Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:47,913 --> 00:01:52,384
Sandokan, the mythical pirate
known as the Malaysian tiger...
3
00:01:52,513 --> 00:01:56,426
He conquered all the areas
that his father had lost.
4
00:01:57,713 --> 00:02:01,752
The huge adventures he
lived with the Europeans and...
5
00:02:01,913 --> 00:02:05,144
His native friends are
now a thing of the past.
6
00:02:05,513 --> 00:02:09,028
Sandokan reigned in
Salavak and will get married...
7
00:02:09,153 --> 00:02:11,223
Sweet Samoa.
8
00:03:45,513 --> 00:03:47,071
I want to see it.
9
00:04:41,193 --> 00:04:42,865
Excellent, Sandokan.
10
00:04:43,033 --> 00:04:46,343
It was worth it to go back
to Borneo to see again!
11
00:04:46,513 --> 00:04:49,823
You came for my weddings,
not my achievements!
12
00:04:51,273 --> 00:04:54,390
Let's go back to the palace.
Samoa is waiting for us!
13
00:05:18,393 --> 00:05:20,429
Hello, Samoa.
14
00:05:21,993 --> 00:05:24,871
A little one I do not
know, came to see you.
15
00:05:25,313 --> 00:05:29,909
He said that Mochi is getting
worse and wants to see you.
16
00:05:30,633 --> 00:05:33,545
I was told it was better.
17
00:05:33,913 --> 00:05:36,825
Now, it's worse.
He keeps asking you.
18
00:05:37,273 --> 00:05:40,822
He stopped taking his
herbs and medicines...
19
00:05:40,953 --> 00:05:42,511
I will come with you!
20
00:05:42,753 --> 00:05:46,063
I do not need an escort.
I will be right back.
21
00:06:14,433 --> 00:06:16,663
One step, and your son is dying!
22
00:06:17,513 --> 00:06:19,743
Do not force me to shoot!
23
00:06:20,833 --> 00:06:24,542
I have no money. But I give
you what I have to save him!
24
00:06:24,873 --> 00:06:28,104
I do not want either your
life or that of your son.
25
00:06:28,273 --> 00:06:31,106
Do what I say and
I will set you free!
26
00:06:51,713 --> 00:06:54,068
Why did you call
me? What happened;
27
00:06:54,273 --> 00:06:55,945
Watch out, Samoa!
28
00:06:56,233 --> 00:06:57,905
Stay where you are.
29
00:07:00,793 --> 00:07:03,910
I'm sorry, princess, but
you will come with me.
30
00:07:04,313 --> 00:07:06,827
How dare you;
Sandokan will kill you!
31
00:07:07,953 --> 00:07:12,310
Let him kill Saravak the leopard.
Not me. Come on, let's go!
32
00:07:41,193 --> 00:07:42,785
My child...
33
00:07:58,513 --> 00:08:00,071
Sandokan...
34
00:08:06,313 --> 00:08:07,871
My prince...
35
00:08:09,233 --> 00:08:11,872
Omar! What happened;
36
00:08:12,833 --> 00:08:14,425
Talk to me...
37
00:08:14,873 --> 00:08:18,229
The princess... Samoa...
They took her...
38
00:08:20,673 --> 00:08:23,471
And my family, dead...
39
00:08:23,993 --> 00:08:25,631
Who did it;
40
00:08:25,913 --> 00:08:31,590
Strangers... Demons
... Find my son's killers...
41
00:09:00,233 --> 00:09:02,701
I'm afraid of Samoa.
We will save her!
42
00:09:16,673 --> 00:09:20,586
The tiger you killed
today is not so wild...
43
00:09:21,953 --> 00:09:23,989
As much as Saravak the leopard!
44
00:09:59,753 --> 00:10:01,345
Look, who came!
45
00:10:06,273 --> 00:10:10,107
Why do you hesitate?
Kill me. You never fail...
46
00:10:10,833 --> 00:10:13,586
No, I want us to fight.
47
00:10:47,913 --> 00:10:49,505
From here...
48
00:10:50,673 --> 00:10:52,948
Here's someone who plays with weapons!
49
00:10:57,273 --> 00:11:00,470
Our old friend! Massunbata!
50
00:11:03,753 --> 00:11:07,871
He is our old friend.
Take him to the palace!
51
00:11:24,873 --> 00:11:29,867
I thought that for the good of
both of us, we would not be reunited.
52
00:11:31,633 --> 00:11:35,148
I was always hoping
for a new meeting!
53
00:11:35,793 --> 00:11:38,546
I was strong before you came!
54
00:11:39,433 --> 00:11:41,788
Why exploit the poor!
55
00:11:41,913 --> 00:11:45,223
The people are not
happy with your kingdom!
56
00:11:45,433 --> 00:11:48,027
They are enough
to start an uprising.
57
00:11:48,953 --> 00:11:50,750
The leopard of Saravak!
58
00:11:51,913 --> 00:11:55,508
How about Charles
Druck? It has English gold.
59
00:11:56,113 --> 00:11:59,662
English gold?
I'm not surprised.
60
00:12:01,073 --> 00:12:03,906
I remember what
happened in the past.
61
00:12:04,633 --> 00:12:08,546
But to hell with the English
and Saravak the leopard!
62
00:12:09,233 --> 00:12:11,224
Where is Samoa? I do not know.
63
00:12:12,753 --> 00:12:14,391
Where is;
64
00:12:15,673 --> 00:12:18,187
Calm down, Sandokan,
he's not going anywhere.
65
00:12:19,033 --> 00:12:23,629
Let me talk to him.
He needs a persistent man.
66
00:12:27,273 --> 00:12:29,707
Hurry up. Samoa is in danger.
67
00:12:30,313 --> 00:12:31,951
They will not kill her.
68
00:12:33,473 --> 00:12:36,590
Leave this man
to our Malaysians.
69
00:12:37,153 --> 00:12:39,428
They eat meat but
do not drink water.
70
00:12:50,113 --> 00:12:52,388
He did not spoil your appetite...
71
00:12:55,073 --> 00:12:58,304
Here we hold our
important prisoners.
72
00:12:58,993 --> 00:13:01,302
All my cooks were notified.
73
00:13:03,193 --> 00:13:08,221
You can eat as much as you
want, but the water, you will save it!
74
00:13:10,553 --> 00:13:15,104
My cook is amazing
but he has a bad flaw.
75
00:13:15,833 --> 00:13:18,552
He puts a lot of salt in the food.
76
00:13:19,273 --> 00:13:21,582
And that brings thirst, as you know.
77
00:13:22,393 --> 00:13:24,588
I will not speak.
I will force you.
78
00:13:26,073 --> 00:13:29,304
These things take their time.
79
00:13:35,713 --> 00:13:38,750
You are brave. I admire you.
80
00:13:40,713 --> 00:13:42,943
I'm sorry you are not cooperating.
81
00:13:44,593 --> 00:13:46,424
What do you think; Will
you change your mind?
82
00:13:48,233 --> 00:13:49,825
You will regret this.
83
00:13:50,033 --> 00:13:52,627
My men will bury you in the sun!
84
00:13:55,473 --> 00:13:59,102
Initially, you will cool
down, from the wet soil.
85
00:14:00,353 --> 00:14:04,471
Silence, the heat will
make the soil look like hell.
86
00:14:04,953 --> 00:14:06,591
The heat will burn you...
87
00:14:06,713 --> 00:14:10,547
And the thirst will make your
mouth dry, so much so that...
88
00:14:10,673 --> 00:14:13,665
You will feel that your
intestines are on fire.
89
00:14:14,073 --> 00:14:18,749
And then, you will talk about a drop
of water. You will not resist anymore!
90
00:14:29,273 --> 00:14:31,309
Water...
91
00:14:41,913 --> 00:14:43,790
Please...
92
00:14:56,233 --> 00:14:57,871
Where is Samoa?
93
00:14:59,153 --> 00:15:00,791
Where is Samoa?
94
00:15:09,473 --> 00:15:14,945
One word, and you will have so
much water that you can drown in it.
95
00:15:23,153 --> 00:15:28,227
No, Sandokan.
If you want to live, speak!
96
00:15:32,553 --> 00:15:34,111
Where is Samoa?
97
00:15:37,233 --> 00:15:39,189
They kidnapped her... Who?
98
00:15:39,753 --> 00:15:42,313
The leopard of Saravak...
99
00:15:45,033 --> 00:15:47,593
Where did she
go? In the caves...
100
00:15:52,353 --> 00:15:54,742
At the mountains...
101
00:15:58,553 --> 00:16:00,430
You will tell us where he is.
102
00:16:05,353 --> 00:16:08,504
Give him water and
get him out of here!
103
00:16:43,793 --> 00:16:45,431
You are stupid!
104
00:16:45,873 --> 00:16:47,545
Massunbata would return.
105
00:16:48,793 --> 00:16:51,307
He had just destroyed Sandokan.
106
00:16:55,153 --> 00:16:56,791
Bring me Samoa.
107
00:17:11,953 --> 00:17:13,545
Good evening, cousin.
108
00:17:14,393 --> 00:17:17,669
For years, I no longer
have the joy of seeing you.
109
00:17:19,153 --> 00:17:20,745
Come closer.
110
00:17:24,433 --> 00:17:27,345
Do not be afraid.
Why are you afraid of your cousin?
111
00:17:28,993 --> 00:17:32,144
You got me from
Sandokan, the man I love.
112
00:17:33,993 --> 00:17:36,348
Sandokan killed my father.
113
00:17:36,993 --> 00:17:40,190
Your father killed
his whole family!
114
00:17:41,233 --> 00:17:43,349
It was a struggle for power.
115
00:17:43,793 --> 00:17:47,581
Was it necessary to kill
innocent old men and women?
116
00:17:48,033 --> 00:17:51,070
We fought with the
weapons that bring us victory.
117
00:17:53,113 --> 00:17:54,626
Kiss me, Samoa.
118
00:17:55,953 --> 00:17:58,911
I always remember
the last time I saw you.
119
00:17:59,513 --> 00:18:01,151
I do not forget you...
120
00:18:03,713 --> 00:18:06,671
I wanted to marry you
because I loved you.
121
00:18:07,713 --> 00:18:09,271
And I still love you.
122
00:18:10,753 --> 00:18:15,065
If the Malaysian tiger did
not come between us...
123
00:18:15,473 --> 00:18:17,111
You would have married me.
124
00:18:17,353 --> 00:18:20,390
I never loved you.
I will never marry you!
125
00:18:21,233 --> 00:18:24,543
No one else can make me happy!
126
00:18:24,873 --> 00:18:26,591
You will never see him again!
127
00:18:32,673 --> 00:18:36,029
Sir. Glad to see
you again, princess.
128
00:18:36,713 --> 00:18:38,863
Your compliments are lost.
129
00:18:39,233 --> 00:18:43,272
The princess has forgotten her...
old friends.
130
00:18:44,393 --> 00:18:47,749
He will think about it.
And the day will come when...
131
00:18:47,993 --> 00:18:52,305
She will distinguish her
enemies from her good friends.
132
00:19:01,633 --> 00:19:03,510
Put the woman in jail!
133
00:19:03,713 --> 00:19:06,591
If he escapes, you will
pay for it with your life.
134
00:19:25,433 --> 00:19:27,503
Always arrogant and proud.
135
00:19:29,233 --> 00:19:32,782
I do not have an other choice.
I will follow your advice.
136
00:21:12,313 --> 00:21:14,952
I was waiting for you,
Prince Charles Druck.
137
00:21:15,753 --> 00:21:20,144
I spoke about your
virtues, to the prince.
138
00:21:22,073 --> 00:21:27,352
Does the prince know why
I travel all over the East?
139
00:21:28,273 --> 00:21:30,992
He wants to build
a temple for his god.
140
00:21:32,873 --> 00:21:36,104
Do not be afraid.
You will have as much gold as you want!
141
00:21:36,633 --> 00:21:40,023
But first make sure
you do what I want!
142
00:21:41,313 --> 00:21:43,508
Come with me.
I will prove it to you.
143
00:22:14,033 --> 00:22:15,671
Raise the railing.
144
00:22:16,073 --> 00:22:17,791
Do not be afraid. I am here.
145
00:23:07,673 --> 00:23:10,028
I hope you are convinced.
Look at them.
146
00:23:10,833 --> 00:23:12,903
They will stay that way, as long as I want!
147
00:23:14,273 --> 00:23:16,264
You will do the same in Samoa.
148
00:23:16,873 --> 00:23:21,230
Her will will not resist, mine.
149
00:23:22,353 --> 00:23:28,303
And why not hypnotize me
too? You will have us all on hand!
150
00:23:30,753 --> 00:23:35,065
I have no power over a
man of your own free will.
151
00:23:36,313 --> 00:23:39,862
Women are different.
Lower the railing!
152
00:24:00,553 --> 00:24:02,111
Thanks. And I was thirsty.
153
00:24:03,073 --> 00:24:04,586
There.
154
00:25:15,513 --> 00:25:17,071
Leave her.
155
00:25:20,673 --> 00:25:22,231
Well done, cousin!
156
00:25:27,473 --> 00:25:31,068
If I wanted to have
fun I had to see how...
157
00:25:31,233 --> 00:25:34,464
You managed to
escape from your cell.
158
00:25:40,753 --> 00:25:42,391
Well done, I congratulate you.
159
00:25:44,913 --> 00:25:46,551
Get him out of here.
160
00:25:48,913 --> 00:25:52,826
I feel sorry for him and those
who still deceive and follow you...
161
00:25:53,073 --> 00:25:55,303
On the downhill you lead them.
162
00:25:56,673 --> 00:25:58,391
After you.
163
00:26:12,993 --> 00:26:15,188
Do not be so kind.
164
00:26:16,113 --> 00:26:19,822
My men follow me because
they know I want to...
165
00:26:20,033 --> 00:26:23,264
Any sacrifice to destroy
the Malaysian tiger.
166
00:26:24,793 --> 00:26:28,502
You believe that; Then
you do not know Sandokan.
167
00:26:30,633 --> 00:26:33,466
Because you will see...
168
00:26:36,913 --> 00:26:38,505
If you want...
169
00:27:00,513 --> 00:27:05,633
Samoa, will you help your
cousin regain his throne?
170
00:27:07,673 --> 00:27:09,265
He answered, Samoa.
171
00:27:15,033 --> 00:27:16,591
Answer!
172
00:27:19,833 --> 00:27:21,425
Commanding you!
173
00:27:24,833 --> 00:27:26,391
Yes I will do.
174
00:27:27,193 --> 00:27:30,344
And whatever else you ask me.
175
00:27:36,433 --> 00:27:39,664
Be sure of her.
Samoa will obey you.
176
00:28:04,873 --> 00:28:06,750
May the gods protect you!
177
00:28:29,793 --> 00:28:32,353
I trust you with
Saravak's defense.
178
00:28:32,553 --> 00:28:34,589
I want to come with you.
179
00:28:34,873 --> 00:28:39,071
No, Saravak must
not be left defenseless!
180
00:28:39,513 --> 00:28:42,266
See you soon, my friend.
181
00:28:42,993 --> 00:28:46,030
We will be back
soon and winners.
182
00:28:46,473 --> 00:28:51,945
If I were Saravak the leopard I
would not feel safe with the two of you.
183
00:29:05,033 --> 00:29:06,671
My friends, let's get started!
184
00:30:24,833 --> 00:30:26,391
How many?
185
00:30:27,513 --> 00:30:30,744
30 Malaysians.
Sandokan and the Englishman.
186
00:30:31,913 --> 00:30:34,029
They are worth as much as an Army.
187
00:30:34,393 --> 00:30:37,783
Where are they;
At the river banks.
188
00:30:38,153 --> 00:30:41,862
We do not have enough
army to deal with them.
189
00:30:42,233 --> 00:30:46,226
You have not seen them fight.
Otherwise you would not talk like that.
190
00:30:47,233 --> 00:30:50,191
Only with intelligence
can you defeat them.
191
00:30:51,073 --> 00:30:53,189
Massunbata sent them.
192
00:30:53,793 --> 00:30:55,385
He was injured.
193
00:30:55,593 --> 00:31:02,385
I thought Sandokan would
execute him, in front of the people.
194
00:31:03,953 --> 00:31:11,029
He must be judged in front of
the people, if we capture him alive.
195
00:31:11,913 --> 00:31:13,949
How will we do it?
196
00:31:15,193 --> 00:31:20,028
Do you know the passage?
I'm one of the few who knows.
197
00:31:21,433 --> 00:31:24,982
Sandokan will be careful.
198
00:31:29,993 --> 00:31:34,748
Take your brother with you.
Sandokan will talk to him.
199
00:31:35,473 --> 00:31:38,112
He is an elder and a
leader of your tribe.
200
00:31:38,873 --> 00:31:40,545
You are tired;
201
00:31:43,193 --> 00:31:45,070
I obey your orders.
202
00:31:47,153 --> 00:31:50,065
This man I hate, this tyrant...
203
00:31:50,273 --> 00:31:53,151
He is my enemy and the
enemy of my homeland.
204
00:31:53,593 --> 00:31:56,710
And who is the true
leader of Sarawak?
205
00:31:58,393 --> 00:32:00,224
My cousin Charles.
206
00:32:02,153 --> 00:32:06,863
He is in hypnosis.
She will do whatever you ask her.
207
00:32:08,833 --> 00:32:14,430
Under my orders it can
stay that way, until my death.
208
00:32:19,953 --> 00:32:23,389
Don't you hate me?
You are my master.
209
00:32:24,593 --> 00:32:26,982
You order, I obey.
210
00:32:36,273 --> 00:32:39,151
This is not the love
I want from you.
211
00:32:39,513 --> 00:32:43,711
You are my master.
You order, I obey.
212
00:32:44,153 --> 00:32:45,825
Write!
213
00:32:53,113 --> 00:32:54,990
Take the pen.
214
00:32:59,593 --> 00:33:01,185
Writing.
215
00:33:01,713 --> 00:33:03,624
Sandokan...
216
00:33:04,953 --> 00:33:08,832
Sandokan, I'm a prisoner...
217
00:33:16,033 --> 00:33:21,232
The leopard of Saravak.
Help me.
218
00:33:24,993 --> 00:33:28,110
Follow the one who
brings the message.
219
00:33:28,313 --> 00:33:33,307
Keep me alive, the
hope of seeing you again.
220
00:33:35,673 --> 00:33:39,382
Is it the graphic of the
character? Yes, I recognize him.
221
00:33:39,513 --> 00:33:41,105
What's your name; Kouron.
222
00:33:43,353 --> 00:33:47,107
Are you from Ekimbaro?
The Charles area?
223
00:33:47,353 --> 00:33:51,665
My father is your
faithful citizen, prince!
224
00:33:52,513 --> 00:33:56,552
I was waiting for an
opportunity to show you my faith.
225
00:33:56,753 --> 00:34:00,632
When Samoa was captured,
I felt compelled to help.
226
00:34:01,073 --> 00:34:03,268
How is it; Do not be afraid.
227
00:34:04,473 --> 00:34:06,464
They do not treat her badly.
228
00:34:07,233 --> 00:34:09,224
She cries for you...
229
00:34:16,393 --> 00:34:19,146
Where to go? From Pantanos.
230
00:34:20,353 --> 00:34:23,868
He did not return alive,
who took that path.
231
00:34:24,153 --> 00:34:26,030
He will lead you.
232
00:34:36,873 --> 00:34:39,068
Calm down. I know the path!
233
00:36:16,193 --> 00:36:18,468
They are coming.
They reach our trap!
234
00:36:19,393 --> 00:36:22,032
Wait for them to
reach the right distance.
235
00:38:01,553 --> 00:38:03,544
Aid!
236
00:39:49,993 --> 00:39:51,585
Get them out of here!
237
00:39:56,273 --> 00:39:59,185
He is of no use.
238
00:40:00,833 --> 00:40:03,870
Jackals need fresh meat.
239
00:40:18,593 --> 00:40:20,549
Captain Young!
240
00:40:30,633 --> 00:40:32,669
Any news? None!
241
00:40:33,753 --> 00:40:37,587
We searched the banks of the river.
And the slopes?
242
00:40:38,833 --> 00:40:40,551
Nothing.
243
00:40:46,753 --> 00:40:48,505
He did not have to go alone.
244
00:40:49,873 --> 00:40:53,627
Maybe the Malaysian
tiger fell into a trap.
245
00:40:56,073 --> 00:41:00,112
To double the Guard.
To change men every two hours.
246
00:41:10,113 --> 00:41:11,944
The tiger of Malaysia!
247
00:41:12,793 --> 00:41:15,466
It does not look like a tiger at the moment.
248
00:41:16,673 --> 00:41:21,428
I openly fought my
enemies, I never fooled them.
249
00:41:21,953 --> 00:41:26,583
You are here because you
could not defeat your enemy.
250
00:41:27,113 --> 00:41:32,426
They say you never give up.
Even when there is no hope.
251
00:41:32,673 --> 00:41:35,471
But you never lost anything.
252
00:41:36,873 --> 00:41:40,832
But you will lose the kingdom
you stole from my father.
253
00:41:45,193 --> 00:41:49,471
And you will lose the love of
the woman who is now mine.
254
00:41:49,633 --> 00:41:51,146
And he loves only me.
255
00:41:51,993 --> 00:41:54,268
She made sure we trapped you.
256
00:41:55,833 --> 00:41:57,391
Bring Samoa.
257
00:42:02,433 --> 00:42:04,071
You are lying.
258
00:42:04,513 --> 00:42:09,462
You would torture her.
Samoa even hates your name.
259
00:42:11,393 --> 00:42:13,384
See and you will be convinced!
260
00:42:28,873 --> 00:42:30,465
My love...
261
00:42:33,873 --> 00:42:36,262
Who wrote the
letter in Sandokan?
262
00:42:37,553 --> 00:42:40,192
The one we arrested him with?
263
00:42:41,713 --> 00:42:43,704
I. I wrote it.
264
00:42:47,433 --> 00:42:52,348
And it's not just that, Sandokan.
Tell him why you wrote it.
265
00:42:54,713 --> 00:42:57,307
Speak, it can not hurt you.
266
00:43:00,833 --> 00:43:03,631
Because I'm sorry for what I did.
267
00:43:04,153 --> 00:43:07,828
I helped Sandokan,
the enemy of my people.
268
00:43:08,113 --> 00:43:13,107
And I agreed to marry
a man I do not love.
269
00:43:13,993 --> 00:43:17,065
It's not true.
You love me, Samoa.
270
00:43:17,313 --> 00:43:21,465
The man I love and
have always loved is...
271
00:43:21,953 --> 00:43:23,625
He!
272
00:43:24,593 --> 00:43:26,345
My cousin...
273
00:43:33,433 --> 00:43:38,666
If so, kill me.
That would be very easy.
274
00:43:40,833 --> 00:43:44,269
Your execution will take place
in front of the people of Sarawak.
275
00:43:44,753 --> 00:43:48,905
Let the world see your carcass.
Take him, from here!
276
00:44:08,913 --> 00:44:11,347
In prison. Watch him.
277
00:44:13,033 --> 00:44:16,230
Remember, it's
the Malaysian tiger.
278
00:44:18,313 --> 00:44:19,871
Should I retire?
279
00:44:35,473 --> 00:44:37,748
Indeed?
280
00:44:39,753 --> 00:44:45,305
How will my life be with
her? He was left without a will.
281
00:44:47,153 --> 00:44:50,589
Will it always be so?
282
00:44:53,233 --> 00:44:58,944
Patience. When Sandokan dies,
and you have taken the throne...
283
00:44:59,753 --> 00:45:02,904
She will accept her destiny.
Calm down.
284
00:45:03,353 --> 00:45:09,508
You can choose how I will love
you. If you want that, of course...
285
00:45:13,873 --> 00:45:15,989
What is this noise?
286
00:45:16,153 --> 00:45:19,702
The drums announce
that the tiger of Malaysia...
287
00:45:19,873 --> 00:45:21,909
It is in our hands.
288
00:45:22,193 --> 00:45:25,344
The news will pass
to the villagers.
289
00:45:25,953 --> 00:45:30,071
And you will have an
enthusiastic army by your side.
290
00:45:30,553 --> 00:45:34,546
The sound of the drums
will pass from city to city!
291
00:46:48,113 --> 00:46:51,423
Did you come to
betray me, once again?
292
00:46:52,313 --> 00:46:55,430
You saved my life.
I am not ignorant.
293
00:46:56,153 --> 00:46:58,030
Follow me!
294
00:47:54,593 --> 00:47:57,232
Let's go.
No, if I do not see Samoa.
295
00:47:58,273 --> 00:48:00,662
It is dangerous... Where is it?
296
00:48:01,433 --> 00:48:03,310
From there...
297
00:48:27,873 --> 00:48:31,149
What do you want; Let's
go while there is still time.
298
00:48:31,913 --> 00:48:35,223
I will not come with you, Sandokan.
I can not.
299
00:48:36,273 --> 00:48:38,150
I do not want...
300
00:48:40,353 --> 00:48:44,471
What do you mean; I hate
you. I have to hate you.
301
00:48:47,033 --> 00:48:50,423
Because you have to;
You can not hate me!
302
00:48:51,393 --> 00:48:55,864
Come with me.
My future no longer belongs to you.
303
00:49:35,593 --> 00:49:37,185
I will be back.
304
00:49:38,033 --> 00:49:39,625
Quick, Sandokan!
305
00:49:52,113 --> 00:49:56,823
Our guard was killed from outside.
There is a traitor among us.
306
00:49:57,353 --> 00:50:01,107
Let him escape! You from there!
307
00:51:56,953 --> 00:51:58,591
He fell into our trap.
308
00:52:01,313 --> 00:52:05,147
No one came out
of this cave alive.
309
00:52:10,753 --> 00:52:12,311
Sandokan...
310
00:52:13,713 --> 00:52:15,305
Be careful!
311
00:53:40,353 --> 00:53:44,869
Our fight with Sandokan is over.
He arranged his men.
312
00:55:41,713 --> 00:55:45,342
He is invincible. We should
have killed him immediately!
313
00:55:45,593 --> 00:55:47,788
The snakes will arrange it.
314
00:55:47,953 --> 00:55:50,672
The Malaysian tiger
knows from snakes.
315
00:55:51,513 --> 00:55:54,073
Everyone knows we arrested him.
316
00:55:54,673 --> 00:55:57,710
What will people say if
they find out he escaped?
317
00:55:58,473 --> 00:56:00,225
We should do something!
318
00:56:00,513 --> 00:56:06,668
Even if it survives, it will
take time to get organized.
319
00:56:09,233 --> 00:56:13,192
The last time I saw you,
you spoke to me like a snake.
320
00:56:13,353 --> 00:56:15,150
I should kill you.
321
00:56:16,153 --> 00:56:18,383
I deserve it, because I betrayed you!
322
00:56:18,673 --> 00:56:23,144
Leave, before I forget that
your brother fought for me.
323
00:56:26,793 --> 00:56:28,670
Take his knife.
324
00:56:29,273 --> 00:56:33,551
It will help you remember
that real men die!
325
00:56:35,953 --> 00:56:41,789
I know what happened in Ekimoro.
And that you were a friend to my brother.
326
00:56:43,873 --> 00:56:46,546
What I am telling you is true.
327
00:56:51,473 --> 00:56:53,350
Now, do you believe me?
328
00:56:58,513 --> 00:57:00,071
Speak.
329
00:57:00,353 --> 00:57:04,028
They leave the mountain.
All of them. Together with Samoa.
330
00:57:04,433 --> 00:57:06,424
Is it over 100?
331
00:57:09,113 --> 00:57:12,310
Then a direct attack
will be impossible.
332
00:57:13,553 --> 00:57:15,225
We will follow them.
333
00:57:17,313 --> 00:57:20,942
We will wait for the right
moment to attack them.
334
00:57:21,113 --> 00:57:23,673
After all, we want
to save Samoa.
335
00:57:23,793 --> 00:57:25,385
Gather the men!
336
00:57:25,913 --> 00:57:27,426
Let's go!
337
00:57:27,593 --> 00:57:31,984
Prince, let me go back to my
tribe. I will gather the men!
338
00:57:32,153 --> 00:57:36,385
I will tell them that you are
alive and preparing an attack.
339
00:57:37,593 --> 00:57:39,709
I will be back in a few days.
340
00:57:39,953 --> 00:57:42,626
If you tell the truth, you will be rewarded.
341
00:57:43,113 --> 00:57:46,628
Your friendship and
trust are enough for me!
342
01:01:51,833 --> 01:01:55,712
Take me to Samoa.
No talking, if you want to live.
343
01:02:03,433 --> 01:02:05,663
Get the logs! Quickly.
344
01:02:07,273 --> 01:02:09,389
You may not need it.
345
01:02:13,393 --> 01:02:17,227
If Sandokan liberates
Samoa, we will not attack!
346
01:02:18,353 --> 01:02:21,106
We must attack the Prince.
347
01:02:21,313 --> 01:02:25,101
I would like to slaughter him
for what he did to my brother.
348
01:02:25,273 --> 01:02:27,741
You will do whatever I say.
Did you understand;
349
01:02:32,313 --> 01:02:34,269
Come on! Quickly!
350
01:02:37,833 --> 01:02:39,949
Wake her up from hypnosis!
351
01:02:40,433 --> 01:02:42,822
What if I order her to kill you?
352
01:02:43,433 --> 01:02:45,503
Do it quickly, wake her up.
353
01:02:46,193 --> 01:02:50,948
Just use the sword and
your death will wake her up!
354
01:02:54,113 --> 01:02:55,671
Okay!
355
01:03:32,113 --> 01:03:33,626
Samoa!
356
01:03:34,313 --> 01:03:35,905
Sandokan!
357
01:03:42,593 --> 01:03:44,106
Let's go!
358
01:04:05,793 --> 01:04:07,385
Catch Samoa!
359
01:04:37,193 --> 01:04:38,831
Give me a gun!
360
01:05:13,273 --> 01:05:14,865
Ready?
361
01:05:16,993 --> 01:05:18,585
Fire!
362
01:05:23,633 --> 01:05:25,271
The ammunition!
363
01:05:31,993 --> 01:05:33,585
Keep them!
364
01:06:10,633 --> 01:06:13,193
Tell the men to go from there!
365
01:06:14,073 --> 01:06:15,745
He would not come alone.
366
01:06:17,073 --> 01:06:21,191
Listen! It is as if an
entire army is approaching.
367
01:07:03,273 --> 01:07:05,628
We are not waiting
any longer, for a signal!
368
01:07:06,553 --> 01:07:08,191
Let us attack!
369
01:07:19,753 --> 01:07:24,873
In a few minutes, my men
will have approached Druk!
370
01:07:26,233 --> 01:07:29,031
We will hit them from 3 sides!
371
01:09:12,913 --> 01:09:16,030
Go ahead, Tigers!
Long live Sandokan!
372
01:09:24,433 --> 01:09:26,344
Go ahead, Tigers!
373
01:10:07,673 --> 01:10:09,391
Charles Druck!
374
01:11:44,913 --> 01:11:47,632
The leopard still
has sharp teeth!
375
01:11:47,793 --> 01:11:52,264
And the tiger is still proud.
But not for long yet, Sandokan.
376
01:11:56,353 --> 01:11:59,823
You believe that; Now,
however, I am not tied!
377
01:12:48,793 --> 01:12:50,431
Druck, stop!
378
01:12:52,833 --> 01:12:55,666
It is moving sand! Come back!
379
01:13:56,393 --> 01:14:00,511
Charles Druck and his
associates paid with their lives...
380
01:14:00,673 --> 01:14:02,391
Their horrible crimes.
381
01:14:03,473 --> 01:14:05,543
Now, your turn, Massounbata.
382
01:14:06,713 --> 01:14:09,102
The law must be imposed!
383
01:14:09,633 --> 01:14:12,352
It's your right,
Malaysian tiger.
384
01:14:12,513 --> 01:14:14,469
The right of the strongest!
385
01:14:28,793 --> 01:14:32,342
Princess Samoa asks me
for a strange wedding gift.
386
01:14:35,433 --> 01:14:39,984
He asks me to celebrate
the day, with an act of mercy.
387
01:14:51,993 --> 01:14:56,430
I'm glad for you, but
it's not right to let him go.
388
01:14:57,673 --> 01:15:01,871
As long as we have friends
like you, we have nothing to fear.
389
01:15:02,833 --> 01:15:04,983
The people learned the great news.
390
01:15:06,393 --> 01:15:09,988
Listen, Sandokan!
Your Tigers greet you!
391
01:15:48,070 --> 01:16:07,051
GYPSY == GYPT
392
01:16:09,735 --> 01:16:14,042
end
392
01:16:15,305 --> 01:17:15,585
Please rate this subtitle at www.osdb.link/9m52w
Help other users to choose the best subtitles29163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.