All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01E02.1080i.HDTV.DD2.0.H.264-CasStudio (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,000 --> 00:03:13,880 Я купила себе крутые туфли. 2 00:03:14,600 --> 00:03:16,280 Ана. 3 00:03:16,440 --> 00:03:17,920 Ана. 4 00:03:18,080 --> 00:03:19,080 Ана. 5 00:03:19,880 --> 00:03:22,120 Хочешь пойти со мной за покупками? 6 00:04:01,800 --> 00:04:03,800 Грязь и пыль. 7 00:04:04,160 --> 00:04:06,040 В дыму, нигде. 8 00:04:06,200 --> 00:04:08,320 В земли, в пыли, 9 00:04:08,480 --> 00:04:10,480 в дыму и нигде. 10 00:04:43,240 --> 00:04:45,310 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х02 "Тремулы". 11 00:04:48,320 --> 00:04:53,200 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 12 00:05:21,320 --> 00:05:22,840 Оставь это. 13 00:05:24,120 --> 00:05:27,480 Она мертва, и постоянно возвращаясь к этому, мы ни к чему не придём. 14 00:05:29,840 --> 00:05:32,680 Пилар отправила мне сообщение на телефон. 15 00:05:34,360 --> 00:05:37,440 Должно быть она сделала это перед тем, как порезать вены. 16 00:05:37,630 --> 00:05:39,390 Знаешь, что она сказала? 17 00:05:39,600 --> 00:05:41,120 Что муж её не обманывал. 18 00:05:41,280 --> 00:05:43,440 Она умерла, думая, что Симон был чудовищем. 19 00:05:43,760 --> 00:05:46,120 Сара, мы должны найти Лусию. 20 00:05:49,040 --> 00:05:53,000 Позволь мне поговорить с Аной, думаю, она доверилась бы мне. 21 00:05:53,160 --> 00:05:54,840 Нет, Сара, я слишком стар. 22 00:05:56,160 --> 00:05:58,160 Позвони в гарнизон и попроси портретиста. 23 00:05:58,320 --> 00:06:01,240 Пусть нам сделают эскиз того шлема, о котором говорила Ана. 24 00:06:10,320 --> 00:06:11,920 Отче наш, 25 00:06:12,080 --> 00:06:14,800 береги всех и каждого из детей твоих, 26 00:06:14,960 --> 00:06:16,480 защити Лусию. 27 00:06:16,680 --> 00:06:19,720 Пусть твоя милость оберегает её, твоя сила 28 00:06:19,880 --> 00:06:23,560 защищает её, пусть твой божественный покров простирается над Лусией 29 00:06:23,720 --> 00:06:25,880 и станет доспехом, покрывающим её. 30 00:06:26,040 --> 00:06:27,440 Где бы она ни была, 31 00:06:27,720 --> 00:06:30,160 Лусия может получить твою любовь, 32 00:06:30,320 --> 00:06:32,760 твою милость и покой. 33 00:06:32,920 --> 00:06:34,680 Мы выказываем тебе переживания тех, 34 00:06:34,840 --> 00:06:37,200 кто желает видеть её счастливой, 35 00:06:37,360 --> 00:06:39,040 наше величайшее желание, 36 00:06:39,200 --> 00:06:42,440 и молим тебя помочь нам в её поисках. 37 00:06:42,640 --> 00:06:45,560 Её родители, её семья, 38 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 хотят вновь обнять её. 39 00:06:49,200 --> 00:06:50,760 Мне хотелось бы напомнить 40 00:06:50,920 --> 00:06:53,600 слова из Первой книги Царств: 41 00:06:53,760 --> 00:06:55,800 "О сём дитяти молилась я 42 00:06:55,960 --> 00:06:58,280 и исполнил мне Господь прошение моё." 43 00:06:58,560 --> 00:07:00,440 Святая Мария Лауде, 44 00:07:00,640 --> 00:07:02,760 помоги нам в этой молитве, 45 00:07:04,120 --> 00:07:06,440 ради Христа, Господа нашего. 46 00:07:15,800 --> 00:07:17,760 Ракель, тебе нужно отдохнуть. 47 00:07:21,800 --> 00:07:23,800 У меня несколько пропущенных от Монтсе. 48 00:07:25,920 --> 00:07:27,920 А я не знаю, что ей сказать. 49 00:07:29,280 --> 00:07:30,720 Ана ничего не знает о Лусии. 50 00:07:30,880 --> 00:07:33,560 - Хочешь, я пойду к ней? Я могу ей это сказать. - Нет, это моё дело. 51 00:07:35,560 --> 00:07:38,600 Ракель, ты знаешь, что можешь просить меня о чём хочешь. 52 00:07:40,200 --> 00:07:42,320 Это никак не связанно с тобой, но... 53 00:07:43,920 --> 00:07:45,160 мне нужно время. 54 00:07:57,760 --> 00:07:59,360 Я захватил тебе кофе. 55 00:08:01,560 --> 00:08:03,440 Ты ведь всё ещё пьёшь с молоком? 56 00:08:06,360 --> 00:08:09,680 Да. Да. Спасибо. 57 00:08:09,840 --> 00:08:10,680 А Ана? 58 00:08:10,840 --> 00:08:11,960 Спит. 59 00:08:12,120 --> 00:08:15,160 Медсестра сказала, что ей дали снотворное из-за швов. 60 00:08:15,320 --> 00:08:17,000 Это нормально, ведь ей больно. 61 00:08:20,920 --> 00:08:23,200 Должно быть соседи задают много вопросов. 62 00:08:25,000 --> 00:08:26,400 Я видел тебя на парковке. 63 00:08:27,360 --> 00:08:29,696 Если ты хочешь сказать что-то про Исмаэля, то лучше помолчи. 64 00:08:29,720 --> 00:08:33,120 После того как 4 года назад ты пропал, я могу делать всё, что захочу. 65 00:08:33,280 --> 00:08:35,200 Дело не в этом, Ракель, нет. Но... 66 00:08:35,360 --> 00:08:37,920 Нам нужно поговорить. Подумать, что мы будем делать. 67 00:08:39,480 --> 00:08:42,560 - Что ты имеешь в виду? - Что мы скажем Ане? 68 00:08:45,200 --> 00:08:48,000 Возможно, лучше ничего ей пока не говорить. 69 00:08:48,160 --> 00:08:51,480 По крайней мере пока, думаю, так будет лучше. 70 00:08:53,000 --> 00:08:55,160 А когда мы вернёмся домой и тебя не будет, что тогда? 71 00:08:56,640 --> 00:08:58,760 Я бы хотел там быть, Ракель. 72 00:09:00,080 --> 00:09:01,120 Нет. 73 00:09:02,560 --> 00:09:06,400 Это не лучшая идея, и... мы не должны её обманывать. 74 00:09:06,600 --> 00:09:09,320 Мне нужно... быть рядом с ней. 75 00:09:10,560 --> 00:09:13,440 Если хочешь, скажи ей, что мы не вместе, только не прогоняй меня. 76 00:09:13,640 --> 00:09:17,760 Не нужно выставлять меня злодейкой. Это ты исчез. 77 00:09:18,240 --> 00:09:20,680 А что я мог сделать? 78 00:09:24,880 --> 00:09:26,880 Много чего. 79 00:09:27,040 --> 00:09:29,720 Единственное чего хочу я - это лучшего для неё. 80 00:09:33,040 --> 00:09:36,200 Ракель, лучше всего для Аны - быть со своим отцом. 81 00:09:50,710 --> 00:09:53,110 Ана! 82 00:09:53,710 --> 00:09:55,680 Ана! 83 00:09:55,960 --> 00:09:59,960 Я знаю, что это нелегко, Ана, но приложи усилие, попытайся вспомнить. 84 00:10:00,680 --> 00:10:02,240 Я не знаю, что должна сказать. 85 00:10:03,800 --> 00:10:06,840 Успокойся. Я буду задавать вопросы, а тебе лишь нужно на них отвечать. 86 00:10:09,880 --> 00:10:12,720 Давай сосредоточимся на месте, где он держал вас взаперти. 87 00:10:13,480 --> 00:10:16,840 Это была как будто обычная комната, но без окон. 88 00:10:17,000 --> 00:10:18,960 Поэтому мы называли её ямой. 89 00:10:25,800 --> 00:10:27,880 На стенах были обои. 90 00:10:28,040 --> 00:10:30,920 Синие с нарисованными оленями. 91 00:10:31,720 --> 00:10:33,240 И где эта яма? 92 00:10:38,600 --> 00:10:42,320 Не бойся. Подумай о Лусии, она всё ещё там. 93 00:10:44,960 --> 00:10:46,880 Ты поступаешь правильно, Ана. 94 00:10:47,040 --> 00:10:48,440 Оставь её в покое! 95 00:10:56,000 --> 00:10:59,440 Ана, что ещё ты помнишь про эту яму? 96 00:11:00,320 --> 00:11:02,000 Что было вокруг неё? 97 00:11:12,800 --> 00:11:15,160 Можно было видеть небо. 98 00:11:15,320 --> 00:11:18,240 Однажды я насчитала больше 30-ти падающих звёзд. 99 00:11:23,160 --> 00:11:25,640 Мой отец говорил мне, что можно было загадывать желание. 100 00:11:27,240 --> 00:11:29,120 Я загадывала тысячу раз. 101 00:11:29,280 --> 00:11:32,200 Дорогая, главное, что сейчас мы вместе. 102 00:11:32,360 --> 00:11:34,280 Когда ты видела эти звёзды? 103 00:11:34,640 --> 00:11:37,480 Несколько месяцев назад? Или раньше? 104 00:11:37,680 --> 00:11:39,040 Было холодно? 105 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 Было жарко. 106 00:11:41,920 --> 00:11:44,480 Что ещё ты видела? 107 00:11:49,280 --> 00:11:51,000 Горы и деревья. 108 00:11:53,080 --> 00:11:54,680 Там была большая гора. 109 00:11:56,480 --> 00:11:58,960 Она почти всегда была покрыта снегом. 110 00:12:00,160 --> 00:12:01,640 Но сейчас лето. 111 00:12:02,720 --> 00:12:04,400 Гора всё ещё в снегу? 112 00:12:05,440 --> 00:12:07,120 Только пик. 113 00:12:09,640 --> 00:12:12,040 Ана, посмотри на меня. 114 00:12:13,280 --> 00:12:15,480 Что ты видела помимо горы? 115 00:12:21,920 --> 00:12:23,400 Деревья. 116 00:12:25,160 --> 00:12:27,120 Я называла их "обманщиками". 117 00:12:27,680 --> 00:12:30,120 Иногда казалось, что идёт дождь, 118 00:12:30,280 --> 00:12:33,880 но нет, это был шум листвы. 119 00:12:37,960 --> 00:12:40,600 Иногда мне казалось, что они смеются надо мной. 120 00:12:42,880 --> 00:12:44,640 Вам не кажется, что уже достаточно? 121 00:12:44,800 --> 00:12:47,760 Пожалуйста, мы ещё не закончили. 122 00:12:49,400 --> 00:12:51,840 Иногда ты оставалась наверху, так ведь? 123 00:12:52,240 --> 00:12:55,240 Ты могла видеть, где садится солнце, с того места, где ты была? 124 00:12:57,960 --> 00:12:59,560 Не знаю, 125 00:13:00,280 --> 00:13:02,800 темнело постепенно. 126 00:13:05,640 --> 00:13:07,800 Зимой было странно. 127 00:13:08,720 --> 00:13:11,160 Иногда небо было тёмным, 128 00:13:11,320 --> 00:13:13,320 но снег продолжал блестеть, 129 00:13:14,600 --> 00:13:17,016 как будто был подключен к электроэнергии или что-то в этом духе. 130 00:13:17,040 --> 00:13:18,120 Ана, 131 00:13:19,440 --> 00:13:21,240 ты когда-нибудь разговаривала с ним? 132 00:13:31,160 --> 00:13:32,160 Нет. 133 00:13:32,360 --> 00:13:34,160 - Почему ты нас обманываешь? - Я не обманываю. 134 00:13:34,280 --> 00:13:38,040 Прошло пять лет, Ана. Ты с ним никогда не разговаривала? Скажи нам кто он? 135 00:13:38,200 --> 00:13:40,360 Или тебе всё равно, что будет с Лусией? 136 00:13:40,560 --> 00:13:43,000 Ты здесь, со своими родителями, скоро отправишься домой. 137 00:13:43,160 --> 00:13:46,480 Если ты не поможешь нам, когда мы найдём Лусию, возможно, она будет мертва. 138 00:13:49,120 --> 00:13:50,840 - Хватит! - Прекратите! 139 00:13:51,000 --> 00:13:52,480 - Чего вы добиваетесь? - Милая, милая. 140 00:13:52,680 --> 00:13:53,480 Чего вы добиваетесь? 141 00:13:53,680 --> 00:13:56,840 Ты ни в чём не виновата, милая. Слышишь меня? 142 00:13:57,000 --> 00:13:58,200 Милая, послушай. 143 00:13:58,360 --> 00:14:01,920 Прости, Ана, твои родители правы. 144 00:14:02,240 --> 00:14:04,720 Но я должен задать тебе эти вопросы. 145 00:14:07,560 --> 00:14:09,560 - Ана. - Успокойся, дорогая. 146 00:14:10,120 --> 00:14:12,440 - Всё прошло. - Успокойся. 147 00:14:12,640 --> 00:14:14,560 Оставьте их одних. 148 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 Хоакин, идите домой. 149 00:14:17,440 --> 00:14:18,800 Я буду держать вас в курсе. 150 00:14:18,960 --> 00:14:21,480 - Всё, всё. - Пожалуйста. 151 00:14:21,680 --> 00:14:23,400 Ну же, Хоакин. 152 00:14:23,600 --> 00:14:25,120 Ты всё правильно делаешь. 153 00:14:26,840 --> 00:14:28,040 Не пускайте никого. 154 00:14:28,240 --> 00:14:30,200 Почему вы с ней так обращаетесь? 155 00:14:30,360 --> 00:14:32,920 Потому что она говорит не всё, что знает. 156 00:14:33,080 --> 00:14:36,400 Она провела много лет с ним, но время играет против нас. 157 00:14:36,800 --> 00:14:39,440 Она ещё несовершеннолетняя, я могу запретить вам допрашивать её. 158 00:14:39,640 --> 00:14:42,360 Тогда бы вы забрали у Лусии шанс выбраться. 159 00:14:42,560 --> 00:14:44,680 По-вашему, она мало страдала? 160 00:14:44,840 --> 00:14:46,640 Лучше будет, если я поговорю с ней наедине. 161 00:14:46,800 --> 00:14:49,080 Чтобы продолжать обвинять её во лжи? 162 00:14:50,280 --> 00:14:51,920 Вы должны нас понять. 163 00:14:52,600 --> 00:14:53,760 - Я не... - Альваро... 164 00:14:53,920 --> 00:14:56,480 При вас она не скажет нам всё, что знает. 165 00:14:56,760 --> 00:14:58,920 Пожалуйста. 166 00:15:00,920 --> 00:15:03,080 Подумай о Лусии, 167 00:15:03,240 --> 00:15:05,080 подумай о Лусии. 168 00:15:14,200 --> 00:15:17,080 Я дал ему обезболивающее. Ему... Ему не больно. 169 00:15:17,240 --> 00:15:19,560 Ну, я... не думаю. 170 00:15:20,400 --> 00:15:21,560 Спасибо. 171 00:15:23,880 --> 00:15:26,160 Слушай, и со всем этим, как твоя дочь? 172 00:15:26,320 --> 00:15:28,600 Ну! Кто поймёт этих подростков? 173 00:15:28,760 --> 00:15:30,480 Рассержена, как всегда. 174 00:15:30,720 --> 00:15:34,240 Но что ей сказать? Что я рад, что Ана здесь? 175 00:15:34,400 --> 00:15:38,120 Они были подругами. С Аной она ладила лучше, чем с Лусией, но что ей сказать? 176 00:15:41,560 --> 00:15:44,600 Слушай, а как у тебя с сержантом? 177 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Николас... 178 00:15:46,880 --> 00:15:48,560 Я молчу... молчу. 179 00:15:48,840 --> 00:15:51,320 Тем лучше. Пока. 180 00:15:58,200 --> 00:16:00,760 Ты разговаривал с гвардией? Узнал что-нибудь? 181 00:16:00,920 --> 00:16:02,960 Ракель сказала мне, что с ней обращались хорошо. 182 00:16:03,120 --> 00:16:04,160 А Альваро? 183 00:16:04,400 --> 00:16:07,840 Четыре года от него не было ни слуху, ни духу. И тут он нарисовался. 184 00:16:09,880 --> 00:16:13,560 Похоже, он работал с Гайской. Но я с ним не разговаривал. 185 00:16:15,200 --> 00:16:16,200 Смотри, вон они. 186 00:16:16,360 --> 00:16:20,000 Тебе не показалось, что Ана ищет одобрения у своего отца? 187 00:16:21,680 --> 00:16:23,920 Проверь личное дело Альваро Монтреля. 188 00:16:24,080 --> 00:16:27,440 Позвони капралу. Сходи к судмедэксперту. Посмотрим, может, вскрытие Симона 189 00:16:27,640 --> 00:16:30,000 поможет нам отыскать место, где он нашёл Ану. 190 00:16:30,160 --> 00:16:32,080 Я поговорю с родителями Лусии. 191 00:16:36,880 --> 00:16:38,680 Мы не нашли ничего странного, 192 00:16:38,840 --> 00:16:41,400 кроме травм, полученных при аварии. 193 00:16:41,600 --> 00:16:44,640 Удар о приборную панель спровоцировал перелом черепа 194 00:16:44,800 --> 00:16:46,920 и острую субдуральную гематому. 195 00:16:47,080 --> 00:16:49,080 Он умер на месте. 196 00:16:49,240 --> 00:16:50,360 Что-то ещё? 197 00:16:50,560 --> 00:16:53,480 Нет, анализ крови нормальный. 198 00:16:53,680 --> 00:16:56,680 Только... сахар немного повышен. 199 00:17:00,560 --> 00:17:02,840 У него в доме мы нашли крем с бетаметазоном. 200 00:17:03,000 --> 00:17:05,560 Лечение кортизоном могло бы объяснить 201 00:17:05,720 --> 00:17:09,640 такой уровень сахара. Возможно, у него была аллергия, или что-то такое. 202 00:17:09,800 --> 00:17:13,120 - Что могло спровоцировать эти экземы? - Растения, насекомые... 203 00:17:13,480 --> 00:17:15,120 Список может быть бесконечным. 204 00:17:17,240 --> 00:17:19,480 Нам понадобится его история болезни. 205 00:17:19,680 --> 00:17:22,680 Если он проходил лечение, то, возможно, и анализы сдавал. 206 00:17:32,120 --> 00:17:34,920 Он ничего мне не делал. Он вытащил меня... 207 00:17:35,080 --> 00:17:36,280 из ямы. 208 00:17:41,080 --> 00:17:43,120 Эррера не похищал девочек. 209 00:17:43,320 --> 00:17:46,600 - Он увидел Ану и забрал её. - Но моей дочери там не было? 210 00:17:46,760 --> 00:17:48,920 Была, но всё произошло очень быстро. 211 00:17:49,080 --> 00:17:51,760 Симон даже не подумал, что там могла быть другая девочка. 212 00:17:51,920 --> 00:17:54,440 Должно быть он оказался там случайно, увидел Ану и... 213 00:17:54,640 --> 00:17:56,560 Лусия жива. 214 00:17:57,320 --> 00:18:00,320 Это самое главное. И мы сделаем всё, чтобы найти её. 215 00:18:02,320 --> 00:18:05,680 Но почему Ана ничего не говорит? Это бессмысленно. 216 00:18:05,840 --> 00:18:07,800 Нам предстоит ещё во многом разобраться. 217 00:18:08,800 --> 00:18:11,720 Мы думаем, что у Аны был кляп во рту... С ней всё не просто. 218 00:18:13,160 --> 00:18:15,880 В её памяти нет ясности, которой бы нам хотелось. 219 00:18:16,040 --> 00:18:19,400 Если мою дочь удерживал не этот мужчина, то кто? 220 00:18:19,600 --> 00:18:22,320 Что, так сложно назвать чёртово имя? 221 00:18:22,480 --> 00:18:24,840 Девочка не в состоянии описать похитителя 222 00:18:25,000 --> 00:18:27,120 или место, где их держали. 223 00:18:28,150 --> 00:18:30,320 Она говорит, что никогда не видела его лица. 224 00:18:30,480 --> 00:18:32,360 Прошло пять лет! 225 00:18:33,360 --> 00:18:35,720 Как она не может...? 226 00:18:36,670 --> 00:18:40,480 Почему она не хочет говорить? Почему не говорит? 227 00:18:41,670 --> 00:18:44,560 Она говорит, но нужно набраться терпения. 228 00:18:44,720 --> 00:18:47,320 До каких пор, пока этот сукин сын не убьёт мою дочь? 229 00:18:47,480 --> 00:18:49,920 Или что, по-вашему, он сделает теперь, когда Ана сбежала? 230 00:18:50,080 --> 00:18:51,960 Вам необходимы дополнительные ресурсы. 231 00:18:52,120 --> 00:18:54,360 Если об этом скажут во всех новостях, 232 00:18:54,560 --> 00:18:57,720 на нас обратят больше внимания. - Так же это может иметь неприятные последствия. 233 00:18:58,440 --> 00:19:01,000 Если этот человек почувствует, что его преследуют, 234 00:19:01,160 --> 00:19:04,000 если мы окажем на него слишком большое давление... 235 00:19:04,200 --> 00:19:05,840 Будет так, как вы сказали. 236 00:19:06,120 --> 00:19:08,200 А мы не хотим, чтобы это случилось. 237 00:19:09,920 --> 00:19:11,200 Альваро Монтрель. 238 00:19:11,360 --> 00:19:14,440 Мы четыре года не слышали о нём, и вдруг он появляется. 239 00:19:14,640 --> 00:19:16,680 Он знает эти горы как свои пять пальцев. 240 00:19:26,920 --> 00:19:28,720 Я взял первое, что попалось в шкафу. 241 00:19:28,880 --> 00:19:30,040 Спасибо. 242 00:19:31,360 --> 00:19:33,560 Тебе не стоит оставаться, иди домой. 243 00:19:33,720 --> 00:19:35,280 Нет, всё в порядке. 244 00:19:37,600 --> 00:19:40,840 Всё будет хорошо. Уверен, что они найдут вторую девочку. 245 00:19:42,560 --> 00:19:44,200 А Ана что? 246 00:19:44,360 --> 00:19:47,080 Чёрт, это похоже на чудо, что она нашлась. Ты радоваться должен. 247 00:19:48,360 --> 00:19:49,440 Я не голоден. 248 00:19:53,760 --> 00:19:57,200 Слушай, а что Ракель? Ты поедешь с ней домой? 249 00:19:59,160 --> 00:20:00,920 Не думаю, что она захочет. 250 00:20:10,080 --> 00:20:12,480 Когда нет Хоакина здесь Марсиаль, Рафаэль... 251 00:20:15,320 --> 00:20:16,960 Они как хищники. 252 00:20:23,000 --> 00:20:24,200 Добрый день. 253 00:20:27,680 --> 00:20:31,200 Через несколько дней они привыкнут видеть вас здесь. 254 00:20:31,360 --> 00:20:33,200 Хоть бы получилось уехать раньше. 255 00:20:36,200 --> 00:20:37,800 Что вы думаете об отце Аны? 256 00:20:39,040 --> 00:20:40,240 Я его мало знаю. 257 00:20:41,440 --> 00:20:43,120 Просто Альваро не из Монтепердидо. 258 00:20:43,280 --> 00:20:46,680 Он приехал с Ракелью, когда открыли школу, чтобы преподавать. 259 00:20:46,840 --> 00:20:50,240 Ана только родилась, и однажды мы ходили с ним в горы. 260 00:20:50,400 --> 00:20:53,840 И для неместного он отлично ориентировался. 261 00:20:54,960 --> 00:20:56,840 И почему они с Ракелью развелись? 262 00:20:57,880 --> 00:21:01,000 Помимо Аны, случай с Элисой тоже оставил свой след. 263 00:21:01,160 --> 00:21:03,760 Девушка из пансиона, у них была интрижка. 264 00:21:03,920 --> 00:21:07,480 Она была его ученицей. Тогда ей было только 16 лет. 265 00:21:08,560 --> 00:21:10,400 Альваро уехал до того, как его выгнали? 266 00:21:10,600 --> 00:21:14,120 Нет, Альваро запутался во лжи, и люди встали на сторону Ракели. 267 00:21:14,280 --> 00:21:16,600 Она ни на минуту не оставалась одна. 268 00:21:16,760 --> 00:21:18,840 Нет необходимости оправдывать жителей. 269 00:21:19,880 --> 00:21:21,000 Я не... 270 00:21:24,400 --> 00:21:25,560 Ладно. 271 00:21:25,720 --> 00:21:28,320 Тебе нужно спуститься до Кастехона. 272 00:21:28,480 --> 00:21:30,760 И поехать по национальной трассе 260. 273 00:21:32,920 --> 00:21:34,200 Ты меня слушаешь? 274 00:21:35,240 --> 00:21:38,720 Честного говоря нет. На самом деле я думал о том, 275 00:21:38,880 --> 00:21:42,120 что забыл куртку в номере, и не знаю, 276 00:21:42,280 --> 00:21:44,400 возможно, нам нужно пойти поискать её. 277 00:21:46,200 --> 00:21:47,680 Да, думаю, так будет лучше. 278 00:21:48,400 --> 00:21:50,920 Отец, я объясняла молодому человеку как добраться до Лучона. 279 00:21:51,080 --> 00:21:52,880 Политики забыли о нас, 280 00:21:53,040 --> 00:21:55,560 и забросили туннель во Францию на середине. 281 00:21:55,720 --> 00:21:57,680 Лучон находится на другой стороне горы, 282 00:21:57,840 --> 00:22:00,536 но теперь мы вынуждены тратить больше двух часов, чтобы пересечь границу. 283 00:22:00,560 --> 00:22:04,400 - Нужно пройти через туннель Виэлья. - Да, Элиса мне так и сказала. 284 00:22:04,600 --> 00:22:07,440 Ладно, пойду соберу свои вещи и как можно быстрее двинусь в путь. 285 00:22:12,480 --> 00:22:14,600 Гвардейцы приходили допрашивать тебя? 286 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Придут. 287 00:22:19,040 --> 00:22:21,040 Я много раз рассказывала, что произошло. 288 00:22:24,480 --> 00:22:26,000 Пойду открываться. 289 00:22:29,250 --> 00:22:31,020 1962 дня без Лусии. 290 00:22:46,640 --> 00:22:49,720 Когда она вернётся, то с ума сойдёт от такого количества подарков. 291 00:23:06,280 --> 00:23:08,160 Теперь удача должна постучать к нам. 292 00:23:11,200 --> 00:23:14,720 Ты можешь снова представить её здесь? 293 00:23:15,920 --> 00:23:17,920 Подниматься, чтобы укрыть её ночью. 294 00:23:35,880 --> 00:23:37,800 Серьёзно, Ким, я не понимаю. 295 00:23:37,960 --> 00:23:41,360 Почему ты всегда выходишь так, будто ты какой-то вор? 296 00:23:41,560 --> 00:23:43,600 Так моя мать думает, что я дома. 297 00:23:43,760 --> 00:23:47,240 И я могу вернуться к ужину, чтобы она не узнала. Тем более сейчас. 298 00:23:49,640 --> 00:23:51,120 Известно что-нибудь о твоей сестре? 299 00:23:53,360 --> 00:23:55,840 Никто не осмеливается сказать, но все думают о том, 300 00:23:56,880 --> 00:23:59,720 - что она мертва. - Чёрт. 301 00:23:59,880 --> 00:24:03,160 Не говори так. Если Ана жива, то, возможно, и она тоже. 302 00:24:06,680 --> 00:24:09,600 - Ладно, что будем делать? - Не знаю, мне всё равно. 303 00:24:11,160 --> 00:24:12,720 Пойдём домой к твоему дяде? 304 00:24:38,280 --> 00:24:39,400 Привет, Ана. 305 00:24:43,800 --> 00:24:46,400 Успокойся, твои родители там, 306 00:24:46,600 --> 00:24:49,480 но чтобы ты сосредоточилась, я предпочитаю, чтобы они подождали снаружи. 307 00:24:49,680 --> 00:24:51,040 Всё в порядке. 308 00:24:52,480 --> 00:24:53,960 Начнём? 309 00:24:57,160 --> 00:25:00,200 Вернёмся к мужчине, который держал вас взаперти. 310 00:25:01,240 --> 00:25:04,560 Можешь рассказать что-то ещё, что ты вспомнила за это время? 311 00:25:05,280 --> 00:25:08,440 Если он насильно вытащил тебя из укрытия, скорее всего это сильный человек, 312 00:25:08,640 --> 00:25:11,280 плотного телосложения. Ты ведь сопротивлялась. 313 00:25:15,480 --> 00:25:16,560 Он был обычным. 314 00:25:16,720 --> 00:25:18,400 Нет, нет, нет! 315 00:25:19,440 --> 00:25:20,680 Я не сопротивлялась. 316 00:25:27,640 --> 00:25:29,840 Спустя столько лет вы стали друзьями. 317 00:25:30,000 --> 00:25:33,480 - Тебе не нужно этого стыдиться. - Я не подруга Сильвана. 318 00:25:33,680 --> 00:25:34,720 Сильвана? 319 00:25:37,160 --> 00:25:39,480 Иногда мы с Лусией его так называли. 320 00:25:40,680 --> 00:25:41,960 "Сильван-великан". 321 00:25:45,280 --> 00:25:47,760 Это сказка, которую мы читали в детстве. 322 00:25:49,120 --> 00:25:52,880 И почему вы его так называли? Ты же сказала, что он не был крупным. 323 00:25:56,160 --> 00:25:57,440 Не знаю, потому что... 324 00:25:59,880 --> 00:26:01,680 потому что он вселял страх. 325 00:26:04,120 --> 00:26:05,800 Лусии тоже? 326 00:26:08,480 --> 00:26:10,840 Или она была подругой Сильвана? 327 00:26:14,440 --> 00:26:16,560 Она оставалась внизу, когда он поднимал тебя. 328 00:26:28,760 --> 00:26:30,040 "В земле," 329 00:26:30,200 --> 00:26:31,280 в пыли, 330 00:26:31,440 --> 00:26:32,880 в дыму, 331 00:26:33,200 --> 00:26:34,480 "нигде." 332 00:26:36,400 --> 00:26:40,080 Что это, Ана? Стихи? 333 00:26:46,000 --> 00:26:47,600 Это стихотворение, которое я выучила. 334 00:26:50,800 --> 00:26:51,920 Ты в порядке? 335 00:26:58,920 --> 00:27:01,040 Оставь её в покое! 336 00:27:01,400 --> 00:27:03,040 Ана! 337 00:27:06,320 --> 00:27:07,760 Зима была странной. 338 00:27:08,120 --> 00:27:10,680 Иногда небо было тёмным, 339 00:27:10,840 --> 00:27:12,640 а снег продолжал блестеть, 340 00:27:13,880 --> 00:27:15,940 как будто был подключен к электроэнергии. 341 00:27:16,920 --> 00:27:18,000 Разрешите. 342 00:27:19,240 --> 00:27:22,840 Записи допросов Альваро Монтреля пятилетней давности. 343 00:27:25,240 --> 00:27:26,240 Виктор. 344 00:27:28,560 --> 00:27:30,840 Как твой пёс? Снежок. 345 00:27:35,160 --> 00:27:36,320 Выкарабкается, 346 00:27:36,640 --> 00:27:39,680 хотя, возможно, останется хромым. 347 00:27:39,880 --> 00:27:41,320 Не знаю. 348 00:27:41,480 --> 00:27:42,920 Сколько ему лет? 349 00:27:45,560 --> 00:27:47,440 Шесть лет и три месяца. 350 00:27:50,760 --> 00:27:54,720 Мне подарили его щенком, 351 00:27:55,240 --> 00:27:58,040 белый комочек шерсти. 352 00:27:58,200 --> 00:28:00,320 И с тех пор он был... 353 00:28:01,840 --> 00:28:03,440 Скажем, что мы с ним сдружились. 354 00:28:05,120 --> 00:28:08,040 Поначалу он был невыносим, оставлял лужи и кучи 355 00:28:08,200 --> 00:28:09,760 по всему дому. 356 00:28:11,360 --> 00:28:14,880 Пока я не выяснил, что ему нравятся ранчеры. 357 00:28:17,280 --> 00:28:18,480 Росио Дуркаль? 358 00:28:19,880 --> 00:28:22,280 Всё что угодно с мариачи. 359 00:28:23,360 --> 00:28:26,880 Не знаю почему, но будто они его успокаивают. Он становится... 360 00:28:29,280 --> 00:28:31,600 Ладно, спасибо, что спросили. 361 00:28:32,640 --> 00:28:35,280 Хочешь послушать со мной допрос Аны? 362 00:28:38,600 --> 00:28:40,200 С радостью. 363 00:28:42,000 --> 00:28:44,280 Я называла их "обманщиками". 364 00:28:44,440 --> 00:28:46,240 Иногда казалось, что идёт дождь, 365 00:28:47,280 --> 00:28:50,920 но нет, это был шум листвы. 366 00:28:51,080 --> 00:28:53,320 Можешь перемотать? 367 00:28:54,880 --> 00:28:57,120 Я называла их "обманщиками". 368 00:28:57,280 --> 00:28:59,840 Иногда казалось, что идёт дождь, 369 00:29:00,120 --> 00:29:03,600 но нет, это был шум листвы... 370 00:29:05,280 --> 00:29:08,080 Деревья, о которых говорит Ана, это тополя дрожащие. 371 00:29:08,240 --> 00:29:10,120 Здесь мы называем их "тремулами". 372 00:29:10,280 --> 00:29:12,320 Они растут на высоте 1800 метров, 373 00:29:12,480 --> 00:29:15,200 а их листья в форме сердца, когда шевелятся ветром, 374 00:29:15,360 --> 00:29:18,440 издают шум... дождя. 375 00:29:21,880 --> 00:29:25,640 В парке их уйма. Как минимум 376 00:29:26,280 --> 00:29:29,360 пять лесов рядом с местом, где разбилась машина. 377 00:29:30,800 --> 00:29:32,360 А гора? 378 00:29:33,080 --> 00:29:35,200 Она говорила, что не могла видеть, как садится солнце, 379 00:29:35,320 --> 00:29:37,160 и иногда её заливало светом. 380 00:29:41,440 --> 00:29:43,600 Должно быть горный приют находится на северо-востоке. 381 00:29:43,760 --> 00:29:47,400 Солнце не садится за неё, но на гору отражается свет заката. 382 00:29:47,600 --> 00:29:49,880 Поэтому снег и светился. 383 00:29:51,240 --> 00:29:54,040 Самая высокая гора - эта, Ичеа. 384 00:29:54,200 --> 00:29:56,840 Хотя, может, это и не она, возможно, Ана видела другую. 385 00:29:57,000 --> 00:29:59,080 Сколько приютов могло быть в этой зоне? 386 00:29:59,240 --> 00:30:01,120 Куча. 387 00:30:01,280 --> 00:30:04,400 Мы говорим о площади более 5000 га, 388 00:30:04,720 --> 00:30:08,040 нам бы понадобилась неделя, чтобы обойти её целиком. А то и больше. 389 00:30:08,200 --> 00:30:10,240 Гора как лабиринт. 390 00:30:10,400 --> 00:30:12,240 Хоть и кажется простой, 391 00:30:13,960 --> 00:30:15,360 ей нельзя доверять. 392 00:30:35,280 --> 00:30:38,640 Святая Мария Лауде, наша покровительница. 393 00:30:39,400 --> 00:30:41,960 Мы пять лет молимся ей за девочек. 394 00:30:43,440 --> 00:30:46,080 Лейтенант Сантьяго Баин. Знаю, что уже поздно, но... 395 00:30:46,240 --> 00:30:47,800 Не беспокойтесь, 396 00:30:47,960 --> 00:30:50,760 я не из тех, кто выпроваживает горожан из Божьего дома. 397 00:30:51,800 --> 00:30:53,760 Также я не избалован публикой. 398 00:30:54,920 --> 00:30:57,880 Здесь люди уважают гору больше, чем Бога. 399 00:30:58,920 --> 00:31:00,000 Вы знали Ану? 400 00:31:01,440 --> 00:31:04,000 Больше Лусию Кастан. 401 00:31:04,160 --> 00:31:05,920 Здесь состоялось её причастие. 402 00:31:06,960 --> 00:31:10,040 Семья Кастан имеет большое значение для этого прихода. 403 00:31:12,000 --> 00:31:13,960 Эти новые скамьи 404 00:31:14,120 --> 00:31:17,160 появились благодаря родителям Хоакина. 405 00:31:18,560 --> 00:31:19,760 Какой была Лусия? 406 00:31:20,920 --> 00:31:23,280 Хорошей, умной. 407 00:31:24,400 --> 00:31:26,640 Я бы сказал, опережала свой возраст. 408 00:31:27,960 --> 00:31:31,920 Она была любимицей своего отца, бедняжка. 409 00:31:32,120 --> 00:31:35,040 Я каждый день молюсь, чтобы она вернулась к нам. 410 00:31:58,080 --> 00:31:59,120 Ана. 411 00:32:01,040 --> 00:32:03,360 Если хочешь, я могу сходить купить чего-нибудь для тебя. 412 00:32:03,560 --> 00:32:07,200 Домашние пирожки, которые ты так любила, или крокеты? 413 00:32:12,960 --> 00:32:14,480 Не знаю. 414 00:32:15,560 --> 00:32:16,600 Не важно. 415 00:32:18,320 --> 00:32:20,480 Хочешь посмотреть телевизор? 416 00:32:21,880 --> 00:32:23,760 Если хочешь, можем немного поговорить. 417 00:32:25,360 --> 00:32:27,560 Давай, я начну. 418 00:32:29,640 --> 00:32:31,920 Я стала продавать украшения, 419 00:32:32,080 --> 00:32:34,840 ты знаешь, как они мне нравились всегда, 420 00:32:35,000 --> 00:32:36,200 и я ими занялась. 421 00:32:36,360 --> 00:32:39,760 Поначалу у меня ничего не получалось, но теперь достаточно заказов. 422 00:32:40,040 --> 00:32:43,480 Как только ты поправишься, я покажу тебе всё, что я сделала. 423 00:32:50,440 --> 00:32:51,600 А папа? 424 00:32:54,480 --> 00:32:56,560 Думаю, он пошёл принять душ и переодеться. 425 00:32:58,760 --> 00:33:01,560 Он скоро вернётся. 426 00:33:06,040 --> 00:33:07,360 Ана. 427 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Ана, дочка. 428 00:33:10,400 --> 00:33:12,320 Ты хочешь мне что-нибудь рассказать? 429 00:33:14,600 --> 00:33:18,440 Ты знаешь, что можешь рассказать мне всё, что хочешь, 430 00:33:18,640 --> 00:33:22,120 что угодно. Всё в порядке. 431 00:33:31,240 --> 00:33:33,440 Мне нравились пирожки? 432 00:33:38,160 --> 00:33:39,960 Да, очень. 433 00:33:40,120 --> 00:33:43,160 Я пекла их по субботам на ужин. Мы устраивались на диване 434 00:33:43,320 --> 00:33:46,400 и ели их, пока смотрели фильм. 435 00:33:47,480 --> 00:33:48,720 Ты помнишь? 436 00:34:13,240 --> 00:34:16,440 - Монтсе. - Ракель, как девочка? 437 00:34:16,640 --> 00:34:20,000 Хорошо, врачи говорят, что она вне опасности. 438 00:34:20,160 --> 00:34:21,760 Она немного дезориентирована. 439 00:34:21,920 --> 00:34:23,480 А как же иначе, бедняжка. 440 00:34:24,560 --> 00:34:25,680 Монтсе, 441 00:34:26,960 --> 00:34:29,240 гражданская гвардия пытается, чтобы Ана... 442 00:34:32,040 --> 00:34:34,600 Ей тяжело, она в смятении. 443 00:34:35,880 --> 00:34:38,040 Скажи ей, чтобы она всё рассказала, пожалуйста, Ракель. 444 00:34:39,080 --> 00:34:41,320 Она уже с тобой, а мы... 445 00:34:41,480 --> 00:34:43,720 Я знаю, знаю. Я делаю, что могу. 446 00:34:45,120 --> 00:34:46,600 Этого недостаточно, Ракель. 447 00:34:47,160 --> 00:34:49,200 Лусия осталась с этим человеком. 448 00:34:49,360 --> 00:34:52,760 Твоей уже никто не навредит, но... 449 00:34:52,920 --> 00:34:53,920 Лусии... 450 00:34:55,760 --> 00:34:59,040 Мы с Хоакином столько для тебя сделали. 451 00:35:01,040 --> 00:35:04,560 И... я не оставлю вас. 452 00:35:05,200 --> 00:35:07,360 Тогда пусть она наконец-то всё расскажет. 453 00:35:10,120 --> 00:35:11,240 Я попытаюсь. 454 00:35:12,400 --> 00:35:14,400 Я должна отключиться, пришёл врач. 455 00:35:15,920 --> 00:35:16,920 Пока. 456 00:35:17,000 --> 00:35:18,720 Конечно, конечно. 457 00:35:21,160 --> 00:35:22,560 Врач? 458 00:35:23,600 --> 00:35:25,200 Она же была на улице. 459 00:35:37,270 --> 00:35:40,710 Ваш напарник искал вас, он ждёт вас в номере. 460 00:35:40,880 --> 00:35:42,080 Спасибо. 461 00:35:42,230 --> 00:35:45,320 Только он не мой напарник, он мой начальник. 462 00:35:48,840 --> 00:35:51,680 Твоя фамилия Нерин? Элиса Нерин Креспо? 463 00:35:52,880 --> 00:35:55,600 Да. Мне страшно. 464 00:35:55,750 --> 00:35:58,120 Странно, что гражданская гвардия знает мою фамилию. 465 00:35:58,270 --> 00:36:00,790 Я познакомилась с твоим отцом Марсиалем в больнице Барбастро. 466 00:36:01,840 --> 00:36:05,160 Да, ему приходится возить мою бабушку на диализ каждую неделю. 467 00:36:07,080 --> 00:36:08,750 Как красиво. 468 00:36:08,920 --> 00:36:11,160 Спасибо. Их сделала я. 469 00:36:12,960 --> 00:36:15,760 Мне бы хотелось поговорить с тобй как-нибудь об Альваро Монтреле. 470 00:36:15,920 --> 00:36:19,120 Так, мелочи. Спасибо. 471 00:36:40,240 --> 00:36:42,640 С отцом будет нелегко. 472 00:36:43,840 --> 00:36:45,320 Собираешься спать среди документов? 473 00:36:45,680 --> 00:36:47,840 В горных приютах нет подвалов, 474 00:36:48,000 --> 00:36:50,920 возможно, он приготовился, прежде чем похитить девочек. 475 00:36:52,320 --> 00:36:53,800 Возможно, он готовился не один месяц. 476 00:36:57,280 --> 00:36:58,680 Ты меня слушаешь? 477 00:37:01,280 --> 00:37:02,920 Ты ужинала? 478 00:37:03,080 --> 00:37:05,160 Нет. Ты голоден? 479 00:37:06,200 --> 00:37:08,480 Забудь, должно быть кухня уже закрыта. 480 00:37:09,400 --> 00:37:11,960 Я пойду спать. И тебе следует поступить так же. 481 00:37:12,120 --> 00:37:14,160 Я знаю, что ты пытаешься сделать. 482 00:37:14,320 --> 00:37:16,760 Спокойно, я в порядке, не беспокойся. 483 00:37:18,400 --> 00:37:20,120 Позволь мне поговорить с Аной, пожалуйста. 484 00:37:20,280 --> 00:37:22,840 Ты намекаешь, что я не могу вести допрос? 485 00:37:23,000 --> 00:37:26,160 Мы с Виктором выделили одну горную зону, но нужно что-то ещё. 486 00:37:26,320 --> 00:37:29,840 Я хочу понять, как Симон вытащил из этого приюта Ану, чтобы отыскать его. 487 00:37:36,680 --> 00:37:40,040 Эти таблетки действуют на мозг, они мешают ясно мыслить. 488 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 Прими их. 489 00:37:42,440 --> 00:37:45,920 Ладно, приму. Обещаю тебе. 490 00:37:46,080 --> 00:37:47,560 А ты позволишь поговорить мне с Аной? 491 00:37:49,160 --> 00:37:51,600 Ты сможешь держать дистанцию? 492 00:37:51,760 --> 00:37:55,040 Я знаю, что ты лучшая, но так же я видел тебя на грани. 493 00:37:57,120 --> 00:38:00,400 У тебя очень изощрённый способ сказать "я тебя люблю". 494 00:38:01,560 --> 00:38:03,440 Не забудь про таблетки. 495 00:38:14,120 --> 00:38:16,560 Ана, я хочу, чтобы ты успокоилась. 496 00:38:17,320 --> 00:38:20,400 Мы знаем, что ты не можешь сказать нам, откуда тебя вытащил Симон, 497 00:38:20,600 --> 00:38:22,720 но давай попытаемся вспомнить детали. 498 00:38:24,880 --> 00:38:27,240 Тебе только нужно позволить мне направлять тебя. 499 00:38:28,120 --> 00:38:30,640 Какие ощущения у тебя были, когда ты была в машине? 500 00:38:31,680 --> 00:38:34,000 Вы поднимались или опускались с горы? 501 00:38:36,000 --> 00:38:37,040 Ана, 502 00:38:38,320 --> 00:38:41,360 не ищи объяснений. Этого не нужно. 503 00:38:43,560 --> 00:38:46,480 Я хочу быть тобой и находиться внутри этой машины. 504 00:38:48,360 --> 00:38:50,680 Это я должна найти Лусию. 505 00:38:54,760 --> 00:38:55,880 Успокойся, 506 00:38:57,040 --> 00:38:58,040 не кричи. 507 00:39:00,840 --> 00:39:02,560 Начнём? 508 00:39:03,360 --> 00:39:06,800 Где ты была, когда появился Симон? 509 00:39:08,440 --> 00:39:10,560 Успокойся, я вытащу тебя отсюда. 510 00:39:12,480 --> 00:39:13,760 Не беспокойся. 511 00:39:22,440 --> 00:39:24,920 Я не смогла сказать ему, что Лусия была внутри. 512 00:39:43,200 --> 00:39:45,920 Успокойся. Пригнись. 513 00:39:46,080 --> 00:39:48,800 И не беспокойся, ты спасена. Я отвезу тебя домой. 514 00:39:51,120 --> 00:39:54,440 Когда машина упала в ущелье, музыка всё ещё играла? 515 00:39:55,560 --> 00:39:57,560 - Да. - Ты в порядке? Чёрт! 516 00:40:03,560 --> 00:40:06,400 У меня сильно звенело в голове. 517 00:40:07,880 --> 00:40:10,440 Потом музыка затихла. 518 00:40:11,720 --> 00:40:13,760 И больше я ничего не помню. 519 00:40:25,840 --> 00:40:27,480 Она сказала, что как только села в машину 520 00:40:27,680 --> 00:40:29,560 по радио заиграла песня, 521 00:40:29,720 --> 00:40:31,960 и когда они упали, она продолжала её слышать 522 00:40:32,120 --> 00:40:34,440 ещё несколько секунд до окончания. 523 00:40:34,640 --> 00:40:38,400 Сколько длится стандартная песня? Три минуты? 524 00:40:38,600 --> 00:40:41,760 Она находилась в машине три с половиной или четыре минуты? 525 00:40:41,920 --> 00:40:43,520 Она сказала, что они ехали быстро, но... 526 00:40:43,600 --> 00:40:46,440 по этим дорогам быстро - это 60 км в час. 527 00:40:47,680 --> 00:40:50,480 Сколько это? 2.5 км? 3? 528 00:40:52,440 --> 00:40:54,560 В каком тополином лесу ловит радио? 529 00:40:58,160 --> 00:41:01,480 Есть один на северо-востоке, примерно в 2.5 километрах. 530 00:41:02,960 --> 00:41:06,400 Пуханте, Бургос, Аточа, за нами! Быстрее! 531 00:41:13,720 --> 00:41:15,120 Ана быстро идёт на поправку. 532 00:41:15,400 --> 00:41:18,040 Результат неврологического обследования хороший, ангиографии тоже. 533 00:41:18,160 --> 00:41:21,640 И мы думаем скоро выписать её. 534 00:41:21,800 --> 00:41:22,440 Когда? 535 00:41:22,640 --> 00:41:26,280 Завтра ил послезавтра. Лучше ей продолжить лечение 536 00:41:26,440 --> 00:41:29,400 в семейной и надлежащей психологической обстановке. 537 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 Разве это не хорошая новость? 538 00:41:34,960 --> 00:41:37,600 Доктор, Ана девственница? 539 00:41:56,080 --> 00:42:00,040 Ребята, вы туда, а мы пойдём туда. 540 00:42:00,200 --> 00:42:01,680 Не забудьте про рации. 541 00:42:25,880 --> 00:42:27,640 Бургос, Пуханте, есть что-нибудь? 542 00:42:27,800 --> 00:42:30,360 Здесь ничего нет. Приём. 543 00:42:30,640 --> 00:42:32,920 Хорошо. Продолжайте поиски. 544 00:42:33,720 --> 00:42:35,800 Какие здешние растения вызывают аллергию? 545 00:42:35,960 --> 00:42:37,200 - Аллергию? - Да. 546 00:42:37,360 --> 00:42:41,080 Многие: Сумах, плющ, бузина... 547 00:42:41,240 --> 00:42:43,240 - И ты видишь какое-нибудь? - А что? 548 00:42:44,360 --> 00:42:47,480 Если Симон был здесь, одно из них могло вызвать реакцию. 549 00:42:49,360 --> 00:42:50,440 Подожди. 550 00:42:54,840 --> 00:42:58,000 У моего кузена Фели аллергия на эти фиолетовые цветы. 551 00:42:59,040 --> 00:43:02,440 Как видишь, у них прозрачные волоски, 552 00:43:02,640 --> 00:43:06,040 при прикосновении к которым у него появляются волдыри на ногах. 553 00:43:06,200 --> 00:43:07,840 Их называют "горными старцами". 554 00:43:13,560 --> 00:43:15,800 Это был шум листвы. 555 00:43:17,040 --> 00:43:19,840 Иногда мне казалось, что они смеются надо мной. 556 00:43:57,200 --> 00:44:00,680 Он всё сжёг. Сара... Сара, не спускайся. Сара! 557 00:44:00,840 --> 00:44:02,680 Сара, не входи туда! Сара! 558 00:44:04,000 --> 00:44:05,200 Лусия! 559 00:44:05,960 --> 00:44:08,200 - Сара, пожалуйста, вылезай оттуда! - Лусия! 560 00:44:08,360 --> 00:44:09,840 - Передай мне фонарик. - Нет! Вылезай! 561 00:44:09,960 --> 00:44:10,680 Дай мне его! 562 00:44:10,840 --> 00:44:12,200 - Чёрт! - Капрал! 563 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Лусия! 564 00:44:20,200 --> 00:44:21,840 Лусия! 565 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Лусия! 566 00:44:30,680 --> 00:44:32,120 Сара! 567 00:44:32,280 --> 00:44:34,760 Сара, поднимайся! Сара, выходи. 568 00:44:35,120 --> 00:44:37,000 Её нет! Её здесь нет! 569 00:44:45,040 --> 00:44:47,080 Может, удастся что-нибудь найти. Кто знает. 570 00:44:48,640 --> 00:44:50,440 Тебе не следовало лезть туда. 571 00:44:52,040 --> 00:44:53,440 Я знаю. 572 00:44:53,640 --> 00:44:56,200 Но сейчас вероятнее всего, что Лусия жива. 573 00:44:57,960 --> 00:45:01,440 Должно быть он поджог всё ночью, чтобы дым не был замечен. 574 00:45:02,480 --> 00:45:04,400 Он не мог далеко уйти. 575 00:45:04,600 --> 00:45:07,720 Останков девушки нет, значит, он не хотел избавиться от неё. 576 00:45:07,880 --> 00:45:11,360 Зная как близко мы подобрались, это кое-что говорит о нём, 577 00:45:11,560 --> 00:45:12,560 ты так не думаешь? 578 00:45:13,960 --> 00:45:15,480 Кто предпочтёт рискнуть? 579 00:45:20,160 --> 00:45:21,560 Лусия ему важна. 580 00:45:27,040 --> 00:45:28,560 Её там не было. 581 00:45:28,800 --> 00:45:30,720 Место выжжено. 582 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Будет тяжело найти ответы, 583 00:45:33,960 --> 00:45:36,400 помимо того, что мы думаем, что Лусия жива... 584 00:45:37,440 --> 00:45:41,000 и что тот человек, кем бы он ни был, не причинит ей вреда. 585 00:45:41,160 --> 00:45:42,160 Серьёзно? 586 00:45:44,200 --> 00:45:46,560 Вы правда думаете, что он не навредил моей дочери? 587 00:45:59,360 --> 00:46:00,880 Она уже может ходить. 588 00:46:03,280 --> 00:46:05,320 Скоро её выпишут. 589 00:46:07,960 --> 00:46:09,920 Можешь приходить повидаться с ней, когда захочешь. 590 00:46:11,240 --> 00:46:12,360 Повидаться? 591 00:46:17,440 --> 00:46:19,760 Не будем притворяться, что мы семья. 592 00:46:31,880 --> 00:46:34,720 Ана появилась неделю назад, 593 00:46:34,880 --> 00:46:37,720 а мы до сих пор ничего не знаем о Лусии. 594 00:46:39,040 --> 00:46:41,920 С каждым потерянным днём становится всё труднее найти нашу дочь. 595 00:46:42,080 --> 00:46:44,760 И нет никакого прогресса, никакого. 596 00:46:45,560 --> 00:46:48,960 Сеньор Кастан, пожалуйста, как вы думаете, чем обусловлена такая неэффективность? 597 00:46:49,120 --> 00:46:52,680 Я не знаю, но мы продолжаем молиться за нашу дочь. 598 00:46:54,560 --> 00:46:56,880 У гражданской гвардии есть какой-нибудь подозреваемый? 599 00:46:57,040 --> 00:46:59,560 Они нам практически ничего не рассказывают, но у меня, да, есть. 600 00:47:00,960 --> 00:47:01,960 Извините... 601 00:47:06,680 --> 00:47:09,640 - Минуточку, пожалуйста! - Сюда! 602 00:47:09,800 --> 00:47:11,800 По заявлениям отца Лусии Кастан очевидно, 603 00:47:11,960 --> 00:47:15,280 что он не доволен работой гражданской гвардии. 604 00:47:15,440 --> 00:47:17,240 Он сообщил об этом... 605 00:47:24,960 --> 00:47:27,080 Не знаю, стоило ли это говорить. 606 00:47:29,320 --> 00:47:31,440 Разве ты не думаешь так же? 607 00:47:31,640 --> 00:47:34,680 Напомню тебе, что Альваро провёл четыре года в этих горах, 608 00:47:34,840 --> 00:47:36,200 в двух шагах. 609 00:47:44,440 --> 00:47:48,200 Я никогда не переставал искать свою дочь. И посмотри теперь. 610 00:49:01,240 --> 00:49:02,400 Долго ещё? 611 00:49:02,760 --> 00:49:06,400 Нет, через пятнадцать минут уже приедем. 612 00:49:12,480 --> 00:49:13,640 А папа? 613 00:49:35,480 --> 00:49:37,960 Ким, с тобой разговаривали журналисты? 614 00:49:38,120 --> 00:49:41,560 Моего отца им достаточно. Уверен, это он их позвал. 615 00:49:41,840 --> 00:49:45,120 Ему нравится, он хочет, чтобы все знали, что он мученик. 616 00:49:45,400 --> 00:49:47,560 Не говори так о нём. 617 00:49:47,720 --> 00:49:51,000 Я оставила мясо в холодильнике и приготовила салат. 618 00:49:51,160 --> 00:49:52,560 Спасибо, Конча. 619 00:49:52,720 --> 00:49:54,760 Я пойду домой к сестре. Будете есть здесь? 620 00:49:54,920 --> 00:49:56,040 Да. 621 00:49:56,200 --> 00:49:58,720 Тогда закройте, когда будете уходить. 622 00:49:58,880 --> 00:50:00,720 И проветрите немного. 623 00:50:10,480 --> 00:50:11,600 Что с тобой? 624 00:50:15,160 --> 00:50:16,160 Я не знаю, 625 00:50:17,320 --> 00:50:19,080 всё это странно. 626 00:50:20,600 --> 00:50:22,600 Думать о том, что Ана вернулась домой... 627 00:50:25,480 --> 00:50:29,480 Если бы в тот день мы не повздорили, всё могло бы быть по-другому. 628 00:50:29,680 --> 00:50:32,400 Мне надоело думать о том, как всё могло бы быть, Симена. 629 00:50:37,080 --> 00:50:38,760 Ты единственный, кто называет меня так. 630 00:50:41,440 --> 00:50:43,960 В этом посёлке для всех я "колумбийка", 631 00:50:44,120 --> 00:50:45,960 везучая, потому что мне удалось сбежать. 632 00:50:47,120 --> 00:50:50,240 Думаешь, я не знаю, что многие думают о том, что это должна была быть я? 633 00:50:51,280 --> 00:50:52,400 Я знаю, 634 00:50:53,640 --> 00:50:56,040 я вижу, как они на меня смотрят. 635 00:51:08,920 --> 00:51:12,080 - Ана! Они приехали! - Они уже здесь. 636 00:51:13,080 --> 00:51:16,880 - Отойдите. - Ракель, как ты себя чувствуешь? 637 00:51:17,840 --> 00:51:18,680 Ана, Ана! 638 00:51:18,840 --> 00:51:22,400 Мы не будем делать никаких заявлений! 639 00:51:22,680 --> 00:51:25,960 Пожалуйста, уважайте личное пространство. Пожалуйста! 640 00:51:26,120 --> 00:51:28,800 - Ракель, как ты себя чувствуешь? - Спросите её. 641 00:51:28,960 --> 00:51:31,120 Спросите её, почему она не говорит, кто их похитил. 642 00:51:31,280 --> 00:51:32,760 Не сейчас, Хоакин. 643 00:51:32,920 --> 00:51:35,240 Что ты делаешь, Хоакин? Что ты делаешь? Ты сошёл с ума? 644 00:51:35,400 --> 00:51:37,640 Сейчас я сошёл с ума, Ракель? Да? 645 00:51:37,800 --> 00:51:40,560 - Как ты себя чувствуешь? - Оставьте её. Идём. 646 00:51:40,720 --> 00:51:42,400 - Скажите что-нибудь. - Ракель, пожалуйста. 647 00:51:42,600 --> 00:51:46,600 - Как ты себя чувствуешь? - Господа, цирк окончен! 648 00:51:46,760 --> 00:51:49,320 - Что-нибудь известно об отце? - Нет. 649 00:51:49,480 --> 00:51:51,160 - Скажите нам что-нибудь! - Где Ана? 650 00:51:52,920 --> 00:51:53,960 Ана? 651 00:52:09,400 --> 00:52:11,480 - Успокойтесь. - Где Ана? 652 00:52:11,680 --> 00:52:12,920 - Успокойтесь. - Где она? 653 00:52:13,080 --> 00:52:14,280 Успокойтесь. 654 00:52:21,040 --> 00:52:22,040 Ана! 655 00:52:22,120 --> 00:52:23,720 Она здесь! 656 00:52:23,880 --> 00:52:25,000 - Ты в порядке? - Ана! 657 00:52:28,720 --> 00:52:29,760 Ты в порядке? 658 00:52:30,800 --> 00:52:32,200 Уверена? 659 00:52:32,360 --> 00:52:35,800 Успокойся, уже всё. Всё будет хорошо. 660 00:52:39,080 --> 00:52:41,960 Почему вы не вошли как все, через главную дверь? 661 00:52:42,120 --> 00:52:43,440 Ракель... это мой дом. 662 00:52:43,640 --> 00:52:46,800 Я не знал, что войти к себе домой - это преступление. 663 00:52:46,960 --> 00:52:50,080 Дорогая. Дорогая, всё в порядке. 664 00:52:59,320 --> 00:53:02,040 Не будешь есть? Просто пальчики оближешь. 665 00:53:02,200 --> 00:53:03,640 Нет, я не голодна. 666 00:53:07,680 --> 00:53:09,720 Как-нибудь сделаешь мне брошку вроде этой. 667 00:53:10,760 --> 00:53:14,240 Конечно. Какую бы тебе хотелось? Птичку? 668 00:53:14,400 --> 00:53:15,400 Пусть это будет сюрприз. 669 00:53:16,640 --> 00:53:17,760 Ладно. 670 00:53:20,760 --> 00:53:22,240 Элиса Нерин. 671 00:53:22,400 --> 00:53:25,160 Это она оставила Альваро пять лет назад без алиби. 672 00:53:33,680 --> 00:53:36,360 Ты сделала всё, чтобы испортить мне ужин. 673 00:53:36,560 --> 00:53:37,560 Альваро солгал 674 00:53:37,720 --> 00:53:41,000 два раза: Первый, когда сказал, что был в школе; 675 00:53:41,160 --> 00:53:43,680 И второй, когда сказал, что поехал с Элисой 676 00:53:43,840 --> 00:53:46,400 на квартиру её семьи в Барбастро. 677 00:53:47,920 --> 00:53:50,000 Кто придумывает такое алиби? 678 00:53:51,080 --> 00:53:52,440 Элиса была несовершеннолетней. 679 00:53:53,480 --> 00:53:56,120 Она была его ученицей, ей было 16 лет. 680 00:53:57,440 --> 00:54:01,080 Возможно, он подумал, что сможет убедить её сказать то, что ему нужно. 681 00:54:02,120 --> 00:54:05,560 На днях я был в церкви, разговаривал со священником. 682 00:54:06,680 --> 00:54:09,560 Красивая, романская, одиннадцатого или двенадцатого века. 683 00:54:10,640 --> 00:54:13,800 Можно представить, как люди укрывались внутри, 684 00:54:13,960 --> 00:54:16,680 как будто эти стены защищали от всего. 685 00:54:18,200 --> 00:54:21,120 Не знаю, как ты можешь ходить в церковь после всего, что мы видели. 686 00:54:21,280 --> 00:54:24,400 Потому что я верю в Бога, а не в людей. 687 00:54:24,760 --> 00:54:26,480 И думаешь, твой Бог сможет нам помочь? 688 00:54:31,240 --> 00:54:33,160 По словам доктора Сарабии, 689 00:54:33,320 --> 00:54:36,320 вероятнее всего, что у Аны были сексуальные отношения. 690 00:55:08,120 --> 00:55:09,120 Всё твоё, Бургос? 691 00:55:09,280 --> 00:55:12,680 Да. Сейчас явится гражданская гвардия и съест всё. 692 00:55:12,840 --> 00:55:15,720 Так что положу это в холодильник для Аны. 693 00:55:20,000 --> 00:55:21,680 Это была моя комната. 694 00:55:24,680 --> 00:55:26,080 Ана. 695 00:55:30,840 --> 00:55:32,400 - Я ошиблась? - Нет. 696 00:55:33,440 --> 00:55:34,880 Просто... 697 00:55:35,040 --> 00:55:38,160 Милая, некоторые твои вещи на чердаке, 698 00:55:38,320 --> 00:55:41,080 а некоторые... некоторые я... 699 00:55:41,880 --> 00:55:43,000 раздала. 700 00:55:46,640 --> 00:55:48,120 Раздала? 701 00:55:49,720 --> 00:55:53,160 Милая, видеть твои вещи каждый день... 702 00:55:54,360 --> 00:55:57,160 Твоя мать сделала то, что нужно, для того, чтобы жить дальше. 703 00:55:59,840 --> 00:56:02,840 Знаю, что это тяжело, но попытайся её понять. 704 00:56:04,360 --> 00:56:06,440 Только знай, что мы никогда... 705 00:56:06,640 --> 00:56:08,880 никогда не забывали о тебе ни на секунду. 706 00:56:10,080 --> 00:56:13,000 Но нам было очень тяжело жить без тебя всё это время. 707 00:56:15,040 --> 00:56:16,840 К тому же, это всего лишь вещи. 708 00:56:17,960 --> 00:56:21,600 Самое главное, что мы снова вместе, все вместе. 709 00:56:21,760 --> 00:56:25,000 Вот увидишь, скоро твоя комната станет прежней, 710 00:56:25,160 --> 00:56:26,640 даже лучше. 711 00:56:31,840 --> 00:56:33,280 И где я буду спать? 712 00:56:35,680 --> 00:56:37,640 С мамой, в её комнате. 713 00:56:37,800 --> 00:56:39,160 Конечно, конечно. 714 00:56:39,320 --> 00:56:42,160 Раньше тебе нравилось спать в нашей постели, ты помнишь? 715 00:57:10,080 --> 00:57:12,640 Я много раз повторял, что мне позвонила Элиса, 716 00:57:12,800 --> 00:57:15,480 и я поехал к ней в Барбастро. Она себя плохо чувствовала. 717 00:57:15,680 --> 00:57:17,440 Простите, что настаиваю, сеньор Монтрель, 718 00:57:17,640 --> 00:57:20,680 но совсем недавно вы утверждали, что были в школе. 719 00:57:20,840 --> 00:57:22,480 Я не хотел впутывать Элису. 720 00:57:22,680 --> 00:57:25,920 И я думал, что девочки вот-вот появятся... Что они заблудились. 721 00:57:55,320 --> 00:57:58,480 - Останься со мной. Ненадолго. - Ладно, ладно. Послушай, позже... 722 00:57:58,680 --> 00:58:00,320 - Я пойду с тобой. - Я приду позже. 723 00:58:00,480 --> 00:58:02,680 Я буду тебя ждать. Мы тебя подождём. 724 00:58:04,360 --> 00:58:07,400 Она великолепна. Мы остались с тобой. 725 00:58:07,600 --> 00:58:10,880 И что нам теперь делать? Чёрт... 726 00:58:13,080 --> 00:58:15,160 Да, дочка, я здесь. 727 00:58:15,320 --> 00:58:19,240 Для меня все ночи одинаковые. Сыграем? 728 00:58:20,200 --> 00:58:21,480 Козырь. 729 00:58:24,360 --> 00:58:27,280 Давай, ходи ты, Сара Кампос. 730 00:58:30,400 --> 00:58:31,720 Это кровь. 731 00:58:33,280 --> 00:58:34,960 Я призналась сегодня Рохасу, 732 00:58:35,120 --> 00:58:37,680 когда он приходил спросить меня, где я была пять лет назад. 733 00:58:38,840 --> 00:58:41,200 Пока что тебя нет в моём списке подозреваемых. 734 00:58:41,360 --> 00:58:44,560 Успокойся, здесь, в Монтепердидо, без подозреваемых ты не останешься. 735 00:58:47,000 --> 00:58:49,080 Что говорят в посёлке? 736 00:58:49,240 --> 00:58:51,920 Люди считают, что это был Альваро Монтрель. 737 00:58:52,960 --> 00:58:55,480 Но здесь мало думают, лучше обратить внимание на то, 738 00:58:55,680 --> 00:58:57,440 что говорят остальные. 739 00:58:58,000 --> 00:59:01,080 Например, в братстве. 740 00:59:01,440 --> 00:59:03,280 Ты же не думала, что это мог быть Монтрель? 741 00:59:03,440 --> 00:59:05,200 Что ещё за братство? 742 00:59:05,360 --> 00:59:08,080 Сборище ханжей, которые командуют больше, чем мэр. 743 00:59:08,240 --> 00:59:09,560 Альваро входил в братство? 744 00:59:09,720 --> 00:59:12,640 Нет. Альваро жил в посёлке, но... 745 00:59:12,800 --> 00:59:14,320 не был местным. 746 00:59:14,560 --> 00:59:17,840 Альваро был как турист. 747 00:59:18,200 --> 00:59:20,800 Нет. Марсиаль ему бы не позволил. 748 00:59:20,960 --> 00:59:22,480 Это отец Элисы? 749 00:59:23,560 --> 00:59:25,760 Послушай, не знаю, как ты это делаешь, Сара Кампос, 750 00:59:25,920 --> 00:59:28,680 задаёшь вопросы так, что я свою бабушку тебе продать готова. 751 00:59:28,840 --> 00:59:32,280 Тем не менее, я чувствую, что вы говорите то, что хотите сказать. 752 00:59:33,240 --> 00:59:34,480 Послушай, 753 00:59:34,680 --> 00:59:37,280 Марсиаль верховодит. 754 00:59:38,360 --> 00:59:41,040 Он вечно вмешивается в жизни других. 755 00:59:41,200 --> 00:59:43,800 Что бы ни случилось, он тут как тут, 756 00:59:43,960 --> 00:59:46,080 со своим братством. 757 00:59:47,360 --> 00:59:49,760 Пса Виктору подарило братство? 758 00:59:49,920 --> 00:59:52,080 Да, потому что у него была чёрная полоса в жизни. 759 00:59:54,240 --> 00:59:55,800 У него умерла невеста 760 00:59:55,960 --> 00:59:58,440 во время наводнения семь лет назад. 761 00:59:58,640 --> 01:00:01,320 Бедняжка лишился... смысла жизни. 762 01:00:04,720 --> 01:00:06,800 Он тебе кого-то напоминает, Сара Кампос? 763 01:00:07,840 --> 01:00:09,360 О чём ты думаешь? 764 01:00:09,560 --> 01:00:11,920 О том, что тебе бы следовало вступить в это братство. 765 01:00:12,400 --> 01:00:14,920 Там всё переполнено сплетнями, ты была бы в своей тарелке. 766 01:00:18,800 --> 01:00:21,760 Я их казначей последние 8 лет. 767 01:00:23,320 --> 01:00:24,760 Удивлена? 768 01:00:43,760 --> 01:00:45,040 Тебе холодно? 769 01:00:46,680 --> 01:00:48,480 Если хочешь, я принесу другое одеяло. 770 01:00:50,280 --> 01:00:51,920 Можно выключить свет? 771 01:00:52,960 --> 01:00:54,000 Конечно. 772 01:01:06,320 --> 01:01:08,000 Спокойной ночи, дорогая. 773 01:01:12,760 --> 01:01:13,960 Оставь её в покое! 774 01:01:24,120 --> 01:01:25,200 Это здесь. 775 01:01:26,200 --> 01:01:28,350 "Общество охотников." 776 01:01:47,360 --> 01:01:49,400 Мы бы хотели выпить кофе, можно? 777 01:01:49,600 --> 01:01:52,280 Общество только для жителей посёлка. 778 01:01:52,440 --> 01:01:55,760 Это же всего две чашки кофе, думаю, ты можешь их налить, Роман. 779 01:01:57,240 --> 01:01:59,320 Роман - мой брат. Мой старший брат. 780 01:01:59,480 --> 01:02:02,360 Это лейтенант Баин и сержант Кампос. 781 01:02:04,360 --> 01:02:07,320 Николас Соуто. Ветеринар. 782 01:02:07,480 --> 01:02:09,480 - Здравствуйте. - Ну, Николас, которого вы видите, 783 01:02:09,680 --> 01:02:12,760 помимо того, что лечит коров, хорошо разбирается в местных легендах. 784 01:02:12,920 --> 01:02:16,040 И единственный в мире писатель на местном диалекте. 785 01:02:17,120 --> 01:02:19,360 Значит, вам известна сказка про Сильвана-великана. 786 01:02:19,560 --> 01:02:20,640 Сильвана? 787 01:02:20,800 --> 01:02:24,560 Да, конечно, это был великан, который жил около Теллы. 788 01:02:24,720 --> 01:02:27,680 В пещере под названием Эсплука де Сильван. 789 01:02:27,840 --> 01:02:31,440 Никто не осмеливался подниматься туда. И однажды он повстречался с молодой пастушкой 790 01:02:31,640 --> 01:02:34,280 и хотел съесть её, но не смог. 791 01:02:34,440 --> 01:02:37,120 Она была так красива, что он влюбился в неё. 792 01:02:37,280 --> 01:02:40,000 Николас, хватит уже твоих фантазий. 793 01:02:43,840 --> 01:02:46,840 Это символ Святой Марии Лауде, покровительницы посёлка. 794 01:02:48,920 --> 01:02:50,440 Извините. 795 01:02:50,640 --> 01:02:53,840 Вам больше нечем заняться, как только распивать кофе? 796 01:02:54,000 --> 01:02:56,280 Мы имеем дурную привычку есть и пить. 797 01:02:58,040 --> 01:03:00,440 Мы ещё поболтаем, нам нужно идти. 798 01:03:01,280 --> 01:03:03,080 Лейтенант. Сержант. 799 01:03:11,000 --> 01:03:12,000 Марсиаль... 800 01:03:17,000 --> 01:03:19,070 1964 дня без Лусии. 801 01:03:23,080 --> 01:03:25,680 - Тебе понравился завтрак? - Да. 802 01:03:25,840 --> 01:03:28,280 Да? Если хочешь, купим ещё. 803 01:03:28,440 --> 01:03:29,720 Мне нравятся эти. 804 01:04:20,760 --> 01:04:23,760 Ана, Ана! 805 01:04:24,000 --> 01:04:25,160 Спускайся завтракать. 806 01:04:25,680 --> 01:04:28,320 Но они мне уже малы. 807 01:05:20,000 --> 01:05:21,680 Они обнаружили это сегодня утром. 808 01:05:21,840 --> 01:05:24,680 Криминалисты говорят, что выяснить ничего не удастся, 809 01:05:24,840 --> 01:05:27,240 ни следов, ни органических остатков. 810 01:05:27,400 --> 01:05:29,240 Зачем он его сжёг? 811 01:05:29,400 --> 01:05:31,960 Спустя пять лет, зачем он избавился от него? 812 01:05:33,320 --> 01:05:35,640 Потому что его не беспокоит, что Лусия увидит его лицо. 813 01:05:36,640 --> 01:05:39,840 Он прятал его только от Аны. Нужно снова с ней поговорить. 814 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 - Почему бы мне...? - Нет. 815 01:05:42,160 --> 01:05:45,000 Она слишком к тебе прониклась. И на этот раз это не очень хорошо. 816 01:05:46,400 --> 01:05:49,320 Кто мог так стыдиться, чтобы прятать лицо под шлемом 817 01:05:49,480 --> 01:05:51,840 столько времени? 818 01:06:07,040 --> 01:06:09,680 Элиса сказала, что не была с Альваро, но... 819 01:06:09,840 --> 01:06:12,720 все думали, что между ними что-то было. 820 01:06:12,880 --> 01:06:14,920 Его уволили из школы, и Ракель... 821 01:06:15,080 --> 01:06:16,840 Думаю, Ракель предпочла верить, 822 01:06:17,000 --> 01:06:19,240 что у её мужа была интрижка с ученицей, 823 01:06:19,400 --> 01:06:23,400 чем думать, что он как-то связан с похищением девочек. 824 01:06:23,600 --> 01:06:26,160 То есть так и не удалось выяснить, где был Альваро в тот день. 825 01:06:28,840 --> 01:06:31,000 Он вернулся домой в 9 вечера, 826 01:06:31,160 --> 01:06:33,640 когда Ракель сообщила гражданской гвардии. 827 01:06:34,760 --> 01:06:36,600 Никто не знает, где он был 5 часов. 828 01:06:37,640 --> 01:06:40,240 Сара, он её отец. 829 01:06:41,280 --> 01:06:43,480 Думаешь, это его оправдывает? 830 01:06:46,200 --> 01:06:49,000 Отправь Рохаса за мной через полчаса, я здесь осмотрюсь. 831 01:06:49,160 --> 01:06:51,560 Ты можешь вернуться в приют, вдруг выяснится что-то ещё. 832 01:07:02,000 --> 01:07:05,360 Я бы хотел поговорить наедине с вашей дочерью, вы не против? 833 01:07:07,600 --> 01:07:09,440 Я буду на улице, если понадоблюсь. 834 01:07:29,000 --> 01:07:32,080 Ты кого-то ищешь? Спрашиваю, потому что мы закрыты. 835 01:07:32,240 --> 01:07:35,040 Сара Кампос, сержант ЦОГ. 836 01:07:35,320 --> 01:07:38,120 Ну отлично, только мне нужно идти. 837 01:07:38,280 --> 01:07:40,960 Меня ждёт группа через 10 минут, и я опаздываю. 838 01:07:41,120 --> 01:07:43,640 Я ищу Гайску Элорди. А вы...? 839 01:07:43,800 --> 01:07:46,840 Хайме Ногера. А про Гайску забудьте, 840 01:07:47,000 --> 01:07:50,200 этот появится, когда вздумается. Если появится. 841 01:07:50,360 --> 01:07:53,720 Какая разница, если какой-нибудь турист убьётся в ущелье? 842 01:07:53,880 --> 01:07:56,360 Не знаю, как Альваро мог притащить всё это сюда. 843 01:07:56,560 --> 01:07:57,800 Его здесь нет? 844 01:07:59,200 --> 01:08:02,920 Я понял. Ты приехала из-за отца девочки, так ведь? 845 01:08:09,240 --> 01:08:12,080 Думаешь, портрет похож на нынешнюю Лусию? 846 01:08:15,280 --> 01:08:16,800 Она рисовала то, что я говорила. 847 01:08:22,360 --> 01:08:23,960 Да, она похожа. 848 01:08:28,080 --> 01:08:29,760 Он очень странный тип. Жил здесь... 849 01:08:30,080 --> 01:08:33,320 Честно говоря, он мне никогда не нравился, но этот гад 850 01:08:33,480 --> 01:08:35,360 как никто знает эти горы. 851 01:08:43,080 --> 01:08:44,880 Ты не против, если я здесь осмотрюсь? 852 01:08:45,920 --> 01:08:49,760 Если дверь была открыта, когда ты вошла, это не моя проблема. 853 01:09:22,320 --> 01:09:23,400 Ана... 854 01:09:25,600 --> 01:09:28,000 Я знаю, что тебе очень тяжело говорить обо всём этом. 855 01:09:31,480 --> 01:09:33,000 Я думаю, что тебе страшно... 856 01:09:34,990 --> 01:09:37,320 и стыдно говорить об этом. 857 01:09:37,480 --> 01:09:39,080 Я дам тебе шанс, 858 01:09:40,200 --> 01:09:43,360 но ты не должна меня обманывать. 859 01:09:53,800 --> 01:09:55,360 Я не понимаю, о чём вы говорите. 860 01:09:57,240 --> 01:09:59,080 Я пытаюсь вспомнить всё. 861 01:10:01,320 --> 01:10:03,440 Но я не видела его, он носил шлем. 862 01:10:04,720 --> 01:10:08,240 Зачем ты обманываешь нас, Ана? Ты пытаешься его защитить? 863 01:10:11,600 --> 01:10:13,600 Ана, в больнице у тебя брали анализы, 864 01:10:15,560 --> 01:10:18,910 тебя осматривали. Понимаешь, о чём я говорю? 865 01:10:21,160 --> 01:10:23,400 Мы знаем, что у тебя были сексуальные отношения. 866 01:10:24,640 --> 01:10:26,320 А ты говорила, что он к тебе не прикасался. 867 01:10:27,560 --> 01:10:29,240 Ты не можешь нас обманывать. 868 01:10:32,400 --> 01:10:33,800 Ана, 869 01:10:35,360 --> 01:10:36,870 я хочу, чтобы ты меня поняла. 870 01:10:43,640 --> 01:10:46,360 Это было всего один раз, очень давно. 871 01:10:46,830 --> 01:10:48,160 Расскажи мне, что случилось. 872 01:10:49,760 --> 01:10:51,990 Он рассердился на Лусию... 873 01:10:53,030 --> 01:10:55,240 и чтобы наказать её, остался со мной. 874 01:11:02,030 --> 01:11:03,870 Он сказал мне раздеться. 875 01:11:06,760 --> 01:11:09,440 Я клянусь, мне хотелось убежать оттуда, мне было очень стыдно. 876 01:11:09,640 --> 01:11:13,080 Как будто на меня смотрело много людей. 877 01:11:13,480 --> 01:11:16,960 Он сделал мне очень больно. 878 01:11:19,280 --> 01:11:20,800 Оставь её в покое! 879 01:11:22,120 --> 01:11:24,320 Ана! 880 01:11:57,400 --> 01:11:59,760 Пожалуйста, не рассказывайте об этом моему отцу. 881 01:12:19,120 --> 01:12:20,120 Альваро. 882 01:12:21,320 --> 01:12:23,160 Вы должны пройти с нами в участок, 883 01:12:23,680 --> 01:12:25,840 мы хотим задать вам несколько вопросов. 884 01:12:31,250 --> 01:12:35,796 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 85305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.