Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,416 --> 00:00:18,875
My father told me the stories
of the Great Sharg War.
2
00:00:19,583 --> 00:00:22,041
An alien creature invaded our planet.
3
00:00:22,125 --> 00:00:24,916
Our world was nearly destroyed.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Until they arrived,
5
00:00:27,083 --> 00:00:29,833
falling from the skies
like guardian angels.
6
00:00:29,916 --> 00:00:32,708
We call them the Robos.
7
00:00:35,958 --> 00:00:38,416
But we knew one day
8
00:00:40,041 --> 00:00:42,333
the Shargs would return.
9
00:01:34,500 --> 00:01:36,166
Whoa, whoa, whoa!
10
00:01:38,375 --> 00:01:39,791
Ava!
11
00:01:46,250 --> 00:01:47,458
Hey.
12
00:01:48,041 --> 00:01:49,833
Dirt's kinda soft over there.
13
00:01:50,416 --> 00:01:53,458
Okay, okay, so you were right.
14
00:01:53,541 --> 00:01:58,000
Huh. That was pretty close.
We almost messed up these new MX1 shocks.
15
00:01:58,083 --> 00:02:00,375
Forget the bike, Stanford,
you could have died.
16
00:02:00,458 --> 00:02:03,000
Yeah, but I love this bike.
17
00:02:03,083 --> 00:02:06,625
Well, maybe try harder
not to crash it into a huge ditch.
18
00:02:06,708 --> 00:02:09,458
Fifty-four. We could hit sixty.
19
00:02:09,541 --> 00:02:12,208
Dude, don't you think
you've pushed it enough?
20
00:02:12,291 --> 00:02:13,291
I'm not helping you.
21
00:02:13,333 --> 00:02:14,500
Come on.
22
00:02:14,583 --> 00:02:18,541
How about you help me
if I beat you to Sky Corps!
23
00:02:23,541 --> 00:02:25,500
Yeah!
24
00:02:26,541 --> 00:02:27,583
Woohoo!
25
00:02:53,041 --> 00:02:55,958
General Park,
we're tracking bogeys inbound.
26
00:02:56,041 --> 00:02:57,750
New Robo Mechs are arriving, sir.
27
00:02:57,833 --> 00:02:59,958
How many, Sergeant Stanchie?
28
00:03:00,041 --> 00:03:01,458
We're only tracking two.
29
00:03:03,375 --> 00:03:04,833
Really?
30
00:03:04,916 --> 00:03:06,583
Over a year and only two?
31
00:03:07,166 --> 00:03:09,125
That's... what it looks like, sir.
32
00:03:09,958 --> 00:03:12,458
Fine, shut down the Global Defense Ring.
33
00:03:12,541 --> 00:03:15,333
Let them in. And alert the trainees.
34
00:03:22,958 --> 00:03:26,791
Come on, hitting a 60-foot jump,
that would be so legendary!
35
00:03:26,875 --> 00:03:29,000
If you really wanna go for it,
36
00:03:30,083 --> 00:03:33,083
I can up the weight
of the hydraulic oil in the shocks.
37
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
It'll dissipate more heat.
38
00:03:34,791 --> 00:03:37,083
Now you're talkin'.
Let's do it!
39
00:03:39,125 --> 00:03:41,083
Attention, all trainees.
40
00:03:41,166 --> 00:03:44,125
New Robo Mechs are en route.
We are a code green.
41
00:03:44,208 --> 00:03:47,750
Pilot selection
has been scheduled for 1500 hours.
42
00:04:07,250 --> 00:04:08,250
Huh?
43
00:04:09,750 --> 00:04:12,250
Come on, MoSh, what's going on?
44
00:04:16,291 --> 00:04:18,166
Hey, hey, hey. Hurry up!
45
00:04:18,250 --> 00:04:20,583
Will you stop playing
with that thing?
46
00:04:20,666 --> 00:04:22,458
I'm just trying to fix it, Ma.
47
00:04:22,541 --> 00:04:23,875
Did you hear?
48
00:04:25,000 --> 00:04:27,458
Yeah, I heard. Everyone heard.
49
00:04:28,041 --> 00:04:29,333
New Robos are here.
50
00:04:32,708 --> 00:04:35,833
I thought you were over
all this pilot stuff.
51
00:04:35,916 --> 00:04:38,625
Being a Mech pilot
is what I've always wanted.
52
00:04:39,541 --> 00:04:40,958
It's the only thing I want.
53
00:04:49,208 --> 00:04:52,041
Well,
I didn't wanna say anything,
54
00:04:52,125 --> 00:04:55,958
but I overheard Chief Max talking
in the cafeteria.
55
00:04:57,041 --> 00:04:58,958
I think you got
the engineering internship!
56
00:04:59,041 --> 00:05:00,500
You'll be working with Ava!
57
00:05:01,333 --> 00:05:02,708
Yay, engineering.
58
00:05:02,791 --> 00:05:04,458
Sounds rad.
59
00:05:05,416 --> 00:05:07,541
It's a great job, Stanford.
60
00:05:07,625 --> 00:05:09,458
Your father would be proud.
61
00:05:12,583 --> 00:05:15,916
Plus, you'll be right here
on the ground with me.
62
00:05:16,541 --> 00:05:17,541
Safe.
63
00:05:18,500 --> 00:05:19,333
Hey, hey!
64
00:05:19,416 --> 00:05:21,083
Hurry up!
65
00:05:24,125 --> 00:05:27,333
You got this, Maya,
you're gonna do great in selection.
66
00:05:27,416 --> 00:05:30,541
Yeah, but the fact is,
there's only two Robos,
67
00:05:30,625 --> 00:05:33,208
and you know Olivia is a shoo-in
for one of them
68
00:05:33,291 --> 00:05:36,333
No, she's not.
Just do your best and you'll kick butt.
69
00:05:36,416 --> 00:05:38,125
- You always do.
- Thanks, Frank.
70
00:05:42,875 --> 00:05:43,875
Good luck.
71
00:05:43,958 --> 00:05:45,000
Thanks, Stanford.
72
00:05:48,541 --> 00:05:51,625
My Robo, Tombo, and I have a special bond.
73
00:05:51,708 --> 00:05:53,458
It was formed the day we met.
74
00:05:53,541 --> 00:05:56,958
Just like this good boy
is forming a special bond with you!
75
00:05:58,916 --> 00:06:00,125
Really, Adam?
76
00:06:00,208 --> 00:06:04,333
You know, just taking mental notes
for when I get my Robo, dawg.
77
00:06:04,416 --> 00:06:05,791
Keep dreamin'.
78
00:06:13,791 --> 00:06:15,125
Attention on deck.
79
00:06:16,791 --> 00:06:21,041
Trainees, today's selection will be scored
and you will be ranked.
80
00:06:21,125 --> 00:06:23,833
The Robos
will be evaluating your performance
81
00:06:23,916 --> 00:06:26,083
and then choose
which one of you to bond with.
82
00:06:26,666 --> 00:06:28,875
Those two will graduate to cadets.
83
00:06:30,791 --> 00:06:32,083
Let me be clear,
84
00:06:32,583 --> 00:06:35,041
right here, right now.
85
00:06:36,166 --> 00:06:37,416
This is no game.
86
00:06:38,458 --> 00:06:42,833
Thirty years ago,
we faced an enemy like we've never seen.
87
00:06:43,333 --> 00:06:47,083
Great warriors fell so that we could live.
88
00:06:47,583 --> 00:06:50,916
You walk in their footsteps.
89
00:06:52,291 --> 00:06:54,583
Today is selection,
90
00:06:55,083 --> 00:06:57,291
a chance for you to prove your worth.
91
00:06:57,375 --> 00:07:00,291
And for the Robos to select their pilots.
92
00:07:01,500 --> 00:07:03,375
And for the very best of you
93
00:07:04,041 --> 00:07:06,958
to become Mech Cadets.
94
00:07:07,833 --> 00:07:10,458
The sword that fights for our survival,
95
00:07:10,541 --> 00:07:14,041
the shield that protects our humanity!
96
00:07:14,125 --> 00:07:15,458
Hoo-ah!
97
00:07:19,000 --> 00:07:21,166
All right. I understand.
98
00:07:23,666 --> 00:07:25,208
You better focus, Olivia.
99
00:07:26,000 --> 00:07:28,666
This is everything we've worked for.
100
00:07:28,750 --> 00:07:31,541
It's been over a year
since any new Robos arrived.
101
00:07:31,625 --> 00:07:35,000
I don't know when
or if there will ever be any more.
102
00:07:36,250 --> 00:07:39,083
This is your last chance
to become a pilot.
103
00:07:40,583 --> 00:07:41,791
Don't disappoint me.
104
00:07:46,958 --> 00:07:50,208
Good pep talk. Thanks... Dad.
105
00:07:55,625 --> 00:07:56,625
Hey!
106
00:07:57,666 --> 00:07:59,875
Mind your own business, mop boy.
107
00:08:14,708 --> 00:08:16,333
Uh, sir, General Park.
108
00:08:16,416 --> 00:08:18,750
Uh, Sir, uh, sorry.
109
00:08:19,500 --> 00:08:20,708
- Uh...
- What is it?
110
00:08:20,791 --> 00:08:23,208
Um, Sir, my name is Stanford Yu.
111
00:08:23,291 --> 00:08:27,958
I know you're very busy today,
but I was wondering if there's any way
112
00:08:28,041 --> 00:08:31,875
I could just have a chance
at, uh, pilot selection?
113
00:08:31,958 --> 00:08:34,041
Did you take the Cadet screening test?
114
00:08:34,125 --> 00:08:36,875
Yes, sir. I didn't pass.
115
00:08:36,958 --> 00:08:40,375
If you failed the screening test,
you're not eligible to try for cadet.
116
00:08:40,458 --> 00:08:41,458
Those are the rules.
117
00:08:41,541 --> 00:08:43,916
Uh, but, sir, I know I can do it.
118
00:08:44,000 --> 00:08:47,250
I've been practicing on the SIM machine,
and I could be a...
119
00:08:48,666 --> 00:08:49,916
great pilot.
120
00:08:54,416 --> 00:08:57,666
You killed it! You'll be
an engineering intern. Can you believe...
121
00:08:57,750 --> 00:08:59,625
I need you to help me steal an ExoSuit.
122
00:09:00,375 --> 00:09:01,375
Um,
123
00:09:02,666 --> 00:09:03,791
what?
124
00:09:03,875 --> 00:09:07,875
Chief Max wanted to tell you herself,
but with the Robos arriving and all...
125
00:09:07,958 --> 00:09:11,208
She said you got the highest score
out of everyone.
126
00:09:12,833 --> 00:09:18,500
So... maybe you wanna
just let this pilot stuff go, yeah?
127
00:09:22,166 --> 00:09:26,083
Watching the Robos take off,
dreaming of becoming a pilot,
128
00:09:26,166 --> 00:09:28,708
those were the last memories
I had with my dad.
129
00:09:29,208 --> 00:09:30,750
I made him a promise.
130
00:09:30,833 --> 00:09:33,916
You were five.
You don't have anything to prove.
131
00:09:35,916 --> 00:09:37,041
Yes, I do.
132
00:09:42,916 --> 00:09:44,833
This is a bad idea.
133
00:09:44,916 --> 00:09:48,250
Just keep an eye out
and make sure no one goes in there. Okay?
134
00:09:48,333 --> 00:09:50,500
Fine. But be careful.
135
00:10:12,125 --> 00:10:13,875
Hey, Sergeant Stanchie,
136
00:10:13,958 --> 00:10:17,583
uh, I think Chief Max is looking for you.
137
00:10:17,666 --> 00:10:20,250
It's something about
the selection equipment.
138
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Oh, okay. I just need to grab some stuff.
139
00:10:23,958 --> 00:10:26,416
- She said it was urgent.
- Why? Is something wrong?
140
00:10:26,500 --> 00:10:28,708
Um, she didn't tell me.
141
00:10:41,166 --> 00:10:43,500
Dude, Sergeant Stanchie almost busted you!
142
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
Where is he?
143
00:10:44,625 --> 00:10:46,833
I said Chief Max was looking for him.
144
00:10:46,916 --> 00:10:48,541
Oh, good thinking. Thanks.
145
00:10:52,916 --> 00:10:53,958
How's it feel?
146
00:10:54,041 --> 00:10:55,083
Fantastic!
147
00:10:59,708 --> 00:11:00,708
Don't do that.
148
00:11:01,333 --> 00:11:02,333
Ever.
149
00:11:52,916 --> 00:11:56,125
You can observe trainees
in our selection process from here.
150
00:12:15,625 --> 00:12:17,041
Attention!
151
00:12:25,125 --> 00:12:27,541
This is the moment
you've been preparing for!
152
00:12:27,625 --> 00:12:28,625
Good luck.
153
00:12:33,875 --> 00:12:36,000
What are you doing, mop boy?
154
00:12:36,083 --> 00:12:38,291
Sir, he's not a trainee!
155
00:12:38,375 --> 00:12:39,458
Take that off.
156
00:12:44,875 --> 00:12:48,166
You shouldn't be in the ExoSuit.
They're for pilots only.
157
00:12:48,250 --> 00:12:50,416
You're not a pilot yet either.
158
00:12:50,500 --> 00:12:51,916
You're nothing.
159
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
Come on, Olivia. Leave him alone.
160
00:12:56,875 --> 00:12:58,750
Man, Olivia be on edge.
161
00:12:58,833 --> 00:13:00,041
Selection day.
162
00:13:00,125 --> 00:13:03,250
Plus, if your dad was General Park,
you'd be pretty wound up too.
163
00:13:03,333 --> 00:13:05,916
That's usually something
I'd pull.
164
00:13:06,958 --> 00:13:08,708
Where did you get that ExoSuit?
165
00:13:10,166 --> 00:13:13,250
Breaking into the briefing room?
Stealing an ExoSuit?
166
00:13:13,333 --> 00:13:14,958
These are major offenses.
167
00:13:15,041 --> 00:13:16,208
What were you thinking?
168
00:13:21,333 --> 00:13:23,333
I... I just wanted a shot.
169
00:13:23,416 --> 00:13:25,500
This is not how you go about getting one.
170
00:13:25,583 --> 00:13:28,166
I have to inform you
that it is a Sky Corps violation
171
00:13:28,250 --> 00:13:30,625
for non-trainees to be in an ExoSuit.
172
00:13:30,708 --> 00:13:33,750
Your security pass
has been suspended upon further review.
173
00:13:33,833 --> 00:13:37,041
These MP's will escort you
to collect personals, and then off campus.
174
00:13:37,708 --> 00:13:38,916
No, please, wait!
175
00:13:39,000 --> 00:13:41,625
If he's suspended,
he'll lose his internship.
176
00:13:42,708 --> 00:13:46,000
Chief Max wasn't looking for me.
Were you involved in this too?
177
00:13:46,083 --> 00:13:47,500
No, sir, she wasn't!
178
00:13:47,583 --> 00:13:49,541
It was my idea, just me.
179
00:13:52,083 --> 00:13:53,125
Take him away.
180
00:13:58,916 --> 00:14:00,583
Let me talk to Chief Max.
181
00:14:00,666 --> 00:14:02,708
Don't get involved. I'll be fine.
182
00:14:07,000 --> 00:14:09,666
Back in formation!
Let's try this again!
183
00:14:09,750 --> 00:14:11,083
First two combatants.
184
00:14:11,166 --> 00:14:13,500
Maya Sanchez, Adam Williams.
185
00:14:18,458 --> 00:14:20,750
On guard! Fight!
186
00:14:33,250 --> 00:14:34,583
Yes!
187
00:15:34,083 --> 00:15:37,791
Trainees,
prepare for the final event of selection.
188
00:15:40,625 --> 00:15:41,666
On your mark!
189
00:15:46,041 --> 00:15:47,166
Get set!
190
00:15:49,416 --> 00:15:50,416
Go!
191
00:16:45,958 --> 00:16:48,916
I'll take the three on the right.
You get the ones on the left.
192
00:17:29,125 --> 00:17:31,000
All Sky Corps personnel,
193
00:17:31,083 --> 00:17:34,333
please join us at Central Square
for the selection ceremony.
194
00:17:38,791 --> 00:17:39,875
Stanford!
195
00:17:50,708 --> 00:17:54,041
The final rankings are Olivetti in third,
196
00:17:54,125 --> 00:17:55,791
Sanchez second,
197
00:17:57,166 --> 00:17:59,625
and Park first.
198
00:18:00,500 --> 00:18:02,500
These are our finest candidates.
199
00:18:02,583 --> 00:18:04,958
Please select
whom you would want to bond with.
200
00:18:39,125 --> 00:18:41,166
I'm calling them Big Red!
201
00:19:18,208 --> 00:19:20,125
Yes, yes!
202
00:19:20,208 --> 00:19:23,625
This is Thunderwrecker!
203
00:19:27,166 --> 00:19:30,375
Welcome, our newest Mech Cadets.
204
00:19:33,583 --> 00:19:35,708
Congrats, Galleta.
205
00:19:36,375 --> 00:19:37,500
You too.
206
00:20:06,541 --> 00:20:07,583
What is that?
207
00:20:09,458 --> 00:20:11,125
Sergeant, bogey inbound.
208
00:20:11,208 --> 00:20:13,916
It must have gotten past the GDR
when the Robos arrived.
209
00:20:14,000 --> 00:20:15,750
- A Sharg?
- I don't think so.
210
00:20:15,833 --> 00:20:17,333
Signature doesn't match.
211
00:20:17,416 --> 00:20:18,500
Hmm.
212
00:20:18,583 --> 00:20:19,916
Keep tracking it.
213
00:20:23,916 --> 00:20:24,958
Whoa.
214
00:20:48,250 --> 00:20:49,250
Whoa!
215
00:21:01,833 --> 00:21:03,166
Hello?
216
00:21:07,041 --> 00:21:08,541
Huh?
217
00:21:10,541 --> 00:21:11,458
Whoa!
218
00:21:28,416 --> 00:21:29,416
Hi!
219
00:21:32,750 --> 00:21:34,708
Whoa, whoa, whoa!
220
00:21:34,791 --> 00:21:36,875
Okay.
221
00:21:43,250 --> 00:21:45,208
Huh?
222
00:21:51,291 --> 00:21:52,291
Whoa.
223
00:21:53,291 --> 00:21:54,666
Whoa, whoa, whoa!
224
00:22:04,291 --> 00:22:05,458
Whoa.
225
00:22:12,958 --> 00:22:14,083
Huh?
226
00:22:16,041 --> 00:22:17,375
Whoa!
227
00:22:19,666 --> 00:22:21,250
Whoa, whoa, whoa, whoa!
228
00:22:46,708 --> 00:22:47,708
Whoa!
229
00:23:35,000 --> 00:23:37,416
Insane! Ha!
230
00:23:41,708 --> 00:23:42,750
What?
231
00:23:45,041 --> 00:23:48,125
You... wanna bond with me?
232
00:23:53,041 --> 00:23:54,333
You're kidding.
233
00:23:57,125 --> 00:23:58,833
This can't be happening.
234
00:24:30,625 --> 00:24:32,958
Oh, right, a name.
235
00:24:33,625 --> 00:24:34,750
You need a name.
236
00:24:36,333 --> 00:24:38,541
How about... Buddy?
237
00:24:44,541 --> 00:24:46,625
That's what my dad used to call me.
238
00:24:48,250 --> 00:24:51,083
Well, it's nice to meet you, Buddy.
239
00:24:51,166 --> 00:24:52,333
I'm Stanford.
240
00:24:53,250 --> 00:24:55,958
I guess we're now a team.
241
00:25:00,500 --> 00:25:02,208
Did it get bigger?
242
00:25:11,250 --> 00:25:13,583
This season on Mech Cadets...
243
00:25:15,083 --> 00:25:18,708
We'll never fully understand
how the Robos choose who to bond with.
244
00:25:18,791 --> 00:25:20,666
Buddy chose you.
245
00:25:21,916 --> 00:25:23,666
That bond can't be broken.
246
00:25:27,458 --> 00:25:28,916
You're a Mech Cadet now.
247
00:25:29,416 --> 00:25:33,000
Maya, Frank, I want you to meet
the newest member of your team.
248
00:25:33,083 --> 00:25:36,916
- It's not fair. I deserve the Robo!
- Yeah, well, Buddy chose me.
249
00:25:37,666 --> 00:25:40,083
Those guys have a year of training on you.
250
00:25:40,166 --> 00:25:41,916
But you'll get there.
251
00:25:42,000 --> 00:25:42,916
Get it together.
252
00:25:43,000 --> 00:25:44,833
- Cut him some slack.
- Fine.
253
00:25:44,916 --> 00:25:46,916
Time to bring the thunder, baby!
254
00:25:49,875 --> 00:25:52,625
- Whoa!
- It hurts being this good.
255
00:25:53,208 --> 00:25:55,625
You missed your shot. What'll you do now?
256
00:25:56,458 --> 00:25:59,416
I still wanna be a pilot.
I don't care how slim the chances are.
257
00:26:00,000 --> 00:26:02,416
I have another idea.
258
00:26:05,291 --> 00:26:06,666
We've got a problem.
259
00:26:07,375 --> 00:26:09,166
The Shargs are back.
260
00:26:09,791 --> 00:26:11,458
A war is coming.
261
00:26:12,083 --> 00:26:13,000
Come get some!
262
00:26:13,083 --> 00:26:15,291
Sacrifices will have to be made.
263
00:26:15,375 --> 00:26:17,250
Take care of my boy.
264
00:26:19,458 --> 00:26:21,041
Shargs are out there.
265
00:26:21,125 --> 00:26:23,750
Right now is our best chance
to take it out.
266
00:26:25,583 --> 00:26:27,041
Buddy!
267
00:26:28,125 --> 00:26:30,625
Good luck, pilots.
We're in your hands.
268
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Hoo-ah!
18806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.