All language subtitles for Bulldog.Drummond.1929

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,826 --> 00:01:40,933 CLUBE DE SENHORES CONSERVADORES 2 00:01:51,428 --> 00:01:54,643 AVISO PARA OS MEMBROS DO CLUBE: SIL�NCIO! 3 00:01:54,843 --> 00:01:57,774 POR ORDEM DO COMIT� 4 00:02:33,919 --> 00:02:37,082 N�o posso acreditar nesse lixo! � um ultraje! 5 00:02:39,725 --> 00:02:42,065 Eu vos pergunto: o que... 6 00:02:45,928 --> 00:02:48,802 Est� completamente certo, Carl, devemos reclamar! 7 00:02:49,202 --> 00:02:52,375 Esta � a terceira colher que ou�o sendo derrubada neste m�s. 8 00:02:53,760 --> 00:02:54,975 Colher uma ova! 9 00:02:56,696 --> 00:02:59,393 Queria que jogassem uma bomba para acordar este lugar. 10 00:03:22,000 --> 00:03:24,741 Meu rapaz, as pessoas n�o fazem esse tipo de coisa! 11 00:03:24,741 --> 00:03:26,688 Fazem se est�o t�o entediadas quanto eu. 12 00:03:26,888 --> 00:03:28,048 Entediado, Drummond? 13 00:03:28,048 --> 00:03:30,831 Estou t�o entediado que temo enloquecer aqui! 14 00:03:30,931 --> 00:03:32,753 -Meu rapaz! -Falo s�rio! 15 00:03:33,153 --> 00:03:35,247 Claro que fala, claro que fala. 16 00:03:35,747 --> 00:03:37,625 Venha para o bar. 17 00:03:43,978 --> 00:03:45,698 Pronto, est� melhor? 18 00:03:45,898 --> 00:03:47,240 N�o, Algy, nem um pouco. 19 00:03:47,724 --> 00:03:50,490 Estou entediado a muito tempo, n�o posso suportar mais. 20 00:03:50,890 --> 00:03:54,390 Sou muito rico para trabalhar, muito inteligente para jogar... muito. 21 00:03:55,087 --> 00:03:58,947 Estou dizendo, se algo n�o acontecer nos pr�ximos dias, irei explodir. 22 00:03:59,647 --> 00:04:01,610 N�o sei o que sugerir, meu rapaz. 23 00:04:01,810 --> 00:04:06,205 A n�o ser que coloque um an�ncio. Mas n�o pode fazer isso, certo? 24 00:04:06,605 --> 00:04:07,800 Eu n�o sei, posso? 25 00:04:08,972 --> 00:04:12,906 Acho que tive um ideia, Algy, inspirada por voc�! N�o achei que fosse poss�vel! 26 00:04:13,006 --> 00:04:14,809 Barman, me d� um papel e uma caneta. 27 00:04:18,173 --> 00:04:19,173 Vejamos... 28 00:04:20,733 --> 00:04:21,733 "Para o editor... 29 00:04:23,052 --> 00:04:24,178 An�ncios pessoais... 30 00:04:26,850 --> 00:04:29,707 The Times, Londres... 31 00:04:31,818 --> 00:04:33,211 Policial aposentado... 32 00:04:36,943 --> 00:04:41,444 Acha a paz um t�dio... 33 00:04:43,796 --> 00:04:44,878 ...insuport�vel." 34 00:04:45,891 --> 00:04:48,261 Meu rapaz, n�o pode estar falando s�rio! 35 00:04:48,461 --> 00:04:52,617 "POLICIAL APOSENTADO, acha a paz um t�dio insuport�vel, aceitaria qualquer emo��o. 36 00:04:52,817 --> 00:04:56,996 Leg�timo, se poss�vel, mas crimes com descri��o engra�ada, sem obje��es. 37 00:04:57,196 --> 00:05:00,670 Responda imediatamente - Caixa X 10, The Times." 38 00:05:05,637 --> 00:05:06,837 "Caixa X 10, The Times" 39 00:05:07,037 --> 00:05:08,891 Est� errado, Algy, totalmente errado. 40 00:05:09,843 --> 00:05:11,980 Esta � a melhor ideia que j� teve! 41 00:05:12,704 --> 00:05:14,909 Nenhuma dessas cartas... 42 00:05:15,109 --> 00:05:20,726 promete emo��o, aventura... e, quem sabe, romance! 43 00:05:21,126 --> 00:05:24,800 Aqui tem uma de uma mulher cujo marido dedica todo o seu tempo 44 00:05:25,000 --> 00:05:27,095 criando peixinhos dourados com pedigree. 45 00:05:27,711 --> 00:05:31,060 Ela quer que voc� mate ou o marido ou os peixes. 46 00:05:31,990 --> 00:05:34,440 Espero que assassinato seja o seu limite, senhor. 47 00:05:34,640 --> 00:05:35,942 Ser�, Danny, eu prometo. 48 00:05:36,142 --> 00:05:38,789 Obrigado, senhor! Isso � muito reconfortante! 49 00:05:39,716 --> 00:05:42,057 -Agora voc� l� uma. -C�us! 50 00:05:42,257 --> 00:05:43,722 Vamos! A minha era boa! 51 00:05:44,567 --> 00:05:47,261 Esta � de uma garota que assina como Phyllis Benton. 52 00:05:47,461 --> 00:05:50,119 Phyllis � um bom nome. Parece uma colegial. 53 00:05:50,119 --> 00:05:54,971 Quer saber se minhas inten��es s�o reais e, se sim, se eu a encontraria no Greenbay Inn 54 00:05:55,171 --> 00:05:56,843 a 6,5km de Godalming. 55 00:05:57,043 --> 00:05:59,442 Na Langdon Road, meia noite. 56 00:05:59,642 --> 00:06:01,816 -Hoje. -� um pedido de casamento? 57 00:06:02,016 --> 00:06:05,322 Ela reservou alguns quartos para mim no nome de John Smith. 58 00:06:05,522 --> 00:06:07,481 N�o gosto nada disso, senhor! 59 00:06:07,581 --> 00:06:10,726 Ela diz que, se sou cavalheiro, n�o irei desapont�-la porque... 60 00:06:12,471 --> 00:06:15,253 ...porque, veja bem, ela corre grande perigo! 61 00:06:15,253 --> 00:06:16,453 Eba eba! 62 00:06:16,653 --> 00:06:19,208 -Agora eu escolho uma! -Espere, espere! 63 00:06:19,208 --> 00:06:20,954 Ainda n�o terminei com a Phyllis. 64 00:06:21,798 --> 00:06:23,051 Ela me interessa, Algy! 65 00:06:24,989 --> 00:06:31,687 Posso v�-la, chegando no Greenbay Inn, obscura, lasciva... e dram�tica! 66 00:06:31,847 --> 00:06:35,563 Querido, deveria ter cuidado com essa Phyllis. Voc� n�o teria, Danny? 67 00:06:35,563 --> 00:06:36,763 Com certeza, senhor. 68 00:06:36,963 --> 00:06:41,649 -Teria cuidado pela minha vida, senhor. -Meu Deus, se � t�o perigoso, � promissor! 69 00:06:42,251 --> 00:06:45,688 Vou dar uma chance para Phyllis, Algy. Vou no Greenbay Inn. 70 00:06:46,876 --> 00:06:49,302 Estou indo, Phyllis! 71 00:06:49,502 --> 00:06:51,703 -Meu rapaz! -Meia-noite de hoje, certo? 72 00:06:51,703 --> 00:06:54,074 Certo, estarei l�. Danny, prepare a minha mala. 73 00:06:54,274 --> 00:06:56,402 Pijama, escova de dentes... 74 00:06:56,602 --> 00:06:57,602 e uma arma. 75 00:06:57,914 --> 00:06:58,981 Por favor, senhor! 76 00:06:59,581 --> 00:07:01,357 O senhor acha mesmo que... 77 00:07:02,846 --> 00:07:03,606 Sim, senhor. 78 00:07:05,060 --> 00:07:07,564 Pensando bem, esque�a o pijama. 79 00:07:08,833 --> 00:07:10,389 S� a escova de dentes e a arma. 80 00:07:14,445 --> 00:07:15,983 -Danny! -Sim, senhor? 81 00:07:22,116 --> 00:07:23,491 As botas, Danny, as botas! 82 00:07:23,691 --> 00:07:24,691 Sim, senhor. 83 00:07:24,891 --> 00:07:26,580 N�o essas. As botas de aventura. 84 00:07:26,780 --> 00:07:28,898 A bota de sete leguas com tachas na sola. 85 00:07:41,707 --> 00:07:43,878 Danny, como vamos impedi-lo? 86 00:07:44,378 --> 00:07:45,647 Eu n�o sei, senhor. 87 00:07:46,525 --> 00:07:48,284 Ele n�o vai mudar de ideia. 88 00:07:48,484 --> 00:07:52,987 Deus! Precisamos fazer algo! Pela �ltima vez, Drummond, eu imploro! 89 00:07:53,256 --> 00:07:54,918 Chega, Algy, j� estou decidido! 90 00:07:55,118 --> 00:07:56,118 Muito bem ent�o. 91 00:07:57,178 --> 00:07:58,642 Danny, o meu casaco! 92 00:07:58,842 --> 00:08:00,494 Irei com voc�. 93 00:08:01,114 --> 00:08:04,145 �, Algy? Sou eu quem est� entediado com a vida, n�o voc�. 94 00:08:04,345 --> 00:08:06,800 Sou eu quem est� procurando uma aventura, n�o voc�! 95 00:08:07,000 --> 00:08:09,397 Esta aventura � minha, rapaz, n�o sua! 96 00:08:12,516 --> 00:08:16,993 Isso ser� perigoso, lascivo, obscuro... muito perigoso! 97 00:08:17,193 --> 00:08:18,193 E Phyllis... 98 00:08:31,986 --> 00:08:33,613 Um louco, � o que ele �! 99 00:08:34,113 --> 00:08:36,511 Ele est� ficando louco de vez, senhor! 100 00:08:46,208 --> 00:08:50,208 Danny, o Capit�o Drummond tem outro carros, n�o? 101 00:08:50,408 --> 00:08:52,860 Sim, senhor. Muitos carros. 102 00:08:53,060 --> 00:08:54,377 Vou precisar de um deles. 103 00:08:55,073 --> 00:08:57,125 Agora voc� est� enlouquecendo, senhor! 104 00:08:57,325 --> 00:08:58,890 Qual voc� recomenda? 105 00:08:59,642 --> 00:09:01,806 -O Rolls-Royce, senhor. -O Rolls-Royce! 106 00:09:02,344 --> 00:09:03,904 � um bom carro. 107 00:09:04,953 --> 00:09:07,648 Prepare o carro. E pegue o seu chap�u e casaco. 108 00:09:07,648 --> 00:09:08,948 Meu chap�u e casaco, senhor? 109 00:09:09,348 --> 00:09:11,258 Tenho que enlouquecer tamb�m, senhor? 110 00:09:11,258 --> 00:09:15,518 Claro que n�o! Eu vou cuidar do Drummond e voc� vai cuidar de mim. 111 00:10:36,441 --> 00:10:38,017 Suponho que seja o Sr. Smith. 112 00:10:38,827 --> 00:10:42,602 A Srta. Phy... ah sim! Claro! Como soube? 113 00:11:06,779 --> 00:11:08,637 O quarto est� aquecido, senhor. 114 00:11:08,837 --> 00:11:13,125 Tem tudo aqui, senhor. Para que n�o precise sair, senhor. 115 00:11:13,363 --> 00:11:14,753 Esta � a sala de estar? 116 00:11:14,953 --> 00:11:17,432 E ali � o quarto? 117 00:11:17,632 --> 00:11:20,079 Tudo ali � o quarto, senhor. 118 00:11:26,722 --> 00:11:32,360 Quer testar a cama, senhor? Para pode julgar melhor, senhor. 119 00:11:32,862 --> 00:11:34,687 Sim, pode preparar uma. 120 00:11:40,049 --> 00:11:41,049 E a varanda? 121 00:11:41,549 --> 00:11:43,655 D� para o nosso jardim, senhor. 122 00:11:51,752 --> 00:11:52,752 Entendo. 123 00:11:53,457 --> 00:11:54,602 Algo mais, senhor? 124 00:11:54,802 --> 00:11:55,866 N�o, obrigado. 125 00:11:55,966 --> 00:11:58,206 Se quiser qualquer coisa, pode me chamar, senhor. 126 00:11:58,755 --> 00:11:59,838 Vou me lembrar disso. 127 00:12:00,038 --> 00:12:01,792 Espero que sim, senhor. 128 00:12:02,318 --> 00:12:04,644 Pode me trazer uma sidra? 129 00:12:05,044 --> 00:12:05,803 Sim, senhor. 130 00:12:06,003 --> 00:12:07,003 Obrigado. 131 00:12:28,416 --> 00:12:31,504 Perigos lascivos, obscuros, dram�ticos. 132 00:12:33,183 --> 00:12:34,394 Bem, "sim" a isso. 133 00:12:48,163 --> 00:12:49,783 C�us! 134 00:12:55,292 --> 00:12:57,389 N�o h� ningu�m, chegamos a tempo. 135 00:12:57,789 --> 00:13:00,147 Algy, voc� � um estraga-prazeres. 136 00:13:01,820 --> 00:13:02,948 Meu rapaz! 137 00:13:03,148 --> 00:13:06,897 Danny e eu decidimos que, se voc� quer ir em frente com essa mo�a lasciva 138 00:13:06,897 --> 00:13:09,453 prometendo riquezas, potencialmente perigosa. 139 00:13:09,653 --> 00:13:12,766 � melhor que o fa�a em Londres, perto do seu advogado. 140 00:13:14,435 --> 00:13:18,332 Algy, se eu quisesse um guarda-costas, eu chamaria uma camareira. 141 00:13:18,532 --> 00:13:19,945 -O que disse? -Por que n�o? 142 00:13:20,545 --> 00:13:21,904 � mais homem que voc�. 143 00:13:22,962 --> 00:13:25,338 � meia-noite agora e voc� acha que eu... 144 00:13:29,114 --> 00:13:33,366 Entrem a� e fiquem quietos! V�o! Falo com voc�s mais tarde! 145 00:13:35,404 --> 00:13:38,141 Que bom que n�o h� uma Sra. Drummond, senhor. 146 00:13:38,341 --> 00:13:43,039 Temos mais com que nos preocupar agora, mas bem pensado, Danny, bem pensado! 147 00:13:46,778 --> 00:13:47,853 Estou indo! 148 00:14:03,305 --> 00:14:04,810 Est�o... me vigiando... 149 00:14:05,833 --> 00:14:06,777 Vigiando? 150 00:14:10,977 --> 00:14:12,316 Feche a porta! 151 00:14:15,102 --> 00:14:16,121 E tranque. 152 00:14:19,186 --> 00:14:20,351 E feche as cortinas. 153 00:14:33,346 --> 00:14:35,947 Sou vigiada em todo lugar que vou! 154 00:14:38,057 --> 00:14:39,117 Voc� quer dizer... 155 00:14:39,717 --> 00:14:40,772 Apenas isso. 156 00:14:43,452 --> 00:14:45,119 Danny, h� um buraco aqui! 157 00:14:46,035 --> 00:14:47,613 Um buraco para espiar, senhor. 158 00:14:47,813 --> 00:14:48,813 Vamos espiar! 159 00:15:03,766 --> 00:15:04,920 Meu Deus! 160 00:15:09,866 --> 00:15:12,450 Me perdoe por encarar. 161 00:15:13,601 --> 00:15:15,844 -Pode v�-la, senhor? -Sim! 162 00:15:16,849 --> 00:15:19,066 -Ela � obscura? -O bastante! 163 00:15:19,466 --> 00:15:21,843 -Dram�tica? -E como! 164 00:15:22,143 --> 00:15:23,143 Lasciva? 165 00:15:29,422 --> 00:15:31,790 Deve achar que � muito estranho da minha parte. 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,941 N�o, acho que � encantador da sua parte. 167 00:15:35,631 --> 00:15:38,671 Antes que eu explique, preciso saber: 168 00:15:38,871 --> 00:15:40,259 voc� honra a sua palavra? 169 00:15:40,459 --> 00:15:43,255 Voc� est� levando isso a s�rio? 170 00:15:43,455 --> 00:15:45,094 Ou � s� uma piada? 171 00:15:45,194 --> 00:15:46,996 Me diga! Voc� honra a sua palavra? 172 00:15:51,188 --> 00:15:53,840 Admito que come�ou como uma piada, mas agora... 173 00:15:56,620 --> 00:15:58,310 Agora � s�rio. 174 00:15:59,149 --> 00:16:00,213 Te dou minha palavra. 175 00:16:02,605 --> 00:16:04,366 Que al�vio! 176 00:16:04,786 --> 00:16:06,346 Fico feliz que se sinta assim. 177 00:16:07,281 --> 00:16:09,020 Vou tentar explicar. 178 00:16:09,220 --> 00:16:11,146 -N�o! -Por que n�o? 179 00:16:11,446 --> 00:16:15,017 Algumas pessoas podem... acordar. 180 00:16:15,217 --> 00:16:19,183 -Sr. Smith, eu... -Isso tamb�m! N�o quero fingir para voc�. 181 00:16:19,927 --> 00:16:23,781 Meu nome � Drummond. Capit�o Drummond. Hugh Drummond. 182 00:16:23,981 --> 00:16:27,138 C�us! Ele disse o nome verdadeiro! 183 00:16:33,177 --> 00:16:39,049 Por favor, acredite em mim, Capit�o. E que n�o havia outro jeito de v�-lo 184 00:16:39,449 --> 00:16:41,113 sem que soubessem. 185 00:16:42,125 --> 00:16:46,047 Mesmo a essa hora da noite, n�o tenho certeza... 186 00:16:47,078 --> 00:16:48,507 Eu os coloquei para dormir! 187 00:16:49,462 --> 00:16:50,679 Colocou para dormir? 188 00:16:51,985 --> 00:16:56,486 -Tente explicar mais claramente. -Estou tentando! 189 00:16:57,412 --> 00:17:01,656 Eu vim de Godalming. A 6,5km daqui. 190 00:17:02,676 --> 00:17:06,679 Eu fugi pela portas dos fundos do hospital onde meu tio � um paciente. 191 00:17:07,280 --> 00:17:10,699 S� que ele n�o � um paciente e aquilo n�o � um hospital. 192 00:17:11,526 --> 00:17:13,869 -Voc� quer dizer... -Exatamente o que eu disse! 193 00:17:14,996 --> 00:17:17,013 Pertence a um m�dico chamado Lakington. 194 00:17:17,213 --> 00:17:19,018 E a um homem chamado Peterson. 195 00:17:19,651 --> 00:17:21,111 E a sua irm�. 196 00:17:21,988 --> 00:17:23,590 Mas ela n�o � irm� dele. 197 00:17:23,790 --> 00:17:28,037 Ele n�o � um paciente e n�o � um hospital e ela n�o � irm� dele! 198 00:17:28,237 --> 00:17:30,020 Danny, acredito nisso, com certeza! 199 00:17:30,220 --> 00:17:34,786 Esse Dr. Lakington e Peterson 200 00:17:35,286 --> 00:17:38,174 dizem estar tratando uma crise nervosa do meu tio. 201 00:17:38,374 --> 00:17:42,523 Mas eu sei que ele est� sendo for�ado a ficar l�! E que est� sofrendo! 202 00:17:42,723 --> 00:17:46,247 Esse... Dr. Fulano... ele � um m�dico de verdade? 203 00:17:46,447 --> 00:17:51,002 Ah sim, claro que �, Capit�o Drummond! Devia v�-lo! Ele... 204 00:17:53,164 --> 00:17:56,496 -N�o acredita em mim! -Acredito sim! 205 00:17:57,213 --> 00:17:59,678 Talvez tenha interpretado mal as inten��es deles. 206 00:17:59,878 --> 00:18:02,481 E as suas evid�ncias n�o s�o t�o claras. 207 00:18:02,943 --> 00:18:05,294 Talvez esse hospital seja mesmo um hospital. 208 00:18:07,706 --> 00:18:08,974 N�o fique ofendida! 209 00:18:09,607 --> 00:18:14,377 S� estou me perguntando se essas pessoas s�o t�o m�s como voc� pensa. 210 00:18:14,706 --> 00:18:17,844 Por que se dariam ao trabalho pelo seu tio? 211 00:18:18,044 --> 00:18:23,731 Nos Estados Unidos, de onde viemos, ele � considerado um homem rico. 212 00:18:24,842 --> 00:18:26,784 O nome dele � John Travers. 213 00:18:26,984 --> 00:18:32,573 -Travers? O John Travers? -Sim, Capit�o. O John Travers. 214 00:18:33,394 --> 00:18:36,360 Minha vez, senhor. N�o seja grosseiro, senhor. 215 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 Danny! 216 00:18:38,432 --> 00:18:42,324 Sem distin��o de classe, senhor. Ideia sua, senhor. 217 00:18:42,524 --> 00:18:46,730 Est� certo, Danny! Quer usar o meu mon�culo? 218 00:18:53,943 --> 00:18:55,851 O que o seu tio diz sobre isso tudo? 219 00:18:56,451 --> 00:19:01,924 Eu n�o posso v�-lo. S� o vi uma vez. E foi por acidente! 220 00:19:02,124 --> 00:19:08,786 Por uma janela! S� por um momento. Ent�o duas m�os o puxaram de volta! 221 00:19:09,434 --> 00:19:13,965 A express�o dele! Tenho certeza que est�o coagindo ele a ficar l�! 222 00:19:14,165 --> 00:19:18,620 Duas vezes! Duas vezes eu o ouvir gritando, como se estivesse sendo torturado! 223 00:19:18,820 --> 00:19:19,820 Srta. Benton! 224 00:19:20,898 --> 00:19:22,807 Parece um caso para a pol�cia! 225 00:19:24,477 --> 00:19:25,995 Por que n�o chamou a pol�cia? 226 00:19:27,865 --> 00:19:33,182 Por que n�o tenho certeza que o est�o mantendo l�! Que o maltratam! 227 00:19:33,482 --> 00:19:35,635 N�o quero estragar o nome do meu tio. 228 00:19:35,835 --> 00:19:37,030 Entendo... 229 00:19:39,106 --> 00:19:42,936 N�o entende! N�o acredita em mim! 230 00:19:42,936 --> 00:19:44,136 Entendo, acredito, sim! 231 00:19:44,336 --> 00:19:48,598 S� que... deve admitir que parece um livro de suspense! 232 00:19:51,620 --> 00:19:53,302 Bom... acho que sim. 233 00:19:54,356 --> 00:19:58,951 Obrigada, Capit�o Drummond. Sinto muito por desperdi�ar o seu tempo. 234 00:20:00,506 --> 00:20:03,443 Por favor, me desculpe! Eu n�o quis dizer aquilo. 235 00:20:04,095 --> 00:20:10,792 -Eu quero te ajudar, n�o importa o que... -Eu n�o sei o que fazer se n�o me ajudar! 236 00:20:11,392 --> 00:20:14,697 Eu n�o tenho mais a quem recorrer! Estou sozinha! 237 00:20:15,769 --> 00:20:18,659 Acha que devemos invadir? Antes que ela fique violenta. 238 00:20:20,665 --> 00:20:22,194 A porta est� trancada, senhor. 239 00:20:22,494 --> 00:20:24,080 Pobrezinha! 240 00:20:29,813 --> 00:20:34,311 Voc� me diz o que quer que eu fa�a, e eu o farei! 241 00:20:35,610 --> 00:20:36,616 Palavra de honra! 242 00:20:38,283 --> 00:20:39,715 Me d� sua palavra de honra? 243 00:20:42,477 --> 00:20:44,945 Temo n�o te ver novamente se n�o der! 244 00:20:48,629 --> 00:20:50,802 Seria pedir muito se... 245 00:21:00,026 --> 00:21:01,574 N�o se assuste! 246 00:21:12,252 --> 00:21:15,557 Meu rapaz, n�o se assuste! Ainda estamos com voc�! 247 00:21:15,757 --> 00:21:17,761 Srta. Benton, eu... Onde ela est�? 248 00:21:18,361 --> 00:21:20,082 -N�o! Pegue-o, Danny! -Algy! 249 00:21:20,282 --> 00:21:22,348 Meu rapaz, se controle! 250 00:21:24,001 --> 00:21:25,690 Voc�s a assustaram! 251 00:21:26,359 --> 00:21:29,382 -Voc� n�o percebe o que ela �, senhor? -Uma lun�tica, senhor! 252 00:21:29,382 --> 00:21:31,698 Deve ter fugido da camisa de for�a h� semanas! 253 00:21:31,898 --> 00:21:36,973 O hospital dela n�o � um hospital, isso est� certo. � um hosp�cio! 254 00:21:37,173 --> 00:21:39,628 E esse Dr. Lakington � a pessoa que cuida dela! 255 00:21:39,628 --> 00:21:41,257 N�o pode ser! Ela me contou tudo! 256 00:21:41,257 --> 00:21:46,311 -Nunca ouvi mentira maior! -Coisas assim n�o acontecem, senhor. 257 00:21:46,511 --> 00:21:49,926 -N�o na vida real... -Est� certo, Danny. Isso n�o... 258 00:21:55,589 --> 00:21:56,945 O que aconteceu com voc�s? 259 00:22:04,024 --> 00:22:05,549 Capit�o Drummond? 260 00:22:10,375 --> 00:22:11,912 Capit�o Drummond? 261 00:22:14,810 --> 00:22:16,735 A mo�a que estava aqui... 262 00:22:17,328 --> 00:22:20,941 esqueceu a bolsa, creio eu. 263 00:22:23,383 --> 00:22:24,655 N�o, ela n�o esqueceu... 264 00:22:25,255 --> 00:22:26,710 Dr. Lakington. 265 00:22:28,354 --> 00:22:31,589 Me enganei. Desculpe. 266 00:22:32,627 --> 00:22:36,690 Sem problema. N�o ir� se esquecer de mim, ir�? 267 00:22:41,906 --> 00:22:42,943 N�o. 268 00:22:59,754 --> 00:23:01,622 Ela � louca? O que achou disso? 269 00:23:01,822 --> 00:23:04,719 Algy, volte para Londres o mais r�pido poss�vel! 270 00:23:04,919 --> 00:23:07,752 -Vou para Godalming, a 6,5km daqui. -Est� louco! 271 00:23:07,952 --> 00:23:10,973 Tente me impedir! E voc� fique quieto. 272 00:24:22,092 --> 00:24:24,644 Casa de repouso Dr. Lankington 273 00:25:11,729 --> 00:25:13,212 Sabe, querida... 274 00:25:15,674 --> 00:25:17,558 Podemos conversar mais confortavelmente. 275 00:25:17,658 --> 00:25:20,851 Ent�o est� mostrando a sua cara de verdade finalmente. 276 00:25:23,572 --> 00:25:25,279 Como ousa me espionar? 277 00:25:25,479 --> 00:25:32,010 Espionar voc�? Voc� vai vir morar conosco, onde podemos ficar de olho em voc�. 278 00:25:33,564 --> 00:25:37,992 E te proteger de mais comportamentos indiscretos. 279 00:25:39,274 --> 00:25:45,549 O que o seu tio iria pensar se soubesse como se exp�s ao perigo esta noite? 280 00:25:46,257 --> 00:25:50,809 O coitado do seu tio doente. 281 00:25:51,009 --> 00:25:55,081 E confiamos, para o seu bem e o do Capit�o Drummond, 282 00:25:55,281 --> 00:25:57,398 que n�o falou nenhuma asneira 283 00:25:57,598 --> 00:26:03,604 que o faria se intrometer em assuntos que ele n�o pode, nem deve, 284 00:26:03,804 --> 00:26:05,900 se interessar. 285 00:26:16,442 --> 00:26:17,885 A quest�o �, Srta. Phyllis, 286 00:26:18,827 --> 00:26:20,999 voc� pretende v�-lo novamente? 287 00:26:22,010 --> 00:26:24,258 N�o, Sr. Peterson. 288 00:26:25,474 --> 00:26:27,634 Fico feliz em saber, querida. 289 00:26:27,834 --> 00:26:29,818 N�o deve se comunicar com ele novamente. 290 00:26:30,776 --> 00:26:34,286 N�o deve tentar mais nada. 291 00:28:04,018 --> 00:28:05,060 Boa noite! 292 00:28:05,460 --> 00:28:06,947 A Srta. Benton est� acordada? 293 00:28:07,147 --> 00:28:09,433 A Srta. Benton n�o avisou que esperava amigos. 294 00:28:09,633 --> 00:28:13,688 Amigos? Eu sou um grande amigo do tio dela, ent�o creio que ela ir� me ver. 295 00:28:14,088 --> 00:28:16,474 -Deseja entrar? -Adoraria, obrigado. 296 00:28:22,098 --> 00:28:24,488 Me perdoe por aparecer t�o tarde, Srta. Benton. 297 00:28:24,688 --> 00:28:26,751 Mas eu queria not�cias da sa�de do seu tio. 298 00:28:26,951 --> 00:28:29,411 Eu estava passando, vi as luzes 299 00:28:29,511 --> 00:28:31,555 -e ouvi a m�sica. -Phyllis, querida. 300 00:28:32,482 --> 00:28:34,173 N�o vai nos apresentar? 301 00:28:34,673 --> 00:28:36,827 Srta. Peterson, Capit�o Drummond. 302 00:28:38,773 --> 00:28:42,109 Eu e meu irm�o amamos m�sica, Capit�o Drummond. 303 00:28:42,609 --> 00:28:45,812 -Tentamos animar a querida Phyllis. -Seu irm�o? 304 00:28:46,512 --> 00:28:47,820 Que irm�o grande! 305 00:28:49,765 --> 00:28:51,715 N�o que seja grande mais para voc�! 306 00:28:52,689 --> 00:28:54,780 Como est� o Sr. Travers? 307 00:28:54,980 --> 00:28:58,282 Tratamentos psiqui�tricos demoram, Capit�o Drummond. 308 00:28:58,482 --> 00:29:01,454 � mesmo? Eu nunca tive problemas com isso. 309 00:29:01,654 --> 00:29:06,608 Mesmo? Meus parab�ns! Eu tamb�m n�o. 310 00:29:07,207 --> 00:29:08,243 Que bom. 311 00:29:08,443 --> 00:29:13,044 -Voc� � a m�dica respons�vel por ele? -Eu?! Por Deus! N�o! 312 00:29:13,244 --> 00:29:17,820 Dr. Lakington � o respons�vel. Sinto muito que ele n�o esteja aqui agora. 313 00:29:18,020 --> 00:29:19,020 Sinto muito tamb�m. 314 00:29:21,028 --> 00:29:23,589 Srta. Benton, estarei na vizinhan�a por alguns dias. 315 00:29:23,789 --> 00:29:27,910 Se precisar de �nimo, venha me visitar. Gostaria de ir? 316 00:29:28,110 --> 00:29:31,013 -Gosta de apostar, Capit�o? -Jogos pequenos, vez ou outra. 317 00:29:31,213 --> 00:29:33,342 Continue com os jogos pequenos, Capit�o. 318 00:29:34,204 --> 00:29:38,688 -Os grandes s�o desastre na certa. -Exatamente como a minha av� dizia. 319 00:29:39,088 --> 00:29:42,623 "S� aposte quando tiver ceteza de que vai ganhar. Agora coloque blusa!" 320 00:29:43,485 --> 00:29:45,110 Posso at� v�-la agora. 321 00:29:45,310 --> 00:29:50,860 Com os raios dourados do sol poente iluminando seu rosto am�vel. 322 00:29:51,460 --> 00:29:52,752 Socorro! 323 00:29:52,952 --> 00:29:54,032 Socorro! 324 00:29:58,007 --> 00:30:02,054 -Algu�m pisou no rabo de um gato? -N�o! � o meu tio! 325 00:30:14,019 --> 00:30:16,323 Algu�m ajude! Socorro! 326 00:30:36,146 --> 00:30:37,654 � o Travers sendo sequestrado? 327 00:30:37,854 --> 00:30:39,374 Sequestrado, Capit�o Drummond? 328 00:30:39,931 --> 00:30:41,839 N�o v� que � um paciente do hospital? 329 00:30:42,411 --> 00:30:43,635 Paciente? 330 00:30:46,359 --> 00:30:48,026 Claro, que estupidez a minha! 331 00:30:49,010 --> 00:30:51,433 Quando ele melhorar, diga que eu liguei, sim? 332 00:30:51,633 --> 00:30:52,886 J� est� indo? 333 00:30:53,379 --> 00:30:54,699 N�o acha melhor que eu v�? 334 00:30:55,299 --> 00:30:56,306 Talvez. 335 00:31:04,337 --> 00:31:07,277 Se despe�a da Srta. Phyllis por mim tamb�m, sim? 336 00:31:10,556 --> 00:31:13,522 -E au revoir para voc�! -Au reovir. 337 00:31:50,736 --> 00:31:51,736 Markovich! 338 00:31:57,528 --> 00:31:59,510 Quais s�o as regras dessa casa? 339 00:32:01,723 --> 00:32:04,240 O que v�o pensar dessa casa de repouso 340 00:32:04,440 --> 00:32:06,833 se ouvirem os pacientes gritando por socorro? 341 00:32:08,764 --> 00:32:12,893 Idiota! 342 00:32:14,307 --> 00:32:15,218 Saia! 343 00:32:21,056 --> 00:32:22,304 Por que est� chorando? 344 00:32:22,504 --> 00:32:23,956 Est�o torturando ele! 345 00:32:24,156 --> 00:32:27,018 Se recomponha e deixaremos voc� ver o seu tio! 346 00:32:27,218 --> 00:32:29,242 Voc�s n�o me deixar�o v�-lo! 347 00:32:29,442 --> 00:32:33,361 -S� querem me calar e seguir com seu plano! -Acho que voc� est� certa! 348 00:32:33,561 --> 00:32:36,740 S� quero que fique quieta! Voc� n�o consegue... 349 00:32:38,118 --> 00:32:38,794 Drummond! 350 00:32:41,986 --> 00:32:46,319 Srta. Benton, achei que esta seria a melhor hora para voc� ir me visitar! 351 00:32:46,519 --> 00:32:48,204 Consegue se arrumar rapidamente? 352 00:32:48,841 --> 00:32:50,272 -N�o, Capit�o Drummond! -N�o? 353 00:32:50,719 --> 00:32:52,330 Phyllis n�o vai sair daqui hoje! 354 00:32:53,349 --> 00:32:55,797 N�o sei nem se voc� ir� sair! 355 00:32:55,997 --> 00:32:57,681 Pretende me impedir? 356 00:32:57,881 --> 00:32:59,633 Eu irei impedir, Capit�o Drummond! 357 00:32:59,633 --> 00:33:01,974 N�o quero ser curioso, mas pode me dizer como? 358 00:33:02,174 --> 00:33:03,567 Prefiro mostrar. 359 00:33:19,362 --> 00:33:23,980 Esqueci que amavam m�sica aqui. Ainda vou te levar daqui, Srta. Benton. 360 00:33:27,885 --> 00:33:29,263 Saia com as m�os para cima. 361 00:33:31,772 --> 00:33:34,136 Meu rapaz, era voc� assobiando? 362 00:33:34,336 --> 00:33:36,221 -Era voc� respondendo? -Sim. 363 00:33:36,521 --> 00:33:40,241 Ouvi um assobio e eu gosto de assobios, 364 00:33:40,441 --> 00:33:44,044 ent�o achei que fosse Drummond, porque ele tamb�m gosta de assobios. 365 00:33:44,244 --> 00:33:46,615 Ent�o assobiei de volta assim: 366 00:33:55,171 --> 00:33:56,881 -C�us! -Vamos sair daqui! 367 00:33:56,981 --> 00:33:57,837 Est� certo! 368 00:33:58,720 --> 00:34:02,160 Espere! Quero pegar o telefone dessa loira! 369 00:34:05,709 --> 00:34:09,414 Atr�s deles! Atr�s deles! Peguem o Drummond! 370 00:34:20,302 --> 00:34:21,700 R�pido! Para o carro! 371 00:34:40,508 --> 00:34:41,606 Algy! 372 00:34:42,827 --> 00:34:45,876 Leve a Srta. Benton para o Greenbay Inn e vigie a noite toda! 373 00:34:46,708 --> 00:34:47,915 Mas, Capit�o Drummond... 374 00:34:48,115 --> 00:34:49,720 N�o tema, Srta. Benton! 375 00:34:49,920 --> 00:34:51,435 Levarei o seu tio comigo! 376 00:34:54,214 --> 00:34:58,401 Tente pegar o telefone daquela loira para mim, sim? 377 00:35:05,788 --> 00:35:08,871 Eles fugiram e voc� nem tentou impedir! 378 00:35:09,071 --> 00:35:12,547 O que eu podia ter feito? Aqueles seus c�es covardes! 379 00:35:12,747 --> 00:35:16,159 -N�o pode me culpar! -N�o estamos te culpando! 380 00:35:16,359 --> 00:35:18,574 -Agora o jogo come�ou. -Come�ou? 381 00:35:18,974 --> 00:35:22,953 -Temos que nos livrar do Drummond logo! -Sim, mas temos outros problemas agora! 382 00:35:23,572 --> 00:35:26,960 -Precisamos pegar o dinheiro logo! -E deixar o Travers? 383 00:35:26,960 --> 00:35:31,441 Ele est� sob controle. Devemos agir agora! 384 00:35:32,900 --> 00:35:34,234 Fa�am como quiser! 385 00:35:34,434 --> 00:35:37,375 -Eu vou at� o fim! -Querida, � muito arriscado! 386 00:35:37,575 --> 00:35:41,258 N�o para mim! Aquele Drummond me irritou! 387 00:35:42,315 --> 00:35:44,663 Deixar o Travers ir? N�o, eu n�o. 388 00:35:44,863 --> 00:35:48,355 Ele tem tudo o que queremos! Pense bem! 389 00:35:48,555 --> 00:35:51,308 S� uma assinatura e tudo ser� nosso! 390 00:35:52,400 --> 00:35:55,467 Onde est� o risco? Deixe a pol�cia vir! 391 00:35:56,425 --> 00:35:58,284 Lakington n�o � um m�dico de verdade? 392 00:35:58,484 --> 00:36:02,051 Quem pode provar que isso n�o � um hospital de verdade? 393 00:36:02,251 --> 00:36:06,080 Qualquer um pode provar que Travers n�o � um paciente de verdade. 394 00:36:06,180 --> 00:36:08,198 Ent�o fa�a com que seja! 395 00:36:09,283 --> 00:36:12,046 Quebre as pernas dele! Frature o cr�nio se preicsar! 396 00:36:12,546 --> 00:36:14,976 Mas n�o o deixe ir! 397 00:36:16,594 --> 00:36:18,109 O que acha, Lakington? 398 00:36:18,965 --> 00:36:25,197 Se forem r�pidos, podemos tentar de novo pegar a assinatura dele. 399 00:36:25,771 --> 00:36:27,728 Ele vai assinar? 400 00:36:27,928 --> 00:36:31,464 -Fatalmente! -Ent�o v� logo! 401 00:36:41,170 --> 00:36:42,573 Markovich! 402 00:36:45,159 --> 00:36:50,426 -Sim, senhor? -Sr. Travers, para a c�mara central. 403 00:36:50,938 --> 00:36:54,900 Eu n�o seria nada sem voc�! 404 00:37:27,751 --> 00:37:30,393 Coloque-o ali, Markovich. 405 00:37:32,962 --> 00:37:38,556 As mo�as desmaiam s� de ver a inje��o. 406 00:37:41,219 --> 00:37:43,188 N�o gosto de drogas. 407 00:38:04,800 --> 00:38:06,938 Isso mesmo, Markovich. 408 00:38:09,118 --> 00:38:12,621 Agora, voc� segura o bra�o, 409 00:38:13,705 --> 00:38:16,291 enquanto eu administro o... 410 00:38:37,573 --> 00:38:39,680 Isso � tudo, Markovich. 411 00:38:45,741 --> 00:38:49,565 Sim... n�o deve demorar... 412 00:38:50,998 --> 00:38:57,749 Mas precisam ser r�pidos, duvido que tenha mais de 10 minutos de consci�ncia! 413 00:38:57,949 --> 00:39:00,467 � o bastante! � melhor voc� ir. 414 00:39:01,922 --> 00:39:03,591 Deixe que ele nos encontre a s�s. 415 00:39:05,579 --> 00:39:06,628 Certo. 416 00:39:21,550 --> 00:39:23,223 Esse Lakington � um porco! 417 00:39:24,446 --> 00:39:28,880 -Vou me arrepender, mas ele est� fora! -Maldita! Vai me trair tamb�m! 418 00:39:29,918 --> 00:39:32,424 -N�o seja tolo! -Se eu desconfiar que voc�... 419 00:39:35,286 --> 00:39:41,670 Eu n�o te trairia... com ningu�m! 420 00:39:50,542 --> 00:39:51,383 Veja! 421 00:39:52,828 --> 00:39:55,324 Ele j� est� ficando consciente. 422 00:39:57,406 --> 00:39:58,062 J�? 423 00:40:09,651 --> 00:40:10,802 Me d� outro cigarro. 424 00:40:19,883 --> 00:40:20,714 Voc�! 425 00:40:23,146 --> 00:40:25,801 -Voc�s dois... -Est� melhor, Sr. Travers? 426 00:40:27,431 --> 00:40:30,406 Seus fals�rios! Fals�rios malditos! 427 00:40:30,606 --> 00:40:34,978 -Vai usar palavras feias? -Vamos direto ao ponto, Sr. Travers! 428 00:40:35,478 --> 00:40:39,976 As circunst�ncias nos obrigam a falar de neg�cios de novo. 429 00:40:42,301 --> 00:40:46,596 -Mais dinheiro? -N�s gastamos muito com voc�, voc� sabe! 430 00:40:47,399 --> 00:40:51,908 Eu escrevi uma carta instruindo os seus banqueiros londrinos 431 00:40:52,008 --> 00:40:56,089 a me transferir certas garantias em joias, que guardar�o em seus cofres para voc�. 432 00:40:56,289 --> 00:40:59,909 Agora, fa�a o favor de assinar na linha pontilhada. 433 00:41:02,825 --> 00:41:04,778 Eu me lembro agora! 434 00:41:06,049 --> 00:41:07,784 Voc�s drogaram o meu licor. 435 00:41:08,643 --> 00:41:11,095 Me trancaram no quarto com ela. 436 00:41:12,090 --> 00:41:13,263 Armaram para mim! 437 00:41:13,463 --> 00:41:15,626 Seus fals�rios nojentos! 438 00:41:22,352 --> 00:41:27,166 Sr. Travers, voc� deseja outro tratamento estimulante do Dr. Lakington? 439 00:41:28,192 --> 00:41:30,833 Seus dem�nios desumanos! 440 00:41:31,702 --> 00:41:36,182 -N�o podem fazer mais do que j� fizeram. -N�o? 441 00:41:36,982 --> 00:41:40,488 Sabe, Sr. Travers, o Dr. Lakington � um especialista em drogas. 442 00:41:41,801 --> 00:41:44,680 Est�vamos discutindo a possibilidade de um inje��o 443 00:41:44,680 --> 00:41:47,267 que o tornaria um idiota pelo resto da sua vida. 444 00:41:48,692 --> 00:41:51,845 Agora o que pensa sobre aquele pre�o? 445 00:41:53,812 --> 00:41:55,124 N�o acredito em voc�! 446 00:41:56,362 --> 00:41:58,095 N�o vou assinar nada! 447 00:41:58,555 --> 00:42:03,725 Neste caso, Sr. Travers, � melhor vir comigo. 448 00:42:04,325 --> 00:42:07,062 N�o n�o! Espere! 449 00:42:07,262 --> 00:42:11,450 Eu assino! Fa�o qualquer coisa! 450 00:42:21,035 --> 00:42:22,487 Essa foi por pouco! 451 00:42:23,393 --> 00:42:25,063 Ele se foi de novo. 452 00:42:25,868 --> 00:42:30,125 Eu quero que voc�s admitam que eu estava certa. 453 00:42:30,325 --> 00:42:32,898 -Voc� est� sempre certa. -Voc� estava certa, Irma. 454 00:42:33,720 --> 00:42:34,656 O que... 455 00:42:54,859 --> 00:42:58,135 Acenda a luz! A luz! 456 00:43:01,306 --> 00:43:02,192 Idiota! 457 00:43:02,716 --> 00:43:04,356 Olhe! Lakington! 458 00:43:05,375 --> 00:43:08,919 -Ele morreu? -N�o, desmaiou. Cad� o Travers? 459 00:43:09,219 --> 00:43:10,119 Sumiu! 460 00:43:14,448 --> 00:43:16,227 E o papel assinado tamb�m! 461 00:43:34,711 --> 00:43:36,601 Bulldog Drummond! 462 00:45:50,001 --> 00:45:51,673 J� s�o duas da manh�? 463 00:45:51,873 --> 00:45:54,547 Como eu odeio dormir tarde! 464 00:45:56,998 --> 00:45:59,026 Ol�! N�o foi dormir? 465 00:45:59,226 --> 00:46:00,680 Como eu poderia? 466 00:46:00,880 --> 00:46:04,192 Se voc� n�o pode, n�o seria muito educado eu ceder. 467 00:46:05,450 --> 00:46:10,354 Qual o problema? N�s estamos seguros. E Drummond vai salvar o seu tio com certeza. 468 00:46:10,554 --> 00:46:13,791 -Ele nunca falha. -N�o estou pensando no meu tio! 469 00:46:13,991 --> 00:46:18,266 � o Capit�o Drummond! Est� correndo tanto perigo por minha causa! 470 00:46:19,155 --> 00:46:23,951 N�o est� com Drummondtite tamb�m, est�? 471 00:46:24,151 --> 00:46:25,873 O que � isso? 472 00:46:26,073 --> 00:46:29,900 Um v�cio que aflige as mulheres que conhecem Drummond. 473 00:46:29,900 --> 00:46:31,305 N�o estou entendendo. 474 00:46:31,505 --> 00:46:34,216 N�o? Vou explicar melhor... 475 00:46:34,316 --> 00:46:35,341 Quer dizer... 476 00:46:36,187 --> 00:46:37,133 Ou�a! 477 00:46:37,333 --> 00:46:38,598 � um carro? 478 00:46:49,118 --> 00:46:51,748 N�o � s� um carro, � o carro! 479 00:46:54,791 --> 00:46:55,506 Drummond! 480 00:46:55,706 --> 00:46:57,710 Aqui estamos n�s! Aqui estamos n�s! 481 00:46:59,052 --> 00:47:04,013 Danny! O Capit�o chegou e trouxe algu�m. V� ajud�-lo! 482 00:47:04,013 --> 00:47:05,078 Muito bem, senhor. 483 00:47:23,474 --> 00:47:26,278 Srta. Benton, aqui estamos de novo! 484 00:47:29,298 --> 00:47:30,930 Tio! Voc� est� bem? 485 00:47:31,985 --> 00:47:33,534 Ele s� est� um pouco molhado. 486 00:47:34,217 --> 00:47:36,677 Mas n�o temos tempo para reuni�es agora. 487 00:47:36,877 --> 00:47:38,985 Deixe que Danny cuide dele, Srta. Benton. 488 00:47:39,085 --> 00:47:40,985 Danny, leve-o para o quarto e seque-o. 489 00:47:46,532 --> 00:47:50,309 Iremos para Londres assim que eu comer algo. 490 00:47:50,509 --> 00:47:53,354 Algy, por favor, pegue um pouco de p�o e queijo para mim. 491 00:47:55,260 --> 00:47:56,983 -E um pouco de cerveja. -Cerveja? 492 00:47:57,183 --> 00:48:01,154 Caf� � para mulheres e crian�as e os coitados que n�o sabem o que querem. 493 00:48:01,354 --> 00:48:03,159 -Bebida forte, mas... -Mas... 494 00:48:04,345 --> 00:48:06,988 -Para os s�brios honestos... -Que trabalham duro... 495 00:48:06,988 --> 00:48:10,248 -E precisam de sa�de e for�a... -Para os trabalhos que vir�o... 496 00:48:10,548 --> 00:48:12,220 -Cerveja! -Cerveja! 497 00:48:41,839 --> 00:48:44,377 E voc�, Srta. Benton, como passou? 498 00:48:44,577 --> 00:48:46,724 Conte-me, conte-me, por favor! 499 00:48:46,924 --> 00:48:50,268 Foi muito f�cil! Eu o tirei de l�, o coloquei para dormir... 500 00:49:28,519 --> 00:49:30,063 Greenbay Inn. 501 00:51:16,194 --> 00:51:19,903 Toque de novo para mim. Volto em um instante. 502 00:51:21,625 --> 00:51:23,865 E como eu j� disse: aqui estamos de novo. 503 00:51:26,324 --> 00:51:29,022 Voc� � maravilhoso! 504 00:51:30,247 --> 00:51:34,137 Obrigado. � muito gentil, mas n�o deve dizer isso. 505 00:51:36,845 --> 00:51:39,418 Eu devo ter pego... Drummondtite. 506 00:51:39,618 --> 00:51:40,618 Drummondtite? 507 00:51:40,818 --> 00:51:45,234 � uma das piadas do Algy, certo? 508 00:51:46,557 --> 00:51:48,955 � s� uma piada? 509 00:51:50,156 --> 00:51:55,151 Eu nunca ouvi nada a respeito, mas n�o reclamaria que voc� pegasse. 510 00:51:56,502 --> 00:51:58,171 Eu posso acabar cedendo. 511 00:51:59,122 --> 00:52:01,480 Mesmo? Por favor! 512 00:52:02,448 --> 00:52:03,514 F�cil assim? 513 00:52:05,800 --> 00:52:06,531 Por que n�o? 514 00:52:11,360 --> 00:52:13,997 Voc� tem um jeito pr�prio de ver as coisas. 515 00:52:14,197 --> 00:52:15,726 Eu n�o quero ser precipitado. 516 00:52:16,369 --> 00:52:17,971 Vamos esquecer essa brincadeira. 517 00:52:18,680 --> 00:52:21,456 Eu estava procurando aventura. 518 00:52:22,755 --> 00:52:26,564 Eu n�o esperava encontrar voc�... Phyllis. 519 00:52:28,878 --> 00:52:30,030 Mas encontrei. 520 00:52:31,259 --> 00:52:35,097 E agora... por favor, me leve a s�rio! 521 00:53:02,907 --> 00:53:07,018 N�s j� fechamos. N�o podemos servir mais nada, senhor. 522 00:53:07,708 --> 00:53:08,970 Pode nos servir. 523 00:53:15,300 --> 00:53:18,395 Um copo de leite para mim. 524 00:53:23,198 --> 00:53:26,353 Acredite que falo muito s�rio... 525 00:53:28,049 --> 00:53:29,221 quando... 526 00:53:30,742 --> 00:53:32,093 quando digo... 527 00:53:36,239 --> 00:53:39,009 Meu rapaz, espero n�o estar interrompendo. 528 00:53:39,209 --> 00:53:43,231 N�o, Algy, nem um pouco, foi genial voc� aparecer agora. 529 00:53:43,431 --> 00:53:45,663 Me desculpe, mas achei que devia saber 530 00:53:45,863 --> 00:53:49,470 que o seu amigo Lakington est� l� embaixo bebendo leite. 531 00:53:50,334 --> 00:53:51,730 -O que? -Leite! 532 00:53:51,930 --> 00:53:54,878 N�o achocolatado, s� leite de vaca puro. 533 00:54:10,162 --> 00:54:12,024 Temo ter sido um pouco otimista. 534 00:54:14,454 --> 00:54:16,923 -Danny! Danny! -Sim, senhor? 535 00:54:17,499 --> 00:54:20,211 Preciso que tire o Sr. Travers do quarto e coloque-o... 536 00:54:20,884 --> 00:54:23,856 -Coloque-o neste cub�culo aqui em cima. -Muito bem, senhor. 537 00:54:28,551 --> 00:54:30,367 Algy, ajude-o, vou investigar! 538 00:54:30,894 --> 00:54:33,064 -O que fa�o, Danny? -Pegue os p�s, senhor. 539 00:54:33,793 --> 00:54:35,330 Cuidado com a cabe�a dele. 540 00:54:52,220 --> 00:54:54,885 Tem mais algu�m aqui? 541 00:54:55,640 --> 00:54:57,842 Sim, senhor. Meu pai. 542 00:54:58,042 --> 00:54:59,042 Dormindo? 543 00:54:59,242 --> 00:55:00,242 Sim, senhor. 544 00:55:01,091 --> 00:55:03,496 E isso � tudo? 545 00:55:07,615 --> 00:55:10,660 -Sr. Longworth, o que acha? -N�o acho nada! 546 00:55:11,754 --> 00:55:14,056 Algy, ligue para a pol�cia. 547 00:55:14,056 --> 00:55:17,707 Pe�a para mandarem mil homens. Grandes! Com bigodes! 548 00:55:22,602 --> 00:55:23,652 Est� a�? 549 00:55:25,164 --> 00:55:26,418 Esta a�? 550 00:55:30,224 --> 00:55:31,000 Al�? 551 00:55:31,830 --> 00:55:32,889 Al�! 552 00:55:34,140 --> 00:55:36,119 Drummond, n�o est�o respondendo. 553 00:55:36,519 --> 00:55:38,076 N�o seja tolo, deixe-me tentar! 554 00:55:40,533 --> 00:55:41,335 Al�! 555 00:55:44,319 --> 00:55:47,242 Algy! Vai ouvir na porta. 556 00:55:51,909 --> 00:55:52,808 Al�! 557 00:55:54,688 --> 00:55:55,430 Al�! 558 00:56:00,006 --> 00:56:03,039 -Est� tudo cercado. Vai subir? -Claro. 559 00:56:03,239 --> 00:56:08,521 -Fa�a sil�ncio. Lembre-se: � uma pousada. -Farei sil�ncio, mas antes... 560 00:56:10,602 --> 00:56:11,756 U�sque. 561 00:56:16,175 --> 00:56:17,269 Dose dupla. 562 00:56:40,318 --> 00:56:42,008 Puro. 563 00:56:46,483 --> 00:56:47,320 Al�, como... 564 00:56:52,064 --> 00:56:53,939 Algy, estava certo, n�o tem linha. 565 00:56:54,139 --> 00:56:56,377 -Meu rapaz... -Isso foi planejado! 566 00:56:56,377 --> 00:57:00,026 Isso vai ser emocionante! Mas acho melhor ir com seu tio, Srta. Benton. 567 00:57:00,226 --> 00:57:01,226 Eu acho melhor n�o. 568 00:57:01,426 --> 00:57:03,168 -Perd�o? -Eu acho melhor n�o! 569 00:57:03,168 --> 00:57:05,022 Esse caso � mais meu que seu! 570 00:57:06,309 --> 00:57:08,203 � todo seu. Mas ainda assim... 571 00:57:10,056 --> 00:57:12,350 Fique fora da linha de tiros, por favor. 572 00:57:18,270 --> 00:57:20,455 A Srta. Irma, se n�o me engano. 573 00:57:20,968 --> 00:57:22,623 Apague as luzes, Algy. 574 00:57:24,114 --> 00:57:25,353 Entre, Srta. Peterson. 575 00:57:28,945 --> 00:57:30,012 Uma meretriz de luxo! 576 00:57:30,212 --> 00:57:34,836 -Pare! Pare! -Certo! Acenda as luzes, Algy. 577 00:57:37,266 --> 00:57:39,827 S� queria garantir que eu te veria primeiro. 578 00:57:42,459 --> 00:57:46,352 Sinto muito me intrometer no seu ninho de amor, Capit�o Drummond. 579 00:57:48,825 --> 00:57:52,340 Um paciente sumiu da cl�nica do Dr. Lakington. 580 00:57:52,540 --> 00:57:53,935 Eu vim busc�-lo. 581 00:57:54,135 --> 00:57:55,668 Est� pronto para entreg�-lo? 582 00:57:55,868 --> 00:57:57,266 Ele deveria estar aqui? 583 00:57:57,466 --> 00:58:00,729 Voc� o roubou, Capit�o Drummond, em seu carro superpotente. 584 00:58:00,929 --> 00:58:01,929 Tem certeza? 585 00:58:02,129 --> 00:58:03,129 Bastante! 586 00:58:05,831 --> 00:58:07,462 Vai pedir desculpas? 587 00:58:08,062 --> 00:58:10,406 Sabe, Capit�o Drummond, algu�m t�o inteligente 588 00:58:10,606 --> 00:58:14,987 devia achar algo mais respeit�vel para fazer do que sequestrar pacientes de hospitais. 589 00:58:17,473 --> 00:58:20,907 A pol�cia n�o aceita muito bem esse tipo de conduta. 590 00:58:21,920 --> 00:58:23,362 N�o trouxe a pol�cia? 591 00:58:23,562 --> 00:58:27,621 N�o. Achei que fosse ver a for�a do meu argumento sem eles. 592 00:58:28,509 --> 00:58:31,176 Achei que a for�a do seu argumento fosse quebrar a janela. 593 00:58:31,276 --> 00:58:34,218 Vai se desculpar e devolver o nosso paciente? 594 00:58:35,849 --> 00:58:37,959 -Acho que devo. -Que bom. 595 00:58:52,889 --> 00:58:55,301 Desculpe, Srta. Benton, mas o que eu posso fazer? 596 00:58:58,614 --> 00:59:01,016 Nada. Eu entendo. 597 00:59:01,216 --> 00:59:02,216 Certeza? 598 00:59:03,135 --> 00:59:06,106 Enquanto eu estiver fora, acho que ficar� melhor no quarto. 599 00:59:21,168 --> 00:59:22,521 N�o me traia. 600 00:59:23,995 --> 00:59:27,710 N�o, mas onde est� indo? 601 00:59:29,075 --> 00:59:30,775 Vou busc�-lo para voc�. 602 00:59:33,390 --> 00:59:34,540 N�o vai, n�o. 603 00:59:34,950 --> 00:59:36,603 Eu mesmo busco. 604 00:59:38,229 --> 00:59:40,844 Tenho outros planos para voc�. 605 00:59:41,707 --> 00:59:42,436 Tem? 606 00:59:42,836 --> 00:59:44,801 Ent�o vou apront�-lo para a viagem. 607 00:59:45,001 --> 00:59:47,162 Nada de truques, Bulldog Drummond. 608 00:59:47,362 --> 00:59:49,530 S� um casaco de pele para aquecer. 609 00:59:49,730 --> 00:59:53,405 Algy, d� algo para a senhorita beber. Cad� a sua educa��o? No que est� pensando? 610 00:59:53,887 --> 00:59:57,198 Adivinhe! Adivinhe no que estou pensando! 611 01:00:05,081 --> 01:00:08,527 � animal, vegetal ou mineral? 612 01:00:10,884 --> 01:00:13,989 N�o importa! N�o estou jogando! 613 01:00:14,833 --> 01:00:19,971 Nem mesmo o velho jogo do amor? 614 01:00:23,117 --> 01:00:26,550 Bom, como... como voc� � t�o franca... 615 01:00:26,750 --> 01:00:29,853 N�o perca o autocontrole. 616 01:00:30,053 --> 01:00:33,588 C�us, n�o! Nunca perco. 617 01:00:38,649 --> 01:00:39,938 Mas eu n�o sei... 618 01:00:40,138 --> 01:00:43,211 Talvez eu perca um pouco... por voc�. 619 01:00:43,411 --> 01:00:45,136 N�o deve! 620 01:00:45,716 --> 01:00:48,827 Seria t�o perigoso. Iria me deixar com medo! 621 01:00:49,027 --> 01:00:50,887 E voc� n�o gostaria disso. 622 01:00:51,087 --> 01:00:53,035 N�o quero que se machuque. 623 01:00:53,235 --> 01:00:54,438 Obrigado. 624 01:00:56,196 --> 01:00:57,344 Algo mais? 625 01:00:58,328 --> 01:00:59,819 Acho que n�o. 626 01:01:00,019 --> 01:01:05,331 Agora que mostrou que entende a minha natureza rom�ntica, 627 01:01:05,531 --> 01:01:08,634 parece que nos conectamos por um momento. 628 01:01:11,737 --> 01:01:14,516 Mas deixe-me pensar... havia algo mais. 629 01:01:15,984 --> 01:01:19,016 N�o me diga que perdeu um l�pis. 630 01:01:20,439 --> 01:01:23,359 -N�o n�o n�o, est� aqui. -Fico feliz! 631 01:01:23,559 --> 01:01:26,631 J� sei! O seu telefone! 632 01:01:27,236 --> 01:01:28,534 N�o fale t�o alto! 633 01:01:31,181 --> 01:01:34,197 O que voc� quer com o meu telefone? 634 01:01:34,397 --> 01:01:37,268 Eu pensei em anot�-lo 635 01:01:37,468 --> 01:01:40,298 e ligar para voc� algum dia. 636 01:01:40,498 --> 01:01:41,954 Voc� ligaria? 637 01:01:42,154 --> 01:01:44,139 Voc� gostaria que eu ligasse? 638 01:01:44,339 --> 01:01:47,508 Algy... 639 01:01:47,708 --> 01:01:49,359 Minha garota! 640 01:01:51,600 --> 01:01:54,388 O Sr. Drummond pediu que levasse o u�sque, senhor. 641 01:01:54,588 --> 01:01:55,588 O u�sque? 642 01:01:55,788 --> 01:01:57,211 Tudo bem. 643 01:02:18,487 --> 01:02:19,594 � voc�, Chan? 644 01:02:21,163 --> 01:02:23,614 Entre pela janela do quarto. Ela est� l�. 645 01:02:29,287 --> 01:02:31,706 O cachecol � assim. 646 01:02:33,133 --> 01:02:34,033 E o chap�u... 647 01:02:36,922 --> 01:02:37,884 assim. 648 01:02:38,084 --> 01:02:39,233 Como est� o disfarce? 649 01:02:39,733 --> 01:02:41,122 Perfeito, senhor. 650 01:02:41,322 --> 01:02:43,719 �timo! Agora me ajude com o casaco e as luvas. 651 01:02:49,243 --> 01:02:51,607 Phyllis? Phyllis, querida! 652 01:02:52,420 --> 01:02:53,237 O que quer? 653 01:02:53,437 --> 01:02:56,964 Abra a porta! Quero conversar! Abra a porta! 654 01:02:57,364 --> 01:03:00,954 Como? S� vou abrir a porta para o Capit�o Drummond! 655 01:03:01,154 --> 01:03:03,724 Vai abrir a porta se sabe o que � bom! 656 01:03:04,224 --> 01:03:08,471 N�o vou, n�o vou! Voc�s s�o criminosos e fals�rios e tudo o que... 657 01:03:23,271 --> 01:03:24,820 Coloquem-na no carro. 658 01:03:38,286 --> 01:03:41,529 Chan! Voc�s dois, peguem o Drummond! 659 01:03:42,946 --> 01:03:44,949 Drummond � o homem que eu quero. 660 01:03:47,567 --> 01:03:49,427 Nunca ir�o reconhec�-lo, senhor! 661 01:03:49,627 --> 01:03:50,849 Mas n�o � arriscado? 662 01:03:50,849 --> 01:03:53,244 Para mim? Nem um pouco! Est�o atras de Drummond! 663 01:03:53,444 --> 01:03:54,444 Meu rapaz! 664 01:04:06,240 --> 01:04:08,876 Voc�s fiquem aqui at� tudo se acalmar. 665 01:04:09,076 --> 01:04:12,896 Ent�o levem Travers e a Srta. Benton para Londres. Acomode-os em algum hotel. 666 01:04:13,096 --> 01:04:16,261 E traga toda a Sctoland Yard para mim na cl�nica do Lakington. 667 01:04:16,461 --> 01:04:20,057 -Tenho virar o jogo para n�s. -E se virarem contra voc�, senhor? 668 01:04:20,057 --> 01:04:24,575 -Eu tenho uma arma. Eu saio atirando. -E se me perseguirem agora? 669 01:04:24,575 --> 01:04:27,677 Tente n�o levar um tiro, Algy! Est� pronto? 670 01:04:27,877 --> 01:04:28,877 -Um instante! -Vamos! 671 01:04:37,316 --> 01:04:39,037 Isso mesmo. Cuidado com o canto. 672 01:04:42,660 --> 01:04:44,498 Firme, Sr. Travers, fique firme. 673 01:04:45,215 --> 01:04:46,626 Aqui est� a Srta. Peterson, 674 01:04:46,726 --> 01:04:49,260 -desculpe n�o esperar... -Peguem Drummond, idiotas! 675 01:05:26,042 --> 01:05:28,710 Pegue-o, Markovich! � o Drummond! 676 01:05:36,785 --> 01:05:39,384 -Que noite ador�vel! -O que? 677 01:05:54,935 --> 01:05:55,738 Vamos, Chan! 678 01:06:07,639 --> 01:06:10,864 Queria pegar Drummond s� por um minuto. 679 01:06:11,862 --> 01:06:14,565 Eu deixaria Lakington envenen�-lo! 680 01:07:16,888 --> 01:07:18,143 Fez um �timo trabalho. 681 01:07:19,006 --> 01:07:21,238 Mas queria que n�o tivesse perdido Drummond. 682 01:07:21,238 --> 01:07:23,846 -N�o mais que eu. -Deixar esse homem solto! 683 01:07:23,846 --> 01:07:26,527 -N�o pense em sair do jogo! -Eu ia dizer, querida, 684 01:07:26,727 --> 01:07:31,134 que com Drummond por a�, seria melhor sairmos do pa�s! 685 01:07:31,334 --> 01:07:32,901 Levando Travers, claro. 686 01:07:32,901 --> 01:07:36,384 -N�o � uma m� ideia! -Nada de "se Travers vier com a gente"! 687 01:07:36,884 --> 01:07:38,436 Quando ir�amos? 688 01:07:38,536 --> 01:07:43,052 -Logo! Antes que piore para n�s de novo! -�timo! 689 01:07:43,252 --> 01:07:46,188 Me d� tempo de juntar algumas drogas. 690 01:07:48,861 --> 01:07:50,186 N�s devemos precisar... 691 01:07:50,901 --> 01:07:52,252 Onde est� o Travers? 692 01:07:52,452 --> 01:07:53,940 O que pensa que est� fazendo? 693 01:07:55,713 --> 01:07:56,972 -Drummond! -Mostre a arma! 694 01:08:03,955 --> 01:08:04,870 Nada! 695 01:08:05,070 --> 01:08:06,070 Eu ficarei... 696 01:08:06,921 --> 01:08:09,954 -n�o consegue ficar longe daqui? -Acho muito dif�cil! 697 01:08:14,305 --> 01:08:16,112 Ent�o ficar� aqui de vez, Drummond! 698 01:08:17,890 --> 01:08:18,901 Onde Travers est�? 699 01:08:19,513 --> 01:08:21,306 -Quem � Travers? -Capit�o Drummond! 700 01:08:23,155 --> 01:08:25,340 N�o � o �nico que sabe atirar! 701 01:08:27,178 --> 01:08:29,525 -Aquela � a c�mara de tortura? -Mostre as m�os! 702 01:08:31,507 --> 01:08:32,968 Nenhuma engana��o. 703 01:08:33,168 --> 01:08:36,285 Pe�o desculpas pelo descontrole. 704 01:08:36,485 --> 01:08:37,485 Sem problemas. 705 01:08:37,585 --> 01:08:39,699 -N�o � melhor n�s... -Sim. 706 01:08:40,491 --> 01:08:43,443 Pegue as suas coisas, Lakington. 707 01:08:44,737 --> 01:08:45,991 Certo. 708 01:08:53,792 --> 01:08:55,537 Mais utenc�lios do velho oeste? 709 01:08:55,737 --> 01:08:57,700 N�o atire at� eu mandar, querida. 710 01:08:59,218 --> 01:09:00,823 N�o at� ele mandar, querida. 711 01:09:01,208 --> 01:09:05,311 Sinto muito por submet�-lo a esta pequena indignidade. 712 01:09:09,703 --> 01:09:11,005 Sem problemas. 713 01:09:50,949 --> 01:09:51,715 Se importa? 714 01:09:53,546 --> 01:09:54,442 � um prazer. 715 01:09:54,642 --> 01:09:55,642 Obrigado. 716 01:09:59,175 --> 01:09:59,894 Pronto. 717 01:10:02,722 --> 01:10:05,802 Se importa de virar esse bafo para l�? 718 01:10:07,171 --> 01:10:08,335 Que bafo? 719 01:10:09,383 --> 01:10:11,443 Nem os seus melhores amigos te avisam. 720 01:10:18,808 --> 01:10:19,937 Onde Travers est�? 721 01:10:22,054 --> 01:10:23,124 N�o sei. 722 01:10:23,324 --> 01:10:24,516 Ainda na pousada? 723 01:10:25,148 --> 01:10:26,915 Talvez sim, talvez n�o. 724 01:10:27,115 --> 01:10:30,847 -Olha aqui, seu aventureiro de... -Por que n�o deixa isso comigo, Peterson? 725 01:10:32,667 --> 01:10:36,112 Acho que sei como lidar com o Bulldog Drummond. 726 01:10:42,759 --> 01:10:43,842 Markovich. 727 01:10:46,150 --> 01:10:47,844 Traga a garota. 728 01:10:50,134 --> 01:10:53,151 Que garota? Phyllis? Voc�s n�o est�o com a Phyllis! 729 01:10:53,813 --> 01:10:55,374 N�o estamos? 730 01:11:06,493 --> 01:11:07,779 Quando a pegaram? Como? 731 01:11:08,377 --> 01:11:12,191 -N�o � o �nico que pensa r�pido. -C�us! 732 01:11:13,996 --> 01:11:16,114 Eu s� sei que... Phyllis! 733 01:11:17,387 --> 01:11:23,192 -O que voc�s querem, c�es dos infernos? -Que ela te ensine a responder as perguntas. 734 01:11:23,192 --> 01:11:25,340 � s� um antigo costume espanhol. 735 01:11:26,117 --> 01:11:28,422 Ali, Markovich. 736 01:11:28,722 --> 01:11:32,282 Se tocar em um fio de cabelo dela, eu te mato, Lakington! 737 01:11:33,846 --> 01:11:38,781 Vou arriscar. N�o h� nada que voc� possa fazer... agora. 738 01:11:44,835 --> 01:11:46,863 O vai fazer com ela? Phyllis! Phyllis! 739 01:11:47,362 --> 01:11:49,567 Ela n�o sabe onde Travers est�! Ela n�o sabe! 740 01:11:55,141 --> 01:11:57,758 Pare com isso! Eu digo tudo o que quiserem saber! 741 01:11:57,958 --> 01:11:58,662 Lakington! 742 01:12:03,838 --> 01:12:04,799 Pare. 743 01:12:05,516 --> 01:12:06,710 Funcionou. 744 01:12:08,774 --> 01:12:09,987 Que pena. 745 01:12:10,855 --> 01:12:13,728 Eu mal comecei. 746 01:12:19,011 --> 01:12:20,078 Estamos esperando. 747 01:12:22,752 --> 01:12:24,980 Bem, eu... deixei Travers na pousada. 748 01:12:25,784 --> 01:12:27,411 No quarto acima do meu. 749 01:12:28,253 --> 01:12:29,297 � a verdade? 750 01:12:29,497 --> 01:12:30,497 �, sim. 751 01:12:31,477 --> 01:12:32,477 Se n�o for... 752 01:12:33,149 --> 01:12:35,502 n�o vai viver para mentir de novo. 753 01:12:42,277 --> 01:12:44,103 Vamos deix�-lo, Capit�o Drummond, 754 01:12:44,618 --> 01:12:48,543 ao cuidados do Dr. Lakington. 755 01:12:59,348 --> 01:13:03,263 Eu me pergunto se sabe, Capit�o Drummond, 756 01:13:03,930 --> 01:13:10,184 o quanto eu posso ser cuidadoso. 757 01:14:04,258 --> 01:14:05,210 Phyllis... 758 01:14:06,092 --> 01:14:07,320 Phyllis, querida! 759 01:14:08,556 --> 01:14:11,914 Ela acordar�... logo. 760 01:14:14,886 --> 01:14:16,321 Agora n�s... 761 01:14:16,775 --> 01:14:20,560 n�s vamos no divertir. 762 01:14:25,347 --> 01:14:31,666 Tenho um �timo lugar para nos divertirmos, Capit�o Drummond. 763 01:14:33,667 --> 01:14:37,355 Sem interrup��es. 764 01:14:39,088 --> 01:14:42,998 Voc� se interessa por engenhocas el�tricas? 765 01:14:45,239 --> 01:14:45,985 N�o? 766 01:14:48,339 --> 01:14:52,068 Deixe-me mostrar uma inven��o minha. 767 01:14:53,243 --> 01:14:54,790 Um porta el�trica. 768 01:14:55,280 --> 01:15:00,332 T�o bem fechada que ningu�m pode entrar... 769 01:15:00,532 --> 01:15:03,669 ou sair desse c�modo 770 01:15:04,276 --> 01:15:07,771 quando o interruptor � abertado. 771 01:15:13,768 --> 01:15:17,693 Engenhoso, n�o �? 772 01:15:19,190 --> 01:15:22,790 Eu me ofere�o para demonstrar isso, Capit�o Drummond. 773 01:15:23,672 --> 01:15:27,656 Nem Peterson, aquele maldito, 774 01:15:28,894 --> 01:15:31,323 sabe dessa porta. 775 01:15:32,625 --> 01:15:36,738 Claro que eu n�o teria mostrado para voc�, 776 01:15:37,628 --> 01:15:44,059 se houvesse alguma chance de voc� sair deste lugar... vivo. 777 01:15:46,784 --> 01:15:49,233 N�o vamos mais falar disso. 778 01:15:50,923 --> 01:15:53,814 Vamos nos divertir. 779 01:15:59,187 --> 01:16:00,521 Encantadora. 780 01:16:02,763 --> 01:16:04,004 Encantadora. 781 01:16:05,586 --> 01:16:08,596 Eu nunca tinha reparado na Srta. Phyllis... 782 01:16:09,537 --> 01:16:10,775 at� esta noite. 783 01:16:12,138 --> 01:16:13,429 Felizmente, 784 01:16:13,995 --> 01:16:19,401 temos tempo para compensar esse descuido. 785 01:16:20,666 --> 01:16:23,412 Pare com isso seu... seu porco imundo! 786 01:16:25,173 --> 01:16:28,572 Deixe que eu tenha a minha vingan�a. 787 01:16:28,772 --> 01:16:31,519 T�o f�cil! 788 01:16:46,580 --> 01:16:49,208 E agora, Capit�o Drummond... 789 01:16:49,704 --> 01:16:52,973 vou coloc�-lo para dormir. 790 01:16:54,172 --> 01:16:55,881 Entendeu? 791 01:16:57,017 --> 01:16:59,882 Voc� pode sonhar... 792 01:17:03,002 --> 01:17:07,736 e eu... terei mais liberdade. 793 01:17:28,766 --> 01:17:29,938 Capit�o Drummond! 794 01:18:50,091 --> 01:18:54,976 Parece que terei que cumprir aquela promessa, Dr. Lakington. 795 01:18:54,976 --> 01:18:56,539 Que promessa? 796 01:18:56,739 --> 01:18:57,821 A de te matar. 797 01:19:24,345 --> 01:19:25,367 Seu... 798 01:19:36,088 --> 01:19:38,641 Capit�o Drummond, vai mat�-lo! 799 01:19:40,180 --> 01:19:41,578 N�o se preocupe, querida. 800 01:19:42,135 --> 01:19:44,966 Estou sendo o mais gentil poss�vel. 801 01:20:09,721 --> 01:20:11,686 Isso n�o foi bonito de se ver, querida. 802 01:20:12,086 --> 01:20:13,672 Sinto muito que tenha visto. 803 01:20:18,939 --> 01:20:20,783 Algo me diz que � o Algy. 804 01:20:26,486 --> 01:20:27,789 Aposto que � o Algy. 805 01:20:31,489 --> 01:20:32,517 "Meu rapaz!" 806 01:20:33,489 --> 01:20:34,317 � o Algy. 807 01:20:41,000 --> 01:20:43,482 Algy, eu tive que matar Lakington. 808 01:20:44,101 --> 01:20:47,648 Ent�o, se puder trazer a pol�cia o quanto antes, melhor. 809 01:20:48,666 --> 01:20:49,349 Eu... 810 01:20:54,829 --> 01:20:56,738 Algy, preciso desligar agora. 811 01:20:57,022 --> 01:21:01,444 Peterson acabou de entrar e parece n�o querer que eu diga mais nada. 812 01:21:04,528 --> 01:21:06,105 Se mexer um m�sculo, eu atiro! 813 01:21:07,172 --> 01:21:09,311 Ent�o n�o mexerei. 814 01:21:10,822 --> 01:21:11,547 Lakington? 815 01:21:13,307 --> 01:21:14,095 Lakington! 816 01:21:14,813 --> 01:21:16,344 Vai ter que gritar mais alto. 817 01:21:30,657 --> 01:21:32,104 Voc� o matou! 818 01:21:32,304 --> 01:21:34,005 Sou um homem de palavra. 819 01:21:34,611 --> 01:21:35,909 Eu disse que o mataria. 820 01:21:36,109 --> 01:21:37,678 E eu disse que mataria voc�. 821 01:21:37,878 --> 01:21:41,943 -Eu n�o acho que se comprometeu com isso. -Eu disse para n�o mentir! 822 01:21:41,943 --> 01:21:44,073 -Eu n�o menti. -Travers n�o estava l�! 823 01:21:44,073 --> 01:21:46,292 Eu n�o disse que estava, s� que o deixei l�. 824 01:21:47,705 --> 01:21:49,176 Espere l� embaixo, Irma. 825 01:21:49,972 --> 01:21:50,972 Venha comigo! 826 01:21:52,774 --> 01:21:55,966 Isso n�o � bom, eu sei que n�o! 827 01:21:56,890 --> 01:21:57,794 Fa�a o que mandei. 828 01:21:58,712 --> 01:22:00,268 -Por favor. -Fa�a o que mandei! 829 01:22:04,286 --> 01:22:07,286 Voc� salvou Travers. 830 01:22:08,069 --> 01:22:10,033 N�o quer salvar a sobrinha dele tamb�m? 831 01:22:12,625 --> 01:22:13,354 Como assim? 832 01:22:13,854 --> 01:22:15,453 Voc�s sabem demais! 833 01:22:15,953 --> 01:22:17,879 Serei for�ado a matar os dois. 834 01:22:19,384 --> 01:22:21,054 Voc� pensa em tudo, n�o? 835 01:22:22,755 --> 01:22:24,797 -Mas voc� n�o pode... -M�os para cima! 836 01:22:25,097 --> 01:22:27,962 -Isso � assassinato a sangue frio! -Ser� homic�dio doloso! 837 01:22:28,362 --> 01:22:30,199 Um casal baleado em um hospital. 838 01:22:30,399 --> 01:22:33,265 O m�dico est� morto tamb�m, com uma arma na m�o. Entendeu? 839 01:22:33,465 --> 01:22:36,044 N�o tem como ser mais claro. A menos que... 840 01:22:36,345 --> 01:22:38,976 bem... que voc� seja encontrado aqui tamb�m. 841 01:22:39,888 --> 01:22:43,025 -Eu vou estar longe daqui. -Tem certeza? 842 01:22:43,525 --> 01:22:45,161 Tente escapar disso. 843 01:22:58,192 --> 01:23:00,195 Ele matou os dois! 844 01:23:04,152 --> 01:23:05,297 Est� tudo bem agora. 845 01:23:06,336 --> 01:23:09,954 Agora... podemos esperar pela pol�cia aqui confortavelmente. 846 01:23:11,449 --> 01:23:13,506 Tenho que dar o bra�o a torcer, Drummond. 847 01:23:14,099 --> 01:23:15,733 Eu perdi. Voc� venceu. 848 01:23:17,618 --> 01:23:18,792 Pode me fazer um favor? 849 01:23:19,962 --> 01:23:20,907 Que favor? 850 01:23:22,747 --> 01:23:24,815 N�o quero que minha garota v� presa. 851 01:23:29,280 --> 01:23:30,557 Admiro isso, Pete. 852 01:23:30,957 --> 01:23:34,054 Deixe-a ir, sim? S� me deixe falar com ela no telefone. 853 01:23:34,780 --> 01:23:35,665 Fique � vontade. 854 01:23:43,007 --> 01:23:45,080 Al�? Al�? 855 01:23:46,660 --> 01:23:47,577 � voc�, Irma? 856 01:23:49,084 --> 01:23:51,979 Ou�a, garota... eu perdi. 857 01:23:52,888 --> 01:23:53,850 Drummond venceu. 858 01:23:55,642 --> 01:23:57,089 Mas ele deixou voc� fugir. 859 01:23:58,781 --> 01:24:00,604 Fa�a aquele truque de circo. 860 01:24:02,278 --> 01:24:03,271 N�o chore! 861 01:24:04,974 --> 01:24:05,995 Adeus, garota. 862 01:24:09,091 --> 01:24:10,190 O truque de circo! 863 01:24:13,148 --> 01:24:17,344 Vamos garotos! Trabalhem o mais r�pido poss�vel! 864 01:24:23,429 --> 01:24:26,470 Qual � o... o truque de circo? 865 01:24:27,003 --> 01:24:28,176 Ela sabe, meu filho. 866 01:24:28,820 --> 01:24:30,356 Ela sabe, meu pai? 867 01:24:33,540 --> 01:24:35,529 Espero que a pol�cia chegue logo. 868 01:24:35,629 --> 01:24:36,629 N�o devem demorar. 869 01:24:37,029 --> 01:24:38,568 Sente-se, Srta. Benton. 870 01:24:39,693 --> 01:24:40,943 Fique � vontade, Pete. 871 01:24:44,266 --> 01:24:45,276 Imagino que... 872 01:24:47,793 --> 01:24:50,722 n�o se interessaria em se tornar nosso s�cio. 873 01:24:53,012 --> 01:24:54,860 N�o fui feito para a vida de crimes. 874 01:24:55,649 --> 01:24:56,823 Est� errado. 875 01:24:57,748 --> 01:24:59,386 Voc� seria �timo nisso. 876 01:25:06,066 --> 01:25:08,126 Voc�s precisam fazer isso certo, garotos. 877 01:25:08,326 --> 01:25:09,842 Ent�o fiquem firmes! 878 01:25:12,585 --> 01:25:14,707 Por que voc� se tornou criminoso? 879 01:25:16,553 --> 01:25:18,603 Por que colocou aquele an�ncio no jornal? 880 01:25:18,803 --> 01:25:19,903 Eu gosto de aventura. 881 01:25:20,650 --> 01:25:21,737 Eu tamb�m. 882 01:25:25,171 --> 01:25:26,074 J� vai! 883 01:25:29,750 --> 01:25:31,080 Certo, Peterson... 884 01:25:33,243 --> 01:25:34,531 Capit�o Drummond, senhor? 885 01:25:34,731 --> 01:25:37,698 -Inspetor McAndrew, Scotland Yard. -Chegou r�pido, inspetor. 886 01:25:37,698 --> 01:25:39,059 � ele. Pode lev�-lo? 887 01:25:44,734 --> 01:25:45,908 Carl! 888 01:25:46,008 --> 01:25:47,208 N�o chore, garota. 889 01:25:47,408 --> 01:25:51,210 Ent�o pegaram ela? Desculpe, Pete, eu fiz o que pude. 890 01:25:52,201 --> 01:25:53,034 Vamos. 891 01:25:53,822 --> 01:25:54,924 Phyllis. 892 01:25:55,494 --> 01:25:58,756 Desculpe, senhor, mas ter� que esperar at� que eu os leve. 893 01:25:58,856 --> 01:26:00,665 Deixarei um dos meus homens na porta 894 01:26:00,665 --> 01:26:03,167 para garantir que voc� n�o saia e ningu�m entre. 895 01:26:03,556 --> 01:26:06,524 Adeus, Pete! Tchauzinho, Irma! 896 01:26:08,724 --> 01:26:12,900 Veremos quem ri por �ltimo, Bulldog Drummond. 897 01:26:20,475 --> 01:26:21,952 N�o ir� demorar, Phyllis. 898 01:26:22,152 --> 01:26:25,457 "Capit�o Bulldog Drummond" 899 01:26:35,413 --> 01:26:40,024 ...e aqui estamos! Salvei um homem e tive toda a emo��o que queria. 900 01:26:40,324 --> 01:26:42,687 S� me sinto mal por ter te arrastado para isso. 901 01:26:43,368 --> 01:26:44,541 Mas enquanto esperamos... 902 01:26:44,941 --> 01:26:48,635 vamos voltar para o assunto de ontem � noite 903 01:26:48,835 --> 01:26:51,264 quando o idiota do Algy nos interrompeu. 904 01:26:51,464 --> 01:26:52,768 Meu rapaz! 905 01:26:58,255 --> 01:26:59,344 Como entrou? 906 01:27:00,623 --> 01:27:01,711 Andando. 907 01:27:02,749 --> 01:27:04,169 O homem na porta deixou? 908 01:27:04,505 --> 01:27:05,955 N�o tem nenhum homem na porta. 909 01:27:06,355 --> 01:27:08,373 -O que? -N�o tem ningu�m l�! 910 01:27:08,873 --> 01:27:11,138 Tinha um recado na porta. 911 01:27:11,657 --> 01:27:13,092 -Recado? -Para voc�! 912 01:27:19,035 --> 01:27:19,799 "Caro Drummond, 913 01:27:20,481 --> 01:27:23,187 Obrigado pelo jogo. A pol�cia era a minha equipe. 914 01:27:23,635 --> 01:27:25,652 Esse era o truque de circo. 915 01:27:25,852 --> 01:27:28,922 Sauda��es para a pol�cia de verdade, quando chegar. Peterson. 916 01:27:29,122 --> 01:27:30,435 Pete, para voc�." 917 01:27:32,641 --> 01:27:35,760 Que noite! E pensar que eu ca� nessa! 918 01:27:37,062 --> 01:27:40,199 -Algy, v� ver para que lado foram! -Certo! 919 01:27:40,699 --> 01:27:41,445 Telefonista! 920 01:27:42,786 --> 01:27:46,332 Ainda tenho que pegar o telefone daquela loira. 921 01:27:47,071 --> 01:27:48,466 Ligue para Scotland Yard! 922 01:27:49,502 --> 01:27:52,065 O quartel da pol�cia em Londres! A pol�cia, sim! 923 01:27:52,265 --> 01:27:54,781 R�pido, estou com pressa! 924 01:27:55,481 --> 01:27:56,613 Idiota. 925 01:27:56,813 --> 01:27:58,634 Desculpe! Sem ofen�as! 926 01:27:58,834 --> 01:28:01,076 Voc�... deixe-os ir. 927 01:28:01,276 --> 01:28:02,276 Londres, sim! 928 01:28:02,476 --> 01:28:04,143 Eu quero que eles fiquem juntos. 929 01:28:04,542 --> 01:28:05,426 � Londres? 930 01:28:06,341 --> 01:28:07,742 Acho que ela ama mesmo ele. 931 01:28:08,255 --> 01:28:10,063 Esperando por Scotland Yard, sim. 932 01:28:10,959 --> 01:28:12,605 Mulheres amam os homens. 933 01:28:13,671 --> 01:28:18,658 N�o as espanholas. Al�? Ligue para o quartel dos detetives. Estou esperando! 934 01:28:19,297 --> 01:28:20,370 Eu amo voc�. 935 01:28:20,970 --> 01:28:21,936 Esperando... 936 01:28:23,302 --> 01:28:24,397 O que disse, Phyllis? 937 01:28:24,597 --> 01:28:26,770 S� que... eu amo voc�! 938 01:28:29,150 --> 01:28:32,260 Minha querida, por que n�o disse antes? 939 01:28:49,113 --> 01:28:51,183 Fim 940 01:28:51,283 --> 01:28:55,330 Traduzido e legendado por: Giovana Ishida 70221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.