All language subtitles for Lost You Forever S1 episode 29 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:33,792 Lost You Forever S1 2 00:01:33,792 --> 00:01:36,466 Episode 29 3 00:01:49,954 --> 00:01:52,770 Grandpa, please. 4 00:01:52,770 --> 00:01:54,130 I will protect Xiaoyao. 5 00:01:55,849 --> 00:01:56,849 Cang Xuan. 6 00:01:57,529 --> 00:02:01,410 With your current abilities, you can't protect her at all. 7 00:02:04,329 --> 00:02:05,690 Xiaoyao. 8 00:02:13,049 --> 00:02:14,289 I'm not late, right? 9 00:02:16,289 --> 00:02:17,810 No. 10 00:02:17,810 --> 00:02:19,010 I arrived early. 11 00:02:19,010 --> 00:02:20,489 You look troubled. 12 00:02:20,489 --> 00:02:22,330 Is it about recruiting the army? 13 00:02:23,450 --> 00:02:26,010 Didn't I tell you to leave the rest to me? 14 00:02:26,010 --> 00:02:29,409 I came here to tell you that I'm going to Chishui 15 00:02:29,409 --> 00:02:31,569 to bring you the best warriors. 16 00:02:31,569 --> 00:02:32,730 You're leaving? 17 00:02:33,370 --> 00:02:35,010 Why? What's wrong? 18 00:02:35,010 --> 00:02:36,530 Wait until the new year. 19 00:02:36,530 --> 00:02:37,769 Why is that? 20 00:02:37,769 --> 00:02:40,569 Grandpa is furious about the recent burglary. 21 00:02:40,569 --> 00:02:43,289 My two uncles are also making a scene. 22 00:02:43,289 --> 00:02:44,929 The entire Zhiyi is under curfew. 23 00:02:45,610 --> 00:02:48,090 The curfew doesn't apply to me no matter what. 24 00:02:48,890 --> 00:02:51,129 Don't worry. I will be careful. 25 00:02:51,129 --> 00:02:52,849 What about Xiaoyao? 26 00:02:52,849 --> 00:02:54,330 What about her? 27 00:02:54,330 --> 00:02:55,890 Xinyue will take care of her. 28 00:02:56,810 --> 00:02:58,049 Just do me a favor. 29 00:02:58,890 --> 00:03:01,049 Keep Xiaoyao company these days. 30 00:03:01,049 --> 00:03:03,489 Fine, I'll go back to Chishui after the festival. 31 00:03:17,090 --> 00:03:19,890 Finally, news on Xuan. You can't hide it from me. 32 00:03:33,090 --> 00:03:34,090 Xuan 33 00:03:36,649 --> 00:03:38,370 is with Chenrong Xinyue now? 34 00:03:48,089 --> 00:03:49,569 Cang Xuan made his choice. 35 00:03:50,493 --> 00:03:53,852 Even if it's not Chenrong Xinyue, it'd be a woman from the Central Plains. 36 00:04:06,369 --> 00:04:07,369 Cang Xuan's destiny 37 00:04:08,209 --> 00:04:11,849 is written the moment his father died in the war. 38 00:04:14,209 --> 00:04:16,210 You can't be his one and only. 39 00:04:19,440 --> 00:04:20,440 Forget about him. 40 00:04:32,770 --> 00:04:33,770 Father. 41 00:04:34,770 --> 00:04:36,010 Find me a husband. 42 00:04:37,689 --> 00:04:39,010 I don't want Xuan anymore. 43 00:04:39,689 --> 00:04:42,969 I'm sure among all the admirable men in Haoling, 44 00:04:42,969 --> 00:04:44,170 I can find someone better. 45 00:04:48,010 --> 00:04:49,010 Alright. 46 00:04:52,089 --> 00:04:55,249 I'll trust you to select a husband for Nian. 47 00:04:55,890 --> 00:04:57,409 This is 48 00:04:57,409 --> 00:04:58,650 quite a challenge. 49 00:05:02,650 --> 00:05:06,050 I mean the princess is distinguished, 50 00:05:06,050 --> 00:05:07,650 good-looking, and highly... 51 00:05:09,969 --> 00:05:11,249 cheerful. 52 00:05:11,249 --> 00:05:13,730 Ordinary men don't deserve her. 53 00:05:13,730 --> 00:05:15,409 Are you saying that 54 00:05:16,010 --> 00:05:17,129 no one in Haoling 55 00:05:17,890 --> 00:05:20,089 is good enough for Nian? 56 00:05:20,089 --> 00:05:21,969 I'm afraid so. 57 00:05:30,890 --> 00:05:33,249 You came from my maiden clan Dragon Squad. 58 00:05:34,170 --> 00:05:37,050 You're my nephew and my disciple. 59 00:05:37,050 --> 00:05:39,050 You're distinguished and capable. 60 00:05:41,289 --> 00:05:45,809 You've watched Nian grow up and know her well. 61 00:05:45,809 --> 00:05:47,450 That's right, Your Majesty. 62 00:05:47,450 --> 00:05:49,409 As Nian's cousin, 63 00:05:49,409 --> 00:05:52,129 I will naturally shoulder the responsibility 64 00:05:52,129 --> 00:05:54,569 of finding her the best husband. 65 00:05:54,569 --> 00:05:56,089 Haoling is a great kingdom. 66 00:05:56,089 --> 00:05:58,969 How come we can't find a presentable young man? 67 00:05:58,969 --> 00:06:00,770 Of course, we can. 68 00:06:00,770 --> 00:06:04,809 I'll find her any type of man she prefers. 69 00:06:09,170 --> 00:06:10,170 Get to it. 70 00:06:12,650 --> 00:06:14,490 Yes, Your Majesty. 71 00:06:31,730 --> 00:06:33,450 Master Qingqiu. 72 00:06:33,450 --> 00:06:34,450 It's been so long. 73 00:06:35,770 --> 00:06:36,770 Please be seated. 74 00:06:44,409 --> 00:06:47,089 Why are we meeting here? 75 00:06:55,569 --> 00:06:58,809 - You must have figured out that I am... - Fangfeng. 76 00:07:00,010 --> 00:07:01,170 Just get to the point. 77 00:07:02,050 --> 00:07:03,050 I'm a businessman. 78 00:07:03,809 --> 00:07:05,689 I'll do whatever I'm allowed to do. 79 00:07:06,849 --> 00:07:07,890 Naturally, I won't 80 00:07:08,770 --> 00:07:10,210 do anything forbidden. 81 00:07:17,529 --> 00:07:21,930 I'd like you to deliver some goods to Qingshui Town. 82 00:07:24,210 --> 00:07:26,330 Have you seen anyone suspicious? 83 00:07:26,330 --> 00:07:28,569 Report to the authority if you do. 84 00:07:29,170 --> 00:07:32,050 Understood. The whole city is in chaos for days. 85 00:07:32,050 --> 00:07:33,730 The burglar is still at large? 86 00:07:33,730 --> 00:07:37,249 They can't hide something as obvious as provisions. 87 00:07:37,249 --> 00:07:40,490 There are roadblocks everywhere. The burglars can't run away. 88 00:07:42,010 --> 00:07:43,569 Why would I deliver goods for you? 89 00:07:44,249 --> 00:07:45,849 You're a business. 90 00:07:48,730 --> 00:07:50,409 Naturally, I'm doing business with you. 91 00:07:51,650 --> 00:07:52,969 What can you possibly offer me? 92 00:07:57,450 --> 00:07:59,569 Xiaoyao, why are you here? 93 00:08:05,089 --> 00:08:08,129 I heard the Tushan Family is good at tracking people. 94 00:08:08,129 --> 00:08:09,490 What? 95 00:08:09,490 --> 00:08:11,529 You can't tell if you're being followed? 96 00:08:16,129 --> 00:08:17,809 Can we talk business now? 97 00:08:19,050 --> 00:08:20,650 You're threatening me with Xiaoyao? 98 00:08:24,610 --> 00:08:26,689 I'm just telling you what I can offer. 99 00:08:44,129 --> 00:08:46,689 Tushan Jing, will you 100 00:08:49,290 --> 00:08:53,689 take this deal or not? 101 00:09:03,169 --> 00:09:07,210 I will never let anyone use Xiaoyao to get a deal. 102 00:09:13,049 --> 00:09:15,410 But I will do what you said. 103 00:09:17,970 --> 00:09:19,729 You taught Xiaoyao archery 104 00:09:20,569 --> 00:09:21,569 as her mentor. 105 00:09:22,290 --> 00:09:23,970 I truly appreciate it. 106 00:09:25,090 --> 00:09:29,090 This time, I'm repaying you on her behalf. 107 00:09:31,729 --> 00:09:33,410 Repaying me on her behalf? 108 00:09:35,290 --> 00:09:36,850 Have you asked her opinion? 109 00:09:39,129 --> 00:09:40,530 It's between Xiaoyao and me. 110 00:09:41,729 --> 00:09:43,169 Don't worry about it. 111 00:09:44,450 --> 00:09:45,450 Of course. 112 00:09:46,330 --> 00:09:48,090 Accept it or not. It's up to you. 113 00:09:49,369 --> 00:09:50,450 You can turn me down. 114 00:10:20,010 --> 00:10:21,530 Here's the time and address. 115 00:10:23,290 --> 00:10:25,010 Send someone there. 116 00:10:25,010 --> 00:10:27,010 I'll deliver the goods to Qingshui Town. 117 00:10:28,210 --> 00:10:29,210 Goodbye. 118 00:11:22,169 --> 00:11:23,169 Another mistake. 119 00:11:26,210 --> 00:11:29,450 I think it's cozier for me to listen to others play. 120 00:11:34,129 --> 00:11:36,450 Play something nice for me. 121 00:11:52,929 --> 00:11:55,330 I haven't met the former "Master Qingqiu". 122 00:11:57,010 --> 00:11:58,169 Neither do I know 123 00:11:58,809 --> 00:12:02,210 what delicate tunes he's managed to play. 124 00:12:05,450 --> 00:12:07,530 Maybe I won't hear that in my lifetime. 125 00:12:08,450 --> 00:12:10,770 Although it's a pity that upsets me, 126 00:12:11,929 --> 00:12:14,489 I don't really think it matters much. 127 00:12:18,330 --> 00:12:20,530 Tushan Hou may have destroyed your hands, 128 00:12:21,410 --> 00:12:23,530 but he can't take away the joy when you play. 129 00:12:25,489 --> 00:12:26,929 Joy is a feeling. 130 00:12:27,689 --> 00:12:31,729 It doesn't get damaged along with your hands. 131 00:12:33,729 --> 00:12:36,450 You're right. I was obsessed. 132 00:12:38,929 --> 00:12:40,689 I've never studied music. 133 00:12:41,330 --> 00:12:42,330 I know nothing. 134 00:12:43,609 --> 00:12:46,770 Just pluck the strings and I'll find it amazing. 135 00:12:49,970 --> 00:12:50,970 What should I play? 136 00:12:53,890 --> 00:12:56,970 Do you remember the song I sang for you the other night? 137 00:13:39,616 --> 00:13:46,065 ♫ You're like the wind on the water, and I'm like the lotus in the wind ♫ 138 00:13:46,920 --> 00:13:53,423 ♫ Meet and miss, meet and miss ♫ 139 00:13:54,541 --> 00:13:58,290 ♫ You're like the cloud in the sky ♫ 140 00:13:58,290 --> 00:14:00,210 Master is playing the zither. 141 00:14:00,210 --> 00:14:03,729 He hasn't played ever since his hands got hurt. 142 00:14:06,169 --> 00:14:10,784 I thought I'd never hear him play again in my lifetime. 143 00:14:10,784 --> 00:14:17,147 ♫ You're like the tree in the mountain, and I'm like the vine on the tree ♫ 144 00:14:18,336 --> 00:14:24,896 ♫ Accompany and depend on, accompany and depend on ♫ 145 00:14:25,728 --> 00:14:30,784 ♫ Why is there joy and sorrow in the world ♫ 146 00:14:32,992 --> 00:14:39,424 ♫ Why are there gatherings and partings in life ♫ 147 00:14:40,544 --> 00:14:46,816 ♫ Why do I wish to hold your hand for the rest of my life ♫ 148 00:14:47,712 --> 00:14:52,480 ♫ Stay together forever, never to part ♫ 149 00:14:55,072 --> 00:14:59,840 ♫ Stay together forever, never to part ♫ 150 00:15:02,624 --> 00:15:08,544 ♫ Stay together forever, never to part ♫ 151 00:15:17,770 --> 00:15:19,609 Did the banquet start in Yiqing Garden? 152 00:15:21,530 --> 00:15:24,210 Yes. Would you like to take a look? 153 00:15:25,729 --> 00:15:26,729 Sure. 154 00:15:31,890 --> 00:15:34,890 If I go, Nian will be awkward. 155 00:15:37,010 --> 00:15:39,850 Never mind. Let her choose. 156 00:15:39,850 --> 00:15:42,729 It can be anyone as long as she likes him. 157 00:15:51,298 --> 00:15:53,120 (Hanzhang Hall) 158 00:15:56,290 --> 00:15:58,369 He's also fine. Keep him. 159 00:16:02,210 --> 00:16:03,609 Princess. 160 00:16:03,609 --> 00:16:05,729 He has a mole between his eyebrows. 161 00:16:05,729 --> 00:16:08,330 It may not be so nice to have a flaw on his face. 162 00:16:09,729 --> 00:16:12,809 That's a Beauty Mole. I find it pretty. 163 00:16:14,609 --> 00:16:17,010 That guy with the flute. He's dressed in green. 164 00:16:17,010 --> 00:16:19,169 So frivolous like a playboy. 165 00:16:19,890 --> 00:16:21,290 You're jealous of his gown. 166 00:16:23,770 --> 00:16:27,169 The one who sang didn't have a nice voice. 167 00:16:27,169 --> 00:16:28,689 Come on, Ru Shou. 168 00:16:28,689 --> 00:16:30,090 You're so picky. 169 00:16:30,090 --> 00:16:32,609 No wonder you're still single at this age. 170 00:16:33,770 --> 00:16:35,049 I... 171 00:16:35,049 --> 00:16:36,890 Anyone else? Go on. 172 00:16:37,809 --> 00:16:39,330 Your Highness. 173 00:16:39,330 --> 00:16:42,369 You've seen all 20 people present. 174 00:16:45,530 --> 00:16:47,210 That's it? I can't decide. 175 00:16:49,650 --> 00:16:53,010 Why don't you open your eyes 176 00:16:53,729 --> 00:16:54,970 and look closer? 177 00:17:28,050 --> 00:17:30,650 So? Which one is the best? 178 00:17:30,650 --> 00:17:32,129 I have to pick the best? 179 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 Yes. 180 00:17:34,729 --> 00:17:36,770 You, then. I think you're the best. 181 00:17:58,082 --> 00:18:03,202 ♫ I pray for having you ♫ 182 00:18:03,202 --> 00:18:08,258 ♫ For forever accompanying you ♫ 183 00:18:09,058 --> 00:18:14,850 ♫ I brewed eternal yearning in wines ♫ 184 00:18:14,850 --> 00:18:20,322 ♫ Walking in the mortal with you ♫ 185 00:18:21,488 --> 00:18:26,658 ♫ I offered up my prayers in the next life ♫ 186 00:18:26,658 --> 00:18:31,685 ♫ For our permanent love to continue ♫ 187 00:18:32,290 --> 00:18:38,242 ♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫ 188 00:18:38,242 --> 00:18:43,970 ♫ I'll hold you till the end of the world ♫ 189 00:18:44,898 --> 00:18:49,314 ♫ That's our destiny ♫ 190 00:18:50,050 --> 00:18:55,549 ♫ I almost forgot about the first time I met you ♫ 191 00:18:56,613 --> 00:19:01,530 ♫ The destiny brought us together ♫ 192 00:19:01,530 --> 00:19:07,610 ♫ We drank and sang under the moon ♫ 193 00:19:07,610 --> 00:19:10,970 ♫ My heart is empty ♫ 194 00:19:10,970 --> 00:19:13,242 ♫ A new moon sets ♫ 195 00:19:13,242 --> 00:19:15,450 ♫ Joys and sorrows are mixed ♫ 196 00:19:15,450 --> 00:19:19,162 ♫ The wind and rain beat down on me ♫ 197 00:19:19,162 --> 00:19:22,906 ♫ My eyes are wet ♫ 198 00:19:22,906 --> 00:19:25,338 ♫ The view is splendid ♫ 199 00:19:25,338 --> 00:19:27,194 ♫ With blooming flowers ♫ 200 00:19:27,194 --> 00:19:30,906 ♫ But I prefer the worldly life ♫ 201 00:19:44,410 --> 00:19:45,609 Cang Xuan. 202 00:19:45,609 --> 00:19:48,089 I brought you some great warriors from Chishui. 203 00:19:48,089 --> 00:19:50,609 They all have great spirit power. 204 00:19:50,609 --> 00:19:51,969 Happy? Surprised? 205 00:19:55,729 --> 00:19:57,849 Are you too thrilled to talk? 206 00:19:57,849 --> 00:19:59,329 We're buddies. It's no big deal. 207 00:20:02,089 --> 00:20:05,329 You left Zhiyi and went to Chishui? 208 00:20:05,329 --> 00:20:06,329 That's right. 209 00:20:08,849 --> 00:20:11,290 Didn't I tell you to keep Xiaoyao company these days? 210 00:20:11,290 --> 00:20:14,410 Why did you go to Chishui without telling me? 211 00:20:15,690 --> 00:20:17,050 I know what you're thinking. 212 00:20:18,089 --> 00:20:21,170 But I can't prioritize girls over my buddies. 213 00:20:21,170 --> 00:20:23,050 Of course, I must help you first. 214 00:20:25,530 --> 00:20:28,810 Why didn't you tell me that you were leaving? 215 00:20:28,810 --> 00:20:31,690 I wanted to surprise you. So? Happy? 216 00:20:34,609 --> 00:20:35,609 Yeah. 217 00:20:37,329 --> 00:20:38,530 I'm so happy. 218 00:20:49,329 --> 00:20:51,489 Leave it if you don't want to learn. 219 00:20:51,489 --> 00:20:52,489 I can play for you. 220 00:20:54,129 --> 00:20:57,849 But Xinyue keeps checking on me because you're teaching me. 221 00:20:57,849 --> 00:21:00,050 I have to tell her something. 222 00:21:00,050 --> 00:21:02,650 It's too embarrassing to say that I learned nothing. 223 00:21:03,290 --> 00:21:04,690 It doesn't bother me. 224 00:21:04,690 --> 00:21:07,729 Just tell her I'm a bad teacher. 225 00:21:07,729 --> 00:21:08,770 But it bothers me. 226 00:21:10,650 --> 00:21:11,729 How about this? 227 00:21:11,729 --> 00:21:13,810 Teach me something really simple 228 00:21:13,810 --> 00:21:16,010 that doesn't require technique or rhythm 229 00:21:16,010 --> 00:21:17,890 and can be played with my eyes closed. 230 00:21:21,609 --> 00:21:24,729 Jing, teach me. 231 00:21:24,729 --> 00:21:26,209 Okay? 232 00:21:26,209 --> 00:21:27,690 Fine, I'll teach you. 233 00:21:29,129 --> 00:21:31,209 I must prove to Fenglong and Xinyue 234 00:21:31,209 --> 00:21:33,010 that I learned from the best. 235 00:22:43,890 --> 00:22:47,170 You have great potential. Keep working on it. 236 00:22:50,650 --> 00:22:52,129 Tell me the truth if we're friends. 237 00:22:57,410 --> 00:22:59,969 I think your talent lies somewhere else. 238 00:23:01,890 --> 00:23:04,890 If anyone asks you to play the zither, you'd better say no. 239 00:23:06,770 --> 00:23:09,650 It's fine. Jing and I are also good at different things. 240 00:23:11,770 --> 00:23:13,050 Xiaoyao. 241 00:23:13,050 --> 00:23:15,010 You let your mentor down. 242 00:23:15,010 --> 00:23:16,290 Even if you play, 243 00:23:16,290 --> 00:23:19,290 don't tell anyone that you learned from Master Qingqiu. 244 00:23:21,249 --> 00:23:23,770 It's not her fault. I'm a bad teacher. 245 00:23:25,849 --> 00:23:26,890 Right? 246 00:23:26,890 --> 00:23:28,170 I'm very clever. 247 00:23:28,170 --> 00:23:31,329 An overly lenient mentor and a shameless disciple. 248 00:23:31,329 --> 00:23:32,530 That's why you're so bad. 249 00:23:34,290 --> 00:23:35,449 Who's shameless? 250 00:23:36,209 --> 00:23:38,329 Whoever is getting irritated. 251 00:23:38,329 --> 00:23:39,449 Alright. 252 00:23:40,050 --> 00:23:42,410 I'll teach you a lesson first. Who's shameless? 253 00:23:42,410 --> 00:23:43,209 Come back. 254 00:23:43,209 --> 00:23:44,849 You're unbelievable. 255 00:23:44,849 --> 00:23:46,849 You can't play well and you're scolding me. 256 00:23:49,810 --> 00:23:50,849 Your Majesty. 257 00:23:50,849 --> 00:23:53,410 It's the hour for the new year's worship ceremony. 258 00:23:53,410 --> 00:23:54,770 Please take a look. 259 00:24:00,530 --> 00:24:02,129 Deyan. 260 00:24:02,129 --> 00:24:02,969 Here. 261 00:24:02,969 --> 00:24:05,410 You will be in charge of the ceremony this year. 262 00:24:06,369 --> 00:24:07,650 Pay extra attention. 263 00:24:09,449 --> 00:24:13,290 I swear I will pay extra attention and do my best. 264 00:24:13,290 --> 00:24:17,170 The Great Princess of Haoling will be in the Central Plains for the festival. 265 00:24:18,050 --> 00:24:20,690 Have we prepared a gift for her? 266 00:24:22,530 --> 00:24:23,530 Your Majesty. 267 00:24:24,530 --> 00:24:28,129 We have prepared gifts for all royal descendants accordingly, 268 00:24:28,129 --> 00:24:30,369 including the Great Princess of Haoling. 269 00:24:32,129 --> 00:24:33,129 Zhoushan, 270 00:24:34,129 --> 00:24:39,729 go to my treasury and find something fancy for Xiaoyao. 271 00:24:40,930 --> 00:24:43,530 She grew up without any seniors by her side. 272 00:24:44,170 --> 00:24:45,290 Make it up to her. 273 00:24:46,770 --> 00:24:47,770 Understood. 274 00:24:49,369 --> 00:24:50,609 Your Majesty. 275 00:24:50,609 --> 00:24:53,290 Shall I get more gifts for Prince Cang Xuan? 276 00:24:54,609 --> 00:24:57,249 No, follow the regulations. 277 00:24:59,010 --> 00:25:00,010 Understood. 278 00:25:21,170 --> 00:25:22,170 Xiaoyao. 279 00:25:27,089 --> 00:25:28,849 What's wrong? 280 00:25:29,810 --> 00:25:30,810 Nothing. 281 00:25:33,209 --> 00:25:34,209 Really. 282 00:25:34,969 --> 00:25:37,609 It's just that I'm going back to Qingqiu Hill for the new year. 283 00:25:38,690 --> 00:25:41,369 I have to be there to pay tribute to our ancestors. 284 00:25:45,449 --> 00:25:47,209 When are you leaving? 285 00:25:50,209 --> 00:25:51,209 Tomorrow. 286 00:25:54,050 --> 00:25:56,449 Send regards to Granny for me and Xinyue. 287 00:25:57,290 --> 00:25:58,329 Of course. 288 00:25:58,329 --> 00:26:00,489 You have to go by road due to the bad weather. 289 00:26:00,489 --> 00:26:03,530 It will take long. Travel safe, Jing. 290 00:26:04,209 --> 00:26:05,890 Thank you, Xinyue. 291 00:26:21,969 --> 00:26:23,170 These are for Jing. 292 00:26:25,249 --> 00:26:28,290 If you get delayed and his legs hurt, 293 00:26:28,290 --> 00:26:31,249 apply a thick layer of ointment to his wounds. 294 00:26:31,249 --> 00:26:34,209 Remind him to apply the ointment 295 00:26:34,209 --> 00:26:36,209 whenever he goes out in the snow. 296 00:26:37,010 --> 00:26:39,890 If it keeps hurting after he returns, put an herbal bath for him. 297 00:26:40,849 --> 00:26:43,650 I've put the herbs in sachets. One sachet every time. 298 00:26:44,369 --> 00:26:46,530 Thank you, princess. I won't forget. 299 00:26:46,530 --> 00:26:47,530 I'm leaving then. 300 00:27:16,570 --> 00:27:17,690 Safe trip. 301 00:27:19,449 --> 00:27:20,449 See you next year. 302 00:27:21,890 --> 00:27:22,890 See you next year. 303 00:28:21,690 --> 00:28:22,690 Let's go. 304 00:28:41,050 --> 00:28:43,410 Master's legs hurt on snowy days. 305 00:28:43,410 --> 00:28:45,449 Miss Fangfeng never paid attention. 306 00:28:45,449 --> 00:28:48,650 But the princess is considerate enough 307 00:28:48,650 --> 00:28:50,209 to prepare ointment and herbs. 308 00:28:51,810 --> 00:28:54,890 If only the princess can be our lady. 309 00:28:57,209 --> 00:28:58,209 Mind your words. 310 00:28:58,810 --> 00:29:00,570 Master is engaged. 311 00:29:00,570 --> 00:29:02,969 Princess is just grateful that Master is teaching her. 312 00:29:03,609 --> 00:29:05,329 What about the engagement? 313 00:29:05,329 --> 00:29:08,209 Even married couples can get divorced. 314 00:29:08,209 --> 00:29:10,890 They're not even married yet. 315 00:29:11,810 --> 00:29:15,530 Haven't you ever heard of anyone canceling an engagement? 316 00:29:26,018 --> 00:29:30,178 (Chenrong Mansion) 317 00:29:58,609 --> 00:30:01,209 If you're the lotus in the wind, 318 00:30:02,249 --> 00:30:03,770 I'd be the wind on the water. 319 00:30:05,089 --> 00:30:06,489 Meet and miss. 320 00:30:08,170 --> 00:30:09,570 If you're the moon in the cloud, 321 00:30:11,209 --> 00:30:12,489 I'd be the cloud in the sky. 322 00:30:14,050 --> 00:30:15,650 We fall in love. We cherish each other. 323 00:30:17,209 --> 00:30:18,609 If you're the vine on the tree, 324 00:30:19,609 --> 00:30:21,170 I'd be the tree in the mountain. 325 00:30:22,050 --> 00:30:23,290 Accompany and depend on. 326 00:30:24,369 --> 00:30:26,290 Despite the joy and sorrow in the world, 327 00:30:27,489 --> 00:30:29,289 despite the gatherings and partings in life, 328 00:30:30,810 --> 00:30:33,449 my heart will always remain the same. 329 00:30:34,570 --> 00:30:36,249 I'd like us to stay together forever, 330 00:30:37,849 --> 00:30:38,849 never to part. 331 00:31:40,770 --> 00:31:44,512 ♫ Looking back on my old days ♫ 332 00:31:45,530 --> 00:31:47,530 Come on. Happy New Year! 333 00:31:47,530 --> 00:31:49,489 - Happy New Year! - Happy New Year! 334 00:31:49,489 --> 00:31:50,570 Have some. 335 00:31:50,570 --> 00:31:51,570 Xiaoyao. 336 00:31:52,690 --> 00:31:53,856 Thank you. 337 00:31:53,856 --> 00:31:57,632 ♫ I failed to meet your gaze ♫ 338 00:32:00,650 --> 00:32:02,010 Father, Mother. 339 00:32:04,448 --> 00:32:08,640 ♫ Enduring all things in my life ♫ 340 00:32:09,568 --> 00:32:14,816 ♫ I valued all but indifferent to wealth and fame ♫ 341 00:32:15,616 --> 00:32:21,280 ♫ Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight ♫ 342 00:32:21,984 --> 00:32:28,640 ♫ All I feel is a painful heat wave ♫ 343 00:32:30,560 --> 00:32:36,544 ♫ All things are dim, while only your eyes shine bright ♫ 344 00:32:36,544 --> 00:32:41,792 ♫ I'll follow my heart and go to chase the sun far away ♫ 345 00:32:42,854 --> 00:32:48,768 ♫ Everything seems sad, while only your brows raise in delight ♫ 346 00:32:49,770 --> 00:32:51,050 - Happy New Year! - Happy New Year! 347 00:32:51,050 --> 00:32:52,690 Come on, cheers. 348 00:32:54,624 --> 00:32:58,449 ♫ You came with wind and rain, while left with my four seasons ♫ 349 00:32:58,449 --> 00:33:00,660 Fill it up. 350 00:33:00,660 --> 00:33:05,063 ♫ Without you, even the best scenery is dull ♫ 351 00:33:06,471 --> 00:33:12,864 ♫ It began like a tornado, and went away leaving only dust ♫ 352 00:33:15,968 --> 00:33:27,744 ♫ Without you, even the most beautiful world is a mess ♫ 353 00:33:32,576 --> 00:33:35,296 (Cui Hall) 354 00:33:36,050 --> 00:33:39,369 Father hasn't punished anyone for the burglary. 355 00:33:41,089 --> 00:33:45,050 On the contrary, he entrusted the new year's worship ceremony to you. 356 00:33:46,849 --> 00:33:49,810 I bet he values you a lot. 357 00:33:49,810 --> 00:33:52,729 We dispatched so many soldiers 358 00:33:53,930 --> 00:33:55,890 but failed to get the provisions back. 359 00:33:57,290 --> 00:33:59,050 Neither did we catch that viper. 360 00:33:59,690 --> 00:34:01,770 The Chenrong Rebels 361 00:34:01,770 --> 00:34:04,810 impose a huge threat to our Xiyan Kingdom. 362 00:34:05,609 --> 00:34:06,729 It's been hundreds of years. 363 00:34:08,810 --> 00:34:11,850 Even Father couldn't handle them. What can we do? 364 00:34:17,330 --> 00:34:18,330 Mu Fei is here. 365 00:34:24,249 --> 00:34:25,530 - Let him in. - Yes. 366 00:34:33,489 --> 00:34:37,610 May you be well, Fifth King, Seventh King. 367 00:34:37,610 --> 00:34:40,570 I came all the way from Zhiyi to pay respect. 368 00:34:40,570 --> 00:34:43,969 You know the major families in the Central Plains well enough. 369 00:34:44,570 --> 00:34:48,689 Are they still against Cang Xuan nowadays? 370 00:34:48,689 --> 00:34:50,130 Prince Cang Xuan 371 00:34:50,130 --> 00:34:53,169 sent the Great Princess of Haoling to the Chenrong Mansion 372 00:34:53,169 --> 00:34:55,530 to "keep Miss Chenrong company". 373 00:34:55,530 --> 00:34:59,409 In fact, she's also getting along with Chishui Fenglong. 374 00:34:59,409 --> 00:35:02,209 The major families saw them 375 00:35:02,209 --> 00:35:04,929 meddling with the Chishui and Chenrong clans 376 00:35:05,770 --> 00:35:07,130 and got a bit terrified. 377 00:35:07,850 --> 00:35:10,010 They're complaining a lot less. 378 00:35:10,010 --> 00:35:13,689 Haoling Jiuyao doesn't stay in Haoling 379 00:35:13,689 --> 00:35:16,770 but follows Cang Xuan all around. 380 00:35:26,810 --> 00:35:28,610 About Princess General, 381 00:35:28,610 --> 00:35:31,850 there is something I can't figure out. 382 00:35:32,729 --> 00:35:36,050 I hope you could enlighten me. 383 00:35:36,050 --> 00:35:37,130 Go ahead. 384 00:35:38,210 --> 00:35:40,930 (Plum blossom in the outskirt of Zhiyi) 385 00:35:46,249 --> 00:35:47,290 Greetings, Princess. 386 00:35:48,929 --> 00:35:49,929 Please get up. 387 00:35:51,889 --> 00:35:54,649 Xiaoyao rarely joins such a gathering. 388 00:35:54,649 --> 00:35:56,729 She came to keep me company. 389 00:35:56,729 --> 00:35:58,209 You must treat her well. 390 00:35:58,209 --> 00:35:59,209 Of course. 391 00:36:03,209 --> 00:36:04,209 Stop there. 392 00:36:05,050 --> 00:36:06,050 You hit me? 393 00:36:07,050 --> 00:36:09,409 Xinyue, let's have a snow fight. 394 00:36:09,409 --> 00:36:12,010 - Come on. - Come here. 395 00:36:12,010 --> 00:36:13,169 Let's join them. 396 00:36:13,169 --> 00:36:14,570 It's okay. Go ahead. 397 00:36:16,449 --> 00:36:17,449 Take this! 398 00:36:24,489 --> 00:36:27,130 - My apologies. - Don't be nervous. Get up. 399 00:36:30,010 --> 00:36:31,689 It's okay. Go on playing. 400 00:37:02,570 --> 00:37:04,768 The plum blossoms here are beautiful. 401 00:37:04,768 --> 00:37:07,570 Next time, we could invite Cang Xuan to admire them. 402 00:37:15,050 --> 00:37:17,850 Miao Pu. 403 00:37:31,810 --> 00:37:33,050 Someone has set up a formation. 404 00:38:51,610 --> 00:38:52,610 Ouch. 405 00:39:36,889 --> 00:39:40,570 Come out and kill me. What's the point of hiding? 406 00:40:39,104 --> 00:40:44,288 ♫ I offered up my prayers in this life ♫ 407 00:40:44,288 --> 00:40:50,080 ♫ For forever accompanying you ♫ 408 00:40:50,080 --> 00:40:55,885 ♫ I brewed eternal yearning in wines ♫ 409 00:40:55,885 --> 00:41:01,568 ♫ Walking in the mortal with you ♫ 410 00:41:02,528 --> 00:41:07,651 ♫ I offered up my prayers in the next life ♫ 411 00:41:07,651 --> 00:41:13,394 ♫ For our permanent love to continue ♫ 412 00:41:13,394 --> 00:41:19,388 ♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫ 413 00:41:19,388 --> 00:41:25,280 ♫ Till the end of the world, I'll hold you ♫ 414 00:41:25,915 --> 00:41:31,136 ♫ The fate brought us to here ♫ 415 00:41:31,136 --> 00:41:36,896 ♫ I almost forgot about the first time I met you ♫ 416 00:41:37,640 --> 00:41:42,758 ♫ The destiny brought us together ♫ 417 00:41:42,758 --> 00:41:48,768 ♫ I would drink with you in our limited life ♫ 418 00:41:48,768 --> 00:41:54,528 ♫ Under a crescent moon, I felt empty and emotional ♫ 419 00:41:54,528 --> 00:42:00,320 ♫ Afraid I would lost you forever with mixed feelings ♫ 420 00:42:00,320 --> 00:42:06,571 ♫ Hope your eyes remain pure and warm and our country splendid ♫ 421 00:42:06,571 --> 00:42:12,000 ♫ I prefer mortal life, enjoying abundant blossoms ♫ 422 00:42:12,000 --> 00:42:17,952 ♫ Under a crescent moon, I felt empty and emotional ♫ 423 00:42:17,952 --> 00:42:23,776 ♫ Afraid I would lost you forever with mixed feelings ♫ 424 00:42:23,776 --> 00:42:31,520 ♫ Hope your eyes remain pure and warm and our country splendid ♫ 425 00:42:32,955 --> 00:42:41,920 ♫ I prefer mortal life, enjoying abundant blossoms ♫ 29309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.