 00:08:15,328 Oh! [chuckles] 190 00:08:15,411 --> 00:08:17,747 Yo, Triplets, how's our fakey-sitter? 191 00:08:18,080 --> 00:08:21,959 Behold our masterpiece, the Mona Sleepsa. 192 00:08:22,043 --> 00:08:23,711 "I'm a responsible adult!" 193 00:08:23,794 --> 00:08:25,338 "Bring me your babies!" 194 00:08:25,421 --> 00:08:26,714 Cool shades! 195 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 This is gonna be a cakewalk! 196 00:08:29,342 --> 00:08:31,260 I'll be in your ear the whole time. 197 00:08:31,344 --> 00:08:32,762 Say exactly what I tell you. 198 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 I've got my own talking style. 199 00:08:34,764 --> 00:08:36,849 And that's great, but this is business. 200 00:08:37,016 --> 00:08:39,769 Marisol and I understand each other-- as professionals. 201 00:08:39,852 --> 00:08:42,230 You're a baby. She doesn't understand you at all. 202 00:08:42,313 --> 00:08:45,441 I'm charming and fun to be around, so I'm gonna work from there. 203 00:08:46,442 --> 00:08:48,778 -Templeton! -[doorbell rings] 204 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Tim? 205 00:08:50,530 --> 00:08:54,325 Stellar response time. So professional! 206 00:08:54,408 --> 00:08:56,410 Oh! Business, business, business! 207 00:08:56,494 --> 00:08:58,496 -What are you doing here? -According to findings, 208 00:08:58,579 --> 00:08:59,872 90% of parents are comfortable-- 209 00:08:59,956 --> 00:09:02,625 I like your hair today. I'm here to be your appendix! 210 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 -Apprentice! -Apprentice. 211 00:09:05,294 --> 00:09:07,547 Last time I sat for you-- 212 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 I'm a different man now. 213 00:09:09,131 --> 00:09:11,926 I want to learn how to be a babysitter, to learn from the best. 214 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 I want to be around the best, for as long as it takes. 215 00:09:15,346 --> 00:09:16,931 Every day is okay with me! 216 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 Sorry. I don't need a helper, Tim. 217 00:09:19,433 --> 00:09:21,227 Tell her time management is a huge component 218 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 -of a successful business! -Uh... 219 00:09:23,729 --> 00:09:25,273 You can take half of her busy work! 220 00:09:25,356 --> 00:09:26,816 I can do the busy stuff! 221 00:09:27,191 --> 00:09:30,903 Like wiping spills or making a sandwich. Bread is my specialty. 222 00:09:31,153 --> 00:09:33,864 That's double the time she'll have to foster relationships 223 00:09:33,948 --> 00:09:35,116 that lead to repeat business. 224 00:09:35,199 --> 00:09:38,035 That's double the time she'll have to foster relationships 225 00:09:38,119 --> 00:09:39,412 that lead to repeat business. 226 00:09:40,496 --> 00:09:42,498 You. All the "she's" are "you's." 227 00:09:43,708 --> 00:09:44,542 Come on in. 228 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Whew. 229 00:09:49,130 --> 00:09:51,048 This is Tim, Mrs. Fardy. 230 00:09:51,132 --> 00:09:52,550 He'll be helping me today. 231 00:09:52,633 --> 00:09:56,220 Touch my good china, and I'll gut you like a catfish! 232 00:09:56,304 --> 00:09:57,888 Where's my sandwich? 233 00:10:01,559 --> 00:10:04,562 Let's see how much time you can actually save me. 234 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 -Bread! -Bread launch! 235 00:10:07,898 --> 00:10:11,027 -Mustard! -Fire mustard cannons! 236 00:10:11,110 --> 00:10:12,903 Turkey, cheese, lettuce, tomato! 237 00:10:17,491 --> 00:10:20,536 Pickle bomb! [mimics explosion] 238 00:10:22,580 --> 00:10:24,749 [laughs] Wow, that was fun. 239 00:10:24,832 --> 00:10:27,293 And Mrs. Fardy's lunch is ready in half the time! 240 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Some people call it time management. 241 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 I call it "Tim management." 242 00:10:32,006 --> 00:10:33,799 [Marisol] Efficient and clever. 243 00:10:33,883 --> 00:10:35,301 Focus on the mission, Templeton. 244 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 -Bring Marisol back to babies. -Uh-huh. 245 00:10:38,095 --> 00:10:39,013 Sure. 246 00:10:39,639 --> 00:10:41,766 -[static hisses] -Hello. Hello! 247 00:10:45,144 --> 00:10:47,355 -[doorbell rings] -Who could that be now? 248 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 [giggles] 249 00:11:00,117 --> 00:11:00,993 Tim! 250 00:11:01,369 --> 00:11:03,996 Did you leave your baby brother outside? 251 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 Uh, I thought he'd be okay in the shade? 252 00:11:07,124 --> 00:11:11,712 You want to learn to be a sitter? Rule one: Babies aren't dogs. 253 00:11:14,673 --> 00:11:16,759 I'm going to take Mrs. Fardy her sandwich. 254 00:11:16,842 --> 00:11:19,095 Try not to endanger your brother while I'm gone. 255 00:11:19,970 --> 00:11:22,890 What are you doing in here? This isn't part of the plan! 256 00:11:22,973 --> 00:11:26,519 Neither was ditching your earpiece! Change of plans, divide and conquer. 257 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 How about you divide and stay out there! 258 00:11:29,271 --> 00:11:30,773 We need you in good with Marisol. 259 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 Show how attentive you are with the old raisin! 260 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 Meanwhile, I'll be extra cute to remind Marisol 261 00:11:35,319 --> 00:11:39,240 how fun it is sitting adorable, intelligent, and powerful babies. 262 00:11:39,657 --> 00:11:42,451 -Strictly for business? -Of course. Why else? 263 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 This is a chore. 264 00:11:43,536 --> 00:11:46,622 You're getting the prize with old Fardy, believe me. 265 00:11:47,081 --> 00:11:48,749 Mission, Templeton. Focus. 266 00:11:49,667 --> 00:11:51,168 [triplets cooing] 267 00:11:51,627 --> 00:11:54,046 Oh, she's making friends already. 268 00:11:54,130 --> 00:11:58,134 And they all look so happy. Thanks for doing such a great job, ma'am. 269 00:11:58,342 --> 00:12:02,054 [Staci] Anytime. Have a great night. Now get out. I mean, bye! 270 00:12:04,098 --> 00:12:05,891 Like I said, cakewalk! 271 00:12:06,142 --> 00:12:08,185 -[man on TV] Clambake! -[audience laughs] 272 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 -Nuh-uh. -[coins clattering] 273 00:12:10,271 --> 00:12:13,023 -No. -♪ Solve some space crimes... ♪ 274 00:12:13,107 --> 00:12:14,024 No. 275 00:12:14,567 --> 00:12:16,277 -[speaks Spanish] -[remote clicks] 276 00:12:16,360 --> 00:12:20,322 I'm Marsha Krinkle, and that's what passes for news in this hick town. 277 00:12:20,531 --> 00:12:22,533 She should really watch that attitude. 278 00:12:22,616 --> 00:12:25,035 A positive spin means more advertising dollars. 279 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 [giggling] 280 00:12:26,036 --> 00:12:27,538 -[Marisol] I gotcha! -[growls] 281 00:12:27,663 --> 00:12:28,497 [coos] 282 00:12:29,081 --> 00:12:32,001 Oh, my gosh, did your baby brother just wave at you? 283 00:12:32,084 --> 00:12:34,837 He is so cute! 284 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 Hey, Marisol, want to make another sandwich? 285 00:12:37,173 --> 00:12:38,466 Remember how fun that was? 286 00:12:38,549 --> 00:12:40,926 [mimics explosion] That was the pickle. Ow! 287 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 What... ma'am? 288 00:12:42,219 --> 00:12:45,848 If you're gonna make noises, crank up the Krinkle! 289 00:12:46,015 --> 00:12:48,434 Sorry, Mrs. Fardy. Let me help with that. 290 00:12:49,143 --> 00:12:52,021 [Marsha] ...the town looks forward to its Annual End O' Summerfest... 291 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 Staci, how's your end? 292 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Uh, getting a little full, but we're handling it. 293 00:12:56,442 --> 00:12:58,319 -[doorbell rings] -Come in! 294 00:12:58,944 --> 00:13:00,446 -Here's Scooter! -Thanks, bye! 295 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 [giggles] 296 00:13:02,239 --> 00:13:06,076 -[gasps] It's... -Scooter Buskie! 297 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 [squeals] 298 00:13:08,746 --> 00:13:09,663 [squeals] 299 00:13:09,955 --> 00:13:13,709 Triplets! All six eyes on Buskie! Now! 300 00:13:14,210 --> 00:13:15,419 [babies grunt] 301 00:13:16,712 --> 00:13:19,173 -[burps, giggles] -Good boy. 302 00:13:21,675 --> 00:13:23,552 [burps] Ooh! There it is. 303 00:13:23,928 --> 00:13:27,306 If you're done kissing that girl with your eyeballs, 304 00:13:27,389 --> 00:13:30,476 I think I burped out some mustard on my upper lip. 305 00:13:31,101 --> 00:13:32,144 [smacks] 306 00:13:33,395 --> 00:13:35,064 You need help cleaning up, Mrs. Fardy? 307 00:13:35,231 --> 00:13:40,736 No, I don't need help, I just like getting my money's worth. 308 00:13:40,819 --> 00:13:42,071 Allow me, Marisol. 309 00:13:43,697 --> 00:13:44,823 Thanks, Tim. 310 00:13:45,407 --> 00:13:47,284 -[burps] -What a good burp! 311 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 It's like gas was your tummy's competition, 312 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 but you cornered the market. 313 00:13:51,372 --> 00:13:52,206 [giggles] 314 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 I know that look. That's my look! 315 00:13:57,461 --> 00:13:59,755 That's a lot of gas. Probably needs a diaper change. 316 00:13:59,838 --> 00:14:01,340 -Be right back! -What? 317 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 [grunts] 318 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 You fell in like with her! 319 00:14:05,094 --> 00:14:06,762 What? Don't be absurd, man! 320 00:14:06,845 --> 00:14:11,225 I saw you. You were all, "Ooh, no one burps me like you, Marisol!" 321 00:14:11,308 --> 00:14:14,937 And that hug! Burp me again, Marisol, hug me again!" 322 00:14:15,521 --> 00:14:19,358 You said business wasn't supposed to get personal. Well, now it is! 323 00:14:19,650 --> 00:14:23,028 Don't go down that road, Templeton! You're forgetting what's at stake. 324 00:14:23,112 --> 00:14:26,323 If we can't get her back, we might lose her to old people, forever! 325 00:14:26,615 --> 00:14:29,034 -[both growl] -Mrs. Fardy wants some pudding. 326 00:14:29,535 --> 00:14:31,620 Just don't give her anything else with mustard! 327 00:14:31,829 --> 00:14:35,124 I know, right? "Burp!" [laughing] 328 00:14:35,291 --> 00:14:37,626 -[laughing] -[giggling] 329 00:14:37,710 --> 00:14:38,669 [Marisol] Aw! 330 00:14:38,752 --> 00:14:41,839 Can you handle the pudding while I tend to this little cutie? 331 00:14:41,922 --> 00:14:43,632 Good to have you helping today, Tim. 332 00:14:45,885 --> 00:14:48,262 Don't forget to peel the skin off the top of the pudding. 333 00:14:48,345 --> 00:14:50,598 -She likes the skin on the side. -[cooing] 334 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 [growls] 335 00:14:53,601 --> 00:14:54,935 [Marisol] Whoo! 336 00:14:55,227 --> 00:14:58,022 The amazing Bebé Volador! 337 00:14:58,230 --> 00:15:00,274 -[mimics airplane engine] -[Boss Baby squeals] 338 00:15:01,275 --> 00:15:02,234 [Marisol chuckles] 339 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 Ah-whoosh! Here comes the airplane. 340 00:15:07,239 --> 00:15:08,616 [laughing] 341 00:15:08,866 --> 00:15:12,620 I bet this is how the Queen of England eats pudding! 342 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Aw, Tim, that's so sweet! 343 00:15:15,581 --> 00:15:18,459 Yep, we're just a couple of little cuties over here. 344 00:15:19,001 --> 00:15:21,128 Whoosh! Here's the airplane again! 345 00:15:22,004 --> 00:15:23,923 -[cooing] -Whoo! I'm gonna get ya! 346 00:15:24,590 --> 00:15:26,759 -[Marisol] Who's gonna get that baby? -All right! 347 00:15:27,134 --> 00:15:29,470 -[giggling] -[laughs] 348 00:15:29,762 --> 00:15:31,263 [Marisol] Oh, yeah, I gotcha! 349 00:15:32,181 --> 00:15:33,557 Circle the runway. 350 00:15:34,141 --> 00:15:36,310 I'm still working my chew! 351 00:15:36,769 --> 00:15:39,146 You're getting it everywhere, you little booger! 352 00:15:39,647 --> 00:15:41,231 -Hey, I said I'm full. -Tim! 353 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 But we were being cute. 354 00:15:45,069 --> 00:15:46,987 Knock it off. Your brother's the cute one. 355 00:15:49,782 --> 00:15:51,158 [growls] 356 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 [gasps] 357 00:15:52,576 --> 00:15:53,661 [panting] 358 00:15:54,036 --> 00:15:54,912 Ow! 359 00:15:55,371 --> 00:15:56,580 [panting] 360 00:15:57,623 --> 00:15:59,375 [growls] 361 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 Ha, ha! 362 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 -Secure! -[grunts] 363 00:16:02,086 --> 00:16:03,420 Hold on! 364 00:16:03,504 --> 00:16:04,588 [growling] 365 00:16:04,672 --> 00:16:05,923 Yow! [grunts] 366 00:16:06,006 --> 00:16:07,549 [Marisol] Hey! Boys! 367 00:16:07,633 --> 00:16:09,885 What are you--? Enough. Enough! 368 00:16:10,386 --> 00:16:11,220 [gasps] 369 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 [gasps] 370 00:16:12,680 --> 00:16:17,393 You bet your heinie I'm deducting cleaning costs from your tab! 371 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 My profit margins! 372 00:16:19,395 --> 00:16:21,438 You boys just cost me business. 373 00:16:21,855 --> 00:16:23,607 Line crossed. 374 00:16:23,941 --> 00:16:26,443 -But the baby-- -You? Fired. 375 00:16:26,527 --> 00:16:29,113 You? This is why I quit sitting babies. 376 00:16:29,238 --> 00:16:32,825 Tim, take your brother and just go home. 377 00:16:37,246 --> 00:16:39,581 Well, this day's a real turd bouquet. 378 00:16:42,167 --> 00:16:44,503 Twenty years from now, you'll have no one to blame but yourself 379 00:16:44,586 --> 00:16:47,464 when you're toting your kid to the opera because there's no one to watch him! 380 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 Future me hates the opera! 381 00:16:49,591 --> 00:16:52,928 And everything was going great until you got jealous and barged in. 382 00:16:53,012 --> 00:16:57,266 -You weren't doing the business at hand. -You weren't doing the personal at hand. 383 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 -That's not a real thing! -You're not a real thing! 384 00:16:59,810 --> 00:17:02,521 Stop slinging nonsense insults I can't respond to logically! 385 00:17:02,771 --> 00:17:05,566 [babbling] 386 00:17:05,858 --> 00:17:06,692 [growls] 387 00:17:08,819 --> 00:17:10,362 Oh, yeah, the babies. 388 00:17:10,529 --> 00:17:11,739 [whimpering] 389 00:17:12,990 --> 00:17:14,825 -[banging] -[Scooter squeals] 390 00:17:16,577 --> 00:17:17,619 [both gasp] 391 00:17:17,703 --> 00:17:20,205 -[Tim wails] -[Scooter screams] 392 00:17:21,373 --> 00:17:23,125 [Gigi snoring] 393 00:17:23,208 --> 00:17:24,293 [faint crashing] 394 00:17:24,376 --> 00:17:26,670 -Jimbo? Staci? -[Jimbo] Over here, boss! 395 00:17:27,421 --> 00:17:29,590 The plan went awry. 396 00:17:29,673 --> 00:17:30,507 [crashing] 397 00:17:30,591 --> 00:17:32,593 Gigi could wake up any second. 398 00:17:32,676 --> 00:17:34,636 I can't hear you over the sound of baby love 399 00:17:34,720 --> 00:17:37,139 cratering like a rogue meteor! [groans] 400 00:17:37,264 --> 00:17:39,224 I never should have let things get personal! 401 00:17:39,308 --> 00:17:40,559 Feelings are your job. 402 00:17:41,560 --> 00:17:42,978 Yes, they are. 403 00:17:43,353 --> 00:17:46,774 I have an idea, one that's both personal and businessal. 404 00:17:46,857 --> 00:17:48,692 Grammatically incorrect, but I'm intrigued. 405 00:17:52,613 --> 00:17:55,199 -Two brothers. -Two superpowers! 406 00:17:59,620 --> 00:18:00,829 I have a gigantic heart. 407 00:18:01,455 --> 00:18:03,290 I have a brilliant business mind! 408 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 And a stunning vocabulary and elite cosmopolitan style. 409 00:18:06,210 --> 00:18:07,628 You only get one power. 410 00:18:09,004 --> 00:18:10,631 [Tim] Brothers, unite! 411 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 [both] We are TempleTron! 412 00:18:20,641 --> 00:18:21,934 [Tim] Whoosh! 413 00:18:22,184 --> 00:18:24,311 Let's get our babysitter back! 414 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 [snoring] 415 00:18:28,565 --> 00:18:30,818 ♪ Still duct-taped to the wall ♪ 416 00:18:30,901 --> 00:18:34,404 ♪ Oh, no We're still duct-taped to the wall ♪ 417 00:18:36,073 --> 00:18:37,950 -Really? -Oh, yeah. 418 00:18:38,826 --> 00:18:41,453 [both] ♪ Heaven help our taped souls ♪ 419 00:18:41,537 --> 00:18:44,331 ♪ We're duct-taped to the wall ♪ 420 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 [doorbell rings] 421 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 I thought I told you-- 422 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Wait! Let me say something. Please. 423 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 If you come to our house right now, no questions asked, 424 00:18:57,928 --> 00:19:00,222 you'll get four hours of pay, times 20 babies, 425 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 for about 20 minutes of work. 426 00:19:01,807 --> 00:19:05,102 -Why are there 20 babies in your house? -I said no questions asked. 427 00:19:05,435 --> 00:19:07,813 Look, I'm with Mrs. Fardy right now. 428 00:19:07,896 --> 00:19:10,524 To be honest, that's where the money is, with old people. 429 00:19:10,607 --> 00:19:12,192 It's just business. 430 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 Bye, Tim. 431 00:19:13,819 --> 00:19:16,321 Real quick. How many little brothers do you have? 432 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 Six. 433 00:19:17,656 --> 00:19:20,659 Six? Whoa. Well, I just have the one. 434 00:19:20,742 --> 00:19:22,953 But I know no matter how big of a pain he is, 435 00:19:23,036 --> 00:19:25,372 there's nothing more fun than making him smile. 436 00:19:26,498 --> 00:19:28,709 [giggles] 437 00:19:29,751 --> 00:19:32,629 Sitting babies, Marisol. That's what you were born to do. 438 00:19:32,713 --> 00:19:35,591 It's more than just business, it's personal. 439 00:19:36,425 --> 00:19:37,259 Aww! 440 00:19:37,342 --> 00:19:39,678 And again, there's a butt-ton of money in it for you. 441 00:19:39,761 --> 00:19:41,054 Business: boom. 442 00:19:41,680 --> 00:19:44,308 Yo, Mrs. Fardy, I'm taking an indefinite leave of absence 443 00:19:44,391 --> 00:19:46,185 to explore a career realignment! 444 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 [Mrs. Fardy] No skin off my pudding! 445 00:19:48,562 --> 00:19:52,441 You're gonna need your busy bag. I'll get it. Appendix Tim is on fire! 446 00:19:52,524 --> 00:19:53,483 Yeah! 447 00:19:58,447 --> 00:19:59,823 -[Scooter squealing] -[gasps] 448 00:19:59,907 --> 00:20:00,949 El niño diablo. 449 00:20:01,575 --> 00:20:03,118 [squeals] 450 00:20:03,368 --> 00:20:05,913 Finally, a challenge worthy of my skill. 451 00:20:06,580 --> 00:20:08,832 -Ready, Tim? -More than ever. 452 00:20:08,916 --> 00:20:11,710 Combine TempleTron and MarisolBot. 453 00:20:13,545 --> 00:20:15,881 -Baby carrier! -Engage! 454 00:20:16,215 --> 00:20:17,049 [growls] 455 00:20:18,133 --> 00:20:19,051 [squeals] 456 00:20:21,303 --> 00:20:22,137 [wailing] 457 00:20:24,598 --> 00:20:26,475 Snacks! Pacifiers! Bottles! 458 00:20:26,767 --> 00:20:28,769 Soothing distractions laser. 459 00:20:28,852 --> 00:20:30,729 Pew-pew-pew! 460 00:20:32,773 --> 00:20:35,317 -Movie? -Launch tape and play! 461 00:20:36,735 --> 00:20:40,322 [woman on TV] ♪ Good night, stars Good... ♪ 462 00:20:40,447 --> 00:20:41,615 Toss me scissors. 463 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Engage warning of scissor safety! 464 00:20:45,494 --> 00:20:46,536 Oh, yeah. Duh. 465 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 [babies cooing] 466 00:20:51,917 --> 00:20:52,751 [snipping] 467 00:20:59,091 --> 00:21:01,426 [moaning] 468 00:21:04,471 --> 00:21:06,556 [mumbles] What's with all the babies? 469 00:21:09,142 --> 00:21:12,104 It's me, Mrs. Templeton. Marisol the babysitter. Remember? 470 00:21:12,187 --> 00:21:13,355 You let us into the house. 471 00:21:13,438 --> 00:21:16,441 There was a fire at the place I was sitting, so we had to come here. 472 00:21:16,650 --> 00:21:19,319 -You're a hero. -[yawns] 473 00:21:19,528 --> 00:21:22,406 That's so nice, cowboy man. 474 00:21:23,073 --> 00:21:23,907 Ah-choo! 475 00:21:23,991 --> 00:21:25,242 [snoring] 476 00:21:26,493 --> 00:21:27,327 Thanks! 477 00:21:27,411 --> 00:21:29,621 We'll give you a call to sit Scooter again real soon! 478 00:21:31,123 --> 00:21:34,001 You were right, Tim. I was born to sit babies. 479 00:21:34,293 --> 00:21:37,963 Sure, they've got weird smells too, but at least I know why. 480 00:21:38,297 --> 00:21:40,966 And you have a real knack for this business. 481 00:21:41,049 --> 00:21:43,635 You better call me when you're older, we'll join forces. 482 00:21:44,094 --> 00:21:45,512 Eighty-twenty split, of course. 483 00:21:46,972 --> 00:21:49,308 [giggles] 484 00:21:50,600 --> 00:21:53,812 Did you hear her say I was right? And how what I said brought her back? 485 00:21:53,895 --> 00:21:56,732 How I should call her when I'm older? Did you hear that part? 486 00:21:56,815 --> 00:21:58,066 [Marisol] Wait, hang on. 487 00:21:59,067 --> 00:22:01,611 I almost forgot. If your grandma's done with that soup, 488 00:22:01,695 --> 00:22:04,197 can I get the container back? It's Mr. Estes'. 489 00:22:04,281 --> 00:22:07,409 I should tell him I'm out of the senior-sitting business anyway. 490 00:22:09,036 --> 00:22:11,288 Don't worry about it. I'll take care of everything. 491 00:22:17,169 --> 00:22:19,796 Singing telegram from Marisol Lopez-Lugo! 492 00:22:19,880 --> 00:22:23,717 What the--? Well, then, spit out your musical tomfoolery. 493 00:22:24,718 --> 00:22:26,970 ♪ Sorry no more senior-sitting ♪ 494 00:22:27,054 --> 00:22:28,847 ♪ 'Cause Marisol is quitting ♪ 495 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 ♪ Here's her resignation letter ♪ 496 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 ♪ She's gone back to something better ♪ 497 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 -What? -[squeals] 498 00:22:33,810 --> 00:22:34,686 [yelling] 499 00:22:36,396 --> 00:22:38,857 -[Tim] Thank you for the soup! -[babbling] 500 00:22:38,940 --> 00:22:40,275 Babies! 501 00:22:41,360 --> 00:22:43,695 [theme song playing] 502 00:23:03,215 --> 00:23:04,883 ♪ Boss Baby ♪ 36810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.