Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,251 --> 00:00:48,231
"Cine nu-şi poate aminti trecutul
îi este sortit să îl repete
2
00:00:52,387 --> 00:00:56,732
Bazat pe o poveste adevărată
3
00:01:25,106 --> 00:01:31,250
Asta li se întâmplă celor care ies afară
încercând să scape din tabăra mea.
4
00:02:05,248 --> 00:02:10,008
Ura!
M-am întors
5
00:02:48,500 --> 00:02:54,000
Raportul de la Auschwitz
6
00:02:54,675 --> 00:02:59,603
Trezirea! Trezirea!
7
00:02:59,779 --> 00:03:05,126
Haideţi cu toţii.
Ridicaţi-vă, repede.
8
00:03:17,688 --> 00:03:20,248
Grefier
9
00:04:08,552 --> 00:04:11,316
Judecând după numărul tău,
eşti aici cam de o săptămână?
10
00:04:11,879 --> 00:04:14,293
Scuze, nu înţeleg.
11
00:04:14,703 --> 00:04:19,392
De cât timp eşti aici, de o săptămână?
De unde vii?
12
00:04:19,517 --> 00:04:22,497
- Mi s-a furat.
- Când ai mâncat ultima dată?
13
00:04:22,622 --> 00:04:26,724
Acum trei zile. Liderul de bloc nu-mi dă
să mănânc decât dacă am un castron.
14
00:04:27,728 --> 00:04:31,230
Clăteşte-l cu ceai.
Din apa iei tifos.
15
00:04:31,236 --> 00:04:33,272
Şi bărbiereşte-te zilnic.
16
00:04:33,276 --> 00:04:37,272
Găseşte ceva ascuţit. Arăţi mai
sănătos cu obrajii trandafirii.
17
00:04:41,257 --> 00:04:45,391
Tatăl nostru care eşti în ceruri,
sfinţească-se numele Tău...
18
00:04:45,516 --> 00:04:50,172
Vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta...
19
00:04:56,302 --> 00:05:00,659
- Mai sunt doi înăuntru.
- Lasă-mă să-mi notez mai întâi numerele lor.
20
00:05:14,137 --> 00:05:18,701
Herszek. Au fost ocupate toate
posturile?
21
00:05:18,826 --> 00:05:21,894
Am 300 de voluntari şi doar 150
de locuri disponibile.
22
00:05:56,113 --> 00:05:59,896
Înainte marş.
23
00:06:21,663 --> 00:06:31,214
7 aprilie 1944, Auschwitz- Birkenau
Ziua 1
24
00:07:21,808 --> 00:07:26,275
Numele. Cum te numeşti.
25
00:07:28,709 --> 00:07:32,387
- Slovac? Numele.
- Alfred Wetzler.
26
00:07:40,006 --> 00:07:43,286
- Ce profesie?
- Am lucrat în lemn.
27
00:07:43,572 --> 00:07:50,720
Shalom, evrei.
Prima sarcină: uitaţi-vă numele.
28
00:07:51,382 --> 00:07:53,486
Numele este un balast.
29
00:07:54,443 --> 00:07:58,176
Cifrele sunt corecte. Clar.
30
00:07:58,834 --> 00:08:02,034
Voi evreii, le aveţi cu numerele, nu?
31
00:08:04,668 --> 00:08:10,461
Imperiul german este construit
pe reguli şi ordine.
32
00:08:10,586 --> 00:08:13,247
Şi aşa va fi în viitor
pentru o mie de ani.
33
00:08:13,757 --> 00:08:16,942
Sunteţi aici pentru a servi Reich-ul.
34
00:08:46,119 --> 00:08:48,390
Bun venit la Auschwitz.
35
00:09:20,374 --> 00:09:23,096
Prizonierul 44070, domnule.
36
00:09:26,701 --> 00:09:32,153
- Stai.
- Prizonierul 20962. Baraca 9.
37
00:09:33,145 --> 00:09:35,700
M-am prezentat la muncă.
38
00:09:35,916 --> 00:09:37,746
Culcat.
39
00:09:39,079 --> 00:09:45,063
Drepţi. Culcat. Drepţi. Culcat ...
40
00:09:47,248 --> 00:09:51,323
- Ce a fost asta?
- S-a jucat cu mine. Uite, ia-o.
41
00:10:11,266 --> 00:10:13,270
Unde erai acum?
42
00:10:19,072 --> 00:10:23,558
- Rezistă acolo. - Nu-ţi face griji
pentru noi. Suntem deja morţi.
43
00:10:25,588 --> 00:10:27,657
Fă-ţi griji doar pentru cei vii.
44
00:10:46,698 --> 00:10:48,583
Succes!
45
00:11:44,750 --> 00:11:47,060
Acolo începe farsă obişnuită.
46
00:11:50,976 --> 00:11:53,577
- Valer, unde ai fost?
- Am venit cât de repede am putut.
47
00:11:53,702 --> 00:11:57,234
Pe toţi i-a trecut transpiraţia
de la inspecţie.
48
00:12:12,449 --> 00:12:17,097
Am primit nişte aur de la fetele
din Canada. Îl voi schimba cu ceasuri.
49
00:12:17,222 --> 00:12:20,393
- Acestea sunt cifrele de pe ianuarie.
- Transportul de ieri a dispărut.
50
00:12:20,518 --> 00:12:24,102
Nu am fost la Sonderkommandos.
Ei încă dorm.
51
00:12:24,227 --> 00:12:27,922
Ei trebuie să arunce-n aer tot
transportul prin coşuri.
52
00:12:30,428 --> 00:12:33,697
Aceasta este de pe bidonul
pe care l-au aruncat înăuntru.
53
00:12:34,283 --> 00:12:37,717
Nu l-am putut dezlipi
aşa că am desenat restul.
54
00:12:45,438 --> 00:12:47,988
Valer, ce număr este acesta?
55
00:12:48,839 --> 00:12:51,197
- Unde l-ai lăsat?
- Aici.
56
00:12:51,677 --> 00:12:57,764
28 ianuarie: 3000 de francezi,
600 deolandezi, 2000 de polonezi.
57
00:12:58,005 --> 00:13:02,493
Ai înţeles? Din ianuarie până
în prezent: 93400.
58
00:13:03,509 --> 00:13:05,467
- Ai înţeles?
- Da.
59
00:13:06,963 --> 00:13:13,339
Adică 3012 în fiecare zi.
125 pe oră. Doi pe minut.
60
00:13:19,539 --> 00:13:23,844
Trebuie să duci dovada unui om
important din Slovacia.
61
00:13:29,881 --> 00:13:32,790
Oamenii importanţi
vor trimite avioane.
62
00:13:36,586 --> 00:13:39,679
Şi acele avioane vor transforma
acest loc într-o ruină a uitării.
63
00:13:39,704 --> 00:13:45,061
Ca să nu mai rămână decât cenuşă.
Cenuşa şi fum.
64
00:14:13,688 --> 00:14:15,234
Bun.
65
00:14:24,332 --> 00:14:26,786
Ce este cu baraca 9?
66
00:14:28,751 --> 00:14:30,909
Trebuie să-i număr eu însumi?
67
00:14:42,996 --> 00:14:45,553
Unde este baraca 9?
68
00:15:01,099 --> 00:15:03,166
Cineva lipseşte.
69
00:15:03,291 --> 00:15:06,079
Totul era bine atunci când
am plecat din baracă.
70
00:15:31,554 --> 00:15:33,405
Grăbiţi-vă.
71
00:15:47,062 --> 00:15:54,995
Dle Lagerführer, lipseşte un prizonier
din blocul de carantină B-II A.
72
00:15:56,011 --> 00:15:58,420
Cum adică lipseşte?
73
00:15:59,040 --> 00:16:03,347
O fi undeva cu faţa la pământ.
Continuaţi să căutaţi.
74
00:16:04,333 --> 00:16:08,769
Continuaţi să-l căutaţi. Băgaţi
blocul în carantină. Repede.
75
00:16:09,593 --> 00:16:13,602
Dle Lagerführer, un prizonier
lipseşte din baracă 9.
76
00:17:07,561 --> 00:17:14,014
Doi funcţionari sunt dispăruţi.
29162 şi 44070. Slovaci.
77
00:17:30,415 --> 00:17:34,287
Cine era grefierul, azi
la barăci?
78
00:17:51,613 --> 00:17:54,619
Cine l-a văzut fugind?
79
00:18:06,303 --> 00:18:08,138
Liderul de bloc.
80
00:18:14,288 --> 00:18:17,417
- Deţinutul cu numărul 2043...
- Ce?
81
00:18:17,586 --> 00:18:21,144
Deţinutul cu numărul 20432.
82
00:18:23,466 --> 00:18:25,502
Nu ştiu nimic. Te rog să mă crezi.
83
00:18:25,627 --> 00:18:31,375
L-am văzut ultima oară azi dimineaţă.
S-a trezit devreme, ca de obicei.
84
00:18:32,550 --> 00:18:36,171
Şi-a luat carnetul cu evidenţa
morţilor şi s-a dus la toaletă.
85
00:18:36,296 --> 00:18:39,486
Asta e tot ce ştiu, jur.
Te rog să mă crezi.
86
00:18:40,956 --> 00:18:42,756
Jur...
87
00:18:44,727 --> 00:18:50,991
Cel mai bun mod de a găsi trufe
este prin înfometarea porcului.
88
00:18:54,176 --> 00:18:58,141
Până îi văd pe cei doi evrei
stând cu pancartele la gât,
89
00:18:58,266 --> 00:19:01,147
o să stai tu, aici. Ai înţeles?
90
00:19:03,248 --> 00:19:06,468
Caută în toate barăcile din acest bloc.
91
00:19:06,936 --> 00:19:10,795
Dacă nu-i găsiţi, trimiteţi-i pe toţi
înapoi în barăci, exceptând 9.
92
00:19:10,800 --> 00:19:11,884
Executarea!
93
00:19:15,418 --> 00:19:16,898
Bun.
94
00:19:17,553 --> 00:19:20,968
Începem cu 25 de lovituri.
95
00:19:21,093 --> 00:19:25,487
Atunci vom vedea ce anume
îşi mai aminteşte.
96
00:19:25,612 --> 00:19:26,997
Nu vă rog...
97
00:19:27,369 --> 00:19:30,797
Nu ştiu nimic. Vă rog credeţi-mă.
98
00:19:33,326 --> 00:19:38,648
Nu ştiu nimic. Vă rog.
Nu, vă rog. Nu ...
99
00:20:04,501 --> 00:20:06,579
Al naibii Front de Est.
100
00:20:08,792 --> 00:20:13,671
Pentru Patrie. Ce nonsens.
101
00:20:18,692 --> 00:20:20,877
A căzut ieri.
102
00:20:26,860 --> 00:20:28,795
Singurul meu fiu.
103
00:20:33,081 --> 00:20:35,276
De 21 de ani.
104
00:20:40,136 --> 00:20:42,468
Chestia asta îmi întoarce stomacul
pe dos.
105
00:20:43,302 --> 00:20:48,160
Tu, acest lagăr, toată ţara asta.
106
00:20:48,385 --> 00:20:51,777
Uite. Vezi asta?
107
00:20:53,545 --> 00:20:58,753
Ce frumos era. Uite.
108
00:21:00,869 --> 00:21:02,590
Uită-te la el.
109
00:21:12,944 --> 00:21:14,869
Biata mea soţie...
110
00:22:11,992 --> 00:22:13,807
La naiba.
111
00:22:15,091 --> 00:22:17,331
Ce mizerie.
112
00:22:20,619 --> 00:22:22,734
La dracu ...
113
00:22:23,101 --> 00:22:24,999
De cât timp sunt prizonierii aici?
114
00:22:27,360 --> 00:22:30,406
Din vara lui 1942.
115
00:23:03,274 --> 00:23:04,940
La naiba.
116
00:23:10,199 --> 00:23:12,738
Au văzut mai multe decât tine, Kaduk.
117
00:23:14,368 --> 00:23:16,238
Mă înţelegi?
118
00:23:23,290 --> 00:23:25,393
Ei nu trebuie să scape.
119
00:23:26,746 --> 00:23:28,604
Mă înţelegi?
120
00:23:30,154 --> 00:23:31,623
Ieşi.
121
00:24:11,309 --> 00:24:13,091
Schimbă locul cu mine.
122
00:25:01,005 --> 00:25:03,719
Am luat-o din bucătărie
înainte de inspecţie.
123
00:25:10,056 --> 00:25:12,405
Dă-o mai departe.
124
00:25:56,967 --> 00:26:01,007
Ziua a 2-a
125
00:27:52,849 --> 00:27:55,036
Fii cinstit
126
00:27:55,242 --> 00:27:57,546
Fii atent
127
00:28:04,901 --> 00:28:06,415
Vino aici.
128
00:28:09,806 --> 00:28:11,531
Aşează-te.
129
00:28:18,926 --> 00:28:20,590
Aici.
130
00:28:35,312 --> 00:28:40,473
De zece ori m-am gândit să te
ucid, aseară. De zece ori.
131
00:28:44,708 --> 00:28:47,109
Am ţinut evidenţa.
132
00:28:48,333 --> 00:28:50,018
Vezi?
133
00:28:56,356 --> 00:28:59,198
Pentru că ai ajutat pe cineva
să se ridice în picioare ...
134
00:29:01,244 --> 00:29:03,731
Pentru că ai împărţit pâinea ...
135
00:29:04,514 --> 00:29:06,572
Când ai mâncat pâinea ...
136
00:29:07,754 --> 00:29:10,598
E greşeala mea.
137
00:29:11,735 --> 00:29:16,709
În germană o numim Verdienste.
Merit.
138
00:29:20,825 --> 00:29:23,172
Eşti o persoană bună, nu-i aşa?
139
00:29:24,132 --> 00:29:27,786
- Ai fost franciscan.
- Încă sunt.
140
00:29:35,884 --> 00:29:38,489
Când ţi-ai hrănit prietenii ...
141
00:29:39,410 --> 00:29:41,883
m-am gândit la fiul meu mort.
142
00:29:46,163 --> 00:29:49,287
Aş fi vrut să-ţi trag
trei gloanţe în stomac.
143
00:29:50,621 --> 00:29:52,906
Ştii de ce nu am făcut-o?
144
00:29:57,884 --> 00:30:00,586
Cum au fugit cei doi?
145
00:30:02,747 --> 00:30:05,660
Crezi că vor reuşi să scape,
dar te înşeli.
146
00:30:05,955 --> 00:30:08,784
Sunt deja morţi dar încă
nu şi-au dat seama.
147
00:30:09,041 --> 00:30:12,567
Îi voi avea aici, în seara asta
pe scaune.
148
00:30:12,829 --> 00:30:16,811
Localnicii îi vor preda,
iar dacă nu,
149
00:30:16,936 --> 00:30:21,039
vor continua să alerge până
când vor cădea cu faţa în noroi.
150
00:30:22,587 --> 00:30:28,868
Moartea vine mai întâi la acei
care stau la locul lor.
151
00:30:29,902 --> 00:30:32,019
Nu mă interesează.
152
00:30:36,848 --> 00:30:39,078
Ştiu că au fost ajutaţi.
153
00:30:40,105 --> 00:30:42,299
Şi ţie îţi place să ajuţi oamenii.
154
00:30:43,207 --> 00:30:45,758
De aceea astăzi vor muri doi oameni.
155
00:30:48,438 --> 00:30:51,954
Asta e singura pâine pe care le-o
vei mai da de acum înainte.
156
00:30:54,985 --> 00:30:57,207
Dar îi poţi salva.
157
00:31:18,448 --> 00:31:19,793
Stai pe loc.
158
00:32:51,184 --> 00:32:55,571
Daţi-mi un indiciu şi vă
puteţi întoarce la baracă.
159
00:32:59,801 --> 00:33:04,563
Sunteţi pregătiţi să treceţi prin toate
astea, pentru doi evrei slovaci?
160
00:33:35,690 --> 00:33:37,788
Acolo. Haide.
161
00:33:45,968 --> 00:33:49,271
Fiica ta este în secţia
pentru femei, nu?
162
00:33:56,661 --> 00:33:58,299
Ce e?
163
00:34:00,754 --> 00:34:03,155
Credeai că nu ştiu?
164
00:34:08,680 --> 00:34:12,289
Crezi că nu ştiu ce se întâmplă
în creierul tău de găină?
165
00:34:25,643 --> 00:34:27,299
Esther ...
166
00:34:29,088 --> 00:34:34,614
Esther. Lasă-mă să plec.
167
00:34:34,739 --> 00:34:36,795
Nu o vei ajuta aşa.
168
00:34:52,452 --> 00:34:54,692
Te rog, nu.
169
00:35:24,735 --> 00:35:31,112
Vorbea slovacă, nu poloneză.
Nu ai auzit-o ţipând?
170
00:35:32,692 --> 00:35:36,101
Nu contează.
171
00:35:37,277 --> 00:35:40,843
Fata aceea era slovaca.
Nu putea fi fiică ta.
172
00:35:41,012 --> 00:35:45,623
Dacă au adus-o pe cealaltă fată aici,
fiica lui este deja moartă.
173
00:35:55,136 --> 00:35:59,385
Ziua a 3-a
174
00:37:44,947 --> 00:37:47,774
Trimite baraca 9 înapoi la lucru.
175
00:37:58,578 --> 00:38:02,858
- Haide. Grăbiţi-vă.
- Staţi în linie. Mergeţi.
176
00:38:04,140 --> 00:38:08,669
Mai repede.
177
00:38:57,512 --> 00:38:59,559
Mai repede.
178
00:39:37,658 --> 00:39:39,715
Ce mai aşteptăm?
179
00:39:42,822 --> 00:39:46,209
Mergem unul câte unul sau toţi
odată, care este diferenţa?
180
00:39:50,913 --> 00:39:52,869
Suntem mai mulţi.
181
00:39:56,307 --> 00:40:00,129
Îi putem doborî pe 3 dintre aceşti
nenorociţi dacă ne ferim de câini.
182
00:40:02,210 --> 00:40:03,801
Aşteaptă un minut.
183
00:40:09,626 --> 00:40:11,602
Când îşi aprinde ţigara.
184
00:40:39,025 --> 00:40:40,760
Aşteaptă.
185
00:40:54,005 --> 00:40:55,501
Ce rahat.
186
00:41:29,749 --> 00:41:31,638
Grăbiţi-vă.
187
00:41:34,232 --> 00:41:36,624
Mai repede.
188
00:41:39,947 --> 00:41:41,302
Grăbiţi-vă.
189
00:41:50,036 --> 00:41:52,064
Îmi datorezi 10 ţigări.
190
00:42:02,291 --> 00:42:04,261
Împinge, haide.
191
00:42:19,195 --> 00:42:21,888
Scoate-i centura de protecţie.
192
00:42:28,900 --> 00:42:30,891
În rânduri de câte cinci.
193
00:42:56,444 --> 00:42:58,361
Pentru ce faci asta?
194
00:42:59,477 --> 00:43:02,242
Crezi că demonstrezi ceva aici?
195
00:43:03,138 --> 00:43:06,321
Cui? Mie?
196
00:43:09,179 --> 00:43:10,990
Ţie însuţi?
197
00:43:12,783 --> 00:43:16,504
Chiar şi maimuţele stau pe
două picioare.
198
00:43:22,154 --> 00:43:24,097
Am spus ceva amuzant?
199
00:43:25,200 --> 00:43:28,356
Amuzant? Chiar deloc.
200
00:43:28,481 --> 00:43:30,350
- Nu?
- Nu.
201
00:43:30,475 --> 00:43:33,469
- Râzi?
- Nu...
202
00:43:33,594 --> 00:43:38,637
- Crezi că sunt amuzant?
- A fost castrat de drul Thilo.
203
00:43:38,762 --> 00:43:40,764
Cu tine vorbeam?
204
00:43:46,207 --> 00:43:48,776
Văd că vă scade moralul.
205
00:43:51,472 --> 00:43:55,818
Trebuie să vi se reamintească
unde este adăpostul câinilor.
206
00:44:04,592 --> 00:44:06,033
Vino aici.
207
00:44:12,936 --> 00:44:14,459
Vino aici.
208
00:44:17,832 --> 00:44:22,261
Acum. Repede. După baracă.
209
00:44:25,973 --> 00:44:27,514
Mergi.
210
00:44:39,385 --> 00:44:40,815
Stai.
211
00:44:50,959 --> 00:44:52,730
Întoarce-te.
212
00:44:56,960 --> 00:44:59,154
Am zis să te întorci.
213
00:45:06,229 --> 00:45:08,673
Ai de gând să cerşeşti?
214
00:45:20,417 --> 00:45:25,505
Voi menţiona asta în memoriile mele,
215
00:45:26,661 --> 00:45:33,646
pe care le voi scrie după război
la ferma mea undeva la Marea Neagră.
216
00:45:36,236 --> 00:45:42,045
Dar tu, zâmbăreţule?
Unde crezi că vei fi?
217
00:45:47,784 --> 00:45:49,265
Unde?
218
00:45:51,377 --> 00:45:56,860
După fiecare colţ,
în fiecare umbră
219
00:46:01,579 --> 00:46:03,838
mereu în apropiere.
220
00:46:31,674 --> 00:46:33,379
La naiba.
221
00:47:19,052 --> 00:47:21,361
Întoarceţi-vă.
222
00:47:23,243 --> 00:47:25,378
Mergeţi la baracă.
223
00:47:37,527 --> 00:47:41,478
Trimite după un şofer.
Am nevoie de o brichetă.
224
00:48:09,909 --> 00:48:12,090
Împinge! Împinge!
225
00:48:14,329 --> 00:48:16,650
Ceva o ţine?
226
00:48:42,789 --> 00:48:47,759
Nu se clinteşte. Nu se clinteşte.
227
00:48:51,251 --> 00:48:55,470
Nu o să mor aici.
Nu voi muri aici.
228
00:50:20,273 --> 00:50:23,605
Gardienii s-au retras. Vino.
229
00:51:10,387 --> 00:51:12,290
Gata cu sârmă ghimpată.
230
00:52:52,241 --> 00:52:54,264
Cartofi ...
231
00:52:56,632 --> 00:52:59,356
Cartofi cu varză murată.
232
00:53:47,746 --> 00:53:49,807
Trebuie să fie fructe de pădure.
233
00:55:32,016 --> 00:55:33,616
Valer.
234
00:55:36,749 --> 00:55:38,321
Valer.
235
00:55:46,615 --> 00:55:47,874
Valer.
236
00:56:28,198 --> 00:56:34,689
Au mai rămas vreo trei zile
până la graniţă. Dacă mergem drept.
237
00:56:34,976 --> 00:56:39,013
Dacă ocolim sunt cu două sau trei
mai mult.
238
00:56:45,883 --> 00:56:47,880
Mulţumesc pentru pantof.
239
00:58:14,437 --> 00:58:15,645
Ce este?
240
00:58:15,759 --> 00:58:18,318
Celălalt tub. Probabil că l-am
scăpat pe undeva.
241
00:58:18,443 --> 00:58:20,061
L-am pierdut.
242
00:58:26,906 --> 00:58:28,703
L-am pierdut.
243
00:59:22,399 --> 00:59:28,039
Mergeţi la graniţă, nu?
Nu e departe.
244
00:59:30,246 --> 00:59:33,331
Dar chiar şi cu picioare sănătoase,
este o plimbare cam lungă.
245
01:00:58,344 --> 01:00:59,871
Ei sunt.
246
01:01:22,411 --> 01:01:24,135
Poftim.
247
01:01:26,480 --> 01:01:31,231
Ai noştri le-au luat de la germani.
Nu mai au nevoie de ele.
248
01:01:32,484 --> 01:01:34,284
E cumnatul meu.
249
01:01:36,222 --> 01:01:37,854
Mâncaţi ceva.
250
01:01:42,277 --> 01:01:45,844
El ştie drumul pe aici.
Vă poate ajuta să treceţi.
251
01:02:05,704 --> 01:02:07,652
Aşa, nu ajungem acolo.
252
01:02:13,012 --> 01:02:18,292
Nu şchiopăta. Corpul tău trebuie
să se obişnuiască cu durerea.
253
01:02:18,461 --> 01:02:20,464
Mergi drept.
254
01:02:21,278 --> 01:02:23,797
E mai bine.
255
01:02:25,045 --> 01:02:26,734
Ţine pasul cu mine.
256
01:02:34,225 --> 01:02:38,271
Ziua a 11-a
257
01:04:26,574 --> 01:04:29,521
Vreţi să mergem acum sau după apus?
258
01:04:31,100 --> 01:04:35,236
Au procesat trei transporturi
înainte de apus.
259
01:06:13,030 --> 01:06:17,047
Freddy. Freddy, ridică-te.
260
01:08:54,746 --> 01:08:58,899
- Bună dimineaţa.
- Încet băiete.
261
01:09:00,515 --> 01:09:03,170
Hai să iei micul dejun.
262
01:09:08,894 --> 01:09:10,531
Mulţumesc.
263
01:09:24,885 --> 01:09:26,724
Uite, ia ceva.
264
01:09:54,218 --> 01:09:57,139
- Slavă Domnului.
- Amin.
265
01:09:58,165 --> 01:10:02,077
Este unul de-ai noştri.
Sunteţi în siguranţă cu el.
266
01:10:09,102 --> 01:10:10,986
Să aveţi grijă.
267
01:10:13,091 --> 01:10:15,834
Şi mult succes în ilina.
268
01:12:00,204 --> 01:12:01,914
Veniţi.
269
01:12:39,799 --> 01:12:41,799
Bun venit domnilor.
270
01:12:42,111 --> 01:12:46,182
Din păcate, domnul Warren de la
Crucea Rosie nu a putut veni astăzi.
271
01:12:46,307 --> 01:12:51,010
Să sperăm că mâine. Între timp
vă vom pune câteva întrebări.
272
01:12:52,769 --> 01:12:56,832
S-au spus multe despre lagăre.
273
01:12:56,997 --> 01:13:01,903
Mă bucur că sunteţi aici ca să
confirmăm veridicitatea acestor zvonuri.
274
01:13:02,033 --> 01:13:03,819
Mulţumesc.
275
01:13:06,706 --> 01:13:11,540
Şi a fost greu să ieşiţi din Auschwitz?
276
01:13:38,893 --> 01:13:41,484
Nu ştiu ...
277
01:13:46,339 --> 01:13:49,633
Ce vă aşteptaţi să facem noi?
278
01:13:51,043 --> 01:13:53,702
Credeam că sunteţi din rezistenţă.
279
01:13:54,128 --> 01:13:57,779
Dacă ne întrebaţi ce să facem,
suntem la adresa greşită.
280
01:13:57,910 --> 01:14:02,280
Trebuie să înţelegeţi că noi
nu avem o influenţă prea mare.
281
01:14:02,442 --> 01:14:05,547
- Suntem doar...
- Aşteptaţi până mâine.
282
01:14:06,793 --> 01:14:12,365
Dacă vreţi să spuneţi asta cuiva
important, trebuie să-l convingeţi pe Warren.
283
01:14:14,594 --> 01:14:20,621
Dar... Există o singură cale
să vă putem ajuta.
284
01:15:39,811 --> 01:15:44,023
Ziua a 22-a
285
01:16:19,628 --> 01:16:20,968
Ai întârziat.
286
01:16:21,093 --> 01:16:23,741
Două zile, şase ore, 15 minute.
287
01:16:23,866 --> 01:16:26,976
Ai idee câţi au murit la Auschwitz?
288
01:16:27,325 --> 01:16:29,732
Ai idee cât de greu a fost ...
289
01:16:29,857 --> 01:16:34,558
27125. I-am numărat eu
pentru tine.
290
01:16:36,775 --> 01:16:39,401
O cafea medie cu frişcă.
Trei cuburi de zahăr.
291
01:16:39,526 --> 01:16:42,015
- Bine.
- Mulţumesc.
292
01:16:42,140 --> 01:16:45,776
Da, asta este pentru prietenii noştri.
293
01:16:52,392 --> 01:16:53,918
Ce este asta?
294
01:16:54,864 --> 01:16:57,951
Vedeţi. Nu fiţi timizi.
295
01:17:08,836 --> 01:17:10,908
Ajutor umanitar.
296
01:17:12,134 --> 01:17:15,863
Crucea Rosie le are pentru toţi cei
trimişi în lagărele de concentrare germane.
297
01:17:15,988 --> 01:17:17,280
Le recunoaşteţi.
298
01:17:17,405 --> 01:17:22,016
Am trimis la Auschwitz peste 400.000.
299
01:17:22,141 --> 01:17:24,181
Adică aproximativ...
300
01:17:24,306 --> 01:17:28,433
2000 de tone de medicamente,
haine, alimente...
301
01:17:28,558 --> 01:17:30,770
Nici un lagăr nu le-a văzut.
302
01:17:31,573 --> 01:17:33,683
Ai citit raportul?
303
01:17:34,230 --> 01:17:38,082
M-am uitat la el
pe drum de la aeroport încoace.
304
01:17:41,771 --> 01:17:44,088
În raport spuneţi că
305
01:17:44,213 --> 01:17:47,750
oamenii din transportul din
Theresienstadt au fost gazaţi
306
01:17:47,875 --> 01:17:50,412
pe 8 martie la 4:30 dimineaţa.
307
01:17:50,537 --> 01:17:52,917
Aproape 3800 de oameni.
308
01:17:53,042 --> 01:17:54,990
Majoritatea dintre ei copii.
309
01:18:12,128 --> 01:18:13,894
Acestea sunt...
310
01:18:14,019 --> 01:18:16,637
scrisori şi cărţi poştale ...
311
01:18:16,762 --> 01:18:21,636
scrise de zeci de oameni
care erau în acel tren.
312
01:18:23,944 --> 01:18:27,416
Câteva săptămâni mai târziu le-au
fost trimise familiei lor
313
01:18:27,541 --> 01:18:31,881
după ce aşa numiţii au fost
gazaţi într-un spaţiu cu duşuri.
314
01:18:32,006 --> 01:18:33,934
Scuză-mă dacă nu mă exprim bine.
315
01:18:34,060 --> 01:18:37,730
Noi am scris acele scrisori şi
cărţi poştale.
316
01:18:37,855 --> 01:18:41,271
Apoi soldaţii SS le-au scris
data pe ele şi le-au trimis.
317
01:18:41,396 --> 01:18:44,741
Chiar şi oamenii care aveau să fie
gazaţi, trebuiau să scrie.
318
01:18:44,866 --> 01:18:49,538
Din câte ştiu eu, oficiul poştal
era controlat de ocupanţi.
319
01:18:52,204 --> 01:18:53,985
Nu-ţi face griji, noi suntem bine.
320
01:18:54,110 --> 01:18:55,944
Nu ni s-au dat încă o sarcină ...
321
01:18:56,069 --> 01:18:58,995
dar ne vor face munca atribuită
în funcţie de specialitate.
322
01:18:59,455 --> 01:19:01,547
Plecăm în câteva zile.
323
01:19:01,672 --> 01:19:03,763
Suntem împreună.
Copiii sunt bine.
324
01:19:03,888 --> 01:19:06,912
Sper să ne vedem curând.
Vrei să continui?
325
01:19:29,116 --> 01:19:31,163
Poţi să iei asta.
326
01:19:47,186 --> 01:19:51,378
Am să vă spun dilema mea.
327
01:19:53,124 --> 01:19:58,382
Pe de o parte, există
surse precum drul Grawitz
328
01:19:59,275 --> 01:20:03,413
un bun prieten de-al meu
al Crucii Roşii Germane.
329
01:20:04,078 --> 01:20:06,759
şi de cealaltă parte, sunteţi voi doi.
330
01:20:07,308 --> 01:20:10,233
Doi tineri
331
01:20:10,648 --> 01:20:13,408
motivaţi de
332
01:20:14,457 --> 01:20:18,969
resentimentele ca fiind relocaţi.
333
01:20:20,224 --> 01:20:22,165
Avem nevoie de dovezi.
334
01:20:22,617 --> 01:20:24,977
Iată dovezile.
335
01:20:25,336 --> 01:20:29,328
Uite, pe 23 martie: 1000 fete
de evrei din Slovacia.
336
01:20:29,453 --> 01:20:33,037
Pe 30 martie: 1112 persoane din Paris.
337
01:20:33,162 --> 01:20:37,464
Între 15 şi 17 august:
8.000 de evrei din Sosnowiec.
338
01:20:37,589 --> 01:20:39,195
Toţi gazaţi.
339
01:20:39,320 --> 01:20:44,123
Chiar şi germanii au confirmat
pe 8 martie 1944
340
01:20:44,248 --> 01:20:48,576
că în Theresienstadt erau
3.800 de oameni.
341
01:20:48,701 --> 01:20:52,667
Înainte de asta, în octombrie,
erau 5007 persoane.
342
01:20:52,792 --> 01:20:55,140
Ce s-a întâmplat în acea perioadă?
343
01:20:55,265 --> 01:21:00,161
Este normal ca 1207 de oameni
să moară în cinci luni?
344
01:21:00,286 --> 01:21:03,305
E adevărat că în lagăre s-au luptat
cu o epidemie de tifos
345
01:21:03,430 --> 01:21:07,051
iar Crucea Rosie Germană
putea preveni noi victime.
346
01:21:07,176 --> 01:21:10,612
Prietenul tău Grawitz ţi-a spus
asta, nu?
347
01:21:10,737 --> 01:21:12,175
Pentru că este nazist.
348
01:21:12,300 --> 01:21:15,930
Dacă nu, nu te-ai afla într-o
poziţie atât de importantă.
349
01:21:16,055 --> 01:21:19,635
Ei trimit lapte şi prizonierii
beau apa dizenterică.
350
01:21:19,760 --> 01:21:24,703
Trimiţi săpun şi ei fac duş
cu Zyklon B.
351
01:21:32,581 --> 01:21:36,139
Ajutorul tău nu a salvat pe nimeni.
352
01:21:36,264 --> 01:21:38,374
Nici măcar puricii
353
01:21:38,499 --> 01:21:43,815
care devorează hainele şi pielea
oamenilor de acolo.
354
01:21:46,688 --> 01:21:50,829
Ai mai văzut asta, nu-i aşa? Zyklon B.
355
01:21:51,790 --> 01:21:53,751
Ştii ce este, nu?
356
01:22:06,236 --> 01:22:10,165
Cât de credibilă crezi că e
informaţia din aceste rapoarte?
357
01:22:10,573 --> 01:22:12,716
Unele rapoarte
358
01:22:12,841 --> 01:22:15,364
provin de la oamenii care
au lucrat pentru Sonderkommando.
359
01:22:15,489 --> 01:22:16,990
Ei lucrează la cuptoare.
360
01:22:17,115 --> 01:22:21,325
Şi unii la registrele lagărului.
361
01:22:21,450 --> 01:22:24,951
Dar se înregistrează doar
transporturile mari.
362
01:22:25,076 --> 01:22:26,785
Cele mai mari.
363
01:22:49,429 --> 01:22:53,562
Acum un an drul Goebel ne ducea acolo.
364
01:22:54,070 --> 01:22:57,362
Aveam mai multe comisii de anchetă
trimise în lagăre.
365
01:22:57,487 --> 01:22:59,882
Scopul lor era să investigheze
366
01:23:00,625 --> 01:23:04,884
rata neobişnuită a mortalităţii
despre care presa străină scria.
367
01:23:05,009 --> 01:23:08,925
Dacă era adevărat sau fals,
ei n-au găsit nimic.
368
01:23:09,484 --> 01:23:12,502
Pe la sfârşitul anului 1943, nu?
369
01:23:14,885 --> 01:23:17,128
La acea vreme
370
01:23:17,433 --> 01:23:21,920
îmi amintesc că toate astea
păreau normale la Auschwitz.
371
01:23:22,045 --> 01:23:25,953
Cuptoarele erau reci, dar
372
01:23:26,078 --> 01:23:30,403
la Birkenau, ca de obicei
continua gazarea oamenilor.
373
01:23:32,138 --> 01:23:35,213
Vrei să spui că sosiseră acolo?
374
01:23:36,353 --> 01:23:38,939
Nu s-au mai întors, nu-i aşa?
375
01:23:45,540 --> 01:23:50,639
Crucea Rosie Germană
ne-a informat că
376
01:23:50,889 --> 01:23:53,108
- a avut loc un accident de circulaţie.
- Nu.
377
01:23:53,233 --> 01:23:57,789
Liderii taberei s-au asigurat
că ei au văzut ceea ce trebuiau să vadă.
378
01:23:57,914 --> 01:24:01,908
Nu ştiu dacă au vorbit cu vreun prizonier
ca să le povestească despre Birkenau
379
01:24:02,033 --> 01:24:06,332
sau că au vrut să vadă cu ochii lor,
dar au fost ucişi în aceeaşi zi.
380
01:24:06,457 --> 01:24:09,182
Şi vă asigur că bărbaţii
din Sonderkommando
381
01:24:09,307 --> 01:24:12,818
ştiau pe cine aruncă în cuptoare.
382
01:24:30,303 --> 01:24:32,971
Câţi evrei au ucis?
383
01:24:33,703 --> 01:24:36,161
La Auschwitz, un milion şi jumătate.
384
01:24:36,286 --> 01:24:38,503
Dar nu sunt doar evrei.
385
01:24:38,628 --> 01:24:43,047
Lagărele sunt pentru toată lumea
care era considerată a fi inamic.
386
01:24:43,172 --> 01:24:46,768
Slavi, ţigani şi acum depinde
de unguri.
387
01:24:46,893 --> 01:24:49,909
- De unde ştii asta?
- Pentru că nu ţin secret.
388
01:24:50,413 --> 01:24:53,541
Momentan finisează construcţia
389
01:24:53,666 --> 01:24:57,239
unei noi linii de tren care
să ducă direct la cuptoare.
390
01:24:57,364 --> 01:24:59,564
Şi soldaţii SS glumesc
391
01:24:59,689 --> 01:25:04,411
spunând cât de faimoşi sunt
cârnaţii maghiari pe care-i mănâncă.
392
01:25:08,315 --> 01:25:10,254
Ştiu că e povară.
393
01:25:10,742 --> 01:25:13,395
Am adus-o până aici cu noi.
394
01:25:13,795 --> 01:25:16,695
Şi acum cel mai important lucru
este
395
01:25:16,925 --> 01:25:19,144
ce ai de gând să faci în privinţa asta?
396
01:25:29,103 --> 01:25:32,019
Este posibil ca aliaţii să nu
ştie asta?
397
01:25:32,144 --> 01:25:36,195
Ei pot doar bănui dar nu cunosc
detaliile.
398
01:25:45,170 --> 01:25:47,182
Voi încerca...
399
01:25:47,307 --> 01:25:51,467
voi încerca să raportez asta
la americani.
400
01:25:51,592 --> 01:25:54,006
Voi încerca
401
01:25:54,297 --> 01:25:57,425
- să-i convingem să negocieze.
- Nu.
402
01:25:59,173 --> 01:26:01,912
Nu negociaţi cu acei criminali.
403
01:26:02,080 --> 01:26:06,616
Umpleţi avioanele cu bombe şi
distrugeţi locul.
404
01:26:06,863 --> 01:26:13,157
Până şi prizonierii vor ca
o ploaie de foc să cadă din cer
405
01:26:13,282 --> 01:26:15,358
şi să distrugă turnurile
406
01:26:15,492 --> 01:26:18,599
gardurile, totul.
407
01:26:25,373 --> 01:26:30,565
Dreapta, stânga, dreapta, stanga
408
01:26:30,690 --> 01:26:37,507
Niciodată n-au avut loc atacuri
aeriene la Auschwitz - Birkenau
409
01:26:57,188 --> 01:27:00,430
Uite. Omul credinţei.
410
01:27:00,555 --> 01:27:02,588
Am auzit multe despre tine.
411
01:27:03,185 --> 01:27:07,409
Dnul Lausmann îţi transmite salutări
cordiale din Berlin. Stânga.
412
01:27:08,800 --> 01:27:10,272
Stânga.
413
01:27:11,018 --> 01:27:15,418
- Stânga, stânga, stânga...
- Nu vă rog. Sunt bine...
414
01:27:17,248 --> 01:27:20,488
Grăbiţi-vă.
Treci mai departe, porcule.
415
01:27:20,950 --> 01:27:23,072
Treci mai departe, repede.
416
01:28:10,762 --> 01:28:13,308
La 7 luni de la
raportul Vrba - Wetzler,
417
01:28:13,433 --> 01:28:17,113
în final a fost publicat în
presa americană şi adaptat.
418
01:28:17,238 --> 01:28:21,218
Redactorii erau preocupaţi ca
nimeni să nu creadă detaliile.
419
01:28:23,459 --> 01:28:26,492
Aproximativ 2.500.000 de oameni
au fost deportaţi
420
01:28:26,617 --> 01:28:29,655
în lagărul de concentrare din
Auschwitz - Birkenau.
421
01:28:29,780 --> 01:28:33,373
Se estimează că acolo au murit
aproximativ 1.100.000 de oameni.
422
01:28:35,232 --> 01:28:36,916
Raportul Wetzler şi Vrba ...
423
01:28:37,041 --> 01:28:39,695
a ajutat la salvarea vieţii a
120.000 de evrei din Budapesta
424
01:28:39,820 --> 01:28:42,730
care aşteptau deportarea
în lagărul morţii.
425
01:28:45,432 --> 01:28:47,038
În memoria lui
426
01:28:47,200 --> 01:28:58,545
Alfred Wetzler şi Rudolf Vrba,
născut Walter Rosenberg.
427
01:29:17,119 --> 01:29:19,732
Dovezile istorice
428
01:29:19,857 --> 01:29:25,248
au fost puternic şi intens
contestate,
429
01:29:25,373 --> 01:29:30,792
că 6 milioane de evrei
au ajuns în camerele de gazare
430
01:29:30,917 --> 01:29:35,592
prin politica de deportare a lui
Adolf Hitler.
431
01:29:36,767 --> 01:29:39,248
Nu cred că au existat camere de gazare.
432
01:29:40,501 --> 01:29:45,110
Devenim o colonie a sionismului,
unde noi, localnicii,
433
01:29:45,235 --> 01:29:48,510
jucam doar rolul unui spectator.
434
01:29:48,635 --> 01:29:52,336
Nu suntem păcăliţi de
minciunile evreieşti şi sioniste
435
01:29:52,461 --> 01:29:54,881
despre slovacul cel rău.
pe timp de război
436
01:29:55,006 --> 01:29:56,804
şi despre democraţia contemporană.
437
01:29:56,929 --> 01:30:03,134
Cartierul tău, satul tău, şcoala ta
copiii, viaţa ta, salariul
438
01:30:03,259 --> 01:30:06,704
va fi inevitabil
influenţat de imigraţie.
439
01:30:06,960 --> 01:30:13,168
Ca preşedinte, voi împinge graniţele
cum erau încă din prima mea zi de serviciu.
440
01:30:14,036 --> 01:30:21,637
Când voi lua mandatul, problema ţiganilor
va fi rezolvată într-un an şi o zi.
441
01:30:21,762 --> 01:30:24,930
Termenul în sine va dispărea din
regiunea Preov.
442
01:30:25,055 --> 01:30:27,788
Nu va mai exista problema
ţiganilor.
443
01:30:27,913 --> 01:30:31,059
Unii sunt violatori,
alţii sunt criminali.
444
01:30:31,184 --> 01:30:32,642
Nici nu ştim de unde apar.
445
01:30:32,767 --> 01:30:36,321
Ei nu vin doar din Mexic,
vin de peste tot.
446
01:30:40,935 --> 01:30:45,275
Sunt mulţi marocani care ne fac
străzile nesigure.
447
01:30:45,400 --> 01:30:49,969
Vă doresc tuturor aici
în ilina o zi frumoasă.
448
01:30:51,188 --> 01:30:58,700
Fericit e cel ce intră în ţara
noastră unde Ciuma Rosie nu mai este.
449
01:31:00,838 --> 01:31:05,741
Cu toate acestea, asta nu înseamnă
că a fost înlocuită cu una nouă
450
01:31:06,767 --> 01:31:13,528
care acum ne încearcă inimile,
pentru a ne supune spiritele şi sufletele.
451
01:31:16,078 --> 01:31:18,527
Nu este roşu dar e culoarea
curcubeului.
452
01:31:18,652 --> 01:31:22,642
Cui îi plac homosexualii?
Nimănui, da? Nici unuia.
453
01:31:22,767 --> 01:31:25,332
Cred că guvernul ar trebui să
îi execute.
454
01:31:25,457 --> 01:31:30,254
În vreo 79 de ţări din lume
homosexualitatea este ilegală
455
01:31:30,379 --> 01:31:32,643
şi în multe locuri
este pedepsită cu moartea.
456
01:31:32,768 --> 01:31:36,627
Dacă am să pot, voi opri
finanţarea ONG-urilor.
457
01:31:36,752 --> 01:31:39,975
Aceşti oameni inutili
vor trebui să meargă la muncă.
458
01:31:40,780 --> 01:31:45,190
Liderii Stângii Europene
toţi vorbesc.
459
01:31:45,315 --> 01:31:50,466
Bla, bla, bla. Generozitate,
solidaritate, ospitalitate
460
01:31:50,591 --> 01:31:57,070
iar italienii sunt răi, rasişti,
fascişti ignoranţi, egoişti, nazişti.
461
01:32:00,000 --> 01:32:06,000
Traducerea şi adaptarea geoguyro.
35814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.