All language subtitles for The.Auschwitz.Report.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,251 --> 00:00:48,231 "Cine nu-şi poate aminti trecutul îi este sortit să îl repete 2 00:00:52,387 --> 00:00:56,732 Bazat pe o poveste adevărată 3 00:01:25,106 --> 00:01:31,250 Asta li se întâmplă celor care ies afară încercând să scape din tabăra mea. 4 00:02:05,248 --> 00:02:10,008 Ura! M-am întors 5 00:02:48,500 --> 00:02:54,000 Raportul de la Auschwitz 6 00:02:54,675 --> 00:02:59,603 Trezirea! Trezirea! 7 00:02:59,779 --> 00:03:05,126 Haideţi cu toţii. Ridicaţi-vă, repede. 8 00:03:17,688 --> 00:03:20,248 Grefier 9 00:04:08,552 --> 00:04:11,316 Judecând după numărul tău, eşti aici cam de o săptămână? 10 00:04:11,879 --> 00:04:14,293 Scuze, nu înţeleg. 11 00:04:14,703 --> 00:04:19,392 De cât timp eşti aici, de o săptămână? De unde vii? 12 00:04:19,517 --> 00:04:22,497 - Mi s-a furat. - Când ai mâncat ultima dată? 13 00:04:22,622 --> 00:04:26,724 Acum trei zile. Liderul de bloc nu-mi dă să mănânc decât dacă am un castron. 14 00:04:27,728 --> 00:04:31,230 Clăteşte-l cu ceai. Din apa iei tifos. 15 00:04:31,236 --> 00:04:33,272 Şi bărbiereşte-te zilnic. 16 00:04:33,276 --> 00:04:37,272 Găseşte ceva ascuţit. Arăţi mai sănătos cu obrajii trandafirii. 17 00:04:41,257 --> 00:04:45,391 Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău... 18 00:04:45,516 --> 00:04:50,172 Vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta... 19 00:04:56,302 --> 00:05:00,659 - Mai sunt doi înăuntru. - Lasă-mă să-mi notez mai întâi numerele lor. 20 00:05:14,137 --> 00:05:18,701 Herszek. Au fost ocupate toate posturile? 21 00:05:18,826 --> 00:05:21,894 Am 300 de voluntari şi doar 150 de locuri disponibile. 22 00:05:56,113 --> 00:05:59,896 Înainte marş. 23 00:06:21,663 --> 00:06:31,214 7 aprilie 1944, Auschwitz- Birkenau Ziua 1 24 00:07:21,808 --> 00:07:26,275 Numele. Cum te numeşti. 25 00:07:28,709 --> 00:07:32,387 - Slovac? Numele. - Alfred Wetzler. 26 00:07:40,006 --> 00:07:43,286 - Ce profesie? - Am lucrat în lemn. 27 00:07:43,572 --> 00:07:50,720 Shalom, evrei. Prima sarcină: uitaţi-vă numele. 28 00:07:51,382 --> 00:07:53,486 Numele este un balast. 29 00:07:54,443 --> 00:07:58,176 Cifrele sunt corecte. Clar. 30 00:07:58,834 --> 00:08:02,034 Voi evreii, le aveţi cu numerele, nu? 31 00:08:04,668 --> 00:08:10,461 Imperiul german este construit pe reguli şi ordine. 32 00:08:10,586 --> 00:08:13,247 Şi aşa va fi în viitor pentru o mie de ani. 33 00:08:13,757 --> 00:08:16,942 Sunteţi aici pentru a servi Reich-ul. 34 00:08:46,119 --> 00:08:48,390 Bun venit la Auschwitz. 35 00:09:20,374 --> 00:09:23,096 Prizonierul 44070, domnule. 36 00:09:26,701 --> 00:09:32,153 - Stai. - Prizonierul 20962. Baraca 9. 37 00:09:33,145 --> 00:09:35,700 M-am prezentat la muncă. 38 00:09:35,916 --> 00:09:37,746 Culcat. 39 00:09:39,079 --> 00:09:45,063 Drepţi. Culcat. Drepţi. Culcat ... 40 00:09:47,248 --> 00:09:51,323 - Ce a fost asta? - S-a jucat cu mine. Uite, ia-o. 41 00:10:11,266 --> 00:10:13,270 Unde erai acum? 42 00:10:19,072 --> 00:10:23,558 - Rezistă acolo. - Nu-ţi face griji pentru noi. Suntem deja morţi. 43 00:10:25,588 --> 00:10:27,657 Fă-ţi griji doar pentru cei vii. 44 00:10:46,698 --> 00:10:48,583 Succes! 45 00:11:44,750 --> 00:11:47,060 Acolo începe farsă obişnuită. 46 00:11:50,976 --> 00:11:53,577 - Valer, unde ai fost? - Am venit cât de repede am putut. 47 00:11:53,702 --> 00:11:57,234 Pe toţi i-a trecut transpiraţia de la inspecţie. 48 00:12:12,449 --> 00:12:17,097 Am primit nişte aur de la fetele din Canada. Îl voi schimba cu ceasuri. 49 00:12:17,222 --> 00:12:20,393 - Acestea sunt cifrele de pe ianuarie. - Transportul de ieri a dispărut. 50 00:12:20,518 --> 00:12:24,102 Nu am fost la Sonderkommandos. Ei încă dorm. 51 00:12:24,227 --> 00:12:27,922 Ei trebuie să arunce-n aer tot transportul prin coşuri. 52 00:12:30,428 --> 00:12:33,697 Aceasta este de pe bidonul pe care l-au aruncat înăuntru. 53 00:12:34,283 --> 00:12:37,717 Nu l-am putut dezlipi aşa că am desenat restul. 54 00:12:45,438 --> 00:12:47,988 Valer, ce număr este acesta? 55 00:12:48,839 --> 00:12:51,197 - Unde l-ai lăsat? - Aici. 56 00:12:51,677 --> 00:12:57,764 28 ianuarie: 3000 de francezi, 600 deolandezi, 2000 de polonezi. 57 00:12:58,005 --> 00:13:02,493 Ai înţeles? Din ianuarie până în prezent: 93400. 58 00:13:03,509 --> 00:13:05,467 - Ai înţeles? - Da. 59 00:13:06,963 --> 00:13:13,339 Adică 3012 în fiecare zi. 125 pe oră. Doi pe minut. 60 00:13:19,539 --> 00:13:23,844 Trebuie să duci dovada unui om important din Slovacia. 61 00:13:29,881 --> 00:13:32,790 Oamenii importanţi vor trimite avioane. 62 00:13:36,586 --> 00:13:39,679 Şi acele avioane vor transforma acest loc într-o ruină a uitării. 63 00:13:39,704 --> 00:13:45,061 Ca să nu mai rămână decât cenuşă. Cenuşa şi fum. 64 00:14:13,688 --> 00:14:15,234 Bun. 65 00:14:24,332 --> 00:14:26,786 Ce este cu baraca 9? 66 00:14:28,751 --> 00:14:30,909 Trebuie să-i număr eu însumi? 67 00:14:42,996 --> 00:14:45,553 Unde este baraca 9? 68 00:15:01,099 --> 00:15:03,166 Cineva lipseşte. 69 00:15:03,291 --> 00:15:06,079 Totul era bine atunci când am plecat din baracă. 70 00:15:31,554 --> 00:15:33,405 Grăbiţi-vă. 71 00:15:47,062 --> 00:15:54,995 Dle Lagerführer, lipseşte un prizonier din blocul de carantină B-II A. 72 00:15:56,011 --> 00:15:58,420 Cum adică lipseşte? 73 00:15:59,040 --> 00:16:03,347 O fi undeva cu faţa la pământ. Continuaţi să căutaţi. 74 00:16:04,333 --> 00:16:08,769 Continuaţi să-l căutaţi. Băgaţi blocul în carantină. Repede. 75 00:16:09,593 --> 00:16:13,602 Dle Lagerführer, un prizonier lipseşte din baracă 9. 76 00:17:07,561 --> 00:17:14,014 Doi funcţionari sunt dispăruţi. 29162 şi 44070. Slovaci. 77 00:17:30,415 --> 00:17:34,287 Cine era grefierul, azi la barăci? 78 00:17:51,613 --> 00:17:54,619 Cine l-a văzut fugind? 79 00:18:06,303 --> 00:18:08,138 Liderul de bloc. 80 00:18:14,288 --> 00:18:17,417 - Deţinutul cu numărul 2043... - Ce? 81 00:18:17,586 --> 00:18:21,144 Deţinutul cu numărul 20432. 82 00:18:23,466 --> 00:18:25,502 Nu ştiu nimic. Te rog să mă crezi. 83 00:18:25,627 --> 00:18:31,375 L-am văzut ultima oară azi dimineaţă. S-a trezit devreme, ca de obicei. 84 00:18:32,550 --> 00:18:36,171 Şi-a luat carnetul cu evidenţa morţilor şi s-a dus la toaletă. 85 00:18:36,296 --> 00:18:39,486 Asta e tot ce ştiu, jur. Te rog să mă crezi. 86 00:18:40,956 --> 00:18:42,756 Jur... 87 00:18:44,727 --> 00:18:50,991 Cel mai bun mod de a găsi trufe este prin înfometarea porcului. 88 00:18:54,176 --> 00:18:58,141 Până îi văd pe cei doi evrei stând cu pancartele la gât, 89 00:18:58,266 --> 00:19:01,147 o să stai tu, aici. Ai înţeles? 90 00:19:03,248 --> 00:19:06,468 Caută în toate barăcile din acest bloc. 91 00:19:06,936 --> 00:19:10,795 Dacă nu-i găsiţi, trimiteţi-i pe toţi înapoi în barăci, exceptând 9. 92 00:19:10,800 --> 00:19:11,884 Executarea! 93 00:19:15,418 --> 00:19:16,898 Bun. 94 00:19:17,553 --> 00:19:20,968 Începem cu 25 de lovituri. 95 00:19:21,093 --> 00:19:25,487 Atunci vom vedea ce anume îşi mai aminteşte. 96 00:19:25,612 --> 00:19:26,997 Nu vă rog... 97 00:19:27,369 --> 00:19:30,797 Nu ştiu nimic. Vă rog credeţi-mă. 98 00:19:33,326 --> 00:19:38,648 Nu ştiu nimic. Vă rog. Nu, vă rog. Nu ... 99 00:20:04,501 --> 00:20:06,579 Al naibii Front de Est. 100 00:20:08,792 --> 00:20:13,671 Pentru Patrie. Ce nonsens. 101 00:20:18,692 --> 00:20:20,877 A căzut ieri. 102 00:20:26,860 --> 00:20:28,795 Singurul meu fiu. 103 00:20:33,081 --> 00:20:35,276 De 21 de ani. 104 00:20:40,136 --> 00:20:42,468 Chestia asta îmi întoarce stomacul pe dos. 105 00:20:43,302 --> 00:20:48,160 Tu, acest lagăr, toată ţara asta. 106 00:20:48,385 --> 00:20:51,777 Uite. Vezi asta? 107 00:20:53,545 --> 00:20:58,753 Ce frumos era. Uite. 108 00:21:00,869 --> 00:21:02,590 Uită-te la el. 109 00:21:12,944 --> 00:21:14,869 Biata mea soţie... 110 00:22:11,992 --> 00:22:13,807 La naiba. 111 00:22:15,091 --> 00:22:17,331 Ce mizerie. 112 00:22:20,619 --> 00:22:22,734 La dracu ... 113 00:22:23,101 --> 00:22:24,999 De cât timp sunt prizonierii aici? 114 00:22:27,360 --> 00:22:30,406 Din vara lui 1942. 115 00:23:03,274 --> 00:23:04,940 La naiba. 116 00:23:10,199 --> 00:23:12,738 Au văzut mai multe decât tine, Kaduk. 117 00:23:14,368 --> 00:23:16,238 Mă înţelegi? 118 00:23:23,290 --> 00:23:25,393 Ei nu trebuie să scape. 119 00:23:26,746 --> 00:23:28,604 Mă înţelegi? 120 00:23:30,154 --> 00:23:31,623 Ieşi. 121 00:24:11,309 --> 00:24:13,091 Schimbă locul cu mine. 122 00:25:01,005 --> 00:25:03,719 Am luat-o din bucătărie înainte de inspecţie. 123 00:25:10,056 --> 00:25:12,405 Dă-o mai departe. 124 00:25:56,967 --> 00:26:01,007 Ziua a 2-a 125 00:27:52,849 --> 00:27:55,036 Fii cinstit 126 00:27:55,242 --> 00:27:57,546 Fii atent 127 00:28:04,901 --> 00:28:06,415 Vino aici. 128 00:28:09,806 --> 00:28:11,531 Aşează-te. 129 00:28:18,926 --> 00:28:20,590 Aici. 130 00:28:35,312 --> 00:28:40,473 De zece ori m-am gândit să te ucid, aseară. De zece ori. 131 00:28:44,708 --> 00:28:47,109 Am ţinut evidenţa. 132 00:28:48,333 --> 00:28:50,018 Vezi? 133 00:28:56,356 --> 00:28:59,198 Pentru că ai ajutat pe cineva să se ridice în picioare ... 134 00:29:01,244 --> 00:29:03,731 Pentru că ai împărţit pâinea ... 135 00:29:04,514 --> 00:29:06,572 Când ai mâncat pâinea ... 136 00:29:07,754 --> 00:29:10,598 E greşeala mea. 137 00:29:11,735 --> 00:29:16,709 În germană o numim Verdienste. Merit. 138 00:29:20,825 --> 00:29:23,172 Eşti o persoană bună, nu-i aşa? 139 00:29:24,132 --> 00:29:27,786 - Ai fost franciscan. - Încă sunt. 140 00:29:35,884 --> 00:29:38,489 Când ţi-ai hrănit prietenii ... 141 00:29:39,410 --> 00:29:41,883 m-am gândit la fiul meu mort. 142 00:29:46,163 --> 00:29:49,287 Aş fi vrut să-ţi trag trei gloanţe în stomac. 143 00:29:50,621 --> 00:29:52,906 Ştii de ce nu am făcut-o? 144 00:29:57,884 --> 00:30:00,586 Cum au fugit cei doi? 145 00:30:02,747 --> 00:30:05,660 Crezi că vor reuşi să scape, dar te înşeli. 146 00:30:05,955 --> 00:30:08,784 Sunt deja morţi dar încă nu şi-au dat seama. 147 00:30:09,041 --> 00:30:12,567 Îi voi avea aici, în seara asta pe scaune. 148 00:30:12,829 --> 00:30:16,811 Localnicii îi vor preda, iar dacă nu, 149 00:30:16,936 --> 00:30:21,039 vor continua să alerge până când vor cădea cu faţa în noroi. 150 00:30:22,587 --> 00:30:28,868 Moartea vine mai întâi la acei care stau la locul lor. 151 00:30:29,902 --> 00:30:32,019 Nu mă interesează. 152 00:30:36,848 --> 00:30:39,078 Ştiu că au fost ajutaţi. 153 00:30:40,105 --> 00:30:42,299 Şi ţie îţi place să ajuţi oamenii. 154 00:30:43,207 --> 00:30:45,758 De aceea astăzi vor muri doi oameni. 155 00:30:48,438 --> 00:30:51,954 Asta e singura pâine pe care le-o vei mai da de acum înainte. 156 00:30:54,985 --> 00:30:57,207 Dar îi poţi salva. 157 00:31:18,448 --> 00:31:19,793 Stai pe loc. 158 00:32:51,184 --> 00:32:55,571 Daţi-mi un indiciu şi vă puteţi întoarce la baracă. 159 00:32:59,801 --> 00:33:04,563 Sunteţi pregătiţi să treceţi prin toate astea, pentru doi evrei slovaci? 160 00:33:35,690 --> 00:33:37,788 Acolo. Haide. 161 00:33:45,968 --> 00:33:49,271 Fiica ta este în secţia pentru femei, nu? 162 00:33:56,661 --> 00:33:58,299 Ce e? 163 00:34:00,754 --> 00:34:03,155 Credeai că nu ştiu? 164 00:34:08,680 --> 00:34:12,289 Crezi că nu ştiu ce se întâmplă în creierul tău de găină? 165 00:34:25,643 --> 00:34:27,299 Esther ... 166 00:34:29,088 --> 00:34:34,614 Esther. Lasă-mă să plec. 167 00:34:34,739 --> 00:34:36,795 Nu o vei ajuta aşa. 168 00:34:52,452 --> 00:34:54,692 Te rog, nu. 169 00:35:24,735 --> 00:35:31,112 Vorbea slovacă, nu poloneză. Nu ai auzit-o ţipând? 170 00:35:32,692 --> 00:35:36,101 Nu contează. 171 00:35:37,277 --> 00:35:40,843 Fata aceea era slovaca. Nu putea fi fiică ta. 172 00:35:41,012 --> 00:35:45,623 Dacă au adus-o pe cealaltă fată aici, fiica lui este deja moartă. 173 00:35:55,136 --> 00:35:59,385 Ziua a 3-a 174 00:37:44,947 --> 00:37:47,774 Trimite baraca 9 înapoi la lucru. 175 00:37:58,578 --> 00:38:02,858 - Haide. Grăbiţi-vă. - Staţi în linie. Mergeţi. 176 00:38:04,140 --> 00:38:08,669 Mai repede. 177 00:38:57,512 --> 00:38:59,559 Mai repede. 178 00:39:37,658 --> 00:39:39,715 Ce mai aşteptăm? 179 00:39:42,822 --> 00:39:46,209 Mergem unul câte unul sau toţi odată, care este diferenţa? 180 00:39:50,913 --> 00:39:52,869 Suntem mai mulţi. 181 00:39:56,307 --> 00:40:00,129 Îi putem doborî pe 3 dintre aceşti nenorociţi dacă ne ferim de câini. 182 00:40:02,210 --> 00:40:03,801 Aşteaptă un minut. 183 00:40:09,626 --> 00:40:11,602 Când îşi aprinde ţigara. 184 00:40:39,025 --> 00:40:40,760 Aşteaptă. 185 00:40:54,005 --> 00:40:55,501 Ce rahat. 186 00:41:29,749 --> 00:41:31,638 Grăbiţi-vă. 187 00:41:34,232 --> 00:41:36,624 Mai repede. 188 00:41:39,947 --> 00:41:41,302 Grăbiţi-vă. 189 00:41:50,036 --> 00:41:52,064 Îmi datorezi 10 ţigări. 190 00:42:02,291 --> 00:42:04,261 Împinge, haide. 191 00:42:19,195 --> 00:42:21,888 Scoate-i centura de protecţie. 192 00:42:28,900 --> 00:42:30,891 În rânduri de câte cinci. 193 00:42:56,444 --> 00:42:58,361 Pentru ce faci asta? 194 00:42:59,477 --> 00:43:02,242 Crezi că demonstrezi ceva aici? 195 00:43:03,138 --> 00:43:06,321 Cui? Mie? 196 00:43:09,179 --> 00:43:10,990 Ţie însuţi? 197 00:43:12,783 --> 00:43:16,504 Chiar şi maimuţele stau pe două picioare. 198 00:43:22,154 --> 00:43:24,097 Am spus ceva amuzant? 199 00:43:25,200 --> 00:43:28,356 Amuzant? Chiar deloc. 200 00:43:28,481 --> 00:43:30,350 - Nu? - Nu. 201 00:43:30,475 --> 00:43:33,469 - Râzi? - Nu... 202 00:43:33,594 --> 00:43:38,637 - Crezi că sunt amuzant? - A fost castrat de drul Thilo. 203 00:43:38,762 --> 00:43:40,764 Cu tine vorbeam? 204 00:43:46,207 --> 00:43:48,776 Văd că vă scade moralul. 205 00:43:51,472 --> 00:43:55,818 Trebuie să vi se reamintească unde este adăpostul câinilor. 206 00:44:04,592 --> 00:44:06,033 Vino aici. 207 00:44:12,936 --> 00:44:14,459 Vino aici. 208 00:44:17,832 --> 00:44:22,261 Acum. Repede. După baracă. 209 00:44:25,973 --> 00:44:27,514 Mergi. 210 00:44:39,385 --> 00:44:40,815 Stai. 211 00:44:50,959 --> 00:44:52,730 Întoarce-te. 212 00:44:56,960 --> 00:44:59,154 Am zis să te întorci. 213 00:45:06,229 --> 00:45:08,673 Ai de gând să cerşeşti? 214 00:45:20,417 --> 00:45:25,505 Voi menţiona asta în memoriile mele, 215 00:45:26,661 --> 00:45:33,646 pe care le voi scrie după război la ferma mea undeva la Marea Neagră. 216 00:45:36,236 --> 00:45:42,045 Dar tu, zâmbăreţule? Unde crezi că vei fi? 217 00:45:47,784 --> 00:45:49,265 Unde? 218 00:45:51,377 --> 00:45:56,860 După fiecare colţ, în fiecare umbră 219 00:46:01,579 --> 00:46:03,838 mereu în apropiere. 220 00:46:31,674 --> 00:46:33,379 La naiba. 221 00:47:19,052 --> 00:47:21,361 Întoarceţi-vă. 222 00:47:23,243 --> 00:47:25,378 Mergeţi la baracă. 223 00:47:37,527 --> 00:47:41,478 Trimite după un şofer. Am nevoie de o brichetă. 224 00:48:09,909 --> 00:48:12,090 Împinge! Împinge! 225 00:48:14,329 --> 00:48:16,650 Ceva o ţine? 226 00:48:42,789 --> 00:48:47,759 Nu se clinteşte. Nu se clinteşte. 227 00:48:51,251 --> 00:48:55,470 Nu o să mor aici. Nu voi muri aici. 228 00:50:20,273 --> 00:50:23,605 Gardienii s-au retras. Vino. 229 00:51:10,387 --> 00:51:12,290 Gata cu sârmă ghimpată. 230 00:52:52,241 --> 00:52:54,264 Cartofi ... 231 00:52:56,632 --> 00:52:59,356 Cartofi cu varză murată. 232 00:53:47,746 --> 00:53:49,807 Trebuie să fie fructe de pădure. 233 00:55:32,016 --> 00:55:33,616 Valer. 234 00:55:36,749 --> 00:55:38,321 Valer. 235 00:55:46,615 --> 00:55:47,874 Valer. 236 00:56:28,198 --> 00:56:34,689 Au mai rămas vreo trei zile până la graniţă. Dacă mergem drept. 237 00:56:34,976 --> 00:56:39,013 Dacă ocolim sunt cu două sau trei mai mult. 238 00:56:45,883 --> 00:56:47,880 Mulţumesc pentru pantof. 239 00:58:14,437 --> 00:58:15,645 Ce este? 240 00:58:15,759 --> 00:58:18,318 Celălalt tub. Probabil că l-am scăpat pe undeva. 241 00:58:18,443 --> 00:58:20,061 L-am pierdut. 242 00:58:26,906 --> 00:58:28,703 L-am pierdut. 243 00:59:22,399 --> 00:59:28,039 Mergeţi la graniţă, nu? Nu e departe. 244 00:59:30,246 --> 00:59:33,331 Dar chiar şi cu picioare sănătoase, este o plimbare cam lungă. 245 01:00:58,344 --> 01:00:59,871 Ei sunt. 246 01:01:22,411 --> 01:01:24,135 Poftim. 247 01:01:26,480 --> 01:01:31,231 Ai noştri le-au luat de la germani. Nu mai au nevoie de ele. 248 01:01:32,484 --> 01:01:34,284 E cumnatul meu. 249 01:01:36,222 --> 01:01:37,854 Mâncaţi ceva. 250 01:01:42,277 --> 01:01:45,844 El ştie drumul pe aici. Vă poate ajuta să treceţi. 251 01:02:05,704 --> 01:02:07,652 Aşa, nu ajungem acolo. 252 01:02:13,012 --> 01:02:18,292 Nu şchiopăta. Corpul tău trebuie să se obişnuiască cu durerea. 253 01:02:18,461 --> 01:02:20,464 Mergi drept. 254 01:02:21,278 --> 01:02:23,797 E mai bine. 255 01:02:25,045 --> 01:02:26,734 Ţine pasul cu mine. 256 01:02:34,225 --> 01:02:38,271 Ziua a 11-a 257 01:04:26,574 --> 01:04:29,521 Vreţi să mergem acum sau după apus? 258 01:04:31,100 --> 01:04:35,236 Au procesat trei transporturi înainte de apus. 259 01:06:13,030 --> 01:06:17,047 Freddy. Freddy, ridică-te. 260 01:08:54,746 --> 01:08:58,899 - Bună dimineaţa. - Încet băiete. 261 01:09:00,515 --> 01:09:03,170 Hai să iei micul dejun. 262 01:09:08,894 --> 01:09:10,531 Mulţumesc. 263 01:09:24,885 --> 01:09:26,724 Uite, ia ceva. 264 01:09:54,218 --> 01:09:57,139 - Slavă Domnului. - Amin. 265 01:09:58,165 --> 01:10:02,077 Este unul de-ai noştri. Sunteţi în siguranţă cu el. 266 01:10:09,102 --> 01:10:10,986 Să aveţi grijă. 267 01:10:13,091 --> 01:10:15,834 Şi mult succes în ilina. 268 01:12:00,204 --> 01:12:01,914 Veniţi. 269 01:12:39,799 --> 01:12:41,799 Bun venit domnilor. 270 01:12:42,111 --> 01:12:46,182 Din păcate, domnul Warren de la Crucea Rosie nu a putut veni astăzi. 271 01:12:46,307 --> 01:12:51,010 Să sperăm că mâine. Între timp vă vom pune câteva întrebări. 272 01:12:52,769 --> 01:12:56,832 S-au spus multe despre lagăre. 273 01:12:56,997 --> 01:13:01,903 Mă bucur că sunteţi aici ca să confirmăm veridicitatea acestor zvonuri. 274 01:13:02,033 --> 01:13:03,819 Mulţumesc. 275 01:13:06,706 --> 01:13:11,540 Şi a fost greu să ieşiţi din Auschwitz? 276 01:13:38,893 --> 01:13:41,484 Nu ştiu ... 277 01:13:46,339 --> 01:13:49,633 Ce vă aşteptaţi să facem noi? 278 01:13:51,043 --> 01:13:53,702 Credeam că sunteţi din rezistenţă. 279 01:13:54,128 --> 01:13:57,779 Dacă ne întrebaţi ce să facem, suntem la adresa greşită. 280 01:13:57,910 --> 01:14:02,280 Trebuie să înţelegeţi că noi nu avem o influenţă prea mare. 281 01:14:02,442 --> 01:14:05,547 - Suntem doar... - Aşteptaţi până mâine. 282 01:14:06,793 --> 01:14:12,365 Dacă vreţi să spuneţi asta cuiva important, trebuie să-l convingeţi pe Warren. 283 01:14:14,594 --> 01:14:20,621 Dar... Există o singură cale să vă putem ajuta. 284 01:15:39,811 --> 01:15:44,023 Ziua a 22-a 285 01:16:19,628 --> 01:16:20,968 Ai întârziat. 286 01:16:21,093 --> 01:16:23,741 Două zile, şase ore, 15 minute. 287 01:16:23,866 --> 01:16:26,976 Ai idee câţi au murit la Auschwitz? 288 01:16:27,325 --> 01:16:29,732 Ai idee cât de greu a fost ... 289 01:16:29,857 --> 01:16:34,558 27125. I-am numărat eu pentru tine. 290 01:16:36,775 --> 01:16:39,401 O cafea medie cu frişcă. Trei cuburi de zahăr. 291 01:16:39,526 --> 01:16:42,015 - Bine. - Mulţumesc. 292 01:16:42,140 --> 01:16:45,776 Da, asta este pentru prietenii noştri. 293 01:16:52,392 --> 01:16:53,918 Ce este asta? 294 01:16:54,864 --> 01:16:57,951 Vedeţi. Nu fiţi timizi. 295 01:17:08,836 --> 01:17:10,908 Ajutor umanitar. 296 01:17:12,134 --> 01:17:15,863 Crucea Rosie le are pentru toţi cei trimişi în lagărele de concentrare germane. 297 01:17:15,988 --> 01:17:17,280 Le recunoaşteţi. 298 01:17:17,405 --> 01:17:22,016 Am trimis la Auschwitz peste 400.000. 299 01:17:22,141 --> 01:17:24,181 Adică aproximativ... 300 01:17:24,306 --> 01:17:28,433 2000 de tone de medicamente, haine, alimente... 301 01:17:28,558 --> 01:17:30,770 Nici un lagăr nu le-a văzut. 302 01:17:31,573 --> 01:17:33,683 Ai citit raportul? 303 01:17:34,230 --> 01:17:38,082 M-am uitat la el pe drum de la aeroport încoace. 304 01:17:41,771 --> 01:17:44,088 În raport spuneţi că 305 01:17:44,213 --> 01:17:47,750 oamenii din transportul din Theresienstadt au fost gazaţi 306 01:17:47,875 --> 01:17:50,412 pe 8 martie la 4:30 dimineaţa. 307 01:17:50,537 --> 01:17:52,917 Aproape 3800 de oameni. 308 01:17:53,042 --> 01:17:54,990 Majoritatea dintre ei copii. 309 01:18:12,128 --> 01:18:13,894 Acestea sunt... 310 01:18:14,019 --> 01:18:16,637 scrisori şi cărţi poştale ... 311 01:18:16,762 --> 01:18:21,636 scrise de zeci de oameni care erau în acel tren. 312 01:18:23,944 --> 01:18:27,416 Câteva săptămâni mai târziu le-au fost trimise familiei lor 313 01:18:27,541 --> 01:18:31,881 după ce aşa numiţii au fost gazaţi într-un spaţiu cu duşuri. 314 01:18:32,006 --> 01:18:33,934 Scuză-mă dacă nu mă exprim bine. 315 01:18:34,060 --> 01:18:37,730 Noi am scris acele scrisori şi cărţi poştale. 316 01:18:37,855 --> 01:18:41,271 Apoi soldaţii SS le-au scris data pe ele şi le-au trimis. 317 01:18:41,396 --> 01:18:44,741 Chiar şi oamenii care aveau să fie gazaţi, trebuiau să scrie. 318 01:18:44,866 --> 01:18:49,538 Din câte ştiu eu, oficiul poştal era controlat de ocupanţi. 319 01:18:52,204 --> 01:18:53,985 Nu-ţi face griji, noi suntem bine. 320 01:18:54,110 --> 01:18:55,944 Nu ni s-au dat încă o sarcină ... 321 01:18:56,069 --> 01:18:58,995 dar ne vor face munca atribuită în funcţie de specialitate. 322 01:18:59,455 --> 01:19:01,547 Plecăm în câteva zile. 323 01:19:01,672 --> 01:19:03,763 Suntem împreună. Copiii sunt bine. 324 01:19:03,888 --> 01:19:06,912 Sper să ne vedem curând. Vrei să continui? 325 01:19:29,116 --> 01:19:31,163 Poţi să iei asta. 326 01:19:47,186 --> 01:19:51,378 Am să vă spun dilema mea. 327 01:19:53,124 --> 01:19:58,382 Pe de o parte, există surse precum drul Grawitz 328 01:19:59,275 --> 01:20:03,413 un bun prieten de-al meu al Crucii Roşii Germane. 329 01:20:04,078 --> 01:20:06,759 şi de cealaltă parte, sunteţi voi doi. 330 01:20:07,308 --> 01:20:10,233 Doi tineri 331 01:20:10,648 --> 01:20:13,408 motivaţi de 332 01:20:14,457 --> 01:20:18,969 resentimentele ca fiind relocaţi. 333 01:20:20,224 --> 01:20:22,165 Avem nevoie de dovezi. 334 01:20:22,617 --> 01:20:24,977 Iată dovezile. 335 01:20:25,336 --> 01:20:29,328 Uite, pe 23 martie: 1000 fete de evrei din Slovacia. 336 01:20:29,453 --> 01:20:33,037 Pe 30 martie: 1112 persoane din Paris. 337 01:20:33,162 --> 01:20:37,464 Între 15 şi 17 august: 8.000 de evrei din Sosnowiec. 338 01:20:37,589 --> 01:20:39,195 Toţi gazaţi. 339 01:20:39,320 --> 01:20:44,123 Chiar şi germanii au confirmat pe 8 martie 1944 340 01:20:44,248 --> 01:20:48,576 că în Theresienstadt erau 3.800 de oameni. 341 01:20:48,701 --> 01:20:52,667 Înainte de asta, în octombrie, erau 5007 persoane. 342 01:20:52,792 --> 01:20:55,140 Ce s-a întâmplat în acea perioadă? 343 01:20:55,265 --> 01:21:00,161 Este normal ca 1207 de oameni să moară în cinci luni? 344 01:21:00,286 --> 01:21:03,305 E adevărat că în lagăre s-au luptat cu o epidemie de tifos 345 01:21:03,430 --> 01:21:07,051 iar Crucea Rosie Germană putea preveni noi victime. 346 01:21:07,176 --> 01:21:10,612 Prietenul tău Grawitz ţi-a spus asta, nu? 347 01:21:10,737 --> 01:21:12,175 Pentru că este nazist. 348 01:21:12,300 --> 01:21:15,930 Dacă nu, nu te-ai afla într-o poziţie atât de importantă. 349 01:21:16,055 --> 01:21:19,635 Ei trimit lapte şi prizonierii beau apa dizenterică. 350 01:21:19,760 --> 01:21:24,703 Trimiţi săpun şi ei fac duş cu Zyklon B. 351 01:21:32,581 --> 01:21:36,139 Ajutorul tău nu a salvat pe nimeni. 352 01:21:36,264 --> 01:21:38,374 Nici măcar puricii 353 01:21:38,499 --> 01:21:43,815 care devorează hainele şi pielea oamenilor de acolo. 354 01:21:46,688 --> 01:21:50,829 Ai mai văzut asta, nu-i aşa? Zyklon B. 355 01:21:51,790 --> 01:21:53,751 Ştii ce este, nu? 356 01:22:06,236 --> 01:22:10,165 Cât de credibilă crezi că e informaţia din aceste rapoarte? 357 01:22:10,573 --> 01:22:12,716 Unele rapoarte 358 01:22:12,841 --> 01:22:15,364 provin de la oamenii care au lucrat pentru Sonderkommando. 359 01:22:15,489 --> 01:22:16,990 Ei lucrează la cuptoare. 360 01:22:17,115 --> 01:22:21,325 Şi unii la registrele lagărului. 361 01:22:21,450 --> 01:22:24,951 Dar se înregistrează doar transporturile mari. 362 01:22:25,076 --> 01:22:26,785 Cele mai mari. 363 01:22:49,429 --> 01:22:53,562 Acum un an drul Goebel ne ducea acolo. 364 01:22:54,070 --> 01:22:57,362 Aveam mai multe comisii de anchetă trimise în lagăre. 365 01:22:57,487 --> 01:22:59,882 Scopul lor era să investigheze 366 01:23:00,625 --> 01:23:04,884 rata neobişnuită a mortalităţii despre care presa străină scria. 367 01:23:05,009 --> 01:23:08,925 Dacă era adevărat sau fals, ei n-au găsit nimic. 368 01:23:09,484 --> 01:23:12,502 Pe la sfârşitul anului 1943, nu? 369 01:23:14,885 --> 01:23:17,128 La acea vreme 370 01:23:17,433 --> 01:23:21,920 îmi amintesc că toate astea păreau normale la Auschwitz. 371 01:23:22,045 --> 01:23:25,953 Cuptoarele erau reci, dar 372 01:23:26,078 --> 01:23:30,403 la Birkenau, ca de obicei continua gazarea oamenilor. 373 01:23:32,138 --> 01:23:35,213 Vrei să spui că sosiseră acolo? 374 01:23:36,353 --> 01:23:38,939 Nu s-au mai întors, nu-i aşa? 375 01:23:45,540 --> 01:23:50,639 Crucea Rosie Germană ne-a informat că 376 01:23:50,889 --> 01:23:53,108 - a avut loc un accident de circulaţie. - Nu. 377 01:23:53,233 --> 01:23:57,789 Liderii taberei s-au asigurat că ei au văzut ceea ce trebuiau să vadă. 378 01:23:57,914 --> 01:24:01,908 Nu ştiu dacă au vorbit cu vreun prizonier ca să le povestească despre Birkenau 379 01:24:02,033 --> 01:24:06,332 sau că au vrut să vadă cu ochii lor, dar au fost ucişi în aceeaşi zi. 380 01:24:06,457 --> 01:24:09,182 Şi vă asigur că bărbaţii din Sonderkommando 381 01:24:09,307 --> 01:24:12,818 ştiau pe cine aruncă în cuptoare. 382 01:24:30,303 --> 01:24:32,971 Câţi evrei au ucis? 383 01:24:33,703 --> 01:24:36,161 La Auschwitz, un milion şi jumătate. 384 01:24:36,286 --> 01:24:38,503 Dar nu sunt doar evrei. 385 01:24:38,628 --> 01:24:43,047 Lagărele sunt pentru toată lumea care era considerată a fi inamic. 386 01:24:43,172 --> 01:24:46,768 Slavi, ţigani şi acum depinde de unguri. 387 01:24:46,893 --> 01:24:49,909 - De unde ştii asta? - Pentru că nu ţin secret. 388 01:24:50,413 --> 01:24:53,541 Momentan finisează construcţia 389 01:24:53,666 --> 01:24:57,239 unei noi linii de tren care să ducă direct la cuptoare. 390 01:24:57,364 --> 01:24:59,564 Şi soldaţii SS glumesc 391 01:24:59,689 --> 01:25:04,411 spunând cât de faimoşi sunt cârnaţii maghiari pe care-i mănâncă. 392 01:25:08,315 --> 01:25:10,254 Ştiu că e povară. 393 01:25:10,742 --> 01:25:13,395 Am adus-o până aici cu noi. 394 01:25:13,795 --> 01:25:16,695 Şi acum cel mai important lucru este 395 01:25:16,925 --> 01:25:19,144 ce ai de gând să faci în privinţa asta? 396 01:25:29,103 --> 01:25:32,019 Este posibil ca aliaţii să nu ştie asta? 397 01:25:32,144 --> 01:25:36,195 Ei pot doar bănui dar nu cunosc detaliile. 398 01:25:45,170 --> 01:25:47,182 Voi încerca... 399 01:25:47,307 --> 01:25:51,467 voi încerca să raportez asta la americani. 400 01:25:51,592 --> 01:25:54,006 Voi încerca 401 01:25:54,297 --> 01:25:57,425 - să-i convingem să negocieze. - Nu. 402 01:25:59,173 --> 01:26:01,912 Nu negociaţi cu acei criminali. 403 01:26:02,080 --> 01:26:06,616 Umpleţi avioanele cu bombe şi distrugeţi locul. 404 01:26:06,863 --> 01:26:13,157 Până şi prizonierii vor ca o ploaie de foc să cadă din cer 405 01:26:13,282 --> 01:26:15,358 şi să distrugă turnurile 406 01:26:15,492 --> 01:26:18,599 gardurile, totul. 407 01:26:25,373 --> 01:26:30,565 Dreapta, stânga, dreapta, stanga 408 01:26:30,690 --> 01:26:37,507 Niciodată n-au avut loc atacuri aeriene la Auschwitz - Birkenau 409 01:26:57,188 --> 01:27:00,430 Uite. Omul credinţei. 410 01:27:00,555 --> 01:27:02,588 Am auzit multe despre tine. 411 01:27:03,185 --> 01:27:07,409 Dnul Lausmann îţi transmite salutări cordiale din Berlin. Stânga. 412 01:27:08,800 --> 01:27:10,272 Stânga. 413 01:27:11,018 --> 01:27:15,418 - Stânga, stânga, stânga... - Nu vă rog. Sunt bine... 414 01:27:17,248 --> 01:27:20,488 Grăbiţi-vă. Treci mai departe, porcule. 415 01:27:20,950 --> 01:27:23,072 Treci mai departe, repede. 416 01:28:10,762 --> 01:28:13,308 La 7 luni de la raportul Vrba - Wetzler, 417 01:28:13,433 --> 01:28:17,113 în final a fost publicat în presa americană şi adaptat. 418 01:28:17,238 --> 01:28:21,218 Redactorii erau preocupaţi ca nimeni să nu creadă detaliile. 419 01:28:23,459 --> 01:28:26,492 Aproximativ 2.500.000 de oameni au fost deportaţi 420 01:28:26,617 --> 01:28:29,655 în lagărul de concentrare din Auschwitz - Birkenau. 421 01:28:29,780 --> 01:28:33,373 Se estimează că acolo au murit aproximativ 1.100.000 de oameni. 422 01:28:35,232 --> 01:28:36,916 Raportul Wetzler şi Vrba ... 423 01:28:37,041 --> 01:28:39,695 a ajutat la salvarea vieţii a 120.000 de evrei din Budapesta 424 01:28:39,820 --> 01:28:42,730 care aşteptau deportarea în lagărul morţii. 425 01:28:45,432 --> 01:28:47,038 În memoria lui 426 01:28:47,200 --> 01:28:58,545 Alfred Wetzler şi Rudolf Vrba, născut Walter Rosenberg. 427 01:29:17,119 --> 01:29:19,732 Dovezile istorice 428 01:29:19,857 --> 01:29:25,248 au fost puternic şi intens contestate, 429 01:29:25,373 --> 01:29:30,792 că 6 milioane de evrei au ajuns în camerele de gazare 430 01:29:30,917 --> 01:29:35,592 prin politica de deportare a lui Adolf Hitler. 431 01:29:36,767 --> 01:29:39,248 Nu cred că au existat camere de gazare. 432 01:29:40,501 --> 01:29:45,110 Devenim o colonie a sionismului, unde noi, localnicii, 433 01:29:45,235 --> 01:29:48,510 jucam doar rolul unui spectator. 434 01:29:48,635 --> 01:29:52,336 Nu suntem păcăliţi de minciunile evreieşti şi sioniste 435 01:29:52,461 --> 01:29:54,881 despre slovacul cel rău. pe timp de război 436 01:29:55,006 --> 01:29:56,804 şi despre democraţia contemporană. 437 01:29:56,929 --> 01:30:03,134 Cartierul tău, satul tău, şcoala ta copiii, viaţa ta, salariul 438 01:30:03,259 --> 01:30:06,704 va fi inevitabil influenţat de imigraţie. 439 01:30:06,960 --> 01:30:13,168 Ca preşedinte, voi împinge graniţele cum erau încă din prima mea zi de serviciu. 440 01:30:14,036 --> 01:30:21,637 Când voi lua mandatul, problema ţiganilor va fi rezolvată într-un an şi o zi. 441 01:30:21,762 --> 01:30:24,930 Termenul în sine va dispărea din regiunea Preov. 442 01:30:25,055 --> 01:30:27,788 Nu va mai exista problema ţiganilor. 443 01:30:27,913 --> 01:30:31,059 Unii sunt violatori, alţii sunt criminali. 444 01:30:31,184 --> 01:30:32,642 Nici nu ştim de unde apar. 445 01:30:32,767 --> 01:30:36,321 Ei nu vin doar din Mexic, vin de peste tot. 446 01:30:40,935 --> 01:30:45,275 Sunt mulţi marocani care ne fac străzile nesigure. 447 01:30:45,400 --> 01:30:49,969 Vă doresc tuturor aici în ilina o zi frumoasă. 448 01:30:51,188 --> 01:30:58,700 Fericit e cel ce intră în ţara noastră unde Ciuma Rosie nu mai este. 449 01:31:00,838 --> 01:31:05,741 Cu toate acestea, asta nu înseamnă că a fost înlocuită cu una nouă 450 01:31:06,767 --> 01:31:13,528 care acum ne încearcă inimile, pentru a ne supune spiritele şi sufletele. 451 01:31:16,078 --> 01:31:18,527 Nu este roşu dar e culoarea curcubeului. 452 01:31:18,652 --> 01:31:22,642 Cui îi plac homosexualii? Nimănui, da? Nici unuia. 453 01:31:22,767 --> 01:31:25,332 Cred că guvernul ar trebui să îi execute. 454 01:31:25,457 --> 01:31:30,254 În vreo 79 de ţări din lume homosexualitatea este ilegală 455 01:31:30,379 --> 01:31:32,643 şi în multe locuri este pedepsită cu moartea. 456 01:31:32,768 --> 01:31:36,627 Dacă am să pot, voi opri finanţarea ONG-urilor. 457 01:31:36,752 --> 01:31:39,975 Aceşti oameni inutili vor trebui să meargă la muncă. 458 01:31:40,780 --> 01:31:45,190 Liderii Stângii Europene toţi vorbesc. 459 01:31:45,315 --> 01:31:50,466 Bla, bla, bla. Generozitate, solidaritate, ospitalitate 460 01:31:50,591 --> 01:31:57,070 iar italienii sunt răi, rasişti, fascişti ignoranţi, egoişti, nazişti. 461 01:32:00,000 --> 01:32:06,000 Traducerea şi adaptarea geoguyro. 35814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.