All language subtitles for Sandokan - Against the Leopard of Sarawak 1966.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:47,913 --> 00:01:52,384 Sandokan, the mythical pirate known as the Malaysian tiger... 3 00:01:52,513 --> 00:01:56,426 He conquered all the areas that his father had lost. 4 00:01:57,713 --> 00:02:01,752 The huge adventures he lived with the Europeans and... 5 00:02:01,913 --> 00:02:05,144 His native friends are now a thing of the past. 6 00:02:05,513 --> 00:02:09,028 Sandokan reigned in Salavak and will get married... 7 00:02:09,153 --> 00:02:11,223 Sweet Samoa. 8 00:03:45,513 --> 00:03:47,071 I want to see it. 9 00:04:41,193 --> 00:04:42,865 Excellent, Sandokan. 10 00:04:43,033 --> 00:04:46,343 It was worth it to go back to Borneo to see again! 11 00:04:46,513 --> 00:04:49,823 You came for my weddings, not my achievements! 12 00:04:51,273 --> 00:04:54,390 Let's go back to the palace. Samoa is waiting for us! 13 00:05:18,393 --> 00:05:20,429 Hello, Samoa. 14 00:05:21,993 --> 00:05:24,871 A little one I do not know, came to see you. 15 00:05:25,313 --> 00:05:29,909 He said that Mochi is getting worse and wants to see you. 16 00:05:30,633 --> 00:05:33,545 I was told it was better. 17 00:05:33,913 --> 00:05:36,825 Now, it's worse. He keeps asking you. 18 00:05:37,273 --> 00:05:40,822 He stopped taking his herbs and medicines... 19 00:05:40,953 --> 00:05:42,511 I will come with you! 20 00:05:42,753 --> 00:05:46,063 I do not need an escort. I will be right back. 21 00:06:14,433 --> 00:06:16,663 One step, and your son is dying! 22 00:06:17,513 --> 00:06:19,743 Do not force me to shoot! 23 00:06:20,833 --> 00:06:24,542 I have no money. But I give you what I have to save him! 24 00:06:24,873 --> 00:06:28,104 I do not want either your life or that of your son. 25 00:06:28,273 --> 00:06:31,106 Do what I say and I will set you free! 26 00:06:51,713 --> 00:06:54,068 Why did you call me? What happened; 27 00:06:54,273 --> 00:06:55,945 Watch out, Samoa! 28 00:06:56,233 --> 00:06:57,905 Stay where you are. 29 00:07:00,793 --> 00:07:03,910 I'm sorry, princess, but you will come with me. 30 00:07:04,313 --> 00:07:06,827 How dare you; Sandokan will kill you! 31 00:07:07,953 --> 00:07:12,310 Let him kill Saravak the leopard. Not me. Come on, let's go! 32 00:07:41,193 --> 00:07:42,785 My child... 33 00:07:58,513 --> 00:08:00,071 Sandokan... 34 00:08:06,313 --> 00:08:07,871 My prince... 35 00:08:09,233 --> 00:08:11,872 Omar! What happened; 36 00:08:12,833 --> 00:08:14,425 Talk to me... 37 00:08:14,873 --> 00:08:18,229 The princess... Samoa... They took her... 38 00:08:20,673 --> 00:08:23,471 And my family, dead... 39 00:08:23,993 --> 00:08:25,631 Who did it; 40 00:08:25,913 --> 00:08:31,590 Strangers... Demons ... Find my son's killers... 41 00:09:00,233 --> 00:09:02,701 I'm afraid of Samoa. We will save her! 42 00:09:16,673 --> 00:09:20,586 The tiger you killed today is not so wild... 43 00:09:21,953 --> 00:09:23,989 As much as Saravak the leopard! 44 00:09:59,753 --> 00:10:01,345 Look, who came! 45 00:10:06,273 --> 00:10:10,107 Why do you hesitate? Kill me. You never fail... 46 00:10:10,833 --> 00:10:13,586 No, I want us to fight. 47 00:10:47,913 --> 00:10:49,505 From here... 48 00:10:50,673 --> 00:10:52,948 Here's someone who plays with weapons! 49 00:10:57,273 --> 00:11:00,470 Our old friend! Massunbata! 50 00:11:03,753 --> 00:11:07,871 He is our old friend. Take him to the palace! 51 00:11:24,873 --> 00:11:29,867 I thought that for the good of both of us, we would not be reunited. 52 00:11:31,633 --> 00:11:35,148 I was always hoping for a new meeting! 53 00:11:35,793 --> 00:11:38,546 I was strong before you came! 54 00:11:39,433 --> 00:11:41,788 Why exploit the poor! 55 00:11:41,913 --> 00:11:45,223 The people are not happy with your kingdom! 56 00:11:45,433 --> 00:11:48,027 They are enough to start an uprising. 57 00:11:48,953 --> 00:11:50,750 The leopard of Saravak! 58 00:11:51,913 --> 00:11:55,508 How about Charles Druck? It has English gold. 59 00:11:56,113 --> 00:11:59,662 English gold? I'm not surprised. 60 00:12:01,073 --> 00:12:03,906 I remember what happened in the past. 61 00:12:04,633 --> 00:12:08,546 But to hell with the English and Saravak the leopard! 62 00:12:09,233 --> 00:12:11,224 Where is Samoa? I do not know. 63 00:12:12,753 --> 00:12:14,391 Where is; 64 00:12:15,673 --> 00:12:18,187 Calm down, Sandokan, he's not going anywhere. 65 00:12:19,033 --> 00:12:23,629 Let me talk to him. He needs a persistent man. 66 00:12:27,273 --> 00:12:29,707 Hurry up. Samoa is in danger. 67 00:12:30,313 --> 00:12:31,951 They will not kill her. 68 00:12:33,473 --> 00:12:36,590 Leave this man to our Malaysians. 69 00:12:37,153 --> 00:12:39,428 They eat meat but do not drink water. 70 00:12:50,113 --> 00:12:52,388 He did not spoil your appetite... 71 00:12:55,073 --> 00:12:58,304 Here we hold our important prisoners. 72 00:12:58,993 --> 00:13:01,302 All my cooks were notified. 73 00:13:03,193 --> 00:13:08,221 You can eat as much as you want, but the water, you will save it! 74 00:13:10,553 --> 00:13:15,104 My cook is amazing but he has a bad flaw. 75 00:13:15,833 --> 00:13:18,552 He puts a lot of salt in the food. 76 00:13:19,273 --> 00:13:21,582 And that brings thirst, as you know. 77 00:13:22,393 --> 00:13:24,588 I will not speak. I will force you. 78 00:13:26,073 --> 00:13:29,304 These things take their time. 79 00:13:35,713 --> 00:13:38,750 You are brave. I admire you. 80 00:13:40,713 --> 00:13:42,943 I'm sorry you are not cooperating. 81 00:13:44,593 --> 00:13:46,424 What do you think; Will you change your mind? 82 00:13:48,233 --> 00:13:49,825 You will regret this. 83 00:13:50,033 --> 00:13:52,627 My men will bury you in the sun! 84 00:13:55,473 --> 00:13:59,102 Initially, you will cool down, from the wet soil. 85 00:14:00,353 --> 00:14:04,471 Silence, the heat will make the soil look like hell. 86 00:14:04,953 --> 00:14:06,591 The heat will burn you... 87 00:14:06,713 --> 00:14:10,547 And the thirst will make your mouth dry, so much so that... 88 00:14:10,673 --> 00:14:13,665 You will feel that your intestines are on fire. 89 00:14:14,073 --> 00:14:18,749 And then, you will talk about a drop of water. You will not resist anymore! 90 00:14:29,273 --> 00:14:31,309 Water... 91 00:14:41,913 --> 00:14:43,790 Please... 92 00:14:56,233 --> 00:14:57,871 Where is Samoa? 93 00:14:59,153 --> 00:15:00,791 Where is Samoa? 94 00:15:09,473 --> 00:15:14,945 One word, and you will have so much water that you can drown in it. 95 00:15:23,153 --> 00:15:28,227 No, Sandokan. If you want to live, speak! 96 00:15:32,553 --> 00:15:34,111 Where is Samoa? 97 00:15:37,233 --> 00:15:39,189 They kidnapped her... Who? 98 00:15:39,753 --> 00:15:42,313 The leopard of Saravak... 99 00:15:45,033 --> 00:15:47,593 Where did she go? In the caves... 100 00:15:52,353 --> 00:15:54,742 At the mountains... 101 00:15:58,553 --> 00:16:00,430 You will tell us where he is. 102 00:16:05,353 --> 00:16:08,504 Give him water and get him out of here! 103 00:16:43,793 --> 00:16:45,431 You are stupid! 104 00:16:45,873 --> 00:16:47,545 Massunbata would return. 105 00:16:48,793 --> 00:16:51,307 He had just destroyed Sandokan. 106 00:16:55,153 --> 00:16:56,791 Bring me Samoa. 107 00:17:11,953 --> 00:17:13,545 Good evening, cousin. 108 00:17:14,393 --> 00:17:17,669 For years, I no longer have the joy of seeing you. 109 00:17:19,153 --> 00:17:20,745 Come closer. 110 00:17:24,433 --> 00:17:27,345 Do not be afraid. Why are you afraid of your cousin? 111 00:17:28,993 --> 00:17:32,144 You got me from Sandokan, the man I love. 112 00:17:33,993 --> 00:17:36,348 Sandokan killed my father. 113 00:17:36,993 --> 00:17:40,190 Your father killed his whole family! 114 00:17:41,233 --> 00:17:43,349 It was a struggle for power. 115 00:17:43,793 --> 00:17:47,581 Was it necessary to kill innocent old men and women? 116 00:17:48,033 --> 00:17:51,070 We fought with the weapons that bring us victory. 117 00:17:53,113 --> 00:17:54,626 Kiss me, Samoa. 118 00:17:55,953 --> 00:17:58,911 I always remember the last time I saw you. 119 00:17:59,513 --> 00:18:01,151 I do not forget you... 120 00:18:03,713 --> 00:18:06,671 I wanted to marry you because I loved you. 121 00:18:07,713 --> 00:18:09,271 And I still love you. 122 00:18:10,753 --> 00:18:15,065 If the Malaysian tiger did not come between us... 123 00:18:15,473 --> 00:18:17,111 You would have married me. 124 00:18:17,353 --> 00:18:20,390 I never loved you. I will never marry you! 125 00:18:21,233 --> 00:18:24,543 No one else can make me happy! 126 00:18:24,873 --> 00:18:26,591 You will never see him again! 127 00:18:32,673 --> 00:18:36,029 Sir. Glad to see you again, princess. 128 00:18:36,713 --> 00:18:38,863 Your compliments are lost. 129 00:18:39,233 --> 00:18:43,272 The princess has forgotten her... old friends. 130 00:18:44,393 --> 00:18:47,749 He will think about it. And the day will come when... 131 00:18:47,993 --> 00:18:52,305 She will distinguish her enemies from her good friends. 132 00:19:01,633 --> 00:19:03,510 Put the woman in jail! 133 00:19:03,713 --> 00:19:06,591 If he escapes, you will pay for it with your life. 134 00:19:25,433 --> 00:19:27,503 Always arrogant and proud. 135 00:19:29,233 --> 00:19:32,782 I do not have an other choice. I will follow your advice. 136 00:21:12,313 --> 00:21:14,952 I was waiting for you, Prince Charles Druck. 137 00:21:15,753 --> 00:21:20,144 I spoke about your virtues, to the prince. 138 00:21:22,073 --> 00:21:27,352 Does the prince know why I travel all over the East? 139 00:21:28,273 --> 00:21:30,992 He wants to build a temple for his god. 140 00:21:32,873 --> 00:21:36,104 Do not be afraid. You will have as much gold as you want! 141 00:21:36,633 --> 00:21:40,023 But first make sure you do what I want! 142 00:21:41,313 --> 00:21:43,508 Come with me. I will prove it to you. 143 00:22:14,033 --> 00:22:15,671 Raise the railing. 144 00:22:16,073 --> 00:22:17,791 Do not be afraid. I am here. 145 00:23:07,673 --> 00:23:10,028 I hope you are convinced. Look at them. 146 00:23:10,833 --> 00:23:12,903 They will stay that way, as long as I want! 147 00:23:14,273 --> 00:23:16,264 You will do the same in Samoa. 148 00:23:16,873 --> 00:23:21,230 Her will will not resist, mine. 149 00:23:22,353 --> 00:23:28,303 And why not hypnotize me too? You will have us all on hand! 150 00:23:30,753 --> 00:23:35,065 I have no power over a man of your own free will. 151 00:23:36,313 --> 00:23:39,862 Women are different. Lower the railing! 152 00:24:00,553 --> 00:24:02,111 Thanks. And I was thirsty. 153 00:24:03,073 --> 00:24:04,586 There. 154 00:25:15,513 --> 00:25:17,071 Leave her. 155 00:25:20,673 --> 00:25:22,231 Well done, cousin! 156 00:25:27,473 --> 00:25:31,068 If I wanted to have fun I had to see how... 157 00:25:31,233 --> 00:25:34,464 You managed to escape from your cell. 158 00:25:40,753 --> 00:25:42,391 Well done, I congratulate you. 159 00:25:44,913 --> 00:25:46,551 Get him out of here. 160 00:25:48,913 --> 00:25:52,826 I feel sorry for him and those who still deceive and follow you... 161 00:25:53,073 --> 00:25:55,303 On the downhill you lead them. 162 00:25:56,673 --> 00:25:58,391 After you. 163 00:26:12,993 --> 00:26:15,188 Do not be so kind. 164 00:26:16,113 --> 00:26:19,822 My men follow me because they know I want to... 165 00:26:20,033 --> 00:26:23,264 Any sacrifice to destroy the Malaysian tiger. 166 00:26:24,793 --> 00:26:28,502 You believe that; Then you do not know Sandokan. 167 00:26:30,633 --> 00:26:33,466 Because you will see... 168 00:26:36,913 --> 00:26:38,505 If you want... 169 00:27:00,513 --> 00:27:05,633 Samoa, will you help your cousin regain his throne? 170 00:27:07,673 --> 00:27:09,265 He answered, Samoa. 171 00:27:15,033 --> 00:27:16,591 Answer! 172 00:27:19,833 --> 00:27:21,425 Commanding you! 173 00:27:24,833 --> 00:27:26,391 Yes I will do. 174 00:27:27,193 --> 00:27:30,344 And whatever else you ask me. 175 00:27:36,433 --> 00:27:39,664 Be sure of her. Samoa will obey you. 176 00:28:04,873 --> 00:28:06,750 May the gods protect you! 177 00:28:29,793 --> 00:28:32,353 I trust you with Saravak's defense. 178 00:28:32,553 --> 00:28:34,589 I want to come with you. 179 00:28:34,873 --> 00:28:39,071 No, Saravak must not be left defenseless! 180 00:28:39,513 --> 00:28:42,266 See you soon, my friend. 181 00:28:42,993 --> 00:28:46,030 We will be back soon and winners. 182 00:28:46,473 --> 00:28:51,945 If I were Saravak the leopard I would not feel safe with the two of you. 183 00:29:05,033 --> 00:29:06,671 My friends, let's get started! 184 00:30:24,833 --> 00:30:26,391 How many? 185 00:30:27,513 --> 00:30:30,744 30 Malaysians. Sandokan and the Englishman. 186 00:30:31,913 --> 00:30:34,029 They are worth as much as an Army. 187 00:30:34,393 --> 00:30:37,783 Where are they; At the river banks. 188 00:30:38,153 --> 00:30:41,862 We do not have enough army to deal with them. 189 00:30:42,233 --> 00:30:46,226 You have not seen them fight. Otherwise you would not talk like that. 190 00:30:47,233 --> 00:30:50,191 Only with intelligence can you defeat them. 191 00:30:51,073 --> 00:30:53,189 Massunbata sent them. 192 00:30:53,793 --> 00:30:55,385 He was injured. 193 00:30:55,593 --> 00:31:02,385 I thought Sandokan would execute him, in front of the people. 194 00:31:03,953 --> 00:31:11,029 He must be judged in front of the people, if we capture him alive. 195 00:31:11,913 --> 00:31:13,949 How will we do it? 196 00:31:15,193 --> 00:31:20,028 Do you know the passage? I'm one of the few who knows. 197 00:31:21,433 --> 00:31:24,982 Sandokan will be careful. 198 00:31:29,993 --> 00:31:34,748 Take your brother with you. Sandokan will talk to him. 199 00:31:35,473 --> 00:31:38,112 He is an elder and a leader of your tribe. 200 00:31:38,873 --> 00:31:40,545 You are tired; 201 00:31:43,193 --> 00:31:45,070 I obey your orders. 202 00:31:47,153 --> 00:31:50,065 This man I hate, this tyrant... 203 00:31:50,273 --> 00:31:53,151 He is my enemy and the enemy of my homeland. 204 00:31:53,593 --> 00:31:56,710 And who is the true leader of Sarawak? 205 00:31:58,393 --> 00:32:00,224 My cousin Charles. 206 00:32:02,153 --> 00:32:06,863 He is in hypnosis. She will do whatever you ask her. 207 00:32:08,833 --> 00:32:14,430 Under my orders it can stay that way, until my death. 208 00:32:19,953 --> 00:32:23,389 Don't you hate me? You are my master. 209 00:32:24,593 --> 00:32:26,982 You order, I obey. 210 00:32:36,273 --> 00:32:39,151 This is not the love I want from you. 211 00:32:39,513 --> 00:32:43,711 You are my master. You order, I obey. 212 00:32:44,153 --> 00:32:45,825 Write! 213 00:32:53,113 --> 00:32:54,990 Take the pen. 214 00:32:59,593 --> 00:33:01,185 Writing. 215 00:33:01,713 --> 00:33:03,624 Sandokan... 216 00:33:04,953 --> 00:33:08,832 Sandokan, I'm a prisoner... 217 00:33:16,033 --> 00:33:21,232 The leopard of Saravak. Help me. 218 00:33:24,993 --> 00:33:28,110 Follow the one who brings the message. 219 00:33:28,313 --> 00:33:33,307 Keep me alive, the hope of seeing you again. 220 00:33:35,673 --> 00:33:39,382 Is it the graphic of the character? Yes, I recognize him. 221 00:33:39,513 --> 00:33:41,105 What's your name; Kouron. 222 00:33:43,353 --> 00:33:47,107 Are you from Ekimbaro? The Charles area? 223 00:33:47,353 --> 00:33:51,665 My father is your faithful citizen, prince! 224 00:33:52,513 --> 00:33:56,552 I was waiting for an opportunity to show you my faith. 225 00:33:56,753 --> 00:34:00,632 When Samoa was captured, I felt compelled to help. 226 00:34:01,073 --> 00:34:03,268 How is it; Do not be afraid. 227 00:34:04,473 --> 00:34:06,464 They do not treat her badly. 228 00:34:07,233 --> 00:34:09,224 She cries for you... 229 00:34:16,393 --> 00:34:19,146 Where to go? From Pantanos. 230 00:34:20,353 --> 00:34:23,868 He did not return alive, who took that path. 231 00:34:24,153 --> 00:34:26,030 He will lead you. 232 00:34:36,873 --> 00:34:39,068 Calm down. I know the path! 233 00:36:16,193 --> 00:36:18,468 They are coming. They reach our trap! 234 00:36:19,393 --> 00:36:22,032 Wait for them to reach the right distance. 235 00:38:01,553 --> 00:38:03,544 Aid! 236 00:39:49,993 --> 00:39:51,585 Get them out of here! 237 00:39:56,273 --> 00:39:59,185 He is of no use. 238 00:40:00,833 --> 00:40:03,870 Jackals need fresh meat. 239 00:40:18,593 --> 00:40:20,549 Captain Young! 240 00:40:30,633 --> 00:40:32,669 Any news? None! 241 00:40:33,753 --> 00:40:37,587 We searched the banks of the river. And the slopes? 242 00:40:38,833 --> 00:40:40,551 Nothing. 243 00:40:46,753 --> 00:40:48,505 He did not have to go alone. 244 00:40:49,873 --> 00:40:53,627 Maybe the Malaysian tiger fell into a trap. 245 00:40:56,073 --> 00:41:00,112 To double the Guard. To change men every two hours. 246 00:41:10,113 --> 00:41:11,944 The tiger of Malaysia! 247 00:41:12,793 --> 00:41:15,466 It does not look like a tiger at the moment. 248 00:41:16,673 --> 00:41:21,428 I openly fought my enemies, I never fooled them. 249 00:41:21,953 --> 00:41:26,583 You are here because you could not defeat your enemy. 250 00:41:27,113 --> 00:41:32,426 They say you never give up. Even when there is no hope. 251 00:41:32,673 --> 00:41:35,471 But you never lost anything. 252 00:41:36,873 --> 00:41:40,832 But you will lose the kingdom you stole from my father. 253 00:41:45,193 --> 00:41:49,471 And you will lose the love of the woman who is now mine. 254 00:41:49,633 --> 00:41:51,146 And he loves only me. 255 00:41:51,993 --> 00:41:54,268 She made sure we trapped you. 256 00:41:55,833 --> 00:41:57,391 Bring Samoa. 257 00:42:02,433 --> 00:42:04,071 You are lying. 258 00:42:04,513 --> 00:42:09,462 You would torture her. Samoa even hates your name. 259 00:42:11,393 --> 00:42:13,384 See and you will be convinced! 260 00:42:28,873 --> 00:42:30,465 My love... 261 00:42:33,873 --> 00:42:36,262 Who wrote the letter in Sandokan? 262 00:42:37,553 --> 00:42:40,192 The one we arrested him with? 263 00:42:41,713 --> 00:42:43,704 I. I wrote it. 264 00:42:47,433 --> 00:42:52,348 And it's not just that, Sandokan. Tell him why you wrote it. 265 00:42:54,713 --> 00:42:57,307 Speak, it can not hurt you. 266 00:43:00,833 --> 00:43:03,631 Because I'm sorry for what I did. 267 00:43:04,153 --> 00:43:07,828 I helped Sandokan, the enemy of my people. 268 00:43:08,113 --> 00:43:13,107 And I agreed to marry a man I do not love. 269 00:43:13,993 --> 00:43:17,065 It's not true. You love me, Samoa. 270 00:43:17,313 --> 00:43:21,465 The man I love and have always loved is... 271 00:43:21,953 --> 00:43:23,625 He! 272 00:43:24,593 --> 00:43:26,345 My cousin... 273 00:43:33,433 --> 00:43:38,666 If so, kill me. That would be very easy. 274 00:43:40,833 --> 00:43:44,269 Your execution will take place in front of the people of Sarawak. 275 00:43:44,753 --> 00:43:48,905 Let the world see your carcass. Take him, from here! 276 00:44:08,913 --> 00:44:11,347 In prison. Watch him. 277 00:44:13,033 --> 00:44:16,230 Remember, it's the Malaysian tiger. 278 00:44:18,313 --> 00:44:19,871 Should I retire? 279 00:44:35,473 --> 00:44:37,748 Indeed? 280 00:44:39,753 --> 00:44:45,305 How will my life be with her? He was left without a will. 281 00:44:47,153 --> 00:44:50,589 Will it always be so? 282 00:44:53,233 --> 00:44:58,944 Patience. When Sandokan dies, and you have taken the throne... 283 00:44:59,753 --> 00:45:02,904 She will accept her destiny. Calm down. 284 00:45:03,353 --> 00:45:09,508 You can choose how I will love you. If you want that, of course... 285 00:45:13,873 --> 00:45:15,989 What is this noise? 286 00:45:16,153 --> 00:45:19,702 The drums announce that the tiger of Malaysia... 287 00:45:19,873 --> 00:45:21,909 It is in our hands. 288 00:45:22,193 --> 00:45:25,344 The news will pass to the villagers. 289 00:45:25,953 --> 00:45:30,071 And you will have an enthusiastic army by your side. 290 00:45:30,553 --> 00:45:34,546 The sound of the drums will pass from city to city! 291 00:46:48,113 --> 00:46:51,423 Did you come to betray me, once again? 292 00:46:52,313 --> 00:46:55,430 You saved my life. I am not ignorant. 293 00:46:56,153 --> 00:46:58,030 Follow me! 294 00:47:54,593 --> 00:47:57,232 Let's go. No, if I do not see Samoa. 295 00:47:58,273 --> 00:48:00,662 It is dangerous... Where is it? 296 00:48:01,433 --> 00:48:03,310 From there... 297 00:48:27,873 --> 00:48:31,149 What do you want; Let's go while there is still time. 298 00:48:31,913 --> 00:48:35,223 I will not come with you, Sandokan. I can not. 299 00:48:36,273 --> 00:48:38,150 I do not want... 300 00:48:40,353 --> 00:48:44,471 What do you mean; I hate you. I have to hate you. 301 00:48:47,033 --> 00:48:50,423 Because you have to; You can not hate me! 302 00:48:51,393 --> 00:48:55,864 Come with me. My future no longer belongs to you. 303 00:49:35,593 --> 00:49:37,185 I will be back. 304 00:49:38,033 --> 00:49:39,625 Quick, Sandokan! 305 00:49:52,113 --> 00:49:56,823 Our guard was killed from outside. There is a traitor among us. 306 00:49:57,353 --> 00:50:01,107 Let him escape! You from there! 307 00:51:56,953 --> 00:51:58,591 He fell into our trap. 308 00:52:01,313 --> 00:52:05,147 No one came out of this cave alive. 309 00:52:10,753 --> 00:52:12,311 Sandokan... 310 00:52:13,713 --> 00:52:15,305 Be careful! 311 00:53:40,353 --> 00:53:44,869 Our fight with Sandokan is over. He arranged his men. 312 00:55:41,713 --> 00:55:45,342 He is invincible. We should have killed him immediately! 313 00:55:45,593 --> 00:55:47,788 The snakes will arrange it. 314 00:55:47,953 --> 00:55:50,672 The Malaysian tiger knows from snakes. 315 00:55:51,513 --> 00:55:54,073 Everyone knows we arrested him. 316 00:55:54,673 --> 00:55:57,710 What will people say if they find out he escaped? 317 00:55:58,473 --> 00:56:00,225 We should do something! 318 00:56:00,513 --> 00:56:06,668 Even if it survives, it will take time to get organized. 319 00:56:09,233 --> 00:56:13,192 The last time I saw you, you spoke to me like a snake. 320 00:56:13,353 --> 00:56:15,150 I should kill you. 321 00:56:16,153 --> 00:56:18,383 I deserve it, because I betrayed you! 322 00:56:18,673 --> 00:56:23,144 Leave, before I forget that your brother fought for me. 323 00:56:26,793 --> 00:56:28,670 Take his knife. 324 00:56:29,273 --> 00:56:33,551 It will help you remember that real men die! 325 00:56:35,953 --> 00:56:41,789 I know what happened in Ekimoro. And that you were a friend to my brother. 326 00:56:43,873 --> 00:56:46,546 What I am telling you is true. 327 00:56:51,473 --> 00:56:53,350 Now, do you believe me? 328 00:56:58,513 --> 00:57:00,071 Speak. 329 00:57:00,353 --> 00:57:04,028 They leave the mountain. All of them. Together with Samoa. 330 00:57:04,433 --> 00:57:06,424 Is it over 100? 331 00:57:09,113 --> 00:57:12,310 Then a direct attack will be impossible. 332 00:57:13,553 --> 00:57:15,225 We will follow them. 333 00:57:17,313 --> 00:57:20,942 We will wait for the right moment to attack them. 334 00:57:21,113 --> 00:57:23,673 After all, we want to save Samoa. 335 00:57:23,793 --> 00:57:25,385 Gather the men! 336 00:57:25,913 --> 00:57:27,426 Let's go! 337 00:57:27,593 --> 00:57:31,984 Prince, let me go back to my tribe. I will gather the men! 338 00:57:32,153 --> 00:57:36,385 I will tell them that you are alive and preparing an attack. 339 00:57:37,593 --> 00:57:39,709 I will be back in a few days. 340 00:57:39,953 --> 00:57:42,626 If you tell the truth, you will be rewarded. 341 00:57:43,113 --> 00:57:46,628 Your friendship and trust are enough for me! 342 01:01:51,833 --> 01:01:55,712 Take me to Samoa. No talking, if you want to live. 343 01:02:03,433 --> 01:02:05,663 Get the logs! Quickly. 344 01:02:07,273 --> 01:02:09,389 You may not need it. 345 01:02:13,393 --> 01:02:17,227 If Sandokan liberates Samoa, we will not attack! 346 01:02:18,353 --> 01:02:21,106 We must attack the Prince. 347 01:02:21,313 --> 01:02:25,101 I would like to slaughter him for what he did to my brother. 348 01:02:25,273 --> 01:02:27,741 You will do whatever I say. Did you understand; 349 01:02:32,313 --> 01:02:34,269 Come on! Quickly! 350 01:02:37,833 --> 01:02:39,949 Wake her up from hypnosis! 351 01:02:40,433 --> 01:02:42,822 What if I order her to kill you? 352 01:02:43,433 --> 01:02:45,503 Do it quickly, wake her up. 353 01:02:46,193 --> 01:02:50,948 Just use the sword and your death will wake her up! 354 01:02:54,113 --> 01:02:55,671 Okay! 355 01:03:32,113 --> 01:03:33,626 Samoa! 356 01:03:34,313 --> 01:03:35,905 Sandokan! 357 01:03:42,593 --> 01:03:44,106 Let's go! 358 01:04:05,793 --> 01:04:07,385 Catch Samoa! 359 01:04:37,193 --> 01:04:38,831 Give me a gun! 360 01:05:13,273 --> 01:05:14,865 Ready? 361 01:05:16,993 --> 01:05:18,585 Fire! 362 01:05:23,633 --> 01:05:25,271 The ammunition! 363 01:05:31,993 --> 01:05:33,585 Keep them! 364 01:06:10,633 --> 01:06:13,193 Tell the men to go from there! 365 01:06:14,073 --> 01:06:15,745 He would not come alone. 366 01:06:17,073 --> 01:06:21,191 Listen! It is as if an entire army is approaching. 367 01:07:03,273 --> 01:07:05,628 We are not waiting any longer, for a signal! 368 01:07:06,553 --> 01:07:08,191 Let us attack! 369 01:07:19,753 --> 01:07:24,873 In a few minutes, my men will have approached Druk! 370 01:07:26,233 --> 01:07:29,031 We will hit them from 3 sides! 371 01:09:12,913 --> 01:09:16,030 Go ahead, Tigers! Long live Sandokan! 372 01:09:24,433 --> 01:09:26,344 Go ahead, Tigers! 373 01:10:07,673 --> 01:10:09,391 Charles Druck! 374 01:11:44,913 --> 01:11:47,632 The leopard still has sharp teeth! 375 01:11:47,793 --> 01:11:52,264 And the tiger is still proud. But not for long yet, Sandokan. 376 01:11:56,353 --> 01:11:59,823 You believe that; Now, however, I am not tied! 377 01:12:48,793 --> 01:12:50,431 Druck, stop! 378 01:12:52,833 --> 01:12:55,666 It is moving sand! Come back! 379 01:13:56,393 --> 01:14:00,511 Charles Druck and his associates paid with their lives... 380 01:14:00,673 --> 01:14:02,391 Their horrible crimes. 381 01:14:03,473 --> 01:14:05,543 Now, your turn, Massounbata. 382 01:14:06,713 --> 01:14:09,102 The law must be imposed! 383 01:14:09,633 --> 01:14:12,352 It's your right, Malaysian tiger. 384 01:14:12,513 --> 01:14:14,469 The right of the strongest! 385 01:14:28,793 --> 01:14:32,342 Princess Samoa asks me for a strange wedding gift. 386 01:14:35,433 --> 01:14:39,984 He asks me to celebrate the day, with an act of mercy. 387 01:14:51,993 --> 01:14:56,430 I'm glad for you, but it's not right to let him go. 388 01:14:57,673 --> 01:15:01,871 As long as we have friends like you, we have nothing to fear. 389 01:15:02,833 --> 01:15:04,983 The people learned the great news. 390 01:15:06,393 --> 01:15:09,988 Listen, Sandokan! Your Tigers greet you! 391 01:15:48,070 --> 01:16:07,051 GYPSY == GYPT 392 01:16:09,735 --> 01:16:14,042 end 392 01:16:15,305 --> 01:17:15,585 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9m52w Help other users to choose the best subtitles29163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.