All language subtitles for Mech.Cadets.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,416 --> 00:00:18,875 My father told me the stories of the Great Sharg War. 2 00:00:19,583 --> 00:00:22,041 An alien creature invaded our planet. 3 00:00:22,125 --> 00:00:24,916 Our world was nearly destroyed. 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Until they arrived, 5 00:00:27,083 --> 00:00:29,833 falling from the skies like guardian angels. 6 00:00:29,916 --> 00:00:32,708 We call them the Robos. 7 00:00:35,958 --> 00:00:38,416 But we knew one day 8 00:00:40,041 --> 00:00:42,333 the Shargs would return. 9 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 Whoa, whoa, whoa! 10 00:01:38,375 --> 00:01:39,791 Ava! 11 00:01:46,250 --> 00:01:47,458 Hey. 12 00:01:48,041 --> 00:01:49,833 Dirt's kinda soft over there. 13 00:01:50,416 --> 00:01:53,458 Okay, okay, so you were right. 14 00:01:53,541 --> 00:01:58,000 Huh. That was pretty close. We almost messed up these new MX1 shocks. 15 00:01:58,083 --> 00:02:00,375 Forget the bike, Stanford, you could have died. 16 00:02:00,458 --> 00:02:03,000 Yeah, but I love this bike. 17 00:02:03,083 --> 00:02:06,625 Well, maybe try harder not to crash it into a huge ditch. 18 00:02:06,708 --> 00:02:09,458 Fifty-four. We could hit sixty. 19 00:02:09,541 --> 00:02:12,208 Dude, don't you think you've pushed it enough? 20 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 I'm not helping you. 21 00:02:13,333 --> 00:02:14,500 Come on. 22 00:02:14,583 --> 00:02:18,541 How about you help me if I beat you to Sky Corps! 23 00:02:23,541 --> 00:02:25,500 Yeah! 24 00:02:26,541 --> 00:02:27,583 Woohoo! 25 00:02:53,041 --> 00:02:55,958 General Park, we're tracking bogeys inbound. 26 00:02:56,041 --> 00:02:57,750 New Robo Mechs are arriving, sir. 27 00:02:57,833 --> 00:02:59,958 How many, Sergeant Stanchie? 28 00:03:00,041 --> 00:03:01,458 We're only tracking two. 29 00:03:03,375 --> 00:03:04,833 Really? 30 00:03:04,916 --> 00:03:06,583 Over a year and only two? 31 00:03:07,166 --> 00:03:09,125 That's... what it looks like, sir. 32 00:03:09,958 --> 00:03:12,458 Fine, shut down the Global Defense Ring. 33 00:03:12,541 --> 00:03:15,333 Let them in. And alert the trainees. 34 00:03:22,958 --> 00:03:26,791 Come on, hitting a 60-foot jump, that would be so legendary! 35 00:03:26,875 --> 00:03:29,000 If you really wanna go for it, 36 00:03:30,083 --> 00:03:33,083 I can up the weight of the hydraulic oil in the shocks. 37 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 It'll dissipate more heat. 38 00:03:34,791 --> 00:03:37,083 Now you're talkin'. Let's do it! 39 00:03:39,125 --> 00:03:41,083 Attention, all trainees. 40 00:03:41,166 --> 00:03:44,125 New Robo Mechs are en route. We are a code green. 41 00:03:44,208 --> 00:03:47,750 Pilot selection has been scheduled for 1500 hours. 42 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Huh? 43 00:04:09,750 --> 00:04:12,250 Come on, MoSh, what's going on? 44 00:04:16,291 --> 00:04:18,166 Hey, hey, hey. Hurry up! 45 00:04:18,250 --> 00:04:20,583 Will you stop playing with that thing? 46 00:04:20,666 --> 00:04:22,458 I'm just trying to fix it, Ma. 47 00:04:22,541 --> 00:04:23,875 Did you hear? 48 00:04:25,000 --> 00:04:27,458 Yeah, I heard. Everyone heard. 49 00:04:28,041 --> 00:04:29,333 New Robos are here. 50 00:04:32,708 --> 00:04:35,833 I thought you were over all this pilot stuff. 51 00:04:35,916 --> 00:04:38,625 Being a Mech pilot is what I've always wanted. 52 00:04:39,541 --> 00:04:40,958 It's the only thing I want. 53 00:04:49,208 --> 00:04:52,041 Well, I didn't wanna say anything, 54 00:04:52,125 --> 00:04:55,958 but I overheard Chief Max talking in the cafeteria. 55 00:04:57,041 --> 00:04:58,958 I think you got the engineering internship! 56 00:04:59,041 --> 00:05:00,500 You'll be working with Ava! 57 00:05:01,333 --> 00:05:02,708 Yay, engineering. 58 00:05:02,791 --> 00:05:04,458 Sounds rad. 59 00:05:05,416 --> 00:05:07,541 It's a great job, Stanford. 60 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 Your father would be proud. 61 00:05:12,583 --> 00:05:15,916 Plus, you'll be right here on the ground with me. 62 00:05:16,541 --> 00:05:17,541 Safe. 63 00:05:18,500 --> 00:05:19,333 Hey, hey! 64 00:05:19,416 --> 00:05:21,083 Hurry up! 65 00:05:24,125 --> 00:05:27,333 You got this, Maya, you're gonna do great in selection. 66 00:05:27,416 --> 00:05:30,541 Yeah, but the fact is, there's only two Robos, 67 00:05:30,625 --> 00:05:33,208 and you know Olivia is a shoo-in for one of them 68 00:05:33,291 --> 00:05:36,333 No, she's not. Just do your best and you'll kick butt. 69 00:05:36,416 --> 00:05:38,125 - You always do. - Thanks, Frank. 70 00:05:42,875 --> 00:05:43,875 Good luck. 71 00:05:43,958 --> 00:05:45,000 Thanks, Stanford. 72 00:05:48,541 --> 00:05:51,625 My Robo, Tombo, and I have a special bond. 73 00:05:51,708 --> 00:05:53,458 It was formed the day we met. 74 00:05:53,541 --> 00:05:56,958 Just like this good boy is forming a special bond with you! 75 00:05:58,916 --> 00:06:00,125 Really, Adam? 76 00:06:00,208 --> 00:06:04,333 You know, just taking mental notes for when I get my Robo, dawg. 77 00:06:04,416 --> 00:06:05,791 Keep dreamin'. 78 00:06:13,791 --> 00:06:15,125 Attention on deck. 79 00:06:16,791 --> 00:06:21,041 Trainees, today's selection will be scored and you will be ranked. 80 00:06:21,125 --> 00:06:23,833 The Robos will be evaluating your performance 81 00:06:23,916 --> 00:06:26,083 and then choose which one of you to bond with. 82 00:06:26,666 --> 00:06:28,875 Those two will graduate to cadets. 83 00:06:30,791 --> 00:06:32,083 Let me be clear, 84 00:06:32,583 --> 00:06:35,041 right here, right now. 85 00:06:36,166 --> 00:06:37,416 This is no game. 86 00:06:38,458 --> 00:06:42,833 Thirty years ago, we faced an enemy like we've never seen. 87 00:06:43,333 --> 00:06:47,083 Great warriors fell so that we could live. 88 00:06:47,583 --> 00:06:50,916 You walk in their footsteps. 89 00:06:52,291 --> 00:06:54,583 Today is selection, 90 00:06:55,083 --> 00:06:57,291 a chance for you to prove your worth. 91 00:06:57,375 --> 00:07:00,291 And for the Robos to select their pilots. 92 00:07:01,500 --> 00:07:03,375 And for the very best of you 93 00:07:04,041 --> 00:07:06,958 to become Mech Cadets. 94 00:07:07,833 --> 00:07:10,458 The sword that fights for our survival, 95 00:07:10,541 --> 00:07:14,041 the shield that protects our humanity! 96 00:07:14,125 --> 00:07:15,458 Hoo-ah! 97 00:07:19,000 --> 00:07:21,166 All right. I understand. 98 00:07:23,666 --> 00:07:25,208 You better focus, Olivia. 99 00:07:26,000 --> 00:07:28,666 This is everything we've worked for. 100 00:07:28,750 --> 00:07:31,541 It's been over a year since any new Robos arrived. 101 00:07:31,625 --> 00:07:35,000 I don't know when or if there will ever be any more. 102 00:07:36,250 --> 00:07:39,083 This is your last chance to become a pilot. 103 00:07:40,583 --> 00:07:41,791 Don't disappoint me. 104 00:07:46,958 --> 00:07:50,208 Good pep talk. Thanks... Dad. 105 00:07:55,625 --> 00:07:56,625 Hey! 106 00:07:57,666 --> 00:07:59,875 Mind your own business, mop boy. 107 00:08:14,708 --> 00:08:16,333 Uh, sir, General Park. 108 00:08:16,416 --> 00:08:18,750 Uh, Sir, uh, sorry. 109 00:08:19,500 --> 00:08:20,708 - Uh... - What is it? 110 00:08:20,791 --> 00:08:23,208 Um, Sir, my name is Stanford Yu. 111 00:08:23,291 --> 00:08:27,958 I know you're very busy today, but I was wondering if there's any way 112 00:08:28,041 --> 00:08:31,875 I could just have a chance at, uh, pilot selection? 113 00:08:31,958 --> 00:08:34,041 Did you take the Cadet screening test? 114 00:08:34,125 --> 00:08:36,875 Yes, sir. I didn't pass. 115 00:08:36,958 --> 00:08:40,375 If you failed the screening test, you're not eligible to try for cadet. 116 00:08:40,458 --> 00:08:41,458 Those are the rules. 117 00:08:41,541 --> 00:08:43,916 Uh, but, sir, I know I can do it. 118 00:08:44,000 --> 00:08:47,250 I've been practicing on the SIM machine, and I could be a... 119 00:08:48,666 --> 00:08:49,916 great pilot. 120 00:08:54,416 --> 00:08:57,666 You killed it! You'll be an engineering intern. Can you believe... 121 00:08:57,750 --> 00:08:59,625 I need you to help me steal an ExoSuit. 122 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Um, 123 00:09:02,666 --> 00:09:03,791 what? 124 00:09:03,875 --> 00:09:07,875 Chief Max wanted to tell you herself, but with the Robos arriving and all... 125 00:09:07,958 --> 00:09:11,208 She said you got the highest score out of everyone. 126 00:09:12,833 --> 00:09:18,500 So... maybe you wanna just let this pilot stuff go, yeah? 127 00:09:22,166 --> 00:09:26,083 Watching the Robos take off, dreaming of becoming a pilot, 128 00:09:26,166 --> 00:09:28,708 those were the last memories I had with my dad. 129 00:09:29,208 --> 00:09:30,750 I made him a promise. 130 00:09:30,833 --> 00:09:33,916 You were five. You don't have anything to prove. 131 00:09:35,916 --> 00:09:37,041 Yes, I do. 132 00:09:42,916 --> 00:09:44,833 This is a bad idea. 133 00:09:44,916 --> 00:09:48,250 Just keep an eye out and make sure no one goes in there. Okay? 134 00:09:48,333 --> 00:09:50,500 Fine. But be careful. 135 00:10:12,125 --> 00:10:13,875 Hey, Sergeant Stanchie, 136 00:10:13,958 --> 00:10:17,583 uh, I think Chief Max is looking for you. 137 00:10:17,666 --> 00:10:20,250 It's something about the selection equipment. 138 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Oh, okay. I just need to grab some stuff. 139 00:10:23,958 --> 00:10:26,416 - She said it was urgent. - Why? Is something wrong? 140 00:10:26,500 --> 00:10:28,708 Um, she didn't tell me. 141 00:10:41,166 --> 00:10:43,500 Dude, Sergeant Stanchie almost busted you! 142 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 Where is he? 143 00:10:44,625 --> 00:10:46,833 I said Chief Max was looking for him. 144 00:10:46,916 --> 00:10:48,541 Oh, good thinking. Thanks. 145 00:10:52,916 --> 00:10:53,958 How's it feel? 146 00:10:54,041 --> 00:10:55,083 Fantastic! 147 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 Don't do that. 148 00:11:01,333 --> 00:11:02,333 Ever. 149 00:11:52,916 --> 00:11:56,125 You can observe trainees in our selection process from here. 150 00:12:15,625 --> 00:12:17,041 Attention! 151 00:12:25,125 --> 00:12:27,541 This is the moment you've been preparing for! 152 00:12:27,625 --> 00:12:28,625 Good luck. 153 00:12:33,875 --> 00:12:36,000 What are you doing, mop boy? 154 00:12:36,083 --> 00:12:38,291 Sir, he's not a trainee! 155 00:12:38,375 --> 00:12:39,458 Take that off. 156 00:12:44,875 --> 00:12:48,166 You shouldn't be in the ExoSuit. They're for pilots only. 157 00:12:48,250 --> 00:12:50,416 You're not a pilot yet either. 158 00:12:50,500 --> 00:12:51,916 You're nothing. 159 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Come on, Olivia. Leave him alone. 160 00:12:56,875 --> 00:12:58,750 Man, Olivia be on edge. 161 00:12:58,833 --> 00:13:00,041 Selection day. 162 00:13:00,125 --> 00:13:03,250 Plus, if your dad was General Park, you'd be pretty wound up too. 163 00:13:03,333 --> 00:13:05,916 That's usually something I'd pull. 164 00:13:06,958 --> 00:13:08,708 Where did you get that ExoSuit? 165 00:13:10,166 --> 00:13:13,250 Breaking into the briefing room? Stealing an ExoSuit? 166 00:13:13,333 --> 00:13:14,958 These are major offenses. 167 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 What were you thinking? 168 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 I... I just wanted a shot. 169 00:13:23,416 --> 00:13:25,500 This is not how you go about getting one. 170 00:13:25,583 --> 00:13:28,166 I have to inform you that it is a Sky Corps violation 171 00:13:28,250 --> 00:13:30,625 for non-trainees to be in an ExoSuit. 172 00:13:30,708 --> 00:13:33,750 Your security pass has been suspended upon further review. 173 00:13:33,833 --> 00:13:37,041 These MP's will escort you to collect personals, and then off campus. 174 00:13:37,708 --> 00:13:38,916 No, please, wait! 175 00:13:39,000 --> 00:13:41,625 If he's suspended, he'll lose his internship. 176 00:13:42,708 --> 00:13:46,000 Chief Max wasn't looking for me. Were you involved in this too? 177 00:13:46,083 --> 00:13:47,500 No, sir, she wasn't! 178 00:13:47,583 --> 00:13:49,541 It was my idea, just me. 179 00:13:52,083 --> 00:13:53,125 Take him away. 180 00:13:58,916 --> 00:14:00,583 Let me talk to Chief Max. 181 00:14:00,666 --> 00:14:02,708 Don't get involved. I'll be fine. 182 00:14:07,000 --> 00:14:09,666 Back in formation! Let's try this again! 183 00:14:09,750 --> 00:14:11,083 First two combatants. 184 00:14:11,166 --> 00:14:13,500 Maya Sanchez, Adam Williams. 185 00:14:18,458 --> 00:14:20,750 On guard! Fight! 186 00:14:33,250 --> 00:14:34,583 Yes! 187 00:15:34,083 --> 00:15:37,791 Trainees, prepare for the final event of selection. 188 00:15:40,625 --> 00:15:41,666 On your mark! 189 00:15:46,041 --> 00:15:47,166 Get set! 190 00:15:49,416 --> 00:15:50,416 Go! 191 00:16:45,958 --> 00:16:48,916 I'll take the three on the right. You get the ones on the left. 192 00:17:29,125 --> 00:17:31,000 All Sky Corps personnel, 193 00:17:31,083 --> 00:17:34,333 please join us at Central Square for the selection ceremony. 194 00:17:38,791 --> 00:17:39,875 Stanford! 195 00:17:50,708 --> 00:17:54,041 The final rankings are Olivetti in third, 196 00:17:54,125 --> 00:17:55,791 Sanchez second, 197 00:17:57,166 --> 00:17:59,625 and Park first. 198 00:18:00,500 --> 00:18:02,500 These are our finest candidates. 199 00:18:02,583 --> 00:18:04,958 Please select whom you would want to bond with. 200 00:18:39,125 --> 00:18:41,166 I'm calling them Big Red! 201 00:19:18,208 --> 00:19:20,125 Yes, yes! 202 00:19:20,208 --> 00:19:23,625 This is Thunderwrecker! 203 00:19:27,166 --> 00:19:30,375 Welcome, our newest Mech Cadets. 204 00:19:33,583 --> 00:19:35,708 Congrats, Galleta. 205 00:19:36,375 --> 00:19:37,500 You too. 206 00:20:06,541 --> 00:20:07,583 What is that? 207 00:20:09,458 --> 00:20:11,125 Sergeant, bogey inbound. 208 00:20:11,208 --> 00:20:13,916 It must have gotten past the GDR when the Robos arrived. 209 00:20:14,000 --> 00:20:15,750 - A Sharg? - I don't think so. 210 00:20:15,833 --> 00:20:17,333 Signature doesn't match. 211 00:20:17,416 --> 00:20:18,500 Hmm. 212 00:20:18,583 --> 00:20:19,916 Keep tracking it. 213 00:20:23,916 --> 00:20:24,958 Whoa. 214 00:20:48,250 --> 00:20:49,250 Whoa! 215 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 Hello? 216 00:21:07,041 --> 00:21:08,541 Huh? 217 00:21:10,541 --> 00:21:11,458 Whoa! 218 00:21:28,416 --> 00:21:29,416 Hi! 219 00:21:32,750 --> 00:21:34,708 Whoa, whoa, whoa! 220 00:21:34,791 --> 00:21:36,875 Okay. 221 00:21:43,250 --> 00:21:45,208 Huh? 222 00:21:51,291 --> 00:21:52,291 Whoa. 223 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 Whoa, whoa, whoa! 224 00:22:04,291 --> 00:22:05,458 Whoa. 225 00:22:12,958 --> 00:22:14,083 Huh? 226 00:22:16,041 --> 00:22:17,375 Whoa! 227 00:22:19,666 --> 00:22:21,250 Whoa, whoa, whoa, whoa! 228 00:22:46,708 --> 00:22:47,708 Whoa! 229 00:23:35,000 --> 00:23:37,416 Insane! Ha! 230 00:23:41,708 --> 00:23:42,750 What? 231 00:23:45,041 --> 00:23:48,125 You... wanna bond with me? 232 00:23:53,041 --> 00:23:54,333 You're kidding. 233 00:23:57,125 --> 00:23:58,833 This can't be happening. 234 00:24:30,625 --> 00:24:32,958 Oh, right, a name. 235 00:24:33,625 --> 00:24:34,750 You need a name. 236 00:24:36,333 --> 00:24:38,541 How about... Buddy? 237 00:24:44,541 --> 00:24:46,625 That's what my dad used to call me. 238 00:24:48,250 --> 00:24:51,083 Well, it's nice to meet you, Buddy. 239 00:24:51,166 --> 00:24:52,333 I'm Stanford. 240 00:24:53,250 --> 00:24:55,958 I guess we're now a team. 241 00:25:00,500 --> 00:25:02,208 Did it get bigger? 242 00:25:11,250 --> 00:25:13,583 This season on Mech Cadets... 243 00:25:15,083 --> 00:25:18,708 We'll never fully understand how the Robos choose who to bond with. 244 00:25:18,791 --> 00:25:20,666 Buddy chose you. 245 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 That bond can't be broken. 246 00:25:27,458 --> 00:25:28,916 You're a Mech Cadet now. 247 00:25:29,416 --> 00:25:33,000 Maya, Frank, I want you to meet the newest member of your team. 248 00:25:33,083 --> 00:25:36,916 - It's not fair. I deserve the Robo! - Yeah, well, Buddy chose me. 249 00:25:37,666 --> 00:25:40,083 Those guys have a year of training on you. 250 00:25:40,166 --> 00:25:41,916 But you'll get there. 251 00:25:42,000 --> 00:25:42,916 Get it together. 252 00:25:43,000 --> 00:25:44,833 - Cut him some slack. - Fine. 253 00:25:44,916 --> 00:25:46,916 Time to bring the thunder, baby! 254 00:25:49,875 --> 00:25:52,625 - Whoa! - It hurts being this good. 255 00:25:53,208 --> 00:25:55,625 You missed your shot. What'll you do now? 256 00:25:56,458 --> 00:25:59,416 I still wanna be a pilot. I don't care how slim the chances are. 257 00:26:00,000 --> 00:26:02,416 I have another idea. 258 00:26:05,291 --> 00:26:06,666 We've got a problem. 259 00:26:07,375 --> 00:26:09,166 The Shargs are back. 260 00:26:09,791 --> 00:26:11,458 A war is coming. 261 00:26:12,083 --> 00:26:13,000 Come get some! 262 00:26:13,083 --> 00:26:15,291 Sacrifices will have to be made. 263 00:26:15,375 --> 00:26:17,250 Take care of my boy. 264 00:26:19,458 --> 00:26:21,041 Shargs are out there. 265 00:26:21,125 --> 00:26:23,750 Right now is our best chance to take it out. 266 00:26:25,583 --> 00:26:27,041 Buddy! 267 00:26:28,125 --> 00:26:30,625 Good luck, pilots. We're in your hands. 268 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Hoo-ah! 18806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.