All language subtitles for Stairway.To.Heaven.1946.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Serbian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,982 --> 00:02:35,082 Ovo je svemir. 2 00:02:36,249 --> 00:02:38,216 Ogroman je, zar ne? 3 00:02:39,383 --> 00:02:42,316 Sunca na hiljade, milioni zvezda... 4 00:02:43,250 --> 00:02:48,017 ..odvojenih ogromnim rastojanjima, sa oblacima gasa koji plutaju. 5 00:02:49,750 --> 00:02:52,551 Blje�tavilo zvezda �ini gas providnim. 6 00:02:52,751 --> 00:02:57,451 Tamo gde nema zvezda oblaci su tamni... 7 00:02:58,918 --> 00:03:01,485 ..kao onaj veliki konus tamo. 8 00:03:03,452 --> 00:03:04,985 Zdravo,... 9 00:03:05,152 --> 00:03:07,119 ..eno tamo je i "Nova". 10 00:03:07,285 --> 00:03:09,219 Ceo solarni sistem se raspao. 11 00:03:09,852 --> 00:03:13,619 Neko je ve� pao u brigu zbog cepanja atoma uranijuma. 12 00:03:13,853 --> 00:03:17,220 Ne, to nije na� solarni sistem, drago mi je da mogu da ka�em. 13 00:03:24,420 --> 00:03:28,654 Ah, njih zovu "okruglastim grozdovima zvezda". 14 00:03:29,521 --> 00:03:31,321 Prili�no zgodno. 15 00:03:36,655 --> 00:03:39,089 Dole, sa desne strane... 16 00:03:39,255 --> 00:03:42,789 ..vidi se ne�to �to podse�a na zna�ku skauta. 17 00:03:43,022 --> 00:03:47,089 To je masa gasa koji se �iri hiljadama kubnih metara u minutu. 18 00:03:55,990 --> 00:03:58,557 Ah, evo nas, ve� smo bli�e ku�i. 19 00:03:58,757 --> 00:04:00,657 Mesec, na� mesec... 20 00:04:00,891 --> 00:04:02,824 ..u prvoj �etvrti... 21 00:04:02,991 --> 00:04:05,358 ..a evo i Zemlje, na�e Zemlje... 22 00:04:05,558 --> 00:04:07,691 ..okre�e se oko svoje ose... 23 00:04:07,891 --> 00:04:11,258 ..deo ustaljenog reda stvari, deo vasione. 24 00:04:12,259 --> 00:04:14,259 Jedinstveno, zar ne? 25 00:04:18,659 --> 00:04:21,093 No� nad Evropom. 26 00:04:21,259 --> 00:04:23,626 No� 2. maja 1945. godine. 27 00:04:23,826 --> 00:04:26,093 Plameni jezik palaca na grad. 28 00:04:26,293 --> 00:04:28,927 Pre sat vremena hiljade bombardera obru�ile su se na njega. 29 00:04:30,494 --> 00:04:32,461 30 00:04:37,761 --> 00:04:40,461 A ovde iznad Atlantika... 31 00:04:40,661 --> 00:04:42,828 valja se prava engleska magla. 32 00:04:43,795 --> 00:04:46,329 Nadam se da su se svi na�i lova�ki avioni vratili u baze neo�te�eni. 33 00:04:47,562 --> 00:04:51,062 - �ak i veliki ratni brodovi zvu�e prepla�eno. 34 00:04:51,296 --> 00:04:54,229 �ujte samo svu tu buku u vazduhu! 35 00:04:54,429 --> 00:04:57,796 (�er�il govori na radiju) "Ovo su njihovi zadnji trzaji." 36 00:04:58,030 --> 00:05:00,397 - (Nema�ki radio) - Pa�nja... 37 00:05:00,563 --> 00:05:03,097 - Pa�nja... 38 00:05:03,564 --> 00:05:06,131 "Prijavi svoju poziciju. " 39 00:05:06,331 --> 00:05:09,098 "Javi se, Lankaster. Prijem, Lankaster." 40 00:05:09,231 --> 00:05:13,298 "Pozicija nulta. Ponavljam, nula. Starost 27 godina. Veoma va�no. " 41 00:05:13,531 --> 00:05:17,832 "�kolovanje nasilno prekinuto. Religija - anglikanska crkva. " 42 00:05:18,132 --> 00:05:21,999 "Politika - konzervativac po ro�enju, Laburista po ube�enju." 43 00:05:22,199 --> 00:05:24,799 - "Kako se zove�?" - Ne pratim te. 44 00:05:24,999 --> 00:05:26,566 Ne mogu da te razumem. 45 00:05:26,733 --> 00:05:29,733 Prijavi svoju poziciju. Vidi� li na�e signale? 46 00:05:29,933 --> 00:05:35,367 "Daj mi moju �koljku ti�ine, oslonac nade da po njoj hodam, 47 00:05:35,700 --> 00:05:39,434 ..dah veselja i besmrtnosti... 48 00:05:39,701 --> 00:05:43,768 ..moj pla�t slave, pa �u prihvatiti hodo�a��e. " 49 00:05:44,034 --> 00:05:46,035 Ser Valter Relaj je to napisao. 50 00:05:46,201 --> 00:05:50,135 Pre bih to napisao nego pao Hitleru pod noge. 51 00:05:50,368 --> 00:05:53,702 - Ne mogu da te razumem. 52 00:05:53,902 --> 00:05:58,169 Alo, Lankaster. �aljemo signale. Mo�e� li da ih vidi�? 53 00:05:58,436 --> 00:06:01,369 Javi se, Lankaster. Javi se, Lankaster. 54 00:06:36,140 --> 00:06:40,540 "Ali pozadi, iza mene �ujem vremenske ko�ije kako odmi�u 55 00:06:40,773 --> 00:06:44,440 bacaju�i pred nas beskrajnu pusto� la�i". 56 00:06:44,674 --> 00:06:47,641 Endi Marvel. Kako se ti zove�? 57 00:06:47,841 --> 00:06:51,108 Da li me �uje�? Ponavljam, da li me �uje�? 58 00:06:51,308 --> 00:06:54,075 Tra�im tvoju poziciju. Javi se, Lankaster. 59 00:06:54,275 --> 00:06:58,008 Nemam �ime. Instrumenata nema, posade nema. 60 00:06:58,275 --> 00:07:00,409 Izuzimaju�i Boba. On je mrtav. 61 00:07:00,575 --> 00:07:03,976 Ostali su isko�ili, po mom nare�enju. Vreme iskakanja 03.35 h. Jesi li primila ovo ? 62 00:07:04,209 --> 00:07:05,776 Posada isko�ila u 03.35. 63 00:07:05,909 --> 00:07:08,643 "Stanica - Warrenden. Gupa bombardera - A, G." 64 00:07:08,843 --> 00:07:12,310 Stanica - Warrenden. Grupa bombardera - A, Apple, G, George. 65 00:07:12,543 --> 00:07:14,677 Bi�e im �ao Boba. Voleli smo ga. 66 00:07:14,843 --> 00:07:19,277 Alo, G, George. Alo, G, George. Da li si dobro? 67 00:07:19,544 --> 00:07:22,344 Ho�e� li se prizemljiti? Da ti odredim pravac? 68 00:07:22,544 --> 00:07:26,545 Nije mi ime G, George, nego je P, Piter. Piter Karter. 69 00:07:26,811 --> 00:07:31,045 Vo�a eskadrile Piter Karter.Ne mogu da se prizemljim. Avionu fali deo trupa. 70 00:07:31,312 --> 00:07:33,345 Iska�em! Iska�em! 71 00:07:33,512 --> 00:07:36,679 - "�aljite slede�i telegram: " - Poruka primljena. 72 00:07:36,912 --> 00:07:39,679 - �ujemo te. - "Telegram mojoj majci. " 73 00:07:39,879 --> 00:07:43,480 "G-�a Mi�el Karter, 88 Hampstead Lane, London." 74 00:07:43,713 --> 00:07:45,680 88 Hampstead Lane, London. 75 00:07:46,547 --> 00:07:48,514 Recite joj da je volim. 76 00:07:48,680 --> 00:07:52,914 Morate ovo da joj po�aljete, jer ho�u da ona zna da je jako volim. 77 00:07:53,181 --> 00:07:55,848 Nikad joj to nisam govorio,... 78 00:07:56,014 --> 00:07:59,015 ..ali uvek sam je mnogo voleo. 79 00:07:59,215 --> 00:08:02,748 Prenesite moju ljubav i mojim dvema sestrama. Nemojte ih zaboraviti! 80 00:08:04,815 --> 00:08:07,282 Poruka je primljena. Sada te �ujemo. 81 00:08:07,482 --> 00:08:11,449 Jesi li ranjen? Ponavljam, jesi li ranjen? Da li iska�e�? 82 00:08:11,683 --> 00:08:13,616 - Kako se ti zove�? - D�un. 83 00:08:13,816 --> 00:08:18,383 Da, iska�em, ali imam problem. Nemam padobran. 84 00:08:18,717 --> 00:08:22,050 A..Alo? Alo, Piter, ne shvatam. 85 00:08:23,850 --> 00:08:26,151 Alo? Alo, Piter, da li me �uje�? 86 00:08:26,351 --> 00:08:29,584 "Alo, D�un, ne pla�i se. To je bar lako. " 87 00:08:29,784 --> 00:08:32,351 Radije bih da sko�im, nego da budem pe�en. 88 00:08:32,551 --> 00:08:36,418 Posle par stotina metara svakako ne�u znati za sebe. 89 00:08:36,685 --> 00:08:39,252 "Ka�em, nadam se da te nisam prepao. " 90 00:08:40,419 --> 00:08:42,986 - Ne, nisi me prepao. - "Dobra devojka!" 91 00:08:43,186 --> 00:08:46,653 Kolega ti je mrtav. Uzmi njegov padobran! 92 00:08:46,886 --> 00:08:49,820 Ise�en na komade. Neprijateljski geleri. Jesi li lepa? 93 00:08:49,986 --> 00:08:51,553 Nisam ru�na. 94 00:08:51,687 --> 00:08:54,220 - "Da li me dobro �uje�?" - Da. 95 00:08:54,420 --> 00:08:58,654 Iskusan sam. Znao sam na desetine devojaka, sa nekima sam bio i u vezi . 96 00:08:58,921 --> 00:09:02,621 Ali, ameri�ka devojka koju nisam video i nikada je ne�u ni videti... 97 00:09:02,888 --> 00:09:05,221 ..�uje moje poslednje re�i. 98 00:09:05,421 --> 00:09:06,955 "Ba� slatke. " 99 00:09:07,088 --> 00:09:10,055 D�un, ako bude� blizu kada me budu kupili... 100 00:09:10,255 --> 00:09:11,889 .. skloni se da to ne gleda�. 101 00:09:12,055 --> 00:09:15,889 Ali, mo�da ne�to i mo�emo da uradimo, Piter. Odmah �u svima da javim 102 00:09:16,156 --> 00:09:19,856 "Ne, niko mi ne mo�e pomo�i. Samo ti. Pusti da to uradim kako znam i umem. " 103 00:09:20,089 --> 00:09:23,190 "�elim da budem sa tobom. Gde si se rodila?" 104 00:09:23,390 --> 00:09:25,190 - U Bostonu. - U onoj "ko�nici"? 105 00:09:25,357 --> 00:09:26,323 Da. 106 00:09:26,457 --> 00:09:30,524 Tamo se stvarala istorija. Voli� li nekoga? Ne, nemoj mi re�i. 107 00:09:30,790 --> 00:09:32,891 Mogla bih da volim �oveka poput tebe, Piter. 108 00:09:33,091 --> 00:09:36,691 Volim te D�un. �ivot si moj. Da li i �ivi� u radio-stanici? 109 00:09:36,924 --> 00:09:40,325 Ne, u velikoj ku�i 3 km odavde. Ku�a Li Vuda. 110 00:09:40,558 --> 00:09:42,458 - "Je li to stara ku�a?" - Da, veoma stara. 111 00:09:42,625 --> 00:09:46,425 Do�i �u da te vidim kao duh! Boji� li se duhova? 112 00:09:46,692 --> 00:09:48,426 Ne bojim se. 113 00:09:48,592 --> 00:09:51,626 - "Kada �e� biti kod ku�e?" - Na du�nosti sam do 6. 114 00:09:51,859 --> 00:09:55,526 Doru�kujem u menzi, zatim vozim bicikl pola sata. 115 00:09:55,760 --> 00:09:57,726 Pe��ana pla�a je pravi u�itak. 116 00:09:57,893 --> 00:09:59,860 Ovo je tako besmisleno! 117 00:10:00,027 --> 00:10:03,060 Naprotiv, ovo daje smisao svemu. Kakva sre�a da imam tebe! 118 00:10:03,294 --> 00:10:06,627 Ni�ta bez padobrana. Maha�u krilima... 119 00:10:06,827 --> 00:10:10,428 Poslednja re� tehnike! Barem da imam elisu! 120 00:10:10,661 --> 00:10:13,495 - "Kako izgleda svet u koji odlazim?" - O, Piter! 121 00:10:13,761 --> 00:10:16,595 "Mislim da jedan zamenjuje drugi." 122 00:10:16,795 --> 00:10:20,695 Gde bi stigli da smo slu�ali Platona, Aristotela ili Isusa. 123 00:10:20,962 --> 00:10:25,629 Re�ili bi sve probleme. 124 00:10:25,929 --> 00:10:29,163 Bri�i me sa spiska, D�un. Zbogom. Zbogom, D�un. 125 00:10:29,396 --> 00:10:31,897 Alo, D� kao D�ord�. Alo, D�, D�ord�! 126 00:10:32,097 --> 00:10:34,063 Alo, D�, D�ord�! 127 00:10:34,230 --> 00:10:36,697 Do �avola... 128 00:10:38,197 --> 00:10:39,997 129 00:10:40,531 --> 00:10:42,231 Do vi�enja, Bob! Vidimo se za koji minut. 130 00:10:42,431 --> 00:10:45,098 Zna� �ta nosimo od ovog �asa: elisu ili krila. 131 00:11:13,734 --> 00:11:16,534 Elisu... ili krila. 132 00:11:17,734 --> 00:11:18,868 Eli... 133 00:11:19,001 --> 00:11:20,735 .. ili krila. 134 00:11:20,901 --> 00:11:22,468 Eli... 135 00:11:22,668 --> 00:11:24,602 .. ili krila. 136 00:11:25,735 --> 00:11:28,135 Elisu...ili krila. 137 00:11:30,202 --> 00:11:33,336 Elisu...ili krila. 138 00:11:34,536 --> 00:11:35,903 Eli... 139 00:11:36,036 --> 00:11:37,803 .. ili krila. 140 00:11:57,872 --> 00:11:59,305 141 00:12:01,572 --> 00:12:03,539 142 00:12:04,572 --> 00:12:06,139 Vrrrrrrm! 143 00:12:06,273 --> 00:12:08,239 144 00:12:09,473 --> 00:12:11,873 - Ahh! - E, lo�a sre�a, mom�ino. 145 00:12:22,374 --> 00:12:24,308 146 00:12:43,076 --> 00:12:45,043 147 00:13:03,278 --> 00:13:05,179 Ime i �in. 148 00:13:48,183 --> 00:13:52,050 Ajmo, drugari, odmor! 149 00:13:52,283 --> 00:13:53,950 Sobu sa kupatilom. 150 00:13:54,117 --> 00:13:56,717 - �ta ima od zabave ovde? - Toga ovde nema. 151 00:13:56,917 --> 00:14:00,484 Dobro, uzimamo. Sobe za oficire, naravno. 152 00:14:00,651 --> 00:14:05,518 - Ovde smo svi isti, kapetane. - Izvini...brate. 153 00:14:12,919 --> 00:14:14,885 Preuzmi. 154 00:14:15,086 --> 00:14:19,453 - Kad bi moglo da se zove telefonom. - Odavde bi ti bilo veoma daleko. 155 00:14:19,719 --> 00:14:21,720 Pilot-oficir Trab�o. 156 00:14:21,886 --> 00:14:25,753 Ne mo�ete �ekati ovde. Mora da je neka zabuna u pitanju. 157 00:14:25,987 --> 00:14:30,154 - Mo�da, ali ne sa mnom. - Ovde se gre�ke ne doga�aju. 158 00:14:30,420 --> 00:14:33,421 - Ovo je odredi�te za pilote? - Trebalo bi da znate. 159 00:14:33,621 --> 00:14:36,188 Piter se tako�e nije izborio. 160 00:14:38,488 --> 00:14:41,055 Sem toga, dali ste njegovo mesto meni. 161 00:14:41,255 --> 00:14:43,722 Da, to je protivno pravilima. 162 00:14:43,922 --> 00:14:48,055 Pravila su zato, da budu kr�ena. Ostao je nekih sat i po posle mene. 163 00:14:48,289 --> 00:14:50,856 Mesto je za njega. Nije se javio. 164 00:14:51,056 --> 00:14:53,789 Ponavljam, gre�ka je u pitanju. 165 00:14:53,989 --> 00:14:57,056 Ovde se nije dogodila gre�ka ve� 1.000 godina. 166 00:14:57,256 --> 00:14:59,723 Zar? Zna�i, gre�aka je, ipak, bilo. 167 00:14:59,890 --> 00:15:02,524 Devojka pre mene je bila ovde 640 godina. 168 00:15:02,790 --> 00:15:04,324 Ma �ta pri�ate! 169 00:15:04,457 --> 00:15:08,791 Ako su dosijei neusagla�eni, alarm zvoni u kontrolnoj sobi dosijea. 170 00:15:09,091 --> 00:15:11,424 Vidim, vidim. Prili�no zgodno, zar ne? 171 00:15:11,625 --> 00:15:12,991 Da. 172 00:15:24,559 --> 00:15:26,559 To su samo dosijei �ivih. 173 00:15:26,726 --> 00:15:28,693 Svako na Zemlji ima dosije. 174 00:15:28,860 --> 00:15:32,660 Bio Rus, Kinez, crnac ili belac, republikanac ili demokrata. 175 00:15:32,893 --> 00:15:37,360 Svetog mu dima! Jo� da mi neko ka�e da su i slu�benici vrednijih od onih dole... 176 00:15:37,660 --> 00:15:40,061 Ovde svako po�ne po sopstvenom naho�enju. 177 00:15:41,628 --> 00:15:43,361 Ovo je Raj, zar ne? 178 00:15:47,328 --> 00:15:49,095 Vidi�? 179 00:15:49,262 --> 00:15:54,029 Milioni ljudi bi po�eleli da su �inovnici u Raju. 180 00:15:54,329 --> 00:15:56,296 Ali oni ne govore "Svetog mu dima". 181 00:15:56,462 --> 00:15:59,929 - Za�to? - Jer gde ima dima, ima i vatre... 182 00:16:00,229 --> 00:16:03,563 .. i ovde za dim ne ka�emo "sveti". 183 00:16:05,163 --> 00:16:07,730 Hvala za napomene, �efe odeljenja. 184 00:16:07,930 --> 00:16:10,497 �ove�e, ovako nam nije bilo ni kod ku�e! 185 00:16:13,631 --> 00:16:15,198 Meni jeste. 186 00:16:21,832 --> 00:16:23,398 Ovde potpi�i. 187 00:16:23,532 --> 00:16:26,932 U redu, ne�u da tamo po�ne da zvoni! 188 00:16:27,165 --> 00:16:29,132 189 00:17:31,438 --> 00:17:33,372 Pitam se, kome da se javim. 190 00:19:01,514 --> 00:19:03,414 191 00:19:14,982 --> 00:19:17,416 O, ovde ima barem pasa. 192 00:19:18,549 --> 00:19:20,549 193 00:19:28,117 --> 00:19:30,084 194 00:19:40,151 --> 00:19:42,152 195 00:19:51,886 --> 00:19:53,853 Dobro jutro. 196 00:19:53,986 --> 00:19:55,520 Jutro. 197 00:19:55,686 --> 00:19:57,653 Kuda da idem? 198 00:19:59,387 --> 00:20:01,754 - Ha?! - Nov sam, samo �to sam stigao. 199 00:20:01,954 --> 00:20:05,187 - Gde da se javim? - Mislite na aerodrom? 200 00:20:05,354 --> 00:20:07,321 Aerodrom? 201 00:20:13,888 --> 00:20:16,788 Gde sam ja? Ovo mesto, kako se zove? 202 00:20:16,988 --> 00:20:18,955 - Berouz. - Kuda? 203 00:20:19,122 --> 00:20:21,089 - Li Vud. - Li Vud? 204 00:20:21,255 --> 00:20:23,422 - Da. - Znate li ku�u Li Vuda? 205 00:20:23,589 --> 00:20:27,156 Eno, tamo gde je onaj dim, iza onog drve�a. 206 00:20:27,389 --> 00:20:31,256 - Je li tuda najkra�e? - Eno puteljka. Vidite li bicikl? 207 00:20:36,890 --> 00:20:40,191 - Ko je to? - Dano. Jedna od Amerikanki. 208 00:20:40,391 --> 00:20:42,358 �ive gore u ku�i. 209 00:20:47,258 --> 00:20:49,792 D�ok, vrati se! 210 00:20:58,326 --> 00:20:59,893 �ao! 211 00:21:07,593 --> 00:21:09,160 Zdravo. 212 00:21:09,294 --> 00:21:11,661 Zdravo. �ta nije u redu? 213 00:21:15,361 --> 00:21:17,161 Ti si D�un. 214 00:21:24,728 --> 00:21:26,495 Ti si Piter! 215 00:21:29,629 --> 00:21:31,596 Kako si dospeo ovde? 216 00:21:31,763 --> 00:21:35,696 Drago mi je �to si na sigurnom. �ta si uradio? �ta se dogodilo? 217 00:21:35,963 --> 00:21:38,030 - Ne znam ni sam. - Da li si povre�en? 218 00:21:38,230 --> 00:21:39,930 Glava mi pomalo lebdi. 219 00:21:41,130 --> 00:21:44,464 Ima� posekotinu ispod kose. Nije ozbiljna. 220 00:21:45,597 --> 00:21:47,564 O, Piter, �ala ti je bila ba� neslana. 221 00:21:47,731 --> 00:21:49,698 Ako jeste, greh na moju du�u. 222 00:21:49,864 --> 00:21:52,665 Stalno sam plakala od kada si rekao "Zbogom". 223 00:21:52,865 --> 00:21:56,232 - Ne pla�i, mila. - O, Piter, mili. 224 00:22:08,400 --> 00:22:11,366 91,716 evidentirano. 225 00:22:12,267 --> 00:22:15,467 91,715 provereno. 226 00:22:15,667 --> 00:22:18,701 - Slu�benik 71. - Moglo je da se dogodi svakom. 227 00:22:18,934 --> 00:22:20,501 Kako se to dogodilo? 228 00:22:20,634 --> 00:22:23,968 Sve je predvi�eno do tan�ina, ali ta prokleta magla! 229 00:22:24,168 --> 00:22:27,468 Pilot je isko�io, nestao u magli. Izgubio sam ga. 230 00:22:29,568 --> 00:22:31,235 Oficir-leta� Trab�o. 231 00:22:38,002 --> 00:22:40,669 �ekali ste celog dana va�eg pilota. 232 00:22:40,903 --> 00:22:44,436 Da, g-�o,preko Laman�a da se upi�a�! 233 00:22:44,670 --> 00:22:45,670 A-ha! 234 00:22:45,837 --> 00:22:47,837 O, izvinite zbog izraza. 235 00:22:48,003 --> 00:22:51,737 Magla je bila tako gusta da si mogao da je se�e�! 236 00:22:51,971 --> 00:22:54,871 - Sacr� brouillard! - A on, glavni, 237 00:22:55,104 --> 00:22:58,104 .. naredio je svima da poiska�u iznad obale. 238 00:22:58,305 --> 00:23:01,371 On, valjda, zna �ta radi. Mi se - odsekli. 239 00:23:01,605 --> 00:23:03,572 Pogo�en je dok me je previjao. 240 00:23:03,738 --> 00:23:05,739 Ali, nije rekao ostalima. 241 00:23:05,905 --> 00:23:08,406 Znam da bih... 242 00:23:08,606 --> 00:23:11,072 Mislim... da nisam poginuo. 243 00:23:12,073 --> 00:23:13,939 Razumem. 244 00:23:14,106 --> 00:23:16,073 Znao sam da �e banuti ovde. 245 00:23:16,240 --> 00:23:20,307 Odlu�io sam da nju�kam unaokolo i da ga �ekam. Ovu mladu damu... 246 00:23:20,573 --> 00:23:22,540 .. ne treba kriviti zbog bilo �ega. 247 00:23:23,340 --> 00:23:26,807 - �ao mi je ako kr�im pravila. - Hvala vam. 248 00:23:28,808 --> 00:23:31,441 19 h i 50 min je pro�lo. 249 00:23:31,641 --> 00:23:35,408 Da li znate da se takav doga�aj mora odmah prijaviti? 250 00:23:35,642 --> 00:23:38,409 - Izgubio sam glavu. - Nedostatak iskustva. 251 00:23:38,609 --> 00:23:41,442 Pridru�io sam se tzv. Drugoj sekciji... 252 00:23:41,676 --> 00:23:44,842 .. tzv. Slavne francuske revolucije. 253 00:23:45,076 --> 00:23:47,009 Shvatam. Prirodna smrt. 254 00:23:48,276 --> 00:23:50,243 Izgubio sam glavu. 255 00:23:52,543 --> 00:23:54,443 Slu�aj nije tako jednostavan. 256 00:23:54,610 --> 00:23:56,410 - Nije? - Ne. 257 00:23:56,577 --> 00:23:58,544 On se zaljubio. 258 00:23:58,711 --> 00:24:00,144 Aaaa...! 259 00:24:00,277 --> 00:24:01,477 Oh. 260 00:24:01,611 --> 00:24:03,678 - To komplikuje stvari. - Istina je. 261 00:24:03,844 --> 00:24:06,111 - U�ini najbolje �to zna�. - Oui, madame. 262 00:24:06,345 --> 00:24:08,745 - Nastavi ka Zemlji iz ovih stopa. - Oui. 263 00:24:08,912 --> 00:24:11,812 Objasni�e� Karteru svoju ozbiljnu gre�ku... 264 00:24:12,012 --> 00:24:14,745 - .. i zamoli�e� ga da te prati. - Oui, madame. 265 00:24:14,946 --> 00:24:15,946 �ekaj! 266 00:24:16,046 --> 00:24:19,046 Tvoj kapetan je razuman �ovek, nadam se. 267 00:24:19,279 --> 00:24:22,946 On? Jeste dok ne nategne nekoliko! 268 00:24:23,180 --> 00:24:25,380 Ovaj... pardon? Nategne? Nekoliko? 269 00:24:25,580 --> 00:24:28,414 - Piva. - Oh, la bierre! 270 00:24:28,614 --> 00:24:31,581 Do viskija se te�ko dolazi, znate. 271 00:24:31,781 --> 00:24:33,647 - Naturellement! - Kad smo ve� kod toga... 272 00:24:33,814 --> 00:24:35,914 .. mo�ete li Piteru preneti moju poruku? 273 00:24:36,081 --> 00:24:37,614 Avec plaisir. 274 00:24:37,748 --> 00:24:39,715 Samo recite, "�TA HO". 275 00:24:39,881 --> 00:24:41,048 U redu. 276 00:24:55,216 --> 00:24:59,417 Technicolor �udi za ovakvom scenografijom! 277 00:25:03,650 --> 00:25:06,217 Kakva no� za ljubav! 278 00:26:16,091 --> 00:26:17,858 Pi�e, ljubavi? 279 00:26:44,194 --> 00:26:45,727 Mon ami. 280 00:26:49,328 --> 00:26:50,861 'bro ve�e. 281 00:26:53,061 --> 00:26:55,662 Zadr�a�u ovo na kratko. 282 00:26:55,828 --> 00:26:58,028 Pa kako si, prijatelju? 283 00:26:58,195 --> 00:27:00,162 Nikad bolje. 284 00:27:00,362 --> 00:27:02,696 - D�un, probudi se... - Ona se ne�e probuditi. 285 00:27:02,862 --> 00:27:06,429 Pri�amo u prostoru, ali ne i u vremenu. 286 00:27:08,596 --> 00:27:11,063 - Jesi li ti pri sebi? - Pogledaj svoj sat. 287 00:27:12,163 --> 00:27:16,164 Stao je onog trena kad si tako �armantno rekao: "Pi�e, ljubavi?" 288 00:27:16,430 --> 00:27:18,431 A vi�e se ne�e ni pokrenuti,... 289 00:27:18,597 --> 00:27:21,764 .. niti �e se bilo �ta pomeriti... 290 00:27:21,964 --> 00:27:24,931 .. dok se mi ne�to ne dogovorimo. 291 00:27:25,131 --> 00:27:27,065 To je samo trik. 292 00:27:28,265 --> 00:27:29,832 Ko si ti? 293 00:27:30,032 --> 00:27:32,932 Trebalo je da se na�emo ju�e u 04.10, mon cher. 294 00:27:33,565 --> 00:27:35,532 Za nevolju, nisam te prona�ao. 295 00:27:35,699 --> 00:27:38,132 Nisi ni mogao, jer nisam bio tu. 296 00:27:38,333 --> 00:27:41,566 Nosim ti poruku od g-dina Trab�o-a. 297 00:27:43,700 --> 00:27:45,067 Od Boba? 298 00:27:45,200 --> 00:27:47,633 - Bob je poginuo. - Da, on je mrtav. 299 00:27:48,634 --> 00:27:50,600 On ti ka�e... "�TA HO!" 300 00:27:50,767 --> 00:27:54,001 To zvu�i kao Trab�o. Ali, on je mrtav, zar ne? 301 00:27:54,201 --> 00:27:57,301 - En effet. Ali kako? Za�to? - �rapneli PVO. 302 00:27:57,501 --> 00:27:59,601 A �ta se moglo dogoditi �oveku... 303 00:27:59,768 --> 00:28:03,368 ..koji je sko�io bez padobrana? 304 00:28:03,602 --> 00:28:05,169 Kako ti zna�? 305 00:28:05,302 --> 00:28:07,902 Ali, ja sam taj koji govori tebi. 306 00:28:08,102 --> 00:28:09,669 Ja sam taj! 307 00:28:09,802 --> 00:28:11,769 Bilo je vreme za tebe... 308 00:28:11,936 --> 00:28:15,903 .. ali sam te izgubio zbog glupe engleske klime. 309 00:28:16,170 --> 00:28:17,703 Ja sam Francuz. 310 00:28:19,270 --> 00:28:21,937 - �ta te jo� zanima? - Ti, dru�kane. 311 00:28:22,137 --> 00:28:24,070 - Zbog �ega? - Da te povedem sa sobom. 312 00:28:24,237 --> 00:28:26,571 - Kuda? - U Centar za obuku. 313 00:28:26,737 --> 00:28:29,304 - Obuka za - �ta? - Za Onaj svet. 314 00:28:32,205 --> 00:28:34,171 Ne misli� valjda...? 315 00:28:34,338 --> 00:28:38,639 Ba� na to mislim, prijatelju moj. 316 00:28:38,839 --> 00:28:41,639 O, ovo je apsolutno fantasti�no! 317 00:28:41,839 --> 00:28:44,306 - D�un! 318 00:28:44,472 --> 00:28:45,639 D�un! 319 00:28:49,240 --> 00:28:51,473 Dobro, a �ta ako odbijem da po�em? 320 00:28:51,640 --> 00:28:54,807 Ali, ti to ne mo�e�. Do�ao je red na tebe. 321 00:28:55,040 --> 00:28:58,741 Sada, zbog gre�ke, ostao si du�e... 322 00:28:59,007 --> 00:29:01,141 .. govore�i jezikom ovog sveta, naravno... 323 00:29:01,341 --> 00:29:02,908 nekih 20 h. 324 00:29:03,041 --> 00:29:07,675 U dobitku si. Ni�ta nisi izgubio. 325 00:29:07,975 --> 00:29:09,708 A �ta �e biti sa njom? 326 00:29:15,176 --> 00:29:16,942 Exquise. 327 00:29:17,109 --> 00:29:19,976 Vide�e� je opet kada do�e red na nju. 328 00:29:22,510 --> 00:29:27,243 Ona �e �iveti...97 godina. Zavirio sam u njen dosije. 329 00:29:27,543 --> 00:29:31,010 - Zaljubljen sam u nju. - Ali, �ta je ljubav, prijatelju moj? 330 00:29:31,244 --> 00:29:33,244 Trenutno ose�anje... 331 00:29:33,411 --> 00:29:35,578 .. a ja predstavljam ve�nost. 332 00:29:35,744 --> 00:29:37,878 Pravila ovog i Onog sveta. 333 00:29:38,078 --> 00:29:40,311 - Dobro, ali �ta su pravila? - Pravila su pravila. 334 00:29:40,511 --> 00:29:42,712 - Pravila su zasnovana na razumu. - To je tako. 335 00:29:42,878 --> 00:29:46,312 Vidi, ju�e nisam bio zaljubljen. Danas jesam. 336 00:29:46,545 --> 00:29:49,279 Ali, �ta je ljubav? Koliko ima zaljubljenih? 337 00:29:49,479 --> 00:29:51,813 Pe�adinci, avijati�ari, koliko mornara? 338 00:29:52,013 --> 00:29:55,080 Da li se oni bune kada do�e red na njih? Ne, oni to ne rade. 339 00:29:55,313 --> 00:29:57,946 - Oni nemaju pravo, ali ja imam. - Zbog �ega? 340 00:29:58,146 --> 00:30:01,147 Zna�, ja sam se zaljubio tvojom gre�kom. 341 00:30:01,347 --> 00:30:04,480 U druga�ijoj sam ulozi od one u kojoj sam bio sino�. 342 00:30:04,680 --> 00:30:06,647 Trebalo je da poginem, o�ekivao sam to. 343 00:30:06,814 --> 00:30:09,248 Nije moja gre�ka �to nisam, ve� tvoja! 344 00:30:09,448 --> 00:30:11,915 - Koju vladu predstavlja�? - Ni jednu! 345 00:30:12,115 --> 00:30:13,848 Ko je na vlasti u mestu? 346 00:30:13,981 --> 00:30:16,548 Politika me ne zanima. 347 00:30:16,748 --> 00:30:19,215 Svako va�nije mesto mora imati �albeno ve�e. 348 00:30:19,415 --> 00:30:22,182 - Budimo razumni. Pravo �albe - kome? - Ti otkrij sam. 349 00:30:22,416 --> 00:30:26,049 - To se do sada nije desilo! - A �to se ne bi desilo? 350 00:30:26,316 --> 00:30:29,216 Ti si predodre�en da me uvu�e� u...salatu. 351 00:30:29,416 --> 00:30:31,517 O kakvoj salati se radi? 352 00:30:31,683 --> 00:30:35,150 Gledaj ovamo: ne �eli� da ja upotrebim silu, nadam se? 353 00:30:35,384 --> 00:30:37,384 Pa, dobro, uvek mo�e� da poku�a�. 354 00:30:38,050 --> 00:30:41,217 - Mislim da �u te ostaviti na �as. - Tako ve� mo�e. 355 00:30:41,451 --> 00:30:44,951 - Tra�i�u instrukcije. - Sad si ti na potezu! 356 00:30:45,185 --> 00:30:48,151 Zna�...nemoj da se zaglibljuje� dublje u tu vezu. 357 00:30:48,352 --> 00:30:50,352 Upozorio sam te. 358 00:30:50,552 --> 00:30:52,485 Ona je... 359 00:30:52,652 --> 00:30:54,219 .. �armantna. 360 00:30:54,385 --> 00:30:56,786 Zna�, �ini mi se da ti nisi lo� momak. 361 00:30:57,852 --> 00:30:59,753 Igra� li �ah? 362 00:30:59,919 --> 00:31:01,286 Da. 363 00:31:01,419 --> 00:31:02,986 Igram i ja. 364 00:31:03,120 --> 00:31:05,120 Mogli bismo po celi dan da ga igramo. 365 00:31:06,353 --> 00:31:08,354 Neki drugi put. 366 00:31:09,820 --> 00:31:11,821 Mo�da slede�i put? 367 00:31:13,554 --> 00:31:15,521 Au revoir, mon ami. 368 00:31:21,655 --> 00:31:23,622 Ne bih, hvala ti, mili. 369 00:31:23,788 --> 00:31:26,022 "Ne hvala ti" - na �emu? 370 00:31:27,622 --> 00:31:29,656 Upravo si me ponudio pi�em. 371 00:31:34,289 --> 00:31:35,856 Zar jesam? 372 00:31:39,590 --> 00:31:41,557 Jesi, se�am se. 373 00:31:44,357 --> 00:31:48,258 - �ta je sa mnom? - �ta ti je? Opet tvoja glava? 374 00:31:48,524 --> 00:31:50,224 Mogla bi biti, da. 375 00:31:51,358 --> 00:31:54,125 Ne�to �udno se dogodilo dok si ti spavala. 376 00:31:54,358 --> 00:31:56,192 Nisam spavala. 377 00:31:56,358 --> 00:31:58,925 Jesi li nas �ula kako pri�amo? 378 00:31:59,125 --> 00:32:00,559 Nisam. 379 00:32:00,692 --> 00:32:02,692 Sa kim si pri�ao? 380 00:32:02,859 --> 00:32:06,226 - Poslali su nekog. - Oni? Ko su oni? 381 00:32:07,693 --> 00:32:09,660 Ne znam. 382 00:32:12,593 --> 00:32:14,560 D�un, da li izgledam kao izgubljen slu�aj? 383 00:32:15,994 --> 00:32:18,127 Meni ne izgleda�. A samom sebi. 384 00:32:19,094 --> 00:32:21,528 Magla je bila gusta kao testo pro�le no�i. 385 00:32:21,728 --> 00:32:24,594 - U pravu sam, zar ne? - Zna� i sam. 386 00:32:24,794 --> 00:32:28,362 - Isko�io sam bez padobrana. - To je tvoja pri�a. 387 00:32:28,595 --> 00:32:31,562 - Pa kako sam onda pre�iveo? - Predajem se. 388 00:32:31,762 --> 00:32:35,362 - Ne znam i nije me briga. - Moj padobran je bio neupotrebljiv. 389 00:32:35,596 --> 00:32:38,996 Kad je do�lo do gustog - padobrana nemam. Opet, pitam se, kako se nisam udavio? 390 00:32:39,229 --> 00:32:41,763 Nema potrebe da mi dokazuje� kako je trebalo da bude� mrtav. 391 00:32:41,996 --> 00:32:44,396 Prema onom liku sam trebao da budem. 392 00:32:44,596 --> 00:32:48,063 Taj lovac na du�e ka�e da me je izgubio po magli. 393 00:32:48,297 --> 00:32:51,064 Nisu imali sre�e, ali zato ja jesam! 394 00:32:51,264 --> 00:32:54,331 Onaj je oti�ao po instrukcije. 395 00:32:54,564 --> 00:32:56,498 Nisam kriv �to nisam poginuo! 396 00:32:56,664 --> 00:33:00,031 Nisam kriv �to sam te na�ao i zaljubio se u tebe. 397 00:33:02,432 --> 00:33:04,398 Mo�da on uop�te nije ni bio ovde! 398 00:33:04,565 --> 00:33:06,565 Hej ti, Francuz! 399 00:33:06,732 --> 00:33:08,666 Gde si nestao?! 400 00:33:10,332 --> 00:33:13,233 - �ta je sad? - O, u�asna glavobolja. 401 00:33:23,234 --> 00:33:24,800 D�un? 402 00:33:24,967 --> 00:33:26,934 D�un, ti si tu, jel' tako? 403 00:33:27,101 --> 00:33:29,834 Da, Piter, naravno da sam tu. 404 00:33:32,168 --> 00:33:34,135 Mislio sam... da sam te izgubio. 405 00:33:38,169 --> 00:33:40,135 406 00:33:41,435 --> 00:33:43,369 Ordinacija dr. Rivsa. 407 00:33:43,536 --> 00:33:45,469 O, dobro jutro, g-�ice D�un. 408 00:33:45,636 --> 00:33:49,803 Doktor je, znate ve�... - u svojoj mra�noj komori. 409 00:33:50,070 --> 00:33:54,303 Stigla mu je nova sprava danas. Pravi prelepe slike. 410 00:33:54,570 --> 00:33:57,804 Uzeo je veliki beli ba�tenski sto da ih projektuje na njemu. 411 00:33:58,037 --> 00:34:01,871 Bi�e presre�an �to si do�la. Pokazuje slike kokerima. 412 00:34:02,138 --> 00:34:04,271 Kakav dan! 413 00:34:05,505 --> 00:34:07,971 Kom�ijske patke su ne�to poranile. 414 00:34:08,172 --> 00:34:10,972 Osta�e bez jaja, ako ne budu spavale. 415 00:34:11,172 --> 00:34:15,272 Po�inje sezona vo�nje bicikla. Eno i par dama na biciklu. 416 00:34:15,506 --> 00:34:19,073 G-�a Taker izlazi u �etnju. 417 00:34:19,306 --> 00:34:23,306 Vikar i njegova sestra. Ne idu ovamo, hvala Bogu. 418 00:34:23,573 --> 00:34:27,273 Ba� je gu�va u mesari. Mora da je dobio ne�to sve�e. 419 00:34:27,540 --> 00:34:32,874 Deca se bezbri�no igraju. Ba� kao u moje vreme. 420 00:34:33,207 --> 00:34:35,374 Ono drve�e treba povaditi. 421 00:34:40,375 --> 00:34:42,442 G-�a Meri je ba� oronula. 422 00:34:42,642 --> 00:34:45,175 Seli Olgud se nekud sprema. 423 00:34:45,375 --> 00:34:47,742 A, evo i D�un. Sti�e. 424 00:34:48,709 --> 00:34:50,876 Lepa je kao an�eo. 425 00:34:52,043 --> 00:34:55,543 Vozi�e se do zalaska sunca. Fina devojka. 426 00:34:55,776 --> 00:34:58,943 Vredno mr�nje ambasadora u Li Vudu, bilo kako bilo. 427 00:35:07,944 --> 00:35:09,911 Come on up! 428 00:35:20,679 --> 00:35:22,246 Zdravo, doki. 429 00:35:22,379 --> 00:35:24,812 Zdravo, D�un. U�i, zalupi vrata. 430 00:35:29,680 --> 00:35:31,647 Nadgleda� svoje carstvo? 431 00:35:31,813 --> 00:35:34,380 Seoski lekar mora sve da zna. 432 00:35:34,547 --> 00:35:38,281 Bila bi zaprepa��ena koliko sam dijagnoza postavio ba� sa ovog mesta. 433 00:35:38,514 --> 00:35:41,014 Obo�avam da posmatram selo odavde. 434 00:35:41,181 --> 00:35:43,148 Sasvim je druga�ije. 435 00:35:43,314 --> 00:35:47,448 �ista slika, kao misli jednog pesnika. 436 00:35:47,715 --> 00:35:49,148 Moram da pri�am sa tobom. 437 00:35:49,282 --> 00:35:51,715 Ako je ne�to iz moje struke, izvoli. 438 00:35:51,915 --> 00:35:54,249 Dr Mek Juan ka�e da je ovo tvoja ulica. 439 00:35:54,415 --> 00:35:58,016 Ovo je moja ulica. Ja sam seoski lekar. 440 00:35:58,249 --> 00:36:00,216 Samo zato �to voli� da �ivi� ovde. 441 00:36:00,383 --> 00:36:04,150 Dr Mek Juan ka�e da si u oblasti neurologije nenadma�an. 442 00:36:04,383 --> 00:36:05,750 Dajem dobre dijagnoze. 443 00:36:05,883 --> 00:36:08,317 Objavljuje� radove u stru�nim �asopisima... 444 00:36:08,517 --> 00:36:11,350 .. kao u onom "Mozak", koji sam videla u tvojoj biblioteci. 445 00:36:11,551 --> 00:36:14,051 - Dr Mek Juan ka�e... - Znam �ta on ka�e. 446 00:36:14,217 --> 00:36:17,118 - Pri�ao sam telefonom sa njim. - O, zar jesi? 447 00:36:17,318 --> 00:36:19,285 Nakon �ega bih da pri�am i sa tobom. 448 00:36:19,451 --> 00:36:23,685 U vezi onog pilota iz RAF-a . Karter se danas vra�a u svoju bazu. 449 00:36:23,952 --> 00:36:26,652 - Znam. - Kakve to ima veze sa tobom? 450 00:36:26,852 --> 00:36:28,852 I te kako ima. 451 00:36:29,052 --> 00:36:30,386 O, shvatam. 452 00:36:30,552 --> 00:36:32,786 Njegovim slu�ajem se bavi Kraljevsko vazduhoplovstvo. 453 00:36:32,953 --> 00:36:35,886 On nije slu�aj, on je li�nost, jedna vrlo fina osoba. 454 00:36:36,086 --> 00:36:37,820 �elim da ga vidim, Frenk. 455 00:36:37,953 --> 00:36:41,487 Ne�u da ga svaki �as makar ko zamara kojekakvim pitanjima. 456 00:36:41,754 --> 00:36:44,254 Ho�u da ga ti pregleda�. Sigurna sam da �e RAF... 457 00:36:44,420 --> 00:36:47,587 Znam �ta �e RAF re�i. Pri�ao sam sa njima. 458 00:36:47,821 --> 00:36:49,754 - O, Frenk! - I sa njegovim odeljenjem. 459 00:36:49,988 --> 00:36:52,521 - Na svu sre�u, on je �uo za mene. - Frenk! 460 00:36:52,721 --> 00:36:55,922 Da si mi rekla ranije, imala bi povratnu informaciju. 461 00:36:56,155 --> 00:37:00,355 Ne mo�e� "kidnapovati" pilote RAF-a samo zato �to ti se svidi oblik njegovog nosa! 462 00:37:00,622 --> 00:37:03,789 Nije nos, ve� glas. Op�inio me i pre prvog susreta. 463 00:37:03,989 --> 00:37:06,356 On veruje da je sko�io bez padobrana? 464 00:37:06,523 --> 00:37:08,490 - Da. - Ima li halucinacije? 465 00:37:08,656 --> 00:37:10,856 U toku tih ispada, da li postane bled? 466 00:37:11,056 --> 00:37:13,923 - Da, vrlo bled. - I glava ga zaboli... ovde? 467 00:37:14,123 --> 00:37:16,157 �ini mi se. Bolje pitaj njega. 468 00:37:16,324 --> 00:37:18,991 - Ali, definitivno vidi stvari? - I �uje ih. 469 00:37:19,191 --> 00:37:22,191 U redu. Jesi li mu rekla da pri�a gluposti? 470 00:37:22,391 --> 00:37:23,791 - Ne. - Pametnice. 471 00:37:23,891 --> 00:37:26,291 Za�to bih? Pri�a vrlo logi�no. 472 00:37:26,491 --> 00:37:28,425 Onda ne mo�e biti zaljubljen. �ao. 473 00:37:31,158 --> 00:37:32,692 - Frenk... - Da? 474 00:37:32,859 --> 00:37:34,826 On ima i nos - jako sladak! 475 00:37:34,992 --> 00:37:37,259 - Vidimo se oko 5 popodne. - Va�i. 476 00:37:59,095 --> 00:38:01,061 To, dr Rivs. 'Ajmo! 477 00:38:32,831 --> 00:38:34,598 Jupiiiii! 478 00:38:45,366 --> 00:38:49,100 - Ovo nije dobro napisano. - Ko si, pa, ti? 479 00:38:49,400 --> 00:38:52,200 480 00:39:08,035 --> 00:39:10,102 - Koji �e od njih dvojice... - Ne, ne, ne! 481 00:39:10,268 --> 00:39:13,735 Dragi vojni�e Logan, Botom nije gangster. Gledaj! 482 00:39:43,305 --> 00:39:45,239 483 00:39:48,039 --> 00:39:50,006 484 00:40:05,607 --> 00:40:06,741 �eh. 485 00:40:12,508 --> 00:40:13,941 Piter? 486 00:40:14,075 --> 00:40:15,642 �eh. 487 00:40:20,709 --> 00:40:23,109 O, mili, nisi video ko nam dolazi. 488 00:40:26,209 --> 00:40:28,343 - Dobar dan. - Zdravo, Frenk. 489 00:40:28,510 --> 00:40:30,643 Vo�a eskadrile Karter - Dr Rivs. 490 00:40:30,810 --> 00:40:33,977 - �ta je sa mojim �ajem? - Naru�en je. I kola�i�i. 491 00:40:34,177 --> 00:40:36,544 - Dobro. Ko pobe�uje? - D�un je dobra. 492 00:40:36,744 --> 00:40:39,177 Ali on pobe�uje. Sedite svi. 493 00:40:42,411 --> 00:40:43,978 Hvala. 494 00:40:53,345 --> 00:40:55,279 - Rekla sam Piteru. - �ta? 495 00:40:55,446 --> 00:40:57,979 Ko si, �ta si, sve o tebi. 496 00:40:58,112 --> 00:41:01,013 - Zna�i, poprili�no. - A tebi sam rekla sve o njemu. 497 00:41:01,246 --> 00:41:03,613 - Je li �itala tvoje pesme? - Koje pesme? 498 00:41:03,813 --> 00:41:06,113 Zar ne zna�? Ovo je Piter Karter. 499 00:41:06,247 --> 00:41:09,047 - Eto, sad znam. - Nismo stigli do te teme. 500 00:41:09,280 --> 00:41:12,214 Nisam ba� u toku, ali vi jeste. 501 00:41:12,447 --> 00:41:15,248 - Dobro. - Svi�a mi se va� na�in razmi�ljanja. I stil kojim pi�ete. 502 00:41:15,448 --> 00:41:18,014 - Nadam se da �emo se lepo ispri�ati. - I ja isto. 503 00:41:18,181 --> 00:41:20,081 Krenimo redom. 504 00:41:20,248 --> 00:41:23,548 Da li ste ikada ranije imali vizije i halucinacije ? 505 00:41:23,782 --> 00:41:25,749 - Nikada. - �ta ste bili pre ovoga? 506 00:41:25,915 --> 00:41:27,882 Studirao sam evropsku istoriju na Oksfordu. 507 00:41:28,049 --> 00:41:30,916 - Da li su roditelji �ivi? - Samo majka. 508 00:41:31,116 --> 00:41:33,316 - Bra�a, sestre? - Dve sestre. 509 00:41:33,516 --> 00:41:36,050 Od �ega je umro va� otac? 510 00:41:36,250 --> 00:41:37,816 Od onoga od �ega sam i ja - zamalo. 511 00:41:37,950 --> 00:41:39,717 - Mozak? - Ne, rat. 512 00:41:39,883 --> 00:41:41,484 - Koje godine? - 1917. 513 00:41:41,650 --> 00:41:44,184 - Vama je.... 29 godina? - 27. 514 00:41:44,384 --> 00:41:46,151 - Mobilisan? - Dobrovoljac. 515 00:41:46,317 --> 00:41:48,751 - Obu�avan u Kanadi, po�ev�i od '41. - Bombarderi? 516 00:41:48,918 --> 00:41:51,485 Obalska avijacija, pa instruktor, zatim ponovo bombarder. 517 00:41:51,685 --> 00:41:53,818 - U koliko misija ste leteli? - 67. 518 00:41:53,985 --> 00:41:57,052 Bacili su vas na bombarder kao iskusnog i zrelog pilota? 519 00:41:57,285 --> 00:41:59,452 - Takve su bile potrebe. - Podvala? 520 00:41:59,619 --> 00:42:01,986 - Neko je i to morao da radi. - Hmm. 521 00:42:04,953 --> 00:42:07,119 A sada, o tim glavoboljama. 522 00:42:07,286 --> 00:42:09,453 - Kada su po�ele? - Glavobolje? 523 00:42:09,620 --> 00:42:14,253 Znam da ih imate i da ste to krili od lekara koji brinu o zdravlju vas pilota. 524 00:42:14,553 --> 00:42:18,020 - �ta jo� znate? - Znam o va�im o�ima. 525 00:42:18,221 --> 00:42:20,821 - Znate dosta toga. - �elim da znam jo� vi�e. 526 00:42:22,054 --> 00:42:23,621 U redu. 527 00:42:26,055 --> 00:42:28,788 Kada su po�ele glavobolje? 528 00:42:28,988 --> 00:42:30,522 - Pre �est meseci. - Sa jakim bolovima? 529 00:42:30,688 --> 00:42:32,155 - Ne od samog po�etka. - U kom predelu? 530 00:42:32,322 --> 00:42:35,156 - Ovde. - Frontalno i temporalno. 531 00:42:35,356 --> 00:42:38,356 Da li ste ikada dobili neki ja�i udarac u glavu ? 532 00:42:38,556 --> 00:42:40,523 - Mislim da nisam. - Sigurni ste? 533 00:42:40,689 --> 00:42:42,790 Onaj uobi�ajeni, ispustili su me iz naru�ja kao bebu. 534 00:42:42,956 --> 00:42:45,223 Da li vas je to poremetilo? 535 00:42:45,423 --> 00:42:48,957 - Bojim se da jeste. - Sla�em kockice mozaika. 536 00:42:49,224 --> 00:42:52,157 - Da li �e vam smetati da ne�to probam? - Ne�e, samo napred. 537 00:42:52,391 --> 00:42:55,691 Ovako...ne pomerajte glavu. 538 00:42:57,558 --> 00:43:00,558 Ne pomerajte pogled, gledajte pravo ispred sebe. 539 00:43:00,758 --> 00:43:02,892 - Provera. - U �ta gledate? 540 00:43:03,058 --> 00:43:06,192 - U devojku sa crvenom kosom i njene noge! - Dobro, imam je. 541 00:43:06,392 --> 00:43:08,726 - Ne skidajte pogled sa nje. - Polako! 542 00:43:08,892 --> 00:43:12,893 Bez pomeranja o�iju, �ta vidite skroz desno? 543 00:43:13,159 --> 00:43:15,126 - Kamin. - U sredini? 544 00:43:15,293 --> 00:43:17,193 - Devojku. - Skroz levo? 545 00:43:18,627 --> 00:43:20,193 Prozore? 546 00:43:20,327 --> 00:43:22,060 - Zavese? - Da. 547 00:43:22,194 --> 00:43:23,760 - Boja? - Crvena. 548 00:43:24,827 --> 00:43:26,594 Dobro. Solidno. 549 00:43:26,761 --> 00:43:29,461 Kada se bude� nagledao tih nogu... 550 00:43:29,661 --> 00:43:31,628 poslu�aj �ta �e ti doktor re�i. 551 00:43:31,761 --> 00:43:34,795 U poverenji - i nisu neke noge. Malo su �vornovate. 552 00:43:37,962 --> 00:43:39,129 Hmm. 553 00:43:39,262 --> 00:43:41,229 - Gubite li apetit? - Ne. 554 00:43:41,395 --> 00:43:43,296 - Da li ste bez ose�aja za uno�enje te�nosti? - Nisam. 555 00:43:43,462 --> 00:43:46,529 Jedete i pijete vi�e nego obi�no? 556 00:43:46,729 --> 00:43:51,396 - Upravo ste videli moju hrpu ra�una! - A vi ste videli.... ne�to. 557 00:43:51,697 --> 00:43:53,863 - Nekoga. - Jasno? 558 00:43:54,030 --> 00:43:55,597 Jasno, kao �to vidim vas. 559 00:43:55,730 --> 00:43:58,797 - Jeste li imali takvih halucinacija ranije? - Ne, hvala. 560 00:43:58,997 --> 00:44:03,764 Da li verujete u �ivot posle smrti? 561 00:44:04,031 --> 00:44:06,331 �ini mi se da ste rekli da ste �itali moje stihove. 562 00:44:06,498 --> 00:44:08,298 A ti? 563 00:44:08,498 --> 00:44:12,399 Ne znam.Nisam o tome razmi�ljala Da li ti veruje� u te stvari? 564 00:44:12,632 --> 00:44:15,432 Ne znam. Previ�e sam o njima razmi�ljao. 565 00:44:21,399 --> 00:44:24,233 - Ja sam mislio da ste me zvali na �aj. - Jo� nema 5 sati. 566 00:44:24,433 --> 00:44:26,633 Moje vreme isti�e. Jo� jedno pitanje za kraj. 567 00:44:26,833 --> 00:44:31,367 Mo�da �e zvu�ati glupo, ali nedavno ste osetili... 568 00:44:31,667 --> 00:44:35,134 .. miris ne�ega, �ega tamo nije moglo biti? 569 00:44:35,368 --> 00:44:37,368 Kakva izvanredna stvar! 570 00:44:37,534 --> 00:44:39,301 - �ta je to? - Kako ste znali? 571 00:44:39,468 --> 00:44:41,001 Naga�am, onako. Jeste li? 572 00:44:41,168 --> 00:44:43,835 Jesam. To je tako glupo, da ti nisam ni rekao. 573 00:44:44,035 --> 00:44:47,469 To mo�e biti koren svega abnormalnog �to ste videli ili �uli. 574 00:44:47,702 --> 00:44:51,503 Ali jo� uvek ne daje odgovor na pitanje: kako sam isko�io bez padobrana i ostao �iv. 575 00:44:51,769 --> 00:44:55,436 Ne, ali mora postojati racionalno obja�njenje �ak i za to. 576 00:44:55,670 --> 00:44:59,470 Dakle tog nebeskog emisara videli ste sasvim jasno? 577 00:44:59,737 --> 00:45:01,637 Rekao sam vam, jasno kao �to vidim vas. 578 00:45:01,804 --> 00:45:04,404 Taj miris koji ste osetili pojavio se istog trenutka? 579 00:45:04,604 --> 00:45:06,537 Da, bio je to dosta sna�an miris. 580 00:45:06,704 --> 00:45:08,404 - Prijatan? - Da. 581 00:45:08,571 --> 00:45:11,038 - Odredite aromu? - Dinstani luk. 582 00:45:11,238 --> 00:45:14,671 A taj emisar, vi�e se nije pojavio? 583 00:45:14,905 --> 00:45:16,472 - Nije, ali ho�e. - Kada? 584 00:45:16,638 --> 00:45:21,639 - On je gazda sopstvenog vremena. - Piter je negodovao zbog njegovog javljanja. 585 00:45:21,906 --> 00:45:25,706 - U tome je poenta. Ne predajte se. - I ne�u. 586 00:45:25,973 --> 00:45:28,640 Imam sre�e da vas D�un poznaje. Hvala vam na poseti. 587 00:45:28,840 --> 00:45:31,273 D�un ima sre�ne prijatelje. A ja imam lo�e vesti. 588 00:45:31,473 --> 00:45:33,807 - Za�to se smejulji�? - Idete sa mnom. 589 00:45:33,973 --> 00:45:35,974 - Gde? - Mojoj ku�i. Postoje dva razloga. 590 00:45:36,140 --> 00:45:38,307 Ho�u da vidim ovog drugara i drugi put... 591 00:45:38,474 --> 00:45:40,641 .. i volim da imam lepu devojku u ku�i. 592 00:45:40,807 --> 00:45:43,974 Dolazi samo da pozajmi knjigu, a �ita vrlo sporo! 593 00:45:44,208 --> 00:45:46,808 - A �ta �emo sa mojim stare�inom? - Sredio sam to sa njim. 594 00:45:47,041 --> 00:45:50,008 Sem toga, dok ovo ne re�imo, ja sam tvoj stare�ina. 595 00:45:50,208 --> 00:45:52,442 U mojoj ku�i, �aj se slu�i u pola pet. 596 00:45:52,609 --> 00:45:55,276 Iznosimo �aj! 597 00:45:55,442 --> 00:45:57,376 Ovde ga slu�e u pet. 598 00:45:58,676 --> 00:46:00,243 Kola�i�, doki? 599 00:46:00,376 --> 00:46:01,943 Hvala. 600 00:46:02,076 --> 00:46:04,476 �lifujemo se, Frenk, �lifujemo se! 601 00:46:08,444 --> 00:46:10,344 602 00:46:15,144 --> 00:46:17,078 603 00:46:24,578 --> 00:46:26,579 604 00:46:26,745 --> 00:46:28,312 605 00:46:28,412 --> 00:46:30,379 606 00:46:31,546 --> 00:46:33,446 A-ha! 20 - oba! 607 00:46:42,514 --> 00:46:44,514 21-20. �ao mi je. 608 00:46:44,680 --> 00:46:47,114 - �ao ti je, malo sutra! Spremna? - Spremna. 609 00:46:50,714 --> 00:46:53,515 - Zamalo. - Zamalo se ne broji. 21 - oba. 610 00:46:56,348 --> 00:46:58,115 - Ja �u... - Broj 10. 611 00:46:58,282 --> 00:47:00,249 Pitam se da li Piter igra dobro. 612 00:47:00,415 --> 00:47:03,349 - Pitaj ga kad se probudi. - Koliko dugo spava. 613 00:47:03,582 --> 00:47:05,549 - Probudi�e se u 11. - Kako zna�? 614 00:47:05,716 --> 00:47:07,849 - Dao sam mu tabletu. - Sad mi ka�e�? 615 00:47:08,049 --> 00:47:10,383 - Znam prirodu bolesti. - Zna�? 616 00:47:10,583 --> 00:47:12,550 - Mislim da znam. - Pri�aj! 617 00:47:12,717 --> 00:47:15,484 Da li igramo stoni tenis ili ne? 618 00:47:15,717 --> 00:47:17,684 - Dobro, tvoja serva. - Mo�e? 619 00:47:17,850 --> 00:47:19,817 - Mo�e. - O! 620 00:47:19,984 --> 00:47:21,518 Dobio si me�. 621 00:47:22,884 --> 00:47:25,118 Sad mi reci �ta misli� o njemu. 622 00:47:25,318 --> 00:47:28,018 - Mislim da je fascinantan. - I ja isto. 623 00:47:28,218 --> 00:47:30,185 Ne biolo�ki. Medicinski. 624 00:47:30,352 --> 00:47:32,319 - Pi�e? - �udim za jednim. 625 00:47:41,086 --> 00:47:43,020 �ta ka�e literatura, doki? 626 00:47:44,186 --> 00:47:46,187 Vidim mra�nu figuru u njegovom �ivotu. 627 00:48:01,822 --> 00:48:03,888 Zna� �ta ne valja kod njega? 628 00:48:05,089 --> 00:48:06,855 Mislim da znam. 629 00:48:07,022 --> 00:48:08,989 Da li �e se... vratiti u normalu? 630 00:48:09,156 --> 00:48:11,556 Apsolutno. Izvoli pi�e. 631 00:48:11,723 --> 00:48:14,123 Ho�e li mu se jo� privi�ati? 632 00:48:14,323 --> 00:48:16,256 - Ho�e. - Otkud zna�? 633 00:48:16,456 --> 00:48:19,423 Jer je emisar najavio da �e do�i ponovo. 634 00:48:19,590 --> 00:48:22,257 - Da li �e mu se stanje pogor�ati? - Za�to bi? 635 00:48:22,457 --> 00:48:26,424 Ne znam. Videti stvari, prepirati se sam sa sobom... 636 00:48:26,657 --> 00:48:30,458 - Pri�ati sa nekim ko ne postoji... - Za njega on postoji. 637 00:48:30,724 --> 00:48:33,958 Da li on ludi? Mozak mu nije o�te�en, zar ne? 638 00:48:34,191 --> 00:48:36,192 Jeste, ali na drugi na�in od onog na koji ti misli�. 639 00:48:36,358 --> 00:48:39,059 Zato sam ga i pitao o njegovom ose�aju za miris. 640 00:48:39,259 --> 00:48:41,025 Video sam da je to va�no. 641 00:48:41,192 --> 00:48:44,092 Imao je visoko organizovane halucinacije... 642 00:48:44,359 --> 00:48:47,026 .. koje u mnogome podse�aju na stvarni �ivot. 643 00:48:47,226 --> 00:48:49,960 Kombinacija onoga �to �uje, �to vidi, uz primesu nadgradnje u vidu ideje. 644 00:48:50,160 --> 00:48:54,127 Zato je za neurologa va�no saznanje o ose�aju �ula mirisa i ukusa pacijenta. 645 00:48:54,360 --> 00:48:58,127 Kad se jednom ta veza uspostavi, znamo pravac gde da idemo dalje. 646 00:48:58,361 --> 00:49:02,661 Jo� me jedna stvar iz njegovog �ivota kopka. Re�i �u ti kasnije. 647 00:49:02,928 --> 00:49:04,261 Sada... 648 00:49:06,461 --> 00:49:09,262 - Nemam nameru da ti iznosim vi�e od ovoga. - Hvala. 649 00:49:10,462 --> 00:49:13,495 - Ali, kako je pre�iveo skok? - Ne znam ni sam. 650 00:49:13,729 --> 00:49:16,862 Kad bismo otkrili i rekli mu, to bi bio spas za njega. 651 00:49:17,096 --> 00:49:20,763 Pomoglo bi mu, ali glavno je za njega da se izbori sam sa sobom. 652 00:49:21,029 --> 00:49:23,763 - Ozbiljno misli�? - Savr�eno ozbiljno. 653 00:49:23,996 --> 00:49:26,130 - Moramo mu pomo�i da se izbori. - Kako? 654 00:49:26,330 --> 00:49:29,397 Zavisi od toga kakvu �e instrukciju nebeski emisar doneti. 655 00:49:29,597 --> 00:49:32,064 A da... pretpostavimo.. da se ne�e izboriti? 656 00:49:32,231 --> 00:49:33,797 O, kakav apsurd! 657 00:49:33,964 --> 00:49:37,031 Ako uvidimo da ne mo�e da se izbori, ili nam se tako u�ini,... 658 00:49:37,231 --> 00:49:40,531 .. prona�i �emo razlog zbog kojeg je pre�iveo skok, ili �emo ga sami izmisliti. 659 00:49:40,765 --> 00:49:42,698 Popi�emo nekoliko pi�a... 660 00:49:42,865 --> 00:49:46,199 .. i smisli�emo najve�u la� u istoriji medicine. 661 00:49:46,432 --> 00:49:48,866 - Da igramo jo�? - Nemam ni�ta protiv. 662 00:49:49,066 --> 00:49:51,166 - Ne brini. Vidi� to zvono? - Da. 663 00:49:51,332 --> 00:49:53,799 Zvoni�e ako bude imao "posetu". 664 00:49:53,966 --> 00:49:55,933 - Fino. - Izvoli, tvoja serva. 665 00:50:04,867 --> 00:50:06,834 - Mo�e? - A-ha. 666 00:50:41,538 --> 00:50:43,271 667 00:50:44,805 --> 00:50:46,371 668 00:50:48,072 --> 00:50:50,005 Doki, on je tu! D�un! 669 00:50:56,972 --> 00:50:58,306 Doki? 670 00:51:37,310 --> 00:51:39,543 Eh bien, mon cher, comment �a va? 671 00:51:39,710 --> 00:51:41,277 Nisam dobro. 672 00:51:41,410 --> 00:51:43,410 Nisi dobro.. Ha. 673 00:51:44,544 --> 00:51:48,944 Ne bih drndao to zvono, da sam na tvom mestu. Ni�ta se ne�e desiti. 674 00:51:49,211 --> 00:51:51,578 Moj mali trik. Se�a� se? 675 00:51:51,778 --> 00:51:53,345 Na kraju krajeva... 676 00:51:53,478 --> 00:51:55,412 .. �ta je uop�te vreme? 677 00:51:55,578 --> 00:51:57,512 678 00:51:57,678 --> 00:51:59,379 679 00:52:07,579 --> 00:52:09,580 Obi�na...gnjava�a. 680 00:52:10,580 --> 00:52:13,347 Obavesti me ako bude� nameravao to ponovo da uradi�. 681 00:52:13,513 --> 00:52:16,114 - Izgleda dobro. - Vrlo dobro. Zna� li autora? 682 00:52:16,314 --> 00:52:18,681 Ne, ali igram �esto sa Filidorom. 683 00:52:18,881 --> 00:52:21,681 - Filidor? - Najve�i majstor �aha svih vremena. 684 00:52:21,881 --> 00:52:24,815 Francuz. Po�i sa mnom i upozna�u vas. 685 00:52:24,981 --> 00:52:26,381 - Dobro. - Sjajno! 686 00:52:26,515 --> 00:52:29,348 - Doneo si mi dobre vesti. - Kako to misli�? 687 00:52:29,548 --> 00:52:31,949 Ne bi me namamljivao sa tim Filimorom... 688 00:52:32,149 --> 00:52:35,316 - Filidorom. - .. da ima� pravo da me povede�. 689 00:52:35,516 --> 00:52:37,082 - Ta�no. - �ta �emo onda? 690 00:52:37,249 --> 00:52:40,183 Slu�beno govore�i, imam dobre vesti za tebe. 691 00:52:40,416 --> 00:52:41,583 Dobre! 692 00:52:41,716 --> 00:52:44,583 - Ima� pravo �albe Vi�em sudu. - Divno! 693 00:52:44,783 --> 00:52:49,217 Su�enje �e biti "tres chic". Za tri dana, pa mo�e� da se pripremi�. 694 00:52:49,450 --> 00:52:51,017 Sve bolje od boljeg. 695 00:52:51,184 --> 00:52:53,717 - Ne zanosi se previ�e. - Ima li neka zamka? 696 00:52:53,917 --> 00:52:55,884 Savet tu�ilaca. 697 00:52:56,051 --> 00:52:59,885 Nije mi dopu�teno da dajem savete, niti iznosim li�no mi�ljenje... 698 00:53:00,151 --> 00:53:02,352 - Ko je u tom savetu? - Uhvati se za ne�to. 699 00:53:02,518 --> 00:53:04,085 - Za�to? - Da ne padne� u nesvest. 700 00:53:04,185 --> 00:53:07,552 - Reci bez uvijanja. - Abraham Farlan. 701 00:53:07,785 --> 00:53:09,719 - Kako re�e? - Abraham Farlan! 702 00:53:09,886 --> 00:53:11,453 - Nikad �uo. - Nisi? 703 00:53:11,619 --> 00:53:13,419 - Nikada. - �iveo je u Bostonu. 704 00:53:13,553 --> 00:53:15,820 - Nikad bio. - Dr�ava Masa�usets. 705 00:53:15,986 --> 00:53:20,553 - Nikada nisam bio tamo! - Abraham Farlan je umro u Bostonu 1775 god. 706 00:53:20,820 --> 00:53:23,220 Da li ti datum ne�to zna�i? 707 00:53:23,420 --> 00:53:25,254 Lexington, Concord. 708 00:53:25,421 --> 00:53:28,888 Dobar si iz istorije. Ameri�ki Rat za nezavisnost. 709 00:53:29,121 --> 00:53:31,821 - Dakle, poginuo je? - Od engleskog metka. 710 00:53:32,021 --> 00:53:34,721 O. Mogao bi biti...pristrasan. 711 00:53:34,922 --> 00:53:37,088 Hmm. Mrzi i sam pomen na vas. 712 00:53:37,255 --> 00:53:40,355 Duboko mrzi bilo kog Engleza. 713 00:53:40,555 --> 00:53:44,122 A ne svi�a mu se ni ovo ljubakanje sa devojkom ro�enom u Bostonu. 714 00:53:44,356 --> 00:53:46,023 To nije ljubakanje. 715 00:53:46,189 --> 00:53:49,256 O, ako je ne�to ozbiljnije, bi�e mu jo� vi�e mrsko! 716 00:53:49,490 --> 00:53:51,657 - Tra�i�u njegovo izuze�e. - Nije dobro! 717 00:53:51,823 --> 00:53:54,890 Morali smo da izaberemo dobrog. Na� ugled je u pitanju. 718 00:53:55,124 --> 00:53:57,690 Morate izabrati dobrog �oveka za sebe. 719 00:53:57,857 --> 00:54:00,191 - Kao Ve�e za odbranu? - Upravo tako. 720 00:54:00,357 --> 00:54:04,091 - Mogu li ja da biram? - Bilo koga ko je ikada �iveo na Zemlji. 721 00:54:04,324 --> 00:54:06,291 Svi su na raspolaganju. 722 00:54:06,458 --> 00:54:09,425 - Mo�e� uzeti i mene. - Taman, da se trampimo za tu knjigu. 723 00:54:09,625 --> 00:54:13,359 Ne gubi vreme. Abraham Farlan se temeljito pripremna za predmet. 724 00:54:13,592 --> 00:54:16,326 Mo�e� da bira� Sokrata, Viljema Pita... 725 00:54:16,526 --> 00:54:18,459 .. mo�e� Henrija Vila. 726 00:54:18,626 --> 00:54:20,593 O, Madame Du Barry. 727 00:54:20,759 --> 00:54:24,093 - Ona zna sve o ljubavi. - Ne bih nju. 728 00:54:24,326 --> 00:54:26,793 Dobar ste �ahista. Filidor? 729 00:54:26,993 --> 00:54:28,560 Razmisli�u. 730 00:54:28,694 --> 00:54:30,860 Ovo bih pozajmio na kratko. 731 00:54:31,027 --> 00:54:33,394 Nije moja, pripada doktoru. 732 00:54:33,561 --> 00:54:35,561 - Ah, ti lekari.... - �ta je sa njima? 733 00:54:35,728 --> 00:54:38,528 Prili�no mi ote�avaju posao. 734 00:54:39,861 --> 00:54:41,828 735 00:54:45,729 --> 00:54:49,162 - Bio je ovde! Pre�ao nas je! - Da, bio je...ovde. 736 00:54:51,162 --> 00:54:53,129 A ovo je bilo na podu. 737 00:54:53,296 --> 00:54:55,263 Sedi, Piter. 738 00:55:00,130 --> 00:55:01,297 A sada... 739 00:55:01,430 --> 00:55:02,997 .. gledaj u mene. 740 00:55:03,164 --> 00:55:05,464 Imao si te�ak razgovor. 741 00:55:05,664 --> 00:55:06,764 Jesam. 742 00:55:06,897 --> 00:55:09,098 - Nisi se dao u brige? - Nisam 743 00:55:09,298 --> 00:55:11,831 - To je duh. - Mogu li ostati cele no�i? 744 00:55:12,031 --> 00:55:14,832 - Da, re�i �u g-�i Taker. - Nema mnogo posla oko mene. 745 00:55:14,998 --> 00:55:16,998 Da vidimo. 746 00:55:18,699 --> 00:55:21,332 Hmm. Re�i �u g-�i Taker da ostaje�. 747 00:55:21,532 --> 00:55:25,099 Dr Rivs, mogu li ostati ovde? Ho�u da sam blizu ovih knjiga. 748 00:55:25,333 --> 00:55:27,333 Naravno. Razvu�i �u poljski krevet. 749 00:55:29,166 --> 00:55:30,733 Dobre vesti, mila. 750 00:55:30,900 --> 00:55:32,933 - Ima�u pravo na �albu. - Stvarno? 751 00:55:33,100 --> 00:55:35,100 D�un, ne �elim da te napustim. 752 00:55:35,267 --> 00:55:38,634 Mili, za�to bi? Sve �e biti dobro. 753 00:55:38,867 --> 00:55:41,801 - Samo da sastavim dobro Ve�e za odbranu. - Naravno da �e� to uraditi. 754 00:55:42,034 --> 00:55:44,735 To mi je najva�nije. Ne �elim da te izgubim. 755 00:55:44,935 --> 00:55:48,902 Ne nameravam da te pustim da ode�. Niko mi te ne�e uzeti. Ne dam im! 756 00:55:49,168 --> 00:55:51,902 Drvlje i kamenje �e se sru�iti na mene... 757 00:55:52,135 --> 00:55:55,069 .. i sve sile ovog i onog sveta. 758 00:55:56,502 --> 00:55:58,069 Popij ovo. 759 00:55:58,203 --> 00:56:01,103 - Piter ima pravo �albe! - Divno. 760 00:56:01,303 --> 00:56:02,870 - Ose�a� miris ne�ega? - Da. 761 00:56:03,003 --> 00:56:04,570 - Dinstani luk? - Da. 762 00:56:04,703 --> 00:56:06,670 Dobro. Popij to. 763 00:56:07,270 --> 00:56:09,170 - Glavobolja? - Mm. 764 00:56:09,404 --> 00:56:11,337 Sutra mi reci �ta ti je rekao. 765 00:56:11,504 --> 00:56:13,071 Ne, rekao je... 766 00:56:14,137 --> 00:56:15,938 - Blagi Bo�e! - �ta je sad? 767 00:56:16,104 --> 00:56:19,271 - Odneo je "Sto mojih najboljih partija". - Knjigu o �ahu! 768 00:56:19,471 --> 00:56:22,005 - Jesi li siguran? - Siguran. Bila mu je u ruci. 769 00:56:22,205 --> 00:56:23,938 - Koji bezobrazluk! - Lak�e malo. 770 00:56:24,105 --> 00:56:26,905 - A sada - na spavanje. - �elim da pri�am sa vama, najpre. 771 00:56:27,105 --> 00:56:31,172 Ne, naspavaj se lepo. Sutra �e� biti sve� k'o bela rada. 772 00:56:31,406 --> 00:56:34,406 - Vi meni ne verujete ni jednu jedinu re�! - Kako da ti ne verujemo! 773 00:56:34,639 --> 00:56:38,307 Moj dobri prijatelju, na ovom svetu ja sam ti Ve�e za odbranu. 774 00:56:38,540 --> 00:56:41,707 Kao takav, sve ti verujem. 775 00:56:50,974 --> 00:56:53,041 - Dr Gerlter. - Pozdravljam dr Rivsa! 776 00:56:53,175 --> 00:56:56,175 Vidim da ste u poslu do gu�e! 777 00:56:56,408 --> 00:56:59,109 - Je li dr Mek Juan slobodan? - Sprema se za operaciju. 778 00:56:59,309 --> 00:57:03,242 Nije jo� po�eo. Mislim da �e biti vremena da se sretnete. 779 00:57:27,211 --> 00:57:30,112 - Zdravo, Frenk. �ta ima novo? - Zapanjuju�e novosti. 780 00:57:30,312 --> 00:57:32,279 Moramo operisati nekoga ve�eras. 781 00:57:32,412 --> 00:57:35,279 Nemogu�e, pretrpani smo. Siguran si u dijagnozu? 782 00:57:35,479 --> 00:57:39,579 Siguran. Imao je kokuzije u poslednje dve godine. 783 00:57:39,813 --> 00:57:41,780 Rendgen ne podnosi. 784 00:57:41,946 --> 00:57:46,180 Poznate su ti halucinacije udru�ene sa ose�ajem za miris. 785 00:57:46,447 --> 00:57:50,347 To ukazuje na pau�inastu sraslost nerava koji daju ose�aj za miris. 786 00:57:50,580 --> 00:57:52,581 Vrlo delikatno. Nisam imao takav slu�aj do sada. 787 00:57:52,747 --> 00:57:55,481 Ja jesam. U Hospital de la Piti� u Parizu. 788 00:57:55,681 --> 00:57:58,048 Tada sam ne�to i pribele�io. 789 00:57:58,215 --> 00:58:00,748 To mora da je bio dr Lejzer, vrstan neurohirurg. 790 00:58:00,915 --> 00:58:03,715 - Lejzer, dobar �ovek. - Ne mo�emo to izvesti ve�eras. 791 00:58:03,948 --> 00:58:06,015 To nije urgentno stanje. 792 00:58:06,182 --> 00:58:08,149 - Svaki novi dan je rizik. - Ne, ne�e biti. 793 00:58:08,316 --> 00:58:10,716 Re�i �u ti zbog �ega postoji rizik. 794 00:58:10,949 --> 00:58:13,749 Bojim se da mu je mozak trajno o�te�en. 795 00:58:13,949 --> 00:58:15,316 Neko ludilo? 796 00:58:15,450 --> 00:58:16,816 - Da. - Usled �ega? 797 00:58:16,950 --> 00:58:21,417 Jer mu je "su�enje" ve�eras. Nije na�ao nikoga da ga "brani". 798 00:58:21,717 --> 00:58:25,717 Po ceo dan je u mojoj biblioteci. Spava samo kada ga uspavam tabletama. 799 00:58:25,951 --> 00:58:28,118 Mladi� je pozitivan lik, o�trouman, ali je i poreme�en. 800 00:58:28,284 --> 00:58:30,784 Problem je u tome, �to je previ�e razborit. 801 00:58:30,951 --> 00:58:33,851 Tanka pamet ne mo�e da samu sebe povredi. 802 00:58:34,051 --> 00:58:36,685 Glupost je mnoge spasla da ne polude. 803 00:58:36,885 --> 00:58:38,452 Tu si u pravu.. 804 00:58:38,585 --> 00:58:42,052 Imao je vi�e razgovora sa Nebeskim izaslanikom. 805 00:58:42,252 --> 00:58:45,619 Halicinacije su svakako u pitanju, ali takvu ma�tu ti nisi video! 806 00:58:45,853 --> 00:58:49,986 Izgradio je svoj paralelan svet- pravni sistem, �ak i gra�evine. 807 00:58:50,220 --> 00:58:54,120 Interesantno, nikada ne izlazi iz okvira tog imaginarnog sveta. 808 00:58:54,353 --> 00:58:57,654 - Ne razumem. - Ni�ta �to izmisli nije nerealno. 809 00:58:57,854 --> 00:59:00,454 To je plod ma�te, ali plod prepun logike. 810 00:59:00,654 --> 00:59:04,621 Ono �to je bitno u celoj pri�i je da je njegovo "su�enje" ve�eras. 811 00:59:04,888 --> 00:59:07,355 Ve�eras je njegovo "biti il' ne biti". 812 00:59:07,555 --> 00:59:10,788 Moramo ga operisati ve�eras. D�abe vrti� glavom. 813 00:59:11,022 --> 00:59:15,322 Moramo mu na�i "Ve�e za odbranu" ili �emo, izgubiv�i njegov slu�aj, izgubiti i njega! 814 00:59:34,124 --> 00:59:36,091 A kako ti se �ini... 815 00:59:36,258 --> 00:59:37,791 .. ovaj? 816 00:59:39,258 --> 00:59:40,791 Linkoln? 817 00:59:40,958 --> 00:59:45,192 Ne, nema smisla da pote�emo njega. Ina�e, smatram da bi bio pravi�an. 818 00:59:46,992 --> 00:59:48,559 Platon. 819 00:59:50,192 --> 00:59:52,859 Kako ti se svi�a da te brani jedan Platon? 820 00:59:53,026 --> 00:59:54,960 �ovek je zaista imao rezona. 821 00:59:55,126 --> 00:59:58,860 Imao je 81 godinu kad je umro. Sigurno ne bi mnogo cenio ulogu ljubavi u svemu ovome. 822 00:59:59,093 --> 01:00:03,427 Misli�? Bilo kako bilo, razumeo se dosta u "pitanja srca". 823 01:00:03,694 --> 01:00:06,061 Sem toga, nije li citirao Sofoklea... 824 01:00:06,227 --> 01:00:09,794 .. kad ga je neko upitao kakvo ima mi�ljenje o �enama? 825 01:00:10,028 --> 01:00:13,661 - �ta je rekla stara mom�ina? - "Drago mi je da sam se njih otarasio. " 826 01:00:13,895 --> 01:00:16,962 "To je kao kad be�i� od ropstva pravo u ruke pomahnitalom ludaku" 827 01:00:17,162 --> 01:00:18,195 Fuj! 828 01:00:18,329 --> 01:00:20,762 Ti Grci... hladni kao njihov mermer. 829 01:00:20,962 --> 01:00:25,396 Pa, onda, jedan Francuz... Ri�elje, na primer. Neodoljiv u svojoj 80-toj! 830 01:00:25,663 --> 01:00:27,396 �ta ka�e� za Ri�eljea? 831 01:00:27,563 --> 01:00:30,863 Nikada mi se nije svideo kao lik u Tri musketara". 832 01:00:40,264 --> 01:00:42,398 Solomon. 833 01:00:43,731 --> 01:00:45,165 Solomon? 834 01:00:46,065 --> 01:00:47,998 Ne? 835 01:00:48,165 --> 01:00:51,965 Mais, mon Dieu, pa koga ti ho�e�? Ostalo ti je jo� par sati! 836 01:00:52,199 --> 01:00:55,999 Izbor je zaista impozantan... 837 01:00:56,266 --> 01:00:59,133 .. ali �ta ti velikani znaju o problemima �oveka danas? 838 01:00:59,333 --> 01:01:01,099 Istina je. Vrlo malo. 839 01:01:01,266 --> 01:01:04,133 Sem toga, neizostavno, mora biti Englez. 840 01:01:04,333 --> 01:01:07,733 Ne mora biti �uven, bitno je da mu je mozak sjeban. 841 01:01:09,734 --> 01:01:11,267 Sjeban? 842 01:01:11,434 --> 01:01:14,101 - Sada, taj... eh...? - Farlan. 843 01:01:14,301 --> 01:01:16,034 Je li on bio poznat? 844 01:01:16,201 --> 01:01:18,601 Prvi Amerikanac pao od engleskog metka. 845 01:01:18,768 --> 01:01:21,468 Mislim, da li je bio poznat filozof ili dr�avnik? 846 01:01:21,668 --> 01:01:24,402 - Bio je obi�an u�itelj. - Eto, vidi�! 847 01:01:24,602 --> 01:01:28,736 Platon bi, verovatno razglabao o opa�anju i posledicama. 848 01:01:30,236 --> 01:01:31,803 Pardon? 849 01:01:31,969 --> 01:01:34,669 - Kad je tvoja glava u pitanju? - Definitivno. 850 01:01:34,870 --> 01:01:36,836 Ni�ta prostije... 851 01:01:40,137 --> 01:01:43,770 Nego, reci ti meni, kako to da si toliko zainteresovan da dobijem slu�aj? 852 01:01:44,004 --> 01:01:45,371 Ja? 853 01:01:45,504 --> 01:01:47,271 Da, ti! 854 01:01:55,072 --> 01:01:57,872 I za�to me nose ove pokretne stepenice? 855 01:02:01,439 --> 01:02:03,606 Nije, valjda, samo da se provozam? 856 01:02:03,772 --> 01:02:06,939 - �ta ti pada na pamet! - Uzmi tu svilenu bombonu. 857 01:02:07,173 --> 01:02:11,173 Ne svi�aju mi se tvoji predlozi! Vra�am se pre nego �to bude kasno. 858 01:02:11,407 --> 01:02:13,373 Piter! Piter! 859 01:02:13,540 --> 01:02:16,874 Piter! 860 01:02:17,074 --> 01:02:19,074 Piter...! 861 01:02:19,274 --> 01:02:20,607 Piter! 862 01:02:23,374 --> 01:02:25,308 Piter, vrati se! 863 01:02:26,541 --> 01:02:28,275 Piter, Piter! 864 01:02:28,442 --> 01:02:29,708 Piter! 865 01:02:29,842 --> 01:02:31,775 Peter, Peter! 866 01:02:31,942 --> 01:02:33,742 Vrati se! 867 01:02:34,742 --> 01:02:37,642 - Piter! - Piter, vrati se! 868 01:02:38,809 --> 01:02:40,776 Piter, vrati se! 869 01:02:41,943 --> 01:02:44,510 Piter! Piter! 870 01:02:46,777 --> 01:02:48,777 Piter! Piter! 871 01:02:48,944 --> 01:02:50,710 Vrati se! 872 01:02:50,877 --> 01:02:52,811 Piter, Piter, vrati se! 873 01:02:52,977 --> 01:02:55,278 874 01:02:55,478 --> 01:02:58,311 Piter, mili moj, vrati mi se! 875 01:03:05,945 --> 01:03:07,845 Kao da me je �uo! 876 01:03:18,913 --> 01:03:20,813 877 01:03:26,047 --> 01:03:28,048 878 01:03:30,881 --> 01:03:32,881 879 01:03:36,582 --> 01:03:38,549 Bi�e dobro za sekundu. 880 01:03:38,682 --> 01:03:42,049 Za�to nema Hitne pomo�i? �ekam ve� pola sata. 881 01:03:42,282 --> 01:03:46,183 Nazovi dr. Mek Juana, reci mu da ga operi�e ve�eras. Pitanje je �ivota ili smrti. 882 01:03:46,449 --> 01:03:50,750 Reci za Hitnu pomo�. �alji telegram majci i sestrama. 883 01:03:51,016 --> 01:03:52,983 - Da, doktore. - To je sve. 884 01:03:55,684 --> 01:03:57,250 Piter... 885 01:03:57,450 --> 01:04:00,117 - Gde je D�un? - Telefonira. Vra�a se za minut. 886 01:04:00,317 --> 01:04:01,984 - Skoro me je pro�itao. - Znam. 887 01:04:02,118 --> 01:04:04,951 Promu�urni skot. 888 01:04:05,151 --> 01:04:08,118 Ne daj da te namagar�e i da odustane�, ni u kom slu�aju! 889 01:04:08,352 --> 01:04:11,485 Obe�ano ti je fer su�enje. Ne odustaj. Obe�ava�? 890 01:04:11,719 --> 01:04:14,185 - Nemam savetnika. - Na�i �emo pravog �oveka. 891 01:04:14,385 --> 01:04:18,153 - Ne�e po�eti bez njega. - Mogu da odrede nekog bezveznjaka. 892 01:04:18,386 --> 01:04:20,553 - Taman posla! - Ili da urade sve ofrlje. 893 01:04:20,719 --> 01:04:23,686 Na�i �emo mi nekoga. Do tada, oni ne�e zapo�eti proces. 894 01:04:23,886 --> 01:04:25,220 Niko poznat! 895 01:04:25,387 --> 01:04:27,720 Ne, to bio bio najgori izbor koji bi mogli da u�inimo. 896 01:04:27,887 --> 01:04:30,654 - A neko od va�ih prijatelja? - Mogao bih na�i nekoga. 897 01:04:30,854 --> 01:04:32,621 - �ovek sa centrale? - Bob? 898 01:04:32,787 --> 01:04:34,554 Da. Vredi razmisliti. 899 01:04:34,688 --> 01:04:36,688 - Nisi mogao da uspostavi� vezu? - Ne. 900 01:04:36,921 --> 01:04:39,421 Oluja. Uvek prekinu veze kada do�e do nje. 901 01:04:39,621 --> 01:04:42,855 - I�i �u biciklom. - Ne, potrebnija si ovde. 902 01:04:43,088 --> 01:04:45,722 Ako stigne hitna pomo�, mene ne �ekajte. 903 01:04:45,922 --> 01:04:47,889 Ako ih sretnem, vrati�u se. 904 01:04:48,056 --> 01:04:50,422 Idi do njega, o�ajan je. 905 01:04:50,589 --> 01:04:52,523 Njegov �ivot je u tvojim rukama. 906 01:04:52,689 --> 01:04:54,623 907 01:04:57,023 --> 01:04:58,923 908 01:04:59,090 --> 01:05:01,057 909 01:05:19,292 --> 01:05:22,092 - Gde je Frenk? - Ne�e dugo, mili. 910 01:05:22,292 --> 01:05:26,459 Moram da pri�am sa njim. Mislim da Bob nije pravi �ovek. 911 01:05:26,659 --> 01:05:28,626 Prene�u mu tvoje mi�ljenje. 912 01:05:28,793 --> 01:05:30,626 - Da li ti zna� Boba? - Ne. 913 01:05:30,793 --> 01:05:32,793 Bio mi je telegrafista. 914 01:05:34,027 --> 01:05:37,160 - Vidra od �oveka. - Na�i �emo nekoga. 915 01:05:38,927 --> 01:05:42,328 - Vreme neumitno te�e. - Frenk se ne�e vratiti bez re�enja. 916 01:05:42,594 --> 01:05:44,361 Bolje da po�uri. 917 01:05:47,561 --> 01:05:49,495 918 01:05:52,529 --> 01:05:54,929 - Pazi! 919 01:06:02,596 --> 01:06:04,163 Dr Rivs! 920 01:06:10,030 --> 01:06:12,897 Daj aparate za ga�enje i �ebad! 921 01:06:21,865 --> 01:06:24,165 - Treba li pomo�, g-dine? - Pazi na put! 922 01:06:24,365 --> 01:06:26,332 923 01:06:37,666 --> 01:06:39,633 924 01:06:52,401 --> 01:06:54,835 Nije nas spazio na vreme. 925 01:06:55,035 --> 01:06:56,968 Skrenuo je da bi nas izbegao. 926 01:06:57,135 --> 01:06:59,802 Gospode, tako mi je �ao. Bio je dobar �ovek. 927 01:07:00,002 --> 01:07:01,936 Ti tu ni�ta ne mo�e�. 928 01:07:02,102 --> 01:07:04,769 Bio se sav predao ovom slu�aju, zar ne? 929 01:07:04,936 --> 01:07:06,503 Da. 930 01:07:06,669 --> 01:07:08,903 Video sam bele�ke koje je ostavio dr. Lejzeru. 931 01:07:09,070 --> 01:07:11,070 Dao je dobru dijagnozu. 932 01:07:11,236 --> 01:07:13,570 Ostavio je i uputstva za operaciju. 933 01:07:13,737 --> 01:07:16,537 - Dr Lejzer je dobar, zar ne? - Najbolji. 934 01:07:16,770 --> 01:07:18,704 935 01:07:20,004 --> 01:07:21,171 Frenk... 936 01:07:23,538 --> 01:07:25,305 Tu sam, mili. 937 01:07:26,471 --> 01:07:28,238 Gde Frenk? 938 01:07:31,672 --> 01:07:33,639 On je...oti�ao. 939 01:07:33,805 --> 01:07:35,739 940 01:07:37,972 --> 01:07:39,939 Imao je udes. 941 01:07:44,740 --> 01:07:46,307 Je li tako? 942 01:07:48,474 --> 01:07:49,607 Da... 943 01:07:49,740 --> 01:07:51,507 .. te�ak udes. 944 01:07:55,674 --> 01:07:57,441 Je li mrtav? 945 01:08:00,708 --> 01:08:02,475 Da, mrtav je. 946 01:08:08,942 --> 01:08:10,909 947 01:08:19,643 --> 01:08:21,577 'Ajmo momci. �ivlje malo. 948 01:08:24,110 --> 01:08:25,877 O.K. Doki. 949 01:08:27,044 --> 01:08:29,011 - Polako. - U redu. 950 01:08:35,245 --> 01:08:37,212 Dobro, momci, dalje znate �ta treba. 951 01:09:11,915 --> 01:09:14,716 - Inekcija atropina, sestro? - Da, od 100. 952 01:09:14,916 --> 01:09:17,882 - Otvara�emo lobanju? - Jeste 953 01:09:19,083 --> 01:09:22,183 Vo�o eskadrile, spremni smo za tebe. 954 01:10:07,021 --> 01:10:08,988 955 01:11:05,727 --> 01:11:07,727 - Dr Rivs? - Da. 956 01:11:07,893 --> 01:11:09,860 Dozvolite da vam vratim knjigu. 957 01:11:10,027 --> 01:11:11,727 - O-ho! - A-ha! 958 01:11:11,894 --> 01:11:14,961 - Dakle, vi ste to! - Upozna�u vas sa Filidorom. 959 01:11:15,194 --> 01:11:18,195 Cher colleague, poseban slu�aj. �albeni sud. 960 01:11:18,428 --> 01:11:20,995 - Prebaci�u vam Dr Rivsa. - Kako vam drago. 961 01:11:22,162 --> 01:11:23,728 Merci. 962 01:11:26,329 --> 01:11:28,029 Neka vas dr�i dobro raspolo�enje. 963 01:11:28,196 --> 01:11:31,196 Jedan od najboljih ljudi u odeljenju. Va� zemljak. 964 01:11:31,363 --> 01:11:33,129 - Kako mu je ime? - D�on... 965 01:11:33,296 --> 01:11:37,063 - Bunjan! Da, naravno! - A...ovaj...kako je Piter? 966 01:11:38,097 --> 01:11:40,030 O, nastoji da se izbori. 967 01:11:40,230 --> 01:11:41,964 Oh-oh. 968 01:11:49,964 --> 01:11:51,931 - Dr Frenk Rivs. - Da. 969 01:11:52,131 --> 01:11:54,865 Poznat vam je slu�aj Kartera, vo�e eskadrile? 970 01:11:55,065 --> 01:11:56,232 Jeste. 971 01:11:56,365 --> 01:11:58,532 Odabrao je vas za savetnika. 972 01:11:59,332 --> 01:12:01,065 Drago mi je. 973 01:12:01,232 --> 01:12:02,932 - Da li prihvatate? - Prihvatam. 974 01:12:03,066 --> 01:12:05,666 Imate vrlo malo vremena da se pripremite za slu�aj. 975 01:12:05,866 --> 01:12:07,833 �ta vam je potrebno? 976 01:12:08,000 --> 01:12:11,367 Hteo bih da vidim svog klijenta i da dobijem od njega instrukcije. 977 01:12:11,567 --> 01:12:14,500 Predla�em oficira-leta�a Trab�oa kao svedoka. 978 01:12:14,700 --> 01:12:16,267 Svakako. 979 01:12:16,434 --> 01:12:21,568 Emisar 71, odve��ete dr Frenka Rivsa do vo�e eskadrile, Kartera. 980 01:12:45,937 --> 01:12:47,103 Psst! 981 01:13:17,473 --> 01:13:19,540 - Zdravo, Bobe. - Gde si, ortak? 982 01:13:19,707 --> 01:13:23,107 Nisam o�ekivao da �u te sresti- za sada. Pogotovo ne ovde. 983 01:13:23,340 --> 01:13:25,274 Bila je to ideja dr Rivsa. 984 01:13:25,441 --> 01:13:27,941 - Predlo�io sam ga za svedoka. - Pravo. 985 01:13:28,141 --> 01:13:31,941 - Siguran si da ne�u oma�iti? - Oma�iti? Zna� mene, mon ami. 986 01:13:32,175 --> 01:13:35,142 Hirurg je pedantan, veoma pedantan. 987 01:13:35,342 --> 01:13:36,908 Svi�a mi se . 988 01:13:37,042 --> 01:13:39,409 - U pravim si rukama, Piter. - Znam. 989 01:13:39,609 --> 01:13:41,609 - Zna�... - Znam �ta sledi. 990 01:13:41,776 --> 01:13:44,309 - Jeste li sigurno da sam najbolji? - Sasvim. 991 01:13:44,509 --> 01:13:46,943 Ne pla�ite se da bih mogao ne�to da pokvarim? 992 01:13:47,143 --> 01:13:49,110 - Ne. - Znate da nema pravni�kog znanja? 993 01:13:49,276 --> 01:13:50,243 Znam. 994 01:13:50,343 --> 01:13:53,910 - Ako pre�e u sferu politike - propadosmo. - Sa ne�im morate iza�i. 995 01:13:54,143 --> 01:13:57,844 - O, mali, prost slu�aj. - Pravi izazov. 996 01:13:58,077 --> 01:13:59,244 - Recite"da"! - Pa... 997 01:13:59,377 --> 01:14:02,278 - Nema izbora. - O �emu vi to? 998 01:14:02,511 --> 01:14:04,444 Dobro, trebaju mi �injenice. 999 01:14:10,845 --> 01:14:12,612 Vidite nju. 1000 01:14:12,745 --> 01:14:14,512 Svetog mu dima! 1001 01:14:14,679 --> 01:14:17,446 - �ta? - Pravi izgled lepe devojke. 1002 01:14:17,646 --> 01:14:20,479 - Ona i jeste lepa devojka. - Te�ko da se uklapa u tvoj tip, barabo. 1003 01:14:21,780 --> 01:14:23,713 Zaljubio sam se u nju. 1004 01:14:23,880 --> 01:14:25,847 Ima strani naglasak,... 1005 01:14:26,013 --> 01:14:27,947 .. ali, meni je on tako sladak. 1006 01:14:29,280 --> 01:14:31,914 Ro�eni smo na mestima udaljenim hiljadama kilometara... 1007 01:14:32,114 --> 01:14:34,347 .. ali smo k'o stvoreni jedno za drugo. 1008 01:14:34,481 --> 01:14:37,081 Ovo zvu�i kao prozni sastav. 1009 01:14:37,281 --> 01:14:38,715 Pardon. 1010 01:14:38,881 --> 01:14:40,815 Nema razloga za stid. 1011 01:14:40,981 --> 01:14:43,548 Mogu li da je poljubim? Za svaki slu�aj... 1012 01:14:43,748 --> 01:14:46,149 Mo�e�, ali ona to ne�e znati. 1013 01:14:46,349 --> 01:14:48,082 Nije va�no. 1014 01:14:49,982 --> 01:14:54,916 E, pa ovi Englezi! Za�to ljubiti devojku kad ona ni�ta ne ose�a? 1015 01:15:03,717 --> 01:15:04,884 Vidi! 1016 01:15:05,017 --> 01:15:07,184 - �ta? - Dokaz koji ste tra�ili. 1017 01:15:08,451 --> 01:15:10,218 Njene suze. 1018 01:15:11,751 --> 01:15:13,785 O, poneo bih jednu sa sobom. 1019 01:15:13,951 --> 01:15:16,318 Vi ste savetnik, mo�ete �to vam je volja. 1020 01:15:16,485 --> 01:15:19,052 Za�to je ne pokupimo i ponesemo sa nama? 1021 01:15:20,419 --> 01:15:21,986 Dozvolite. 1022 01:15:29,620 --> 01:15:31,186 To je to. 1023 01:15:31,353 --> 01:15:33,653 Jedino �to li�i na neki dokaz. 1024 01:15:34,720 --> 01:15:37,354 Brzo, ne smemo dozvoliti, da sud �eka na nas. 1025 01:18:05,335 --> 01:18:08,269 �albeni sud zaseda da razmotri slu�aj... 1026 01:18:08,469 --> 01:18:10,569 .. Odeljenje za personalne dosijee... 1027 01:18:10,736 --> 01:18:14,436 .. protiv vo�e eskadrile Pitera Dejvida Kartera, pilota RAF-a. 1028 01:18:14,736 --> 01:18:18,603 On se brani nehatom, poziva se na ljudska prava... 1029 01:18:21,037 --> 01:18:25,204 Tra�i da mu se omogu�i da i dalje boravi me�u �ivima... 1030 01:18:25,471 --> 01:18:28,138 .. kao da se preispita njegov slu�aj. 1031 01:18:28,338 --> 01:18:30,838 Odlu�eno je da se njegova �alba uzme u razmatranje. 1032 01:18:31,038 --> 01:18:34,672 Na poroti je da odlu�i da li �e se �alba uva�iti. 1033 01:18:35,938 --> 01:18:38,805 Za ovaj slu�aj vlada veliko interesovanje... 1034 01:18:39,005 --> 01:18:41,572 .. �to se vidi i po ovolikom prisustvu publike. 1035 01:18:41,772 --> 01:18:45,373 Za sve, naravno, ima mesta. 1036 01:18:45,606 --> 01:18:49,973 Prednji redovi su za one koje ovaj slu�aj posebno zanima. 1037 01:18:50,240 --> 01:18:54,807 Apelujem na �lanove porote da se u dono�enju presude... 1038 01:18:55,074 --> 01:18:57,040 .. rukovode samo �injenicama... 1039 01:18:57,207 --> 01:18:59,207 .. i svojom save��u. 1040 01:18:59,374 --> 01:19:03,608 Tu sam da vam pomognem oko izricanja presude. 1041 01:19:05,175 --> 01:19:08,475 Tu�ioci, zauizmite mesta. 1042 01:19:34,544 --> 01:19:37,544 Odbrana, zauzmite mesta. 1043 01:19:46,712 --> 01:19:49,479 Pozivam tu�ioce da otvore slu�aj. 1044 01:19:54,346 --> 01:19:57,013 Predsedni�e suda, �lanovi porote... 1045 01:19:57,213 --> 01:19:59,180 .. ovaj slu�aj ima tri nivoa. 1046 01:20:00,180 --> 01:20:03,014 Piter Dejvid Karter, Englez... 1047 01:20:03,180 --> 01:20:07,014 .. trebalo je da pogine dana 2. maja 1945. godine... 1048 01:20:07,281 --> 01:20:11,281 .. u 16.10 h po engleskom vremenu. 1049 01:20:11,515 --> 01:20:13,081 Ono �to imam pribele�eno... 1050 01:20:13,248 --> 01:20:17,482 .. i �to danas prezentujem kosi se sa tradicijama Velike slu�be... 1051 01:20:19,649 --> 01:20:21,616 .. podnosilac �albe nije poginuo. 1052 01:20:21,782 --> 01:20:24,582 Postavljam pitanje: ta�ka 1. ko je kriv, �to se to nije dogodilo? 1053 01:20:24,783 --> 01:20:27,583 Kada je uredno pozvan da se javi za 20 sati 1054 01:20:27,783 --> 01:20:31,150 .. optu�eni je odbio da po�e sa izaslanikom 71... 1055 01:20:31,383 --> 01:20:35,150 .. pravdaju�i se time da u tih 20 h koliko je pozajmio... 1056 01:20:35,384 --> 01:20:38,217 .. ima obavezu i odgovornost... 1057 01:20:38,451 --> 01:20:41,684 .. da sredi ne�to �to je, navodno, trajnog karaktera. 1058 01:20:41,884 --> 01:20:45,051 On je, u stvari, tvrdio da se, u toku ovih 20 �asova... 1059 01:20:45,285 --> 01:20:48,985 .. mlada dama iz Amerike... 1060 01:20:49,252 --> 01:20:51,185 .. zaljubila u njega. 1061 01:20:52,019 --> 01:20:53,985 Logi�no pitanje je sadr�ano u ta�ki 2. 1062 01:20:54,152 --> 01:20:56,319 Da li da verujemo u to? 1063 01:20:56,486 --> 01:20:58,653 �ta vi�e, on tvrdi... 1064 01:20:58,819 --> 01:21:00,886 .. za ovih 20 h, koliko je dobio "na zajam"... 1065 01:21:01,053 --> 01:21:03,653 Predsedni�e, protivim se tvrdnji "dobio na zajam",... 1066 01:21:03,886 --> 01:21:06,453 .. na kojoj se toliko insistira. 1067 01:21:06,620 --> 01:21:11,087 Dobiti na zajam ne�to zna�i ne biti pravi vlasnik ne�ega. 1068 01:21:11,354 --> 01:21:15,988 Mom klijentu nije palo sa neba , njemu je dodeljeno spornih 20 h. 1069 01:21:16,254 --> 01:21:18,721 On ne u�iva u ne�emui �to nije njegovo. 1070 01:21:18,888 --> 01:21:20,855 Bio je vlasnik sopstvenog �ivota. 1071 01:21:22,555 --> 01:21:24,122 Slede�a pitanja su... 1072 01:21:24,288 --> 01:21:28,589 .. da li je mladi Englez zaljubljen u Amerikanku? 1073 01:21:28,856 --> 01:21:32,056 Jo� zna�ajnije, da li ona voli njega? 1074 01:21:32,289 --> 01:21:34,956 Za�to se potencira njihova pripadnost razli�itim nacijama? 1075 01:21:35,156 --> 01:21:37,356 Veoma va�no. �ak, od presudnog zna�aja. 1076 01:21:37,556 --> 01:21:39,957 - Za�to? - Jer ovde je re� o ljubavi. 1077 01:21:40,123 --> 01:21:44,357 To mo�e da se desi izme�u Engleza i ameri�ke devojke. 1078 01:21:44,591 --> 01:21:46,591 I...ovaj...obrnuto. 1079 01:21:46,757 --> 01:21:48,324 Verovatno. 1080 01:21:48,458 --> 01:21:51,458 Ali, �ta su ova ljubavna pitanja,dr Rivs? 1081 01:21:51,691 --> 01:21:55,192 �ene i mu�karci hiljadama km daleko od svojih domova... 1082 01:21:55,425 --> 01:21:58,225 .. daleko od svojih ljubavi, koje su ostavili za sobom. 1083 01:21:58,459 --> 01:22:01,426 Za tren varni�i, umesto da pr�i sna�no... 1084 01:22:01,659 --> 01:22:06,259 .. gubi se radio-veza, ofucane perike su tu umesto bujne, zlatne kose �ene. 1085 01:22:06,526 --> 01:22:09,293 Prolazna ljubav, dr. Rivs? 1086 01:22:09,493 --> 01:22:11,226 Da li to mo�emo nazvati ljubavlju? 1087 01:22:11,360 --> 01:22:14,427 Jednom u hiljadu slu�ajeva. 1088 01:22:14,627 --> 01:22:17,394 I koliko ih se zavr�i stabilnim brakom? 1089 01:22:17,594 --> 01:22:19,394 Jedan u deset hiljada. 1090 01:22:20,094 --> 01:22:22,994 - Moj slu�aj, g-dine! - Na vama je da to doka�ete, g-dine. 1091 01:22:23,228 --> 01:22:26,928 Kada su na�i ljudi i �ene do�li u va�u zemlju kao saveznici... 1092 01:22:27,195 --> 01:22:29,628 .. nisu smatrali da �e bti va�i zarobljenici. 1093 01:22:29,795 --> 01:22:33,662 Mo�ete li biti realni u vremenu? �ivimo u XX, a ne u XVIII veku. 1094 01:22:33,895 --> 01:22:35,896 Mogu li ja da vas vratim u sada�nje vreme? 1095 01:22:36,762 --> 01:22:38,696 Niko od nas nije �iv. 1096 01:22:38,863 --> 01:22:40,629 Dobro razmi�ljate. 1097 01:22:40,829 --> 01:22:42,796 A i vreme me nije pregazilo. 1098 01:22:42,963 --> 01:22:45,997 Gledam vas, Engleze, sa vrha ovih stepenica. 1099 01:22:46,197 --> 01:22:48,797 Va�i ratovi, va�a politika, va� biznis. 1100 01:22:49,030 --> 01:22:52,064 Od poreza na �aj iz 1766 godine... 1101 01:22:52,331 --> 01:22:54,297 .. preko poverljivog izve�taja... 1102 01:22:54,464 --> 01:22:58,698 .. o Engleskoj, koji je ameri�kom Kongresu podnelo pet senatora 1944 godine. 1103 01:22:58,965 --> 01:23:02,365 Podnosilac �albe nema nikakve veze sa �ajem i senatorima. 1104 01:23:02,598 --> 01:23:04,565 Ali ostali Englezi su imali. 1105 01:23:04,732 --> 01:23:07,932 Da li biste Pitera Kartera mogli nazvati dobrim Englezom? 1106 01:23:08,132 --> 01:23:09,532 Da, g-dine. 1107 01:23:10,932 --> 01:23:12,866 Vidite li ovu �a�u? 1108 01:23:13,033 --> 01:23:17,233 Iz nje je Benedict Arnold pio u �ast Kralja D�ord�a III. 1109 01:23:19,900 --> 01:23:23,500 Da li �e se slomiti jer je nekvalitetna ili zato �to je od stakla? 1110 01:23:25,234 --> 01:23:29,434 Ho�u li pocepati ovaj papir jer je lo� ili zato �to je papir? 1111 01:23:29,701 --> 01:23:32,035 Svi smo mi onakvi kakvim nas je, g-dine, stvorio Bog... 1112 01:23:32,201 --> 01:23:35,802 .. po svom naho�enju. 1113 01:23:36,035 --> 01:23:37,368 U potpunosti se sla�em. 1114 01:23:37,502 --> 01:23:39,469 Porota �e to pribele�iti. 1115 01:23:39,635 --> 01:23:43,269 Uva�eni g-dine, mogu li pitati gde se rodio deda g-dina Farlan-a? 1116 01:23:43,502 --> 01:23:46,869 - Pitanje je neva�no. - Da li je, mo�da, u Engleskoj? 1117 01:23:47,103 --> 01:23:49,170 Ne morate odgovoriti na ovo pitanje. 1118 01:23:49,370 --> 01:23:51,403 Radije bih da odgovorim, �asni sude. 1119 01:23:51,570 --> 01:23:54,937 Moj deda je napustio Englesku, jer mu se nije svi�ala. 1120 01:23:55,170 --> 01:23:58,004 Danas bi je jo� manje voleo. 1121 01:23:58,204 --> 01:23:59,771 Slu�ajte: 1122 01:24:00,904 --> 01:24:02,904 "Bog je danas na na�oj strani... " 1123 01:24:03,071 --> 01:24:05,605 Godina 1945. Glas Engleske. 1124 01:24:07,405 --> 01:24:09,938 "Dozvolite da vam saop�tim... 1125 01:24:10,138 --> 01:24:13,505 .. da je vreme idealno za kriket - prestala je da pada ki�a." 1126 01:24:13,705 --> 01:24:17,772 "Igra je nastavljena i masa od 50,000 ljudi... 1127 01:24:18,006 --> 01:24:21,006 .. stavlja u stranu ki�ne mantile i ki�obrane... 1128 01:24:21,240 --> 01:24:26,640 .. i prepustila se u�itku pra�enja utakmice... 1129 01:24:26,940 --> 01:24:30,907 .. izme�u Engleske i ostatka sveta." 1130 01:24:31,140 --> 01:24:34,141 Da li se sla�ete da je ovo glas Engleza, g-dine? 1131 01:24:34,374 --> 01:24:38,975 "Hamond je odigrao fantasti�no... " 1132 01:24:39,241 --> 01:24:40,975 1133 01:24:45,742 --> 01:24:47,675 Godina 1945.Glas Amerike. 1134 01:24:47,842 --> 01:24:49,809 # Shoo, shoo, shoo, baby 1135 01:24:49,976 --> 01:24:51,909 1136 01:24:52,109 --> 01:24:54,443 # Shoo, shoo, shoo, baby 1137 01:24:54,643 --> 01:24:57,210 - # Bye, bye, bye, baby 1138 01:24:59,977 --> 01:25:03,244 # Your papa's off to the seven seas 1139 01:25:03,477 --> 01:25:05,477 # Don't cry, baby 1140 01:25:06,244 --> 01:25:07,377 # Don't... 1141 01:25:07,511 --> 01:25:10,111 - #.. sigh, baby 1142 01:25:10,311 --> 01:25:12,445 # Bye, bye, bye, baby 1143 01:25:14,912 --> 01:25:18,312 # When I come back we'll have a life of ease... 1144 01:25:18,545 --> 01:25:20,445 Ne razumem ni re�. 1145 01:25:21,946 --> 01:25:23,512 Kao ni ja. 1146 01:25:25,079 --> 01:25:26,413 1147 01:25:26,546 --> 01:25:30,346 Ali, za Englesku, spreman sam da zovem D�ona Dona, Drajdena, Poupa... 1148 01:25:30,580 --> 01:25:33,580 .. Kolrid�a, �elija i Kitsa... 1149 01:25:33,813 --> 01:25:35,380 .. Tenisona, Brid�isa... 1150 01:25:35,514 --> 01:25:38,481 Miltona i �ekspira. 1151 01:25:38,681 --> 01:25:40,881 Ve� ste zvali Pitera Kartera. 1152 01:25:41,047 --> 01:25:43,848 - Da li je on pesnik? - Posta�e, ako mu date vremena. 1153 01:25:44,081 --> 01:25:47,148 - Ovde smo, da o tome donesemo odluku. - Ne osporavam. 1154 01:26:37,786 --> 01:26:40,753 Mo�e li se Novi svet vratiti Starom? 1155 01:26:40,953 --> 01:26:44,354 Mo�e li vrcavi humor mlade ameri�ke dame... 1156 01:26:44,587 --> 01:26:46,754 .. biti ugu�en lakrdijom? 1157 01:26:47,521 --> 01:26:49,821 Ho�e li u�urbani tempo njenog �ivota... 1158 01:26:50,021 --> 01:26:52,888 .. biti spor kao partija kriketa? 1159 01:26:53,088 --> 01:26:55,655 Da li �e zameniti komfor na koji je navikla... 1160 01:26:55,855 --> 01:26:59,722 .. ovim engleskim, sa �estokim pi�ima, hladnim sobama... 1161 01:26:59,989 --> 01:27:03,389 .. rasu�enim prozorima, zapu�enim dimnjacima, fu�erskim vodo-instalacijama? 1162 01:27:03,622 --> 01:27:07,289 Dva miliona ku�a nemaju prozore, a mnoge krovove ili zidove. 1163 01:27:07,523 --> 01:27:11,423 Ovaj sud se bavi �ivotom i smr�u Pitera Kartera... 1164 01:27:11,657 --> 01:27:14,390 .. a ne pro�lo��u ili dana�njim vodoinstalaterima. 1165 01:27:14,590 --> 01:27:18,057 - Slu�ajte �oveka! - Karakter Pitera Kartera... 1166 01:27:18,324 --> 01:27:22,824 .. kao i kod svakog drugog ljudskog bi�a formirao se na osnovu spleta odre�enih okolnosti. 1167 01:27:23,091 --> 01:27:26,858 Kao �to re�e Bend�amin Frenklin, kad nema eksera, nema ni cipela. 1168 01:27:27,091 --> 01:27:29,192 Kad nema cipela, nema ni konja. 1169 01:27:29,358 --> 01:27:31,525 Kad nema konja nema ni jaha�a. 1170 01:27:31,692 --> 01:27:33,859 Kad nema jaha�a, nema ni po�te. 1171 01:27:34,025 --> 01:27:38,326 Kad nema po�te, kraljevstvo je propalo. I sve zbog jednog eksera! 1172 01:27:39,659 --> 01:27:42,360 �uli ste za Bend�amina Frenklina, g-dine? 1173 01:27:42,560 --> 01:27:44,526 U re�ima D�ord�a Va�ingtona,... 1174 01:27:44,693 --> 01:27:47,093 "Napor koji �ini� da ostane� u �ivotu... 1175 01:27:47,293 --> 01:27:50,760 .. ta iskrica bo�anske vatre koja se zove savest. " 1176 01:27:50,994 --> 01:27:53,627 Tako ne�to jedan Englez ne mo�e napisati. 1177 01:27:53,827 --> 01:27:55,761 �ta predstavlja D�ord� Va�ington? 1178 01:27:56,328 --> 01:27:58,295 Savest, g-dine Farlan. 1179 01:27:58,461 --> 01:28:02,228 Da li to aludirate da ne�to nije u redu sa mojom save��u ? 1180 01:28:02,428 --> 01:28:04,095 - Da. - �asni sude - protestujem. 1181 01:28:04,295 --> 01:28:07,996 �elim da poroti predstavim slu�aj u pravom svetlu. 1182 01:28:08,229 --> 01:28:10,396 Vi vr�ite pritisak na porotu, g-dine. 1183 01:28:10,562 --> 01:28:14,963 Vidim da je sastavljena od predstavnika svih rasa, dru�tvenih slojeva i nacija. 1184 01:28:15,230 --> 01:28:18,563 Ne verujem da ih interesuju prastare za�evice... 1185 01:28:18,797 --> 01:28:22,130 .. ni sada�nja naklapanja o rasu�enim prozorima 1186 01:28:22,397 --> 01:28:24,364 Nikakav pritisak poroti nije potreban. 1187 01:28:24,530 --> 01:28:27,497 Ona je ve� pristrasna, barem iz jednog razloga! 1188 01:28:27,864 --> 01:28:32,065 To je nesporno. Pogledajmo bli�e �lanove porote. 1189 01:28:34,298 --> 01:28:37,832 - Prvi �lan... - �an Mari Baro, Francuz! 1190 01:28:38,065 --> 01:28:41,766 Da li je pro�ao barem jedan vek u kome Englezi i Francuzi nisu ratovali? 1191 01:28:41,999 --> 01:28:46,333 - Drugi �lan... - Gregorijus Johanes Bund, g-dine. 1192 01:28:46,599 --> 01:28:50,200 Burski ratovi, dr Rivs. Tre�i �lan je... 1193 01:28:50,433 --> 01:28:52,667 - Ivan Berdaj, Russki. - �ta? 1194 01:28:52,867 --> 01:28:54,567 Ja sam Rus. 1195 01:28:54,734 --> 01:28:58,467 Krimski rat, dr Rivs. A vi, g-dine? 1196 01:28:58,701 --> 01:29:00,267 �ang �i Min, Peking. 1197 01:29:00,401 --> 01:29:03,768 Ne zaboravite napad Engleza na Kinu 1857 godine. 1198 01:29:04,168 --> 01:29:06,268 Okupirali su Peking, koji se nije ni branio. 1199 01:29:06,468 --> 01:29:08,168 A vi, g-dine? 1200 01:29:08,368 --> 01:29:10,535 Raha Ted�palal iz Pend�aba. 1201 01:29:10,702 --> 01:29:12,902 Setite se Indije, dr Rivs. 1202 01:29:13,102 --> 01:29:14,902 Razmi�ljajte o Indiji. 1203 01:29:15,036 --> 01:29:17,102 A vi, g-dine, vi ste...? 1204 01:29:17,269 --> 01:29:19,103 D�ejms Monagen, Irac. 1205 01:29:22,570 --> 01:29:25,237 Bilo koju porotu da sastavite, dr Rivs, 1206 01:29:25,437 --> 01:29:28,670 bi�e uvek protiv va�e zemlje. 1207 01:29:28,904 --> 01:29:33,404 �asni sude, prihvatam predlog tu�ioca Farlana.. 1208 01:29:33,704 --> 01:29:37,204 Raspustite porotu i izaberite novu. 1209 01:29:37,438 --> 01:29:39,605 Da izaberem? Od �ijih predstavnika? 1210 01:29:39,771 --> 01:29:42,172 - G-din Farlan je rekao da biram . - Izuzev iz Engleske. 1211 01:29:42,372 --> 01:29:46,572 A zbog �ega? Gde se vi�e dr�i do prava pojedinca, osim kod nas? 1212 01:29:46,839 --> 01:29:50,639 U Americi, g-dine gde su ova prava neotu�iva! 1213 01:29:50,872 --> 01:29:53,473 Sumnjam da je sloboda kod vas ve�a nego u Engleskoj. 1214 01:29:53,639 --> 01:29:56,806 Englez razmi�lja kako ga volja o religiji i o politici. 1215 01:29:57,006 --> 01:30:01,207 Nije stvar u tome �ta neko misli i ka�e, nego kada, gde i kome to ka�e. 1216 01:30:01,474 --> 01:30:06,641 Kada �ovek sa kremenom i tocilom seje varnice iznad mokrog �ebeta 1217 01:30:06,941 --> 01:30:09,774 .. nije isto kao kada to radi iznad suvih drva! 1218 01:30:09,941 --> 01:30:14,975 Amerikanac upija u sebe blagodeti slobode, jo� dok je na maj�inoj sisi. 1219 01:30:15,275 --> 01:30:19,675 Pojedinac bolje i dalje mo�e da vidi, sa vrha zgrade vlade u Bostonu... 1220 01:30:19,942 --> 01:30:24,709 .. nego sa piramida , tornjeva i zvonika... 1221 01:30:25,009 --> 01:30:26,976 .. �irom sveta. 1222 01:30:27,176 --> 01:30:29,143 Nema dima, g-dine... 1223 01:30:29,310 --> 01:30:30,976 .. nema magle, g-dine,... 1224 01:30:31,143 --> 01:30:34,977 .. a pogled puca u daljine... 1225 01:30:35,210 --> 01:30:37,410 .. sa planina Novog Hemp�ira! 1226 01:30:37,610 --> 01:30:40,177 Da, g-dine, postoje istine... 1227 01:30:40,344 --> 01:30:43,511 .. ve�e od planina i �ire od mora... 1228 01:30:43,744 --> 01:30:46,811 .. za kojima ljudi �ude! 1229 01:30:47,011 --> 01:30:48,978 Amerika, g-dine... 1230 01:30:49,145 --> 01:30:52,279 .. je jedino mesto gde stasavaju pravi ljudi! 1231 01:30:52,445 --> 01:30:54,412 1232 01:31:06,580 --> 01:31:09,114 Stoga, biram porotu od Amerikanaca. 1233 01:31:13,047 --> 01:31:17,014 Neka tu bude Amerikanaca iz svih segmenata dru�tva. 1234 01:31:17,281 --> 01:31:20,348 Ako se neko borio u Ratu za nezavisnost... 1235 01:31:20,581 --> 01:31:25,049 .. meni treba neko ko se borio protiv na�ih neprijatelja u ovom veku. 1236 01:31:25,415 --> 01:31:29,449 Ako tre�i ima svest o tome �ta se de�avalo u zadnjih 170 godina... 1237 01:31:29,716 --> 01:31:33,016 .. ja ho�u �etvrtog koji vidi 170 godina unapred. 1238 01:31:33,249 --> 01:31:35,350 Ne pori�em da se nadam... 1239 01:31:35,550 --> 01:31:39,683 .. da �e ova porota biti objektivna u ovom mom slu�aju... 1240 01:31:39,950 --> 01:31:44,217 .. jer plediram za prava pojedinca u odnosu na sistem. 1241 01:31:44,450 --> 01:31:47,217 Ali, dr. Rivs, tako�e je protivan Zakonu... 1242 01:31:47,417 --> 01:31:49,584 .. ve�ni Zakonik svemira. 1243 01:31:49,751 --> 01:31:54,485 Ni�ta nije ja�e od prava. Univerzum po�iva na njemu. 1244 01:31:54,785 --> 01:31:58,319 Ovo je sud pravde, a ne sud zakona. 1245 01:31:58,552 --> 01:32:02,919 �asni sude, tra�im porotu od ameri�kih dr�avljana. 1246 01:32:04,919 --> 01:32:06,853 Sla�ete li se, g-dine Farlan? 1247 01:32:07,019 --> 01:32:09,353 Pozdravio bih takvu porotu, �asni sude. 1248 01:32:09,520 --> 01:32:11,487 Neka porota ustane. 1249 01:32:14,287 --> 01:32:18,687 Ova porota se povla�i i bi�e izabrana druga. 1250 01:32:25,121 --> 01:32:27,588 Robert Dupont, ameri�ki dr�avljanin. 1251 01:32:33,389 --> 01:32:36,356 Poru�nik Pete Vandereyk, ameri�ki dr�avljanin. 1252 01:32:41,956 --> 01:32:44,456 Aleksandar Barbanov, ameri�ki dr�avljanin. 1253 01:32:50,657 --> 01:32:52,657 George Wong, ameri�ki dr�avljanin. 1254 01:32:59,058 --> 01:33:01,025 Jefferson Lincoln Brown... 1255 01:33:01,192 --> 01:33:03,125 .. ameri�ki dr�avljanin. 1256 01:33:06,359 --> 01:33:09,326 Patrick Aloysius Mahoney, ameri�ki dr�avljanin. 1257 01:33:13,526 --> 01:33:15,493 Neka porota sedne. 1258 01:33:16,360 --> 01:33:18,327 Odbrana ima re�. 1259 01:33:19,660 --> 01:33:22,227 Da objasnim ovaj slu�aj. 1260 01:33:22,394 --> 01:33:25,394 �ta je njegova su�tina? U potpunosti se sla�em sa g-dinom Farlanom. 1261 01:33:25,627 --> 01:33:29,494 Jeste li se Piter Karter zaljubio tokom odobrenih... 1262 01:33:29,761 --> 01:33:31,094 Pozajmljenih. 1263 01:33:31,295 --> 01:33:34,161 .. spornih 20 h koje je dobio ili se nije zaljubio? 1264 01:33:34,395 --> 01:33:38,329 Da li se neko - ime nije va�no - zaljubio i njega? 1265 01:33:38,595 --> 01:33:42,029 Dakle, ovde imamo dvoje mladih ljudi koji se nikada ne bi sreli... 1266 01:33:42,262 --> 01:33:44,229 .. da se nije desila... 1267 01:33:44,396 --> 01:33:48,163 .. penalised for the most natural and simple thing in the world. 1268 01:33:48,396 --> 01:33:49,963 They fell in love. 1269 01:33:50,096 --> 01:33:52,063 Here in this tear... 1270 01:33:52,230 --> 01:33:55,530 .. are love and truth and friendship. 1271 01:33:55,764 --> 01:33:59,431 Ovi kvaliteti sami po sebi mogu izgraditi novi svet... 1272 01:33:59,664 --> 01:34:02,498 .. i moraju ga, koliko sutra, zaista stvoriti. 1273 01:34:02,698 --> 01:34:04,665 Stoga, u slu�aju koji zastupam... 1274 01:34:04,831 --> 01:34:09,265 .. tra�im presudu po kojoj �e Piter Karter ostati �iv. 1275 01:34:11,132 --> 01:34:14,766 �asni sude, postoji potreba da se mora dati prilika... 1276 01:34:14,999 --> 01:34:17,399 ..toj devojci da se �uje i njen glas. 1277 01:34:17,599 --> 01:34:20,266 Ni�ta nije nemogu�e. 1278 01:34:25,100 --> 01:34:27,100 Sud prekida zasedanje. 1279 01:35:41,174 --> 01:35:45,475 Nema razloga da se isklju�i vremenska dimenzija. 1280 01:35:45,775 --> 01:35:49,375 �tavi�e, pomo�i �e da dobijemo pravu sliku o okolnostima. 1281 01:35:49,608 --> 01:35:51,309 Vrlo dobro. 1282 01:35:56,209 --> 01:35:58,676 - Pozivam vo�u eskad... - Moja dijagnoza je bila dobra. 1283 01:35:58,909 --> 01:36:04,076 Blaga meningealna vaskularna adhezija spaja opti�ki nerv sa mozgom. 1284 01:36:04,376 --> 01:36:06,810 Sli�na adhezija jo� jednog nerva. 1285 01:36:07,010 --> 01:36:10,344 Jesam li vam rekao o mojo operaciji? 1286 01:36:10,544 --> 01:36:12,711 Dr Rivs, mi nismo ovde... 1287 01:36:12,877 --> 01:36:16,478 .. da proveravamo va�e dijagnoze, nego da saslu�amo tog mladog �oveka. 1288 01:36:16,711 --> 01:36:18,245 Sasvim u redu. 1289 01:36:18,411 --> 01:36:21,245 Pozivam vo�u eskadrile Pitera Dejvida Kartera. 1290 01:36:23,478 --> 01:36:26,679 - Zdravo, Piter. - Zdravo, Frenk. Kako napreduje operacija? 1291 01:36:26,912 --> 01:36:29,579 - Dobro. Leejzer je pravi za to. - Boljeg nema! 1292 01:36:29,779 --> 01:36:32,513 Piter Karter, na mestu si za svedoka. 1293 01:36:32,646 --> 01:36:35,813 - Pod zakletvom si, zna� to? - Da, g-dine Farlan. 1294 01:36:36,046 --> 01:36:38,613 - Ti me poznaje�? - Nemogu da oma�im. 1295 01:36:41,880 --> 01:36:44,147 Niste bez �arma, g-dine. 1296 01:36:44,347 --> 01:36:47,514 Da li ste ga upotrebili da op�inite ovu mladu damu iz Amerike? 1297 01:36:47,714 --> 01:36:50,248 - Ja nju volim, g-dine. - Odgovorite na pitanje. 1298 01:36:50,414 --> 01:36:53,815 Da li biste ponovili pitanje? U njemu ima ono "op�inio". 1299 01:36:54,048 --> 01:36:56,015 Zanemarite sitnice. 1300 01:36:56,182 --> 01:37:00,082 Da li ste namerno i�li na to da probudite emocije ove mlade ameri�ke dame? 1301 01:37:00,315 --> 01:37:03,682 - Zaljubili smo se i pre nego �to smo se sreli. - Tvrdite da je volite. 1302 01:37:03,916 --> 01:37:05,749 - Volim je. - Mo�ete li to da doka�ete? 1303 01:37:06,083 --> 01:37:08,650 Dobro, dajte mi vremena. 50 godina mi je dovoljno. 1304 01:37:08,816 --> 01:37:10,516 Ali, mo�ete li da doka�ete svoju ljubav? 1305 01:37:10,650 --> 01:37:14,050 Kako da gladan �ovek doka�e svoju glad osim da sedne i da jede 1306 01:37:14,283 --> 01:37:16,284 Da li biste umrli za nju? 1307 01:37:16,450 --> 01:37:18,284 Bih! 1308 01:37:18,451 --> 01:37:20,617 Ali... ovaj... pre bih da �ivim. 1309 01:37:22,251 --> 01:37:23,818 �avolak! 1310 01:37:23,984 --> 01:37:26,851 �asni sude, izvinjavam se zbog izraza. 1311 01:37:27,051 --> 01:37:29,452 - Va� svedok. - Nema pitanja. 1312 01:37:29,652 --> 01:37:31,519 Nebeski emisar 71. 1313 01:37:31,685 --> 01:37:34,352 - Monsieur? - Da li je mlada dama prisutna? 1314 01:37:34,552 --> 01:37:36,419 Spava. 1315 01:37:36,552 --> 01:37:38,619 Spava? Porota �e to pribele�iti. 1316 01:37:38,786 --> 01:37:40,786 Ja sam joj odredio da spava. 1317 01:37:40,953 --> 01:37:42,520 Zaista? Zbog �ega? 1318 01:37:42,653 --> 01:37:44,587 Da vam omogu�im da je pozovete. 1319 01:37:44,753 --> 01:37:46,687 Poroto, molim vas, neka u�e u zapisnik. 1320 01:37:46,853 --> 01:37:48,820 Zovem je, �asni sude. 1321 01:37:55,321 --> 01:37:59,021 Nalazite se pred Visokim sudom u predmetu Piter Karter. 1322 01:37:59,255 --> 01:38:02,522 Pozvani ste kao svedok optu�be. 1323 01:38:03,255 --> 01:38:05,255 Govori�ete istinu. 1324 01:38:05,422 --> 01:38:08,956 Ovaj gospodin zastupa optu�bu. 1325 01:38:11,423 --> 01:38:13,389 Dete moje, gde si ro�ena? 1326 01:38:13,623 --> 01:38:15,156 U Bostonu, g-dine. 1327 01:38:15,323 --> 01:38:18,390 - Poznaje� li ovog �oveka? - Mislim da poznajem. 1328 01:38:18,623 --> 01:38:21,490 - Misli�? - Upoznala sam ga pre par dana. 1329 01:38:21,690 --> 01:38:23,690 Ti njega jedva i poznaje�. 1330 01:38:23,824 --> 01:38:26,091 Kako mo�e� da misli� da ga voli�? 1331 01:38:26,291 --> 01:38:28,291 - Ali, ja ga volim. - Pri�a� koje�ta, dete moje. 1332 01:38:28,458 --> 01:38:31,291 Protivim se. Neka tu�ilac povu�e re�. 1333 01:38:31,491 --> 01:38:34,558 One je u pravu. U pravu je. U ljubavi pameti nema. 1334 01:38:35,958 --> 01:38:38,159 Mudrost jo� uvek cveta u Bostonu. 1335 01:38:39,759 --> 01:38:43,626 - Mo�e� li dokazati svoju ljubav? - Kako se ona dokazuje? 1336 01:38:43,892 --> 01:38:46,059 Da li bi bila spremna da umre� za njega? 1337 01:38:46,226 --> 01:38:47,193 Da. 1338 01:38:48,760 --> 01:38:51,827 Da li bi do�la kod nas umesto njega? 1339 01:38:52,027 --> 01:38:53,460 - Da. - Ne verujte joj! 1340 01:38:53,593 --> 01:38:55,560 - Ti da �uti�! - Nemate pravo da... 1341 01:38:55,727 --> 01:38:58,494 - Kako se usu�uje� ! - Piter, mora� se pokoriti. 1342 01:38:58,694 --> 01:39:00,527 Svim prljavim trikovima! 1343 01:39:00,694 --> 01:39:04,094 - Ovo je vre�anje suda! - Ne odgovaraj vi�e na pitanja. 1344 01:39:04,328 --> 01:39:08,328 Da li shvata� da si prokockao svaku nadu da dobije� slu�aj? 1345 01:39:08,595 --> 01:39:10,528 A vi da dobijete D�un! 1346 01:39:11,662 --> 01:39:16,196 �asni sude, uva�ena poroto... Bojim se da on nju zaista voli. 1347 01:39:16,462 --> 01:39:17,829 Va� svedok. 1348 01:39:21,696 --> 01:39:24,230 D�un, ti me dobro zna�. Da li mi veruje�? 1349 01:39:24,430 --> 01:39:26,030 Da, Frenk, ja ti verujem. 1350 01:39:26,197 --> 01:39:29,997 Preko je potrebno da preuzme� Piterovo mesto na Onom svetu. 1351 01:39:30,230 --> 01:39:31,664 Jeste li poludeli?! 1352 01:39:31,831 --> 01:39:35,298 Ako ga voli�, stani na ove stepenice i po�i sa nama. 1353 01:39:35,531 --> 01:39:38,498 - Poludeli ste! - To je jedini na�in da doka�e� svoju ljubav. 1354 01:39:38,698 --> 01:39:40,231 - Ja ga zaista volim. - Ne! 1355 01:39:40,365 --> 01:39:42,465 - Obuzdajte ga. - Odobreno. 1356 01:39:42,632 --> 01:39:43,998 D�un. 1357 01:39:51,099 --> 01:39:53,066 �uvajte se, dr. Rivs. 1358 01:39:53,233 --> 01:39:56,966 U celom Univerzumu ni�ta nije ja�e od prava. 1359 01:40:03,800 --> 01:40:05,334 Zbogom, mili. 1360 01:40:30,636 --> 01:40:34,770 Da, g-dine Farlan, ni�ta nije ja�e od prava u Univerzumu,... 1361 01:40:35,004 --> 01:40:37,770 .. ali na Zemlji ni�ta nije ja�e od ljubavi. 1362 01:40:46,471 --> 01:40:50,372 �lanovi porote, kao �to govora�e Ser Valter Skot... 1363 01:40:50,605 --> 01:40:54,139 .. "In peace, love tunes the shepherd's reed,... 1364 01:40:54,372 --> 01:40:57,139 .. in war, he mounts the warrior's steed. " 1365 01:40:57,339 --> 01:41:00,173 "In halls, in gay attire is seen,... 1366 01:41:00,373 --> 01:41:02,973 .. in hamlets, dances on the green. " 1367 01:41:03,173 --> 01:41:06,373 "Love rules the court, the camp, the grove... 1368 01:41:06,607 --> 01:41:08,740 .. and men below and saints above. " 1369 01:41:08,940 --> 01:41:12,074 "For love is heaven, and heaven is love. " 1370 01:41:13,007 --> 01:41:15,441 Ho�ete li, molim vas, doneti presudu? 1371 01:41:17,641 --> 01:41:19,975 Donosimo presudu u korist optu�enog. 1372 01:41:20,141 --> 01:41:21,708 Bravo! 1373 01:41:21,842 --> 01:41:23,775 Imate pravo �albe. 1374 01:41:23,942 --> 01:41:28,076 Ostaje da se odredi novi datum prijema Pitera Kartera kod nas. 1375 01:41:28,309 --> 01:41:30,242 Da li se obe strane sla�u? 1376 01:41:33,376 --> 01:41:37,176 - Da li ste zadovoljni, dr Rivs? - Vrlo velikodu�no, milostivi gospodaru. 1377 01:41:37,410 --> 01:41:39,377 Da li se vi sla�ete, g-dine Farlan? 1378 01:41:40,143 --> 01:41:43,610 Nije li to malo previ�e, �asni sude? Sla�em se. 1379 01:41:43,844 --> 01:41:47,944 Milostivi, nadam se da ovo ne�e postati u�estala praksa. 1380 01:41:48,211 --> 01:41:50,144 - Protivim se! - Izvolite vi, g-dine. 1381 01:41:50,344 --> 01:41:53,011 - Ne, najpre vi. - Prava obi�nog �oveka... 1382 01:41:53,211 --> 01:41:55,412 - Prava svakog �oveka. - Ta�no! 1383 01:41:55,612 --> 01:41:59,179 Prava svakog �oveka uvek moraju biti po�tovana. 1384 01:41:59,412 --> 01:42:01,146 Upravo tako! 1385 01:42:08,980 --> 01:42:10,746 Dr�i mu glavu �vrsto. 1386 01:42:11,447 --> 01:42:14,147 - Reci sestri da �u poslati bele�ke. - Da, g-dine. 1387 01:42:17,881 --> 01:42:20,681 - �estitke. - Zanimljiv slu�aj. 1388 01:42:28,382 --> 01:42:29,948 Piter,... 1389 01:42:30,115 --> 01:42:32,815 .. ne zaboravi svoju knjigu. 1390 01:43:06,385 --> 01:43:07,952 Frenk... 1391 01:43:09,519 --> 01:43:10,952 Frenk... 1392 01:43:13,153 --> 01:43:14,720 Frank. 1393 01:43:30,588 --> 01:43:31,988 Zdravo. 1394 01:43:33,088 --> 01:43:34,522 Zdravo. 1395 01:43:34,688 --> 01:43:36,788 Pobedili smo. 1396 01:43:36,955 --> 01:43:38,955 Znam, mila. 109217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.