All language subtitles for WARRIOR-S309-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,080 --> 00:00:27,320 Shaw? 2 00:00:31,200 --> 00:00:32,720 What the hell is going on? 3 00:00:37,280 --> 00:00:38,520 Shaw. 4 00:01:04,000 --> 00:01:06,440 You must be one of Nellie's little whores. 5 00:01:08,080 --> 00:01:10,200 Come to take your revenge, is that it? 6 00:01:15,600 --> 00:01:16,840 Well, get on with it. 7 00:01:28,200 --> 00:01:29,440 Attagirl. 8 00:02:03,760 --> 00:02:05,280 You came all this way. 9 00:02:08,040 --> 00:02:09,760 It would be a shame to give up now. 10 00:03:56,320 --> 00:03:57,560 Bill... 11 00:04:21,320 --> 00:04:22,560 What's wrong? 12 00:04:23,320 --> 00:04:24,640 Someone here to see you. 13 00:04:31,680 --> 00:04:32,920 Upstairs, boys. 14 00:04:34,640 --> 00:04:35,920 Morning, Bill. 15 00:04:37,760 --> 00:04:39,040 Shit. 16 00:04:39,720 --> 00:04:40,960 Yeah. 17 00:04:51,520 --> 00:04:53,080 Mr. O'Hara. 18 00:04:53,480 --> 00:04:54,480 Mr. Mayor. 19 00:04:54,760 --> 00:04:56,720 I assume you know why I'm here. 20 00:04:59,240 --> 00:05:02,640 I've just come from the hospital where Chief Atwood is laid up. 21 00:05:03,840 --> 00:05:05,720 He's claiming you attacked him. 22 00:05:06,680 --> 00:05:08,920 - Is that what he said? - He didn't say anything. 23 00:05:09,000 --> 00:05:10,360 His jaw is wired shut. 24 00:05:10,440 --> 00:05:12,240 But I have a written statement to that effect. 25 00:05:12,320 --> 00:05:13,680 That's not what happened. 26 00:05:14,480 --> 00:05:16,360 Your former colleagues over there 27 00:05:16,640 --> 00:05:19,160 claim Chief Atwood was inebriated on duty 28 00:05:19,240 --> 00:05:22,080 and fell down a flight of stairs. 29 00:05:25,120 --> 00:05:27,880 Would you dispute their assertion? 30 00:05:30,080 --> 00:05:32,800 I... well... 31 00:05:33,520 --> 00:05:36,280 that does sound like something he would do... 32 00:05:36,840 --> 00:05:39,000 Because I'm in need of a new police chief. 33 00:05:39,600 --> 00:05:43,000 But you seem a little worse for wear yourself. 34 00:05:43,400 --> 00:05:46,680 So the question is, are you up for it? 35 00:05:52,560 --> 00:05:55,120 I'm afraid I'll require an answer immediately. 36 00:05:59,480 --> 00:06:00,720 Yes, sir. 37 00:06:02,320 --> 00:06:04,200 - I'm your man. - Good. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,560 You start today. 39 00:06:05,840 --> 00:06:07,720 Chief O'Hara. 40 00:06:09,760 --> 00:06:11,000 Thank you, sir. 41 00:06:15,400 --> 00:06:17,160 What about Atwood, sir? 42 00:06:18,840 --> 00:06:20,600 If we can deport hundreds of Chinese 43 00:06:20,680 --> 00:06:24,680 I'm sure we can rid ourselves of one New York Protestant. 44 00:06:42,040 --> 00:06:43,040 Hey. 45 00:06:43,120 --> 00:06:44,600 Sorry for bringing you here like this. 46 00:06:44,680 --> 00:06:46,440 It was the only safe place I could think of. 47 00:06:47,920 --> 00:06:49,400 What is it? What's wrong? 48 00:06:53,320 --> 00:06:54,560 I'll wait outside. 49 00:06:55,000 --> 00:06:56,240 Don't touch anything. 50 00:07:03,000 --> 00:07:04,440 From the latest batch of chop. 51 00:07:12,400 --> 00:07:14,720 There's nice detailing around the edges. 52 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 It's clean cut. 53 00:07:19,080 --> 00:07:21,800 But I didn't make this. 54 00:07:22,360 --> 00:07:24,040 Young Jun's guys are getting good. 55 00:07:24,560 --> 00:07:26,400 It's passable. It's not perfect. 56 00:07:26,480 --> 00:07:27,720 But it's close. 57 00:07:30,040 --> 00:07:32,320 And you really think Young Jun's gonna come after me? 58 00:07:41,080 --> 00:07:42,600 I don't want to find out. 59 00:07:47,920 --> 00:07:49,520 You should come with me. 60 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 I should. 61 00:08:03,680 --> 00:08:05,000 But you won't. 62 00:08:09,240 --> 00:08:10,520 I want to. 63 00:08:14,960 --> 00:08:16,200 I want to. 64 00:08:39,680 --> 00:08:41,560 Well, you better decide quick. 65 00:09:13,400 --> 00:09:15,400 Hail to the goddamn Chief! 66 00:09:23,240 --> 00:09:24,480 Yeah! 67 00:09:25,160 --> 00:09:26,200 There you go, Chief. 68 00:09:26,280 --> 00:09:27,520 Well played. 69 00:09:31,520 --> 00:09:33,240 All right. All right. Enough. 70 00:09:35,280 --> 00:09:37,080 Now back to work, ya lazy cunts. 71 00:09:39,080 --> 00:09:40,320 Congratulations, Bill. 72 00:09:41,640 --> 00:09:43,800 - Long overdue. - Thank you, Lee. 73 00:10:30,760 --> 00:10:32,040 Idiots. 74 00:10:35,160 --> 00:10:36,520 So, you're going with her? 75 00:10:38,640 --> 00:10:39,960 I don't know. 76 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 But you're thinking about it. 77 00:10:48,280 --> 00:10:49,880 If you go with her 78 00:10:50,160 --> 00:10:52,680 she won't be the only one running from the tongs. 79 00:10:53,920 --> 00:10:56,120 And if I stay, it's going to get ugly. 80 00:11:09,080 --> 00:11:11,200 I don't belong in the Hop Wei anymore. 81 00:11:12,560 --> 00:11:14,200 You never really did. 82 00:11:16,480 --> 00:11:18,840 I can't tell you that what's out there is better. 83 00:11:20,600 --> 00:11:22,000 It wasn't for me. 84 00:11:23,240 --> 00:11:25,560 But maybe it's time to find out for yourself. 85 00:11:42,800 --> 00:11:44,120 Li Yong. 86 00:11:44,280 --> 00:11:45,600 What are they doing here? 87 00:11:47,680 --> 00:11:49,040 For protection. 88 00:11:52,840 --> 00:11:54,080 From me? 89 00:11:55,480 --> 00:11:57,000 I need to talk to you. 90 00:11:57,120 --> 00:11:58,360 Alone. 91 00:12:00,600 --> 00:12:02,040 You can't be serious. 92 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 Maybe we should talk another time. 93 00:12:04,080 --> 00:12:05,560 When you're not as angry. 94 00:12:41,280 --> 00:12:42,840 You think I would hurt you? 95 00:12:45,240 --> 00:12:46,560 I don't know. 96 00:13:17,160 --> 00:13:19,000 They left her on my doorstep. 97 00:13:31,680 --> 00:13:33,560 Lai. Lai. 98 00:14:05,560 --> 00:14:09,000 725,000 tons of steel and concrete 99 00:14:10,080 --> 00:14:11,560 taking the reach of American industry 100 00:14:11,600 --> 00:14:14,200 all the way to the Oregon timberlands and back. 101 00:14:15,200 --> 00:14:16,840 Damn impressive sight, hm? 102 00:14:17,760 --> 00:14:19,000 Sure. 103 00:14:19,120 --> 00:14:20,400 You don't agree? 104 00:14:21,840 --> 00:14:23,080 I do 105 00:14:23,600 --> 00:14:25,920 which is why you might want to start your hiring soon. 106 00:14:26,240 --> 00:14:27,640 So you don't fall behind. 107 00:14:27,840 --> 00:14:28,920 What are you talking about? 108 00:14:29,000 --> 00:14:30,360 Now that Buckley's mayor 109 00:14:30,920 --> 00:14:33,800 it won't be long 'til this lot's on a slow boat back to China. 110 00:14:35,760 --> 00:14:38,200 Even the mayor can't lower the price of steel. 111 00:14:39,480 --> 00:14:40,960 Until the cost of materials comes down 112 00:14:41,000 --> 00:14:42,640 I can't afford to hire American. 113 00:14:42,880 --> 00:14:44,160 You won't have a choice. 114 00:14:45,160 --> 00:14:47,000 Buckley's gonna outlaw Chinese labor. 115 00:14:47,520 --> 00:14:49,120 And who put Buckley in that seat? 116 00:14:49,200 --> 00:14:50,200 We did. 117 00:14:50,280 --> 00:14:52,320 Allowances will be made. 118 00:14:52,640 --> 00:14:54,840 Like I said, I have no use for an honest mayor. 119 00:14:54,920 --> 00:14:56,160 Hold on. 120 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 You promised me jobs, Mr. Strickland. 121 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 I promised you a partnership. 122 00:15:01,400 --> 00:15:03,440 This is bigger than one job site. 123 00:15:04,200 --> 00:15:06,920 Every stop along my railroad will create new towns 124 00:15:07,000 --> 00:15:10,480 and new opportunities for the men whose interests you represent. 125 00:15:10,920 --> 00:15:13,440 I mean real, lasting wealth... 126 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 not the kind of back-breaking toil 127 00:15:16,520 --> 00:15:18,920 that chews up and spits out every new wave of foreigners 128 00:15:19,000 --> 00:15:20,800 that wash up on American shores. 129 00:15:21,840 --> 00:15:23,080 You gave me your word. 130 00:15:23,360 --> 00:15:25,280 Your anger is misplaced. 131 00:15:25,800 --> 00:15:27,920 A man like you shouldn't have to live in a bar 132 00:15:28,040 --> 00:15:30,400 hustling work for ungrateful drunks. 133 00:15:30,680 --> 00:15:33,480 I'll make you the richest Irishman in San Francisco. 134 00:15:33,560 --> 00:15:35,496 Then you'll have the power to do whatever you please. 135 00:15:35,520 --> 00:15:36,520 Invest in industry 136 00:15:36,600 --> 00:15:38,800 hire as many barflies as your conscience requires. 137 00:15:38,880 --> 00:15:40,080 My people need jobs now... 138 00:15:40,160 --> 00:15:43,160 Your people do half the work for twice the pay. 139 00:15:43,440 --> 00:15:45,336 I don't want the Chinese here any more than you do 140 00:15:45,360 --> 00:15:46,360 but while they are here 141 00:15:46,440 --> 00:15:48,920 you better believe I'm going to make a dollar off them. 142 00:15:50,680 --> 00:15:53,320 Now, if you've finished waving your banner for the Emerald Isle 143 00:15:53,400 --> 00:15:56,280 let's have a drink and talk about your future. 144 00:15:57,600 --> 00:15:58,880 I trusted you. 145 00:16:01,160 --> 00:16:02,400 And you fucked me. 146 00:16:03,040 --> 00:16:04,440 If you really believe that 147 00:16:05,480 --> 00:16:07,120 you aren't the man I thought you were. 148 00:16:37,440 --> 00:16:38,920 He's been like this for days. 149 00:16:39,880 --> 00:16:41,840 There must be something more you can do for him. 150 00:16:42,880 --> 00:16:44,560 His blood is poisoned. 151 00:16:47,000 --> 00:16:49,280 There are some tinctures I can prepare. 152 00:16:49,760 --> 00:16:51,320 To end his suffering. 153 00:16:53,480 --> 00:16:54,720 Get the fuck out. 154 00:17:08,800 --> 00:17:10,640 He's right, you know. 155 00:17:12,800 --> 00:17:14,800 There's nothing he can do. 156 00:17:17,480 --> 00:17:18,880 You're gonna be fine. 157 00:17:22,920 --> 00:17:24,200 You just need to rest. 158 00:17:27,040 --> 00:17:28,760 I'm about to get plenty of it. 159 00:17:28,840 --> 00:17:30,200 Don't talk like that. 160 00:17:31,840 --> 00:17:33,280 You've come back from worse. 161 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Look at me. 162 00:17:39,280 --> 00:17:40,560 Look at me! 163 00:17:41,400 --> 00:17:42,800 It's time. 164 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 Don't let me go out a babbling old man 165 00:17:46,880 --> 00:17:48,160 pissing himself in public. 166 00:17:48,240 --> 00:17:49,920 What are you asking me to do? 167 00:17:50,480 --> 00:17:53,480 What you should have done when you first took over the tong. 168 00:17:53,560 --> 00:17:54,920 Fuck that. 169 00:17:56,520 --> 00:17:58,960 I spent my entire life scrapping. 170 00:17:59,240 --> 00:18:00,760 I built something. 171 00:18:00,960 --> 00:18:03,920 I was the most powerful man in Chinatown. 172 00:18:04,000 --> 00:18:06,400 That's how I want to be remembered. Not like this. 173 00:18:07,920 --> 00:18:09,840 You got what you wanted. 174 00:18:11,440 --> 00:18:13,240 Give me my dignity. 175 00:18:13,320 --> 00:18:15,000 I got what I wanted? 176 00:18:17,480 --> 00:18:20,680 All I wanted was your respect. 177 00:18:21,320 --> 00:18:22,560 Then earn it. 178 00:18:23,880 --> 00:18:25,800 You are the leader of the Hop Wei. 179 00:18:26,840 --> 00:18:28,120 Act like it. 180 00:18:43,760 --> 00:18:45,000 What is it? 181 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 I love you, father. 182 00:19:13,360 --> 00:19:14,600 My son... 183 00:19:17,720 --> 00:19:18,960 My... 184 00:19:21,240 --> 00:19:22,480 boy... 185 00:19:50,120 --> 00:19:52,040 I can't believe this turnout. 186 00:19:53,960 --> 00:19:55,280 What can I say? 187 00:19:55,600 --> 00:19:57,320 I am irresistible. 188 00:19:58,840 --> 00:20:04,560 Of course, it helps to have friends who can buy out the club. 189 00:20:06,760 --> 00:20:08,480 Tonight, it's just us. 190 00:20:18,600 --> 00:20:20,800 I wish every night was like this. 191 00:20:23,160 --> 00:20:24,480 Sorry. 192 00:20:25,880 --> 00:20:29,120 No, it's fine. But I do need a refill. 193 00:20:31,520 --> 00:20:32,760 Don't go anywhere. 194 00:20:32,920 --> 00:20:35,320 I can't. I'm on in ten minutes. 195 00:20:47,440 --> 00:20:48,760 Hi. 196 00:20:51,440 --> 00:20:54,640 You must be the prettiest Chinese boy I've ever laid eyes on. 197 00:20:55,280 --> 00:20:56,520 You got a name? 198 00:20:58,840 --> 00:21:01,000 Oh, you don't speak American? 199 00:21:01,440 --> 00:21:02,800 Well, that's fine by me. 200 00:21:03,080 --> 00:21:04,480 You cop. 201 00:21:05,440 --> 00:21:07,280 Oh, no, not tonight, I'm not. 202 00:21:45,440 --> 00:21:46,720 Hong! 203 00:21:49,240 --> 00:21:50,640 What the hell was that? 204 00:21:51,120 --> 00:21:52,480 You don't know that guy. 205 00:21:53,080 --> 00:21:54,280 You don't know what he's done. 206 00:21:54,320 --> 00:21:57,080 Inside that club, no one is who they are on the outside. 207 00:21:57,160 --> 00:21:58,576 We come here to be free of all of that. 208 00:21:58,600 --> 00:22:02,720 That motherfucker is a white cop. 209 00:22:03,320 --> 00:22:04,560 He is free! 210 00:22:04,760 --> 00:22:07,920 He puts his boots on our necks every day in Chinatown! 211 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 This isn't Chinatown. 212 00:22:09,080 --> 00:22:10,760 This isn't anywhere. 213 00:22:11,760 --> 00:22:14,160 This is a fucking fantasy. 214 00:22:15,400 --> 00:22:18,760 This fantasy is my life. 215 00:22:21,160 --> 00:22:23,880 Some of us have to live in the real world. 216 00:22:27,560 --> 00:22:29,240 Then maybe that's what you should do. 217 00:22:43,360 --> 00:22:44,480 This'll be the last one. 218 00:22:44,560 --> 00:22:45,800 It's time you have a plan. 219 00:22:45,880 --> 00:22:47,360 Straight and narrow, boy. 220 00:22:47,600 --> 00:22:48,880 Conor. 221 00:22:49,240 --> 00:22:50,720 How's freedom treatin' ya? 222 00:22:51,040 --> 00:22:52,320 Better than jail. 223 00:22:52,680 --> 00:22:55,280 I don't think I could have taken another day in that shithole. 224 00:22:55,680 --> 00:22:57,320 You've done right by us, Dylan. 225 00:22:58,040 --> 00:22:59,320 I won't forget it. 226 00:22:59,400 --> 00:23:00,720 Fellow travelers and all. 227 00:23:01,040 --> 00:23:03,640 So, with you and your brother being back on the streets 228 00:23:03,720 --> 00:23:05,080 I suppose you'll be needing work? 229 00:23:05,160 --> 00:23:06,760 Sure. If you hear of anything... 230 00:23:06,840 --> 00:23:09,720 Well, you're in luck. I need a couple of men for a job. 231 00:23:09,920 --> 00:23:11,160 Tonight. 232 00:23:16,960 --> 00:23:18,200 What is it? 233 00:23:28,000 --> 00:23:29,240 Fuck! 234 00:23:54,680 --> 00:23:56,000 Afternoon, miss. 235 00:24:09,960 --> 00:24:11,200 Why you do this? 236 00:24:11,440 --> 00:24:13,160 I tell you, I know nothing. 237 00:24:13,240 --> 00:24:14,520 You lied to us. 238 00:24:19,280 --> 00:24:21,920 We know you're printing money for the tongs. 239 00:24:22,000 --> 00:24:23,440 Where are the plates? 240 00:24:31,720 --> 00:24:33,000 I don't know. 241 00:25:32,520 --> 00:25:34,520 There's an old fable that speaks eloquently 242 00:25:34,600 --> 00:25:36,120 to our collective grief today. 243 00:25:36,600 --> 00:25:40,560 It tells us that great wisdom only comes from great struggle. 244 00:25:42,120 --> 00:25:43,680 And were he here... 245 00:25:45,320 --> 00:25:47,960 Father Jun would tell me to skip the damn story 246 00:25:48,040 --> 00:25:49,280 and get to the point. 247 00:25:50,320 --> 00:25:52,920 In much more colorful language. 248 00:25:55,320 --> 00:25:57,240 And so, in that spirit. 249 00:26:00,160 --> 00:26:03,240 Father Jun was born into poverty in Xinye. 250 00:26:03,720 --> 00:26:08,640 Came to America with the dream of building a legacy. 251 00:26:09,040 --> 00:26:13,000 And he died a man of his own making 252 00:26:13,800 --> 00:26:15,640 beholden to no one... 253 00:26:18,080 --> 00:26:20,280 knowing his legacy was secure. 254 00:26:25,000 --> 00:26:28,920 Today, we make offerings to smooth Father Jun's journey 255 00:26:29,000 --> 00:26:31,960 through the spirit world and to honor his contributions 256 00:26:32,040 --> 00:26:34,240 to this one by following his example 257 00:26:34,320 --> 00:26:38,040 of strength, endurance, and charity. 258 00:26:39,400 --> 00:26:45,040 Father Jun, you inspired us, you protected us 259 00:26:45,440 --> 00:26:47,440 and when our community's survival was at stake 260 00:26:47,520 --> 00:26:49,320 you fought beside us. 261 00:26:50,160 --> 00:26:51,720 As the Proverb goes... 262 00:26:52,520 --> 00:26:56,960 "All of life is a dream walking, all of death is a going home." 263 00:27:02,320 --> 00:27:03,640 Welcome home. 264 00:28:10,800 --> 00:28:12,320 She deserves justice. 265 00:28:14,520 --> 00:28:16,280 Justice come in many way. 266 00:28:18,200 --> 00:28:19,440 Yes. 267 00:28:26,200 --> 00:28:27,320 I've spoken to the mayor 268 00:28:27,400 --> 00:28:30,280 and he has assured me that his administration will continue 269 00:28:30,360 --> 00:28:31,840 to back our expansion... 270 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 What is this? 271 00:28:36,640 --> 00:28:38,280 That's what's left of your fucking bridge. 272 00:28:40,880 --> 00:28:44,000 You know you've done nothing but weaken your own cause? 273 00:28:44,840 --> 00:28:47,480 That bridge will be up again inside the month. 274 00:28:48,040 --> 00:28:49,360 Then I'll blow it up again. 275 00:28:49,560 --> 00:28:51,960 And I'll have you in jail by the week's end. 276 00:28:52,040 --> 00:28:53,840 Those cops you'd have come arrest me? 277 00:28:54,280 --> 00:29:00,080 They got fathers, brothers, sons who you refuse to employ. 278 00:29:00,600 --> 00:29:02,000 Do your fucking worst. 279 00:29:03,480 --> 00:29:07,160 You really think a man like you can ever stop a man like me? 280 00:29:16,280 --> 00:29:19,560 Men like me are the only ones who can stop men like you. 281 00:29:19,640 --> 00:29:22,680 You've got all that money and all your connections. 282 00:29:22,840 --> 00:29:24,880 But when my boot's on your fucking chest 283 00:29:25,840 --> 00:29:28,040 you'll break like anyone else. 284 00:29:32,160 --> 00:29:33,760 The gangster emerges. 285 00:29:35,480 --> 00:29:37,040 You've never met the gangster. 286 00:29:53,160 --> 00:29:54,200 What are you doing here? 287 00:29:54,280 --> 00:29:56,520 - Where is Yan Mi? - They took her because of you. 288 00:30:00,000 --> 00:30:01,480 What the hell are you talking about? 289 00:30:12,760 --> 00:30:14,240 Move, come on. 290 00:30:16,800 --> 00:30:18,320 What the hell are you doing here? 291 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 So the plates are still in Chinatown? 292 00:30:23,120 --> 00:30:25,480 And the press and the money all in one place. 293 00:30:26,120 --> 00:30:27,360 You let her go 294 00:30:28,520 --> 00:30:29,816 I'll tell you where to find them. 295 00:30:29,840 --> 00:30:31,880 And why should we trust you? 296 00:30:32,280 --> 00:30:35,080 For what it's worth, I don't think he's fucking with us. 297 00:30:47,640 --> 00:30:49,000 The girl goes free 298 00:30:50,040 --> 00:30:52,320 after the plates are in our possession. 299 00:30:52,400 --> 00:30:54,176 - If this is some sort of trick... - It's not. 300 00:30:54,200 --> 00:30:56,360 If you lead us into a dead end or an ambush 301 00:30:57,040 --> 00:30:59,120 she will be on the first ship back to China. 302 00:30:59,440 --> 00:31:00,840 Do we have a deal? 303 00:31:03,920 --> 00:31:05,520 How do I know you'll keep your word? 304 00:31:07,520 --> 00:31:09,480 I guess we're just gonna have to trust each other. 305 00:31:16,480 --> 00:31:18,840 Well, now that we're all so goddamn cozy 306 00:31:19,120 --> 00:31:20,360 how's this gonna work? 307 00:31:20,520 --> 00:31:22,280 Give me the night to make some arrangements 308 00:31:22,840 --> 00:31:24,840 so that no one gets hurt, on either side. 309 00:31:25,600 --> 00:31:28,200 Then I'll tell you where to go, and when. 310 00:31:31,280 --> 00:31:32,520 All right. 311 00:31:34,520 --> 00:31:35,760 I want to see her. 312 00:31:48,160 --> 00:31:49,960 Hey. Hi. 313 00:31:50,160 --> 00:31:51,600 What are you doing here? 314 00:31:52,240 --> 00:31:53,440 I'm getting you out. 315 00:31:53,520 --> 00:31:55,000 What? How? 316 00:32:00,000 --> 00:32:01,640 You told them where the plates are. 317 00:32:01,960 --> 00:32:03,600 Not yet, but I'm going to. 318 00:32:04,200 --> 00:32:05,920 I just got to set a couple things up first. 319 00:32:06,040 --> 00:32:08,720 If Young Jun finds out, he's gonna kill you. 320 00:32:10,440 --> 00:32:12,120 We'll be long gone by then. 321 00:32:14,200 --> 00:32:15,440 We? 322 00:32:17,120 --> 00:32:18,360 Yeah. 323 00:32:24,080 --> 00:32:27,400 Okay. As soon as they get the plates, they'll release you. 324 00:32:29,800 --> 00:32:31,120 And you? 325 00:32:32,440 --> 00:32:36,480 The second you get out, go straight to the train station. 326 00:32:36,960 --> 00:32:38,200 I'll meet you there. 327 00:32:40,040 --> 00:32:41,480 Where are we gonna go? 328 00:32:45,320 --> 00:32:46,880 Wherever we want. 329 00:33:02,120 --> 00:33:08,720 When coldness or deceit shall slight 330 00:33:09,040 --> 00:33:14,560 The beauty now they prize 331 00:33:14,800 --> 00:33:21,120 And deem it but a faded light 332 00:33:21,720 --> 00:33:27,120 Which beams within your eyes 333 00:33:27,440 --> 00:33:33,760 When hollow hearts shall wear a mask 334 00:33:34,040 --> 00:33:40,840 'Twill break your own to see 335 00:33:41,280 --> 00:33:47,920 In such a moment I but ask 336 00:33:48,160 --> 00:33:56,160 That you remember me 337 00:33:57,160 --> 00:33:59,200 That you remember 338 00:33:59,480 --> 00:34:03,440 You remember 339 00:34:04,320 --> 00:34:08,920 Me 340 00:34:20,720 --> 00:34:21,896 I need you to hold this for me. 341 00:34:21,920 --> 00:34:23,280 Just for tonight. 342 00:34:27,960 --> 00:34:29,240 What did you do? 343 00:34:29,520 --> 00:34:30,920 Nothing. Yet. 344 00:34:32,800 --> 00:34:34,040 This isn't the fake stuff. 345 00:34:34,760 --> 00:34:36,000 No. 346 00:34:36,680 --> 00:34:41,280 That is every real cent I've made since I got here. 347 00:34:42,720 --> 00:34:44,280 And you're leaving it with me. 348 00:34:45,040 --> 00:34:46,360 One night, Chao. 349 00:34:47,160 --> 00:34:48,560 Take a cut for your trouble. 350 00:34:48,760 --> 00:34:50,200 I'll be back for it tomorrow. 351 00:34:51,800 --> 00:34:55,720 After that, you'll never have to see me again. 352 00:34:56,960 --> 00:34:59,000 Or Yan Mi, I'm guessing. Right? 353 00:35:01,120 --> 00:35:02,480 Why now? 354 00:35:05,320 --> 00:35:07,080 Look, you want my help or not? 355 00:35:16,000 --> 00:35:17,240 They arrested her. 356 00:35:22,160 --> 00:35:23,936 They'll deport her if they don't get the plates. 357 00:35:23,960 --> 00:35:25,280 And even if they do... 358 00:35:26,360 --> 00:35:27,600 Young Jun will have her diced. 359 00:35:27,680 --> 00:35:29,000 I wouldn't blame him. 360 00:35:29,960 --> 00:35:33,000 This is bad for everyone. Including me. 361 00:35:33,080 --> 00:35:35,320 - This won't touch you, Chao. - Oh, man. 362 00:35:35,400 --> 00:35:36,840 You have my word. 363 00:35:40,760 --> 00:35:42,280 Look at that. 364 00:35:44,080 --> 00:35:45,960 Itchy onion cut a deal. 365 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 Just stay clear of the ice factory tomorrow morning. 366 00:35:56,480 --> 00:35:57,536 It'll be crawling with cops. 367 00:35:57,560 --> 00:36:01,000 You really think she's worth blowing all this up? 368 00:36:05,000 --> 00:36:06,240 Yeah. 369 00:36:07,400 --> 00:36:08,640 She is. 370 00:36:14,640 --> 00:36:16,120 If you're late, I'm keeping this. 371 00:36:17,440 --> 00:36:19,120 - I won't be. - Yeah. 372 00:36:25,840 --> 00:36:27,480 - Hey, Chao... - Just save it. 373 00:36:29,560 --> 00:36:30,800 I'll see you tomorrow. 374 00:36:45,120 --> 00:36:46,440 There you are. 375 00:36:49,560 --> 00:36:50,800 What's that? 376 00:36:53,160 --> 00:36:54,520 Homemade baijiu. 377 00:36:55,320 --> 00:36:58,240 Father Jun liked to break it out on special occasions. 378 00:36:59,680 --> 00:37:01,200 I figure this counts. 379 00:37:02,120 --> 00:37:03,360 Yeah. 380 00:37:11,120 --> 00:37:12,440 How're you holding up? 381 00:37:12,520 --> 00:37:13,760 I don't know. 382 00:37:14,520 --> 00:37:17,680 I always thought when this day came, I'd feel... 383 00:37:18,920 --> 00:37:20,160 lost. 384 00:37:20,320 --> 00:37:21,880 But somehow 385 00:37:22,160 --> 00:37:26,240 wherever he is, I kinda feel like the old man's 386 00:37:26,440 --> 00:37:28,920 prouder of me now than he ever was. 387 00:37:30,160 --> 00:37:31,720 Does that sound crazy? 388 00:37:33,040 --> 00:37:34,320 - No. - A little. 389 00:37:41,320 --> 00:37:42,680 By the way 390 00:37:43,760 --> 00:37:45,320 Hong has a boyfriend. 391 00:37:45,520 --> 00:37:46,800 No shit? 392 00:37:48,280 --> 00:37:50,880 Well, not anymore. 393 00:37:50,960 --> 00:37:52,440 What the fuck are you talking about? 394 00:37:52,520 --> 00:37:53,760 What happened? 395 00:37:55,320 --> 00:37:56,600 I... 396 00:37:57,680 --> 00:37:59,360 brought my work home with me. 397 00:38:00,560 --> 00:38:02,840 - Well, fuck him then. - Yeah. 398 00:38:03,040 --> 00:38:04,480 We've got each other, right? 399 00:38:05,400 --> 00:38:06,720 What more do we need? 400 00:38:07,400 --> 00:38:08,640 Damn straight. 401 00:38:09,800 --> 00:38:11,120 Brothers. 402 00:38:13,080 --> 00:38:14,320 Always. 403 00:38:14,800 --> 00:38:16,040 Always. 404 00:38:29,600 --> 00:38:30,840 Hey, Chao. 405 00:38:33,080 --> 00:38:34,360 Isaac. 406 00:38:35,480 --> 00:38:36,520 What is this? 407 00:38:36,600 --> 00:38:38,400 I don't know how you got off that train 408 00:38:39,000 --> 00:38:40,800 but you fucked up coming back here. 409 00:38:41,080 --> 00:38:42,960 And I know you killed Happy Jack. 410 00:38:44,000 --> 00:38:45,960 Sound like you got promotion. 411 00:38:46,560 --> 00:38:47,960 That's right. 412 00:38:48,480 --> 00:38:49,640 I'm the boss now. 413 00:38:49,720 --> 00:38:51,520 And if I don't avenge his death 414 00:38:51,840 --> 00:38:54,720 I'll have every gang on the Coast thinking I'm weak 415 00:38:54,800 --> 00:38:56,520 gunning for my business. 416 00:38:56,880 --> 00:38:58,280 And I can't have that. 417 00:38:58,520 --> 00:38:59,840 Wait. 418 00:39:02,760 --> 00:39:06,280 I worth more to you alive. We make deal. 419 00:39:06,720 --> 00:39:07,856 You don't have anything I want. 420 00:39:07,880 --> 00:39:09,720 The counterfeit money, huh? 421 00:39:10,520 --> 00:39:12,600 I know where the Hop Wei make. 422 00:39:13,880 --> 00:39:15,936 I can't attack a tong in the middle of fucking Chinatown. 423 00:39:15,960 --> 00:39:17,320 No need. 424 00:39:18,240 --> 00:39:20,840 They moving plates tomorrow. Just a few men. 425 00:39:23,000 --> 00:39:24,240 You can take 426 00:39:25,760 --> 00:39:29,440 if you know where to be. 427 00:39:33,920 --> 00:39:35,480 I'm listening, Chinaman. 428 00:39:36,560 --> 00:39:37,840 So talk. 429 00:40:03,200 --> 00:40:04,440 Evening, lads. 430 00:40:05,320 --> 00:40:07,360 I take it you all work for Mr. Strickland. 431 00:40:07,680 --> 00:40:08,920 That's right. 432 00:40:11,760 --> 00:40:13,120 And those are for me? 433 00:40:13,280 --> 00:40:15,320 Mr. Strickland said to make it hurt. 434 00:40:18,640 --> 00:40:20,320 Do you mind if I finish my beer first? 435 00:41:17,320 --> 00:41:20,120 No... 29518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.