Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,900 --> 00:00:51,500
Traducerea: CAMY- Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
4
00:07:38,700 --> 00:07:42,400
Îmi pare nespus de rău, Ali.
Te iubesc foarte mult.
5
00:07:54,900 --> 00:07:58,100
Uite care-i treaba.
Întotdeauna este "6 nu merge"?
6
00:07:58,400 --> 00:08:00,200
Sunt grele planurile?
7
00:08:00,300 --> 00:08:02,100
Te aştept astăzi.
8
00:08:02,200 --> 00:08:04,100
În acelaşi loc la aceeaşi oră.
9
00:08:04,200 --> 00:08:07,900
Fără întrebări, ca de obicei.
Ne vedem acolo, Hazel.
10
00:08:13,300 --> 00:08:15,900
- Frumoasă zi.
- Da. Ai fost urmărit?
11
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
- Nu.
- Eşti sigur?
12
00:08:17,100 --> 00:08:19,000
- Da.
- Ana.
13
00:08:27,100 --> 00:08:29,100
Ţi-am spus data trecută
că am terminat.
14
00:08:30,200 --> 00:08:32,700
- Fă cum ţi s-a spus.
- Nu mă atinge!
15
00:08:32,800 --> 00:08:34,700
Aruncă arma! Ana!
16
00:08:34,800 --> 00:08:37,100
- Lăsaţi naibii armele.
- Ce?
17
00:08:37,600 --> 00:08:39,000
Uită-te la mine, Hazel.
18
00:08:39,100 --> 00:08:42,100
Am lucrat bine împreună.
Noi doi, frate.
19
00:08:42,200 --> 00:08:44,100
Ocupă-te de pachetul ăsta
pentru mine.
20
00:08:44,200 --> 00:08:45,300
Primeşti bani gheaţă.
21
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
Ţi-i vom da.
Apoi poţi să pleci.
22
00:08:48,500 --> 00:08:50,700
- Pur şi simplu?
- Pur şi simplu.
23
00:08:56,200 --> 00:09:00,100
Cred că glumeşti. Rakovski?
Din familia regală?
24
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
- Eşti foarte isteţ, dle Kaine.
- Gura.
25
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
N-am să mă pot apropia
nici 3 metri de copiii ăia.
26
00:09:06,700 --> 00:09:11,000
Poţi şi o vei face.
Pentru că eşti cel mai bun.
27
00:09:12,700 --> 00:09:14,900
- Când?
- Mâine. La ora 15.
28
00:09:15,100 --> 00:09:16,500
Aşteaptă telefonul meu.
29
00:09:21,700 --> 00:09:23,100
Ai grijă de tine, frate.
30
00:09:39,200 --> 00:09:41,000
Va fi mai uşor decât crezi.
31
00:09:41,100 --> 00:09:43,000
Fără securitate, doar şoferul.
32
00:09:43,100 --> 00:09:45,900
Un mercedes negru.
6-0-9-H-5-0-4.
33
00:09:46,000 --> 00:09:48,100
Foloseşte recipientul,
dă-ne cheile
34
00:09:48,300 --> 00:09:49,900
şi de acolo ne ocupăm noi.
35
00:09:50,100 --> 00:09:53,300
Când vor trece, te vom plăti.
N-o da în bară.
36
00:09:57,900 --> 00:09:59,200
Ne vedem mâine.
37
00:10:00,000 --> 00:10:01,700
Pa.
38
00:10:03,300 --> 00:10:05,900
- Pa.
- Pa-pa.
39
00:10:51,100 --> 00:10:52,900
Îmi pare rău, omule.
Nu te-am...
40
00:11:06,000 --> 00:11:08,100
- Tu cine eşti?
- Un prieten al tatălui vostru.
41
00:11:08,200 --> 00:11:09,900
Staţi cuminţi şi bucuraţi-vă
de călătorie.
42
00:11:10,000 --> 00:11:11,500
Îl sun.
43
00:11:13,200 --> 00:11:15,400
- Nu!
- Linişte!
44
00:12:08,100 --> 00:12:10,100
Fir-ar să fie!
45
00:12:11,500 --> 00:12:13,000
Întoarceţi-vă! Opriţi-vă!
46
00:12:21,000 --> 00:12:23,700
E prea devreme pentru asta!
47
00:12:24,200 --> 00:12:25,900
Credeţi că e amuzant?
48
00:12:26,000 --> 00:12:28,400
Să faceţi un om bătrân să fugă.
49
00:12:29,200 --> 00:12:31,600
Staţi jos. Pe cutii.
50
00:12:40,300 --> 00:12:42,400
Acum am să vă dau jos banda.
51
00:12:42,500 --> 00:12:45,100
Nu vreau s-aud niciun ţipăt.
Aţi înţeles?
52
00:12:49,600 --> 00:12:52,000
Ce-am spus mai înainte?
Fără ţipete.
53
00:12:54,700 --> 00:12:56,400
Bine, mă duc să aduc apă.
54
00:12:56,700 --> 00:13:01,300
Vi-e sete? Acolo aveţi
nişte fursecuri, nişte cipsuri, bine?
55
00:13:01,500 --> 00:13:03,200
Acum să dau jos banda din nou.
56
00:13:03,300 --> 00:13:05,600
Chiar nu vreau să aud ţipete.
S-a înţeles?
57
00:13:10,100 --> 00:13:12,200
Ai idee cine e tatăl nostru?
58
00:13:12,300 --> 00:13:15,200
Va veni după noi.
El şi prietenii lui.
59
00:13:15,500 --> 00:13:17,100
Atunci vei avea probleme.
60
00:13:18,100 --> 00:13:21,100
- Vei regreta.
- Deja regret.
61
00:13:24,000 --> 00:13:25,400
Ce vei face cu noi?
62
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
Dacă vrei bani,
tata te poate plăti.
63
00:13:28,100 --> 00:13:29,200
Sunt sigur de asta.
64
00:13:29,300 --> 00:13:32,500
Alys! Alys, stai departe de el.
65
00:13:34,100 --> 00:13:35,200
Ce faci?
66
00:13:35,300 --> 00:13:36,500
Te îmbrăţişez.
67
00:13:36,600 --> 00:13:39,500
Mama spune întotdeauna
că dacă cineva este trist,
68
00:13:39,600 --> 00:13:41,200
ar trebui să-l îmbrăţişezi.
69
00:13:43,100 --> 00:13:45,200
Alys, vino aici.
70
00:13:48,500 --> 00:13:51,000
Stai. Ce-i ăsta?
71
00:13:52,900 --> 00:13:55,965
Dă-mi-l înapoi!
Mama mi l-a dat.
72
00:13:56,000 --> 00:13:58,200
- E magic. Mă protejează.
- De ce anume?
73
00:13:58,400 --> 00:14:01,200
- De lucruri în care nu crezi.
- Cum să nu. Staţi jos.
74
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
Jos!
75
00:14:11,600 --> 00:14:14,000
Nu vă faceţi griji, fetelor.
Nu veţi sta mult aici.
76
00:14:58,900 --> 00:15:00,400
Ajutor!
77
00:15:02,000 --> 00:15:03,900
Dă-ne drumul!
78
00:18:28,900 --> 00:18:31,400
Vino repede!
79
00:18:39,400 --> 00:18:42,100
Ascultă. Se pare că pleacă.
80
00:18:43,800 --> 00:18:46,500
- Ce naiba a fost aia?
- Ăsta? Un dragon.
81
00:18:46,700 --> 00:18:48,400
- N-ai mai văzut un dragon?
- Cum se poate asta?
82
00:18:48,500 --> 00:18:49,900
Toată lumea a văzut un dragon.
83
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
- Poate e...
- E cumva o glumă asta?
84
00:18:52,100 --> 00:18:53,700
Cum ai tras în aer
cu sunetul acela?
85
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
- E magic?
- Glumeşti?
86
00:18:57,600 --> 00:19:01,800
- Magic? Nu. E o armă.
- Pot să văd arma magică?
87
00:19:04,200 --> 00:19:05,700
De unde eşti?
88
00:19:06,000 --> 00:19:08,500
Din America.
Lucrez în Bulgaria.
89
00:19:09,100 --> 00:19:11,200
Suntem în Bulgaria.
90
00:19:15,200 --> 00:19:17,100
Îmi pierd naibii minţile.
91
00:19:17,300 --> 00:19:18,300
- Ce?
- Îmi pierd...
92
00:19:18,400 --> 00:19:20,100
- E nebun.
- Ba nu e.
93
00:19:20,200 --> 00:19:22,700
- Vorbeşte caraghios.
- E vrăjitor.
94
00:19:23,100 --> 00:19:25,900
- Trebuie să-l ducem la Ulric imediat.
- La cine să mă duceţi?
95
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Ulric. La şamanul nostru.
96
00:19:28,100 --> 00:19:30,100
- Directorul vostru?
- Şaman!
97
00:19:36,600 --> 00:19:38,300
Opreşte-te.
98
00:19:39,000 --> 00:19:40,500
Emeline, uite!
99
00:19:41,400 --> 00:19:42,700
De unde ai însemnul ăsta?
100
00:19:42,800 --> 00:19:45,000
Tatăl nostru îl avea.
Nimeni altcineva nu-l are.
101
00:19:45,100 --> 00:19:46,500
Nici tu n-ar trebui!
102
00:19:47,800 --> 00:19:49,800
Era regele acestui ţinut.
103
00:19:50,900 --> 00:19:52,500
În urmă cu 5 ani,
a fost ucis.
104
00:19:52,700 --> 00:19:55,600
Castelul a fost luat de
fratele lui, Terrowin.
105
00:19:55,700 --> 00:19:58,100
Te rog, străine,
de unde îl ai?
106
00:19:59,300 --> 00:20:02,500
Venice, California.
Soţia mea mi l-a ales.
107
00:20:02,600 --> 00:20:04,100
Soţie?
108
00:20:05,300 --> 00:20:06,900
Unde e soţia ta?
109
00:20:07,000 --> 00:20:08,300
A murit.
110
00:20:10,000 --> 00:20:12,700
- Îmi pare rău.
- Cum te numeşti, străine?
111
00:20:12,800 --> 00:20:15,500
- Hazen.
- Hazen? Îmi place.
112
00:20:15,600 --> 00:20:18,300
Eu sunt Emiline
iar ea este sora mea, Arabella.
113
00:20:19,000 --> 00:20:20,200
- Vino.
- Să mergem.
114
00:20:20,500 --> 00:20:23,800
Dacă va veni cineva să te ajute,
acela va fi şamanul nostru.
115
00:20:24,500 --> 00:20:25,800
Să văd dacă am înţeles,
116
00:20:25,900 --> 00:20:27,200
Nu mergeţi să vedeţi din nou dragonul,
nu-i aşa?
117
00:20:27,300 --> 00:20:29,100
Suntem în siguranţă.
Pentru moment.
118
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
- Nu călăresc.
- De ce?
119
00:20:37,100 --> 00:20:39,000
Cum adică, de ce?
Nu pot călări un cal.
120
00:20:39,100 --> 00:20:41,000
- E foarte simplu.
- Poate pentru tine.
121
00:20:41,200 --> 00:20:44,000
- Cât de departe este Ulric?
- La mulţi kilometri depărtare.
122
00:20:44,200 --> 00:20:46,000
Acum urcă-te pe cal.
123
00:20:56,500 --> 00:20:59,500
Ai naibii dragoni.
Ai naibii cai.
124
00:21:02,900 --> 00:21:04,200
La naiba.
125
00:21:15,100 --> 00:21:17,300
Foarte graţios.
Te-ai născut călăreţ.
126
00:21:24,100 --> 00:21:26,200
Bine, să mergem.
127
00:21:33,900 --> 00:21:37,200
Fir-ar al naibii! Afurisiţi de cai!
128
00:21:37,500 --> 00:21:41,700
V-am spus! Nu călăresc!
Drace. Animal prost.
129
00:21:44,500 --> 00:21:47,000
Urcă aici.
Va merge cu mine.
130
00:21:55,200 --> 00:21:56,400
Sari!
131
00:21:58,500 --> 00:22:00,500
Hazen, unde mergi?
132
00:22:04,100 --> 00:22:06,000
Te ajut eu să te ridici.
133
00:22:14,100 --> 00:22:17,100
- Grăbeşte-te.
- Fir-ar să fie!
134
00:22:18,100 --> 00:22:21,200
Bine, să mergem.
135
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Mă doare fundul.
136
00:23:02,000 --> 00:23:04,500
- Cine sunt?
- Oamenii lui Terrowin.
137
00:23:05,700 --> 00:23:07,700
Să nu-i lăsăm să aştepte.
138
00:23:08,500 --> 00:23:10,200
Hazen, dă-te jos.
139
00:23:36,900 --> 00:23:38,200
Terrowin te-a trimis?
140
00:23:38,300 --> 00:23:41,600
Sau ai venit de capul tău?
Răspunde-mi!
141
00:23:55,400 --> 00:23:57,500
Emeline! Du-te la Hazen!
142
00:24:09,300 --> 00:24:11,500
La naiba!
Ne-a scăpat unul.
143
00:24:12,000 --> 00:24:13,900
Laşi. Toţi.
144
00:24:14,000 --> 00:24:16,800
- Ar trebui să mă duc după el.
- Nu avem timp, se înnoptează.
145
00:24:16,900 --> 00:24:18,400
E deja la jumătatea drumului
spre Terrowin.
146
00:24:18,500 --> 00:24:19,700
Cine e Terrowin?
147
00:24:22,700 --> 00:24:23,900
Fratele tatălui meu.
148
00:24:24,000 --> 00:24:27,200
Un om nemilos care are sângele
poporului meu pe mâini.
149
00:24:27,235 --> 00:24:28,200
Ce-a făcut?
150
00:24:28,300 --> 00:24:31,000
În urmă cu 5 ani,
într-o noapte neagră de iarnă,
151
00:24:31,100 --> 00:24:35,000
a intrat în dormitorul părinţilor mei
şi i-a ucis.
152
00:24:35,600 --> 00:24:38,600
Am auzit ţipetele.
Arabella a fugit...
153
00:24:38,800 --> 00:24:41,700
şi l-a văzut tăindu-le gâtul,
ca la animale.
154
00:24:43,700 --> 00:24:45,900
Pentru asta, va plăti cu viaţa.
155
00:24:46,000 --> 00:24:49,200
Tata a luptat cu vitejie
dar a fost ucis.
156
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Până dimineaţă, jumătate din
oamenii noştri erau morţi.
157
00:24:53,100 --> 00:24:57,000
Tybalt a încercat să riposteze
dar Terrowin scotocit castelul
158
00:24:57,100 --> 00:24:59,100
şi am fost nevoite să fugim.
159
00:26:03,400 --> 00:26:04,800
Ulric.
160
00:26:06,400 --> 00:26:08,200
Ţi-am adus un străin.
161
00:26:15,700 --> 00:26:17,400
E o poţiune magică.
162
00:26:18,200 --> 00:26:19,600
Nu, e supă de pui.
163
00:26:20,300 --> 00:26:22,000
Chiar şi un şaman trebuie să mănânce.
164
00:26:24,000 --> 00:26:25,100
Vi-e foame?
165
00:26:30,500 --> 00:26:31,900
Cine eşti?
166
00:26:32,100 --> 00:26:35,065
Cine sunt? Hazen Kaine.
167
00:26:35,100 --> 00:26:37,500
Nu eşti de prin părţile astea,
Hazen Kaine.
168
00:26:38,300 --> 00:26:40,000
Cum ai ajuns aici?
169
00:26:41,200 --> 00:26:43,400
- Tu să-mi spui.
- O să-ţi spun când o să-mi spui.
170
00:26:43,600 --> 00:26:44,900
Vino aici.
171
00:26:50,000 --> 00:26:51,900
Ai grijă, alunecă.
172
00:27:06,100 --> 00:27:07,300
Însemnul.
173
00:27:07,500 --> 00:27:09,200
Ce tot aveţi cu tatuajele?
174
00:27:09,300 --> 00:27:12,800
Acest însemn este dăruit celor
cu haruri intuitive.
175
00:27:12,900 --> 00:27:14,600
Foarte puţin războinici
au aceste abilităţi.
176
00:27:15,800 --> 00:27:17,000
Şi care ar fi asta?
177
00:27:17,100 --> 00:27:18,600
Să poţi vedea în viaţa celor
178
00:27:18,700 --> 00:27:21,100
care se împletesc
cu propriul lor destin.
179
00:27:23,200 --> 00:27:24,400
Acum, urmează-mă.
180
00:27:25,600 --> 00:27:27,000
Haide.
181
00:27:27,100 --> 00:27:29,000
Pe aici. Urmează-mă, Hazen.
182
00:27:41,300 --> 00:27:42,700
Ia loc.
183
00:27:45,100 --> 00:27:47,300
Ăsta-i scaunul meu.
Scaunul tău este acolo.
184
00:27:55,200 --> 00:27:56,500
Dă-mi mâinile.
185
00:28:01,200 --> 00:28:03,100
Vreau să închizi ochii...
186
00:28:04,300 --> 00:28:07,200
să-mi spui exact ce s-a întâmplat
înainte să ajungi aici.
187
00:28:07,300 --> 00:28:09,500
Frate, n-am timp
de prostiile voastre.
188
00:28:09,700 --> 00:28:12,400
Hazen?
Încerc să te ajut, da?
189
00:28:13,000 --> 00:28:14,500
Închide ochii.
190
00:28:20,200 --> 00:28:22,500
Am băgat nişte fete într-un container.
191
00:28:22,535 --> 00:28:24,800
Una din fete avea
un medalion de aur.
192
00:28:24,900 --> 00:28:27,800
I l-am luat, am blocat containerul,
m-am dus la maşină
193
00:28:28,000 --> 00:28:29,200
şi am deschis medalionul.
194
00:28:29,400 --> 00:28:32,400
Avea simboluri similare
cu tatuajul meu.
195
00:28:32,600 --> 00:28:36,800
S-a deschis un fel de portal
şi m-a tras înăuntru.
196
00:28:36,900 --> 00:28:39,000
Am fost inconştient
şi când mi-am revenit,
197
00:28:39,100 --> 00:28:41,000
m-am trezit într-o pădure.
198
00:28:42,700 --> 00:28:44,600
- Şi iată-mă.
- Cine sunt aceşti copii?
199
00:28:44,700 --> 00:28:46,065
- Era doar o treabă.
- Doar o treabă?
200
00:28:46,100 --> 00:28:48,200
Asta nu-i treabă pentru cel care
poartă însemnul.
201
00:28:48,600 --> 00:28:50,900
Poate tu ai o treabă de făcut aici,
Hazen.
202
00:28:51,000 --> 00:28:52,500
Toţi suntem conectaţi într-un fel.
203
00:28:52,600 --> 00:28:53,965
Eu nu sunt conectat cu voi.
204
00:28:54,000 --> 00:28:56,600
Eşti pe un drum pe care
trebuie să-l urmezi până la capăt.
205
00:28:58,100 --> 00:29:00,800
Şi acel capăt poate veni
mai repede decât crezi.
206
00:29:01,500 --> 00:29:03,700
- Ne va conduce în luptă.
- Pe naiba!
207
00:29:03,800 --> 00:29:07,300
- Sunt mai aproape decât crezi, Hazen.
- Uite, vreau doar să plec de-aici.
208
00:29:07,400 --> 00:29:08,500
Mă ajutaţi sau nu?
209
00:29:08,600 --> 00:29:10,800
Dar însemnul vorbeşte
despre destinul tău aici.
210
00:29:10,835 --> 00:29:11,900
Dă-l naibii de însemn!
211
00:29:12,000 --> 00:29:13,600
- Avem nevoie de ajutorul tău!
- Nu e lupta mea!
212
00:29:13,700 --> 00:29:16,000
- Te rog, Hazen!
- Are dreptate.
213
00:29:16,200 --> 00:29:17,200
N-avem nevoie de el.
214
00:29:17,300 --> 00:29:19,600
Îi pasă numai de el însuşi.
215
00:29:19,800 --> 00:29:22,500
E josnic, egoist
şi vorbeşte ca un laş.
216
00:29:23,300 --> 00:29:25,700
- Îţi compătimesc copiii.
- Nu sunt copiii mei.
217
00:29:25,800 --> 00:29:27,500
Atunci sunt norocoşi.
218
00:29:27,600 --> 00:29:32,100
Dacă vrei să ajungi acasă,
trebuie să urmezi calea curajului.
219
00:29:32,800 --> 00:29:35,200
Şi când va veni timpul,
eu te voi îndruma.
220
00:29:42,100 --> 00:29:44,500
Este timpul tău, Hazen.
221
00:30:05,400 --> 00:30:08,900
Poţi rămâne aici sau poţi veni.
cu noi. Nu-mi pasă.
222
00:30:17,100 --> 00:30:18,900
Sora mea e iute la mânie.
223
00:30:19,000 --> 00:30:22,800
Dar trebuie să înţelegi,
lucrurile n-au fost uşoare pentru ea.
224
00:30:23,000 --> 00:30:26,600
Se învinovăţeşte pentru atacul
lui Terrowin asupra regatului.
225
00:30:26,700 --> 00:30:29,500
- Ce s-a întâmplat?
- Terrowin a vrut s-o ia de soţie,
226
00:30:29,535 --> 00:30:31,000
dar ea îl urăşte,
227
00:30:31,100 --> 00:30:34,100
iar tatăl nostru n-a vrut
s-o silească să se mărite cu el.
228
00:30:34,300 --> 00:30:35,965
Terrowin s-a înfuriat.
229
00:30:36,000 --> 00:30:38,200
După asta, totul s-a destrămat.
230
00:30:54,100 --> 00:30:56,900
Ai fi nebun
să ţi-o faci duşman, Hazen.
231
00:30:57,000 --> 00:30:59,600
Trebuie să-i demonstrezi
că eşti vrednic.
232
00:31:00,600 --> 00:31:03,000
Vrednic? Vrednic de ce?
233
00:31:04,100 --> 00:31:06,500
Prostuţule.
Hai, urcă pe cal.
234
00:31:21,000 --> 00:31:23,100
Mişcaţi-vă.
235
00:31:23,600 --> 00:31:25,500
Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă!
236
00:31:25,900 --> 00:31:28,000
Haideţi!
237
00:31:56,600 --> 00:31:58,100
Majestate.
238
00:32:06,800 --> 00:32:08,100
De ce m-ai deranjat?
239
00:32:08,200 --> 00:32:10,200
Am văzut prinţesele.
240
00:32:10,300 --> 00:32:13,200
Erau în pădure
însoţite de un alt călăreţ.
241
00:32:15,500 --> 00:32:17,000
Le-ai încătuşat?
242
00:32:17,800 --> 00:32:21,400
Nu, Majestate.
Se luptă ca nişte demoni.
243
00:32:21,500 --> 00:32:23,500
Abia am scăpat cu viaţă.
244
00:32:23,600 --> 00:32:26,100
Ai lăsat prinţesele să-ţi scape?
245
00:32:28,100 --> 00:32:30,100
E în regulă.
246
00:32:30,500 --> 00:32:32,300
E în regulă.
247
00:32:33,900 --> 00:32:39,300
Îmbrăţişează-mă, soldat.
Îţi voi uşura durerea.
248
00:32:47,800 --> 00:32:50,100
Adunaţi-mi armata imediat.
249
00:32:51,600 --> 00:32:53,200
Să terminăm odată.
250
00:32:56,100 --> 00:33:00,000
Aduceţi-o pe prinţesa Arabella vie!
251
00:34:23,900 --> 00:34:25,700
Să fugim spre pădure!
252
00:35:16,000 --> 00:35:19,100
- Deci Terrowin l-a atacat pe Ulric.
- Aşa credem.
253
00:35:21,000 --> 00:35:23,100
- Unchiule Tybal.
- Draga mea.
254
00:35:24,800 --> 00:35:26,900
Toată lumea vorbeşte
despre acest om.
255
00:35:27,000 --> 00:35:29,300
Am venit să-l văd cu ochii mei.
256
00:35:29,400 --> 00:35:31,650
Unchiule, el este Hazen Kaine.
257
00:35:31,685 --> 00:35:33,900
A venit la noi de foarte departe.
258
00:35:35,200 --> 00:35:37,200
Dă-mi mâna dreaptă.
259
00:35:38,200 --> 00:35:40,800
- Poftim.
- Zvonurile sunt adevărate.
260
00:35:40,900 --> 00:35:42,800
Însemnul unui mare războinic.
261
00:35:43,900 --> 00:35:45,400
Mi s-a mai spus.
262
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Ai fost trimis de ceruri...
263
00:35:48,100 --> 00:35:50,800
să ne salvezi poporul
de domnia brutală a lui Terrowin.
264
00:35:50,835 --> 00:35:53,500
Are o armă puternică, unchiule.
I-ai spus armă, nu-i aşa?
265
00:35:53,535 --> 00:35:54,965
Arma nu mai are gloanţe.
266
00:35:55,000 --> 00:35:57,900
- Fă mai multe.
- Nu pot să le fac aici.
267
00:36:01,400 --> 00:36:04,300
Un medalion magic care credem
că e în posesia lui Terrowin.
268
00:37:49,200 --> 00:37:50,600
Ar trebui să dormi.
269
00:37:53,300 --> 00:37:54,400
Nu mă placi, nu-i aşa?
270
00:37:55,400 --> 00:37:57,000
- Nu.
- Nu te învinovăţesc.
271
00:37:58,000 --> 00:37:59,800
Sunt un nemernic egoist.
272
00:38:00,400 --> 00:38:03,200
De unde vin eu,
fiecare e pentru el.
273
00:38:03,300 --> 00:38:05,000
Nu cred asta.
274
00:38:05,800 --> 00:38:08,700
Aşa este acolo unde trăiesc eu.
275
00:38:08,800 --> 00:38:11,100
Atunci nu aleg să trăiesc
în lumea ta.
276
00:38:14,800 --> 00:38:17,000
Ascultă, acum am înţeles
ce trebuie să fac.
277
00:38:17,200 --> 00:38:19,200
Trebuie să-l înving pe Terrowin
să iau medalionul...
278
00:38:19,300 --> 00:38:22,000
să pot pleca acasă iar tu nu trebuie
să-ţi faci griji cu Terrowin.
279
00:38:22,200 --> 00:38:23,600
Putem lucra împreună.
280
00:38:24,300 --> 00:38:30,300
Lupţi doar pentru tine
şi nu eşti un războinic iscusit.
281
00:38:30,335 --> 00:38:31,900
Chiar dacă tu crezi asta.
282
00:38:33,900 --> 00:38:35,700
Încearcă-mă.
283
00:39:34,900 --> 00:39:37,200
Voi de unde naiba aţi mai apărut?
284
00:41:23,400 --> 00:41:25,300
Ajutor! Ajutor!
285
00:41:30,900 --> 00:41:33,200
Ia copilul! Scoate-l de-aici!
286
00:41:51,600 --> 00:41:54,100
- Suntem depăşiţi numeric!
- Nu mă voi preda.
287
00:41:54,200 --> 00:41:55,900
Vă veţi preda. Să mergem!
288
00:41:55,935 --> 00:41:57,900
Haideţi! Să mergem!
289
00:42:08,200 --> 00:42:10,500
Vă rog, am nevoie de apă.
290
00:43:14,800 --> 00:43:16,600
Bine, ţine.
291
00:43:40,900 --> 00:43:42,900
Olag, vino.
292
00:43:44,700 --> 00:43:46,700
Vă rog, avem nevoie de mâncare.
293
00:43:47,800 --> 00:43:49,400
Cine e?
294
00:43:53,800 --> 00:43:55,400
Nu l-am mai văzut.
295
00:44:07,600 --> 00:44:09,600
Tu. Ridică-mă.
296
00:44:21,400 --> 00:44:24,600
Vine să ne omoare.
297
00:44:24,800 --> 00:44:27,000
Parcă spuseseşi nu.
298
00:44:27,600 --> 00:44:30,800
Copii, plecaţi.
Mergeţi să vă jucaţi...
299
00:44:31,000 --> 00:44:32,800
Se pare că ţi-ai făcut
nişte prieteni.
300
00:44:34,700 --> 00:44:36,300
Unde sunt părinţii lor?
301
00:44:37,300 --> 00:44:39,400
Au murit în prima bătălie.
302
00:44:39,900 --> 00:44:42,600
În ziua când Terrowin
a luat castelul.
303
00:44:43,400 --> 00:44:45,700
Au trăit până acum
cu bunicii lor.
304
00:44:46,300 --> 00:44:48,400
Sunt orfani de război.
305
00:44:51,800 --> 00:44:55,700
Nu-ţi fă griji.
Avem grijă de oamenii noştri.
306
00:44:56,500 --> 00:44:58,400
Toţi suntem conectaţi.
307
00:45:00,600 --> 00:45:02,000
Văd.
308
00:45:08,700 --> 00:45:10,600
Avem nevoie de apă.
309
00:45:12,400 --> 00:45:15,800
De ce nu mergeţi voi doi
să aduceţi apă de la râu?
310
00:45:18,900 --> 00:45:21,900
Soră. Fă-te utilă.
311
00:45:24,600 --> 00:45:26,000
Mulţumesc.
312
00:45:45,600 --> 00:45:48,400
- Tybalt, cum stăm?
- Ulric.
313
00:45:53,800 --> 00:45:56,600
- Asta-i tot ce avem?
- Da.
314
00:45:57,700 --> 00:45:59,600
- Trebuie să mergem la armurărie.
- Ai dreptate.
315
00:45:59,700 --> 00:46:02,000
Avem nevoie de fiecare sabie
ca să ne apărăm.
316
00:46:02,100 --> 00:46:03,900
Da, dar întâi vom mânca.
317
00:46:04,000 --> 00:46:05,500
Stai cu mine, Tybalt.
318
00:47:04,300 --> 00:47:05,800
Ai luptat bine astăzi.
319
00:47:06,500 --> 00:47:09,000
N-a fost suficient.
Niciodată nu este.
320
00:47:11,600 --> 00:47:13,400
Ce te frământă, Hazen?
321
00:47:13,500 --> 00:47:15,400
Văd înnegurare pe faţa ta.
322
00:47:18,000 --> 00:47:19,700
Mă gândeam la soţia mea.
323
00:47:22,500 --> 00:47:24,100
Povesteşte-mi despre ea.
324
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
A fost marea mea dragoste.
325
00:47:30,800 --> 00:47:32,700
Şi e moartă din cauza mea.
326
00:47:33,900 --> 00:47:36,500
Din cauza oamenilor
cu care m-am asociat.
327
00:47:39,600 --> 00:47:40,800
Le datorez bani.
328
00:47:42,400 --> 00:47:44,500
Am venit într-o după-amiază acasă
iar casa era în flăcări...
329
00:47:44,700 --> 00:47:46,700
şi am găsit-o pe soţia mea
legată pe pat.
330
00:47:48,900 --> 00:47:50,600
Arsă de vie.
331
00:47:51,400 --> 00:47:54,400
Dacă lucrurile astea
s-ar întâmpla oricui,
332
00:47:56,400 --> 00:47:58,100
viaţa ar deveni lipsită de sens.
333
00:48:01,100 --> 00:48:02,600
Înţeleg.
334
00:48:05,000 --> 00:48:08,600
De la moartea mamei mele
m-am simţit foarte singură.
335
00:48:09,900 --> 00:48:12,600
Singura care mă ţine pe linia
de plutire este Emeline.
336
00:48:13,600 --> 00:48:14,900
Şi gândul că poate într-o zi
337
00:48:15,100 --> 00:48:18,000
mă voi răzbuna pe cel care
mi-a distrus familia.
338
00:48:20,500 --> 00:48:21,900
Voi lupta cu tine.
339
00:48:22,700 --> 00:48:24,300
Ştiu.
340
00:48:29,900 --> 00:48:33,900
Am făcut lucruri rele la viaţa mea.
Foarte rele.
341
00:48:36,000 --> 00:48:38,600
Poate că ai făcut nişte alegeri
greşite, Hazen,
342
00:48:39,400 --> 00:48:41,000
dar nu eşti o persoană rea.
343
00:48:42,400 --> 00:48:43,700
Acum văd asta.
344
00:49:37,600 --> 00:49:40,500
În curând, nu va mai rămâne nimeni.
345
00:49:43,300 --> 00:49:45,900
Majoritatea luptătorilor noştri
sunt morţi.
346
00:49:47,900 --> 00:49:49,900
Terrowin este foarte puternic.
347
00:49:49,935 --> 00:49:51,600
Dar nu ne va distruge.
348
00:49:53,300 --> 00:49:57,000
Se spune că Hazen poate. Nu ne-a făcut
să ne simţim mai în siguranţă.
349
00:49:58,300 --> 00:50:00,100
Eşti sigur că el este alesul?
350
00:50:00,600 --> 00:50:01,900
Are însemnul.
351
00:50:02,600 --> 00:50:05,200
Trebuie să aşteptăm ca Hazen
să-şi accepte soarta.
352
00:50:08,600 --> 00:50:10,300
Da.
353
00:50:27,400 --> 00:50:29,000
Majestate.
354
00:50:38,300 --> 00:50:41,700
Ne-am întors victorioşi.
Satul este în cenuşă.
355
00:50:41,800 --> 00:50:43,500
Pământul este plin cu trupurile lor.
356
00:50:43,600 --> 00:50:45,700
Nu există adversar pentru
armata voastră, Majestate.
357
00:50:48,600 --> 00:50:51,400
- Unde sunt fetele?
- Au fugit.
358
00:50:51,500 --> 00:50:54,600
Pentru moment. Dar avem patrule
care scotocesc pădurea.
359
00:50:54,635 --> 00:50:56,700
Le vom găsi.
Să fiţi sigur de asta.
360
00:51:03,800 --> 00:51:05,800
Îţi dau timp până în zori.
361
00:51:06,600 --> 00:51:08,900
Nu mă dezamăgi.
362
00:51:09,700 --> 00:51:11,400
Majestate.
363
00:51:28,700 --> 00:51:30,500
Eşti al meu.
364
00:51:33,500 --> 00:51:36,700
Eu te controlez
şi îmi vei face voia.
365
00:52:05,900 --> 00:52:07,700
Vor veni mai mulţi oameni
de-ai lui Terrowin.
366
00:52:07,800 --> 00:52:09,100
Am pierdut deja mulţi.
367
00:52:09,200 --> 00:52:11,200
Ne vom apăra cu cei pe care îi avem.
368
00:52:15,500 --> 00:52:17,465
Uite, ştiu că e aproape imposibil.
369
00:52:17,500 --> 00:52:21,100
Aveţi 15 poate 20 de soldaţi.
Trebuie să atacaţi primii.
370
00:52:21,200 --> 00:52:23,400
- Imposibil.
- Cum adică imposibil?
371
00:52:23,500 --> 00:52:26,500
Nu-i deloc imposibil.
Dacă vrei, o putem face.
372
00:52:27,500 --> 00:52:29,650
Avem nevoie de un atac surpriză.
373
00:52:29,685 --> 00:52:31,800
Nu.
Nu sunt destui oameni să lupte.
374
00:52:32,000 --> 00:52:34,600
- Trebuie să ataci primul.
- Nu-mi voi trimite oamenii
375
00:52:34,700 --> 00:52:36,700
- să fie măcelăriţi.
- I-ai lăsa măcelăriţi aici?
376
00:52:41,700 --> 00:52:43,600
Are dreptate.
Ar putea fi singura noastră şansă.
377
00:52:43,700 --> 00:52:45,000
Trebuie să profităm de ea.
378
00:52:49,300 --> 00:52:52,400
E decizia ta.
Doar dacă Hazen nu are alt plan.
379
00:52:55,400 --> 00:52:59,600
Trebuie să ajungem la Terrowin
să scăpăm de el.
380
00:52:59,700 --> 00:53:01,500
Să-mi iau medalionul
ca să pot pleca acasă.
381
00:53:02,500 --> 00:53:04,700
Trebuie să creăm o diversiune.
382
00:53:05,400 --> 00:53:09,000
Să luptaţi cu armata lui Terrowin
în afara castelului
383
00:53:09,100 --> 00:53:11,500
iar eu voi intra
să fiu singur cu Terrowin.
384
00:53:13,600 --> 00:53:16,100
- Vin cu tine.
- Şi eu.
385
00:53:16,200 --> 00:53:18,700
Castelul a fost casa noastră.
Ai nevoie de noi.
386
00:53:19,100 --> 00:53:20,700
Vin şi eu.
387
00:53:21,600 --> 00:53:24,500
Bine. Plecăm la noapte.
388
00:53:27,300 --> 00:53:31,000
Dacă rămâne aşa
trebuie să adunăm arme.
389
00:53:32,700 --> 00:53:35,000
Ia trupele şi îndreaptă-te
spre armurărie.
390
00:53:35,300 --> 00:53:36,965
Emeline va rămâne aici cu mine
391
00:53:37,000 --> 00:53:39,700
să putem securiza tabăra
şi s-o înconjurăm cu oameni.
392
00:53:40,000 --> 00:53:41,600
Vă vom aştepta în vale.
393
00:53:41,700 --> 00:53:44,100
Prea bine.
Să mergem.
394
00:53:45,300 --> 00:53:47,400
- Să mergem!
- Pregătiţi-vă.
395
00:54:59,600 --> 00:55:01,500
Luaţi nişte arme.
396
00:55:01,800 --> 00:55:05,500
Luaţi ceva care vi se potriveşte
apoi adunaţi-vă.
397
00:55:11,200 --> 00:55:12,600
Ascultaţi!
398
00:55:14,900 --> 00:55:17,000
Aceasta este sabia tatălui meu.
399
00:55:17,200 --> 00:55:19,700
Chiar sabia regelui.
400
00:55:21,200 --> 00:55:22,800
Acum este a ta.
401
00:55:23,400 --> 00:55:25,700
Fie că ea să te protejeze
şi să -ti dea curaj.
402
00:55:34,500 --> 00:55:36,100
Oameni!
403
00:55:36,900 --> 00:55:39,900
La noapte vom porni
împotriva castelului.
404
00:55:40,700 --> 00:55:43,300
Vom lua ultima poziţie.
405
00:55:43,400 --> 00:55:45,500
Şi n-am să vă mint,
406
00:55:45,700 --> 00:55:48,800
suntem depăşiţi numeric
iar vrăbiuţa asta este disperată.
407
00:55:50,200 --> 00:55:53,100
Avem o alegere simplă:
408
00:55:53,600 --> 00:55:59,600
- Fie luptăm fie ne aşteptăm sfârşitul!
- Luptăm!
409
00:56:01,500 --> 00:56:04,300
Poate cu elementul surpriză
410
00:56:04,900 --> 00:56:08,300
şi cu ajutorul prietenului nostru,
Hazen Kaine,
411
00:56:08,700 --> 00:56:14,700
care poartă însemnul regal,
vom învinge.
412
00:56:16,600 --> 00:56:22,600
Această bătălie este pentru copiii
şi nepoţii noştri.
413
00:56:24,100 --> 00:56:29,600
Trebuie să fim onoraţi
că luptăm pentru dreptul nostru!
414
00:56:29,700 --> 00:56:34,100
- Da!
- Pregătiţi-vă! Să mergem!
415
00:56:40,700 --> 00:56:42,300
Vom muri cu toţii.
416
00:57:11,500 --> 00:57:13,700
Hazen, mă bucur să te văd.
417
00:57:15,900 --> 00:57:18,500
Trebuie să luăm oamenii
şi să ne îndreptăm spre vest în pădure.
418
00:57:20,100 --> 00:57:21,500
Unde-i vestul?
419
00:57:22,000 --> 00:57:24,200
Bănuiesc că e spre castel.
420
00:57:25,900 --> 00:57:27,300
Halal şaman mai eşti.
421
00:57:43,600 --> 00:57:45,300
w.w.w.s.u.b.t.i.tr.a.r.i-n.o.i.r.o
422
00:58:46,400 --> 00:58:48,300
Arcaşi!
423
01:01:30,500 --> 01:01:32,600
Am să savurez suferinţa voastră,
424
01:01:32,700 --> 01:01:35,100
aşa cum am făcut cu mama ta
cu mulţi ani în urmă.
425
01:01:35,200 --> 01:01:36,500
Îţi aminteşti?
426
01:01:36,800 --> 01:01:39,300
Ai stat şi ai privit cum acel om
pe care-l numeşti rege
427
01:01:39,400 --> 01:01:40,800
mi-a răpit familia.
428
01:01:40,900 --> 01:01:42,400
Meriţi să mori!
429
01:02:47,000 --> 01:02:48,300
Terrowin!
430
01:02:52,700 --> 01:02:54,300
Terrowin!
431
01:03:02,500 --> 01:03:04,300
Copilă naivă.
432
01:03:04,400 --> 01:03:06,900
Crezi că e aşa de uşor să mă ataci?
433
01:03:21,800 --> 01:03:24,200
Încetaţi lupta!
434
01:03:32,200 --> 01:03:35,400
Terrowin, nu te ascunzi în castel.
435
01:03:36,100 --> 01:03:38,400
Îţi spui conducător.
436
01:03:38,500 --> 01:03:41,700
Stai în umbra regatului nostru
437
01:03:42,500 --> 01:03:45,400
în timp ce slugile tale
îţi fac voia.
438
01:03:45,800 --> 01:03:49,400
N-ai niciun drept
să te proclami conducător.
439
01:03:52,400 --> 01:03:53,600
Bravo, frate.
440
01:03:54,800 --> 01:03:57,400
Am aşteptat mult timp
acest moment.
441
01:03:58,500 --> 01:04:02,400
Îţi trebuie mult curaj
să mă înfrunţi în luptă.
442
01:04:04,100 --> 01:04:08,400
Curaj?
Nu ştii ce înseamnă curajul.
443
01:04:09,000 --> 01:04:14,700
Ne-ai trădat regatul şi familia
în ziua când l-ai ucis pe Cardem.
444
01:04:14,800 --> 01:04:16,300
Am trădat?
445
01:04:16,800 --> 01:04:19,000
Ce ştii tu despre trădare?
446
01:04:19,100 --> 01:04:21,100
Toată viaţa mea
am avut parte de asta!
447
01:04:21,200 --> 01:04:23,000
Am fost trădat în dragoste!
448
01:04:23,200 --> 01:04:25,400
Nu-mi vorbi tu mie despre trădare!
449
01:04:29,100 --> 01:04:31,600
Arabella. Uită-te la mine.
450
01:04:32,900 --> 01:04:35,700
- Vino cu mine.
- Nu va veni niciodată.
451
01:04:46,400 --> 01:04:50,500
Şi tu... tu trebuie să fii
războinicul de care toţi vorbesc.
452
01:04:52,800 --> 01:04:54,900
- Ai venit să mă ucizi.
- Da.
453
01:04:56,400 --> 01:04:58,300
Toţi au venit să mă ucidă.
454
01:04:58,400 --> 01:05:01,200
Zău?
Cunosc genul tău.
455
01:05:01,300 --> 01:05:03,100
De data asta se va sfârşi altfel.
456
01:05:09,400 --> 01:05:12,000
Terrowin, este o singură cale
să punem capăt la asta.
457
01:05:12,100 --> 01:05:15,400
Cu un duel, în numele
adevăratului rege, Cardem,
458
01:05:16,100 --> 01:05:19,600
vei lupta până la moarte
împotriva războinicului însemnat.
459
01:05:19,700 --> 01:05:22,400
Accepţi provocarea, Terrowin?
460
01:05:24,800 --> 01:05:27,000
- Accept!
- Tybalt!
461
01:06:25,500 --> 01:06:27,400
Nu mai am timp, războinicule.
462
01:07:21,600 --> 01:07:25,400
Arabella, trebuie să ajungem
la Terrowin. Acum.
463
01:07:31,700 --> 01:07:33,200
Încep să mă pricep.
464
01:07:41,800 --> 01:07:43,400
Noroc!
465
01:07:48,100 --> 01:07:50,800
Nu-ţi fă griji.
Ştiu că va reuşi.
466
01:09:17,400 --> 01:09:19,700
Terrowin.
Să terminăm odată.
467
01:09:19,800 --> 01:09:21,300
Cum doreşti.
468
01:10:05,700 --> 01:10:07,100
Arabella.
469
01:10:10,000 --> 01:10:12,700
Hai, ridică-te.
E în regulă.
470
01:10:12,735 --> 01:10:15,400
Terrowin e mort.
S-a sfârşit.
471
01:10:17,800 --> 01:10:19,100
Hazen.
472
01:10:21,500 --> 01:10:25,000
Trebuie să pleci.
Trebuie să salvezi copiii.
473
01:11:22,500 --> 01:11:24,200
Dumnezeule!
474
01:12:04,200 --> 01:12:06,300
Porneşte! Acum!
475
01:12:10,900 --> 01:12:12,100
Fă dreapta!
476
01:12:15,600 --> 01:12:18,000
Calc-o! Scapă de el!
477
01:13:02,500 --> 01:13:04,000
Îl vezi pe nenorocit?
478
01:13:11,400 --> 01:13:13,500
Rahat! Mişcă!
479
01:13:36,300 --> 01:13:39,500
Ana, ia copiii, bine?
480
01:14:00,900 --> 01:14:02,600
Mersi de cămaşă.
481
01:14:37,900 --> 01:14:39,300
E înţepenită!
482
01:14:40,700 --> 01:14:43,000
Ceva nu e în regulă.
Uită-te împrejur.
483
01:15:55,300 --> 01:15:57,500
Ana! Deschide-o imediat!
484
01:16:01,000 --> 01:16:02,400
Hai!
485
01:17:06,800 --> 01:17:08,300
Am reuşit!
486
01:17:13,200 --> 01:17:14,500
Ieşiţi!
487
01:17:15,600 --> 01:17:18,200
Haideţi!
488
01:17:28,500 --> 01:17:30,600
Unde naiba ai fost?
Aveai o treabă de făcut!
489
01:17:30,700 --> 01:17:32,500
Nu m-ai crede dacă ţi-aş spune.
490
01:17:35,500 --> 01:17:37,000
Lasă copiii să plece.
491
01:17:38,500 --> 01:17:40,100
Du-te-n mă-ta!
492
01:17:40,400 --> 01:17:42,200
Ultimele tale cuvinte.
493
01:18:11,200 --> 01:18:13,300
Rămâi pe loc, nenorocitule!
494
01:18:21,400 --> 01:18:23,400
Fetelor, fugiţi!
495
01:18:25,200 --> 01:18:26,500
La naiba!
496
01:18:33,600 --> 01:18:35,300
Acum ai să mă împuşti?
497
01:18:35,400 --> 01:18:37,500
După toţi anii petrecuţi împreună.
498
01:18:38,100 --> 01:18:39,800
Acum te simţi cu conştiinţa încărcată.
499
01:18:39,900 --> 01:18:43,300
Am avut încredere în tine!
Mi-ai fost ca un frate.
500
01:18:44,400 --> 01:18:47,000
Şi acum vrei să mă împuşti?
501
01:18:47,600 --> 01:18:48,900
Lucrurile se mai schimbă.
502
01:18:49,000 --> 01:18:50,900
Dar oamenii ca tine, niciodată.
503
01:19:11,400 --> 01:19:12,800
Fetelor?
504
01:19:15,400 --> 01:19:16,700
Ăsta vă aparţine.
505
01:19:17,900 --> 01:19:20,800
Aveai dreptate. Este magic.
Hai să mergem acasă.
506
01:20:36,900 --> 01:20:38,665
Tati! Tati!
507
01:20:38,700 --> 01:20:40,800
Ce fericită sunt că te văd, tati!
508
01:20:40,900 --> 01:20:42,100
Ce bine. Vă iubesc.
509
01:20:42,300 --> 01:20:44,800
Mi-a fost dor de voi
şi mi-am făcut griji.
510
01:20:45,400 --> 01:20:48,100
E în regulă, Anatoli.
Lasă arma.
511
01:20:48,200 --> 01:20:51,000
Nu aşa tratăm persoana
care mi-a redat copiii.
512
01:20:52,300 --> 01:20:54,700
- Fetelor, ne vedem înăuntru.
- Bine.
513
01:20:59,100 --> 01:21:01,800
Dle, vă înţeleg dacă vreţi
să depuneţi plângere.
514
01:21:02,300 --> 01:21:05,100
Ce-a fost a fost.
Eşti liber să pleci.
515
01:21:06,500 --> 01:21:07,900
Mulţumesc.
516
01:21:10,900 --> 01:21:12,400
Apreciez.
517
01:21:16,800 --> 01:21:19,700
Traducerea: CAMY-Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
35259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.