Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,982 --> 00:02:35,082
Ovo je svemir.
2
00:02:36,249 --> 00:02:38,216
Ogroman je, zar ne?
3
00:02:39,383 --> 00:02:42,316
Sunca na hiljade, milioni zvezda...
4
00:02:43,250 --> 00:02:48,017
..odvojenih ogromnim rastojanjima,
sa oblacima gasa koji plutaju.
5
00:02:49,750 --> 00:02:52,551
Blje�tavilo zvezda �ini gas providnim.
6
00:02:52,751 --> 00:02:57,451
Tamo gde nema zvezda
oblaci su tamni...
7
00:02:58,918 --> 00:03:01,485
..kao onaj veliki konus tamo.
8
00:03:03,452 --> 00:03:04,985
Zdravo,...
9
00:03:05,152 --> 00:03:07,119
..eno tamo je i "Nova".
10
00:03:07,285 --> 00:03:09,219
Ceo solarni sistem se raspao.
11
00:03:09,852 --> 00:03:13,619
Neko je ve� pao u brigu
zbog cepanja atoma uranijuma.
12
00:03:13,853 --> 00:03:17,220
Ne, to nije na� solarni sistem,
drago mi je da mogu da ka�em.
13
00:03:24,420 --> 00:03:28,654
Ah, njih zovu
"okruglastim grozdovima zvezda".
14
00:03:29,521 --> 00:03:31,321
Prili�no zgodno.
15
00:03:36,655 --> 00:03:39,089
Dole, sa desne strane...
16
00:03:39,255 --> 00:03:42,789
..vidi se ne�to �to
podse�a na zna�ku skauta.
17
00:03:43,022 --> 00:03:47,089
To je masa gasa koji se �iri
hiljadama kubnih metara u minutu.
18
00:03:55,990 --> 00:03:58,557
Ah, evo nas,
ve� smo bli�e ku�i.
19
00:03:58,757 --> 00:04:00,657
Mesec, na� mesec...
20
00:04:00,891 --> 00:04:02,824
..u prvoj �etvrti...
21
00:04:02,991 --> 00:04:05,358
..a evo i Zemlje, na�e Zemlje...
22
00:04:05,558 --> 00:04:07,691
..okre�e se oko svoje ose...
23
00:04:07,891 --> 00:04:11,258
..deo ustaljenog reda stvari,
deo vasione.
24
00:04:12,259 --> 00:04:14,259
Jedinstveno, zar ne?
25
00:04:18,659 --> 00:04:21,093
No� nad Evropom.
26
00:04:21,259 --> 00:04:23,626
No� 2. maja 1945. godine.
27
00:04:23,826 --> 00:04:26,093
Plameni jezik palaca na grad.
28
00:04:26,293 --> 00:04:28,927
Pre sat vremena hiljade bombardera
obru�ile su se na njega.
29
00:04:30,494 --> 00:04:32,461
30
00:04:37,761 --> 00:04:40,461
A ovde iznad Atlantika...
31
00:04:40,661 --> 00:04:42,828
valja se prava engleska magla.
32
00:04:43,795 --> 00:04:46,329
Nadam se da su se svi na�i
lova�ki avioni vratili u baze neo�te�eni.
33
00:04:47,562 --> 00:04:51,062
- �ak i veliki ratni
brodovi zvu�e prepla�eno.
34
00:04:51,296 --> 00:04:54,229
�ujte samo svu tu buku u vazduhu!
35
00:04:54,429 --> 00:04:57,796
(�er�il govori na radiju)
"Ovo su njihovi zadnji trzaji."
36
00:04:58,030 --> 00:05:00,397
- (Nema�ki radio)
- Pa�nja...
37
00:05:00,563 --> 00:05:03,097
- Pa�nja...
38
00:05:03,564 --> 00:05:06,131
"Prijavi svoju poziciju. "
39
00:05:06,331 --> 00:05:09,098
"Javi se, Lankaster.
Prijem, Lankaster."
40
00:05:09,231 --> 00:05:13,298
"Pozicija nulta. Ponavljam, nula.
Starost 27 godina. Veoma va�no. "
41
00:05:13,531 --> 00:05:17,832
"�kolovanje nasilno prekinuto.
Religija - anglikanska crkva. "
42
00:05:18,132 --> 00:05:21,999
"Politika - konzervativac po ro�enju,
Laburista po ube�enju."
43
00:05:22,199 --> 00:05:24,799
- "Kako se zove�?"
- Ne pratim te.
44
00:05:24,999 --> 00:05:26,566
Ne mogu da te razumem.
45
00:05:26,733 --> 00:05:29,733
Prijavi svoju poziciju.
Vidi� li na�e signale?
46
00:05:29,933 --> 00:05:35,367
"Daj mi moju �koljku ti�ine,
oslonac nade da po njoj hodam,
47
00:05:35,700 --> 00:05:39,434
..dah veselja i besmrtnosti...
48
00:05:39,701 --> 00:05:43,768
..moj pla�t slave,
pa �u prihvatiti hodo�a��e. "
49
00:05:44,034 --> 00:05:46,035
Ser Valter Relaj je to napisao.
50
00:05:46,201 --> 00:05:50,135
Pre bih to napisao
nego pao Hitleru pod noge.
51
00:05:50,368 --> 00:05:53,702
- Ne mogu da te razumem.
52
00:05:53,902 --> 00:05:58,169
Alo, Lankaster. �aljemo signale.
Mo�e� li da ih vidi�?
53
00:05:58,436 --> 00:06:01,369
Javi se, Lankaster.
Javi se, Lankaster.
54
00:06:36,140 --> 00:06:40,540
"Ali pozadi, iza mene �ujem
vremenske ko�ije kako odmi�u
55
00:06:40,773 --> 00:06:44,440
bacaju�i pred nas
beskrajnu pusto� la�i".
56
00:06:44,674 --> 00:06:47,641
Endi Marvel.
Kako se ti zove�?
57
00:06:47,841 --> 00:06:51,108
Da li me �uje�?
Ponavljam, da li me �uje�?
58
00:06:51,308 --> 00:06:54,075
Tra�im tvoju poziciju.
Javi se, Lankaster.
59
00:06:54,275 --> 00:06:58,008
Nemam �ime.
Instrumenata nema, posade nema.
60
00:06:58,275 --> 00:07:00,409
Izuzimaju�i Boba.
On je mrtav.
61
00:07:00,575 --> 00:07:03,976
Ostali su isko�ili, po mom nare�enju.
Vreme iskakanja 03.35 h. Jesi li primila ovo ?
62
00:07:04,209 --> 00:07:05,776
Posada isko�ila u 03.35.
63
00:07:05,909 --> 00:07:08,643
"Stanica - Warrenden.
Gupa bombardera - A, G."
64
00:07:08,843 --> 00:07:12,310
Stanica - Warrenden.
Grupa bombardera - A, Apple, G, George.
65
00:07:12,543 --> 00:07:14,677
Bi�e im �ao Boba.
Voleli smo ga.
66
00:07:14,843 --> 00:07:19,277
Alo, G, George. Alo, G, George.
Da li si dobro?
67
00:07:19,544 --> 00:07:22,344
Ho�e� li se prizemljiti?
Da ti odredim pravac?
68
00:07:22,544 --> 00:07:26,545
Nije mi ime G, George, nego je P, Piter.
Piter Karter.
69
00:07:26,811 --> 00:07:31,045
Vo�a eskadrile Piter Karter.Ne mogu
da se prizemljim. Avionu fali deo trupa.
70
00:07:31,312 --> 00:07:33,345
Iska�em! Iska�em!
71
00:07:33,512 --> 00:07:36,679
- "�aljite slede�i telegram: "
- Poruka primljena.
72
00:07:36,912 --> 00:07:39,679
- �ujemo te.
- "Telegram mojoj majci. "
73
00:07:39,879 --> 00:07:43,480
"G-�a Mi�el Karter,
88 Hampstead Lane, London."
74
00:07:43,713 --> 00:07:45,680
88 Hampstead Lane, London.
75
00:07:46,547 --> 00:07:48,514
Recite joj da je volim.
76
00:07:48,680 --> 00:07:52,914
Morate ovo da joj po�aljete, jer ho�u
da ona zna da je jako volim.
77
00:07:53,181 --> 00:07:55,848
Nikad joj to nisam govorio,...
78
00:07:56,014 --> 00:07:59,015
..ali uvek sam je mnogo voleo.
79
00:07:59,215 --> 00:08:02,748
Prenesite moju ljubav i mojim
dvema sestrama. Nemojte ih zaboraviti!
80
00:08:04,815 --> 00:08:07,282
Poruka je primljena.
Sada te �ujemo.
81
00:08:07,482 --> 00:08:11,449
Jesi li ranjen? Ponavljam,
jesi li ranjen? Da li iska�e�?
82
00:08:11,683 --> 00:08:13,616
- Kako se ti zove�?
- D�un.
83
00:08:13,816 --> 00:08:18,383
Da, iska�em, ali imam problem.
Nemam padobran.
84
00:08:18,717 --> 00:08:22,050
A..Alo? Alo, Piter, ne shvatam.
85
00:08:23,850 --> 00:08:26,151
Alo? Alo, Piter, da li me �uje�?
86
00:08:26,351 --> 00:08:29,584
"Alo, D�un, ne pla�i se.
To je bar lako. "
87
00:08:29,784 --> 00:08:32,351
Radije bih da sko�im,
nego da budem pe�en.
88
00:08:32,551 --> 00:08:36,418
Posle par stotina metara
svakako ne�u znati za sebe.
89
00:08:36,685 --> 00:08:39,252
"Ka�em, nadam se
da te nisam prepao. "
90
00:08:40,419 --> 00:08:42,986
- Ne, nisi me prepao.
- "Dobra devojka!"
91
00:08:43,186 --> 00:08:46,653
Kolega ti je mrtav.
Uzmi njegov padobran!
92
00:08:46,886 --> 00:08:49,820
Ise�en na komade. Neprijateljski geleri.
Jesi li lepa?
93
00:08:49,986 --> 00:08:51,553
Nisam ru�na.
94
00:08:51,687 --> 00:08:54,220
- "Da li me dobro �uje�?"
- Da.
95
00:08:54,420 --> 00:08:58,654
Iskusan sam. Znao sam na desetine
devojaka, sa nekima sam bio i u vezi
.
96
00:08:58,921 --> 00:09:02,621
Ali, ameri�ka devojka koju nisam video
i nikada je ne�u ni videti...
97
00:09:02,888 --> 00:09:05,221
..�uje moje poslednje re�i.
98
00:09:05,421 --> 00:09:06,955
"Ba� slatke. "
99
00:09:07,088 --> 00:09:10,055
D�un, ako bude� blizu
kada me budu kupili...
100
00:09:10,255 --> 00:09:11,889
.. skloni se da to ne gleda�.
101
00:09:12,055 --> 00:09:15,889
Ali, mo�da ne�to i mo�emo da uradimo,
Piter. Odmah �u svima da javim
102
00:09:16,156 --> 00:09:19,856
"Ne, niko mi ne mo�e pomo�i. Samo ti.
Pusti da to uradim kako znam i umem. "
103
00:09:20,089 --> 00:09:23,190
"�elim da budem sa tobom.
Gde si se rodila?"
104
00:09:23,390 --> 00:09:25,190
- U Bostonu.
- U onoj "ko�nici"?
105
00:09:25,357 --> 00:09:26,323
Da.
106
00:09:26,457 --> 00:09:30,524
Tamo se stvarala istorija. Voli� li nekoga?
Ne, nemoj mi re�i.
107
00:09:30,790 --> 00:09:32,891
Mogla bih da volim
�oveka poput tebe, Piter.
108
00:09:33,091 --> 00:09:36,691
Volim te D�un. �ivot si moj.
Da li i �ivi� u radio-stanici?
109
00:09:36,924 --> 00:09:40,325
Ne, u velikoj ku�i 3 km odavde.
Ku�a Li Vuda.
110
00:09:40,558 --> 00:09:42,458
- "Je li to stara ku�a?"
- Da, veoma stara.
111
00:09:42,625 --> 00:09:46,425
Do�i �u da te vidim kao duh!
Boji� li se duhova?
112
00:09:46,692 --> 00:09:48,426
Ne bojim se.
113
00:09:48,592 --> 00:09:51,626
- "Kada �e� biti kod ku�e?"
- Na du�nosti sam do 6.
114
00:09:51,859 --> 00:09:55,526
Doru�kujem u menzi,
zatim vozim bicikl pola sata.
115
00:09:55,760 --> 00:09:57,726
Pe��ana pla�a je pravi u�itak.
116
00:09:57,893 --> 00:09:59,860
Ovo je tako besmisleno!
117
00:10:00,027 --> 00:10:03,060
Naprotiv, ovo daje smisao svemu.
Kakva sre�a da imam tebe!
118
00:10:03,294 --> 00:10:06,627
Ni�ta bez padobrana.
Maha�u krilima...
119
00:10:06,827 --> 00:10:10,428
Poslednja re� tehnike!
Barem da imam elisu!
120
00:10:10,661 --> 00:10:13,495
- "Kako izgleda svet u koji odlazim?"
- O, Piter!
121
00:10:13,761 --> 00:10:16,595
"Mislim da jedan zamenjuje drugi."
122
00:10:16,795 --> 00:10:20,695
Gde bi stigli da smo slu�ali
Platona, Aristotela ili Isusa.
123
00:10:20,962 --> 00:10:25,629
Re�ili bi sve probleme.
124
00:10:25,929 --> 00:10:29,163
Bri�i me sa spiska, D�un.
Zbogom. Zbogom, D�un.
125
00:10:29,396 --> 00:10:31,897
Alo, D� kao D�ord�. Alo, D�, D�ord�!
126
00:10:32,097 --> 00:10:34,063
Alo, D�, D�ord�!
127
00:10:34,230 --> 00:10:36,697
Do �avola...
128
00:10:38,197 --> 00:10:39,997
129
00:10:40,531 --> 00:10:42,231
Do vi�enja, Bob! Vidimo se za koji minut.
130
00:10:42,431 --> 00:10:45,098
Zna� �ta nosimo od ovog �asa:
elisu ili krila.
131
00:11:13,734 --> 00:11:16,534
Elisu... ili krila.
132
00:11:17,734 --> 00:11:18,868
Eli...
133
00:11:19,001 --> 00:11:20,735
.. ili krila.
134
00:11:20,901 --> 00:11:22,468
Eli...
135
00:11:22,668 --> 00:11:24,602
.. ili krila.
136
00:11:25,735 --> 00:11:28,135
Elisu...ili krila.
137
00:11:30,202 --> 00:11:33,336
Elisu...ili krila.
138
00:11:34,536 --> 00:11:35,903
Eli...
139
00:11:36,036 --> 00:11:37,803
.. ili krila.
140
00:11:57,872 --> 00:11:59,305
141
00:12:01,572 --> 00:12:03,539
142
00:12:04,572 --> 00:12:06,139
Vrrrrrrm!
143
00:12:06,273 --> 00:12:08,239
144
00:12:09,473 --> 00:12:11,873
- Ahh!
- E, lo�a sre�a, mom�ino.
145
00:12:22,374 --> 00:12:24,308
146
00:12:43,076 --> 00:12:45,043
147
00:13:03,278 --> 00:13:05,179
Ime i �in.
148
00:13:48,183 --> 00:13:52,050
Ajmo, drugari,
odmor!
149
00:13:52,283 --> 00:13:53,950
Sobu sa kupatilom.
150
00:13:54,117 --> 00:13:56,717
- �ta ima od zabave ovde?
- Toga ovde nema.
151
00:13:56,917 --> 00:14:00,484
Dobro, uzimamo.
Sobe za oficire, naravno.
152
00:14:00,651 --> 00:14:05,518
- Ovde smo svi isti, kapetane.
- Izvini...brate.
153
00:14:12,919 --> 00:14:14,885
Preuzmi.
154
00:14:15,086 --> 00:14:19,453
- Kad bi moglo da se zove telefonom.
- Odavde bi ti bilo veoma daleko.
155
00:14:19,719 --> 00:14:21,720
Pilot-oficir Trab�o.
156
00:14:21,886 --> 00:14:25,753
Ne mo�ete �ekati ovde. Mora da je
neka zabuna u pitanju.
157
00:14:25,987 --> 00:14:30,154
- Mo�da, ali ne sa mnom.
- Ovde se gre�ke ne doga�aju.
158
00:14:30,420 --> 00:14:33,421
- Ovo je odredi�te za pilote?
- Trebalo bi da znate.
159
00:14:33,621 --> 00:14:36,188
Piter se tako�e nije izborio.
160
00:14:38,488 --> 00:14:41,055
Sem toga, dali ste njegovo mesto meni.
161
00:14:41,255 --> 00:14:43,722
Da, to je protivno pravilima.
162
00:14:43,922 --> 00:14:48,055
Pravila su zato, da budu kr�ena.
Ostao je nekih sat i po posle mene.
163
00:14:48,289 --> 00:14:50,856
Mesto je za njega. Nije se javio.
164
00:14:51,056 --> 00:14:53,789
Ponavljam, gre�ka je u pitanju.
165
00:14:53,989 --> 00:14:57,056
Ovde se nije dogodila gre�ka
ve� 1.000 godina.
166
00:14:57,256 --> 00:14:59,723
Zar? Zna�i, gre�aka je, ipak, bilo.
167
00:14:59,890 --> 00:15:02,524
Devojka pre mene
je bila ovde 640 godina.
168
00:15:02,790 --> 00:15:04,324
Ma �ta pri�ate!
169
00:15:04,457 --> 00:15:08,791
Ako su dosijei neusagla�eni,
alarm zvoni u kontrolnoj sobi dosijea.
170
00:15:09,091 --> 00:15:11,424
Vidim, vidim. Prili�no zgodno, zar ne?
171
00:15:11,625 --> 00:15:12,991
Da.
172
00:15:24,559 --> 00:15:26,559
To su samo dosijei �ivih.
173
00:15:26,726 --> 00:15:28,693
Svako na Zemlji ima dosije.
174
00:15:28,860 --> 00:15:32,660
Bio Rus, Kinez, crnac ili belac,
republikanac ili demokrata.
175
00:15:32,893 --> 00:15:37,360
Svetog mu dima! Jo� da mi neko ka�e
da su i slu�benici vrednijih od onih dole...
176
00:15:37,660 --> 00:15:40,061
Ovde svako po�ne po sopstvenom naho�enju.
177
00:15:41,628 --> 00:15:43,361
Ovo je Raj, zar ne?
178
00:15:47,328 --> 00:15:49,095
Vidi�?
179
00:15:49,262 --> 00:15:54,029
Milioni ljudi bi po�eleli
da su �inovnici u Raju.
180
00:15:54,329 --> 00:15:56,296
Ali oni ne govore "Svetog mu dima".
181
00:15:56,462 --> 00:15:59,929
- Za�to?
- Jer gde ima dima, ima i vatre...
182
00:16:00,229 --> 00:16:03,563
.. i ovde za dim ne ka�emo "sveti".
183
00:16:05,163 --> 00:16:07,730
Hvala za napomene, �efe odeljenja.
184
00:16:07,930 --> 00:16:10,497
�ove�e, ovako nam nije bilo ni kod ku�e!
185
00:16:13,631 --> 00:16:15,198
Meni jeste.
186
00:16:21,832 --> 00:16:23,398
Ovde potpi�i.
187
00:16:23,532 --> 00:16:26,932
U redu, ne�u da
tamo po�ne da zvoni!
188
00:16:27,165 --> 00:16:29,132
189
00:17:31,438 --> 00:17:33,372
Pitam se, kome da se javim.
190
00:19:01,514 --> 00:19:03,414
191
00:19:14,982 --> 00:19:17,416
O, ovde ima barem pasa.
192
00:19:18,549 --> 00:19:20,549
193
00:19:28,117 --> 00:19:30,084
194
00:19:40,151 --> 00:19:42,152
195
00:19:51,886 --> 00:19:53,853
Dobro jutro.
196
00:19:53,986 --> 00:19:55,520
Jutro.
197
00:19:55,686 --> 00:19:57,653
Kuda da idem?
198
00:19:59,387 --> 00:20:01,754
- Ha?!
- Nov sam, samo �to sam stigao.
199
00:20:01,954 --> 00:20:05,187
- Gde da se javim?
- Mislite na aerodrom?
200
00:20:05,354 --> 00:20:07,321
Aerodrom?
201
00:20:13,888 --> 00:20:16,788
Gde sam ja? Ovo mesto, kako se zove?
202
00:20:16,988 --> 00:20:18,955
- Berouz.
- Kuda?
203
00:20:19,122 --> 00:20:21,089
- Li Vud.
- Li Vud?
204
00:20:21,255 --> 00:20:23,422
- Da.
- Znate li ku�u Li Vuda?
205
00:20:23,589 --> 00:20:27,156
Eno, tamo gde je onaj dim,
iza onog drve�a.
206
00:20:27,389 --> 00:20:31,256
- Je li tuda najkra�e?
- Eno puteljka. Vidite li bicikl?
207
00:20:36,890 --> 00:20:40,191
- Ko je to?
- Dano. Jedna od Amerikanki.
208
00:20:40,391 --> 00:20:42,358
�ive gore u ku�i.
209
00:20:47,258 --> 00:20:49,792
D�ok, vrati se!
210
00:20:58,326 --> 00:20:59,893
�ao!
211
00:21:07,593 --> 00:21:09,160
Zdravo.
212
00:21:09,294 --> 00:21:11,661
Zdravo. �ta nije u redu?
213
00:21:15,361 --> 00:21:17,161
Ti si D�un.
214
00:21:24,728 --> 00:21:26,495
Ti si Piter!
215
00:21:29,629 --> 00:21:31,596
Kako si dospeo ovde?
216
00:21:31,763 --> 00:21:35,696
Drago mi je �to si na sigurnom.
�ta si uradio? �ta se dogodilo?
217
00:21:35,963 --> 00:21:38,030
- Ne znam ni sam.
- Da li si povre�en?
218
00:21:38,230 --> 00:21:39,930
Glava mi pomalo lebdi.
219
00:21:41,130 --> 00:21:44,464
Ima� posekotinu ispod kose.
Nije ozbiljna.
220
00:21:45,597 --> 00:21:47,564
O, Piter, �ala ti je bila ba� neslana.
221
00:21:47,731 --> 00:21:49,698
Ako jeste, greh na moju du�u.
222
00:21:49,864 --> 00:21:52,665
Stalno sam plakala
od kada si rekao "Zbogom".
223
00:21:52,865 --> 00:21:56,232
- Ne pla�i, mila.
- O, Piter, mili.
224
00:22:08,400 --> 00:22:11,366
91,716 evidentirano.
225
00:22:12,267 --> 00:22:15,467
91,715 provereno.
226
00:22:15,667 --> 00:22:18,701
- Slu�benik 71.
- Moglo je da se dogodi svakom.
227
00:22:18,934 --> 00:22:20,501
Kako se to dogodilo?
228
00:22:20,634 --> 00:22:23,968
Sve je predvi�eno do tan�ina,
ali ta prokleta magla!
229
00:22:24,168 --> 00:22:27,468
Pilot je isko�io, nestao u magli.
Izgubio sam ga.
230
00:22:29,568 --> 00:22:31,235
Oficir-leta� Trab�o.
231
00:22:38,002 --> 00:22:40,669
�ekali ste celog dana va�eg pilota.
232
00:22:40,903 --> 00:22:44,436
Da, g-�o,preko Laman�a
da se upi�a�!
233
00:22:44,670 --> 00:22:45,670
A-ha!
234
00:22:45,837 --> 00:22:47,837
O, izvinite zbog izraza.
235
00:22:48,003 --> 00:22:51,737
Magla je bila tako gusta
da si mogao da je se�e�!
236
00:22:51,971 --> 00:22:54,871
- Sacr� brouillard!
- A on, glavni,
237
00:22:55,104 --> 00:22:58,104
.. naredio je svima
da poiska�u iznad obale.
238
00:22:58,305 --> 00:23:01,371
On, valjda, zna �ta radi.
Mi se - odsekli.
239
00:23:01,605 --> 00:23:03,572
Pogo�en je dok me je previjao.
240
00:23:03,738 --> 00:23:05,739
Ali, nije rekao ostalima.
241
00:23:05,905 --> 00:23:08,406
Znam da bih...
242
00:23:08,606 --> 00:23:11,072
Mislim... da nisam poginuo.
243
00:23:12,073 --> 00:23:13,939
Razumem.
244
00:23:14,106 --> 00:23:16,073
Znao sam da �e banuti ovde.
245
00:23:16,240 --> 00:23:20,307
Odlu�io sam da nju�kam unaokolo
i da ga �ekam. Ovu mladu damu...
246
00:23:20,573 --> 00:23:22,540
.. ne treba kriviti zbog bilo �ega.
247
00:23:23,340 --> 00:23:26,807
- �ao mi je ako kr�im pravila.
- Hvala vam.
248
00:23:28,808 --> 00:23:31,441
19 h i 50 min je pro�lo.
249
00:23:31,641 --> 00:23:35,408
Da li znate da se takav doga�aj
mora odmah prijaviti?
250
00:23:35,642 --> 00:23:38,409
- Izgubio sam glavu.
- Nedostatak iskustva.
251
00:23:38,609 --> 00:23:41,442
Pridru�io sam se tzv.
Drugoj sekciji...
252
00:23:41,676 --> 00:23:44,842
.. tzv. Slavne francuske revolucije.
253
00:23:45,076 --> 00:23:47,009
Shvatam. Prirodna smrt.
254
00:23:48,276 --> 00:23:50,243
Izgubio sam glavu.
255
00:23:52,543 --> 00:23:54,443
Slu�aj nije tako jednostavan.
256
00:23:54,610 --> 00:23:56,410
- Nije?
- Ne.
257
00:23:56,577 --> 00:23:58,544
On se zaljubio.
258
00:23:58,711 --> 00:24:00,144
Aaaa...!
259
00:24:00,277 --> 00:24:01,477
Oh.
260
00:24:01,611 --> 00:24:03,678
- To komplikuje stvari.
- Istina je.
261
00:24:03,844 --> 00:24:06,111
- U�ini najbolje �to zna�.
- Oui, madame.
262
00:24:06,345 --> 00:24:08,745
- Nastavi ka Zemlji iz ovih stopa.
- Oui.
263
00:24:08,912 --> 00:24:11,812
Objasni�e� Karteru svoju ozbiljnu gre�ku...
264
00:24:12,012 --> 00:24:14,745
- .. i zamoli�e� ga da te prati.
- Oui, madame.
265
00:24:14,946 --> 00:24:15,946
�ekaj!
266
00:24:16,046 --> 00:24:19,046
Tvoj kapetan je razuman �ovek,
nadam se.
267
00:24:19,279 --> 00:24:22,946
On? Jeste dok ne
nategne nekoliko!
268
00:24:23,180 --> 00:24:25,380
Ovaj... pardon? Nategne? Nekoliko?
269
00:24:25,580 --> 00:24:28,414
- Piva.
- Oh, la bierre!
270
00:24:28,614 --> 00:24:31,581
Do viskija se te�ko dolazi, znate.
271
00:24:31,781 --> 00:24:33,647
- Naturellement!
- Kad smo ve� kod toga...
272
00:24:33,814 --> 00:24:35,914
.. mo�ete li Piteru preneti moju poruku?
273
00:24:36,081 --> 00:24:37,614
Avec plaisir.
274
00:24:37,748 --> 00:24:39,715
Samo recite, "�TA HO".
275
00:24:39,881 --> 00:24:41,048
U redu.
276
00:24:55,216 --> 00:24:59,417
Technicolor �udi za ovakvom scenografijom!
277
00:25:03,650 --> 00:25:06,217
Kakva no� za ljubav!
278
00:26:16,091 --> 00:26:17,858
Pi�e, ljubavi?
279
00:26:44,194 --> 00:26:45,727
Mon ami.
280
00:26:49,328 --> 00:26:50,861
'bro ve�e.
281
00:26:53,061 --> 00:26:55,662
Zadr�a�u ovo na kratko.
282
00:26:55,828 --> 00:26:58,028
Pa kako si, prijatelju?
283
00:26:58,195 --> 00:27:00,162
Nikad bolje.
284
00:27:00,362 --> 00:27:02,696
- D�un, probudi se...
- Ona se ne�e probuditi.
285
00:27:02,862 --> 00:27:06,429
Pri�amo u prostoru,
ali ne i u vremenu.
286
00:27:08,596 --> 00:27:11,063
- Jesi li ti pri sebi?
- Pogledaj svoj sat.
287
00:27:12,163 --> 00:27:16,164
Stao je onog trena kad si tako
�armantno rekao: "Pi�e, ljubavi?"
288
00:27:16,430 --> 00:27:18,431
A vi�e se ne�e ni pokrenuti,...
289
00:27:18,597 --> 00:27:21,764
.. niti �e se bilo �ta pomeriti...
290
00:27:21,964 --> 00:27:24,931
.. dok se mi ne�to ne dogovorimo.
291
00:27:25,131 --> 00:27:27,065
To je samo trik.
292
00:27:28,265 --> 00:27:29,832
Ko si ti?
293
00:27:30,032 --> 00:27:32,932
Trebalo je da se na�emo
ju�e u 04.10, mon cher.
294
00:27:33,565 --> 00:27:35,532
Za nevolju,
nisam te prona�ao.
295
00:27:35,699 --> 00:27:38,132
Nisi ni mogao,
jer nisam bio tu.
296
00:27:38,333 --> 00:27:41,566
Nosim ti poruku od g-dina Trab�o-a.
297
00:27:43,700 --> 00:27:45,067
Od Boba?
298
00:27:45,200 --> 00:27:47,633
- Bob je poginuo.
- Da, on je mrtav.
299
00:27:48,634 --> 00:27:50,600
On ti ka�e... "�TA HO!"
300
00:27:50,767 --> 00:27:54,001
To zvu�i kao Trab�o.
Ali, on je mrtav, zar ne?
301
00:27:54,201 --> 00:27:57,301
- En effet. Ali kako? Za�to?
- �rapneli PVO.
302
00:27:57,501 --> 00:27:59,601
A �ta se moglo dogoditi �oveku...
303
00:27:59,768 --> 00:28:03,368
..koji je sko�io bez padobrana?
304
00:28:03,602 --> 00:28:05,169
Kako ti zna�?
305
00:28:05,302 --> 00:28:07,902
Ali, ja sam taj koji govori tebi.
306
00:28:08,102 --> 00:28:09,669
Ja sam taj!
307
00:28:09,802 --> 00:28:11,769
Bilo je vreme za tebe...
308
00:28:11,936 --> 00:28:15,903
.. ali sam te izgubio
zbog glupe engleske klime.
309
00:28:16,170 --> 00:28:17,703
Ja sam Francuz.
310
00:28:19,270 --> 00:28:21,937
- �ta te jo� zanima?
- Ti, dru�kane.
311
00:28:22,137 --> 00:28:24,070
- Zbog �ega?
- Da te povedem sa sobom.
312
00:28:24,237 --> 00:28:26,571
- Kuda?
- U Centar za obuku.
313
00:28:26,737 --> 00:28:29,304
- Obuka za - �ta?
- Za Onaj svet.
314
00:28:32,205 --> 00:28:34,171
Ne misli� valjda...?
315
00:28:34,338 --> 00:28:38,639
Ba� na to mislim,
prijatelju moj.
316
00:28:38,839 --> 00:28:41,639
O, ovo je apsolutno fantasti�no!
317
00:28:41,839 --> 00:28:44,306
- D�un!
318
00:28:44,472 --> 00:28:45,639
D�un!
319
00:28:49,240 --> 00:28:51,473
Dobro, a �ta ako odbijem da po�em?
320
00:28:51,640 --> 00:28:54,807
Ali, ti to ne mo�e�. Do�ao je red na tebe.
321
00:28:55,040 --> 00:28:58,741
Sada, zbog gre�ke,
ostao si du�e...
322
00:28:59,007 --> 00:29:01,141
.. govore�i jezikom ovog sveta, naravno...
323
00:29:01,341 --> 00:29:02,908
nekih 20 h.
324
00:29:03,041 --> 00:29:07,675
U dobitku si.
Ni�ta nisi izgubio.
325
00:29:07,975 --> 00:29:09,708
A �ta �e biti sa njom?
326
00:29:15,176 --> 00:29:16,942
Exquise.
327
00:29:17,109 --> 00:29:19,976
Vide�e� je opet
kada do�e red na nju.
328
00:29:22,510 --> 00:29:27,243
Ona �e �iveti...97 godina.
Zavirio sam u njen dosije.
329
00:29:27,543 --> 00:29:31,010
- Zaljubljen sam u nju.
- Ali, �ta je ljubav, prijatelju moj?
330
00:29:31,244 --> 00:29:33,244
Trenutno ose�anje...
331
00:29:33,411 --> 00:29:35,578
.. a ja predstavljam ve�nost.
332
00:29:35,744 --> 00:29:37,878
Pravila ovog i Onog sveta.
333
00:29:38,078 --> 00:29:40,311
- Dobro, ali �ta su pravila?
- Pravila su pravila.
334
00:29:40,511 --> 00:29:42,712
- Pravila su zasnovana na razumu.
- To je tako.
335
00:29:42,878 --> 00:29:46,312
Vidi, ju�e nisam bio zaljubljen.
Danas jesam.
336
00:29:46,545 --> 00:29:49,279
Ali, �ta je ljubav?
Koliko ima zaljubljenih?
337
00:29:49,479 --> 00:29:51,813
Pe�adinci, avijati�ari, koliko mornara?
338
00:29:52,013 --> 00:29:55,080
Da li se oni bune kada do�e red na njih?
Ne, oni to ne rade.
339
00:29:55,313 --> 00:29:57,946
- Oni nemaju pravo, ali ja imam.
- Zbog �ega?
340
00:29:58,146 --> 00:30:01,147
Zna�, ja sam se zaljubio
tvojom gre�kom.
341
00:30:01,347 --> 00:30:04,480
U druga�ijoj sam ulozi
od one u kojoj sam bio sino�.
342
00:30:04,680 --> 00:30:06,647
Trebalo je da poginem, o�ekivao sam to.
343
00:30:06,814 --> 00:30:09,248
Nije moja gre�ka �to nisam, ve� tvoja!
344
00:30:09,448 --> 00:30:11,915
- Koju vladu predstavlja�?
- Ni jednu!
345
00:30:12,115 --> 00:30:13,848
Ko je na vlasti u mestu?
346
00:30:13,981 --> 00:30:16,548
Politika me ne zanima.
347
00:30:16,748 --> 00:30:19,215
Svako va�nije mesto
mora imati �albeno ve�e.
348
00:30:19,415 --> 00:30:22,182
- Budimo razumni. Pravo �albe - kome?
- Ti otkrij sam.
349
00:30:22,416 --> 00:30:26,049
- To se do sada nije desilo!
- A �to se ne bi desilo?
350
00:30:26,316 --> 00:30:29,216
Ti si predodre�en da me
uvu�e� u...salatu.
351
00:30:29,416 --> 00:30:31,517
O kakvoj salati se radi?
352
00:30:31,683 --> 00:30:35,150
Gledaj ovamo: ne �eli�
da ja upotrebim silu, nadam se?
353
00:30:35,384 --> 00:30:37,384
Pa, dobro, uvek mo�e� da poku�a�.
354
00:30:38,050 --> 00:30:41,217
- Mislim da �u te ostaviti na �as.
- Tako ve� mo�e.
355
00:30:41,451 --> 00:30:44,951
- Tra�i�u instrukcije.
- Sad si ti na potezu!
356
00:30:45,185 --> 00:30:48,151
Zna�...nemoj da se
zaglibljuje� dublje u tu vezu.
357
00:30:48,352 --> 00:30:50,352
Upozorio sam te.
358
00:30:50,552 --> 00:30:52,485
Ona je...
359
00:30:52,652 --> 00:30:54,219
.. �armantna.
360
00:30:54,385 --> 00:30:56,786
Zna�, �ini mi se
da ti nisi lo� momak.
361
00:30:57,852 --> 00:30:59,753
Igra� li �ah?
362
00:30:59,919 --> 00:31:01,286
Da.
363
00:31:01,419 --> 00:31:02,986
Igram i ja.
364
00:31:03,120 --> 00:31:05,120
Mogli bismo po celi dan da ga igramo.
365
00:31:06,353 --> 00:31:08,354
Neki drugi put.
366
00:31:09,820 --> 00:31:11,821
Mo�da slede�i put?
367
00:31:13,554 --> 00:31:15,521
Au revoir, mon ami.
368
00:31:21,655 --> 00:31:23,622
Ne bih, hvala ti, mili.
369
00:31:23,788 --> 00:31:26,022
"Ne hvala ti" - na �emu?
370
00:31:27,622 --> 00:31:29,656
Upravo si me ponudio pi�em.
371
00:31:34,289 --> 00:31:35,856
Zar jesam?
372
00:31:39,590 --> 00:31:41,557
Jesi, se�am se.
373
00:31:44,357 --> 00:31:48,258
- �ta je sa mnom?
- �ta ti je? Opet tvoja glava?
374
00:31:48,524 --> 00:31:50,224
Mogla bi biti, da.
375
00:31:51,358 --> 00:31:54,125
Ne�to �udno se dogodilo
dok si ti spavala.
376
00:31:54,358 --> 00:31:56,192
Nisam spavala.
377
00:31:56,358 --> 00:31:58,925
Jesi li nas �ula kako pri�amo?
378
00:31:59,125 --> 00:32:00,559
Nisam.
379
00:32:00,692 --> 00:32:02,692
Sa kim si pri�ao?
380
00:32:02,859 --> 00:32:06,226
- Poslali su nekog.
- Oni? Ko su oni?
381
00:32:07,693 --> 00:32:09,660
Ne znam.
382
00:32:12,593 --> 00:32:14,560
D�un, da li izgledam
kao izgubljen slu�aj?
383
00:32:15,994 --> 00:32:18,127
Meni ne izgleda�.
A samom sebi.
384
00:32:19,094 --> 00:32:21,528
Magla je bila gusta
kao testo pro�le no�i.
385
00:32:21,728 --> 00:32:24,594
- U pravu sam, zar ne?
- Zna� i sam.
386
00:32:24,794 --> 00:32:28,362
- Isko�io sam bez padobrana.
- To je tvoja pri�a.
387
00:32:28,595 --> 00:32:31,562
- Pa kako sam onda pre�iveo?
- Predajem se.
388
00:32:31,762 --> 00:32:35,362
- Ne znam i nije me briga.
- Moj padobran je bio neupotrebljiv.
389
00:32:35,596 --> 00:32:38,996
Kad je do�lo do gustog - padobrana nemam.
Opet, pitam se, kako se nisam udavio?
390
00:32:39,229 --> 00:32:41,763
Nema potrebe da mi dokazuje�
kako je trebalo da bude� mrtav.
391
00:32:41,996 --> 00:32:44,396
Prema onom liku sam trebao da budem.
392
00:32:44,596 --> 00:32:48,063
Taj lovac na du�e ka�e
da me je izgubio po magli.
393
00:32:48,297 --> 00:32:51,064
Nisu imali sre�e,
ali zato ja jesam!
394
00:32:51,264 --> 00:32:54,331
Onaj je oti�ao po instrukcije.
395
00:32:54,564 --> 00:32:56,498
Nisam kriv �to nisam poginuo!
396
00:32:56,664 --> 00:33:00,031
Nisam kriv �to sam te na�ao
i zaljubio se u tebe.
397
00:33:02,432 --> 00:33:04,398
Mo�da on uop�te nije ni bio ovde!
398
00:33:04,565 --> 00:33:06,565
Hej ti, Francuz!
399
00:33:06,732 --> 00:33:08,666
Gde si nestao?!
400
00:33:10,332 --> 00:33:13,233
- �ta je sad?
- O, u�asna glavobolja.
401
00:33:23,234 --> 00:33:24,800
D�un?
402
00:33:24,967 --> 00:33:26,934
D�un, ti si tu, jel' tako?
403
00:33:27,101 --> 00:33:29,834
Da, Piter, naravno da sam tu.
404
00:33:32,168 --> 00:33:34,135
Mislio sam... da sam te izgubio.
405
00:33:38,169 --> 00:33:40,135
406
00:33:41,435 --> 00:33:43,369
Ordinacija dr. Rivsa.
407
00:33:43,536 --> 00:33:45,469
O, dobro jutro, g-�ice D�un.
408
00:33:45,636 --> 00:33:49,803
Doktor je, znate ve�... -
u svojoj mra�noj komori.
409
00:33:50,070 --> 00:33:54,303
Stigla mu je nova sprava danas.
Pravi prelepe slike.
410
00:33:54,570 --> 00:33:57,804
Uzeo je veliki beli ba�tenski sto
da ih projektuje na njemu.
411
00:33:58,037 --> 00:34:01,871
Bi�e presre�an �to si do�la.
Pokazuje slike kokerima.
412
00:34:02,138 --> 00:34:04,271
Kakav dan!
413
00:34:05,505 --> 00:34:07,971
Kom�ijske patke su ne�to poranile.
414
00:34:08,172 --> 00:34:10,972
Osta�e bez jaja, ako ne budu spavale.
415
00:34:11,172 --> 00:34:15,272
Po�inje sezona vo�nje bicikla.
Eno i par dama na biciklu.
416
00:34:15,506 --> 00:34:19,073
G-�a Taker izlazi u �etnju.
417
00:34:19,306 --> 00:34:23,306
Vikar i njegova sestra.
Ne idu ovamo, hvala Bogu.
418
00:34:23,573 --> 00:34:27,273
Ba� je gu�va u mesari.
Mora da je dobio ne�to sve�e.
419
00:34:27,540 --> 00:34:32,874
Deca se bezbri�no igraju.
Ba� kao u moje vreme.
420
00:34:33,207 --> 00:34:35,374
Ono drve�e treba povaditi.
421
00:34:40,375 --> 00:34:42,442
G-�a Meri je ba� oronula.
422
00:34:42,642 --> 00:34:45,175
Seli Olgud se nekud sprema.
423
00:34:45,375 --> 00:34:47,742
A, evo i D�un. Sti�e.
424
00:34:48,709 --> 00:34:50,876
Lepa je kao an�eo.
425
00:34:52,043 --> 00:34:55,543
Vozi�e se do zalaska sunca.
Fina devojka.
426
00:34:55,776 --> 00:34:58,943
Vredno mr�nje ambasadora
u Li Vudu, bilo kako bilo.
427
00:35:07,944 --> 00:35:09,911
Come on up!
428
00:35:20,679 --> 00:35:22,246
Zdravo, doki.
429
00:35:22,379 --> 00:35:24,812
Zdravo, D�un. U�i, zalupi vrata.
430
00:35:29,680 --> 00:35:31,647
Nadgleda� svoje carstvo?
431
00:35:31,813 --> 00:35:34,380
Seoski lekar mora sve da zna.
432
00:35:34,547 --> 00:35:38,281
Bila bi zaprepa��ena koliko sam
dijagnoza postavio ba� sa ovog mesta.
433
00:35:38,514 --> 00:35:41,014
Obo�avam da posmatram selo odavde.
434
00:35:41,181 --> 00:35:43,148
Sasvim je druga�ije.
435
00:35:43,314 --> 00:35:47,448
�ista slika, kao misli jednog pesnika.
436
00:35:47,715 --> 00:35:49,148
Moram da pri�am sa tobom.
437
00:35:49,282 --> 00:35:51,715
Ako je ne�to iz moje struke, izvoli.
438
00:35:51,915 --> 00:35:54,249
Dr Mek Juan ka�e da je ovo tvoja ulica.
439
00:35:54,415 --> 00:35:58,016
Ovo je moja ulica.
Ja sam seoski lekar.
440
00:35:58,249 --> 00:36:00,216
Samo zato �to voli� da �ivi� ovde.
441
00:36:00,383 --> 00:36:04,150
Dr Mek Juan ka�e da si
u oblasti neurologije nenadma�an.
442
00:36:04,383 --> 00:36:05,750
Dajem dobre dijagnoze.
443
00:36:05,883 --> 00:36:08,317
Objavljuje� radove u stru�nim �asopisima...
444
00:36:08,517 --> 00:36:11,350
.. kao u onom "Mozak",
koji sam videla u tvojoj biblioteci.
445
00:36:11,551 --> 00:36:14,051
- Dr Mek Juan ka�e...
- Znam �ta on ka�e.
446
00:36:14,217 --> 00:36:17,118
- Pri�ao sam telefonom sa njim.
- O, zar jesi?
447
00:36:17,318 --> 00:36:19,285
Nakon �ega bih da pri�am i sa tobom.
448
00:36:19,451 --> 00:36:23,685
U vezi onog pilota iz RAF-a .
Karter se danas vra�a u svoju bazu.
449
00:36:23,952 --> 00:36:26,652
- Znam.
- Kakve to ima veze sa tobom?
450
00:36:26,852 --> 00:36:28,852
I te kako ima.
451
00:36:29,052 --> 00:36:30,386
O, shvatam.
452
00:36:30,552 --> 00:36:32,786
Njegovim slu�ajem se
bavi Kraljevsko vazduhoplovstvo.
453
00:36:32,953 --> 00:36:35,886
On nije slu�aj, on je li�nost,
jedna vrlo fina osoba.
454
00:36:36,086 --> 00:36:37,820
�elim da ga vidim, Frenk.
455
00:36:37,953 --> 00:36:41,487
Ne�u da ga svaki �as makar ko
zamara kojekakvim pitanjima.
456
00:36:41,754 --> 00:36:44,254
Ho�u da ga ti pregleda�.
Sigurna sam da �e RAF...
457
00:36:44,420 --> 00:36:47,587
Znam �ta �e RAF re�i.
Pri�ao sam sa njima.
458
00:36:47,821 --> 00:36:49,754
- O, Frenk!
- I sa njegovim odeljenjem.
459
00:36:49,988 --> 00:36:52,521
- Na svu sre�u, on je �uo za mene.
- Frenk!
460
00:36:52,721 --> 00:36:55,922
Da si mi rekla ranije,
imala bi povratnu informaciju.
461
00:36:56,155 --> 00:37:00,355
Ne mo�e� "kidnapovati" pilote RAF-a
samo zato �to ti se svidi oblik njegovog nosa!
462
00:37:00,622 --> 00:37:03,789
Nije nos, ve� glas.
Op�inio me i pre prvog susreta.
463
00:37:03,989 --> 00:37:06,356
On veruje da je
sko�io bez padobrana?
464
00:37:06,523 --> 00:37:08,490
- Da.
- Ima li halucinacije?
465
00:37:08,656 --> 00:37:10,856
U toku tih ispada, da li postane bled?
466
00:37:11,056 --> 00:37:13,923
- Da, vrlo bled.
- I glava ga zaboli... ovde?
467
00:37:14,123 --> 00:37:16,157
�ini mi se. Bolje pitaj njega.
468
00:37:16,324 --> 00:37:18,991
- Ali, definitivno vidi stvari?
- I �uje ih.
469
00:37:19,191 --> 00:37:22,191
U redu. Jesi li mu
rekla da pri�a gluposti?
470
00:37:22,391 --> 00:37:23,791
- Ne.
- Pametnice.
471
00:37:23,891 --> 00:37:26,291
Za�to bih?
Pri�a vrlo logi�no.
472
00:37:26,491 --> 00:37:28,425
Onda ne mo�e biti zaljubljen. �ao.
473
00:37:31,158 --> 00:37:32,692
- Frenk...
- Da?
474
00:37:32,859 --> 00:37:34,826
On ima i nos - jako sladak!
475
00:37:34,992 --> 00:37:37,259
- Vidimo se oko 5 popodne.
- Va�i.
476
00:37:59,095 --> 00:38:01,061
To, dr Rivs. 'Ajmo!
477
00:38:32,831 --> 00:38:34,598
Jupiiiii!
478
00:38:45,366 --> 00:38:49,100
- Ovo nije dobro napisano.
- Ko si, pa, ti?
479
00:38:49,400 --> 00:38:52,200
480
00:39:08,035 --> 00:39:10,102
- Koji �e od njih dvojice...
- Ne, ne, ne!
481
00:39:10,268 --> 00:39:13,735
Dragi vojni�e Logan,
Botom nije gangster. Gledaj!
482
00:39:43,305 --> 00:39:45,239
483
00:39:48,039 --> 00:39:50,006
484
00:40:05,607 --> 00:40:06,741
�eh.
485
00:40:12,508 --> 00:40:13,941
Piter?
486
00:40:14,075 --> 00:40:15,642
�eh.
487
00:40:20,709 --> 00:40:23,109
O, mili, nisi video ko nam dolazi.
488
00:40:26,209 --> 00:40:28,343
- Dobar dan.
- Zdravo, Frenk.
489
00:40:28,510 --> 00:40:30,643
Vo�a eskadrile Karter - Dr Rivs.
490
00:40:30,810 --> 00:40:33,977
- �ta je sa mojim �ajem?
- Naru�en je. I kola�i�i.
491
00:40:34,177 --> 00:40:36,544
- Dobro. Ko pobe�uje?
- D�un je dobra.
492
00:40:36,744 --> 00:40:39,177
Ali on pobe�uje. Sedite svi.
493
00:40:42,411 --> 00:40:43,978
Hvala.
494
00:40:53,345 --> 00:40:55,279
- Rekla sam Piteru.
- �ta?
495
00:40:55,446 --> 00:40:57,979
Ko si, �ta si,
sve o tebi.
496
00:40:58,112 --> 00:41:01,013
- Zna�i, poprili�no.
- A tebi sam rekla sve o njemu.
497
00:41:01,246 --> 00:41:03,613
- Je li �itala tvoje pesme?
- Koje pesme?
498
00:41:03,813 --> 00:41:06,113
Zar ne zna�? Ovo je Piter Karter.
499
00:41:06,247 --> 00:41:09,047
- Eto, sad znam.
- Nismo stigli do te teme.
500
00:41:09,280 --> 00:41:12,214
Nisam ba� u toku,
ali vi jeste.
501
00:41:12,447 --> 00:41:15,248
- Dobro. - Svi�a mi se va� na�in
razmi�ljanja. I stil kojim pi�ete.
502
00:41:15,448 --> 00:41:18,014
- Nadam se da �emo se lepo ispri�ati.
- I ja isto.
503
00:41:18,181 --> 00:41:20,081
Krenimo redom.
504
00:41:20,248 --> 00:41:23,548
Da li ste ikada ranije
imali vizije i halucinacije
?
505
00:41:23,782 --> 00:41:25,749
- Nikada.
- �ta ste bili pre ovoga?
506
00:41:25,915 --> 00:41:27,882
Studirao sam evropsku istoriju na Oksfordu.
507
00:41:28,049 --> 00:41:30,916
- Da li su roditelji �ivi?
- Samo majka.
508
00:41:31,116 --> 00:41:33,316
- Bra�a, sestre?
- Dve sestre.
509
00:41:33,516 --> 00:41:36,050
Od �ega je umro va� otac?
510
00:41:36,250 --> 00:41:37,816
Od onoga od �ega sam i ja - zamalo.
511
00:41:37,950 --> 00:41:39,717
- Mozak?
- Ne, rat.
512
00:41:39,883 --> 00:41:41,484
- Koje godine?
- 1917.
513
00:41:41,650 --> 00:41:44,184
- Vama je.... 29 godina?
- 27.
514
00:41:44,384 --> 00:41:46,151
- Mobilisan?
- Dobrovoljac.
515
00:41:46,317 --> 00:41:48,751
- Obu�avan u Kanadi, po�ev�i od '41.
- Bombarderi?
516
00:41:48,918 --> 00:41:51,485
Obalska avijacija, pa instruktor,
zatim ponovo bombarder.
517
00:41:51,685 --> 00:41:53,818
- U koliko misija ste leteli?
- 67.
518
00:41:53,985 --> 00:41:57,052
Bacili su vas na bombarder
kao iskusnog i zrelog pilota?
519
00:41:57,285 --> 00:41:59,452
- Takve su bile potrebe.
- Podvala?
520
00:41:59,619 --> 00:42:01,986
- Neko je i to morao da radi.
- Hmm.
521
00:42:04,953 --> 00:42:07,119
A sada, o tim glavoboljama.
522
00:42:07,286 --> 00:42:09,453
- Kada su po�ele?
- Glavobolje?
523
00:42:09,620 --> 00:42:14,253
Znam da ih imate i da ste to krili
od lekara koji brinu o zdravlju vas pilota.
524
00:42:14,553 --> 00:42:18,020
- �ta jo� znate?
- Znam o va�im o�ima.
525
00:42:18,221 --> 00:42:20,821
- Znate dosta toga.
- �elim da znam jo� vi�e.
526
00:42:22,054 --> 00:42:23,621
U redu.
527
00:42:26,055 --> 00:42:28,788
Kada su po�ele glavobolje?
528
00:42:28,988 --> 00:42:30,522
- Pre �est meseci.
- Sa jakim bolovima?
529
00:42:30,688 --> 00:42:32,155
- Ne od samog po�etka.
- U kom predelu?
530
00:42:32,322 --> 00:42:35,156
- Ovde.
- Frontalno i temporalno.
531
00:42:35,356 --> 00:42:38,356
Da li ste ikada dobili neki
ja�i udarac u glavu ?
532
00:42:38,556 --> 00:42:40,523
- Mislim da nisam.
- Sigurni ste?
533
00:42:40,689 --> 00:42:42,790
Onaj uobi�ajeni,
ispustili su me iz naru�ja kao bebu.
534
00:42:42,956 --> 00:42:45,223
Da li vas je to poremetilo?
535
00:42:45,423 --> 00:42:48,957
- Bojim se da jeste.
- Sla�em kockice mozaika.
536
00:42:49,224 --> 00:42:52,157
- Da li �e vam smetati da ne�to probam?
- Ne�e, samo napred.
537
00:42:52,391 --> 00:42:55,691
Ovako...ne pomerajte glavu.
538
00:42:57,558 --> 00:43:00,558
Ne pomerajte pogled,
gledajte pravo ispred sebe.
539
00:43:00,758 --> 00:43:02,892
- Provera.
- U �ta gledate?
540
00:43:03,058 --> 00:43:06,192
- U devojku sa crvenom kosom i njene noge!
- Dobro, imam je.
541
00:43:06,392 --> 00:43:08,726
- Ne skidajte pogled sa nje.
- Polako!
542
00:43:08,892 --> 00:43:12,893
Bez pomeranja o�iju,
�ta vidite skroz desno?
543
00:43:13,159 --> 00:43:15,126
- Kamin.
- U sredini?
544
00:43:15,293 --> 00:43:17,193
- Devojku.
- Skroz levo?
545
00:43:18,627 --> 00:43:20,193
Prozore?
546
00:43:20,327 --> 00:43:22,060
- Zavese?
- Da.
547
00:43:22,194 --> 00:43:23,760
- Boja?
- Crvena.
548
00:43:24,827 --> 00:43:26,594
Dobro. Solidno.
549
00:43:26,761 --> 00:43:29,461
Kada se bude� nagledao tih nogu...
550
00:43:29,661 --> 00:43:31,628
poslu�aj �ta �e ti doktor re�i.
551
00:43:31,761 --> 00:43:34,795
U poverenji - i nisu neke noge.
Malo su �vornovate.
552
00:43:37,962 --> 00:43:39,129
Hmm.
553
00:43:39,262 --> 00:43:41,229
- Gubite li apetit?
- Ne.
554
00:43:41,395 --> 00:43:43,296
- Da li ste bez ose�aja za uno�enje te�nosti?
- Nisam.
555
00:43:43,462 --> 00:43:46,529
Jedete i pijete
vi�e nego obi�no?
556
00:43:46,729 --> 00:43:51,396
- Upravo ste videli moju hrpu ra�una!
- A vi ste videli.... ne�to.
557
00:43:51,697 --> 00:43:53,863
- Nekoga.
- Jasno?
558
00:43:54,030 --> 00:43:55,597
Jasno, kao �to vidim vas.
559
00:43:55,730 --> 00:43:58,797
- Jeste li imali takvih halucinacija ranije?
- Ne, hvala.
560
00:43:58,997 --> 00:44:03,764
Da li verujete u �ivot
posle smrti?
561
00:44:04,031 --> 00:44:06,331
�ini mi se da ste rekli
da ste �itali moje stihove.
562
00:44:06,498 --> 00:44:08,298
A ti?
563
00:44:08,498 --> 00:44:12,399
Ne znam.Nisam o tome razmi�ljala
Da li ti veruje� u te stvari?
564
00:44:12,632 --> 00:44:15,432
Ne znam.
Previ�e sam o njima razmi�ljao.
565
00:44:21,399 --> 00:44:24,233
- Ja sam mislio da ste me zvali na �aj.
- Jo� nema 5 sati.
566
00:44:24,433 --> 00:44:26,633
Moje vreme isti�e. Jo� jedno pitanje za kraj.
567
00:44:26,833 --> 00:44:31,367
Mo�da �e zvu�ati glupo,
ali nedavno ste osetili...
568
00:44:31,667 --> 00:44:35,134
.. miris ne�ega,
�ega tamo nije moglo biti?
569
00:44:35,368 --> 00:44:37,368
Kakva izvanredna stvar!
570
00:44:37,534 --> 00:44:39,301
- �ta je to?
- Kako ste znali?
571
00:44:39,468 --> 00:44:41,001
Naga�am, onako. Jeste li?
572
00:44:41,168 --> 00:44:43,835
Jesam. To je tako glupo,
da ti nisam ni rekao.
573
00:44:44,035 --> 00:44:47,469
To mo�e biti koren svega abnormalnog
�to ste videli ili �uli.
574
00:44:47,702 --> 00:44:51,503
Ali jo� uvek ne daje odgovor na pitanje:
kako sam isko�io bez padobrana i ostao �iv.
575
00:44:51,769 --> 00:44:55,436
Ne, ali mora postojati racionalno
obja�njenje �ak i za to.
576
00:44:55,670 --> 00:44:59,470
Dakle tog nebeskog emisara
videli ste sasvim jasno?
577
00:44:59,737 --> 00:45:01,637
Rekao sam vam,
jasno kao �to vidim vas.
578
00:45:01,804 --> 00:45:04,404
Taj miris koji ste osetili
pojavio se istog trenutka?
579
00:45:04,604 --> 00:45:06,537
Da, bio je to dosta sna�an miris.
580
00:45:06,704 --> 00:45:08,404
- Prijatan?
- Da.
581
00:45:08,571 --> 00:45:11,038
- Odredite aromu?
- Dinstani luk.
582
00:45:11,238 --> 00:45:14,671
A taj emisar,
vi�e se nije pojavio?
583
00:45:14,905 --> 00:45:16,472
- Nije, ali ho�e.
- Kada?
584
00:45:16,638 --> 00:45:21,639
- On je gazda sopstvenog vremena.
- Piter je negodovao zbog njegovog javljanja.
585
00:45:21,906 --> 00:45:25,706
- U tome je poenta. Ne predajte se.
- I ne�u.
586
00:45:25,973 --> 00:45:28,640
Imam sre�e da vas D�un poznaje.
Hvala vam na poseti.
587
00:45:28,840 --> 00:45:31,273
D�un ima sre�ne prijatelje. A ja imam lo�e vesti.
588
00:45:31,473 --> 00:45:33,807
- Za�to se smejulji�?
- Idete sa mnom.
589
00:45:33,973 --> 00:45:35,974
- Gde?
- Mojoj ku�i. Postoje dva razloga.
590
00:45:36,140 --> 00:45:38,307
Ho�u da vidim ovog drugara i drugi put...
591
00:45:38,474 --> 00:45:40,641
.. i volim da imam lepu devojku u ku�i.
592
00:45:40,807 --> 00:45:43,974
Dolazi samo da pozajmi knjigu,
a �ita vrlo sporo!
593
00:45:44,208 --> 00:45:46,808
- A �ta �emo sa mojim stare�inom?
- Sredio sam to sa njim.
594
00:45:47,041 --> 00:45:50,008
Sem toga, dok ovo ne re�imo,
ja sam tvoj stare�ina.
595
00:45:50,208 --> 00:45:52,442
U mojoj ku�i, �aj se slu�i u pola pet.
596
00:45:52,609 --> 00:45:55,276
Iznosimo �aj!
597
00:45:55,442 --> 00:45:57,376
Ovde ga slu�e u pet.
598
00:45:58,676 --> 00:46:00,243
Kola�i�, doki?
599
00:46:00,376 --> 00:46:01,943
Hvala.
600
00:46:02,076 --> 00:46:04,476
�lifujemo se, Frenk, �lifujemo se!
601
00:46:08,444 --> 00:46:10,344
602
00:46:15,144 --> 00:46:17,078
603
00:46:24,578 --> 00:46:26,579
604
00:46:26,745 --> 00:46:28,312
605
00:46:28,412 --> 00:46:30,379
606
00:46:31,546 --> 00:46:33,446
A-ha! 20 - oba!
607
00:46:42,514 --> 00:46:44,514
21-20. �ao mi je.
608
00:46:44,680 --> 00:46:47,114
- �ao ti je, malo sutra! Spremna?
- Spremna.
609
00:46:50,714 --> 00:46:53,515
- Zamalo.
- Zamalo se ne broji. 21 - oba.
610
00:46:56,348 --> 00:46:58,115
- Ja �u...
- Broj 10.
611
00:46:58,282 --> 00:47:00,249
Pitam se da li Piter igra dobro.
612
00:47:00,415 --> 00:47:03,349
- Pitaj ga kad se probudi.
- Koliko dugo spava.
613
00:47:03,582 --> 00:47:05,549
- Probudi�e se u 11.
- Kako zna�?
614
00:47:05,716 --> 00:47:07,849
- Dao sam mu tabletu.
- Sad mi ka�e�?
615
00:47:08,049 --> 00:47:10,383
- Znam prirodu bolesti.
- Zna�?
616
00:47:10,583 --> 00:47:12,550
- Mislim da znam.
- Pri�aj!
617
00:47:12,717 --> 00:47:15,484
Da li igramo stoni tenis ili ne?
618
00:47:15,717 --> 00:47:17,684
- Dobro, tvoja serva.
- Mo�e?
619
00:47:17,850 --> 00:47:19,817
- Mo�e.
- O!
620
00:47:19,984 --> 00:47:21,518
Dobio si me�.
621
00:47:22,884 --> 00:47:25,118
Sad mi reci �ta misli� o njemu.
622
00:47:25,318 --> 00:47:28,018
- Mislim da je fascinantan.
- I ja isto.
623
00:47:28,218 --> 00:47:30,185
Ne biolo�ki. Medicinski.
624
00:47:30,352 --> 00:47:32,319
- Pi�e?
- �udim za jednim.
625
00:47:41,086 --> 00:47:43,020
�ta ka�e literatura, doki?
626
00:47:44,186 --> 00:47:46,187
Vidim mra�nu figuru u njegovom �ivotu.
627
00:48:01,822 --> 00:48:03,888
Zna� �ta ne valja kod njega?
628
00:48:05,089 --> 00:48:06,855
Mislim da znam.
629
00:48:07,022 --> 00:48:08,989
Da li �e se... vratiti u normalu?
630
00:48:09,156 --> 00:48:11,556
Apsolutno. Izvoli pi�e.
631
00:48:11,723 --> 00:48:14,123
Ho�e li mu se jo� privi�ati?
632
00:48:14,323 --> 00:48:16,256
- Ho�e.
- Otkud zna�?
633
00:48:16,456 --> 00:48:19,423
Jer je emisar najavio
da �e do�i ponovo.
634
00:48:19,590 --> 00:48:22,257
- Da li �e mu se stanje pogor�ati?
- Za�to bi?
635
00:48:22,457 --> 00:48:26,424
Ne znam. Videti stvari,
prepirati se sam sa sobom...
636
00:48:26,657 --> 00:48:30,458
- Pri�ati sa nekim ko ne postoji...
- Za njega on postoji.
637
00:48:30,724 --> 00:48:33,958
Da li on ludi?
Mozak mu nije o�te�en, zar ne?
638
00:48:34,191 --> 00:48:36,192
Jeste, ali na drugi na�in
od onog na koji ti misli�.
639
00:48:36,358 --> 00:48:39,059
Zato sam ga i pitao
o njegovom ose�aju za miris.
640
00:48:39,259 --> 00:48:41,025
Video sam da je to va�no.
641
00:48:41,192 --> 00:48:44,092
Imao je visoko
organizovane halucinacije...
642
00:48:44,359 --> 00:48:47,026
.. koje u mnogome podse�aju
na stvarni �ivot.
643
00:48:47,226 --> 00:48:49,960
Kombinacija onoga �to �uje, �to vidi,
uz primesu nadgradnje u vidu ideje.
644
00:48:50,160 --> 00:48:54,127
Zato je za neurologa va�no saznanje
o ose�aju �ula mirisa i ukusa pacijenta.
645
00:48:54,360 --> 00:48:58,127
Kad se jednom ta veza uspostavi,
znamo pravac gde da idemo dalje.
646
00:48:58,361 --> 00:49:02,661
Jo� me jedna stvar iz njegovog �ivota kopka.
Re�i �u ti kasnije.
647
00:49:02,928 --> 00:49:04,261
Sada...
648
00:49:06,461 --> 00:49:09,262
- Nemam nameru da ti iznosim vi�e od ovoga.
- Hvala.
649
00:49:10,462 --> 00:49:13,495
- Ali, kako je pre�iveo skok?
- Ne znam ni sam.
650
00:49:13,729 --> 00:49:16,862
Kad bismo otkrili i rekli mu,
to bi bio spas za njega.
651
00:49:17,096 --> 00:49:20,763
Pomoglo bi mu, ali glavno je za njega
da se izbori sam sa sobom.
652
00:49:21,029 --> 00:49:23,763
- Ozbiljno misli�?
- Savr�eno ozbiljno.
653
00:49:23,996 --> 00:49:26,130
- Moramo mu pomo�i da se izbori.
- Kako?
654
00:49:26,330 --> 00:49:29,397
Zavisi od toga kakvu �e
instrukciju nebeski emisar doneti.
655
00:49:29,597 --> 00:49:32,064
A da... pretpostavimo..
da se ne�e izboriti?
656
00:49:32,231 --> 00:49:33,797
O, kakav apsurd!
657
00:49:33,964 --> 00:49:37,031
Ako uvidimo da ne mo�e da se izbori,
ili nam se tako u�ini,...
658
00:49:37,231 --> 00:49:40,531
.. prona�i �emo razlog zbog kojeg je
pre�iveo skok, ili �emo ga sami izmisliti.
659
00:49:40,765 --> 00:49:42,698
Popi�emo nekoliko pi�a...
660
00:49:42,865 --> 00:49:46,199
.. i smisli�emo najve�u la�
u istoriji medicine.
661
00:49:46,432 --> 00:49:48,866
- Da igramo jo�?
- Nemam ni�ta protiv.
662
00:49:49,066 --> 00:49:51,166
- Ne brini. Vidi� to zvono?
- Da.
663
00:49:51,332 --> 00:49:53,799
Zvoni�e ako bude imao "posetu".
664
00:49:53,966 --> 00:49:55,933
- Fino.
- Izvoli, tvoja serva.
665
00:50:04,867 --> 00:50:06,834
- Mo�e?
- A-ha.
666
00:50:41,538 --> 00:50:43,271
667
00:50:44,805 --> 00:50:46,371
668
00:50:48,072 --> 00:50:50,005
Doki, on je tu! D�un!
669
00:50:56,972 --> 00:50:58,306
Doki?
670
00:51:37,310 --> 00:51:39,543
Eh bien, mon cher, comment �a va?
671
00:51:39,710 --> 00:51:41,277
Nisam dobro.
672
00:51:41,410 --> 00:51:43,410
Nisi dobro.. Ha.
673
00:51:44,544 --> 00:51:48,944
Ne bih drndao to zvono, da sam na tvom mestu.
Ni�ta se ne�e desiti.
674
00:51:49,211 --> 00:51:51,578
Moj mali trik. Se�a� se?
675
00:51:51,778 --> 00:51:53,345
Na kraju krajeva...
676
00:51:53,478 --> 00:51:55,412
.. �ta je uop�te vreme?
677
00:51:55,578 --> 00:51:57,512
678
00:51:57,678 --> 00:51:59,379
679
00:52:07,579 --> 00:52:09,580
Obi�na...gnjava�a.
680
00:52:10,580 --> 00:52:13,347
Obavesti me ako bude�
nameravao to ponovo da uradi�.
681
00:52:13,513 --> 00:52:16,114
- Izgleda dobro.
- Vrlo dobro. Zna� li autora?
682
00:52:16,314 --> 00:52:18,681
Ne, ali igram �esto sa Filidorom.
683
00:52:18,881 --> 00:52:21,681
- Filidor?
- Najve�i majstor �aha svih vremena.
684
00:52:21,881 --> 00:52:24,815
Francuz.
Po�i sa mnom i upozna�u vas.
685
00:52:24,981 --> 00:52:26,381
- Dobro.
- Sjajno!
686
00:52:26,515 --> 00:52:29,348
- Doneo si mi dobre vesti.
- Kako to misli�?
687
00:52:29,548 --> 00:52:31,949
Ne bi me namamljivao sa tim Filimorom...
688
00:52:32,149 --> 00:52:35,316
- Filidorom.
- .. da ima� pravo da me povede�.
689
00:52:35,516 --> 00:52:37,082
- Ta�no.
- �ta �emo onda?
690
00:52:37,249 --> 00:52:40,183
Slu�beno govore�i,
imam dobre vesti za tebe.
691
00:52:40,416 --> 00:52:41,583
Dobre!
692
00:52:41,716 --> 00:52:44,583
- Ima� pravo �albe Vi�em sudu.
- Divno!
693
00:52:44,783 --> 00:52:49,217
Su�enje �e biti "tres chic". Za tri
dana, pa mo�e� da se pripremi�.
694
00:52:49,450 --> 00:52:51,017
Sve bolje od boljeg.
695
00:52:51,184 --> 00:52:53,717
- Ne zanosi se previ�e.
- Ima li neka zamka?
696
00:52:53,917 --> 00:52:55,884
Savet tu�ilaca.
697
00:52:56,051 --> 00:52:59,885
Nije mi dopu�teno da dajem savete,
niti iznosim li�no mi�ljenje...
698
00:53:00,151 --> 00:53:02,352
- Ko je u tom savetu?
- Uhvati se za ne�to.
699
00:53:02,518 --> 00:53:04,085
- Za�to?
- Da ne padne� u nesvest.
700
00:53:04,185 --> 00:53:07,552
- Reci bez uvijanja.
- Abraham Farlan.
701
00:53:07,785 --> 00:53:09,719
- Kako re�e?
- Abraham Farlan!
702
00:53:09,886 --> 00:53:11,453
- Nikad �uo.
- Nisi?
703
00:53:11,619 --> 00:53:13,419
- Nikada.
- �iveo je u Bostonu.
704
00:53:13,553 --> 00:53:15,820
- Nikad bio.
- Dr�ava Masa�usets.
705
00:53:15,986 --> 00:53:20,553
- Nikada nisam bio tamo!
- Abraham Farlan je umro u Bostonu 1775 god.
706
00:53:20,820 --> 00:53:23,220
Da li ti datum ne�to zna�i?
707
00:53:23,420 --> 00:53:25,254
Lexington, Concord.
708
00:53:25,421 --> 00:53:28,888
Dobar si iz istorije.
Ameri�ki Rat za nezavisnost.
709
00:53:29,121 --> 00:53:31,821
- Dakle, poginuo je?
- Od engleskog metka.
710
00:53:32,021 --> 00:53:34,721
O. Mogao bi biti...pristrasan.
711
00:53:34,922 --> 00:53:37,088
Hmm. Mrzi i sam pomen na vas.
712
00:53:37,255 --> 00:53:40,355
Duboko mrzi
bilo kog Engleza.
713
00:53:40,555 --> 00:53:44,122
A ne svi�a mu se ni ovo ljubakanje
sa devojkom ro�enom u Bostonu.
714
00:53:44,356 --> 00:53:46,023
To nije ljubakanje.
715
00:53:46,189 --> 00:53:49,256
O, ako je ne�to ozbiljnije,
bi�e mu jo� vi�e mrsko!
716
00:53:49,490 --> 00:53:51,657
- Tra�i�u njegovo izuze�e.
- Nije dobro!
717
00:53:51,823 --> 00:53:54,890
Morali smo da izaberemo dobrog.
Na� ugled je u pitanju.
718
00:53:55,124 --> 00:53:57,690
Morate izabrati
dobrog �oveka za sebe.
719
00:53:57,857 --> 00:54:00,191
- Kao Ve�e za odbranu?
- Upravo tako.
720
00:54:00,357 --> 00:54:04,091
- Mogu li ja da biram?
- Bilo koga ko je ikada �iveo na Zemlji.
721
00:54:04,324 --> 00:54:06,291
Svi su na raspolaganju.
722
00:54:06,458 --> 00:54:09,425
- Mo�e� uzeti i mene.
- Taman, da se trampimo za tu knjigu.
723
00:54:09,625 --> 00:54:13,359
Ne gubi vreme. Abraham Farlan
se temeljito pripremna za predmet.
724
00:54:13,592 --> 00:54:16,326
Mo�e� da bira� Sokrata, Viljema Pita...
725
00:54:16,526 --> 00:54:18,459
.. mo�e� Henrija Vila.
726
00:54:18,626 --> 00:54:20,593
O, Madame Du Barry.
727
00:54:20,759 --> 00:54:24,093
- Ona zna sve o ljubavi.
- Ne bih nju.
728
00:54:24,326 --> 00:54:26,793
Dobar ste �ahista.
Filidor?
729
00:54:26,993 --> 00:54:28,560
Razmisli�u.
730
00:54:28,694 --> 00:54:30,860
Ovo bih pozajmio na kratko.
731
00:54:31,027 --> 00:54:33,394
Nije moja, pripada doktoru.
732
00:54:33,561 --> 00:54:35,561
- Ah, ti lekari....
- �ta je sa njima?
733
00:54:35,728 --> 00:54:38,528
Prili�no mi
ote�avaju posao.
734
00:54:39,861 --> 00:54:41,828
735
00:54:45,729 --> 00:54:49,162
- Bio je ovde! Pre�ao nas je!
- Da, bio je...ovde.
736
00:54:51,162 --> 00:54:53,129
A ovo je bilo na podu.
737
00:54:53,296 --> 00:54:55,263
Sedi, Piter.
738
00:55:00,130 --> 00:55:01,297
A sada...
739
00:55:01,430 --> 00:55:02,997
.. gledaj u mene.
740
00:55:03,164 --> 00:55:05,464
Imao si te�ak razgovor.
741
00:55:05,664 --> 00:55:06,764
Jesam.
742
00:55:06,897 --> 00:55:09,098
- Nisi se dao u brige?
- Nisam
743
00:55:09,298 --> 00:55:11,831
- To je duh.
- Mogu li ostati cele no�i?
744
00:55:12,031 --> 00:55:14,832
- Da, re�i �u g-�i Taker.
- Nema mnogo posla oko mene.
745
00:55:14,998 --> 00:55:16,998
Da vidimo.
746
00:55:18,699 --> 00:55:21,332
Hmm. Re�i �u g-�i Taker da ostaje�.
747
00:55:21,532 --> 00:55:25,099
Dr Rivs, mogu li ostati ovde?
Ho�u da sam blizu ovih knjiga.
748
00:55:25,333 --> 00:55:27,333
Naravno. Razvu�i �u poljski krevet.
749
00:55:29,166 --> 00:55:30,733
Dobre vesti, mila.
750
00:55:30,900 --> 00:55:32,933
- Ima�u pravo na �albu.
- Stvarno?
751
00:55:33,100 --> 00:55:35,100
D�un, ne �elim da te napustim.
752
00:55:35,267 --> 00:55:38,634
Mili, za�to bi?
Sve �e biti dobro.
753
00:55:38,867 --> 00:55:41,801
- Samo da sastavim dobro Ve�e za odbranu.
- Naravno da �e� to uraditi.
754
00:55:42,034 --> 00:55:44,735
To mi je najva�nije.
Ne �elim da te izgubim.
755
00:55:44,935 --> 00:55:48,902
Ne nameravam da te pustim da ode�.
Niko mi te ne�e uzeti. Ne dam im!
756
00:55:49,168 --> 00:55:51,902
Drvlje i kamenje �e se
sru�iti na mene...
757
00:55:52,135 --> 00:55:55,069
.. i sve sile ovog i onog sveta.
758
00:55:56,502 --> 00:55:58,069
Popij ovo.
759
00:55:58,203 --> 00:56:01,103
- Piter ima pravo �albe!
- Divno.
760
00:56:01,303 --> 00:56:02,870
- Ose�a� miris ne�ega?
- Da.
761
00:56:03,003 --> 00:56:04,570
- Dinstani luk?
- Da.
762
00:56:04,703 --> 00:56:06,670
Dobro. Popij to.
763
00:56:07,270 --> 00:56:09,170
- Glavobolja?
- Mm.
764
00:56:09,404 --> 00:56:11,337
Sutra mi reci �ta ti je rekao.
765
00:56:11,504 --> 00:56:13,071
Ne, rekao je...
766
00:56:14,137 --> 00:56:15,938
- Blagi Bo�e!
- �ta je sad?
767
00:56:16,104 --> 00:56:19,271
- Odneo je "Sto mojih najboljih partija".
- Knjigu o �ahu!
768
00:56:19,471 --> 00:56:22,005
- Jesi li siguran?
- Siguran. Bila mu je u ruci.
769
00:56:22,205 --> 00:56:23,938
- Koji bezobrazluk!
- Lak�e malo.
770
00:56:24,105 --> 00:56:26,905
- A sada - na spavanje.
- �elim da pri�am sa vama, najpre.
771
00:56:27,105 --> 00:56:31,172
Ne, naspavaj se lepo.
Sutra �e� biti sve� k'o bela rada.
772
00:56:31,406 --> 00:56:34,406
- Vi meni ne verujete ni jednu jedinu re�!
- Kako da ti ne verujemo!
773
00:56:34,639 --> 00:56:38,307
Moj dobri prijatelju, na ovom svetu
ja sam ti Ve�e za odbranu.
774
00:56:38,540 --> 00:56:41,707
Kao takav,
sve ti verujem.
775
00:56:50,974 --> 00:56:53,041
- Dr Gerlter.
- Pozdravljam dr Rivsa!
776
00:56:53,175 --> 00:56:56,175
Vidim da ste u poslu do gu�e!
777
00:56:56,408 --> 00:56:59,109
- Je li dr Mek Juan slobodan?
- Sprema se za operaciju.
778
00:56:59,309 --> 00:57:03,242
Nije jo� po�eo. Mislim da �e biti
vremena da se sretnete.
779
00:57:27,211 --> 00:57:30,112
- Zdravo, Frenk. �ta ima novo?
- Zapanjuju�e novosti.
780
00:57:30,312 --> 00:57:32,279
Moramo operisati nekoga ve�eras.
781
00:57:32,412 --> 00:57:35,279
Nemogu�e, pretrpani smo.
Siguran si u dijagnozu?
782
00:57:35,479 --> 00:57:39,579
Siguran. Imao je kokuzije
u poslednje dve godine.
783
00:57:39,813 --> 00:57:41,780
Rendgen ne podnosi.
784
00:57:41,946 --> 00:57:46,180
Poznate su ti halucinacije
udru�ene sa ose�ajem za miris.
785
00:57:46,447 --> 00:57:50,347
To ukazuje na pau�inastu sraslost
nerava koji daju ose�aj za miris.
786
00:57:50,580 --> 00:57:52,581
Vrlo delikatno.
Nisam imao takav slu�aj do sada.
787
00:57:52,747 --> 00:57:55,481
Ja jesam.
U Hospital de la Piti� u Parizu.
788
00:57:55,681 --> 00:57:58,048
Tada sam ne�to i pribele�io.
789
00:57:58,215 --> 00:58:00,748
To mora da je bio
dr Lejzer, vrstan neurohirurg.
790
00:58:00,915 --> 00:58:03,715
- Lejzer, dobar �ovek.
- Ne mo�emo to izvesti ve�eras.
791
00:58:03,948 --> 00:58:06,015
To nije urgentno stanje.
792
00:58:06,182 --> 00:58:08,149
- Svaki novi dan je rizik.
- Ne, ne�e biti.
793
00:58:08,316 --> 00:58:10,716
Re�i �u ti zbog �ega postoji rizik.
794
00:58:10,949 --> 00:58:13,749
Bojim se da mu je
mozak trajno o�te�en.
795
00:58:13,949 --> 00:58:15,316
Neko ludilo?
796
00:58:15,450 --> 00:58:16,816
- Da.
- Usled �ega?
797
00:58:16,950 --> 00:58:21,417
Jer mu je "su�enje" ve�eras.
Nije na�ao nikoga da ga "brani".
798
00:58:21,717 --> 00:58:25,717
Po ceo dan je u mojoj biblioteci.
Spava samo kada ga uspavam tabletama.
799
00:58:25,951 --> 00:58:28,118
Mladi� je pozitivan lik,
o�trouman, ali je i poreme�en.
800
00:58:28,284 --> 00:58:30,784
Problem je u tome,
�to je previ�e razborit.
801
00:58:30,951 --> 00:58:33,851
Tanka pamet ne mo�e
da samu sebe povredi.
802
00:58:34,051 --> 00:58:36,685
Glupost je mnoge
spasla da ne polude.
803
00:58:36,885 --> 00:58:38,452
Tu si u pravu..
804
00:58:38,585 --> 00:58:42,052
Imao je vi�e razgovora
sa Nebeskim izaslanikom.
805
00:58:42,252 --> 00:58:45,619
Halicinacije su svakako u pitanju,
ali takvu ma�tu ti nisi video!
806
00:58:45,853 --> 00:58:49,986
Izgradio je svoj paralelan svet-
pravni sistem, �ak i gra�evine.
807
00:58:50,220 --> 00:58:54,120
Interesantno, nikada ne izlazi
iz okvira tog imaginarnog sveta.
808
00:58:54,353 --> 00:58:57,654
- Ne razumem.
- Ni�ta �to izmisli nije nerealno.
809
00:58:57,854 --> 00:59:00,454
To je plod ma�te,
ali plod prepun logike.
810
00:59:00,654 --> 00:59:04,621
Ono �to je bitno u celoj pri�i
je da je njegovo "su�enje" ve�eras.
811
00:59:04,888 --> 00:59:07,355
Ve�eras je njegovo "biti il' ne biti".
812
00:59:07,555 --> 00:59:10,788
Moramo ga operisati ve�eras.
D�abe vrti� glavom.
813
00:59:11,022 --> 00:59:15,322
Moramo mu na�i "Ve�e za odbranu"
ili �emo, izgubiv�i njegov slu�aj, izgubiti i njega!
814
00:59:34,124 --> 00:59:36,091
A kako ti se �ini...
815
00:59:36,258 --> 00:59:37,791
.. ovaj?
816
00:59:39,258 --> 00:59:40,791
Linkoln?
817
00:59:40,958 --> 00:59:45,192
Ne, nema smisla da pote�emo njega.
Ina�e, smatram da bi bio pravi�an.
818
00:59:46,992 --> 00:59:48,559
Platon.
819
00:59:50,192 --> 00:59:52,859
Kako ti se svi�a
da te brani jedan Platon?
820
00:59:53,026 --> 00:59:54,960
�ovek je zaista imao rezona.
821
00:59:55,126 --> 00:59:58,860
Imao je 81 godinu kad je umro. Sigurno ne bi
mnogo cenio ulogu ljubavi u svemu ovome.
822
00:59:59,093 --> 01:00:03,427
Misli�? Bilo kako bilo,
razumeo se dosta u "pitanja srca".
823
01:00:03,694 --> 01:00:06,061
Sem toga, nije li citirao Sofoklea...
824
01:00:06,227 --> 01:00:09,794
.. kad ga je neko upitao
kakvo ima mi�ljenje o �enama?
825
01:00:10,028 --> 01:00:13,661
- �ta je rekla stara mom�ina?
- "Drago mi je da sam se njih otarasio. "
826
01:00:13,895 --> 01:00:16,962
"To je kao kad be�i� od ropstva
pravo u ruke pomahnitalom ludaku"
827
01:00:17,162 --> 01:00:18,195
Fuj!
828
01:00:18,329 --> 01:00:20,762
Ti Grci... hladni kao njihov mermer.
829
01:00:20,962 --> 01:00:25,396
Pa, onda, jedan Francuz... Ri�elje,
na primer. Neodoljiv u svojoj 80-toj!
830
01:00:25,663 --> 01:00:27,396
�ta ka�e� za Ri�eljea?
831
01:00:27,563 --> 01:00:30,863
Nikada mi se nije svideo
kao lik u Tri musketara".
832
01:00:40,264 --> 01:00:42,398
Solomon.
833
01:00:43,731 --> 01:00:45,165
Solomon?
834
01:00:46,065 --> 01:00:47,998
Ne?
835
01:00:48,165 --> 01:00:51,965
Mais, mon Dieu, pa koga ti ho�e�?
Ostalo ti je jo� par sati!
836
01:00:52,199 --> 01:00:55,999
Izbor je zaista impozantan...
837
01:00:56,266 --> 01:00:59,133
.. ali �ta ti velikani
znaju o problemima �oveka danas?
838
01:00:59,333 --> 01:01:01,099
Istina je. Vrlo malo.
839
01:01:01,266 --> 01:01:04,133
Sem toga, neizostavno,
mora biti Englez.
840
01:01:04,333 --> 01:01:07,733
Ne mora biti �uven, bitno je da
mu je mozak sjeban.
841
01:01:09,734 --> 01:01:11,267
Sjeban?
842
01:01:11,434 --> 01:01:14,101
- Sada, taj... eh...?
- Farlan.
843
01:01:14,301 --> 01:01:16,034
Je li on bio poznat?
844
01:01:16,201 --> 01:01:18,601
Prvi Amerikanac pao od engleskog metka.
845
01:01:18,768 --> 01:01:21,468
Mislim, da li je bio poznat
filozof ili dr�avnik?
846
01:01:21,668 --> 01:01:24,402
- Bio je obi�an u�itelj.
- Eto, vidi�!
847
01:01:24,602 --> 01:01:28,736
Platon bi, verovatno razglabao
o opa�anju i posledicama.
848
01:01:30,236 --> 01:01:31,803
Pardon?
849
01:01:31,969 --> 01:01:34,669
- Kad je tvoja glava u pitanju?
- Definitivno.
850
01:01:34,870 --> 01:01:36,836
Ni�ta prostije...
851
01:01:40,137 --> 01:01:43,770
Nego, reci ti meni, kako to da si
toliko zainteresovan da dobijem slu�aj?
852
01:01:44,004 --> 01:01:45,371
Ja?
853
01:01:45,504 --> 01:01:47,271
Da, ti!
854
01:01:55,072 --> 01:01:57,872
I za�to me nose ove
pokretne stepenice?
855
01:02:01,439 --> 01:02:03,606
Nije, valjda, samo da se provozam?
856
01:02:03,772 --> 01:02:06,939
- �ta ti pada na pamet!
- Uzmi tu svilenu bombonu.
857
01:02:07,173 --> 01:02:11,173
Ne svi�aju mi se tvoji predlozi!
Vra�am se pre nego �to bude kasno.
858
01:02:11,407 --> 01:02:13,373
Piter! Piter!
859
01:02:13,540 --> 01:02:16,874
Piter!
860
01:02:17,074 --> 01:02:19,074
Piter...!
861
01:02:19,274 --> 01:02:20,607
Piter!
862
01:02:23,374 --> 01:02:25,308
Piter, vrati se!
863
01:02:26,541 --> 01:02:28,275
Piter, Piter!
864
01:02:28,442 --> 01:02:29,708
Piter!
865
01:02:29,842 --> 01:02:31,775
Peter, Peter!
866
01:02:31,942 --> 01:02:33,742
Vrati se!
867
01:02:34,742 --> 01:02:37,642
- Piter!
- Piter, vrati se!
868
01:02:38,809 --> 01:02:40,776
Piter, vrati se!
869
01:02:41,943 --> 01:02:44,510
Piter! Piter!
870
01:02:46,777 --> 01:02:48,777
Piter! Piter!
871
01:02:48,944 --> 01:02:50,710
Vrati se!
872
01:02:50,877 --> 01:02:52,811
Piter, Piter, vrati se!
873
01:02:52,977 --> 01:02:55,278
874
01:02:55,478 --> 01:02:58,311
Piter, mili moj, vrati mi se!
875
01:03:05,945 --> 01:03:07,845
Kao da me je �uo!
876
01:03:18,913 --> 01:03:20,813
877
01:03:26,047 --> 01:03:28,048
878
01:03:30,881 --> 01:03:32,881
879
01:03:36,582 --> 01:03:38,549
Bi�e dobro za sekundu.
880
01:03:38,682 --> 01:03:42,049
Za�to nema Hitne pomo�i?
�ekam ve� pola sata.
881
01:03:42,282 --> 01:03:46,183
Nazovi dr. Mek Juana, reci mu da
ga operi�e ve�eras. Pitanje je �ivota ili smrti.
882
01:03:46,449 --> 01:03:50,750
Reci za Hitnu pomo�.
�alji telegram majci i sestrama.
883
01:03:51,016 --> 01:03:52,983
- Da, doktore.
- To je sve.
884
01:03:55,684 --> 01:03:57,250
Piter...
885
01:03:57,450 --> 01:04:00,117
- Gde je D�un?
- Telefonira. Vra�a se za minut.
886
01:04:00,317 --> 01:04:01,984
- Skoro me je pro�itao.
- Znam.
887
01:04:02,118 --> 01:04:04,951
Promu�urni skot.
888
01:04:05,151 --> 01:04:08,118
Ne daj da te namagar�e
i da odustane�, ni u kom slu�aju!
889
01:04:08,352 --> 01:04:11,485
Obe�ano ti je fer su�enje.
Ne odustaj. Obe�ava�?
890
01:04:11,719 --> 01:04:14,185
- Nemam savetnika.
- Na�i �emo pravog �oveka.
891
01:04:14,385 --> 01:04:18,153
- Ne�e po�eti bez njega.
- Mogu da odrede nekog bezveznjaka.
892
01:04:18,386 --> 01:04:20,553
- Taman posla!
- Ili da urade sve ofrlje.
893
01:04:20,719 --> 01:04:23,686
Na�i �emo mi nekoga.
Do tada, oni ne�e zapo�eti proces.
894
01:04:23,886 --> 01:04:25,220
Niko poznat!
895
01:04:25,387 --> 01:04:27,720
Ne, to bio bio najgori izbor
koji bi mogli da u�inimo.
896
01:04:27,887 --> 01:04:30,654
- A neko od va�ih prijatelja?
- Mogao bih na�i nekoga.
897
01:04:30,854 --> 01:04:32,621
- �ovek sa centrale?
- Bob?
898
01:04:32,787 --> 01:04:34,554
Da. Vredi razmisliti.
899
01:04:34,688 --> 01:04:36,688
- Nisi mogao da uspostavi� vezu?
- Ne.
900
01:04:36,921 --> 01:04:39,421
Oluja.
Uvek prekinu veze kada do�e do nje.
901
01:04:39,621 --> 01:04:42,855
- I�i �u biciklom.
- Ne, potrebnija si ovde.
902
01:04:43,088 --> 01:04:45,722
Ako stigne hitna pomo�,
mene ne �ekajte.
903
01:04:45,922 --> 01:04:47,889
Ako ih sretnem, vrati�u se.
904
01:04:48,056 --> 01:04:50,422
Idi do njega, o�ajan je.
905
01:04:50,589 --> 01:04:52,523
Njegov �ivot je u tvojim rukama.
906
01:04:52,689 --> 01:04:54,623
907
01:04:57,023 --> 01:04:58,923
908
01:04:59,090 --> 01:05:01,057
909
01:05:19,292 --> 01:05:22,092
- Gde je Frenk?
- Ne�e dugo, mili.
910
01:05:22,292 --> 01:05:26,459
Moram da pri�am sa njim.
Mislim da Bob nije pravi �ovek.
911
01:05:26,659 --> 01:05:28,626
Prene�u mu tvoje mi�ljenje.
912
01:05:28,793 --> 01:05:30,626
- Da li ti zna� Boba?
- Ne.
913
01:05:30,793 --> 01:05:32,793
Bio mi je telegrafista.
914
01:05:34,027 --> 01:05:37,160
- Vidra od �oveka.
- Na�i �emo nekoga.
915
01:05:38,927 --> 01:05:42,328
- Vreme neumitno te�e.
- Frenk se ne�e vratiti bez re�enja.
916
01:05:42,594 --> 01:05:44,361
Bolje da po�uri.
917
01:05:47,561 --> 01:05:49,495
918
01:05:52,529 --> 01:05:54,929
- Pazi!
919
01:06:02,596 --> 01:06:04,163
Dr Rivs!
920
01:06:10,030 --> 01:06:12,897
Daj aparate za ga�enje
i �ebad!
921
01:06:21,865 --> 01:06:24,165
- Treba li pomo�, g-dine?
- Pazi na put!
922
01:06:24,365 --> 01:06:26,332
923
01:06:37,666 --> 01:06:39,633
924
01:06:52,401 --> 01:06:54,835
Nije nas spazio na vreme.
925
01:06:55,035 --> 01:06:56,968
Skrenuo je da bi nas izbegao.
926
01:06:57,135 --> 01:06:59,802
Gospode, tako mi je �ao.
Bio je dobar �ovek.
927
01:07:00,002 --> 01:07:01,936
Ti tu ni�ta ne mo�e�.
928
01:07:02,102 --> 01:07:04,769
Bio se sav predao
ovom slu�aju, zar ne?
929
01:07:04,936 --> 01:07:06,503
Da.
930
01:07:06,669 --> 01:07:08,903
Video sam bele�ke koje je ostavio dr. Lejzeru.
931
01:07:09,070 --> 01:07:11,070
Dao je dobru dijagnozu.
932
01:07:11,236 --> 01:07:13,570
Ostavio je i uputstva za operaciju.
933
01:07:13,737 --> 01:07:16,537
- Dr Lejzer je dobar, zar ne?
- Najbolji.
934
01:07:16,770 --> 01:07:18,704
935
01:07:20,004 --> 01:07:21,171
Frenk...
936
01:07:23,538 --> 01:07:25,305
Tu sam, mili.
937
01:07:26,471 --> 01:07:28,238
Gde Frenk?
938
01:07:31,672 --> 01:07:33,639
On je...oti�ao.
939
01:07:33,805 --> 01:07:35,739
940
01:07:37,972 --> 01:07:39,939
Imao je udes.
941
01:07:44,740 --> 01:07:46,307
Je li tako?
942
01:07:48,474 --> 01:07:49,607
Da...
943
01:07:49,740 --> 01:07:51,507
.. te�ak udes.
944
01:07:55,674 --> 01:07:57,441
Je li mrtav?
945
01:08:00,708 --> 01:08:02,475
Da, mrtav je.
946
01:08:08,942 --> 01:08:10,909
947
01:08:19,643 --> 01:08:21,577
'Ajmo momci. �ivlje malo.
948
01:08:24,110 --> 01:08:25,877
O.K. Doki.
949
01:08:27,044 --> 01:08:29,011
- Polako.
- U redu.
950
01:08:35,245 --> 01:08:37,212
Dobro, momci,
dalje znate �ta treba.
951
01:09:11,915 --> 01:09:14,716
- Inekcija atropina, sestro?
- Da, od 100.
952
01:09:14,916 --> 01:09:17,882
- Otvara�emo lobanju?
- Jeste
953
01:09:19,083 --> 01:09:22,183
Vo�o eskadrile,
spremni smo za tebe.
954
01:10:07,021 --> 01:10:08,988
955
01:11:05,727 --> 01:11:07,727
- Dr Rivs?
- Da.
956
01:11:07,893 --> 01:11:09,860
Dozvolite da vam vratim knjigu.
957
01:11:10,027 --> 01:11:11,727
- O-ho!
- A-ha!
958
01:11:11,894 --> 01:11:14,961
- Dakle, vi ste to!
- Upozna�u vas sa Filidorom.
959
01:11:15,194 --> 01:11:18,195
Cher colleague, poseban slu�aj.
�albeni sud.
960
01:11:18,428 --> 01:11:20,995
- Prebaci�u vam Dr Rivsa.
- Kako vam drago.
961
01:11:22,162 --> 01:11:23,728
Merci.
962
01:11:26,329 --> 01:11:28,029
Neka vas dr�i
dobro raspolo�enje.
963
01:11:28,196 --> 01:11:31,196
Jedan od najboljih ljudi u odeljenju.
Va� zemljak.
964
01:11:31,363 --> 01:11:33,129
- Kako mu je ime?
- D�on...
965
01:11:33,296 --> 01:11:37,063
- Bunjan! Da, naravno!
- A...ovaj...kako je Piter?
966
01:11:38,097 --> 01:11:40,030
O, nastoji da se izbori.
967
01:11:40,230 --> 01:11:41,964
Oh-oh.
968
01:11:49,964 --> 01:11:51,931
- Dr Frenk Rivs.
- Da.
969
01:11:52,131 --> 01:11:54,865
Poznat vam je slu�aj
Kartera, vo�e eskadrile?
970
01:11:55,065 --> 01:11:56,232
Jeste.
971
01:11:56,365 --> 01:11:58,532
Odabrao je vas za savetnika.
972
01:11:59,332 --> 01:12:01,065
Drago mi je.
973
01:12:01,232 --> 01:12:02,932
- Da li prihvatate?
- Prihvatam.
974
01:12:03,066 --> 01:12:05,666
Imate vrlo malo vremena
da se pripremite za slu�aj.
975
01:12:05,866 --> 01:12:07,833
�ta vam je potrebno?
976
01:12:08,000 --> 01:12:11,367
Hteo bih da vidim svog klijenta
i da dobijem od njega instrukcije.
977
01:12:11,567 --> 01:12:14,500
Predla�em oficira-leta�a Trab�oa
kao svedoka.
978
01:12:14,700 --> 01:12:16,267
Svakako.
979
01:12:16,434 --> 01:12:21,568
Emisar 71, odve��ete dr Frenka
Rivsa do vo�e eskadrile, Kartera.
980
01:12:45,937 --> 01:12:47,103
Psst!
981
01:13:17,473 --> 01:13:19,540
- Zdravo, Bobe.
- Gde si, ortak?
982
01:13:19,707 --> 01:13:23,107
Nisam o�ekivao da �u te sresti- za sada.
Pogotovo ne ovde.
983
01:13:23,340 --> 01:13:25,274
Bila je to ideja dr Rivsa.
984
01:13:25,441 --> 01:13:27,941
- Predlo�io sam ga za svedoka.
- Pravo.
985
01:13:28,141 --> 01:13:31,941
- Siguran si da ne�u oma�iti?
- Oma�iti? Zna� mene, mon ami.
986
01:13:32,175 --> 01:13:35,142
Hirurg je pedantan,
veoma pedantan.
987
01:13:35,342 --> 01:13:36,908
Svi�a mi se .
988
01:13:37,042 --> 01:13:39,409
- U pravim si rukama, Piter.
- Znam.
989
01:13:39,609 --> 01:13:41,609
- Zna�...
- Znam �ta sledi.
990
01:13:41,776 --> 01:13:44,309
- Jeste li sigurno da sam najbolji?
- Sasvim.
991
01:13:44,509 --> 01:13:46,943
Ne pla�ite se da bih
mogao ne�to da pokvarim?
992
01:13:47,143 --> 01:13:49,110
- Ne.
- Znate da nema pravni�kog znanja?
993
01:13:49,276 --> 01:13:50,243
Znam.
994
01:13:50,343 --> 01:13:53,910
- Ako pre�e u sferu politike - propadosmo.
- Sa ne�im morate iza�i.
995
01:13:54,143 --> 01:13:57,844
- O, mali, prost slu�aj.
- Pravi izazov.
996
01:13:58,077 --> 01:13:59,244
- Recite"da"!
- Pa...
997
01:13:59,377 --> 01:14:02,278
- Nema izbora.
- O �emu vi to?
998
01:14:02,511 --> 01:14:04,444
Dobro, trebaju mi �injenice.
999
01:14:10,845 --> 01:14:12,612
Vidite nju.
1000
01:14:12,745 --> 01:14:14,512
Svetog mu dima!
1001
01:14:14,679 --> 01:14:17,446
- �ta?
- Pravi izgled lepe devojke.
1002
01:14:17,646 --> 01:14:20,479
- Ona i jeste lepa devojka.
- Te�ko da se uklapa u tvoj tip, barabo.
1003
01:14:21,780 --> 01:14:23,713
Zaljubio sam se u nju.
1004
01:14:23,880 --> 01:14:25,847
Ima strani naglasak,...
1005
01:14:26,013 --> 01:14:27,947
.. ali, meni je on tako sladak.
1006
01:14:29,280 --> 01:14:31,914
Ro�eni smo na mestima
udaljenim hiljadama kilometara...
1007
01:14:32,114 --> 01:14:34,347
.. ali smo k'o stvoreni jedno za drugo.
1008
01:14:34,481 --> 01:14:37,081
Ovo zvu�i kao prozni sastav.
1009
01:14:37,281 --> 01:14:38,715
Pardon.
1010
01:14:38,881 --> 01:14:40,815
Nema razloga za stid.
1011
01:14:40,981 --> 01:14:43,548
Mogu li da je poljubim? Za svaki slu�aj...
1012
01:14:43,748 --> 01:14:46,149
Mo�e�, ali ona to ne�e znati.
1013
01:14:46,349 --> 01:14:48,082
Nije va�no.
1014
01:14:49,982 --> 01:14:54,916
E, pa ovi Englezi! Za�to ljubiti devojku
kad ona ni�ta ne ose�a?
1015
01:15:03,717 --> 01:15:04,884
Vidi!
1016
01:15:05,017 --> 01:15:07,184
- �ta?
- Dokaz koji ste tra�ili.
1017
01:15:08,451 --> 01:15:10,218
Njene suze.
1018
01:15:11,751 --> 01:15:13,785
O, poneo bih jednu sa sobom.
1019
01:15:13,951 --> 01:15:16,318
Vi ste savetnik,
mo�ete �to vam je volja.
1020
01:15:16,485 --> 01:15:19,052
Za�to je ne pokupimo
i ponesemo sa nama?
1021
01:15:20,419 --> 01:15:21,986
Dozvolite.
1022
01:15:29,620 --> 01:15:31,186
To je to.
1023
01:15:31,353 --> 01:15:33,653
Jedino �to li�i na neki dokaz.
1024
01:15:34,720 --> 01:15:37,354
Brzo, ne smemo dozvoliti,
da sud �eka na nas.
1025
01:18:05,335 --> 01:18:08,269
�albeni sud zaseda
da razmotri slu�aj...
1026
01:18:08,469 --> 01:18:10,569
.. Odeljenje za personalne dosijee...
1027
01:18:10,736 --> 01:18:14,436
.. protiv vo�e eskadrile
Pitera Dejvida Kartera, pilota RAF-a.
1028
01:18:14,736 --> 01:18:18,603
On se brani nehatom,
poziva se na ljudska prava...
1029
01:18:21,037 --> 01:18:25,204
Tra�i da mu se omogu�i
da i dalje boravi me�u �ivima...
1030
01:18:25,471 --> 01:18:28,138
.. kao da se preispita njegov slu�aj.
1031
01:18:28,338 --> 01:18:30,838
Odlu�eno je da se
njegova �alba uzme u razmatranje.
1032
01:18:31,038 --> 01:18:34,672
Na poroti je da odlu�i
da li �e se �alba uva�iti.
1033
01:18:35,938 --> 01:18:38,805
Za ovaj slu�aj
vlada veliko interesovanje...
1034
01:18:39,005 --> 01:18:41,572
.. �to se vidi i po
ovolikom prisustvu publike.
1035
01:18:41,772 --> 01:18:45,373
Za sve, naravno, ima mesta.
1036
01:18:45,606 --> 01:18:49,973
Prednji redovi su za one
koje ovaj slu�aj posebno zanima.
1037
01:18:50,240 --> 01:18:54,807
Apelujem na �lanove porote
da se u dono�enju presude...
1038
01:18:55,074 --> 01:18:57,040
.. rukovode samo �injenicama...
1039
01:18:57,207 --> 01:18:59,207
.. i svojom save��u.
1040
01:18:59,374 --> 01:19:03,608
Tu sam da vam pomognem
oko izricanja presude.
1041
01:19:05,175 --> 01:19:08,475
Tu�ioci,
zauizmite mesta.
1042
01:19:34,544 --> 01:19:37,544
Odbrana,
zauzmite mesta.
1043
01:19:46,712 --> 01:19:49,479
Pozivam tu�ioce
da otvore slu�aj.
1044
01:19:54,346 --> 01:19:57,013
Predsedni�e suda, �lanovi porote...
1045
01:19:57,213 --> 01:19:59,180
.. ovaj slu�aj ima tri nivoa.
1046
01:20:00,180 --> 01:20:03,014
Piter Dejvid Karter, Englez...
1047
01:20:03,180 --> 01:20:07,014
.. trebalo je da pogine
dana 2. maja 1945. godine...
1048
01:20:07,281 --> 01:20:11,281
.. u 16.10 h po engleskom vremenu.
1049
01:20:11,515 --> 01:20:13,081
Ono �to imam pribele�eno...
1050
01:20:13,248 --> 01:20:17,482
.. i �to danas prezentujem
kosi se sa tradicijama Velike slu�be...
1051
01:20:19,649 --> 01:20:21,616
.. podnosilac �albe nije poginuo.
1052
01:20:21,782 --> 01:20:24,582
Postavljam pitanje: ta�ka 1. ko je kriv,
�to se to nije dogodilo?
1053
01:20:24,783 --> 01:20:27,583
Kada je uredno pozvan
da se javi za 20 sati
1054
01:20:27,783 --> 01:20:31,150
.. optu�eni je odbio da po�e
sa izaslanikom 71...
1055
01:20:31,383 --> 01:20:35,150
.. pravdaju�i se time
da u tih 20 h koliko je pozajmio...
1056
01:20:35,384 --> 01:20:38,217
.. ima obavezu
i odgovornost...
1057
01:20:38,451 --> 01:20:41,684
.. da sredi ne�to
�to je, navodno, trajnog karaktera.
1058
01:20:41,884 --> 01:20:45,051
On je, u stvari, tvrdio da se,
u toku ovih 20 �asova...
1059
01:20:45,285 --> 01:20:48,985
.. mlada dama iz Amerike...
1060
01:20:49,252 --> 01:20:51,185
.. zaljubila u njega.
1061
01:20:52,019 --> 01:20:53,985
Logi�no pitanje je sadr�ano u ta�ki 2.
1062
01:20:54,152 --> 01:20:56,319
Da li da verujemo u to?
1063
01:20:56,486 --> 01:20:58,653
�ta vi�e, on tvrdi...
1064
01:20:58,819 --> 01:21:00,886
.. za ovih 20 h, koliko je dobio "na zajam"...
1065
01:21:01,053 --> 01:21:03,653
Predsedni�e,
protivim se tvrdnji "dobio na zajam",...
1066
01:21:03,886 --> 01:21:06,453
.. na kojoj se toliko insistira.
1067
01:21:06,620 --> 01:21:11,087
Dobiti na zajam ne�to zna�i
ne biti pravi vlasnik ne�ega.
1068
01:21:11,354 --> 01:21:15,988
Mom klijentu nije palo sa neba ,
njemu je dodeljeno spornih 20 h.
1069
01:21:16,254 --> 01:21:18,721
On ne u�iva u ne�emui �to nije njegovo.
1070
01:21:18,888 --> 01:21:20,855
Bio je vlasnik sopstvenog �ivota.
1071
01:21:22,555 --> 01:21:24,122
Slede�a pitanja su...
1072
01:21:24,288 --> 01:21:28,589
.. da li je mladi Englez
zaljubljen u Amerikanku?
1073
01:21:28,856 --> 01:21:32,056
Jo� zna�ajnije,
da li ona voli njega?
1074
01:21:32,289 --> 01:21:34,956
Za�to se potencira njihova
pripadnost razli�itim nacijama?
1075
01:21:35,156 --> 01:21:37,356
Veoma va�no.
�ak, od presudnog zna�aja.
1076
01:21:37,556 --> 01:21:39,957
- Za�to?
- Jer ovde je re� o ljubavi.
1077
01:21:40,123 --> 01:21:44,357
To mo�e da se desi izme�u
Engleza i ameri�ke devojke.
1078
01:21:44,591 --> 01:21:46,591
I...ovaj...obrnuto.
1079
01:21:46,757 --> 01:21:48,324
Verovatno.
1080
01:21:48,458 --> 01:21:51,458
Ali, �ta su ova
ljubavna pitanja,dr Rivs?
1081
01:21:51,691 --> 01:21:55,192
�ene i mu�karci hiljadama km
daleko od svojih domova...
1082
01:21:55,425 --> 01:21:58,225
.. daleko od svojih ljubavi,
koje su ostavili za sobom.
1083
01:21:58,459 --> 01:22:01,426
Za tren varni�i,
umesto da pr�i sna�no...
1084
01:22:01,659 --> 01:22:06,259
.. gubi se radio-veza, ofucane perike
su tu umesto bujne, zlatne kose �ene.
1085
01:22:06,526 --> 01:22:09,293
Prolazna ljubav, dr. Rivs?
1086
01:22:09,493 --> 01:22:11,226
Da li to mo�emo nazvati ljubavlju?
1087
01:22:11,360 --> 01:22:14,427
Jednom u hiljadu slu�ajeva.
1088
01:22:14,627 --> 01:22:17,394
I koliko ih se
zavr�i stabilnim brakom?
1089
01:22:17,594 --> 01:22:19,394
Jedan u deset hiljada.
1090
01:22:20,094 --> 01:22:22,994
- Moj slu�aj, g-dine!
- Na vama je da to doka�ete, g-dine.
1091
01:22:23,228 --> 01:22:26,928
Kada su na�i ljudi i �ene
do�li u va�u zemlju kao saveznici...
1092
01:22:27,195 --> 01:22:29,628
.. nisu smatrali da �e bti va�i zarobljenici.
1093
01:22:29,795 --> 01:22:33,662
Mo�ete li biti realni u vremenu? �ivimo
u XX, a ne u XVIII veku.
1094
01:22:33,895 --> 01:22:35,896
Mogu li ja da vas vratim u sada�nje vreme?
1095
01:22:36,762 --> 01:22:38,696
Niko od nas nije �iv.
1096
01:22:38,863 --> 01:22:40,629
Dobro razmi�ljate.
1097
01:22:40,829 --> 01:22:42,796
A i vreme me
nije pregazilo.
1098
01:22:42,963 --> 01:22:45,997
Gledam vas, Engleze,
sa vrha ovih stepenica.
1099
01:22:46,197 --> 01:22:48,797
Va�i ratovi, va�a politika, va� biznis.
1100
01:22:49,030 --> 01:22:52,064
Od poreza na �aj iz 1766 godine...
1101
01:22:52,331 --> 01:22:54,297
.. preko poverljivog izve�taja...
1102
01:22:54,464 --> 01:22:58,698
.. o Engleskoj, koji je ameri�kom Kongresu
podnelo pet senatora 1944 godine.
1103
01:22:58,965 --> 01:23:02,365
Podnosilac �albe nema
nikakve veze sa �ajem i senatorima.
1104
01:23:02,598 --> 01:23:04,565
Ali ostali Englezi su imali.
1105
01:23:04,732 --> 01:23:07,932
Da li biste Pitera Kartera mogli
nazvati dobrim Englezom?
1106
01:23:08,132 --> 01:23:09,532
Da, g-dine.
1107
01:23:10,932 --> 01:23:12,866
Vidite li ovu �a�u?
1108
01:23:13,033 --> 01:23:17,233
Iz nje je Benedict Arnold pio
u �ast Kralja D�ord�a III.
1109
01:23:19,900 --> 01:23:23,500
Da li �e se slomiti jer je nekvalitetna
ili zato �to je od stakla?
1110
01:23:25,234 --> 01:23:29,434
Ho�u li pocepati ovaj papir
jer je lo� ili zato �to je papir?
1111
01:23:29,701 --> 01:23:32,035
Svi smo mi onakvi kakvim nas je, g-dine, stvorio Bog...
1112
01:23:32,201 --> 01:23:35,802
.. po svom naho�enju.
1113
01:23:36,035 --> 01:23:37,368
U potpunosti se sla�em.
1114
01:23:37,502 --> 01:23:39,469
Porota �e to pribele�iti.
1115
01:23:39,635 --> 01:23:43,269
Uva�eni g-dine, mogu li pitati
gde se rodio deda g-dina Farlan-a?
1116
01:23:43,502 --> 01:23:46,869
- Pitanje je neva�no.
- Da li je, mo�da, u Engleskoj?
1117
01:23:47,103 --> 01:23:49,170
Ne morate odgovoriti na ovo pitanje.
1118
01:23:49,370 --> 01:23:51,403
Radije bih da odgovorim, �asni sude.
1119
01:23:51,570 --> 01:23:54,937
Moj deda je napustio Englesku,
jer mu se nije svi�ala.
1120
01:23:55,170 --> 01:23:58,004
Danas bi je jo� manje voleo.
1121
01:23:58,204 --> 01:23:59,771
Slu�ajte:
1122
01:24:00,904 --> 01:24:02,904
"Bog je danas na na�oj strani... "
1123
01:24:03,071 --> 01:24:05,605
Godina 1945. Glas Engleske.
1124
01:24:07,405 --> 01:24:09,938
"Dozvolite da vam saop�tim...
1125
01:24:10,138 --> 01:24:13,505
.. da je vreme idealno za kriket -
prestala je da pada ki�a."
1126
01:24:13,705 --> 01:24:17,772
"Igra je nastavljena
i masa od 50,000 ljudi...
1127
01:24:18,006 --> 01:24:21,006
.. stavlja u stranu
ki�ne mantile i ki�obrane...
1128
01:24:21,240 --> 01:24:26,640
.. i prepustila se u�itku pra�enja utakmice...
1129
01:24:26,940 --> 01:24:30,907
.. izme�u Engleske i ostatka sveta."
1130
01:24:31,140 --> 01:24:34,141
Da li se sla�ete
da je ovo glas Engleza, g-dine?
1131
01:24:34,374 --> 01:24:38,975
"Hamond je odigrao fantasti�no... "
1132
01:24:39,241 --> 01:24:40,975
1133
01:24:45,742 --> 01:24:47,675
Godina 1945.Glas Amerike.
1134
01:24:47,842 --> 01:24:49,809
# Shoo, shoo, shoo, baby
1135
01:24:49,976 --> 01:24:51,909
1136
01:24:52,109 --> 01:24:54,443
# Shoo, shoo, shoo, baby
1137
01:24:54,643 --> 01:24:57,210
- # Bye, bye, bye, baby
1138
01:24:59,977 --> 01:25:03,244
# Your papa's off to the seven seas
1139
01:25:03,477 --> 01:25:05,477
# Don't cry, baby
1140
01:25:06,244 --> 01:25:07,377
# Don't...
1141
01:25:07,511 --> 01:25:10,111
- #.. sigh, baby
1142
01:25:10,311 --> 01:25:12,445
# Bye, bye, bye, baby
1143
01:25:14,912 --> 01:25:18,312
# When I come back
we'll have a life of ease...
1144
01:25:18,545 --> 01:25:20,445
Ne razumem ni re�.
1145
01:25:21,946 --> 01:25:23,512
Kao ni ja.
1146
01:25:25,079 --> 01:25:26,413
1147
01:25:26,546 --> 01:25:30,346
Ali, za Englesku, spreman sam da zovem
D�ona Dona, Drajdena, Poupa...
1148
01:25:30,580 --> 01:25:33,580
.. Kolrid�a, �elija i Kitsa...
1149
01:25:33,813 --> 01:25:35,380
.. Tenisona, Brid�isa...
1150
01:25:35,514 --> 01:25:38,481
Miltona i �ekspira.
1151
01:25:38,681 --> 01:25:40,881
Ve� ste zvali Pitera Kartera.
1152
01:25:41,047 --> 01:25:43,848
- Da li je on pesnik?
- Posta�e, ako mu date vremena.
1153
01:25:44,081 --> 01:25:47,148
- Ovde smo, da o tome donesemo odluku.
- Ne osporavam.
1154
01:26:37,786 --> 01:26:40,753
Mo�e li se Novi svet
vratiti Starom?
1155
01:26:40,953 --> 01:26:44,354
Mo�e li vrcavi humor
mlade ameri�ke dame...
1156
01:26:44,587 --> 01:26:46,754
.. biti ugu�en lakrdijom?
1157
01:26:47,521 --> 01:26:49,821
Ho�e li u�urbani tempo njenog �ivota...
1158
01:26:50,021 --> 01:26:52,888
.. biti spor kao
partija kriketa?
1159
01:26:53,088 --> 01:26:55,655
Da li �e zameniti
komfor na koji je navikla...
1160
01:26:55,855 --> 01:26:59,722
.. ovim engleskim,
sa �estokim pi�ima, hladnim sobama...
1161
01:26:59,989 --> 01:27:03,389
.. rasu�enim prozorima, zapu�enim dimnjacima,
fu�erskim vodo-instalacijama?
1162
01:27:03,622 --> 01:27:07,289
Dva miliona ku�a nemaju prozore,
a mnoge krovove ili zidove.
1163
01:27:07,523 --> 01:27:11,423
Ovaj sud se bavi
�ivotom i smr�u Pitera Kartera...
1164
01:27:11,657 --> 01:27:14,390
.. a ne pro�lo��u
ili dana�njim vodoinstalaterima.
1165
01:27:14,590 --> 01:27:18,057
- Slu�ajte �oveka!
- Karakter Pitera Kartera...
1166
01:27:18,324 --> 01:27:22,824
.. kao i kod svakog drugog ljudskog bi�a
formirao se na osnovu spleta odre�enih okolnosti.
1167
01:27:23,091 --> 01:27:26,858
Kao �to re�e Bend�amin Frenklin,
kad nema eksera, nema ni cipela.
1168
01:27:27,091 --> 01:27:29,192
Kad nema cipela, nema ni konja.
1169
01:27:29,358 --> 01:27:31,525
Kad nema konja nema ni jaha�a.
1170
01:27:31,692 --> 01:27:33,859
Kad nema jaha�a, nema ni po�te.
1171
01:27:34,025 --> 01:27:38,326
Kad nema po�te, kraljevstvo je propalo.
I sve zbog jednog eksera!
1172
01:27:39,659 --> 01:27:42,360
�uli ste za Bend�amina Frenklina, g-dine?
1173
01:27:42,560 --> 01:27:44,526
U re�ima D�ord�a Va�ingtona,...
1174
01:27:44,693 --> 01:27:47,093
"Napor koji �ini� da ostane� u �ivotu...
1175
01:27:47,293 --> 01:27:50,760
.. ta iskrica bo�anske vatre
koja se zove savest. "
1176
01:27:50,994 --> 01:27:53,627
Tako ne�to jedan Englez
ne mo�e napisati.
1177
01:27:53,827 --> 01:27:55,761
�ta predstavlja D�ord� Va�ington?
1178
01:27:56,328 --> 01:27:58,295
Savest, g-dine Farlan.
1179
01:27:58,461 --> 01:28:02,228
Da li to aludirate da ne�to
nije u redu sa mojom save��u ?
1180
01:28:02,428 --> 01:28:04,095
- Da.
- �asni sude - protestujem.
1181
01:28:04,295 --> 01:28:07,996
�elim da poroti
predstavim slu�aj u pravom svetlu.
1182
01:28:08,229 --> 01:28:10,396
Vi vr�ite pritisak na porotu, g-dine.
1183
01:28:10,562 --> 01:28:14,963
Vidim da je sastavljena od predstavnika
svih rasa, dru�tvenih slojeva i nacija.
1184
01:28:15,230 --> 01:28:18,563
Ne verujem da ih interesuju
prastare za�evice...
1185
01:28:18,797 --> 01:28:22,130
.. ni sada�nja naklapanja
o rasu�enim prozorima
1186
01:28:22,397 --> 01:28:24,364
Nikakav pritisak poroti nije potreban.
1187
01:28:24,530 --> 01:28:27,497
Ona je ve� pristrasna,
barem iz jednog razloga!
1188
01:28:27,864 --> 01:28:32,065
To je nesporno.
Pogledajmo bli�e �lanove porote.
1189
01:28:34,298 --> 01:28:37,832
- Prvi �lan...
- �an Mari Baro, Francuz!
1190
01:28:38,065 --> 01:28:41,766
Da li je pro�ao barem jedan vek
u kome Englezi i Francuzi nisu ratovali?
1191
01:28:41,999 --> 01:28:46,333
- Drugi �lan...
- Gregorijus Johanes Bund, g-dine.
1192
01:28:46,599 --> 01:28:50,200
Burski ratovi, dr Rivs.
Tre�i �lan je...
1193
01:28:50,433 --> 01:28:52,667
- Ivan Berdaj, Russki.
- �ta?
1194
01:28:52,867 --> 01:28:54,567
Ja sam Rus.
1195
01:28:54,734 --> 01:28:58,467
Krimski rat, dr Rivs.
A vi, g-dine?
1196
01:28:58,701 --> 01:29:00,267
�ang �i Min, Peking.
1197
01:29:00,401 --> 01:29:03,768
Ne zaboravite napad Engleza
na Kinu 1857 godine.
1198
01:29:04,168 --> 01:29:06,268
Okupirali su Peking,
koji se nije ni branio.
1199
01:29:06,468 --> 01:29:08,168
A vi, g-dine?
1200
01:29:08,368 --> 01:29:10,535
Raha Ted�palal iz Pend�aba.
1201
01:29:10,702 --> 01:29:12,902
Setite se Indije, dr Rivs.
1202
01:29:13,102 --> 01:29:14,902
Razmi�ljajte o Indiji.
1203
01:29:15,036 --> 01:29:17,102
A vi, g-dine, vi ste...?
1204
01:29:17,269 --> 01:29:19,103
D�ejms Monagen, Irac.
1205
01:29:22,570 --> 01:29:25,237
Bilo koju porotu da sastavite, dr Rivs,
1206
01:29:25,437 --> 01:29:28,670
bi�e uvek protiv
va�e zemlje.
1207
01:29:28,904 --> 01:29:33,404
�asni sude, prihvatam
predlog tu�ioca Farlana..
1208
01:29:33,704 --> 01:29:37,204
Raspustite porotu
i izaberite novu.
1209
01:29:37,438 --> 01:29:39,605
Da izaberem? Od �ijih predstavnika?
1210
01:29:39,771 --> 01:29:42,172
- G-din Farlan je rekao da biram .
- Izuzev iz Engleske.
1211
01:29:42,372 --> 01:29:46,572
A zbog �ega? Gde se vi�e dr�i
do prava pojedinca, osim kod nas?
1212
01:29:46,839 --> 01:29:50,639
U Americi, g-dine gde su
ova prava neotu�iva!
1213
01:29:50,872 --> 01:29:53,473
Sumnjam da je sloboda
kod vas ve�a nego u Engleskoj.
1214
01:29:53,639 --> 01:29:56,806
Englez razmi�lja kako ga volja
o religiji i o politici.
1215
01:29:57,006 --> 01:30:01,207
Nije stvar u tome �ta neko misli i ka�e,
nego kada, gde i kome to ka�e.
1216
01:30:01,474 --> 01:30:06,641
Kada �ovek sa kremenom i tocilom
seje varnice iznad mokrog �ebeta
1217
01:30:06,941 --> 01:30:09,774
.. nije isto kao kada to
radi iznad suvih drva!
1218
01:30:09,941 --> 01:30:14,975
Amerikanac upija u sebe blagodeti slobode,
jo� dok je na maj�inoj sisi.
1219
01:30:15,275 --> 01:30:19,675
Pojedinac bolje i dalje mo�e da vidi,
sa vrha zgrade vlade u Bostonu...
1220
01:30:19,942 --> 01:30:24,709
.. nego sa piramida
, tornjeva i zvonika...
1221
01:30:25,009 --> 01:30:26,976
.. �irom sveta.
1222
01:30:27,176 --> 01:30:29,143
Nema dima, g-dine...
1223
01:30:29,310 --> 01:30:30,976
.. nema magle, g-dine,...
1224
01:30:31,143 --> 01:30:34,977
.. a pogled puca u daljine...
1225
01:30:35,210 --> 01:30:37,410
.. sa planina Novog Hemp�ira!
1226
01:30:37,610 --> 01:30:40,177
Da, g-dine, postoje istine...
1227
01:30:40,344 --> 01:30:43,511
.. ve�e od planina
i �ire od mora...
1228
01:30:43,744 --> 01:30:46,811
.. za kojima ljudi �ude!
1229
01:30:47,011 --> 01:30:48,978
Amerika, g-dine...
1230
01:30:49,145 --> 01:30:52,279
.. je jedino mesto
gde stasavaju pravi ljudi!
1231
01:30:52,445 --> 01:30:54,412
1232
01:31:06,580 --> 01:31:09,114
Stoga, biram porotu od Amerikanaca.
1233
01:31:13,047 --> 01:31:17,014
Neka tu bude Amerikanaca
iz svih segmenata dru�tva.
1234
01:31:17,281 --> 01:31:20,348
Ako se neko borio
u Ratu za nezavisnost...
1235
01:31:20,581 --> 01:31:25,049
.. meni treba neko ko se borio
protiv na�ih neprijatelja u ovom veku.
1236
01:31:25,415 --> 01:31:29,449
Ako tre�i ima svest o tome
�ta se de�avalo u zadnjih 170 godina...
1237
01:31:29,716 --> 01:31:33,016
.. ja ho�u �etvrtog
koji vidi 170 godina unapred.
1238
01:31:33,249 --> 01:31:35,350
Ne pori�em da se nadam...
1239
01:31:35,550 --> 01:31:39,683
.. da �e ova porota biti
objektivna u ovom mom slu�aju...
1240
01:31:39,950 --> 01:31:44,217
.. jer plediram za prava
pojedinca u odnosu na sistem.
1241
01:31:44,450 --> 01:31:47,217
Ali, dr. Rivs,
tako�e je protivan Zakonu...
1242
01:31:47,417 --> 01:31:49,584
.. ve�ni Zakonik svemira.
1243
01:31:49,751 --> 01:31:54,485
Ni�ta nije ja�e od prava.
Univerzum po�iva na njemu.
1244
01:31:54,785 --> 01:31:58,319
Ovo je sud pravde, a ne sud zakona.
1245
01:31:58,552 --> 01:32:02,919
�asni sude, tra�im
porotu od ameri�kih dr�avljana.
1246
01:32:04,919 --> 01:32:06,853
Sla�ete li se, g-dine Farlan?
1247
01:32:07,019 --> 01:32:09,353
Pozdravio bih takvu porotu, �asni sude.
1248
01:32:09,520 --> 01:32:11,487
Neka porota ustane.
1249
01:32:14,287 --> 01:32:18,687
Ova porota se povla�i
i bi�e izabrana druga.
1250
01:32:25,121 --> 01:32:27,588
Robert Dupont, ameri�ki dr�avljanin.
1251
01:32:33,389 --> 01:32:36,356
Poru�nik Pete Vandereyk, ameri�ki dr�avljanin.
1252
01:32:41,956 --> 01:32:44,456
Aleksandar Barbanov, ameri�ki dr�avljanin.
1253
01:32:50,657 --> 01:32:52,657
George Wong, ameri�ki dr�avljanin.
1254
01:32:59,058 --> 01:33:01,025
Jefferson Lincoln Brown...
1255
01:33:01,192 --> 01:33:03,125
.. ameri�ki dr�avljanin.
1256
01:33:06,359 --> 01:33:09,326
Patrick Aloysius Mahoney,
ameri�ki dr�avljanin.
1257
01:33:13,526 --> 01:33:15,493
Neka porota sedne.
1258
01:33:16,360 --> 01:33:18,327
Odbrana ima re�.
1259
01:33:19,660 --> 01:33:22,227
Da objasnim ovaj slu�aj.
1260
01:33:22,394 --> 01:33:25,394
�ta je njegova su�tina?
U potpunosti se sla�em sa g-dinom Farlanom.
1261
01:33:25,627 --> 01:33:29,494
Jeste li se Piter Karter zaljubio
tokom odobrenih...
1262
01:33:29,761 --> 01:33:31,094
Pozajmljenih.
1263
01:33:31,295 --> 01:33:34,161
.. spornih 20 h koje je dobio
ili se nije zaljubio?
1264
01:33:34,395 --> 01:33:38,329
Da li se neko - ime nije va�no -
zaljubio i njega?
1265
01:33:38,595 --> 01:33:42,029
Dakle, ovde imamo dvoje mladih ljudi
koji se nikada ne bi sreli...
1266
01:33:42,262 --> 01:33:44,229
.. da se nije desila...
1267
01:33:44,396 --> 01:33:48,163
.. penalised for the most natural
and simple thing in the world.
1268
01:33:48,396 --> 01:33:49,963
They fell in love.
1269
01:33:50,096 --> 01:33:52,063
Here in this tear...
1270
01:33:52,230 --> 01:33:55,530
.. are love and truth and friendship.
1271
01:33:55,764 --> 01:33:59,431
Ovi kvaliteti sami po sebi
mogu izgraditi novi svet...
1272
01:33:59,664 --> 01:34:02,498
.. i moraju ga, koliko sutra, zaista stvoriti.
1273
01:34:02,698 --> 01:34:04,665
Stoga, u slu�aju koji zastupam...
1274
01:34:04,831 --> 01:34:09,265
.. tra�im presudu
po kojoj �e Piter Karter ostati �iv.
1275
01:34:11,132 --> 01:34:14,766
�asni sude, postoji potreba
da se mora dati prilika...
1276
01:34:14,999 --> 01:34:17,399
..toj devojci da se �uje i njen glas.
1277
01:34:17,599 --> 01:34:20,266
Ni�ta nije nemogu�e.
1278
01:34:25,100 --> 01:34:27,100
Sud prekida zasedanje.
1279
01:35:41,174 --> 01:35:45,475
Nema razloga da se
isklju�i vremenska dimenzija.
1280
01:35:45,775 --> 01:35:49,375
�tavi�e, pomo�i �e da dobijemo
pravu sliku o okolnostima.
1281
01:35:49,608 --> 01:35:51,309
Vrlo dobro.
1282
01:35:56,209 --> 01:35:58,676
- Pozivam vo�u eskad...
- Moja dijagnoza je bila dobra.
1283
01:35:58,909 --> 01:36:04,076
Blaga meningealna vaskularna adhezija
spaja opti�ki nerv sa mozgom.
1284
01:36:04,376 --> 01:36:06,810
Sli�na adhezija
jo� jednog nerva.
1285
01:36:07,010 --> 01:36:10,344
Jesam li vam rekao o mojo operaciji?
1286
01:36:10,544 --> 01:36:12,711
Dr Rivs, mi nismo ovde...
1287
01:36:12,877 --> 01:36:16,478
.. da proveravamo va�e dijagnoze,
nego da saslu�amo tog mladog �oveka.
1288
01:36:16,711 --> 01:36:18,245
Sasvim u redu.
1289
01:36:18,411 --> 01:36:21,245
Pozivam vo�u eskadrile Pitera Dejvida Kartera.
1290
01:36:23,478 --> 01:36:26,679
- Zdravo, Piter.
- Zdravo, Frenk. Kako napreduje operacija?
1291
01:36:26,912 --> 01:36:29,579
- Dobro. Leejzer je pravi za to.
- Boljeg nema!
1292
01:36:29,779 --> 01:36:32,513
Piter Karter,
na mestu si za svedoka.
1293
01:36:32,646 --> 01:36:35,813
- Pod zakletvom si, zna� to?
- Da, g-dine Farlan.
1294
01:36:36,046 --> 01:36:38,613
- Ti me poznaje�?
- Nemogu da oma�im.
1295
01:36:41,880 --> 01:36:44,147
Niste bez �arma, g-dine.
1296
01:36:44,347 --> 01:36:47,514
Da li ste ga upotrebili
da op�inite ovu mladu damu iz Amerike?
1297
01:36:47,714 --> 01:36:50,248
- Ja nju volim, g-dine.
- Odgovorite na pitanje.
1298
01:36:50,414 --> 01:36:53,815
Da li biste ponovili pitanje?
U njemu ima ono "op�inio".
1299
01:36:54,048 --> 01:36:56,015
Zanemarite sitnice.
1300
01:36:56,182 --> 01:37:00,082
Da li ste namerno i�li na to
da probudite emocije ove mlade ameri�ke dame?
1301
01:37:00,315 --> 01:37:03,682
- Zaljubili smo se i pre nego �to smo se sreli.
- Tvrdite da je volite.
1302
01:37:03,916 --> 01:37:05,749
- Volim je.
- Mo�ete li to da doka�ete?
1303
01:37:06,083 --> 01:37:08,650
Dobro, dajte mi vremena. 50 godina mi je dovoljno.
1304
01:37:08,816 --> 01:37:10,516
Ali, mo�ete li da doka�ete svoju ljubav?
1305
01:37:10,650 --> 01:37:14,050
Kako da gladan �ovek doka�e svoju glad
osim da sedne i da jede
1306
01:37:14,283 --> 01:37:16,284
Da li biste umrli za nju?
1307
01:37:16,450 --> 01:37:18,284
Bih!
1308
01:37:18,451 --> 01:37:20,617
Ali... ovaj... pre bih da �ivim.
1309
01:37:22,251 --> 01:37:23,818
�avolak!
1310
01:37:23,984 --> 01:37:26,851
�asni sude,
izvinjavam se zbog izraza.
1311
01:37:27,051 --> 01:37:29,452
- Va� svedok.
- Nema pitanja.
1312
01:37:29,652 --> 01:37:31,519
Nebeski emisar 71.
1313
01:37:31,685 --> 01:37:34,352
- Monsieur?
- Da li je mlada dama prisutna?
1314
01:37:34,552 --> 01:37:36,419
Spava.
1315
01:37:36,552 --> 01:37:38,619
Spava?
Porota �e to pribele�iti.
1316
01:37:38,786 --> 01:37:40,786
Ja sam joj odredio da spava.
1317
01:37:40,953 --> 01:37:42,520
Zaista?
Zbog �ega?
1318
01:37:42,653 --> 01:37:44,587
Da vam omogu�im da je pozovete.
1319
01:37:44,753 --> 01:37:46,687
Poroto, molim vas,
neka u�e u zapisnik.
1320
01:37:46,853 --> 01:37:48,820
Zovem je, �asni sude.
1321
01:37:55,321 --> 01:37:59,021
Nalazite se pred Visokim sudom
u predmetu Piter Karter.
1322
01:37:59,255 --> 01:38:02,522
Pozvani ste kao
svedok optu�be.
1323
01:38:03,255 --> 01:38:05,255
Govori�ete istinu.
1324
01:38:05,422 --> 01:38:08,956
Ovaj gospodin
zastupa optu�bu.
1325
01:38:11,423 --> 01:38:13,389
Dete moje, gde si ro�ena?
1326
01:38:13,623 --> 01:38:15,156
U Bostonu, g-dine.
1327
01:38:15,323 --> 01:38:18,390
- Poznaje� li ovog �oveka?
- Mislim da poznajem.
1328
01:38:18,623 --> 01:38:21,490
- Misli�?
- Upoznala sam ga pre par dana.
1329
01:38:21,690 --> 01:38:23,690
Ti njega jedva i poznaje�.
1330
01:38:23,824 --> 01:38:26,091
Kako mo�e�
da misli� da ga voli�?
1331
01:38:26,291 --> 01:38:28,291
- Ali, ja ga volim.
- Pri�a� koje�ta, dete moje.
1332
01:38:28,458 --> 01:38:31,291
Protivim se.
Neka tu�ilac povu�e re�.
1333
01:38:31,491 --> 01:38:34,558
One je u pravu. U pravu je.
U ljubavi pameti nema.
1334
01:38:35,958 --> 01:38:38,159
Mudrost jo� uvek
cveta u Bostonu.
1335
01:38:39,759 --> 01:38:43,626
- Mo�e� li dokazati svoju ljubav?
- Kako se ona dokazuje?
1336
01:38:43,892 --> 01:38:46,059
Da li bi bila spremna
da umre� za njega?
1337
01:38:46,226 --> 01:38:47,193
Da.
1338
01:38:48,760 --> 01:38:51,827
Da li bi do�la kod nas
umesto njega?
1339
01:38:52,027 --> 01:38:53,460
- Da.
- Ne verujte joj!
1340
01:38:53,593 --> 01:38:55,560
- Ti da �uti�!
- Nemate pravo da...
1341
01:38:55,727 --> 01:38:58,494
- Kako se usu�uje� !
- Piter, mora� se pokoriti.
1342
01:38:58,694 --> 01:39:00,527
Svim prljavim trikovima!
1343
01:39:00,694 --> 01:39:04,094
- Ovo je vre�anje suda!
- Ne odgovaraj vi�e na pitanja.
1344
01:39:04,328 --> 01:39:08,328
Da li shvata� da si prokockao
svaku nadu da dobije� slu�aj?
1345
01:39:08,595 --> 01:39:10,528
A vi da dobijete D�un!
1346
01:39:11,662 --> 01:39:16,196
�asni sude, uva�ena poroto...
Bojim se da on nju zaista voli.
1347
01:39:16,462 --> 01:39:17,829
Va� svedok.
1348
01:39:21,696 --> 01:39:24,230
D�un, ti me dobro zna�.
Da li mi veruje�?
1349
01:39:24,430 --> 01:39:26,030
Da, Frenk, ja ti verujem.
1350
01:39:26,197 --> 01:39:29,997
Preko je potrebno da preuzme�
Piterovo mesto na Onom svetu.
1351
01:39:30,230 --> 01:39:31,664
Jeste li poludeli?!
1352
01:39:31,831 --> 01:39:35,298
Ako ga voli�, stani na ove stepenice
i po�i sa nama.
1353
01:39:35,531 --> 01:39:38,498
- Poludeli ste!
- To je jedini na�in da doka�e� svoju ljubav.
1354
01:39:38,698 --> 01:39:40,231
- Ja ga zaista volim.
- Ne!
1355
01:39:40,365 --> 01:39:42,465
- Obuzdajte ga.
- Odobreno.
1356
01:39:42,632 --> 01:39:43,998
D�un.
1357
01:39:51,099 --> 01:39:53,066
�uvajte se, dr. Rivs.
1358
01:39:53,233 --> 01:39:56,966
U celom Univerzumu
ni�ta nije ja�e od prava.
1359
01:40:03,800 --> 01:40:05,334
Zbogom, mili.
1360
01:40:30,636 --> 01:40:34,770
Da, g-dine Farlan, ni�ta nije
ja�e od prava u Univerzumu,...
1361
01:40:35,004 --> 01:40:37,770
.. ali na Zemlji
ni�ta nije ja�e od ljubavi.
1362
01:40:46,471 --> 01:40:50,372
�lanovi porote,
kao �to govora�e Ser Valter Skot...
1363
01:40:50,605 --> 01:40:54,139
.. "In peace, love tunes
the shepherd's reed,...
1364
01:40:54,372 --> 01:40:57,139
.. in war,
he mounts the warrior's steed. "
1365
01:40:57,339 --> 01:41:00,173
"In halls, in gay attire is seen,...
1366
01:41:00,373 --> 01:41:02,973
.. in hamlets, dances on the green. "
1367
01:41:03,173 --> 01:41:06,373
"Love rules the court, the camp,
the grove...
1368
01:41:06,607 --> 01:41:08,740
.. and men below and saints above. "
1369
01:41:08,940 --> 01:41:12,074
"For love is heaven,
and heaven is love. "
1370
01:41:13,007 --> 01:41:15,441
Ho�ete li, molim vas, doneti presudu?
1371
01:41:17,641 --> 01:41:19,975
Donosimo presudu u korist optu�enog.
1372
01:41:20,141 --> 01:41:21,708
Bravo!
1373
01:41:21,842 --> 01:41:23,775
Imate pravo �albe.
1374
01:41:23,942 --> 01:41:28,076
Ostaje da se odredi novi datum
prijema Pitera Kartera kod nas.
1375
01:41:28,309 --> 01:41:30,242
Da li se obe strane sla�u?
1376
01:41:33,376 --> 01:41:37,176
- Da li ste zadovoljni, dr Rivs?
- Vrlo velikodu�no, milostivi gospodaru.
1377
01:41:37,410 --> 01:41:39,377
Da li se vi sla�ete, g-dine Farlan?
1378
01:41:40,143 --> 01:41:43,610
Nije li to malo previ�e, �asni sude?
Sla�em se.
1379
01:41:43,844 --> 01:41:47,944
Milostivi, nadam se da ovo
ne�e postati u�estala praksa.
1380
01:41:48,211 --> 01:41:50,144
- Protivim se!
- Izvolite vi, g-dine.
1381
01:41:50,344 --> 01:41:53,011
- Ne, najpre vi.
- Prava obi�nog �oveka...
1382
01:41:53,211 --> 01:41:55,412
- Prava svakog �oveka.
- Ta�no!
1383
01:41:55,612 --> 01:41:59,179
Prava svakog �oveka
uvek moraju biti po�tovana.
1384
01:41:59,412 --> 01:42:01,146
Upravo tako!
1385
01:42:08,980 --> 01:42:10,746
Dr�i mu glavu �vrsto.
1386
01:42:11,447 --> 01:42:14,147
- Reci sestri da �u poslati bele�ke.
- Da, g-dine.
1387
01:42:17,881 --> 01:42:20,681
- �estitke.
- Zanimljiv slu�aj.
1388
01:42:28,382 --> 01:42:29,948
Piter,...
1389
01:42:30,115 --> 01:42:32,815
.. ne zaboravi svoju knjigu.
1390
01:43:06,385 --> 01:43:07,952
Frenk...
1391
01:43:09,519 --> 01:43:10,952
Frenk...
1392
01:43:13,153 --> 01:43:14,720
Frank.
1393
01:43:30,588 --> 01:43:31,988
Zdravo.
1394
01:43:33,088 --> 01:43:34,522
Zdravo.
1395
01:43:34,688 --> 01:43:36,788
Pobedili smo.
1396
01:43:36,955 --> 01:43:38,955
Znam, mila.
109217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.