Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,793 --> 00:00:18,092
"O CORA��O N�O ENVELHECE"
2
00:01:14,045 --> 00:01:19,844
Glansarno - Uma pequena
vila no Pa�s de Gales - 1895
3
00:01:24,554 --> 00:01:27,682
- Bom dia, Sr. Jones.
- Bom dia.
4
00:01:27,791 --> 00:01:31,818
- Muito trabalho?
- O suficiente para ocupar o tempo.
5
00:01:31,995 --> 00:01:33,520
At� logo.
6
00:01:35,828 --> 00:01:39,493
Est� quase na hora, Srta. Ronberry.
Desta vez o trem est� no hor�rio.
7
00:01:39,534 --> 00:01:41,736
Providenciou o aviso
na esta��o, Sr. Jones?
8
00:01:41,737 --> 00:01:43,331
Sim. E tamb�m avisei o Squire.
9
00:01:43,672 --> 00:01:46,568
O coronel certamente estar� no
hor�rio. Disciplina militar!
10
00:01:47,308 --> 00:01:49,498
Terminou, Sarah?
11
00:01:49,541 --> 00:01:53,774
Est� tudo impec�vel. Fiz a cama
lindamente e espanei os m�veis.
12
00:01:54,050 --> 00:01:57,743
Isso � tudo, querida.
O coronel deve ter o pr�prio criado.
13
00:01:57,782 --> 00:02:01,480
- Ent�o � melhor voltar ao meu posto.
- Qual � o problema com o correio?
14
00:02:01,954 --> 00:02:04,423
H� sete semanas
que n�o chega uma carta.
15
00:02:04,622 --> 00:02:09,556
S� eu sei escrever. Mas n�o adianta
escrever porque ningu�m sabe ler.
16
00:02:09,754 --> 00:02:14,693
Entende? Em Gales se costuma dizer
que as pessoas do campo s�o b�rbaras.
17
00:02:14,734 --> 00:02:18,793
N�o imagino porque um coronel
escolheria viver num lugar deste.
18
00:02:19,068 --> 00:02:21,593
Nunca vi tantos livros!
19
00:02:21,638 --> 00:02:24,368
Espero que as cortinas n�o
pare�am demasiado femininas.
20
00:02:24,407 --> 00:02:26,509
Eu as escolhi
com tanto cuidado.
21
00:02:26,708 --> 00:02:33,044
A roda de fiar tamb�m. E a lou�a.
Seus m�veis, t�o distintos...
22
00:02:33,080 --> 00:02:36,209
A mesa de trabalho.
E a cesta de lixo.
23
00:02:36,251 --> 00:02:38,309
T�o... T�o viril.
24
00:02:38,352 --> 00:02:40,845
Um cesto de lixo viril?
25
00:02:40,923 --> 00:02:44,151
Acha que o coronel seja t�o
viril como uma cesta de lixo?
26
00:02:44,225 --> 00:02:48,027
Isso foi horr�vel, Sr. Jones.
Mesmo para um gal�s.
27
00:02:56,171 --> 00:02:58,261
O que est� cantando?
28
00:02:58,337 --> 00:03:00,931
Os �mpios queimar�o
no inferno.
29
00:03:07,914 --> 00:03:09,743
Bom dia.
30
00:03:14,853 --> 00:03:16,342
Entre.
31
00:03:17,319 --> 00:03:20,378
- O Squire.
- Oh.
32
00:03:21,157 --> 00:03:24,184
- Senhor Treverby!
- Minha dama deliciosa.
33
00:03:24,662 --> 00:03:27,685
Deliciosa surpresa e que tenha
uma tarde muito feliz...
34
00:03:27,863 --> 00:03:29,924
como os nossos antepassados
costumavam dizer.
35
00:03:30,567 --> 00:03:31,870
- Bom dia, Jones.
- Bom dia, senhor.
36
00:03:32,068 --> 00:03:36,734
N�o, n�o, meu caro.
N�o fa�a cerim�nia comigo.
37
00:03:36,807 --> 00:03:39,239
- Nenhum sinal do novo habitante?
- Deve chegar a qualquer momento.
38
00:03:39,275 --> 00:03:41,140
Bem, vamos esperar que
seja uma pessoa agrad�vel.
39
00:03:41,176 --> 00:03:42,545
- Por qu�?
- Por qu�?
40
00:03:42,744 --> 00:03:49,479
Todos esses livros... � imposs�vel
uma pessoa ler tantos. Nunca os ler�.
41
00:03:50,950 --> 00:03:53,076
- Chegaram!
- Finalmente.
42
00:03:53,185 --> 00:03:56,055
A carreta est� cheia de bagagens.
Vieram agora da esta��o.
43
00:03:56,557 --> 00:03:59,787
Como ele se parece,
Sr. Jones? � jovem? Meia-idade?
44
00:03:59,825 --> 00:04:02,988
Nenhum sinal de qualquer
coronel ainda.
45
00:04:03,229 --> 00:04:06,128
- Apenas duas mulheres.
- Duas mulheres?
46
00:04:06,197 --> 00:04:08,757
Vamos l�, Bessie.
Ajude-me com estes pacotes.
47
00:04:10,068 --> 00:04:11,830
Porque me trouxeram
para c�?
48
00:04:12,169 --> 00:04:16,003
- Odeio isso!
- Cale-se!
49
00:04:16,040 --> 00:04:18,973
- E segure a l�ngua. Tenha educa��o.
- Odeio de qualquer maneira.
50
00:04:19,041 --> 00:04:23,445
Se estiv�ssemos em Londres usaria
o vestido vermelho que tanto gosto.
51
00:04:23,580 --> 00:04:26,912
Ingrata � o que voc� �.
Comporte-se.
52
00:04:26,981 --> 00:04:31,385
Temos a chance de viver no luxo e
voc� lamentando o vestido vermelho.
53
00:04:31,755 --> 00:04:35,019
- Oh, � lindo aqui.
- Cheira mal!
54
00:04:35,055 --> 00:04:36,125
Cale-se.
55
00:04:36,126 --> 00:04:38,318
V� � esta��o
e traga o restante da bagagem.
56
00:04:39,160 --> 00:04:41,992
Oh, que bagun�a.
57
00:04:42,966 --> 00:04:44,668
Quem � voc�?
58
00:04:44,767 --> 00:04:47,557
Disseram para n�o falar
com estranhos.
59
00:04:48,199 --> 00:04:52,261
- Bem, n�o somos estranhos, menina.
- Meu nome � Bessie Watty.
60
00:04:52,303 --> 00:04:56,138
Se � que pode considerar
isso um nome.
61
00:04:58,244 --> 00:05:01,268
- Esta � a casa Pengarth?
- Sim.
62
00:05:01,378 --> 00:05:03,849
Oh. N�o � grande coisa.
63
00:05:03,884 --> 00:05:06,785
- O que h� de errado com ela?
- O que h� de bom nela?
64
00:05:06,820 --> 00:05:09,684
Serve para
a aristocracia rural.
65
00:05:09,720 --> 00:05:12,189
Escute filha, n�o vamos
aguentar suas piadinhas.
66
00:05:12,258 --> 00:05:13,558
- Voc� fala ingl�s?
- Sim.
67
00:05:13,756 --> 00:05:16,054
Ent�o seja gentil
e segure isso.
68
00:05:16,191 --> 00:05:19,684
- Quem � essa pessoa?
- Minha m�e.
69
00:05:19,730 --> 00:05:22,993
- Nunca tive pai.
- Me desculpe. � uma pena.
70
00:05:23,031 --> 00:05:27,194
Todos t�m uma cruz para carregar.
A minha � n�o ter tido pai.
71
00:05:27,234 --> 00:05:29,601
- Ajudem-me com os mais pesados.
- Onde est�o?
72
00:05:29,737 --> 00:05:33,466
Livros. Mais livros? Olhe aqui minha
senhora, o patr�o est� doente?
73
00:05:33,505 --> 00:05:37,945
N�o. Veio atr�s todo o caminho.
Deve estar chegando.
74
00:05:38,747 --> 00:05:43,945
Oh, aqui est�o eles. Pensei que
tiv�ssemos perdido voc�.
75
00:05:43,983 --> 00:05:45,085
Que bonito � o campo.
76
00:05:45,285 --> 00:05:49,151
Esperava alcan��-los, mas
essa �ltima colina foi demais.
77
00:05:55,592 --> 00:05:58,290
- Boa tarde.
- Como vai?
78
00:05:58,330 --> 00:06:02,264
N�o h� travas no port�o, ent�o achei
melhor trazer Priscilla para dentro.
79
00:06:02,601 --> 00:06:04,269
Watty, pode cuidar dela?
80
00:06:04,468 --> 00:06:07,994
Ajude-nos.
N�o seja malcriada.
81
00:06:08,038 --> 00:06:10,699
� maior do que
eu esperava.
82
00:06:10,808 --> 00:06:14,108
- Ent�o, esta � minha casa.
- N�o, n�o �.
83
00:06:14,146 --> 00:06:17,476
N�o? N�o � Pengarth?
84
00:06:17,513 --> 00:06:19,778
- O nome da casa, quer dizer.
- Sim, �.
85
00:06:19,815 --> 00:06:23,943
Isso mesmo. Foi deixada para
mim pelo meu tio, Dr. Moffat.
86
00:06:24,118 --> 00:06:25,815
Eu sou a Srta. Moffat.
87
00:06:27,523 --> 00:06:31,120
Acho que � a Srta. Ronberry
que se correspondeu comigo?
88
00:06:31,320 --> 00:06:34,917
As cartas que recebemos
foram escritas por um homem.
89
00:06:34,994 --> 00:06:38,625
H� muito tempo n�o assino
meu nome completo.
90
00:06:38,665 --> 00:06:44,033
Interessante. N�o lhe ocorreu
que poderia ser uma mulher?
91
00:06:44,070 --> 00:06:46,631
Bem, o papel n�o
era perfumado.
92
00:06:46,707 --> 00:06:49,174
E certamente assinou
seu nome de forma estranha.
93
00:06:49,474 --> 00:06:55,673
S� as iniciais. LC. Nunca achei
Lily Christabel um nome bonito.
94
00:06:56,015 --> 00:06:58,674
Achei que significasse
um posto militar.
95
00:06:58,715 --> 00:07:02,776
- Mas havia outro t�tulo depois.
- MA, Mestre em Artes.
96
00:07:03,685 --> 00:07:08,350
Artes? O mesmo t�tulo que meu pai
me comprou quando sa� do col�gio?
97
00:07:08,391 --> 00:07:12,453
O mesmo. S� que eu estudei muito
em Aberdeen e dei duro pelo meu.
98
00:07:12,529 --> 00:07:15,962
Uma mulher Mestre em Artes...
Por quanto tempo isso vai durar?
99
00:07:15,997 --> 00:07:20,935
Espero que bastante, considerando
que esperamos h� 2000 anos.
100
00:07:21,638 --> 00:07:23,537
A senhora foi salva?
101
00:07:25,239 --> 00:07:28,265
- N�o entendi.
- A senhora � da igreja ou da capela?
102
00:07:29,377 --> 00:07:31,140
Bem, eu realmente n�o sei.
103
00:07:33,915 --> 00:07:36,474
E agora que sabem
tudo sobre mim...
104
00:07:36,516 --> 00:07:38,746
- O que voc� faz?
- O qu�?
105
00:07:38,818 --> 00:07:42,719
- Receio n�o fazer nada.
- Senhor Treverby � o Prefeito.
106
00:07:42,820 --> 00:07:46,617
S�rio? Nunca tive muito
a ver com a aristocracia rural.
107
00:07:46,658 --> 00:07:50,586
Desculpe, senhora.
Senhor Jones. Interessante.
108
00:07:52,998 --> 00:07:54,624
Que impertin�ncia!
109
00:07:57,566 --> 00:08:00,001
N�o se pode dizer que
tenha feito uma conquista.
110
00:08:06,407 --> 00:08:08,343
Esta sala n�o � ruim.
111
00:08:10,911 --> 00:08:13,880
- Onde est� o Lorde?
- Ofendeu-se e saiu.
112
00:08:13,982 --> 00:08:16,750
Ofendeu-se por qu�?
Disseram algo?
113
00:08:16,884 --> 00:08:19,849
O que acharam dela?
N�o � refinada?
114
00:08:19,988 --> 00:08:23,414
- N�o � uma pessoa comum, n�o �?
- � muito refinada.
115
00:08:23,591 --> 00:08:27,724
Delicada, mas de temperamento forte.
Isso sempre lhe traz problemas.
116
00:08:27,797 --> 00:08:29,565
Evito contar-lhe
as travessuras que cometo.
117
00:08:29,864 --> 00:08:32,398
Trazer-me para c�, por exemplo.
Tenho um passado...
118
00:08:32,498 --> 00:08:33,663
Um passado?
119
00:08:33,700 --> 00:08:38,166
Mas gra�as a ela entrei para o
Corpse e tudo foi esquecido.
120
00:08:38,303 --> 00:08:40,668
- O Corpse?
- A Honrada e Combativa Corpora��o.
121
00:08:40,709 --> 00:08:45,766
Cantamos, oramos e fazemos
coletas sempre.
122
00:08:45,808 --> 00:08:47,971
Desde ent�o, me tornei uma
mulher diferente.
123
00:08:48,045 --> 00:08:50,004
- Voc� est� salvo?
- Sim, estou.
124
00:08:50,145 --> 00:08:51,676
Eu tamb�m.
N�o � lindo?
125
00:08:51,848 --> 00:08:54,513
- Qual � o seu passado?
- M�o boba.
126
00:08:54,551 --> 00:08:56,112
M�o boba?
127
00:08:56,152 --> 00:09:00,648
- Quer dizer roubar?
- Por onde passava.
128
00:09:00,725 --> 00:09:04,260
Dinheiro, meias, broches,
colheres, bebida, tudo.
129
00:09:04,296 --> 00:09:08,998
Quando faltava algo...
Tinha sido eu!
130
00:09:09,166 --> 00:09:11,759
S� estou falando sobre
meus problemas.
131
00:09:11,900 --> 00:09:13,529
N�o fale mais.
132
00:09:13,600 --> 00:09:17,230
Agrada-me o gosto do antigo inquilino.
Abund�ncia de estantes.
133
00:09:17,269 --> 00:09:18,371
S� alguns volumes est�o a�.
134
00:09:18,373 --> 00:09:20,271
O restante
Sarah arrumou no andar de cima.
135
00:09:20,308 --> 00:09:23,210
Tudo foi preparado
esplendidamente. Agrade�o.
136
00:09:23,310 --> 00:09:25,374
E agora o jardim.
Vamos dar uma olhada?
137
00:09:25,442 --> 00:09:27,811
- Quando quiser.
- Vou acompanh�-la.
138
00:09:27,981 --> 00:09:30,994
- Estou com fome.
- Voc� tem um apetite de cavalo.
139
00:09:31,394 --> 00:09:33,810
- N�o � verdade.
- Tudo bem aqui na cozinha, Watty?
140
00:09:33,851 --> 00:09:36,447
Tudo em ordem.
Ainda n�o vi nenhum rato.
141
00:09:36,589 --> 00:09:40,125
Bom. Quando a bagagem
chegar, leve-a para cima.
142
00:09:40,225 --> 00:09:41,420
Sim, senhorita.
143
00:09:42,028 --> 00:09:45,261
- Tomaremos o ch� na volta, Watty.
- Sim, senhorita.
144
00:09:46,031 --> 00:09:51,627
Estava certa em vir para c�.
Este lugar tem algo bom.
145
00:09:51,869 --> 00:09:53,791
Estas flores s�o perfeitas
para seu quarto.
146
00:09:54,571 --> 00:09:56,696
Muito gentil, Sr. Jones.
147
00:09:56,772 --> 00:09:59,041
Ouvi dizer que os
galeses n�o tem sentimento.
148
00:09:59,240 --> 00:10:01,312
Os galeses tamb�m podem
ver beleza nas coisas.
149
00:10:01,512 --> 00:10:04,671
Claro que podem. Prometo n�o
cometer o mesmo erro novamente.
150
00:10:04,711 --> 00:10:07,480
Diga-me, Sr. Jones. Este celeiro
pertence � propriedade?
151
00:10:07,482 --> 00:10:08,585
N�o, Srta. Moffat.
152
00:10:08,784 --> 00:10:10,252
- Est� sendo usado?
- N�o, senhorita.
153
00:10:10,451 --> 00:10:12,220
Espl�ndido!
154
00:10:14,120 --> 00:10:17,387
- Quem est� cantando?
- Os meninos, chegando da mina.
155
00:10:17,426 --> 00:10:20,622
- Voc� disse meninos?
- Logo ver�, vindo pela ponte.
156
00:10:21,661 --> 00:10:23,130
Gostaria muito.
157
00:10:24,131 --> 00:10:28,533
� bonito ver meninos cantando
ap�s o trabalho na mina.
158
00:11:30,790 --> 00:11:34,747
Cantam sem nenhum motivo.
N�o lhes d� aten��o.
159
00:11:38,964 --> 00:11:41,430
Senhor Jones.
Num raio de cinco milhas...
160
00:11:41,629 --> 00:11:44,098
Quantas fam�lias vivem
nos arredores?
161
00:11:44,136 --> 00:11:48,627
Cerca de quarenta na aldeia e
quinze nas granjas e arredores.
162
00:11:48,670 --> 00:11:50,868
- Muitas crian�as?
- De que idade?
163
00:11:50,909 --> 00:11:54,603
- At� 16 e 17.
- Aqui s� s�o crian�as at� os 12.
164
00:11:54,643 --> 00:11:57,942
Depois, s�o encaminhados �s minas
e uma semana depois viram homens.
165
00:11:59,250 --> 00:12:00,737
Entendo.
166
00:12:01,584 --> 00:12:02,949
Quantos sabem ler e escrever?
167
00:12:03,149 --> 00:12:04,647
Quase nenhum.
168
00:12:05,321 --> 00:12:06,587
Quase nenhum.
169
00:12:06,787 --> 00:12:10,918
Gostaria de saber quem espalhou o
boato que este mundo � civilizado.
170
00:12:11,857 --> 00:12:15,759
� o �nico mundo que temos e acho
que devemos fazer o melhor por ele.
171
00:12:15,794 --> 00:12:18,592
Demasiado f�cil, Sr. Jones.
Muito simples e f�cil.
172
00:12:18,831 --> 00:12:23,797
Quando menina olhei o mundo ao redor
e conclu� que n�o gostava dele.
173
00:12:23,837 --> 00:12:26,839
S� vi pobreza, ignor�ncia,
doen�as e injusti�as.
174
00:12:27,039 --> 00:12:29,804
E, de certo modo, sempre fiz
o que pude para combat�-los.
175
00:12:30,003 --> 00:12:32,971
Portanto, agora que tive a sorte
de vir para esta casa...
176
00:12:33,012 --> 00:12:36,776
e com algum dinheiro, o que seria
melhor sen�o continuar a combat�-los?
177
00:12:36,846 --> 00:12:38,585
Ainda mais com
voc�s para ajudar.
178
00:12:38,685 --> 00:12:41,177
- Watty, coloque-as na �gua, por favor.
- Sim, senhorita.
179
00:12:41,251 --> 00:12:43,880
- Ajud�-la?
- Sim, Srta. Ronberry.
180
00:12:43,954 --> 00:12:46,113
N�o querem sentar-se?
181
00:12:47,323 --> 00:12:49,655
S� encontrava amigos nas
confer�ncias em Londres.
182
00:12:50,026 --> 00:12:52,722
Vivia s�, mas tinha
dinheiro suficiente.
183
00:12:52,762 --> 00:12:54,297
Tinha boa educa��o.
184
00:12:54,497 --> 00:12:56,589
Mas nunca sabia
o que fazer.
185
00:12:56,764 --> 00:12:57,992
N�o � triste?
186
00:12:58,067 --> 00:13:00,771
Nada que fazer, at� o cavalheiro
certo aparecer.
187
00:13:00,971 --> 00:13:02,045
N�o, Srta. Ronberry.
188
00:13:02,144 --> 00:13:05,941
Se ainda � solteira aos trinta,
� porque est� em fim de carreira.
189
00:13:06,508 --> 00:13:09,510
Por que n�o encara os fatos e
aproveita a vida, como eu fa�o?
190
00:13:09,710 --> 00:13:13,445
Fim de carreira?
Que express�o horr�vel.
191
00:13:13,514 --> 00:13:15,879
N�o me lembro de ter tido
qualquer esperan�a.
192
00:13:16,078 --> 00:13:18,445
As pessoas costumavam olhar
para mim e diziam...
193
00:13:18,517 --> 00:13:20,543
Ela ser� muito inteligente.
194
00:13:20,587 --> 00:13:23,121
O futuro para a mulher �
casar e cumprir os deveres...
195
00:13:23,321 --> 00:13:26,817
Absurdo. Eu teria sido
uma p�ssima esposa.
196
00:13:27,058 --> 00:13:28,820
J� se apaixonou?
197
00:13:28,858 --> 00:13:33,490
Nunca suportei um homem
por mais de cinco minutos.
198
00:13:33,565 --> 00:13:35,136
O que me leva ao Sr. Jones.
199
00:13:35,335 --> 00:13:37,531
Minha consci�ncia �
t�o clara como a neve.
200
00:13:37,568 --> 00:13:40,239
Tenho certeza disso, mas
n�o foi isso que perguntei.
201
00:13:40,438 --> 00:13:44,303
Seu pai teve uma mercearia e o
enviou a uma escola fundamental.
202
00:13:44,339 --> 00:13:47,208
Sua educa��o supera
aos da sua esfera...
203
00:13:47,244 --> 00:13:49,709
mas n�o conseguiu se classificar
para as classes superiores.
204
00:13:49,843 --> 00:13:52,905
Se sente frustrado e
se refugia na religi�o.
205
00:13:53,015 --> 00:13:56,005
- Estou certa?
- � terr�vel o que est� dizendo...
206
00:13:56,049 --> 00:13:58,450
- Vou pensar sobre isso.
- Fa�a isso.
207
00:13:58,519 --> 00:14:02,285
Gostariam de parar de se
deprimir e tornarem-se �teis?
208
00:14:02,357 --> 00:14:04,152
- �teis?
- Sim.
209
00:14:04,223 --> 00:14:05,953
Vou inaugurar uma escola.
210
00:14:05,994 --> 00:14:07,928
- Uma escola?
- Para qu�?
211
00:14:07,962 --> 00:14:11,327
Para qu�? Est�o vendo
essa centena de livros?
212
00:14:11,396 --> 00:14:14,027
� maravilhoso poder
ler cada um deles.
213
00:14:14,102 --> 00:14:17,592
Porque negar essa oportunidade
a essas crian�as?
214
00:14:17,637 --> 00:14:20,775
S� porque nasceram pobres
num pa�s n�o civilizado?
215
00:14:20,974 --> 00:14:24,668
- Voc� est� certa.
- Crian�as normais, voc� quer dizer?
216
00:14:25,877 --> 00:14:28,572
Sim, minha querida.
As crian�as normais...
217
00:14:28,645 --> 00:14:31,982
que vieram ao mundo por um processo
exatamente igual ao seu e ao meu.
218
00:14:32,181 --> 00:14:35,938
Mas eu n�o poderia ensinar.
Eles... Fedem.
219
00:14:36,050 --> 00:14:39,054
Se n�o tiv�ssemos aprendido a nos
lavar, estar�amos fedendo, tamb�m.
220
00:14:39,254 --> 00:14:40,958
N�s os colocaremos
debaixo da bica.
221
00:14:41,157 --> 00:14:42,860
Tenho esta casa
enorme para cuidar...
222
00:14:43,060 --> 00:14:44,552
e cuidar das flores.
223
00:14:44,660 --> 00:14:46,479
Fecharemos a casa.
Ocuparemos um quarto, somente.
224
00:14:46,678 --> 00:14:48,498
E deixaremos que as flores
morram naturalmente.
225
00:14:48,698 --> 00:14:50,766
Senhor Jones
me fale de voc�.
226
00:14:50,965 --> 00:14:52,936
Sou secret�rio de um advogado da
Gwaenygam
227
00:14:53,036 --> 00:14:55,036
e ganho 33 shillings semanais.
228
00:14:55,235 --> 00:14:57,602
Eu pagarei 34
e o almo�o.
229
00:14:58,003 --> 00:15:01,007
Essas crian�as ganham
dinheiro na mina... como...
230
00:15:01,207 --> 00:15:04,010
Pagarei aos pais os m�seros
tost�es que recebem dela.
231
00:15:04,209 --> 00:15:08,981
Estando ocupada, n�o ficar�
preocupada em arranjar marido...
232
00:15:09,180 --> 00:15:12,438
E voc� n�o ficar� t�o
preocupado em ser salvo.
233
00:15:12,483 --> 00:15:14,010
Bem?
234
00:15:17,156 --> 00:15:20,488
N�o me importa que n�o seja
da Capela. Eu estou com voc�.
235
00:15:22,562 --> 00:15:24,495
INSCREVAM-SE NA ESCOLA DA
SENHORITA MOFFAT.
236
00:15:25,196 --> 00:15:28,097
LEITURA, REDA��O
ORTOGRAFIA E ARITM�TICA
237
00:15:34,737 --> 00:15:36,761
REGISTRO DE INSCRI��ES.
238
00:17:14,424 --> 00:17:15,688
Ol�.
239
00:17:15,727 --> 00:17:17,139
Entrem.
240
00:17:17,337 --> 00:17:18,751
Venham.
241
00:17:18,796 --> 00:17:21,264
Voc�s aqui de novo?
242
00:17:21,331 --> 00:17:22,400
� surdo?
243
00:17:22,499 --> 00:17:23,734
Eu disse, outra vez aqui?
244
00:17:23,933 --> 00:17:24,946
N�o, senhorita.
245
00:17:25,145 --> 00:17:26,162
O que quer dizer?
246
00:17:26,201 --> 00:17:29,976
- Novamente n�o, senhorita.
- Quem s�o voc�s, ent�o?
247
00:17:30,174 --> 00:17:35,242
N�o somos do turno da manh�, senhorita.
Somos do turno da noite.
248
00:17:35,442 --> 00:17:38,043
Depois de seis semanas,
todos ficam parecidos.
249
00:17:38,182 --> 00:17:39,917
- Senhorita!
- Sim?
250
00:17:40,116 --> 00:17:44,642
- Chegaram os rapazes!
- Esperem e cuidado. N�o sujem a casa.
251
00:17:50,290 --> 00:17:53,360
- Boa noite, Sr. Jones.
- Boa noite, senhor.
252
00:17:53,560 --> 00:17:54,727
Boa noite, rapazes.
253
00:17:54,927 --> 00:17:57,228
Vi o senhor e a professora
atr�s da porta.
254
00:17:57,530 --> 00:18:00,521
Digam isso a Srta. Moffat.
Ela lhe responder�.
255
00:18:01,031 --> 00:18:04,968
Digam isso a Srta. Moffat.
Ela lhe responder�.
256
00:18:06,272 --> 00:18:09,535
- Senhorita Ronberry.
- Sim, Sr. Jones, s�o t�o grosseiros.
257
00:18:09,640 --> 00:18:10,976
- A Srta. Moffat?
- No quarto.
258
00:18:11,176 --> 00:18:14,632
Sarah Pugh mandou-lhe esta carta.
Est� esperando.
259
00:18:14,678 --> 00:18:17,308
Vou lev�-la imediatamente.
260
00:18:20,416 --> 00:18:22,612
Estamos esperando,
Srta. Ronberry?
261
00:18:22,820 --> 00:18:24,752
A Srta. Moffat estar�
com voc�s num minuto.
262
00:18:29,159 --> 00:18:30,694
Dos diretores da mina.
263
00:18:30,893 --> 00:18:32,250
Obrigada.
264
00:18:39,535 --> 00:18:42,765
Os advogados da mina,
polidamente, informam...
265
00:18:42,803 --> 00:18:47,241
que nenhum rapaz da mina
pode ser liberado para as aulas.
266
00:18:47,439 --> 00:18:49,572
Deve haver alguma sa�da.
267
00:18:50,477 --> 00:18:52,673
Eles nos subestimam.
268
00:18:55,380 --> 00:18:58,644
Ter�o de esperar rapazes.
Devo resolver coisas na aldeia.
269
00:18:58,817 --> 00:19:02,444
Enquanto isso v�o ao po�o no jardim
e lavem as m�os e rostos.
270
00:19:02,486 --> 00:19:03,890
� ali.
271
00:19:04,090 --> 00:19:09,358
- Senhorita, por favor, posso beij�-la?
- Que disse?
272
00:19:09,557 --> 00:19:11,453
Por favor, senhorita.
Posso dar um beijo?
273
00:19:13,832 --> 00:19:15,457
Claro que pode.
274
00:19:21,270 --> 00:19:23,135
Mais algu�m quer um beijo?
275
00:19:25,709 --> 00:19:27,971
- Senhor Jones.
- Sim, Srta. Moffat.
276
00:19:29,142 --> 00:19:31,772
Senhor Jones, depois de se lavarem,
seria melhor que...
277
00:19:31,812 --> 00:19:34,303
se ocupem com algo. Quem sabe
escrevendo uma reda��o.
278
00:19:34,348 --> 00:19:38,547
- Algum assunto em particular?
- O que faria nas f�rias.
279
00:19:38,586 --> 00:19:40,220
- Sempre funciona.
- Sim, senhorita.
280
00:19:40,419 --> 00:19:41,456
Obrigada.
281
00:19:41,655 --> 00:19:43,489
- Venha, Srta. Ronberry.
- Sim, Srta. Moffat.
282
00:19:43,689 --> 00:19:47,763
- Por favor. Pode me dar uma palmada?
- Cruzes! Que horror!
283
00:19:47,963 --> 00:19:49,388
Que linda!
284
00:20:28,530 --> 00:20:32,166
- Senhor Jones, gostaria de um doce?
- N�o, obrigado.
285
00:20:32,365 --> 00:20:34,929
- J� fez a caminhada?
- Sim, Sr. Jones.
286
00:20:35,269 --> 00:20:37,805
- Fui sozinha.
- Viu algu�m?
287
00:20:38,005 --> 00:20:41,940
Apenas umas pessoas na rua.
Mas a m�e disse para nunca olhar.
288
00:20:42,141 --> 00:20:44,005
Por que est� segurando
o cabelo assim?
289
00:20:44,006 --> 00:20:46,507
S�o meus cachos.
Acha que isso � bom?
290
00:20:46,648 --> 00:20:48,543
� bonito, mas n�o natural.
291
00:20:48,579 --> 00:20:52,882
Eu enrolei cada cacho com o dedo e
segurei, apertando bem.
292
00:20:53,186 --> 00:20:55,655
At� meus dedos doerem.
293
00:20:56,954 --> 00:20:58,723
- Senhor Jones...
- Sim?
294
00:20:58,923 --> 00:21:04,662
� verdade que a ideia da escola
n�o vai muito bem?
295
00:21:04,861 --> 00:21:06,266
Quem disse isso?
296
00:21:06,466 --> 00:21:10,591
- Escutei por a�.
- Ouvindo demais, Bessie.
297
00:21:11,101 --> 00:21:12,571
Fico contente.
298
00:21:12,771 --> 00:21:16,338
- A Srta. Moffat foi cruel comigo.
- Cruel com voc�?
299
00:21:16,536 --> 00:21:18,708
Ela odeia meus doces. E...
300
00:21:18,906 --> 00:21:21,567
- � mentirosa, tamb�m.
- Mentirosa?
301
00:21:21,608 --> 00:21:23,941
Disse-me que fazem mal.
302
00:21:25,045 --> 00:21:27,982
Na embalagem diz
que s�o nutritivos.
303
00:21:29,686 --> 00:21:32,018
- Ela � perversa.
- Vamos l�, Bessie!
304
00:21:32,218 --> 00:21:34,554
- Me ajude!
- N�o precisa gritar!
305
00:21:38,491 --> 00:21:41,428
Rapazes...
Hora de fazer a reda��o!
306
00:21:41,627 --> 00:21:45,623
N�o se lavaram bem.
Por qu�?
307
00:21:45,663 --> 00:21:48,328
Porque a �gua � muito fria.
308
00:21:49,134 --> 00:21:50,566
Estou ensopado!
309
00:21:51,435 --> 00:21:53,039
Senhor Jones!
Senhor Jones!
310
00:21:53,238 --> 00:21:58,609
- Isso � um sino?
- Sim, Idwal. O sino da escola.
311
00:21:58,807 --> 00:22:01,875
Diolch, veja s� que m�quina.
312
00:22:17,125 --> 00:22:20,026
As plantas.
Obrigada!
313
00:22:33,004 --> 00:22:35,943
S�o campe�es. Vamos para
a pista faz�-los correr.
314
00:22:36,141 --> 00:22:37,178
Nunca ir�o vencer a corrida.
315
00:22:37,378 --> 00:22:39,744
Quem aposta meio arrogante,
acaba perdendo.
316
00:22:39,944 --> 00:22:44,006
- N�o foi uma corrida justa, Thomas.
- Mas vai ter de pagar...
317
00:22:44,049 --> 00:22:47,039
Pago amanh�, rapaz.
318
00:22:50,955 --> 00:22:53,659
- Tenha um bom dia, Srta. Ronberry.
- Bom dia, Sr. Thomas.
319
00:22:53,858 --> 00:22:56,427
Srta. Moffat
est� indo bem em Glansarno?
320
00:22:56,527 --> 00:22:59,027
N�o quero falar sobre ela.
321
00:22:59,126 --> 00:23:01,534
Deixou-se enganar
com ela, Srta. Ronberry.
322
00:23:01,733 --> 00:23:05,066
N�o quero falar da Srta. Moffat
ou de mim mesma.
323
00:23:05,266 --> 00:23:07,301
Bom dia, Sr. Thomas.
324
00:23:07,500 --> 00:23:09,406
Bom dia, Srta. Ronberry.
325
00:23:09,605 --> 00:23:11,510
A grande professora!
326
00:23:27,419 --> 00:23:29,422
� �bvio que deve ter
feito um elogio.
327
00:23:29,621 --> 00:23:31,423
Importa-se de
traduzi-lo para mim?
328
00:23:31,623 --> 00:23:34,592
Eu disse: "Mestra, posso
ficar depois da aula?"
329
00:23:35,562 --> 00:23:36,930
N�o gosta da ideia
da escola?
330
00:23:37,129 --> 00:23:40,730
- N�o. N�o gostamos.
- N�o esperava que gostassem.
331
00:23:40,930 --> 00:23:42,963
Senhorita Moffat, o Squire.
332
00:23:47,704 --> 00:23:49,698
Perdemos o primeiro round,
Srta. Ronberry.
333
00:23:49,699 --> 00:23:50,898
Oh, querida.
334
00:23:50,941 --> 00:23:54,107
N�o se iluda. Posso ser t�o
teimosa como uma galesa.
335
00:23:54,310 --> 00:23:58,147
Ol�, ol�, ol�. Uma boa e alegre
tarde para as professoras.
336
00:23:58,346 --> 00:24:01,650
Ia procur�-la.
Segure o meu cavalo.
337
00:24:01,684 --> 00:24:04,587
Tenho uma mensagem importante
para a Senhora.
338
00:24:04,687 --> 00:24:07,985
De um cavalheiro que almo�ou
comigo hoje. Sr. Vezey Herbert.
339
00:24:08,023 --> 00:24:12,058
- Sim, seja breve.
- Ele decidiu que n�o quer o celeiro...
340
00:24:12,258 --> 00:24:14,390
Mas que n�o o v�
como uma escola...
341
00:24:14,427 --> 00:24:17,295
e de maneira alguma deixar�
algu�m us�-lo.
342
00:24:17,331 --> 00:24:21,460
Portanto, lamenta muito ter
que recusar, etc. Etc. E etc.
343
00:24:21,501 --> 00:24:24,404
Deixou impl�cito na carta que
estaria disposto a vend�-lo.
344
00:24:24,439 --> 00:24:28,066
Bem, alguns figur�es devem t�-lo
feito mudar de ideia, n�o?
345
00:24:28,109 --> 00:24:31,446
- O senhor?
- Senhora, serei franco.
346
00:24:31,646 --> 00:24:35,134
N�o terei mais este confuso
carnaval na minha aldeia.
347
00:24:35,179 --> 00:24:36,850
- Sua aldeia.
- Minha aldeia.
348
00:24:37,049 --> 00:24:40,517
Quero que saiba que
tudo que v� pela janela...
349
00:24:40,716 --> 00:24:43,355
e n�o tem uma vis�o ruim...
� meu!
350
00:24:43,555 --> 00:24:47,291
Posso acrescentar que toda a vida
fiz o meu melhor para os moradores.
351
00:24:47,490 --> 00:24:50,092
Me chamam de Squire.
Carinhosamente, sabia?
352
00:24:50,292 --> 00:24:52,187
V� em frente.
353
00:24:52,228 --> 00:24:56,264
Conversam em dialeto, mas aben�oados
seus cora��es. � um pa�s livre!
354
00:24:56,464 --> 00:25:00,502
Isso de coloc�-los a ler Ingl�s,
fazer caligrafia e dar-lhes ideias.
355
00:25:00,702 --> 00:25:03,130
Mais pessoas assim e seria ruim
viver na Inglaterra.
356
00:25:03,170 --> 00:25:06,006
O que est� tentando fazer?
Transform�-los em cavalheiros?
357
00:25:06,205 --> 00:25:08,542
- Qual � a ideia?
- Estou come�ando a me perguntar.
358
00:25:08,741 --> 00:25:13,013
Outra coisa: Isso de pagar para
que estudem � conversa fiada.
359
00:25:13,213 --> 00:25:16,710
Saiba que sou copropriet�rio
da mina, senhora.
360
00:25:16,750 --> 00:25:18,386
Isso explica muita coisa.
361
00:25:18,586 --> 00:25:20,786
Porque n�o se dedica
� costura, senhora?
362
00:25:20,886 --> 00:25:23,619
- Fique fora disso.
- Pare de me chamar de madame.
363
00:25:23,658 --> 00:25:26,923
N�o sou casada, n�o sou francesa
e n�o tem nenhuma afei��o por mim.
364
00:25:26,962 --> 00:25:29,995
- Tudo bem. Roger...
- Um momento.
365
00:25:30,194 --> 00:25:32,366
Nunca � demais lembrar.
366
00:25:32,565 --> 00:25:34,555
Mas direi duas palavras
sobre voc� mesmo.
367
00:25:34,600 --> 00:25:36,969
� o Squire Bountiful,
n�o �?
368
00:25:37,169 --> 00:25:39,970
Gostaria de salientar
que h� uma muita sujeira...
369
00:25:40,170 --> 00:25:42,454
ignor�ncia, mis�ria e
descontentamento no mundo,
370
00:25:42,654 --> 00:25:44,942
e uma boa parte � devido
a elementos iguais a voc�.
371
00:25:44,977 --> 00:25:46,500
- O qu�?
- � um est�pido,
372
00:25:46,501 --> 00:25:48,700
ranzinza, idiota e pretensioso.
373
00:25:48,711 --> 00:25:51,340
E v� para o inferno!
Boa tarde!
374
00:25:54,550 --> 00:25:56,278
Deve estar de porre!
375
00:26:01,390 --> 00:26:04,392
Isso foi muito indigno de mim,
mas me sinto muito melhor.
376
00:26:04,591 --> 00:26:07,395
Estou contente por que
foi bem franca.
377
00:26:07,595 --> 00:26:11,428
�s vezes me pergunto se os homens
realmente sabem mais, n�o �?
378
00:26:13,832 --> 00:26:15,663
O que vamos fazer agora?
379
00:26:17,638 --> 00:26:21,004
- Tem um len�o?
- Boa ideia.
380
00:26:21,409 --> 00:26:27,072
Eu sempre choro quando estou deprimida.
Uma vantagem sobre os homens, acho.
381
00:26:28,279 --> 00:26:30,872
S� quero assoar o nariz
382
00:26:58,906 --> 00:27:01,203
Senhorita Moffat, j� temos
o sino para a escola.
383
00:27:01,240 --> 00:27:06,374
- Bom que chegou.
- Era do mosteiro, antes de incendiar.
384
00:27:16,789 --> 00:27:20,817
Estou pensando em desistir
da escola, Srta. Ronberry.
385
00:27:21,827 --> 00:27:24,658
O que esses livros de exerc�cios
est�o fazendo aqui?
386
00:27:24,695 --> 00:27:25,692
N�o lembra?
387
00:27:25,693 --> 00:27:29,092
Atribuiu aos meninos a reda��o com
o tema "Como passei minhas f�rias".
388
00:27:29,934 --> 00:27:31,094
Devia estar louca.
389
00:27:31,135 --> 00:27:35,071
Se eu tiver f�rias, eu tomo
caf�, converso e, em seguida...
390
00:27:35,269 --> 00:27:42,111
janto e descanso, tomo ch�, depois
converso... at� a exaust�o... e durmo".
391
00:27:42,146 --> 00:27:47,951
Noutro momento estaria levemente
alegre com a ideia de f�rias.
392
00:27:48,150 --> 00:27:51,044
- A julgar por um desenho bem bruto.
- O que �?
393
00:27:51,088 --> 00:27:53,751
Sou eu passeando de bicicleta e
vestindo bloomers.
394
00:27:55,025 --> 00:27:59,161
O que haver� este ano? Tobog�,
nas neves eternas...
395
00:27:59,360 --> 00:28:01,150
ou provar as alegrias
do Pai Netuno?
396
00:28:01,296 --> 00:28:03,064
Ora, isso � lindo.
Extraordin�rio!
397
00:28:03,262 --> 00:28:04,801
Sim, poderia pensar assim,
398
00:28:04,803 --> 00:28:07,601
se n�o tivesse visto escrito
no livro aberto sobre a mesa.
399
00:28:07,701 --> 00:28:08,769
Oh...
400
00:28:08,967 --> 00:28:12,266
Oh, n�o.
Squire estava certo.
401
00:28:12,305 --> 00:28:15,542
Eu fui uma idiota est�pida
e pouco pr�tica.
402
00:28:15,741 --> 00:28:18,804
N�o consigo imaginar como...
403
00:28:20,879 --> 00:28:23,348
A mina est� escura.
404
00:28:24,283 --> 00:28:27,184
Se a luz entra na mina...
405
00:28:28,786 --> 00:28:30,520
os rios...
406
00:28:30,720 --> 00:28:35,452
os rios da mina correr�o mais r�pido,
como a voz de muitas mulheres.
407
00:28:35,491 --> 00:28:39,791
Paredes cair�o e ser�
o fim do mundo.
408
00:28:40,196 --> 00:28:42,131
J� penduramos o sino...
409
00:28:42,330 --> 00:28:48,040
A mina est� escura, mas quando
caminho atrav�s da escurid�o...
410
00:28:48,238 --> 00:28:52,439
Posso tocar com as m�os
as folhas das �rvores...
411
00:28:52,473 --> 00:28:59,242
- abaixo, onde o milho est� verde...
- Continue lendo.
412
00:29:00,046 --> 00:29:02,384
H� um vento no t�nel...
413
00:29:02,583 --> 00:29:05,312
n�o de mon�xido de
carbono, como dizem.
414
00:29:05,352 --> 00:29:07,723
Tem cheiro de mar...
415
00:29:07,923 --> 00:29:14,450
como se o mar tivesse flores
frescas sobre voc�.
416
00:29:15,761 --> 00:29:19,751
E essas s�o minhas f�rias.
417
00:29:26,036 --> 00:29:30,141
- Voc� � Evans Morgan?
- Sim, senhorita.
418
00:29:30,339 --> 00:29:31,869
Voc� escreveu isso?
419
00:29:32,043 --> 00:29:33,736
N�o, senhorita.
420
00:29:33,776 --> 00:29:36,711
- Mas est� no seu caderno.
- Sim, senhorita.
421
00:29:37,014 --> 00:29:39,036
Ent�o, quem escreveu?
422
00:29:39,247 --> 00:29:41,079
N�o sei, senhorita.
423
00:29:49,125 --> 00:29:52,260
- Voc� escreveu isso?
- Eu n�o sei, senhorita.
424
00:29:52,459 --> 00:29:54,028
Qual � o problema?
425
00:29:54,227 --> 00:29:55,587
Sente-se.
426
00:29:58,101 --> 00:30:00,735
A ortografia...
Tire o chap�u...
427
00:30:00,934 --> 00:30:04,772
n�o est� boa, � claro.
Mina com dois "N" e hoje sem "H".
428
00:30:04,972 --> 00:30:07,171
- Como seria o correto?
- Come�a com "H".
429
00:30:07,206 --> 00:30:10,076
- Nunca escutei o "H" senhorita.
- N�o me chame de senhorita!
430
00:30:10,111 --> 00:30:13,479
- Voc� n�o � uma senhorita?
- Sim, eu sou, mas n�o � educado.
431
00:30:13,677 --> 00:30:16,515
Deve dizer: Srta. Moffat.
432
00:30:16,714 --> 00:30:18,684
M-O-F-F-A-T.
433
00:30:18,882 --> 00:30:21,476
- Sem "H"?
- Sem "H".
434
00:30:21,819 --> 00:30:24,886
- Onde voc� vive?
- No subsolo, senhorita.
435
00:30:25,086 --> 00:30:29,360
- N�o. Quero dizer a sua casa.
- Llyn-y-Mwyn, Srta... Moffat.
436
00:30:29,559 --> 00:30:32,590
- Quatro quil�metros daqui.
- Que tamanho tem?
437
00:30:32,629 --> 00:30:34,653
� uma casa pequena.
438
00:30:34,698 --> 00:30:37,168
- Tem algum passatempo?
- Ah, sim.
439
00:30:37,367 --> 00:30:39,897
- Qual �?
- O rum.
440
00:30:40,336 --> 00:30:41,904
O rum.
441
00:30:42,103 --> 00:30:44,901
- Mora com seus pais?
- N�o. Sozinho.
442
00:30:44,939 --> 00:30:48,204
Meus pais e quatro irm�os
sofreram um acidente de carro.
443
00:30:48,205 --> 00:30:49,604
Quando eu tinha 10 anos.
444
00:30:49,877 --> 00:30:52,609
- Morreram?
- Sim. Todos.
445
00:30:53,012 --> 00:30:55,107
Que tipo de homem
era seu pai?
446
00:30:55,516 --> 00:30:57,851
Tinha um pouco
de jeito ingl�s.
447
00:30:58,050 --> 00:31:00,779
- Oh.
- Ele me ensinou a falar ingl�s.
448
00:31:01,486 --> 00:31:04,391
- Voc� vai � Capela?
- N�o, obrigado.
449
00:31:04,590 --> 00:31:08,422
- Quem o ensinou a escrever?
- Aprendi sozinho.
450
00:31:09,529 --> 00:31:12,326
- Por que?
- N�o sei.
451
00:31:12,933 --> 00:31:14,989
- Que livros j� leu?
- Livros?
452
00:31:15,900 --> 00:31:19,638
A B�blia... um pouco. E um livro
que algu�m me emprestou.
453
00:31:19,836 --> 00:31:22,937
- Qual era?
- A Dama de Companhia.
454
00:31:38,788 --> 00:31:41,186
- Posso ir agora, por favor.
- N�o!
455
00:31:42,590 --> 00:31:46,494
- Voc� quer aprender mais?
- N�o, obrigado.
456
00:31:46,694 --> 00:31:48,129
Por que n�o?
457
00:31:48,328 --> 00:31:50,295
Os outros caras
ririam de mim.
458
00:31:50,966 --> 00:31:52,693
Entendo.
459
00:31:52,798 --> 00:31:57,032
- J� tinha escrito antes?
- Qual � o problema com o texto?
460
00:31:57,371 --> 00:32:00,735
Nenhum problema.
Pelo contr�rio.
461
00:32:00,772 --> 00:32:03,207
Mostra que o autor parece
ser muito inteligente.
462
00:32:03,609 --> 00:32:05,271
Inteligente?
463
00:32:06,375 --> 00:32:08,480
Foi isso que disse?
464
00:32:08,679 --> 00:32:11,310
Qual o efeito desta
not�cia para voc�?
465
00:32:11,718 --> 00:32:13,344
Bom, um pouco inesperado.
466
00:32:15,752 --> 00:32:19,916
Mas me faz querer ficar
mais inteligente ainda.
467
00:32:20,225 --> 00:32:23,385
Querendo saber o que est� por
tr�s de todos os livros.
468
00:32:23,793 --> 00:32:25,523
Pode vir amanh�?
469
00:32:26,231 --> 00:32:30,394
S� � noite. Durante o dia trabalho
das 6:00hs �s 16:00hs.
470
00:32:30,667 --> 00:32:31,735
Bom...
471
00:32:31,933 --> 00:32:33,730
�s 17:00hs, ent�o.
472
00:32:34,902 --> 00:32:38,074
Nesse meio tempo vou corrigir
a ortografia e gram�tica.
473
00:32:38,274 --> 00:32:40,164
Sim, Srta. Moffat.
474
00:32:40,206 --> 00:32:45,144
- Isso � tudo. Boa noite!
- Boa noite, Srta. Moffat.
475
00:32:48,716 --> 00:32:51,513
- Foi em voc� quem bati?
- Sim, senhorita...
476
00:32:51,718 --> 00:32:53,584
Moffat.
477
00:33:06,831 --> 00:33:09,161
Senhorita Ronberry!
478
00:33:09,934 --> 00:33:11,265
- Senhorita Ronberry.
- Sim.
479
00:33:11,335 --> 00:33:14,530
Sou muito boba.
Que importa o celeiro?
480
00:33:14,670 --> 00:33:17,440
Vamos come�ar a escola
aqui mesmo, nesta sala.
481
00:33:17,639 --> 00:33:20,735
Vou tirar aqueles jovens da
mina, mesmo que tenha...
482
00:33:20,846 --> 00:33:23,646
que denegrir minha imagem
e refazer tudo.
483
00:33:23,845 --> 00:33:26,137
Vamos come�ar com a escola!
484
00:33:27,517 --> 00:33:31,152
"E quando eu ando no escuro,
485
00:33:31,252 --> 00:33:36,652
posso tocar com as m�os
onde o milho verde est�"...
486
00:34:53,326 --> 00:34:56,189
Um, dois, tr�s...
487
00:36:21,568 --> 00:36:25,970
N�o deve fazer isso, senhora.
Ir � aldeia de bicicleta.
488
00:36:26,238 --> 00:36:29,078
- Os livros de grego chegaram Watty.
- Grego?
489
00:36:29,276 --> 00:36:31,270
Quer dizer que pode
falar em grego, senhorita?
490
00:36:31,273 --> 00:36:32,573
Voc� me lisonjeia.
491
00:36:32,610 --> 00:36:34,049
Tenho que estudar um pouco.
492
00:36:34,247 --> 00:36:37,916
Se vou ensinar grego a Evans tenho que
estar pelo menos um dia � frente dele.
493
00:36:38,116 --> 00:36:39,508
E confiar na sorte.
494
00:36:49,160 --> 00:36:53,997
Muito melhor. Cheio de sentimento,
precis�o e agrad�vel de se ouvir.
495
00:36:54,196 --> 00:36:56,635
Por favor, Srta. Ronberry.
Podemos cantar mais um pouco?
496
00:36:56,834 --> 00:36:59,432
Hoje n�o.
Fim da aula.
497
00:37:06,210 --> 00:37:08,074
- Boa tarde.
- Boa tarde.
498
00:37:13,314 --> 00:37:16,376
H� algo que gostaria de
perguntar, Sr. Tom?
499
00:37:16,419 --> 00:37:19,910
- Onde fica Shakespeare?
- Onde fica?
500
00:37:20,987 --> 00:37:25,082
Shakespeare, Sr. Tom,
foi um grande escritor.
501
00:37:25,123 --> 00:37:30,063
Pobre de mim. E eu pensando
que fosse nome de uma cidade.
502
00:37:36,503 --> 00:37:38,438
Turma dispensada.
503
00:37:38,635 --> 00:37:41,197
- Eles terminaram, Srta. Moffat.
- Bom.
504
00:37:42,341 --> 00:37:45,176
Amanh� come�aremos
a trabalhar nas equa��es.
505
00:37:45,374 --> 00:37:47,371
- Sim, Srta. Moffat.
- Boa tarde.
506
00:37:48,278 --> 00:37:54,548
Wynal, acho que tinha dificuldade de
diferenciar o divisor do dividendo.
507
00:37:54,585 --> 00:37:57,179
- Est� mais claro agora?
- Sim, Srta. Moffat.
508
00:37:57,222 --> 00:37:59,949
Bom.
Obrigada, Sr. Jones.
509
00:38:02,158 --> 00:38:04,627
- Terminou, Evans?
- Sim, Srta. Moffat.
510
00:38:04,662 --> 00:38:06,264
- Quantas p�ginas?
- Nove.
511
00:38:06,464 --> 00:38:08,655
Tr�s a mais.
Deveriam ser seis.
512
00:38:10,066 --> 00:38:12,193
Come�arei o grego com
voc� na pr�xima semana.
513
00:38:12,566 --> 00:38:15,902
Evans, o ensaio
sobre as na��es � seu?
514
00:38:16,002 --> 00:38:17,402
Sim, Srta. Moffat.
515
00:38:17,438 --> 00:38:21,804
Pe�o que se identifique
no final do trabalho.
516
00:38:22,207 --> 00:38:24,803
O professor precisa saber
quem fez o trabalho. Leia!
517
00:38:26,681 --> 00:38:29,216
O s�culo XVIII foi um caldeir�o.
V�cio e eleg�ncia...
518
00:38:29,415 --> 00:38:32,403
fervida em fogo brando at� a
cozinha da sociedade, cheirava e...
519
00:38:32,602 --> 00:38:35,587
lan�ava odores que chegavam aos
sal�es de m�rmore mais acima.
520
00:38:35,786 --> 00:38:37,681
- Voc� entende o significado?
- Sim, Srta. Moffat.
521
00:38:37,724 --> 00:38:40,625
- Mas eu n�o!
- Esclare�a, meu rapaz. Esclare�a.
522
00:38:40,824 --> 00:38:43,529
"Hodores" com H.
Isso � um lapso imperdo�vel.
523
00:38:43,729 --> 00:38:46,331
A ortografia n�o est� mal,
mas n�o � o suficiente.
524
00:38:46,529 --> 00:38:50,134
Evite o uso de palavras longas, a
menos que saiba o que significam.
525
00:38:50,333 --> 00:38:52,635
- Sim, Srta. Moffat.
- Leu o Voltaire?
526
00:38:52,834 --> 00:38:54,638
Sim, Srta. Moffat.
527
00:38:54,837 --> 00:38:57,899
S�o s� tr�s horas. Saia para um
passeio, uma boa caminhada.
528
00:38:57,943 --> 00:39:00,227
Aproveite e aprenda o
Voltaire com o cora��o.
529
00:39:00,427 --> 00:39:03,084
Quando puder discutir
este assunto estar� pronto.
530
00:39:03,283 --> 00:39:05,943
Volte em 20 minutos. Tire o
l�pis detr�s da orelha.
531
00:39:10,317 --> 00:39:14,290
Sim, Srta. Moffat. Agora d�
uma cambalhota e implore.
532
00:39:14,488 --> 00:39:17,623
- Pode sentir o perfume?
- Sim.
533
00:39:17,959 --> 00:39:19,860
Gosta?
534
00:39:19,995 --> 00:39:21,688
N�o sei.
535
00:39:21,728 --> 00:39:23,992
Nunca usei perfume antes.
536
00:39:24,030 --> 00:39:26,725
Nunca antes, sequer, havia
sentido odor de perfume.
537
00:39:26,765 --> 00:39:30,631
Tudo bem! N�o se cansa
de tantas li��es?
538
00:39:32,638 --> 00:39:39,236
Oh, querido, o que pode acontecer
Se vai... V� logo.
539
00:39:39,277 --> 00:39:41,268
O mascote da professora
arrogante.
540
00:39:41,313 --> 00:39:48,242
Oh, querido, o que pode acontecer
Se...
541
00:39:48,286 --> 00:39:52,243
N�o deve fazer isso, querida.
A Srta. Moffat n�o gostaria de saber.
542
00:39:52,288 --> 00:39:55,280
A Srta. Moffat est�
cavando a pr�pria sepultura.
543
00:39:55,323 --> 00:39:57,849
Sempre dando ordens.
544
00:39:57,893 --> 00:40:00,993
Tenho olhos em minha
cabe�a, e ela n�o.
545
00:40:01,193 --> 00:40:03,021
Ele est� se fartando disso.
546
00:40:03,765 --> 00:40:06,968
Eu acho que uma senhora
deve ser delicada.
547
00:40:07,167 --> 00:40:09,704
Ela nem faz ideia.
548
00:40:09,903 --> 00:40:12,324
- Senhor Jones.
- Sim, Bessie.
549
00:40:12,524 --> 00:40:14,717
Tenho perfume
em minhas m�os.
550
00:40:14,917 --> 00:40:16,912
Gostaria de sentir o cheiro?
551
00:40:17,110 --> 00:40:19,410
N�o, obrigado. Posso
sentir o cheiro daqui.
552
00:40:22,216 --> 00:40:24,512
Delicioso.
553
00:40:25,420 --> 00:40:28,487
Por favor, Srta. Moffat,
posso receber meu pagamento?
554
00:40:28,687 --> 00:40:29,488
Pagamento?
555
00:40:29,588 --> 00:40:32,113
O que disse que
receberia amanh�.
556
00:40:32,457 --> 00:40:35,358
Disse que eu poderia ir.
557
00:40:35,558 --> 00:40:38,060
Ao contr�rio. Disse que n�o
poderia, no hor�rio escolar.
558
00:40:38,259 --> 00:40:40,793
Ron, esta conta de Liddel
e Scott foram pagas?
559
00:40:40,831 --> 00:40:43,466
Receio que n�o. Foi para
o novo casaco de Evans.
560
00:40:43,665 --> 00:40:45,731
Terei que vender um
pouco mais de a��es.
561
00:40:45,770 --> 00:40:47,506
- Oh, querida.
- Veja isso, sim?
562
00:40:47,705 --> 00:40:48,801
Certamente.
563
00:40:48,872 --> 00:40:50,499
Oh...
564
00:40:50,540 --> 00:40:53,744
Bessie Watty.
Que suspiros s�o esses?
565
00:40:53,944 --> 00:40:58,138
- Sim, Srta. Moffat.
- N�o diga sim e explique-se.
566
00:40:58,178 --> 00:41:01,916
Mam�e diz que essas li��es
s�o ruins para meu interior.
567
00:41:02,114 --> 00:41:04,253
Qual � o problema
com o seu interior?
568
00:41:04,453 --> 00:41:08,387
Oh! Fica dando voltas e voltas
quando fico sentada.
569
00:41:09,055 --> 00:41:11,649
Talvez eu necessite
de mudan�a de ares.
570
00:41:11,724 --> 00:41:14,976
Nada a impede de sair e caminhar,
entre as aulas.
571
00:41:15,176 --> 00:41:18,424
Ali�s, voc� pode ir agora mesmo.
R�pido. Marche!
572
00:41:21,436 --> 00:41:23,663
Eu n�o irei.
573
00:41:25,037 --> 00:41:26,367
O que disse?
574
00:41:26,405 --> 00:41:29,172
Eu n�o irei. Todo mundo
est� contra mim.
575
00:41:29,372 --> 00:41:31,942
Vou me atirar de um
penhasco e me matar.
576
00:41:32,141 --> 00:41:35,705
Ser� um bom assunto para os jornais.
Eu, no fundo do penhasco.
577
00:41:35,748 --> 00:41:39,616
Em peda�os. Estou ficando louca.
Estou ficando louca.
578
00:41:39,815 --> 00:41:42,175
Vou me suicidar.
Nada me deter�.
579
00:41:42,219 --> 00:41:44,515
Morta no fundo do penhasco.
580
00:41:49,827 --> 00:41:52,026
Molhei o seu tapete, senhorita.
Limparei depois.
581
00:41:52,226 --> 00:41:54,910
Ela tem sangue ruim,
guarde o que digo.
582
00:41:54,912 --> 00:41:56,510
N�o vai dar coisa boa.
583
00:41:56,609 --> 00:42:00,393
N�o h� nada melhor que a �gua fria,
senhorita. Aprendi com meu pai.
584
00:42:00,434 --> 00:42:02,562
Era estrangeiro, sabia?
585
00:42:03,068 --> 00:42:04,771
Como se sente agora?
586
00:42:04,970 --> 00:42:08,930
N�o me lembro de nada.
Estive em coma.
587
00:42:12,246 --> 00:42:15,703
V� para o seu quarto, tranque a
porta e tente se lembrar.
588
00:42:16,713 --> 00:42:20,050
Na pr�xima semana, vou
envi�-la para trabalhar.
589
00:42:20,250 --> 00:42:23,022
E vamos ver como
voc� se sai.
590
00:42:27,826 --> 00:42:29,384
- Ron.
- Sim?
591
00:42:29,460 --> 00:42:32,123
Ron. N�o esque�a que o
Squire vem �s 06:00hs.
592
00:42:32,164 --> 00:42:34,633
N�o o vemos desde
aquele dia terr�vel.
593
00:42:34,667 --> 00:42:37,793
Eu sei. Espero que n�o se comporte
estupidamente outra vez.
594
00:42:37,835 --> 00:42:41,033
� vital que eu cause boa
impress�o, desta vez.
595
00:42:42,739 --> 00:42:46,274
- Senhorita Watty!
- Adivinhe o que aconteceu comigo?
596
00:42:46,474 --> 00:42:49,344
- O qu�?
- Fui promovida a Sargento-Mor.
597
00:42:49,543 --> 00:42:50,602
Santo Deus!
598
00:42:50,642 --> 00:42:54,683
A Sargento-Mor Hopkins desertou e foi
para Cardiff casar-se com um marinheiro.
599
00:42:54,783 --> 00:42:55,718
Sim.
600
00:42:55,917 --> 00:43:00,380
Morreu semana passada, nem dois
meses depois de nos deixar.
601
00:43:00,580 --> 00:43:01,880
E voc� entrou em seus sapatos.
602
00:43:02,080 --> 00:43:03,580
Eles s�o um pouco grandes.
603
00:43:03,780 --> 00:43:05,380
Mas eu posso colocar
um pouco de papel.
604
00:43:05,580 --> 00:43:08,980
O uniforme se encaixa ador�vel,
no entanto. N�o � um cl�nquer?
605
00:43:09,380 --> 00:43:12,380
- Sra. Watty!
- J� estou indo.
606
00:43:12,580 --> 00:43:15,480
- O dever me chama.
- Chegaremos atrasadas para o encontro.
607
00:43:15,680 --> 00:43:17,580
Tudo bem, Srta. Stit,
qual � a pressa?
608
00:43:17,581 --> 00:43:19,480
Todo o Corpse est� esperando.
609
00:43:27,755 --> 00:43:30,952
- N�o est� bebendo, fracassou, foi?
- Deixe-me... deixe-me...
610
00:43:34,366 --> 00:43:35,793
Outra, Glen.
611
00:43:36,366 --> 00:43:39,432
- O de sempre?
- Sim.
612
00:43:46,576 --> 00:43:48,743
Pode me arranjar uma garrafa
para levar, Glen?
613
00:43:48,842 --> 00:43:51,175
Morgan, o que foi que disse?
614
00:43:51,276 --> 00:43:53,875
Pode me arranjar
uma garrafa para levar?
615
00:43:54,283 --> 00:43:57,900
- Agora est� falando ingl�s, Morgan?
- Estou?
616
00:43:58,099 --> 00:44:01,318
Nosso querido Morgan vai
para a escola, agora.
617
00:44:02,359 --> 00:44:06,315
- N�o � da sua conta.
- Que idioma escreveu a�, Morgan?
618
00:44:06,460 --> 00:44:07,563
Latim.
619
00:44:07,763 --> 00:44:09,565
As palavras t�m
algum significado?
620
00:44:09,764 --> 00:44:11,361
Claro.
621
00:44:11,500 --> 00:44:12,734
Eu amo, tu amas, ele ama.
622
00:44:12,934 --> 00:44:15,065
Palavras que voc�
aprendeu na escola?
623
00:44:15,264 --> 00:44:17,395
- Sim.
- Para que servem, Morgan?
624
00:44:17,440 --> 00:44:20,205
Para ajud�-lo a trabalhar mais
r�pido quando voltar para a mina?
625
00:44:20,310 --> 00:44:23,371
Eu amo, tu amas, ele ama...
626
00:44:24,580 --> 00:44:26,719
As palavras n�o
s�o engra�adas.
627
00:44:26,919 --> 00:44:31,717
Eu amo, tu amas, ele ama,
ela vai dar...
628
00:44:49,673 --> 00:44:52,972
Desculpe, mo�o. Os rapazes
est�o apenas se divertindo.
629
00:44:53,011 --> 00:44:55,503
Parece que todos tamb�m
se divertem, Glen.
630
00:44:56,548 --> 00:45:01,542
Estou salva, sim!
Estou salva, sim!
631
00:45:04,355 --> 00:45:09,056
- Vai entrar na cantina, Sargento-Mor?
- Devo salvar os pecadores.
632
00:45:11,398 --> 00:45:18,059
Estou salva, sim!
Estou salva, sim!
633
00:45:24,805 --> 00:45:26,709
Senhorita Moffat!
634
00:45:30,314 --> 00:45:33,351
Senhorita Moffat!
O Squire.
635
00:45:33,551 --> 00:45:38,046
- Deixe-o entrar, Ron.
- Muito bem. J� vou!
636
00:45:39,859 --> 00:45:40,844
Squire.
637
00:45:40,891 --> 00:45:44,298
Boa noite. Ent�o, esta � a
sede do Centro de Ensinamento?
638
00:45:44,496 --> 00:45:46,900
- Seu chap�u.
- N�o, obrigado. N�o vou demorar.
639
00:45:47,100 --> 00:45:50,939
Pode dizer-lhe que n�o vim aqui
para ser insultado novamente?
640
00:45:51,138 --> 00:45:53,307
Tenho certeza que
n�o ser�. E eu...
641
00:45:53,407 --> 00:45:56,370
Ela me chamou de est�pido,
ranzinza, idiota e orgulhoso.
642
00:45:56,507 --> 00:46:00,013
Srta. Ronberry,
as rosas est�o morrendo.
643
00:46:00,113 --> 00:46:02,213
Poderia colocar
um pouco d'�gua nelas?
644
00:46:02,313 --> 00:46:04,208
Estou com uma
dor de cabe�a. Eu...
645
00:46:05,315 --> 00:46:07,748
- Squire.
- Me escreveu.
646
00:46:07,784 --> 00:46:11,436
- Talvez tenha esquecido.
- Como poderia esquecer?
647
00:46:11,636 --> 00:46:15,685
Depois do meu comportamento
no �ltimo encontro...
648
00:46:15,726 --> 00:46:18,857
teria todo direito de ignorar
o meu convite.
649
00:46:20,568 --> 00:46:23,735
Senhorita Ronberry, uma cadeira,
querida, para o Squire.
650
00:46:23,872 --> 00:46:27,134
Receio que n�o poderei demorar
nem o tempo de me sentar.
651
00:46:27,334 --> 00:46:30,601
Claro que n�o. S� estava dizendo
para Srta. Ronberry...
652
00:46:30,644 --> 00:46:33,736
Squire � t�o ocupado que nunca
tem tempo de nos visitar.
653
00:46:33,913 --> 00:46:37,006
Senhorita Ronberry,
n�o ia colocar �gua nelas?
654
00:46:39,748 --> 00:46:41,842
Diga-me, Squire...
655
00:46:41,883 --> 00:46:44,583
Como foi a entrega de pr�mios
na feira, esta tarde?
656
00:46:44,623 --> 00:46:46,718
Uma chatice, eu achei.
657
00:46:46,762 --> 00:46:49,886
Eu sempre quis v�-lo como juiz.
Adoro flores.
658
00:46:50,798 --> 00:46:52,999
N�o foram flores.
Foram vacas.
659
00:46:53,198 --> 00:46:56,930
Bem, era o seu discurso que
eu queria ouvir, � claro.
660
00:46:56,969 --> 00:46:59,670
Ouvi dizer que voc� fez um discurso
excelente no clube de cricket.
661
00:46:59,871 --> 00:47:04,213
S�rio? Falaram isso?
Foi bastante bom, realmente.
662
00:47:04,412 --> 00:47:07,805
- Posso me sentar?
- Claro.
663
00:47:07,848 --> 00:47:11,635
Eu pensei que Grimith, o presidente
do clube, fosse rir dele.
664
00:47:11,835 --> 00:47:15,621
Na verdade, voc� sabe, Squire,
que me deixa muito orgulhosa.
665
00:47:15,657 --> 00:47:17,496
Orgulhosa?
Por qu�?
666
00:47:17,694 --> 00:47:20,861
Porque ele n�o teria entendido
uma palavra que voc� disse...
667
00:47:21,058 --> 00:47:23,661
se as meninas dele n�o tivessem
aprendido ingl�s na minha escola.
668
00:47:23,861 --> 00:47:25,097
N�o tinha pensado nisso.
669
00:47:25,295 --> 00:47:29,403
- Aceita um ch�?
- N�o, obrigado. N�o gosto de ch�.
670
00:47:29,603 --> 00:47:32,868
Treinei minha barriga para coisas
melhores do que ch�, obrigado.
671
00:47:32,907 --> 00:47:39,111
Lamento n�o oferecer algo mais forte,
mas nesta casa s� tem mulheres, sabe?
672
00:47:39,312 --> 00:47:43,982
Entendo bem. A barriga feminina
� muito parecida com a mente feminina.
673
00:47:44,018 --> 00:47:46,284
Ambas s�o fr�geis.
674
00:47:48,020 --> 00:47:50,425
Como voc� est� certo, Squire.
675
00:47:50,624 --> 00:47:53,563
N�s n�o somos criaturas,
exatamente, muito fortes, n�o �?
676
00:48:03,938 --> 00:48:05,538
Qual � o problema?
Dor de cabe�a?
677
00:48:05,739 --> 00:48:09,410
Squire, voc� est� vendo
diante de si uma mulher cansada.
678
00:48:09,608 --> 00:48:14,071
Vivendo e aprendendo, o qu�o
certo o Senhor estava naquele dia.
679
00:48:14,115 --> 00:48:19,521
Trabalhei feito uma condenada, e s�
fiz dar com os burros n"�gua.
680
00:48:19,721 --> 00:48:22,284
Ouvi dizer que voc� teve
muito sucesso.
681
00:48:22,323 --> 00:48:23,494
Oh, n�o.
682
00:48:23,692 --> 00:48:26,755
Muito elegante de sua parte
admitir isso.
683
00:48:26,798 --> 00:48:31,595
O entusiasmo feminino faz esquecer
as qualidades vitais...
684
00:48:31,632 --> 00:48:34,625
do sucesso de um
empreendimento desse tipo.
685
00:48:34,670 --> 00:48:38,705
Faltam a intelig�ncia,
coragem, autoridade,
686
00:48:38,805 --> 00:48:41,205
em resumo,
qualidades de um homem.
687
00:48:42,346 --> 00:48:45,045
Oh, vamos l�. Voc� n�o deve
ser muito dura consigo mesma.
688
00:48:45,245 --> 00:48:47,115
E depois, fez tudo com a melhor
das inten��es.
689
00:48:47,315 --> 00:48:50,978
Muito gentil de sua parte, Squire.
Mas preciso mais do que palavras.
690
00:48:51,018 --> 00:48:54,351
- Preciso de ajuda. Sua ajuda
- Que tipo de ajuda?
691
00:48:54,550 --> 00:48:57,881
Bem, veja voc�, estou me
confrontando com um problema.
692
00:48:57,924 --> 00:49:01,266
O que fazer com
o futuro do Morgan Evans.
693
00:49:01,466 --> 00:49:02,966
Morgan Evans?
694
00:49:03,364 --> 00:49:06,726
Era um dos meus mineiros, n�o?
Aconteceu algo?
695
00:49:06,769 --> 00:49:10,774
- Oh, n�o.
- Se envolveu com algum rabo de saias?
696
00:49:10,973 --> 00:49:12,366
Algo desse tipo?
697
00:49:12,409 --> 00:49:16,049
- Oh, n�o, Squire.
- E a filha da cozinheira?
698
00:49:16,247 --> 00:49:18,243
Bessie?
Oh, n�o, eu lhe asseguro,
699
00:49:18,246 --> 00:49:20,743
ela � apenas uma colegial.
N�o � nada desse tipo.
700
00:49:20,918 --> 00:49:23,188
� outro o problema.
701
00:49:23,388 --> 00:49:28,855
Como mulher de verdade, tenho
que gritar pelo socorro de um homem.
702
00:49:29,054 --> 00:49:30,449
Voc�.
703
00:49:30,492 --> 00:49:33,658
Grite, minha cara senhora.
704
00:49:33,697 --> 00:49:35,445
Grite.
705
00:49:35,641 --> 00:49:37,391
Bem...
706
00:49:37,433 --> 00:49:39,669
Morgan Evans � inteligente.
Ele pode escrever.
707
00:49:39,670 --> 00:49:40,870
Ele pode agora?
708
00:49:40,969 --> 00:49:44,007
Mais que inteligente.
� fora do comum.
709
00:49:44,207 --> 00:49:45,676
Tem certeza?
710
00:49:45,677 --> 00:49:47,576
Certa quanto um dos
seus mineiros estaria
711
00:49:47,611 --> 00:49:50,842
cortando carv�o e alcan�ando
um diamante sem falhas.
712
00:49:51,114 --> 00:49:53,221
Ele nasceu com um
talento excepcional.
713
00:49:53,420 --> 00:49:55,056
Deve ter uma oportunidade.
714
00:49:55,058 --> 00:49:58,256
Quer dizer que
poderia ser um literato?
715
00:49:58,454 --> 00:50:02,027
- Pode sim.
- Como sabe?
716
00:50:02,226 --> 00:50:05,297
- Pelo seu trabalho. � muito bom.
- Como sabe que � bom?
717
00:50:05,496 --> 00:50:07,855
Um grande escritor
a gente conhece ao longe.
718
00:50:08,164 --> 00:50:11,100
- Como um Shakespeare?
- O que tem a ver com isso?
719
00:50:11,134 --> 00:50:14,403
- Ele foi um talento liter�rio.
- Ele foi, n�o foi?
720
00:50:14,603 --> 00:50:16,740
Se Morgan Evans tivesse
um protetor...
721
00:50:16,940 --> 00:50:17,677
O qu�?
722
00:50:17,977 --> 00:50:21,383
Um protetor. N�s os tivemos
na Inglaterra antes, sabia?
723
00:50:21,580 --> 00:50:23,609
Escute.
724
00:50:23,648 --> 00:50:27,449
Dedicado ao Honrado Conde
de Southampton...
725
00:50:27,484 --> 00:50:31,991
em sua honra e dever.
William Shakespeare.
726
00:50:32,189 --> 00:50:33,427
Oh.
727
00:50:33,627 --> 00:50:38,931
Imagine o orgulho
desse bom Conde...
728
00:50:39,130 --> 00:50:41,771
sabendo que seu
encorajamento deu � luz...
729
00:50:41,970 --> 00:50:44,772
as obras mestras de um pobre e
humilde escritor.
730
00:50:44,972 --> 00:50:49,807
Este pe�o, Squire, pode trazer
um grande cr�dito a voc�.
731
00:50:50,006 --> 00:50:51,908
Por Deus, ele � um
pe�o da mina, n�o �?
732
00:50:52,106 --> 00:50:56,295
Mas se � realmente inteligente,
� uma pena n�o se fazer nada por ele.
733
00:50:56,495 --> 00:51:00,682
� uma grande pena. Eu posso dizer
exatamente o que voc� pode fazer.
734
00:51:00,819 --> 00:51:04,188
- Est�o oferecendo bolsas para Oxford.
- Oxford?
735
00:51:04,387 --> 00:51:08,259
Eles o aceitar�o contanto que voc�
se responsabilize por ele. Recomende-o.
736
00:51:08,461 --> 00:51:12,462
Minha cara senhora, acredita mesmo?
N�o � inteligente s� em casa?
737
00:51:12,663 --> 00:51:15,230
Oh, n�o. Ele � polido.
E tudo o mais.
738
00:51:15,270 --> 00:51:18,371
Mas o toque de universidade teria
um valor inestim�vel para ele.
739
00:51:18,570 --> 00:51:20,005
- Minha cara senhora...
- Voc� faria isso?
740
00:51:20,204 --> 00:51:24,804
- Bem, eu n�o sei...
- Como Shakespeare, Squire, brilhante...
741
00:51:24,846 --> 00:51:29,185
Bem, se o Conde de Southampton
pode produzir um Shakespeare...
742
00:51:29,384 --> 00:51:31,087
Eu... Eu...
743
00:51:31,287 --> 00:51:35,414
Pense em seu nome, Squire.
Passar� para a posteridade.
744
00:51:35,822 --> 00:51:38,122
Posteridade?
Posteridade!
745
00:51:38,322 --> 00:51:41,328
Claro, minha cara senhora.
Oh, car�ssima!
746
00:51:41,528 --> 00:51:45,799
Escreverei para alguns figur�es
influentes na pr�xima semana.
747
00:51:45,996 --> 00:51:47,823
Por Deus, seria maravilhoso,
n�o �?
748
00:51:47,866 --> 00:51:52,140
- Ser� como entrar no Clube H�pico.
- A mesma coisa, Sr. Squire.
749
00:51:52,338 --> 00:51:54,040
N�o se preocupe.
750
00:51:54,240 --> 00:51:58,804
Oh, Squire. Eu ficaria muito grata
se a carta fosse postada amanh�.
751
00:51:58,847 --> 00:52:02,944
Gostaria de redigir uma recomenda��o
e envi�-lo para o Hall?
752
00:52:02,985 --> 00:52:05,986
- Deve estar ocupado com as papeladas.
- Sim, estou sim.
753
00:52:06,186 --> 00:52:08,124
Amanh� � noite tenho um jantar.
Fa�a isso.
754
00:52:08,323 --> 00:52:12,362
- Bem, adeus, minha cara senhora.
- Muito obrigada, Squire.
755
00:52:12,560 --> 00:52:15,225
Que saia tudo a contento.
756
00:52:16,930 --> 00:52:18,700
Feliz de saber
que recobrou a lucidez.
757
00:52:18,702 --> 00:52:20,400
Obrigada mais uma vez, Squire.
758
00:52:20,699 --> 00:52:23,405
Do fundo do cora��o.
Grata.
759
00:52:23,603 --> 00:52:25,572
Disposto a dar
a m�o a um futuro escritor.
760
00:52:25,672 --> 00:52:27,972
Bom, adeus outra vez,
querida senhora.
761
00:52:28,072 --> 00:52:30,770
- Adeus outra vez, Squire.
- V� em frente, Evan!
762
00:52:38,587 --> 00:52:42,284
Esse � o homem mais idiota
que conheci na vida.
763
00:52:42,590 --> 00:52:45,162
Obrigada pelo xale, Ron.
764
00:52:45,261 --> 00:52:47,458
Melhor termos cuidado.
Sigamos com isto.
765
00:52:47,497 --> 00:52:50,901
- O que aconteceu?
- Vencemos o Squire.
766
00:52:51,000 --> 00:52:53,898
Em 10 minutos eu dei
a Squire a impress�o
767
00:52:53,998 --> 00:52:56,998
que ele usa seu tempo
promovendo g�nios analfabetos.
768
00:52:57,004 --> 00:53:00,038
- Como?
- Persuas�o e cortesia.
769
00:53:00,073 --> 00:53:03,907
Ron, eu estou enviando Morgan Evans
para uma bolsa de estudos...
770
00:53:03,943 --> 00:53:06,913
em Oxford e Squire ser�
seu respons�vel.
771
00:53:07,113 --> 00:53:08,403
Aleluia!
772
00:53:08,448 --> 00:53:11,219
Mas n�o h� mineiros
em Oxford.
773
00:53:11,419 --> 00:53:12,549
Bem, ser� o primeiro.
774
00:53:13,085 --> 00:53:17,117
- Bem. Boa noite.
- Boa noite.
775
00:53:22,430 --> 00:53:25,366
Oh, � voc�, Morgan.
A Srta. Moffat est� no est�dio.
776
00:53:25,402 --> 00:53:28,870
- Vou lhe dizer que voltou.
- N�o quero ver a Srta. Moffat, n�o.
777
00:53:29,069 --> 00:53:31,707
Voc� quis dizer: "N�o quero ver
a Srta. Moffat."
778
00:53:31,743 --> 00:53:34,475
- � dupla negativa voc� sabe.
- N�o vamos come�ar!
779
00:53:34,514 --> 00:53:40,447
Gosto da dupla negativa. Assim
como ningu�m me dir� como falar!
780
00:53:40,880 --> 00:53:45,617
- Morgan, nunca o vi assim antes.
- N�o, nunca viu, n�o!
781
00:53:47,924 --> 00:53:50,393
Est� de volta, Evans.
Foi boa a caminhada?
782
00:53:50,593 --> 00:53:52,596
- Sim, Srta. Moffat.
- Sente-se.
783
00:53:52,597 --> 00:53:53,996
Tenho uma surpresa para voc�.
784
00:53:54,095 --> 00:53:57,000
- Estou bem de p�, Srta. Moffat.
- Se preferir.
785
00:53:57,199 --> 00:53:59,060
- Boa noite, Ron.
- Boa noite.
786
00:54:00,067 --> 00:54:02,367
Estou solicitando uma bolsa de
estudos em Oxford para voc�.
787
00:54:02,605 --> 00:54:04,376
Oxford?
788
00:54:04,577 --> 00:54:05,812
Para onde v�o os Lordes?
789
00:54:06,011 --> 00:54:08,643
Exato. A prop�sito,
sobre o estudo de grego...
790
00:54:08,842 --> 00:54:11,481
Fiz um alfabeto simplificado,
para come�ar.
791
00:54:11,680 --> 00:54:13,541
� bem interessante,
depois do latim.
792
00:54:13,585 --> 00:54:16,552
D� uma olhada nele na ter�a-feira,
para termos um bom come�o.
793
00:54:16,752 --> 00:54:20,357
Antes da aula, vou lhe
arranjar uma lixa de unhas.
794
00:54:20,557 --> 00:54:22,157
E vou mostrar como us�-la.
795
00:54:22,256 --> 00:54:25,127
N�o precisarei de uma lixa de
unhas na mina de carv�o.
796
00:54:25,326 --> 00:54:28,491
- Onde?
- Vou voltar para a mina de carv�o.
797
00:54:29,331 --> 00:54:32,103
N�o estou entendendo.
Explique-se melhor.
798
00:54:32,303 --> 00:54:34,002
N�o quero aprender grego, ou...
799
00:54:34,202 --> 00:54:36,896
pronunciar palavras longas em ingl�s,
nem manter as m�os limpas.
800
00:54:37,071 --> 00:54:40,479
Qual � o problema?
Por que n�o?
801
00:54:40,679 --> 00:54:44,517
Porque nasci num povoado gal�s, onde
minha m�e ajudava na colheita...
802
00:54:44,716 --> 00:54:48,280
e sempre vivi numa casa sem escadaria,
s� uma escada de m�o, e sem �gua...
803
00:54:48,323 --> 00:54:52,591
At� que meus irm�os morressem, nunca
dormi com menos de tr�s na cama.
804
00:54:52,789 --> 00:54:54,528
N�o foi bonito,
mas � a verdade.
805
00:54:54,728 --> 00:54:57,457
O que tr�s na cama tem a ver
com aprendizado de grego?
806
00:54:57,564 --> 00:55:00,035
Muita coisa.
Nos �ltimos dois anos eu...
807
00:55:00,235 --> 00:55:02,731
n�o conseguia falar em ingl�s com
os caras da mina...
808
00:55:02,930 --> 00:55:06,103
porque estava muito ocupado tentando
superar a gram�tica deste lugar.
809
00:55:06,202 --> 00:55:09,695
Tentando me superar dia e noite.
810
00:55:09,896 --> 00:55:12,695
N�o se pode usar
lixas de unhas num bar!
811
00:55:12,895 --> 00:55:17,780
Meu caro rapaz, use-as em casa!
Al�m disso, voc� n�o frequenta bares.
812
00:55:17,781 --> 00:55:21,652
Frequento! Fui a um todas as tardes,
gastando o seu dinheiro.
813
00:55:21,852 --> 00:55:24,417
Estou vindo de l� agora e sei do
que estou falando.
814
00:55:25,188 --> 00:55:28,085
N�o fazia ideia
de que se sentia assim.
815
00:55:28,087 --> 00:55:30,487
Porque nunca se interessou por mim.
816
00:55:33,197 --> 00:55:34,833
N�o me interesso por voc�?
817
00:55:34,933 --> 00:55:36,633
Porque se interessaria
por uma m�quina...
818
00:55:36,733 --> 00:55:39,507
que coloca uma moeda e se n�o sair
nada d� uma sacudidela?
819
00:55:39,707 --> 00:55:40,744
Evans, escreva a reda��o.
820
00:55:40,745 --> 00:55:43,744
Evans, escreva. Evans,
fa�a rever�ncia. O que � subjuntivo!
821
00:55:44,342 --> 00:55:48,011
Meu nome � Morgan Evans e todos
os meus amigos me tratam por Morgan.
822
00:55:48,046 --> 00:55:51,615
E se quer me ver aborrecido,
� me chamar de Evans!
823
00:55:51,815 --> 00:55:53,818
E sabe como me
tratam na aldeia?
824
00:55:54,018 --> 00:55:58,456
A marionete da professora.
O cachorrinho da professora!
825
00:55:59,354 --> 00:56:04,159
O que tem a ver se minhas unhas
est�o sujas? Cuide da sua vida!
826
00:56:22,453 --> 00:56:24,754
N�o sabia o significado
disso tudo para voc�.
827
00:56:25,052 --> 00:56:29,854
Gastei muito dinheiro com voc�. Mas n�o
importa. Dinheiro � feito para gastar.
828
00:56:30,055 --> 00:56:32,524
Mas o tempo � diferente.
829
00:56:32,722 --> 00:56:36,473
Sua vida est� apenas come�ando.
A minha est� na metade.
830
00:56:36,573 --> 00:56:42,024
Dois anos � um tempo valioso.
Dediquei dois anos a voc�.
831
00:56:43,535 --> 00:56:49,170
Desde o primeiro dia, o maior objetivo
desta escola era sua carreira.
832
00:56:49,774 --> 00:56:52,370
�s vezes, no meio da noite...
833
00:56:52,412 --> 00:56:55,782
quando eu estava
desesperadamente cansada...
834
00:56:55,983 --> 00:56:58,810
ficava acordada fazendo planos,
835
00:56:59,054 --> 00:57:03,451
grandes e pequenos,
sens�veis e tolos.
836
00:57:03,693 --> 00:57:06,019
Planos para voc�.
837
00:57:06,496 --> 00:57:09,518
E voc� diz que eu n�o tenho
nenhum interesse em voc�.
838
00:57:12,063 --> 00:57:15,332
Se continuar,
come�arei a chorar.
839
00:57:15,368 --> 00:57:18,393
N�o choro desde que
era mais jovem que voc�.
840
00:57:18,805 --> 00:57:21,297
E nunca o perdoarei
por isso.
841
00:57:23,109 --> 00:57:26,134
N�o gosto desse
tipo de conversa.
842
00:57:26,178 --> 00:57:28,013
Por favor, nunca
a mencione novamente.
843
00:57:29,452 --> 00:57:33,120
Se quiser continuar,
esteja na escola amanh�.
844
00:57:33,320 --> 00:57:36,615
Se n�o quiser,
n�o venha.
845
00:57:37,726 --> 00:57:39,989
Eu n�o quero seu dinheiro
nem seu tempo.
846
00:57:40,027 --> 00:57:43,557
Nem quero dever nada a
nenhuma mulher!
847
00:57:44,668 --> 00:57:47,606
N�o entendo voc�.
848
00:57:47,805 --> 00:57:51,167
N�o entendo voc�, mesmo.
849
00:58:20,535 --> 00:58:22,007
Morgan!
850
00:58:22,205 --> 00:58:24,909
Me ajude a descer!
851
00:58:25,108 --> 00:58:27,304
Venha me ajudar a descer!
852
00:58:35,484 --> 00:58:37,386
Ol�.
853
00:58:37,584 --> 00:58:42,124
Quase machuquei o joelho
descendo do telhado.
854
00:58:42,323 --> 00:58:44,320
Oh.
855
00:58:45,828 --> 00:58:48,089
Talvez eu seja invis�vel.
856
00:58:49,599 --> 00:58:52,202
- Vai caminhar?
- Sim.
857
00:58:52,402 --> 00:58:56,430
- Se importaria se fosse com voc�?
- Estamos num pa�s livre.
858
00:59:01,712 --> 00:59:05,338
N�o ande t�o r�pido, Morgan.
Me deixa sem f�lego.
859
00:59:06,550 --> 00:59:08,486
- Falo muito, n�o �?
- Sim.
860
00:59:08,684 --> 00:59:12,351
- Bem. Voc�s tamb�m. N�o sou surda.
- Estava espiando?
861
00:59:12,393 --> 00:59:17,952
Podem me trancar � chave num quarto,
mas n�o podem me impedir que ou�a.
862
00:59:17,994 --> 00:59:21,759
- Ela � perversa.
- Cuide de sua vida.
863
00:59:43,989 --> 00:59:45,957
Ouve a noite, Morgan?
864
00:59:46,159 --> 00:59:48,482
N�o � linda?
865
00:59:52,097 --> 00:59:54,328
Gosta dessa m�sica, n�o?
866
00:59:56,166 --> 00:59:59,656
Voc� sabe,
� engra�ado.
867
01:00:00,271 --> 01:00:04,728
N�s nunca estivemos
sozinhos antes.
868
01:00:24,330 --> 01:00:27,133
N�o sabia que falava gal�s,
n�o �?
869
01:00:27,332 --> 01:00:30,446
Gosta dessa m�sica?
870
01:00:30,646 --> 01:00:33,763
Por isso eu a aprendi.
871
01:00:36,375 --> 01:00:38,646
Voc� � diferente quando canta.
872
01:00:38,847 --> 01:00:40,267
Sou?
873
01:00:59,266 --> 01:01:01,698
O que � isso?
Rem�dio?
874
01:01:03,502 --> 01:01:05,201
Tem gosto de borracha.
875
01:01:05,240 --> 01:01:07,004
� bom.
876
01:01:09,409 --> 01:01:14,664
Sabe, fez muito bem t�-la colocado
no seu devido lugar.
877
01:01:14,864 --> 01:01:20,120
Uma pessoa t�o inteligente,
tomando li��es de uma mulher.
878
01:01:20,555 --> 01:01:23,934
N�o tem que ir
para Oxford.
879
01:01:24,133 --> 01:01:27,523
Um rapaz inteligente
como voc�.
880
01:01:28,661 --> 01:01:30,652
Isso mesmo.
881
01:01:30,929 --> 01:01:34,230
O que um homem quer...
882
01:01:34,433 --> 01:01:37,834
� um pouco de solidariedade.
883
01:01:44,109 --> 01:01:48,684
Um pronome � uma palavra usada
no lugar de um substantivo.
884
01:01:48,783 --> 01:01:50,453
Correto.
885
01:01:50,651 --> 01:01:55,823
Agora, observe a frase: James
pegou o chap�u de James...
886
01:01:56,022 --> 01:02:00,231
e colocou o chap�u de James
na mesa. Est� correto?
887
01:02:00,430 --> 01:02:02,096
N�o, Srta. Moffat.
888
01:02:02,133 --> 01:02:05,289
Escrevam a frase como acham
que deveria ser escrita.
889
01:02:15,241 --> 01:02:18,905
Gwyllam parece estar tendo
dificuldade. Poderia tentar?
890
01:02:19,381 --> 01:02:26,958
Tiro o chap�u e o coloco sobre
a mesa... O que h� de errado nisso?
891
01:02:27,257 --> 01:02:28,827
Gwyllam, n�o estamos
falando do seu chap�u,
892
01:02:28,927 --> 01:02:32,890
e sim, sobre a estrutura da frase.
O uso de pronomes.
893
01:02:33,430 --> 01:02:35,559
N�o entendo.
894
01:02:35,700 --> 01:02:37,933
Idwal, pode ler o seu.
895
01:02:38,132 --> 01:02:42,475
James pegou o chap�u e
o colocou sobre a mesa.
896
01:02:42,609 --> 01:02:45,276
Exatamente.
Gwyllam, entendeu agora?
897
01:02:45,376 --> 01:02:46,943
N�o, Srta. Moffat.
898
01:02:47,141 --> 01:02:50,404
Muito bem, vamos tentar outra
vez amanh�. Classe dispensada.
899
01:02:56,617 --> 01:02:59,951
Receio que Gwyllam n�o tenha
cabe�a para gram�tica.
900
01:03:00,725 --> 01:03:02,194
Foi diferente com Morgan Evans.
901
01:03:02,294 --> 01:03:04,994
Nem sempre a lebre
ganha as corridas, Sr. Jones.
902
01:03:05,193 --> 01:03:06,598
Na verdade n�o, Srta. Moffat?
903
01:03:06,698 --> 01:03:09,539
Mas eu vi voc� insistindo com
Gwyllam, Hughes e os outros...
904
01:03:09,737 --> 01:03:13,204
N�o foi minha inten��o fundar uma
escola somente para os mais dotados.
905
01:03:13,404 --> 01:03:15,366
Devo ajudar a todos
que querem ser ajudados.
906
01:03:15,406 --> 01:03:18,343
Os velhos e os jovens,
o lento e o r�pido.
907
01:03:20,046 --> 01:03:21,884
- Oh, Sr. Jones.
- Sim, Srta. Moffat?
908
01:03:22,084 --> 01:03:25,756
Senhora Simon Thomas recebeu uma carta
da Am�rica. Poderia l�-la para ela?
909
01:03:25,955 --> 01:03:27,382
- Sim, senhora.
- Obrigada.
910
01:03:50,580 --> 01:03:53,417
- Morgan?
- Entre.
911
01:03:57,324 --> 01:03:59,193
Boa noite.
912
01:03:59,392 --> 01:04:01,063
O que deseja?
913
01:04:01,263 --> 01:04:04,631
Rapaz, venho como amigo.
914
01:04:05,132 --> 01:04:10,897
- O inverno est� chegando a Glansarno.
- A Srta. Moffat lhe enviou.
915
01:04:10,937 --> 01:04:13,440
N�o. A Srta. Moffat
n�o me enviou.
916
01:04:13,640 --> 01:04:18,635
A Sra. Simon Thomas,
recebeu uma carta da Am�rica.
917
01:04:18,681 --> 01:04:22,352
E como n�o sabe ler,
fui l� para ler para ela.
918
01:04:22,551 --> 01:04:24,155
O que isso tem
a ver comigo?
919
01:04:24,355 --> 01:04:28,158
Bem, voc� poderia ter
lido e me pouparia a viagem.
920
01:04:28,194 --> 01:04:32,730
� verdade, voc� se afastou
da escola h� algum tempo.
921
01:04:32,929 --> 01:04:35,201
- � assunto meu.
- Sim, mas...
922
01:04:35,235 --> 01:04:38,100
Ainda assim, � uma boa
coisa ser capaz de ler.
923
01:04:38,136 --> 01:04:40,196
Livros, por exemplo.
924
01:04:41,811 --> 01:04:43,933
A Historia dos Reis
de Norwood.
925
01:04:44,980 --> 01:04:46,681
Como voc� os achou, Morgan?
926
01:04:46,882 --> 01:04:50,323
- Isso � assunto meu.
- Morgan...
927
01:04:50,522 --> 01:04:52,685
Voc� deve voltar � escola.
928
01:04:52,884 --> 01:04:54,788
- A Srta. Moffat...
- Por que eu?
929
01:04:54,922 --> 01:04:59,077
Porque o Deus lhe deu um c�rebro
e voc� deve fazer uso dele.
930
01:04:59,275 --> 01:05:03,431
- Eu estou bem do jeito que eu sou.
- Mas n�o est� feliz, rapaz.
931
01:05:03,467 --> 01:05:05,333
Qualquer um pode ver isso.
932
01:05:05,370 --> 01:05:07,639
Eu n�o preciso da Srta. Moffat.
N�o preciso ler nenhum livro.
933
01:05:07,840 --> 01:05:10,266
Eu posso manter minha cabe�a
no lugar. Agora saia!
934
01:05:22,693 --> 01:05:24,598
Lembre-se, Morgan.
935
01:05:24,799 --> 01:05:31,636
Uma planta��o cheia de trigo se dobra.
Mas uma vazia se mant�m de p�.
936
01:05:36,940 --> 01:05:43,767
O dever de um rei � governar
bem o seu povo.
937
01:05:44,364 --> 01:05:51,660
Deve comprovar que s� boas
leis sejam feitas,
938
01:05:51,860 --> 01:05:59,761
e tamb�m cuidar para
que o povo as obede�a.
939
01:06:09,513 --> 01:06:11,550
Continue, Sr. Tom.
940
01:06:11,750 --> 01:06:16,482
E o dever do Bispo �
orar e aconselhar...
941
01:06:16,521 --> 01:06:22,221
e cuidar para que todos os cl�rigos
que est�o sob sua...
942
01:06:37,347 --> 01:06:39,616
Gostaria de aprender grego.
943
01:06:39,816 --> 01:06:42,084
Gostaria de tentar Oxford.
944
01:06:54,869 --> 01:06:58,765
Encontrar� a primeira e a
segunda li��es marcadas.
945
01:06:58,801 --> 01:07:00,238
Observe os verbos.
946
01:07:00,436 --> 01:07:03,967
- E quanto a Hist�ria Inglesa...
- J� li vinte vezes.
947
01:07:04,011 --> 01:07:05,602
J� a tenho decorada.
948
01:07:07,615 --> 01:07:09,514
Comecemos na parte da manh�.
949
01:07:23,735 --> 01:07:27,606
Muito bem. Agora eu gostaria que
conjugasse o verbo "pimpar".
950
01:07:27,805 --> 01:07:31,101
Diga-me.
O presente do indicativo.
951
01:07:32,678 --> 01:07:37,788
- Pimpo, Pimpas...
- Pimpo, Pimpas, Pimpa, Pimpamos...
952
01:07:37,988 --> 01:07:43,015
- Pimpamos...
- Pimpamos, pimpai, pimpam.
953
01:07:43,622 --> 01:07:46,594
Deve sempre acentuar a primeira
s�laba, Evans. Tente outra vez.
954
01:07:46,628 --> 01:07:49,790
Pimpo, pimpas, pimpa,
955
01:07:49,829 --> 01:07:53,269
pimpamos, pimpai, pimpam.
956
01:08:09,087 --> 01:08:11,658
NANO3
957
01:08:26,176 --> 01:08:31,809
LAO 1564, 1642.
958
01:08:41,592 --> 01:08:43,221
Ei, Morgan!
Morgan!
959
01:08:44,864 --> 01:08:49,704
Termine, garoto. � hora de sair.
Vamos lev�-lo ao exame.
960
01:08:49,904 --> 01:08:55,277
N�o, Morgan, n�o. Agora deve
falar em ingl�s. Somente em ingl�s!
961
01:08:55,478 --> 01:08:58,782
Em ingl�s, Morgan. Igual
como far� na hora da prova!
962
01:08:58,982 --> 01:09:01,776
Quando estiver em Oxford!
963
01:09:02,422 --> 01:09:06,221
Ingl�s, Morgan, Ingl�s. Tudo bem,
ent�o. Como se estivesse em Oxford.
964
01:09:06,420 --> 01:09:10,392
Em primeiro lugar, que estou
agradecido por voc�s terem vindo.
965
01:09:10,592 --> 01:09:12,522
N�o ser� mais do que
um breve momento.
966
01:09:41,667 --> 01:09:44,572
Mas lembrem-se. Mesmo que eu tenha
sorte de passar no exame hoje...
967
01:09:44,770 --> 01:09:46,872
ainda assim, estarei muito
longe de Oxford.
968
01:09:47,405 --> 01:09:50,999
S� me dar� o direito de
poder fazer o exame oral.
969
01:09:51,040 --> 01:09:53,046
Voc� vai passar no exame hoje.
970
01:09:53,247 --> 01:09:56,307
E quando chegar o momento,
passar� na prova oral, tamb�m.
971
01:09:57,750 --> 01:09:59,787
Voc�s s�o todos muito
bons amigos, Robert.
972
01:09:59,987 --> 01:10:03,575
E se tiver a sorte de passar no
exame e conseguir a bolsa...
973
01:10:03,773 --> 01:10:07,318
Sei que em Oxford n�o aprenderei
nada sobre essa amizade.
974
01:10:07,516 --> 01:10:11,060
Bem, vamos. Se ficarmos aqui, n�o
chegaremos a tempo.
975
01:10:45,171 --> 01:10:52,104
Estou salva, estou,
estou salva, estou...
976
01:10:52,148 --> 01:10:57,747
Estou salva.
977
01:10:57,788 --> 01:11:01,422
- Para que a poltrona, senhorita?
- Squire est� chegando.
978
01:11:01,629 --> 01:11:04,225
- Ficar� como observador.
- O que � isso, senhorita?
979
01:11:04,268 --> 01:11:07,402
Oxford nomeou a Srta.
Moffat e ele para...
980
01:11:07,602 --> 01:11:10,541
observarem Morgan Evans
fazer a prova.
981
01:11:10,740 --> 01:11:13,072
- Por qu�?
- Para que ele n�o possa trapacear.
982
01:11:13,270 --> 01:11:14,339
Que absurdo!
983
01:11:14,540 --> 01:11:17,534
- Que horas s�o?
- Quase nove, senhorita.
984
01:11:17,612 --> 01:11:20,598
Ser� terr�vel se Morgan
n�o conseguir passar.
985
01:11:20,799 --> 01:11:23,587
Ela n�o saiu dali a noite toda.
N�o pregou olhos.
986
01:11:23,787 --> 01:11:28,528
- Eu podia ouvir seus pensamentos.
- � um dia importante para ela, Watty.
987
01:11:28,728 --> 01:11:33,428
- O correio, senhorita.
- Parece que � a letra de Bessie.
988
01:11:33,464 --> 01:11:34,928
Se importaria, senhorita?
989
01:11:35,128 --> 01:11:37,428
E pensar que
eu lhe ensinei a escrever.
990
01:11:38,974 --> 01:11:42,377
"Querida mam�e, n�o gosto nada
do servi�o dom�stico.
991
01:11:42,476 --> 01:11:45,680
O mordomo � terr�vel.
A casa � terr�vel.
992
01:11:45,880 --> 01:11:48,680
A senhora � terr�vel.
Todos s�o terr�veis.
993
01:11:49,120 --> 01:11:51,288
Sua menina obediente."
994
01:11:51,487 --> 01:11:53,455
Obediente? Eu gosto disso.
995
01:11:53,650 --> 01:11:56,522
Ela esta l� h� tr�s meses.
Deve estar acostumando.
996
01:11:56,558 --> 01:12:00,257
- Voc� n�o sente sua falta?
- N�o. Ela n�o gosta de mim.
997
01:12:00,596 --> 01:12:03,589
- N�o gostou nunca.
- Mas Sra. Watty, � sua pr�pria filha!
998
01:12:03,635 --> 01:12:06,883
Eu sei. Mas nunca fui
capaz de segur�-la.
999
01:12:07,083 --> 01:12:10,334
A primeira vez que eu
a vi, eu disse "N�o".
1000
01:12:13,234 --> 01:12:16,434
- Uma x�cara de ch�?
- Obrigada.
1001
01:12:21,689 --> 01:12:24,091
Acredita que vir�, mesmo
com essa chuva?
1002
01:12:24,290 --> 01:12:26,649
Nada o deter� esta manh�.
1003
01:12:26,691 --> 01:12:29,423
Estou muito feliz.
1004
01:12:29,627 --> 01:12:31,929
N�o seria maravilhoso
se passasse?
1005
01:12:32,128 --> 01:12:34,561
N�o � muito prov�vel, estou
com muito medo...
1006
01:12:34,758 --> 01:12:37,185
Candidatos fortes...
t�o preparados quanto ele.
1007
01:12:37,264 --> 01:12:39,253
Mas n�o seria emocionante?
1008
01:12:39,297 --> 01:12:44,565
Sim, seria. E mais ainda,
para educa��o rural do pa�s.
1009
01:12:44,738 --> 01:12:49,206
Acima de tudo, seria algo
maravilhoso para voc�.
1010
01:12:49,405 --> 01:12:50,796
Acho que sim.
1011
01:12:51,241 --> 01:12:55,611
� estranho ter passado tantas horas
com outro ser humano...
1012
01:12:55,646 --> 01:12:57,783
em estreita comunh�o intelectual.
1013
01:12:57,983 --> 01:12:59,808
� isso.
1014
01:12:59,851 --> 01:13:04,344
Conhe�o todos os truques
e voltas do c�rebro dele.
1015
01:13:04,456 --> 01:13:08,256
Exatamente onde ele vai vacilar,
ou passar na minha frente.
1016
01:13:08,454 --> 01:13:11,921
Mas ainda n�o o conhe�o
completamente.
1017
01:13:13,693 --> 01:13:16,163
Acordei no meio da noite
pensando em Henrique VIII.
1018
01:13:16,365 --> 01:13:19,623
Tenho a sensa��o de que far�o uma
pergunta sobre ele e o pontificado.
1019
01:13:20,465 --> 01:13:25,090
Vou fazer com que recorde alguns
pontos antes da prova.
1020
01:13:27,301 --> 01:13:30,599
Oh, meu Deus, ele tem
de passar!
1021
01:13:36,474 --> 01:13:37,865
Uma x�cara de ch�, senhora?
1022
01:13:40,578 --> 01:13:47,511
Senhorita, n�o fique t�o nervosa.
A� mesmo � que a coisa vai desandar.
1023
01:13:47,685 --> 01:13:50,688
Suponho que o Squire
n�o venha.
1024
01:13:50,886 --> 01:13:54,425
Ele vir�. Ele olha para o menino
como um cavalo de corridas.
1025
01:13:54,624 --> 01:13:57,052
Squire chegou.
1026
01:14:01,125 --> 01:14:06,767
- Bessie, n�o pode ser... sua carta...
- Eu sa� no mesmo dia em que a postei.
1027
01:14:06,965 --> 01:14:09,531
Isto � inesperado.
N�o � justo.
1028
01:14:09,731 --> 01:14:11,102
Viajei a noite toda.
1029
01:14:11,301 --> 01:14:15,928
Acordei o Sr. Jones e ele conseguiu
que nos trouxessem da esta��o.
1030
01:14:15,970 --> 01:14:20,542
- Bom, n�o?
- Chegou numa hora inconveniente.
1031
01:14:20,740 --> 01:14:24,078
- � mesmo?
- Veio ver sua m�e?
1032
01:14:24,277 --> 01:14:25,415
N�o.
1033
01:14:25,614 --> 01:14:29,483
- Ent�o porque est� aqui?
- Perguntas e respostas.
1034
01:14:29,681 --> 01:14:31,385
Como na escola, de novo.
1035
01:14:31,583 --> 01:14:34,253
Senhor Jones, por que trouxe esta
menina aqui esta manh�?
1036
01:14:34,454 --> 01:14:36,891
Eu n�o a trouxe, Srta. Moffat.
Ela � que me trouxe.
1037
01:14:37,089 --> 01:14:40,192
Quem voc� veio ver?
1038
01:14:40,391 --> 01:14:41,852
A senhorita.
1039
01:14:43,655 --> 01:14:46,090
Posso lhe conceder exatamente
um minuto do meu precioso tempo.
1040
01:14:48,129 --> 01:14:50,029
� dinheiro?
1041
01:14:51,731 --> 01:14:53,460
Se importariam de
esperar no est�dio?
1042
01:14:54,367 --> 01:14:56,035
Depressa!
1043
01:14:56,234 --> 01:14:58,723
- Um minuto.
- Por qu�?
1044
01:14:58,769 --> 01:15:01,970
Morgan Evans far� os exames de
ingresso para Oxford esta manh�.
1045
01:15:02,008 --> 01:15:05,744
- N�o vai precisar.
- O que quer dizer?
1046
01:15:05,944 --> 01:15:09,072
- Porque nunca ir� para Oxford.
- Por que n�o?
1047
01:15:09,114 --> 01:15:11,948
Porque ser� pai de um
pequeno desconhecido.
1048
01:15:12,147 --> 01:15:15,517
- � dele o meu pequeno desconhecido.
- Voc� est� mentindo.
1049
01:15:15,717 --> 01:15:17,780
Pergunte ao Dr. Brett,
de Cheltenham.
1050
01:15:17,819 --> 01:15:22,723
E se n�o acredita, pergunte ao pr�prio
sobre a noite que me prendeu.
1051
01:15:22,826 --> 01:15:25,311
A noite em que
discutiu com ele.
1052
01:15:26,924 --> 01:15:29,184
Entendo.
1053
01:15:32,828 --> 01:15:34,632
Ser� que ele sabe?
1054
01:15:34,732 --> 01:15:37,056
Vim para contar. Isto me afetou
profundamente, � claro.
1055
01:15:37,200 --> 01:15:41,135
Perdi o emprego, precisarei de ajuda
para cuidar do pequeno desconhecido.
1056
01:15:41,235 --> 01:15:43,067
Pare de dizer pequeno
desconhecido!
1057
01:15:43,165 --> 01:15:45,294
Se vai ter um filho,
chame-o de filho.
1058
01:15:45,338 --> 01:15:48,398
- Contou para algu�m?
- Ao Sr. Jones, apenas.
1059
01:15:49,809 --> 01:15:52,678
Morgan Evans n�o deve ser
perturbado por tr�s horas.
1060
01:15:52,877 --> 01:15:55,881
- Voc� n�o ir� v�-lo.
- N�o me intimida.
1061
01:15:56,081 --> 01:15:57,950
N�o � emocionante?
1062
01:15:58,049 --> 01:16:00,487
Acabei por lhe ensinar
alguma coisa, n�o?
1063
01:16:00,685 --> 01:16:04,305
N�o via o que ocorria debaixo do nariz
porque se ocupava controlando tudo.
1064
01:16:04,505 --> 01:16:08,123
N�o pode control�-lo por mais tempo,
porque agora ter� de cuidar de mim.
1065
01:16:08,321 --> 01:16:11,350
E receio que v� fazer
algum controle agora.
1066
01:16:11,591 --> 01:16:14,421
V� para a cozinha, onde sua m�e
vai preparar seu caf� da manh�.
1067
01:16:14,560 --> 01:16:19,663
Ap�s, deite-se. Quando a sess�o
acabar, subirei e falaremos melhor.
1068
01:16:19,762 --> 01:16:21,734
Quando estivermos
mais calmas.
1069
01:16:21,735 --> 01:16:24,635
- Ele est� aqui. Tenho que v�-lo.
- Nem tente me desobedecer...
1070
01:16:24,732 --> 01:16:26,499
n�o responderei
pelas consequ�ncias.
1071
01:16:28,506 --> 01:16:30,609
N�o se atreveria a
me encostar um dedo.
1072
01:16:30,807 --> 01:16:32,042
N�o acredita?
1073
01:16:32,077 --> 01:16:33,546
Se permanecer nesta sala...
1074
01:16:33,745 --> 01:16:36,977
ou se falar sobre isso com algu�m,
teremos uma pequena conversa.
1075
01:16:37,014 --> 01:16:38,643
Nem mesmo a sua m�e.
1076
01:16:38,682 --> 01:16:41,678
Eu estou muito nervosa
esta manh�...
1077
01:16:41,788 --> 01:16:45,188
lhe daria uma surra t�o grande
que provavelmente a mataria.
1078
01:16:46,092 --> 01:16:49,057
Estou falando s�rio.
1079
01:16:55,897 --> 01:17:00,801
N�o me importo. Tr�s
horas passam r�pido.
1080
01:17:14,985 --> 01:17:17,937
- Bom dia.
- Desculpe, � um dia terr�vel.
1081
01:17:18,136 --> 01:17:20,890
- Absolutamente.
- Ron... Squire est� aqui.
1082
01:17:21,090 --> 01:17:24,426
Tudo pela cultura!
Sorte que n�o sou eu fazendo a prova.
1083
01:17:24,626 --> 01:17:27,163
- Senhor Squire.
- Obrigado.
1084
01:17:27,362 --> 01:17:30,263
- Est� ensopado.
- Sim, me molhei um pouco.
1085
01:17:30,300 --> 01:17:36,028
Tenho uma boa novidade para voc�:
Comprei o celeiro do Sr. Herbert...
1086
01:17:36,067 --> 01:17:39,838
e podemos transferir a escola
at� o final do ano. O que acha?
1087
01:17:40,037 --> 01:17:43,002
- Maravilhoso.
- N�o parece muito contente.
1088
01:17:43,109 --> 01:17:45,335
Sim, mas... este exame
� bastante preocupante.
1089
01:17:45,375 --> 01:17:48,244
- Squire, sua cadeira.
- Oh, obrigado...
1090
01:17:53,219 --> 01:17:55,982
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
1091
01:17:56,087 --> 01:17:58,223
- Deixe-me pegar suas coisas.
- Obrigado.
1092
01:17:58,422 --> 01:18:01,382
- Tempo horr�vel, n�o?
- Demais.
1093
01:18:04,196 --> 01:18:06,025
N�o se resfriou,
n�o �?
1094
01:18:06,064 --> 01:18:08,133
- N�o, Srta. Moffat.
- Andei pensando sobre a prova.
1095
01:18:08,333 --> 01:18:09,894
Acho que perguntar�o
sobre Enrique VIII.
1096
01:18:09,933 --> 01:18:12,402
- Relembre esses fatos.
- Obrigado.
1097
01:18:14,536 --> 01:18:17,334
Um palpite.
Apenas pressentimento.
1098
01:18:17,372 --> 01:18:18,538
Obrigado.
1099
01:18:18,738 --> 01:18:21,241
Boa sorte, meu rapaz.
1100
01:18:21,442 --> 01:18:24,179
- Obrigado, senhor.
- Fico feliz que n�o seja eu.
1101
01:18:24,378 --> 01:18:26,915
Muita sorte, garoto!
1102
01:18:27,115 --> 01:18:28,175
Obrigado.
1103
01:18:30,119 --> 01:18:33,418
Falta um minuto, Evans.
Melhor sentar-se.
1104
01:18:38,329 --> 01:18:42,163
Tente economizar o tempo.
N�o se entusiasme.
1105
01:18:42,364 --> 01:18:43,323
N�o.
1106
01:18:43,365 --> 01:18:45,168
- Nem escreva ileg�vel.
- N�o.
1107
01:18:45,267 --> 01:18:48,499
N�o vai desejar ao meu
protegido boa sorte?
1108
01:18:54,842 --> 01:18:57,070
Boa sorte.
1109
01:18:57,109 --> 01:18:59,773
Obrigado.
1110
01:19:25,402 --> 01:19:27,131
Pronto?
1111
01:19:47,556 --> 01:19:50,491
Enrique VIII.
1112
01:20:18,989 --> 01:20:22,040
- Sauda��es, senhorita pedagoga.
- Bom dia, Squire.
1113
01:20:22,083 --> 01:20:24,391
Sabe que estou come�ando a me sentir
como um velho diretor de escola?
1114
01:20:24,590 --> 01:20:27,290
Vendo estes meninos
recebendo educa��o...
1115
01:20:27,490 --> 01:20:29,191
como um mata-borr�o na tinta.
1116
01:20:29,528 --> 01:20:32,019
Isso deve ser visto por uma
perspectiva adequada.
1117
01:20:32,065 --> 01:20:34,800
Acha que a minha
presen�a os perturba,
1118
01:20:34,999 --> 01:20:38,400
- e os distrai de alguma forma?
- Claro que n�o.
1119
01:20:38,401 --> 01:20:39,700
N�s gostamos de ter voc�.
1120
01:20:39,740 --> 01:20:44,230
Muito agrad�vel de sua parte.
Nenhuma not�cia do jovem Evans?
1121
01:20:44,343 --> 01:20:45,745
Acho que teremos,
em um dia ou dois.
1122
01:20:45,943 --> 01:20:48,782
Esse jovem n�o me saiu
da cabe�a nestes dias.
1123
01:20:48,983 --> 01:20:52,016
Bem, devo estar caducando.
Adeus, querida senhora.
1124
01:20:52,216 --> 01:20:54,010
N�o deve se atrasar para
a aula, voc� sabe.
1125
01:21:05,928 --> 01:21:07,933
N�o sei onde deixei
meu tal�o de cheques.
1126
01:21:07,934 --> 01:21:09,633
Estava com ele ontem.
1127
01:21:10,030 --> 01:21:11,165
Est� por a�.
1128
01:21:11,365 --> 01:21:12,905
Oh, sim, claro.
Est� aqui.
1129
01:21:13,103 --> 01:21:17,869
Mais contas da escola. Gostaria que
fosse mais cuidadosa nas despesas.
1130
01:21:18,038 --> 01:21:21,135
Bobagem. Modera��o � uma
virtude superestimada.
1131
01:21:21,710 --> 01:21:24,077
Ron, est� na hora
da sua pr�xima aula.
1132
01:21:25,982 --> 01:21:28,414
Sabe o que aconteceu
com Bessie Watty?
1133
01:21:30,315 --> 01:21:34,624
- Por que pergunta?
- Tenho curiosidade. Falam coisas.
1134
01:21:34,822 --> 01:21:36,249
Fofoca, com certeza.
1135
01:21:36,657 --> 01:21:38,788
Voltou ao emprego,
em Cheltenham.
1136
01:21:38,830 --> 01:21:40,831
Algo de estranho nisso?
1137
01:21:41,029 --> 01:21:43,134
N�o, n�o acho.
1138
01:21:43,333 --> 01:21:46,822
S� que as pessoas
fazem perguntas.
1139
01:22:11,725 --> 01:22:15,825
Cara Bessie.
Segue anexo o cheque do trato.
1140
01:22:16,025 --> 01:22:20,525
Morgan parou de beber.
Felicidades.
1141
01:22:43,117 --> 01:22:46,887
- Agora. Voc�s todos entendem isso?
- Sim, Sr. Jones.
1142
01:22:47,158 --> 01:22:48,728
Deixe-me ver sua lousa, Robbart.
1143
01:22:49,026 --> 01:22:51,200
- Senhor Jones!
- Sim.
1144
01:22:51,301 --> 01:22:54,900
Na palavra havia que fun��o tem o "H"?
1145
01:22:55,499 --> 01:22:58,834
Bem... � assim por que...
1146
01:22:59,034 --> 01:23:02,774
- Porque � assim que se escreve.
- Mas n�o se pronuncia.
1147
01:23:02,873 --> 01:23:07,607
Fala-se "avia", mas escreve-se
havia. N�o deveria ser "avia"?
1148
01:23:07,780 --> 01:23:09,709
N�o � assim, Squire?
1149
01:23:09,907 --> 01:23:12,308
Devo admitir que
tem raz�o.
1150
01:23:12,507 --> 01:23:15,082
A-V-I-A
H-A-V-I-A.
1151
01:23:15,281 --> 01:23:18,783
Seu ponto de vista � completamente
l�gico. Ningu�m pode negar isso.
1152
01:23:18,984 --> 01:23:22,754
Por favor, senhor. Quantos
"R" tem a palavra rolo.
1153
01:23:22,953 --> 01:23:26,315
Rolo? O n�mero
habitual, suponho.
1154
01:23:26,390 --> 01:23:29,418
- Um ou dois "r", senhor?
- Escute aqui, meu bom homem.
1155
01:23:29,460 --> 01:23:33,465
Se n�o sabe o significado,
deve consultar o dicion�rio.
1156
01:23:33,664 --> 01:23:35,455
Acho meio tarde para estar
explicando vocabul�rio.
1157
01:23:35,501 --> 01:23:38,504
Eu n�o preciso. Passei por
tudo isso h� tempos.
1158
01:23:38,702 --> 01:23:42,336
N�o h� raz�o para me aprofundar em
todos os assuntos mais uma vez.
1159
01:23:43,908 --> 01:23:46,544
E agora, alunos, eu tenho
uma surpresa para voc�s.
1160
01:23:46,742 --> 01:23:48,448
- Morgan Evans.
- Sim.
1161
01:23:48,648 --> 01:23:51,478
E agora, alunos, eu tenho
uma surpresa para voc�s.
1162
01:23:51,676 --> 01:23:53,315
E se todos se
comportarem bem...
1163
01:23:53,514 --> 01:23:56,075
poder�o ficar aqui para
receb�-lo esta tarde.
1164
01:23:56,117 --> 01:24:00,280
Enquanto isso, a aula
deve prosseguir.
1165
01:24:08,830 --> 01:24:13,563
Agora, sentem-se. Ou n�o
permitirei esperarem o Morgan.
1166
01:24:13,603 --> 01:24:17,176
- Nenhum sinal dele ainda?
- N�o, nenhum sinal do Evans.
1167
01:24:17,276 --> 01:24:18,376
S� da Sarah.
1168
01:24:18,576 --> 01:24:21,644
Dever� chegar no trem que
saiu de Oxford esta manh�.
1169
01:24:21,844 --> 01:24:24,746
Talvez fosse melhor
esper�-lo na esta��o.
1170
01:24:24,946 --> 01:24:26,720
Sente-se, por favor, senhor.
1171
01:24:27,020 --> 01:24:29,520
Os alunos est�o
com dificuldade para se concentrar.
1172
01:24:29,718 --> 01:24:33,847
Perd�o. N�o consigo dar aula.
Ningu�m se concentra.
1173
01:24:33,952 --> 01:24:36,456
Acha que Morgan saber� dizer
o resultado ao chegar?
1174
01:24:36,655 --> 01:24:39,325
Tenho d�vidas. A Sra. Moffat diz que
s� depois de alguns dias.
1175
01:24:39,524 --> 01:24:42,727
Acho que vou esper�-lo
na esta��o.
1176
01:24:42,896 --> 01:24:44,491
- Por favor, Squire.
- O que �, meu rapaz?
1177
01:24:44,697 --> 01:24:48,098
- Que tipo de lugar � Oxford?
- N�o sei ao certo.
1178
01:24:48,299 --> 01:24:49,592
Estive em Cambridge.
1179
01:24:50,237 --> 01:24:51,793
Oh, obrigado, Jones.
1180
01:24:51,838 --> 01:24:55,639
Agora, alunos, vamos continuar com
nossa aula de hist�ria dessa manh�.
1181
01:24:56,609 --> 01:24:58,768
Sarah Pugh, por que
est� toda arrumada?
1182
01:24:58,809 --> 01:25:01,146
- Para Morgan Evans.
- Novidades.
1183
01:25:01,345 --> 01:25:03,274
- De Morgan?
- Oh, r�pido.
1184
01:25:03,316 --> 01:25:05,944
- Alguma novidade?
- Ainda n�o, Sr. Jones.
1185
01:25:06,717 --> 01:25:11,142
Mas sei que trar� boas
not�cias, por isso falei.
1186
01:25:11,341 --> 01:25:15,558
Abri o arm�rio e coloquei
uma roupa de domingo.
1187
01:25:15,757 --> 01:25:18,455
N�o devemos nos apressar
antes de ter algo definitivo.
1188
01:25:18,496 --> 01:25:23,263
Goronwy John Jones, por favor,
senhor. O Senhor � desconfiado.
1189
01:25:23,301 --> 01:25:26,038
Tudo est� pronto para receb�-lo
na Railroad Station.
1190
01:25:26,239 --> 01:25:30,406
- Gross com seu violino.
- William Williams com sua corneta.
1191
01:25:30,605 --> 01:25:32,167
E eu com minha gaita.
1192
01:25:32,205 --> 01:25:37,114
Talvez preparando-nos para as boas
not�cias, elas se fa�am realidade.
1193
01:25:37,312 --> 01:25:41,768
Tudo � predestinado. Morgan
ganhar� a bolsa ou a perder�.
1194
01:25:41,968 --> 01:25:46,424
Vamos todos juntos dizer:
Morgan Evans ganhou a bolsa.
1195
01:25:46,459 --> 01:25:51,155
"Morgan Evans ganhou a bolsa."
1196
01:25:51,195 --> 01:25:52,965
Esta espera est� sendo
de uma tens�o enorme.
1197
01:25:53,164 --> 01:25:56,221
Vamos dar as boas-vindas ao
garoto. Vamos, Great Scot.
1198
01:25:56,365 --> 01:25:57,698
Squire, espere,
vamos com o senhor!
1199
01:25:57,898 --> 01:26:00,699
- Alunos, por favor!
- N�o se preocupe.
1200
01:26:00,899 --> 01:26:02,099
Direi a Srta. Moffat.
1201
01:26:02,399 --> 01:26:04,828
Alunos esperem...
1202
01:26:06,872 --> 01:26:11,103
Alunos! A aula deve
continuar, por favor.
1203
01:26:14,713 --> 01:26:17,635
Todos foram correndo
para receber Morgan.
1204
01:26:17,834 --> 01:26:20,757
Voc� � a �nica que parece
n�o estar nervosa.
1205
01:26:20,953 --> 01:26:23,152
Estou nervos�ssima, Ron.
1206
01:26:24,157 --> 01:26:26,457
Se ele ganhou, n�o acreditarei,
sinceramente.
1207
01:26:26,658 --> 01:26:28,757
E se tiver perdido?
1208
01:26:32,065 --> 01:26:34,257
Se tiver perdido...
1209
01:26:36,969 --> 01:26:39,593
Deveremos agir como se
nada tivesse acontecido.
1210
01:26:42,005 --> 01:26:44,736
N�o vem me ajudar a
manter a ordem?
1211
01:26:44,942 --> 01:26:47,808
Muito bem, Ron.
Em seguida.
1212
01:27:05,095 --> 01:27:11,315
S� o amor mant�m sua vig�lia
durante toda a noite.
1213
01:27:11,514 --> 01:27:17,733
Senhorita Ronberry, quanto o
ingl�s deles melhorou.
1214
01:27:18,942 --> 01:27:22,507
Muito bem. Agora tentemos cantar
estas palavras.
1215
01:27:22,706 --> 01:27:24,372
Sim, Srta. Moffat.
1216
01:27:24,409 --> 01:27:27,404
� melhor me seguir pela
lousa, desde o princ�pio.
1217
01:27:27,448 --> 01:27:36,990
Durma meu amor e
a paz o atender�...
1218
01:27:37,188 --> 01:27:43,730
durante toda a noite.
1219
01:27:43,930 --> 01:27:50,337
Deus enviar� dois
anjos da guarda...
1220
01:27:50,536 --> 01:27:56,842
durante toda a noite.
1221
01:27:57,043 --> 01:28:03,679
As suaves horas
sonolentas avan�am...
1222
01:28:03,877 --> 01:28:10,520
at� a colina e o vale em
sono profundo...
1223
01:28:10,719 --> 01:28:16,754
S� o amor mant�m sua vig�lia,
1224
01:28:16,792 --> 01:28:23,798
durante toda a noite.
1225
01:28:23,999 --> 01:28:25,994
Espl�ndido.
1226
01:28:27,106 --> 01:28:30,941
E agora, Srta. Ronberry, sugiro
cant�-la de mem�ria.
1227
01:28:31,139 --> 01:28:32,907
- Vamos tentar.
- Boa tarde.
1228
01:28:32,942 --> 01:28:34,879
Boa tarde, Srta. Moffat.
1229
01:28:35,078 --> 01:28:38,706
- Est�o prontos?
- Sim, Srta. Ronberry.
1230
01:29:35,630 --> 01:29:39,226
Senhor Hughes, tem certeza de que
Morgan Evans n�o veio no �ltimo trem?
1231
01:29:39,465 --> 01:29:43,674
- N�o, desculpe. Ele n�o veio.
- N�o h� outro trem de Londres?
1232
01:29:43,873 --> 01:29:46,768
N�o, Idwal.
N�o at� amanh�.
1233
01:29:47,845 --> 01:29:49,142
Squire.
1234
01:29:49,179 --> 01:29:51,079
Como se vem de Oxford
ao Pa�s de Gales?
1235
01:29:51,113 --> 01:29:54,186
N�o sei. N�o sei nada
sobre Oxford, meu rapaz.
1236
01:29:54,386 --> 01:29:57,288
Bem, n�o haver� nenhum trem at�
amanh�. Boa noite, rapazes.
1237
01:29:57,323 --> 01:30:00,222
- Boa noite, Squire.
- Boa noite.
1238
01:30:22,978 --> 01:30:25,276
Disse que a senhorita seria a primeira
pessoa com quem falaria...
1239
01:30:25,313 --> 01:30:28,180
quando voltasse de Oxford.
1240
01:30:28,380 --> 01:30:30,046
Morgan.
1241
01:30:30,084 --> 01:30:34,451
Peguei o primeiro trem. Sabia que
todos estariam me esperando.
1242
01:30:34,487 --> 01:30:38,224
Ent�o saltei na �ltima parada antes de
Glansarno e consegui um coche desde l�.
1243
01:30:38,422 --> 01:30:40,350
- Isso quer dizer que...
- N�o. Nenhuma not�cia.
1244
01:30:40,391 --> 01:30:43,097
- Exceto que n�o estou esperan�oso.
- Por que n�o?
1245
01:30:43,296 --> 01:30:47,266
- Eles falaram muito comigo no come�o.
- N�o quer dizer nada.
1246
01:30:47,466 --> 01:30:49,037
Muitas quest�es sobre
o Novo Testamento.
1247
01:30:49,237 --> 01:30:50,304
Assim como disse
que fariam.
1248
01:30:50,504 --> 01:30:53,333
- Est� muito p�lida.
- Estou muito tensa.
1249
01:30:53,369 --> 01:30:54,860
Sente-se.
1250
01:30:55,006 --> 01:30:58,169
Passei cinco minutos
explicando porque S�o Paulo
1251
01:30:58,269 --> 01:31:00,069
andou 300 milhas
da cidade para o interior.
1252
01:31:00,143 --> 01:31:02,913
- Oh, querido. Parnell?
- Parnell?
1253
01:31:02,949 --> 01:31:05,579
Oh, sim. Estava explanando...
1254
01:31:05,615 --> 01:31:07,983
quando come�aram com
a hist�ria desse indiv�duo
1255
01:31:08,083 --> 01:31:10,083
e eu me estendi por meia hora.
1256
01:31:10,218 --> 01:31:12,180
N�o nasci em Gales � toa.
1257
01:31:12,221 --> 01:31:14,124
- E o franc�s?
- Oh, n�o foi bom.
1258
01:31:14,323 --> 01:31:17,294
Eu disse "naturellement"
para tudo. Encaixa-se sempre.
1259
01:31:17,328 --> 01:31:20,229
- O Decano lhe chamou?
- Passei meia hora com ele.
1260
01:31:20,428 --> 01:31:23,336
- Passou?
- Sim, e os outros candidatos tamb�m.
1261
01:31:23,635 --> 01:31:27,938
Era um velho muito grande, sentado
numa sala do tamanho da Prefeitura.
1262
01:31:28,138 --> 01:31:31,540
- Falei sobre religi�o, como disse.
- Assim como foi aconselhado.
1263
01:31:31,577 --> 01:31:33,346
Assim como a
senhorita aconselhou.
1264
01:31:33,545 --> 01:31:35,907
Ele me perguntou se eu
j� tinha bebido alguma vez.
1265
01:31:36,005 --> 01:31:38,169
Olhei diretamente nos
olhos e disse: N�o.
1266
01:31:38,744 --> 01:31:41,145
Quando saberemos algo?
1267
01:31:41,244 --> 01:31:44,200
Depois de amanh�.
Eles escrever�o para voc�.
1268
01:31:44,399 --> 01:31:47,355
Os vizinhos estiveram
planejando uma festa.
1269
01:31:47,555 --> 01:31:49,291
S�o muito bobos, mesmo.
1270
01:31:49,490 --> 01:31:53,025
Porque se voc� n�o passar,
eles sentir�o muito.
1271
01:31:53,226 --> 01:31:55,493
Se eu n�o passar?
1272
01:31:55,528 --> 01:31:58,698
- N�o fale assim.
- Devemos falar, Morgan.
1273
01:31:58,899 --> 01:32:01,369
Voc� encarou esse fato no dia
em que partiu para Oxford.
1274
01:32:01,567 --> 01:32:04,771
Eu sei. Mas eu fui
a Oxford e voltei.
1275
01:32:04,971 --> 01:32:06,865
Eu voltei do mundo!
1276
01:32:06,907 --> 01:32:10,009
Desde que nasci,
sempre fui prisioneiro,
1277
01:32:10,010 --> 01:32:11,310
atr�s de um muro de pedras.
1278
01:32:11,347 --> 01:32:14,215
E agora, algu�m me ajuda
a olhar para o outro lado.
1279
01:32:14,414 --> 01:32:19,684
Eles n�o podem me arrastar ao passado
de novo. Devem me empurrar mais!
1280
01:32:19,884 --> 01:32:22,787
Nunca ouvi voc� falar tanto,
desde que o conhe�o.
1281
01:32:22,986 --> 01:32:28,275
Nos tr�s dias em que estive l�, falei
sem parar. At� a cabe�a dar voltas.
1282
01:32:28,471 --> 01:32:33,761
Se em tr�s dias em Oxford voc� voltou
assim, imaginem depois de tr�s anos.
1283
01:32:33,798 --> 01:32:37,068
Isso � tudo que eu preciso!
1284
01:32:37,267 --> 01:32:40,807
Passei tr�s horas discutindo
leis com um candidato,
1285
01:32:41,007 --> 01:32:42,706
o mais brilhante do grupo...
1286
01:32:43,306 --> 01:32:48,410
Palavras que havia aprendido e
escrito, mas nunca havia falado.
1287
01:32:48,612 --> 01:32:52,464
Pensei que estivesse falando besteira,
mas pelo menos, dominei a conversa.
1288
01:32:52,664 --> 01:32:56,518
Depois percebi que nunca tinha feito
isso antes. Nunca fui capaz de faz�-lo.
1289
01:32:56,555 --> 01:33:02,544
Como vai voc�, Morgan? Belo dia, Sr.
Jones. Nada mau para a colheita.
1290
01:33:02,586 --> 01:33:05,395
Um vocabul�rio de 20 palavras
1291
01:33:05,495 --> 01:33:08,595
e l� estava eu com esse
outro candidato, o brilhante.
1292
01:33:08,794 --> 01:33:14,059
Falei as palavras que me ensinou,
como se sempre as tivesse falado.
1293
01:33:15,470 --> 01:33:19,463
Sa� do apartamento � noite e
caminhei pela High Street.
1294
01:33:19,508 --> 01:33:20,375
Sim, sim...
1295
01:33:20,575 --> 01:33:22,811
Todo mundo parecia
estar andando muito r�pido,
1296
01:33:22,812 --> 01:33:24,411
com seus vestidos, � luz do luar.
1297
01:33:24,446 --> 01:33:29,218
Os sinos tocavam e eu senti que estava
andando mais r�pido do que todos...
1298
01:33:29,416 --> 01:33:32,322
Bem, o mesmo que o rum
dos velhos tempos.
1299
01:33:32,520 --> 01:33:33,387
Continue.
1300
01:33:33,586 --> 01:33:37,828
De repente, contra a lua e
contra a High Street...
1301
01:33:38,026 --> 01:33:42,726
Eu vi este quarto. Voc� e eu
sentados aqui, estudando...
1302
01:33:43,326 --> 01:33:45,000
E todos esses livros
1303
01:33:45,700 --> 01:33:48,600
e tudo que eu aprendi com
esses livros e com a senhorita...
1304
01:33:48,799 --> 01:33:50,599
estava iluminado, como
uma lanterna m�gica.
1305
01:33:51,399 --> 01:33:56,242
Roma Antiga, Gr�cia, Shakespeare,
Carlyle, Milton...
1306
01:33:56,742 --> 01:33:57,942
Tudo tinha um significado.
1307
01:33:58,309 --> 01:34:01,572
Porque eu estava num mundo
novo, o meu mundo.
1308
01:34:01,611 --> 01:34:04,150
E ent�o compreendi...
1309
01:34:04,349 --> 01:34:06,350
Porque tinha trabalhado
como uma escrava,
1310
01:34:06,850 --> 01:34:09,150
para me deixar pronto
para esta bolsa.
1311
01:34:11,489 --> 01:34:13,525
Terminei.
1312
01:34:13,725 --> 01:34:15,894
Mas n�o quero que pare.
1313
01:34:16,093 --> 01:34:18,256
- Eu n�o estive bebendo.
- Eu sei.
1314
01:34:20,399 --> 01:34:24,192
- Agora eu posso falar alto.
- Eu estou muito feliz.
1315
01:34:37,811 --> 01:34:40,337
Nenhum sinal do menino
naquele trem.
1316
01:34:40,383 --> 01:34:43,917
Nunca vi uma multid�o t�o grande.
A aldeia inteira estava l�.
1317
01:34:44,116 --> 01:34:45,623
- Squire.
- Sim.
1318
01:34:45,820 --> 01:34:50,518
- Santo Deus! A� est� voc�, Evans!
- Bom dia, senhor.
1319
01:34:50,558 --> 01:34:53,528
- Alguma not�cia, meu rapaz?
- Enviar�o pelo correio.
1320
01:34:53,729 --> 01:34:57,527
Oh, diabos! Sabe que esta espera est�
se tornando uma tens�o enorme.
1321
01:34:57,564 --> 01:35:00,034
- Squire, sente-se.
- Obrigado, minha querida.
1322
01:35:01,935 --> 01:35:04,302
- Morgan.
- Oh, como vai, Sr. Jones?
1323
01:35:04,698 --> 01:35:08,473
- Ent�o?
- Depois de amanh�.
1324
01:35:08,669 --> 01:35:15,510
- Quando, Sr. Morgan?
- Depois de amanh�.
1325
01:35:15,709 --> 01:35:17,446
Oh...
1326
01:35:17,814 --> 01:35:20,085
- Como vai, Morgan, querido.
- Muito bem, obrigado.
1327
01:35:20,285 --> 01:35:24,186
- O suspense est� me matando.
- Sr. Jones, acenda a luz, por favor.
1328
01:35:25,087 --> 01:35:29,192
At� as crian�as est�o preocupadas
com o resultado dos exames.
1329
01:35:29,392 --> 01:35:32,628
Eles esperaram a aula terminar.
1330
01:35:32,662 --> 01:35:36,832
- O pequeno Idwal foi o primeiro.
- Como foi o exame, garoto?
1331
01:35:37,033 --> 01:35:39,962
- Bastante dif�cil senhor.
- Trabalhoso, suponho.
1332
01:35:42,773 --> 01:35:44,445
Espere aqui.
1333
01:35:44,643 --> 01:35:48,243
Morgan, meu rapaz. Voc� n�o est�
esgotado depois da viagem?
1334
01:35:48,443 --> 01:35:49,678
N�o gostaria de comer
e descansar?
1335
01:35:49,879 --> 01:35:52,579
- Bem eu...
- Claro, deve estar faminto.
1336
01:35:52,777 --> 01:35:55,808
- Vamos... Watty far� algo.
- Obrigado. Desculpe-me.
1337
01:36:02,223 --> 01:36:04,792
Parecia muito ansioso
para tir�-lo da sala.
1338
01:36:04,990 --> 01:36:06,816
Algo terr�vel...
1339
01:36:12,934 --> 01:36:14,562
Como v�o, queridos?
1340
01:36:16,670 --> 01:36:19,040
Tudo igual como antigamente,
n�o �?
1341
01:36:19,239 --> 01:36:25,076
Bem, olhem quem est� aqui.
Ol�, Squire. Como vai?
1342
01:36:25,114 --> 01:36:28,016
Gostei disso.
Tem classe n�o?
1343
01:36:28,051 --> 01:36:29,980
Como voc� est�?
Tudo bem?
1344
01:36:30,179 --> 01:36:31,782
Sim, obrigado.
1345
01:36:31,981 --> 01:36:34,120
- O que � isso?
- Ol�, Srta. Ronberry.
1346
01:36:34,316 --> 01:36:40,417
- A geografia, o mundo segue andando.
- A que devemos essa honra?
1347
01:36:40,458 --> 01:36:42,629
Bem, � assim...
1348
01:36:42,824 --> 01:36:47,664
Ontem, depois que eu recebi
meu cheque de sempre...
1349
01:36:47,699 --> 01:36:51,703
Tive sorte o bastante para dar
uma olhada no Di�rio de Gales.
1350
01:36:51,902 --> 01:36:57,136
E vim aqui para parabenizar
um certo cavalheiro.
1351
01:36:57,507 --> 01:36:59,973
No caso de ter
conseguido a bolsa.
1352
01:37:00,173 --> 01:37:02,642
O que isso tem a
ver com voc�?
1353
01:37:02,681 --> 01:37:05,984
Bem, senhorita.
� assim...
1354
01:37:06,184 --> 01:37:07,888
- Fazem quatro...
- N�o diga nada!
1355
01:37:08,086 --> 01:37:09,945
N�o diga nada.
1356
01:37:11,751 --> 01:37:14,379
H� quatro semanas atr�s...
1357
01:37:16,023 --> 01:37:19,017
- Eu tive um beb�.
- Oh!
1358
01:37:19,061 --> 01:37:22,163
- Voc� teve o qu�?
- Um beb�. Uma pessoinha.
1359
01:37:22,364 --> 01:37:24,290
Pesava tr�s quilos e meio.
1360
01:37:24,332 --> 01:37:25,991
Deus do c�u!
Que medonho!
1361
01:37:30,205 --> 01:37:33,296
Onde est� a bagagem?
Alguma not�cia, senhor?
1362
01:37:35,511 --> 01:37:37,147
Bessie!
1363
01:37:37,347 --> 01:37:40,579
Parece uma ordin�ria!
Desculpe, senhor.
1364
01:37:40,780 --> 01:37:42,742
Esteja � vontade...
1365
01:37:42,785 --> 01:37:44,443
Onde arranjou essas pulseiras?
1366
01:37:44,485 --> 01:37:46,255
- Um presente.
- Oh, � claro.
1367
01:37:46,454 --> 01:37:51,059
- O que andou fazendo?
- Transformando voc� em av�.
1368
01:37:51,257 --> 01:37:55,427
� mesmo!?
1369
01:37:55,625 --> 01:38:00,429
- N�o consegue mais me surpreender!
- Watty. Guardou a bagagem de Morgan?
1370
01:38:01,532 --> 01:38:05,261
Ol�. Estive contando para eles.
1371
01:38:05,402 --> 01:38:07,368
Deve imaginar o qu�.
1372
01:38:07,402 --> 01:38:09,456
Creio que � o momento de
dizer quem � o pai?
1373
01:38:09,656 --> 01:38:11,709
- Sim, querida. Quem �?
- Bem... Na verdade...
1374
01:38:11,909 --> 01:38:12,902
N�o!
1375
01:38:18,150 --> 01:38:20,210
Pagarei qualquer import�ncia.
Qualquer!
1376
01:38:22,553 --> 01:38:24,953
� in�til, senhorita.
1377
01:38:28,761 --> 01:38:31,330
- � Morgan Evans.
- Que?
1378
01:38:31,529 --> 01:38:33,886
Oh, senhorita...
1379
01:38:35,394 --> 01:38:37,522
Estive temendo isso
durante meses.
1380
01:38:38,828 --> 01:38:41,200
Ainda que seja terr�vel,
� um al�vio.
1381
01:38:41,400 --> 01:38:44,702
Enganei a todos esse tempo
e estava na sarjeta.
1382
01:38:44,740 --> 01:38:47,807
N�o posso continuar ouvindo.
N�o posso suportar.
1383
01:38:48,006 --> 01:38:50,313
� um acontecimento horr�vel.
1384
01:38:50,513 --> 01:38:54,815
Tudo o que sei � que tenho um beb�,
cheio de sa�de e esfomeado.
1385
01:38:55,014 --> 01:38:56,619
E n�o tenho marido
para mant�-lo.
1386
01:38:56,819 --> 01:39:01,482
Ent�o, seu pai se transformar�
em meu marido. � justo, n�o �?
1387
01:39:01,554 --> 01:39:04,615
- Srta. Moffat temo que tenha raz�o.
- Vou cham�-lo.
1388
01:39:04,658 --> 01:39:06,962
- N�o precisa cham�-lo
- Por que n�o?
1389
01:39:07,162 --> 01:39:11,831
Lamento dizer que tenho um forte
sentimento de afeto por esta mulher...
1390
01:39:12,030 --> 01:39:14,202
E eu estou disposto
a fazer algo honroso,
1391
01:39:14,602 --> 01:39:16,402
reabilitando-a em casamento.
1392
01:39:16,809 --> 01:39:18,842
E conferindo ao beb�
todas as vantagens,
1393
01:39:19,242 --> 01:39:21,442
fazendo-o um crist�o adequado.
1394
01:39:22,040 --> 01:39:24,744
- Est� falando s�rio?
- Eu sempre falo.
1395
01:39:24,942 --> 01:39:27,907
Voc� adoraria, n�o �?
1396
01:39:31,017 --> 01:39:36,510
Pode n�o ser uma maravilha, mas para
quem deu um mau passo, � um presente.
1397
01:39:36,555 --> 01:39:38,691
E teria liberdade para tudo,
n�o teria, senhor?
1398
01:39:38,890 --> 01:39:42,392
- Claro que sim.
- Bem, voc� aceita?
1399
01:39:42,592 --> 01:39:45,065
N�o.
1400
01:39:45,265 --> 01:39:48,832
Eu gostaria de aceitar, realmente,
mas n�o posso.
1401
01:39:49,031 --> 01:39:51,888
Al�m disso,
meu Alf ficaria furioso.
1402
01:39:52,087 --> 01:39:54,940
- Seu Alf?
- � um bom cavalheiro...
1403
01:39:55,140 --> 01:39:57,340
Um grande esportista.
1404
01:39:57,376 --> 01:39:59,347
- Possui uma pista de corrida.
- Oh!
1405
01:39:59,540 --> 01:40:02,244
N�o precisa me olhar assim.
Eu s� o conheci h� 10 semanas.
1406
01:40:02,443 --> 01:40:05,140
Nunca ouvi esse tipo de conversa
fora de uma delegacia policial.
1407
01:40:05,181 --> 01:40:07,351
Vou buscar a pureza
do ar exterior.
1408
01:40:07,551 --> 01:40:11,320
Suponho que voc� queira
fazer uma oferta, Squire?
1409
01:40:11,519 --> 01:40:12,590
O que?
1410
01:40:12,789 --> 01:40:15,312
Que impertin�ncia!
1411
01:40:19,062 --> 01:40:21,397
Este seu amante n�o quer
se casar com voc�?
1412
01:40:21,596 --> 01:40:24,966
Ele n�o fala outra coisa.
Mas n�o quer assumir o beb�.
1413
01:40:25,968 --> 01:40:30,928
Disse que se o pai ficasse
com ele, seria diferente.
1414
01:40:30,973 --> 01:40:35,502
Suponho que me
compreende, n�o?
1415
01:40:35,909 --> 01:40:40,074
Suponho que o Sr. Jones n�o
iria querer o beb� sem mim.
1416
01:40:40,113 --> 01:40:43,976
O beb� sem voc�?
Seu filho?
1417
01:40:44,014 --> 01:40:48,619
- E sobre o seu amor de m�e?
- Eu n�o sinto isso.
1418
01:40:48,818 --> 01:40:51,327
N�o sinto esse amor.
1419
01:40:51,525 --> 01:40:54,720
Voc� � desumana.
Isso � o que voc� �!
1420
01:40:54,758 --> 01:40:58,195
Pensar que nem
mesmo o quer!
1421
01:41:00,299 --> 01:41:01,672
Quer casar-se com voc�...
1422
01:41:02,072 --> 01:41:06,172
na possibilidade de que ele v�
assegurar o futuro da crian�a...
1423
01:41:06,272 --> 01:41:09,474
Sua consci�ncia estaria tranquila
e mais tarde os abandonaria?
1424
01:41:09,673 --> 01:41:12,311
- Isso poderia acontecer.
- Enquanto isso...
1425
01:41:12,511 --> 01:41:18,151
- N�o quer saber de seu futuro?
- N�o sei nada sobre isso, com certeza.
1426
01:41:18,350 --> 01:41:20,880
Ah, deve haver alguma sa�da.
1427
01:41:21,787 --> 01:41:24,116
Deus nos aben�oe.
Eu consegui!
1428
01:41:24,316 --> 01:41:26,652
- O qu�?
- Por que voc� n�o o adota?
1429
01:41:28,220 --> 01:41:31,817
- N�o seja rid�cula.
- Voc� consentiria, Bessie?
1430
01:41:31,859 --> 01:41:33,795
- Bem, eu nunca pensei...
- Aceitaria, ent�o?
1431
01:41:33,995 --> 01:41:35,501
Sim, aceitaria.
1432
01:41:35,700 --> 01:41:38,598
Mas o que eu sei sobre os beb�s?
N�o sei nem mesmo como s�o.
1433
01:41:38,799 --> 01:41:42,406
S�o pequenas coisas ador�veis.
Est� tudo arranjado.
1434
01:41:42,606 --> 01:41:45,073
Oh, Watty, n�o poderia.
1435
01:41:45,272 --> 01:41:48,778
Fa�a-o, por favor. N�o v�?
Estaria tudo arranjado.
1436
01:41:48,978 --> 01:41:52,469
Saberia que o beb� estaria seguro.
Morgan Evans nunca saberia disso...
1437
01:41:52,514 --> 01:41:55,549
Eu poderia casar com meu amigo
e tudo seria maravilhoso.
1438
01:41:55,750 --> 01:41:57,085
Acho uma loucura.
1439
01:41:57,283 --> 01:42:00,523
Al�m disso, ele pode crescer
e ser t�o bonito...
1440
01:42:00,723 --> 01:42:03,149
e revelar-se, como seu pai.
1441
01:42:04,160 --> 01:42:09,891
E n�s estar�amos aqui para
ajud�-la, senhorita.
1442
01:42:09,928 --> 01:42:13,021
- Watty, voc� � a av�. Voc� poderia...
- Oh, n�o, n�o poderia.
1443
01:42:13,065 --> 01:42:16,099
Estou doente, cada centavo
que recebo vai para o Corpse.
1444
01:42:16,499 --> 01:42:18,699
� a �nica que poderia faz�-lo.
1445
01:42:27,280 --> 01:42:28,837
Bessie Watty...
1446
01:42:28,882 --> 01:42:34,187
- Se eu adotar essa crian�a...
- Morgan Evans nunca saberia de nada.
1447
01:42:34,386 --> 01:42:36,779
- Jura?
- Eu juro.
1448
01:42:39,057 --> 01:42:40,890
Muito bem, ent�o.
1449
01:42:42,494 --> 01:42:45,099
- Eu aceito.
- Oh, que lindo.
1450
01:42:45,300 --> 01:42:49,433
Meu amigo ficar� satisfeito. Iremos
organizar os detalhes mais tarde.
1451
01:42:49,630 --> 01:42:52,670
Ele me deu esse broche.
Lindo, n�o?
1452
01:42:52,867 --> 01:42:58,205
Ele me ofereceu um verdadeiro.
Mas eu prefiro o falso. � mais bonito.
1453
01:42:58,404 --> 01:43:00,140
N�o?
1454
01:43:00,175 --> 01:43:03,439
Voc� vai ter uma
vida de m� reputa��o.
1455
01:43:03,745 --> 01:43:06,475
N�o me incomodo
nem um pouco.
1456
01:43:06,781 --> 01:43:12,014
N�o me sai mal, n�o �,
m�ezinha querida?
1457
01:43:15,624 --> 01:43:21,529
Adeus, Srta. Professora.
S� fiz isso para irrit�-la, sabia?
1458
01:43:22,934 --> 01:43:26,652
- Voc� n�o chega � ponta dos seus p�s!
- Claro que chego!
1459
01:43:26,850 --> 01:43:30,366
S� porque l� um monte de livros.
Livros. Veja todos eles.
1460
01:43:30,568 --> 01:43:35,474
Sei muito mais da vida na minha idade
do que ela em todos seus dias.
1461
01:43:35,674 --> 01:43:41,642
E vou aprender muito mais
ainda! Quer apostar?
1462
01:43:52,058 --> 01:43:56,398
Bem, agora que est� resolvido, uma
boa x�cara de ch� para todos.
1463
01:43:56,597 --> 01:43:58,261
Eu vou ajudar Watty.
1464
01:44:07,236 --> 01:44:08,935
Ela se foi?
1465
01:44:08,976 --> 01:44:12,233
- Por qu�?
- Squire acabou de me dizer.
1466
01:44:13,242 --> 01:44:15,745
Oh, tolo. O tolo!
1467
01:44:15,944 --> 01:44:18,245
Ent�o � verdade?
1468
01:44:18,447 --> 01:44:21,548
- Pensou que eu soubesse!
- N�o se desgaste, rapaz.
1469
01:44:21,749 --> 01:44:24,044
A Srta. Moffat vai
cuidar da crian�a.
1470
01:44:25,257 --> 01:44:26,788
Voc� o qu�?
1471
01:44:26,988 --> 01:44:28,790
Vou adotar a crian�a.
1472
01:44:28,990 --> 01:44:30,993
Acha que concordo?
Quem pensa que sou?
1473
01:44:31,192 --> 01:44:32,486
Morgan, rapaz.
1474
01:44:32,494 --> 01:44:34,357
Pensamos que
fosse o melhor.
1475
01:44:34,394 --> 01:44:36,798
- O que voc� faria?
- O que eu faria?
1476
01:44:36,834 --> 01:44:41,337
N�o se trata de querer, e sim, de
dever. Eu vou casar com ela!
1477
01:44:41,536 --> 01:44:44,132
Eu sabia que isso iria
acontecer, eu sabia...
1478
01:44:44,171 --> 01:44:46,976
Tudo o que vou dizer � que Bessie Watty
e eu vamos nos casar, assim que puder.
1479
01:44:47,175 --> 01:44:49,137
E isso � definitivo!
1480
01:44:51,045 --> 01:44:52,250
Entre.
1481
01:44:52,448 --> 01:44:58,185
Um telegrama! Foi enviado de Penlan.
Nunca vi um telegrama antes.
1482
01:44:58,383 --> 01:45:02,951
Leia, Srta. Moffat. Gostaria de
saber de uma vez o que diz.
1483
01:45:12,930 --> 01:45:15,799
Voc� ganhou a bolsa, Morgan.
1484
01:45:18,103 --> 01:45:25,736
Primeiro Evans, segundo Fayver-Iles,
terceiro Starling. Parab�ns.
1485
01:45:25,776 --> 01:45:28,372
Morgan! Parab�ns!
1486
01:45:46,527 --> 01:45:48,496
Olhe para mim, Morgan.
1487
01:45:51,567 --> 01:45:56,539
Primeira vez juntos. Nossos cora��es...
Cara a cara, sem reservas...
1488
01:45:56,740 --> 01:45:59,742
O tempo est� passando
e n�o h� tempo a perder.
1489
01:45:59,942 --> 01:46:04,049
Neste momento, voc� est� numa
encruzilhada. Isso n�o � bom.
1490
01:46:04,250 --> 01:46:07,683
- Eu vou casar com ela.
- Falarei de forma simples.
1491
01:46:07,882 --> 01:46:12,055
Deixe de ser menino e
se torne um homem.
1492
01:46:12,091 --> 01:46:14,591
Eu entendo que isso foi um
grande choque para voc�...
1493
01:46:14,791 --> 01:46:20,246
mas pe�o para jogar fora a obstina��o
apaixonada e fazer a coisa certa.
1494
01:46:20,290 --> 01:46:23,353
- Perguntou se Bessie casaria com voc�?
- N�o, nunca.
1495
01:46:23,496 --> 01:46:25,987
- Disse se estava apaixonada?
- N�o, nunca.
1496
01:46:26,032 --> 01:46:28,831
Isso n�o altera o fato de que eu
tenha um dever com ambos.
1497
01:46:28,869 --> 01:46:31,989
Ela tem seus pr�prios planos
e n�o quer a crian�a.
1498
01:46:32,188 --> 01:46:35,107
Se casar com ela, sabe o
que acontecer�, n�o �?
1499
01:46:35,307 --> 01:46:39,936
Voltaria para a mina e em menos de
dois anos ela teria deixado voc�s...
1500
01:46:39,979 --> 01:46:43,539
Recome�aria a beber e
n�o pararia nunca mais.
1501
01:46:43,582 --> 01:46:49,782
E voc� seria um g�nio dessa rude
aldeia, que se mostrou promissor.
1502
01:46:49,821 --> 01:46:51,662
E isso n�o vai valer
a pena, voc� sabe?
1503
01:46:51,860 --> 01:46:56,228
H� uma crian�a que vive e respira
na terra, por minha causa!
1504
01:46:56,262 --> 01:46:58,435
Voc� mencionou a palavra
dever agora, n�o foi?
1505
01:46:58,632 --> 01:47:04,895
Sim, voc� tem um dever. N�o para com
esta pessoa ou sua descend�ncia.
1506
01:47:04,933 --> 01:47:07,867
Com a senhorita?
1507
01:47:09,169 --> 01:47:10,706
N�o.
1508
01:47:10,906 --> 01:47:13,845
H� um ano atr�s teria dito
que sim...
1509
01:47:13,945 --> 01:47:16,481
Naquela noite voc� mostrou as garras.
1510
01:47:16,581 --> 01:47:19,781
Me pegou de surpresa,
e eu dei a pior resposta.
1511
01:47:21,116 --> 01:47:26,158
Desculpei-me de mim e
insultei-o com ingratid�o.
1512
01:47:26,259 --> 01:47:33,119
N�o percebi que a d�vida de gratid�o
� a mais humilhante de todas.
1513
01:47:33,163 --> 01:47:37,093
Mostrar um pouco de afeto
teria sido suficiente.
1514
01:47:38,470 --> 01:47:42,063
Ofere�o esse afeto
a voc�, agora.
1515
01:47:45,372 --> 01:47:47,809
Por que est� dizendo tudo
isso para mim, agora?
1516
01:47:48,005 --> 01:47:52,712
Porque, o tempo passa e eu
seguirei o meu caminho...
1517
01:47:52,910 --> 01:47:56,385
Sei que nunca vou
lhe ver outra vez.
1518
01:47:56,584 --> 01:47:59,376
Nunca mais?
Mas por qu�?
1519
01:47:59,421 --> 01:48:05,271
Se n�o se casar com ela, seria loucura
estar em contato com a crian�a.
1520
01:48:05,470 --> 01:48:11,319
Como a estou adotando, n�o deve me
ver novamente. Quest�o de l�gica.
1521
01:48:11,363 --> 01:48:15,319
Est� recebendo o empurr�ozinho
que queria.
1522
01:48:16,901 --> 01:48:19,109
Mas voc� vai ficar aqui.
1523
01:48:19,309 --> 01:48:21,739
Como pode querer
que nunca volte?
1524
01:48:21,938 --> 01:48:24,369
Depois de tudo que
voc� fez por mim.
1525
01:48:27,614 --> 01:48:33,984
Voc� lembra, nos �ltimos meses, vinha
fazendo caminhadas todas as manh�s.
1526
01:48:34,018 --> 01:48:35,505
Sim.
1527
01:48:35,549 --> 01:48:40,287
Num trecho de estrada, em torno de
um pedregulho, h� um carvalho...
1528
01:48:40,487 --> 01:48:44,359
e, abaixo, subitamente,
o vale cai delicadamente.
1529
01:48:44,558 --> 01:48:48,231
Todas as manh�s, regularmente,
quando viro a esquina,
1530
01:48:48,430 --> 01:48:57,864
por alguma raz�o, me vejo pensando
que trabalha pelo bolso e consegue...
1531
01:48:59,376 --> 01:49:04,679
E eu experimentei algo que, afinal,
� comparativamente raro.
1532
01:49:05,680 --> 01:49:08,910
Um sentimento de
felicidade completa.
1533
01:49:11,515 --> 01:49:14,822
Vou experiment�-lo
novamente.
1534
01:49:15,022 --> 01:49:22,184
N�o, Morgan Evans, voc� n�o t�m
nenhuma obriga��o comigo. Nenhuma.
1535
01:49:22,760 --> 01:49:26,071
- Com o mundo, ent�o?
- Agora que est� indo,
1536
01:49:26,073 --> 01:49:27,771
posso dizer algo.
1537
01:49:28,169 --> 01:49:31,898
N�o creio que se deu conta de que
seu futuro pode transformar-se...
1538
01:49:31,938 --> 01:49:33,707
se lhe der esta oportunidade.
1539
01:49:33,906 --> 01:49:39,675
Comentei com Squire que gostaria
que se tornasse um escritor...
1540
01:49:39,712 --> 01:49:41,772
Mas coisas estranhas
aconteceram.
1541
01:49:42,350 --> 01:49:44,518
J� conseguiu muito, Morgan.
1542
01:49:44,719 --> 01:49:47,954
- E Oxford dar� o resto.
- Para qu�?
1543
01:49:48,152 --> 01:49:51,486
O suficiente para se tornar um
grande homem de nosso pa�s.
1544
01:49:51,684 --> 01:49:54,924
"Se a luz veio � mina",
voc� disse...
1545
01:49:55,123 --> 01:49:57,586
Lembra?
1546
01:49:59,393 --> 01:50:00,401
Sim.
1547
01:50:00,701 --> 01:50:04,701
Fa�a a luz entrar
e libere outros meninos.
1548
01:50:05,301 --> 01:50:08,004
Pode fazer isso
e muito mais.
1549
01:50:08,103 --> 01:50:11,571
Poderia ser um homem do qual a
futura na��o iria se orgulhar.
1550
01:50:13,711 --> 01:50:16,373
Talvez eu seja louca,
n�o sei.
1551
01:50:16,413 --> 01:50:20,208
Vamos ver.
Cabe a voc�.
1552
01:50:22,219 --> 01:50:23,876
Sim.
1553
01:50:28,963 --> 01:50:31,285
Acho que isso � tudo.
1554
01:50:33,224 --> 01:50:35,913
N�o sei o que dizer.
1555
01:50:36,013 --> 01:50:38,697
Ent�o n�o diga nada.
1556
01:50:41,800 --> 01:50:44,907
Estive tanto tempo nesta sala...
1557
01:50:45,107 --> 01:50:47,964
As aulas acabaram.
1558
01:50:49,109 --> 01:50:52,041
Sempre lembrarei.
1559
01:50:52,076 --> 01:50:55,912
Lembrar�? Fico feliz
que pense assim.
1560
01:51:00,720 --> 01:51:03,291
Por favor, Srta. Moffat, a
banda est� aqui fora...
1561
01:51:03,488 --> 01:51:05,780
e dizem para Morgan
ir para a Prefeitura.
1562
01:51:08,631 --> 01:51:10,619
Idwal, leve isso para Morgan.
1563
01:51:10,899 --> 01:51:13,366
Morgan, est�o esperando
por voc�.
1564
01:51:22,674 --> 01:51:25,072
Adeus, Morgan.
1565
01:51:34,717 --> 01:51:37,484
N�o � maravilhoso? Nunca me
senti t�o animado na vida.
1566
01:51:37,523 --> 01:51:39,353
Vou sair para ver a festa.
1567
01:51:39,755 --> 01:51:44,625
Me orgulho que um dos meus meninos
recebe uma bolsa em Oxford.
1568
01:51:44,661 --> 01:51:47,061
Pena que n�o foi
em Cambridge.
1569
01:51:54,570 --> 01:51:57,935
- Ele j� foi?
- Sim, Watty.
1570
01:51:57,972 --> 01:52:01,818
Bessie enviou um cavalheiro
do clube para v�-la, senhorita.
1571
01:52:02,018 --> 01:52:03,366
O que � isso?
1572
01:52:03,566 --> 01:52:06,066
Uma certid�o de nascimento, senhorita.
1573
01:52:07,248 --> 01:52:10,382
- J� tinha esquecido tudo isso.
- Venha, senhorita.
1574
01:52:10,582 --> 01:52:12,906
Deve recome�ar
tudo de novo.
1575
01:52:16,591 --> 01:52:22,528
Moffat, minha menina. N�o
fique deprimida agora.
1576
01:52:23,264 --> 01:52:25,631
N�o deve ficar deprimida.
1577
01:52:40,009 --> 01:52:43,035
Aula amanh�?
O mesmo de sempre?
1578
01:52:44,381 --> 01:52:46,368
Sim, Ron.
1579
01:52:46,413 --> 01:52:49,043
O mesmo de sempre.
1580
01:53:34,462 --> 01:53:39,458
FIM
SubRip: Virtualnet.
1581
01:53:40,968 --> 01:53:44,961
legendas: Heraldo Medeiros
131244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.