Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,000 --> 00:03:13,880
Я купила себе крутые туфли.
2
00:03:14,600 --> 00:03:16,280
Ана.
3
00:03:16,440 --> 00:03:17,920
Ана.
4
00:03:18,080 --> 00:03:19,080
Ана.
5
00:03:19,880 --> 00:03:22,120
Хочешь пойти со мной за покупками?
6
00:04:01,800 --> 00:04:03,800
Грязь и пыль.
7
00:04:04,160 --> 00:04:06,040
В дыму, нигде.
8
00:04:06,200 --> 00:04:08,320
В земли, в пыли,
9
00:04:08,480 --> 00:04:10,480
в дыму и нигде.
10
00:04:43,240 --> 00:04:45,310
ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО
1Х02
"Тремулы".
11
00:04:48,320 --> 00:04:53,200
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
12
00:05:21,320 --> 00:05:22,840
Оставь это.
13
00:05:24,120 --> 00:05:27,480
Она мертва, и постоянно возвращаясь
к этому, мы ни к чему не придём.
14
00:05:29,840 --> 00:05:32,680
Пилар отправила мне сообщение на телефон.
15
00:05:34,360 --> 00:05:37,440
Должно быть она сделала это перед тем,
как порезать вены.
16
00:05:37,630 --> 00:05:39,390
Знаешь, что она сказала?
17
00:05:39,600 --> 00:05:41,120
Что муж её не обманывал.
18
00:05:41,280 --> 00:05:43,440
Она умерла, думая,
что Симон был чудовищем.
19
00:05:43,760 --> 00:05:46,120
Сара, мы должны найти Лусию.
20
00:05:49,040 --> 00:05:53,000
Позволь мне поговорить с Аной,
думаю, она доверилась бы мне.
21
00:05:53,160 --> 00:05:54,840
Нет, Сара, я слишком стар.
22
00:05:56,160 --> 00:05:58,160
Позвони в гарнизон
и попроси портретиста.
23
00:05:58,320 --> 00:06:01,240
Пусть нам сделают эскиз того шлема,
о котором говорила Ана.
24
00:06:10,320 --> 00:06:11,920
Отче наш,
25
00:06:12,080 --> 00:06:14,800
береги всех и каждого из детей твоих,
26
00:06:14,960 --> 00:06:16,480
защити Лусию.
27
00:06:16,680 --> 00:06:19,720
Пусть твоя милость оберегает её,
твоя сила
28
00:06:19,880 --> 00:06:23,560
защищает её, пусть твой божественный
покров простирается над Лусией
29
00:06:23,720 --> 00:06:25,880
и станет доспехом,
покрывающим её.
30
00:06:26,040 --> 00:06:27,440
Где бы она ни была,
31
00:06:27,720 --> 00:06:30,160
Лусия может получить твою любовь,
32
00:06:30,320 --> 00:06:32,760
твою милость и покой.
33
00:06:32,920 --> 00:06:34,680
Мы выказываем тебе переживания тех,
34
00:06:34,840 --> 00:06:37,200
кто желает видеть её счастливой,
35
00:06:37,360 --> 00:06:39,040
наше величайшее желание,
36
00:06:39,200 --> 00:06:42,440
и молим тебя помочь нам в её поисках.
37
00:06:42,640 --> 00:06:45,560
Её родители, её семья,
38
00:06:46,200 --> 00:06:49,000
хотят вновь обнять её.
39
00:06:49,200 --> 00:06:50,760
Мне хотелось бы напомнить
40
00:06:50,920 --> 00:06:53,600
слова из Первой книги Царств:
41
00:06:53,760 --> 00:06:55,800
"О сём дитяти молилась я
42
00:06:55,960 --> 00:06:58,280
и исполнил мне Господь прошение моё."
43
00:06:58,560 --> 00:07:00,440
Святая Мария Лауде,
44
00:07:00,640 --> 00:07:02,760
помоги нам в этой молитве,
45
00:07:04,120 --> 00:07:06,440
ради Христа, Господа нашего.
46
00:07:15,800 --> 00:07:17,760
Ракель, тебе нужно отдохнуть.
47
00:07:21,800 --> 00:07:23,800
У меня несколько пропущенных от Монтсе.
48
00:07:25,920 --> 00:07:27,920
А я не знаю, что ей сказать.
49
00:07:29,280 --> 00:07:30,720
Ана ничего не знает о Лусии.
50
00:07:30,880 --> 00:07:33,560
- Хочешь, я пойду к ней? Я могу ей это сказать.
- Нет, это моё дело.
51
00:07:35,560 --> 00:07:38,600
Ракель, ты знаешь, что можешь
просить меня о чём хочешь.
52
00:07:40,200 --> 00:07:42,320
Это никак не связанно с тобой, но...
53
00:07:43,920 --> 00:07:45,160
мне нужно время.
54
00:07:57,760 --> 00:07:59,360
Я захватил тебе кофе.
55
00:08:01,560 --> 00:08:03,440
Ты ведь всё ещё пьёшь с молоком?
56
00:08:06,360 --> 00:08:09,680
Да. Да. Спасибо.
57
00:08:09,840 --> 00:08:10,680
А Ана?
58
00:08:10,840 --> 00:08:11,960
Спит.
59
00:08:12,120 --> 00:08:15,160
Медсестра сказала, что ей дали
снотворное из-за швов.
60
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
Это нормально, ведь ей больно.
61
00:08:20,920 --> 00:08:23,200
Должно быть соседи задают
много вопросов.
62
00:08:25,000 --> 00:08:26,400
Я видел тебя на парковке.
63
00:08:27,360 --> 00:08:29,696
Если ты хочешь сказать что-то про Исмаэля,
то лучше помолчи.
64
00:08:29,720 --> 00:08:33,120
После того как 4 года назад ты пропал,
я могу делать всё, что захочу.
65
00:08:33,280 --> 00:08:35,200
Дело не в этом, Ракель, нет. Но...
66
00:08:35,360 --> 00:08:37,920
Нам нужно поговорить.
Подумать, что мы будем делать.
67
00:08:39,480 --> 00:08:42,560
- Что ты имеешь в виду?
- Что мы скажем Ане?
68
00:08:45,200 --> 00:08:48,000
Возможно, лучше ничего ей
пока не говорить.
69
00:08:48,160 --> 00:08:51,480
По крайней мере пока,
думаю, так будет лучше.
70
00:08:53,000 --> 00:08:55,160
А когда мы вернёмся домой и тебя не будет,
что тогда?
71
00:08:56,640 --> 00:08:58,760
Я бы хотел там быть, Ракель.
72
00:09:00,080 --> 00:09:01,120
Нет.
73
00:09:02,560 --> 00:09:06,400
Это не лучшая идея, и...
мы не должны её обманывать.
74
00:09:06,600 --> 00:09:09,320
Мне нужно... быть рядом с ней.
75
00:09:10,560 --> 00:09:13,440
Если хочешь, скажи ей, что мы не вместе,
только не прогоняй меня.
76
00:09:13,640 --> 00:09:17,760
Не нужно выставлять меня злодейкой.
Это ты исчез.
77
00:09:18,240 --> 00:09:20,680
А что я мог сделать?
78
00:09:24,880 --> 00:09:26,880
Много чего.
79
00:09:27,040 --> 00:09:29,720
Единственное чего хочу я -
это лучшего для неё.
80
00:09:33,040 --> 00:09:36,200
Ракель, лучше всего для Аны -
быть со своим отцом.
81
00:09:50,710 --> 00:09:53,110
Ана!
82
00:09:53,710 --> 00:09:55,680
Ана!
83
00:09:55,960 --> 00:09:59,960
Я знаю, что это нелегко, Ана,
но приложи усилие, попытайся вспомнить.
84
00:10:00,680 --> 00:10:02,240
Я не знаю, что должна сказать.
85
00:10:03,800 --> 00:10:06,840
Успокойся. Я буду задавать вопросы,
а тебе лишь нужно на них отвечать.
86
00:10:09,880 --> 00:10:12,720
Давай сосредоточимся на месте,
где он держал вас взаперти.
87
00:10:13,480 --> 00:10:16,840
Это была как будто обычная комната,
но без окон.
88
00:10:17,000 --> 00:10:18,960
Поэтому мы называли её ямой.
89
00:10:25,800 --> 00:10:27,880
На стенах были обои.
90
00:10:28,040 --> 00:10:30,920
Синие с нарисованными оленями.
91
00:10:31,720 --> 00:10:33,240
И где эта яма?
92
00:10:38,600 --> 00:10:42,320
Не бойся. Подумай о Лусии,
она всё ещё там.
93
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Ты поступаешь правильно, Ана.
94
00:10:47,040 --> 00:10:48,440
Оставь её в покое!
95
00:10:56,000 --> 00:10:59,440
Ана, что ещё ты помнишь про эту яму?
96
00:11:00,320 --> 00:11:02,000
Что было вокруг неё?
97
00:11:12,800 --> 00:11:15,160
Можно было видеть небо.
98
00:11:15,320 --> 00:11:18,240
Однажды я насчитала
больше 30-ти падающих звёзд.
99
00:11:23,160 --> 00:11:25,640
Мой отец говорил мне,
что можно было загадывать желание.
100
00:11:27,240 --> 00:11:29,120
Я загадывала тысячу раз.
101
00:11:29,280 --> 00:11:32,200
Дорогая, главное, что сейчас мы вместе.
102
00:11:32,360 --> 00:11:34,280
Когда ты видела эти звёзды?
103
00:11:34,640 --> 00:11:37,480
Несколько месяцев назад?
Или раньше?
104
00:11:37,680 --> 00:11:39,040
Было холодно?
105
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
Было жарко.
106
00:11:41,920 --> 00:11:44,480
Что ещё ты видела?
107
00:11:49,280 --> 00:11:51,000
Горы и деревья.
108
00:11:53,080 --> 00:11:54,680
Там была большая гора.
109
00:11:56,480 --> 00:11:58,960
Она почти всегда была покрыта снегом.
110
00:12:00,160 --> 00:12:01,640
Но сейчас лето.
111
00:12:02,720 --> 00:12:04,400
Гора всё ещё в снегу?
112
00:12:05,440 --> 00:12:07,120
Только пик.
113
00:12:09,640 --> 00:12:12,040
Ана, посмотри на меня.
114
00:12:13,280 --> 00:12:15,480
Что ты видела помимо горы?
115
00:12:21,920 --> 00:12:23,400
Деревья.
116
00:12:25,160 --> 00:12:27,120
Я называла их "обманщиками".
117
00:12:27,680 --> 00:12:30,120
Иногда казалось, что идёт дождь,
118
00:12:30,280 --> 00:12:33,880
но нет, это был шум листвы.
119
00:12:37,960 --> 00:12:40,600
Иногда мне казалось,
что они смеются надо мной.
120
00:12:42,880 --> 00:12:44,640
Вам не кажется, что уже достаточно?
121
00:12:44,800 --> 00:12:47,760
Пожалуйста, мы ещё не закончили.
122
00:12:49,400 --> 00:12:51,840
Иногда ты оставалась наверху, так ведь?
123
00:12:52,240 --> 00:12:55,240
Ты могла видеть, где садится солнце,
с того места, где ты была?
124
00:12:57,960 --> 00:12:59,560
Не знаю,
125
00:13:00,280 --> 00:13:02,800
темнело постепенно.
126
00:13:05,640 --> 00:13:07,800
Зимой было странно.
127
00:13:08,720 --> 00:13:11,160
Иногда небо было тёмным,
128
00:13:11,320 --> 00:13:13,320
но снег продолжал блестеть,
129
00:13:14,600 --> 00:13:17,016
как будто был подключен к электроэнергии
или что-то в этом духе.
130
00:13:17,040 --> 00:13:18,120
Ана,
131
00:13:19,440 --> 00:13:21,240
ты когда-нибудь разговаривала с ним?
132
00:13:31,160 --> 00:13:32,160
Нет.
133
00:13:32,360 --> 00:13:34,160
- Почему ты нас обманываешь?
- Я не обманываю.
134
00:13:34,280 --> 00:13:38,040
Прошло пять лет, Ана. Ты с ним
никогда не разговаривала? Скажи нам кто он?
135
00:13:38,200 --> 00:13:40,360
Или тебе всё равно, что будет с Лусией?
136
00:13:40,560 --> 00:13:43,000
Ты здесь, со своими родителями,
скоро отправишься домой.
137
00:13:43,160 --> 00:13:46,480
Если ты не поможешь нам, когда мы найдём
Лусию, возможно, она будет мертва.
138
00:13:49,120 --> 00:13:50,840
- Хватит!
- Прекратите!
139
00:13:51,000 --> 00:13:52,480
- Чего вы добиваетесь?
- Милая, милая.
140
00:13:52,680 --> 00:13:53,480
Чего вы добиваетесь?
141
00:13:53,680 --> 00:13:56,840
Ты ни в чём не виновата, милая.
Слышишь меня?
142
00:13:57,000 --> 00:13:58,200
Милая, послушай.
143
00:13:58,360 --> 00:14:01,920
Прости, Ана, твои родители правы.
144
00:14:02,240 --> 00:14:04,720
Но я должен задать тебе эти вопросы.
145
00:14:07,560 --> 00:14:09,560
- Ана.
- Успокойся, дорогая.
146
00:14:10,120 --> 00:14:12,440
- Всё прошло.
- Успокойся.
147
00:14:12,640 --> 00:14:14,560
Оставьте их одних.
148
00:14:14,720 --> 00:14:16,760
Хоакин, идите домой.
149
00:14:17,440 --> 00:14:18,800
Я буду держать вас в курсе.
150
00:14:18,960 --> 00:14:21,480
- Всё, всё.
- Пожалуйста.
151
00:14:21,680 --> 00:14:23,400
Ну же, Хоакин.
152
00:14:23,600 --> 00:14:25,120
Ты всё правильно делаешь.
153
00:14:26,840 --> 00:14:28,040
Не пускайте никого.
154
00:14:28,240 --> 00:14:30,200
Почему вы с ней так обращаетесь?
155
00:14:30,360 --> 00:14:32,920
Потому что она говорит не всё,
что знает.
156
00:14:33,080 --> 00:14:36,400
Она провела много лет с ним,
но время играет против нас.
157
00:14:36,800 --> 00:14:39,440
Она ещё несовершеннолетняя,
я могу запретить вам допрашивать её.
158
00:14:39,640 --> 00:14:42,360
Тогда бы вы забрали у Лусии шанс выбраться.
159
00:14:42,560 --> 00:14:44,680
По-вашему, она мало страдала?
160
00:14:44,840 --> 00:14:46,640
Лучше будет, если я поговорю с ней наедине.
161
00:14:46,800 --> 00:14:49,080
Чтобы продолжать обвинять её во лжи?
162
00:14:50,280 --> 00:14:51,920
Вы должны нас понять.
163
00:14:52,600 --> 00:14:53,760
- Я не...
- Альваро...
164
00:14:53,920 --> 00:14:56,480
При вас она не скажет нам всё, что знает.
165
00:14:56,760 --> 00:14:58,920
Пожалуйста.
166
00:15:00,920 --> 00:15:03,080
Подумай о Лусии,
167
00:15:03,240 --> 00:15:05,080
подумай о Лусии.
168
00:15:14,200 --> 00:15:17,080
Я дал ему обезболивающее.
Ему... Ему не больно.
169
00:15:17,240 --> 00:15:19,560
Ну, я... не думаю.
170
00:15:20,400 --> 00:15:21,560
Спасибо.
171
00:15:23,880 --> 00:15:26,160
Слушай, и со всем этим,
как твоя дочь?
172
00:15:26,320 --> 00:15:28,600
Ну! Кто поймёт этих подростков?
173
00:15:28,760 --> 00:15:30,480
Рассержена, как всегда.
174
00:15:30,720 --> 00:15:34,240
Но что ей сказать?
Что я рад, что Ана здесь?
175
00:15:34,400 --> 00:15:38,120
Они были подругами. С Аной она ладила
лучше, чем с Лусией, но что ей сказать?
176
00:15:41,560 --> 00:15:44,600
Слушай, а как у тебя с сержантом?
177
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
Николас...
178
00:15:46,880 --> 00:15:48,560
Я молчу... молчу.
179
00:15:48,840 --> 00:15:51,320
Тем лучше. Пока.
180
00:15:58,200 --> 00:16:00,760
Ты разговаривал с гвардией?
Узнал что-нибудь?
181
00:16:00,920 --> 00:16:02,960
Ракель сказала мне,
что с ней обращались хорошо.
182
00:16:03,120 --> 00:16:04,160
А Альваро?
183
00:16:04,400 --> 00:16:07,840
Четыре года от него не было ни слуху,
ни духу. И тут он нарисовался.
184
00:16:09,880 --> 00:16:13,560
Похоже, он работал с Гайской.
Но я с ним не разговаривал.
185
00:16:15,200 --> 00:16:16,200
Смотри, вон они.
186
00:16:16,360 --> 00:16:20,000
Тебе не показалось, что Ана ищет
одобрения у своего отца?
187
00:16:21,680 --> 00:16:23,920
Проверь личное дело Альваро Монтреля.
188
00:16:24,080 --> 00:16:27,440
Позвони капралу. Сходи к судмедэксперту.
Посмотрим, может, вскрытие Симона
189
00:16:27,640 --> 00:16:30,000
поможет нам отыскать место,
где он нашёл Ану.
190
00:16:30,160 --> 00:16:32,080
Я поговорю с родителями Лусии.
191
00:16:36,880 --> 00:16:38,680
Мы не нашли ничего странного,
192
00:16:38,840 --> 00:16:41,400
кроме травм, полученных при аварии.
193
00:16:41,600 --> 00:16:44,640
Удар о приборную панель
спровоцировал перелом черепа
194
00:16:44,800 --> 00:16:46,920
и острую субдуральную гематому.
195
00:16:47,080 --> 00:16:49,080
Он умер на месте.
196
00:16:49,240 --> 00:16:50,360
Что-то ещё?
197
00:16:50,560 --> 00:16:53,480
Нет, анализ крови нормальный.
198
00:16:53,680 --> 00:16:56,680
Только... сахар немного повышен.
199
00:17:00,560 --> 00:17:02,840
У него в доме мы нашли
крем с бетаметазоном.
200
00:17:03,000 --> 00:17:05,560
Лечение кортизоном
могло бы объяснить
201
00:17:05,720 --> 00:17:09,640
такой уровень сахара. Возможно,
у него была аллергия, или что-то такое.
202
00:17:09,800 --> 00:17:13,120
- Что могло спровоцировать эти экземы?
- Растения, насекомые...
203
00:17:13,480 --> 00:17:15,120
Список может быть бесконечным.
204
00:17:17,240 --> 00:17:19,480
Нам понадобится его история болезни.
205
00:17:19,680 --> 00:17:22,680
Если он проходил лечение, то,
возможно, и анализы сдавал.
206
00:17:32,120 --> 00:17:34,920
Он ничего мне не делал. Он вытащил меня...
207
00:17:35,080 --> 00:17:36,280
из ямы.
208
00:17:41,080 --> 00:17:43,120
Эррера не похищал девочек.
209
00:17:43,320 --> 00:17:46,600
- Он увидел Ану и забрал её.
- Но моей дочери там не было?
210
00:17:46,760 --> 00:17:48,920
Была, но всё произошло очень быстро.
211
00:17:49,080 --> 00:17:51,760
Симон даже не подумал, что там
могла быть другая девочка.
212
00:17:51,920 --> 00:17:54,440
Должно быть он оказался там случайно,
увидел Ану и...
213
00:17:54,640 --> 00:17:56,560
Лусия жива.
214
00:17:57,320 --> 00:18:00,320
Это самое главное.
И мы сделаем всё, чтобы найти её.
215
00:18:02,320 --> 00:18:05,680
Но почему Ана ничего не говорит?
Это бессмысленно.
216
00:18:05,840 --> 00:18:07,800
Нам предстоит ещё во многом разобраться.
217
00:18:08,800 --> 00:18:11,720
Мы думаем, что у Аны был кляп во рту...
С ней всё не просто.
218
00:18:13,160 --> 00:18:15,880
В её памяти нет ясности,
которой бы нам хотелось.
219
00:18:16,040 --> 00:18:19,400
Если мою дочь удерживал
не этот мужчина, то кто?
220
00:18:19,600 --> 00:18:22,320
Что, так сложно назвать чёртово имя?
221
00:18:22,480 --> 00:18:24,840
Девочка не в состоянии описать похитителя
222
00:18:25,000 --> 00:18:27,120
или место, где их держали.
223
00:18:28,150 --> 00:18:30,320
Она говорит,
что никогда не видела его лица.
224
00:18:30,480 --> 00:18:32,360
Прошло пять лет!
225
00:18:33,360 --> 00:18:35,720
Как она не может...?
226
00:18:36,670 --> 00:18:40,480
Почему она не хочет говорить?
Почему не говорит?
227
00:18:41,670 --> 00:18:44,560
Она говорит, но нужно набраться терпения.
228
00:18:44,720 --> 00:18:47,320
До каких пор, пока этот сукин сын
не убьёт мою дочь?
229
00:18:47,480 --> 00:18:49,920
Или что, по-вашему, он сделает теперь,
когда Ана сбежала?
230
00:18:50,080 --> 00:18:51,960
Вам необходимы дополнительные ресурсы.
231
00:18:52,120 --> 00:18:54,360
Если об этом скажут во всех новостях,
232
00:18:54,560 --> 00:18:57,720
на нас обратят больше внимания.
- Так же это может иметь неприятные последствия.
233
00:18:58,440 --> 00:19:01,000
Если этот человек почувствует,
что его преследуют,
234
00:19:01,160 --> 00:19:04,000
если мы окажем на него
слишком большое давление...
235
00:19:04,200 --> 00:19:05,840
Будет так, как вы сказали.
236
00:19:06,120 --> 00:19:08,200
А мы не хотим, чтобы это случилось.
237
00:19:09,920 --> 00:19:11,200
Альваро Монтрель.
238
00:19:11,360 --> 00:19:14,440
Мы четыре года не слышали о нём,
и вдруг он появляется.
239
00:19:14,640 --> 00:19:16,680
Он знает эти горы как свои пять пальцев.
240
00:19:26,920 --> 00:19:28,720
Я взял первое, что попалось в шкафу.
241
00:19:28,880 --> 00:19:30,040
Спасибо.
242
00:19:31,360 --> 00:19:33,560
Тебе не стоит оставаться,
иди домой.
243
00:19:33,720 --> 00:19:35,280
Нет, всё в порядке.
244
00:19:37,600 --> 00:19:40,840
Всё будет хорошо.
Уверен, что они найдут вторую девочку.
245
00:19:42,560 --> 00:19:44,200
А Ана что?
246
00:19:44,360 --> 00:19:47,080
Чёрт, это похоже на чудо, что она нашлась.
Ты радоваться должен.
247
00:19:48,360 --> 00:19:49,440
Я не голоден.
248
00:19:53,760 --> 00:19:57,200
Слушай, а что Ракель?
Ты поедешь с ней домой?
249
00:19:59,160 --> 00:20:00,920
Не думаю, что она захочет.
250
00:20:10,080 --> 00:20:12,480
Когда нет Хоакина здесь
Марсиаль, Рафаэль...
251
00:20:15,320 --> 00:20:16,960
Они как хищники.
252
00:20:23,000 --> 00:20:24,200
Добрый день.
253
00:20:27,680 --> 00:20:31,200
Через несколько дней они привыкнут
видеть вас здесь.
254
00:20:31,360 --> 00:20:33,200
Хоть бы получилось уехать раньше.
255
00:20:36,200 --> 00:20:37,800
Что вы думаете об отце Аны?
256
00:20:39,040 --> 00:20:40,240
Я его мало знаю.
257
00:20:41,440 --> 00:20:43,120
Просто Альваро не из Монтепердидо.
258
00:20:43,280 --> 00:20:46,680
Он приехал с Ракелью, когда открыли школу,
чтобы преподавать.
259
00:20:46,840 --> 00:20:50,240
Ана только родилась, и однажды
мы ходили с ним в горы.
260
00:20:50,400 --> 00:20:53,840
И для неместного он отлично ориентировался.
261
00:20:54,960 --> 00:20:56,840
И почему они с Ракелью развелись?
262
00:20:57,880 --> 00:21:01,000
Помимо Аны, случай с Элисой
тоже оставил свой след.
263
00:21:01,160 --> 00:21:03,760
Девушка из пансиона,
у них была интрижка.
264
00:21:03,920 --> 00:21:07,480
Она была его ученицей.
Тогда ей было только 16 лет.
265
00:21:08,560 --> 00:21:10,400
Альваро уехал до того, как его выгнали?
266
00:21:10,600 --> 00:21:14,120
Нет, Альваро запутался во лжи,
и люди встали на сторону Ракели.
267
00:21:14,280 --> 00:21:16,600
Она ни на минуту не оставалась одна.
268
00:21:16,760 --> 00:21:18,840
Нет необходимости оправдывать жителей.
269
00:21:19,880 --> 00:21:21,000
Я не...
270
00:21:24,400 --> 00:21:25,560
Ладно.
271
00:21:25,720 --> 00:21:28,320
Тебе нужно спуститься до Кастехона.
272
00:21:28,480 --> 00:21:30,760
И поехать по национальной трассе 260.
273
00:21:32,920 --> 00:21:34,200
Ты меня слушаешь?
274
00:21:35,240 --> 00:21:38,720
Честного говоря нет.
На самом деле я думал о том,
275
00:21:38,880 --> 00:21:42,120
что забыл куртку в номере, и не знаю,
276
00:21:42,280 --> 00:21:44,400
возможно, нам нужно пойти поискать её.
277
00:21:46,200 --> 00:21:47,680
Да, думаю, так будет лучше.
278
00:21:48,400 --> 00:21:50,920
Отец, я объясняла молодому человеку
как добраться до Лучона.
279
00:21:51,080 --> 00:21:52,880
Политики забыли о нас,
280
00:21:53,040 --> 00:21:55,560
и забросили туннель во Францию
на середине.
281
00:21:55,720 --> 00:21:57,680
Лучон находится на другой стороне горы,
282
00:21:57,840 --> 00:22:00,536
но теперь мы вынуждены тратить больше
двух часов, чтобы пересечь границу.
283
00:22:00,560 --> 00:22:04,400
- Нужно пройти через туннель Виэлья.
- Да, Элиса мне так и сказала.
284
00:22:04,600 --> 00:22:07,440
Ладно, пойду соберу свои вещи
и как можно быстрее двинусь в путь.
285
00:22:12,480 --> 00:22:14,600
Гвардейцы приходили допрашивать тебя?
286
00:22:16,960 --> 00:22:18,000
Придут.
287
00:22:19,040 --> 00:22:21,040
Я много раз рассказывала, что произошло.
288
00:22:24,480 --> 00:22:26,000
Пойду открываться.
289
00:22:29,250 --> 00:22:31,020
1962 дня без Лусии.
290
00:22:46,640 --> 00:22:49,720
Когда она вернётся, то с ума сойдёт
от такого количества подарков.
291
00:23:06,280 --> 00:23:08,160
Теперь удача должна постучать к нам.
292
00:23:11,200 --> 00:23:14,720
Ты можешь снова представить её здесь?
293
00:23:15,920 --> 00:23:17,920
Подниматься, чтобы укрыть её ночью.
294
00:23:35,880 --> 00:23:37,800
Серьёзно, Ким, я не понимаю.
295
00:23:37,960 --> 00:23:41,360
Почему ты всегда выходишь так,
будто ты какой-то вор?
296
00:23:41,560 --> 00:23:43,600
Так моя мать думает, что я дома.
297
00:23:43,760 --> 00:23:47,240
И я могу вернуться к ужину,
чтобы она не узнала. Тем более сейчас.
298
00:23:49,640 --> 00:23:51,120
Известно что-нибудь о твоей сестре?
299
00:23:53,360 --> 00:23:55,840
Никто не осмеливается сказать,
но все думают о том,
300
00:23:56,880 --> 00:23:59,720
- что она мертва.
- Чёрт.
301
00:23:59,880 --> 00:24:03,160
Не говори так. Если Ана жива,
то, возможно, и она тоже.
302
00:24:06,680 --> 00:24:09,600
- Ладно, что будем делать?
- Не знаю, мне всё равно.
303
00:24:11,160 --> 00:24:12,720
Пойдём домой к твоему дяде?
304
00:24:38,280 --> 00:24:39,400
Привет, Ана.
305
00:24:43,800 --> 00:24:46,400
Успокойся, твои родители там,
306
00:24:46,600 --> 00:24:49,480
но чтобы ты сосредоточилась,
я предпочитаю, чтобы они подождали снаружи.
307
00:24:49,680 --> 00:24:51,040
Всё в порядке.
308
00:24:52,480 --> 00:24:53,960
Начнём?
309
00:24:57,160 --> 00:25:00,200
Вернёмся к мужчине, который держал
вас взаперти.
310
00:25:01,240 --> 00:25:04,560
Можешь рассказать что-то ещё,
что ты вспомнила за это время?
311
00:25:05,280 --> 00:25:08,440
Если он насильно вытащил тебя из укрытия,
скорее всего это сильный человек,
312
00:25:08,640 --> 00:25:11,280
плотного телосложения.
Ты ведь сопротивлялась.
313
00:25:15,480 --> 00:25:16,560
Он был обычным.
314
00:25:16,720 --> 00:25:18,400
Нет, нет, нет!
315
00:25:19,440 --> 00:25:20,680
Я не сопротивлялась.
316
00:25:27,640 --> 00:25:29,840
Спустя столько лет вы стали друзьями.
317
00:25:30,000 --> 00:25:33,480
- Тебе не нужно этого стыдиться.
- Я не подруга Сильвана.
318
00:25:33,680 --> 00:25:34,720
Сильвана?
319
00:25:37,160 --> 00:25:39,480
Иногда мы с Лусией его так называли.
320
00:25:40,680 --> 00:25:41,960
"Сильван-великан".
321
00:25:45,280 --> 00:25:47,760
Это сказка, которую мы читали в детстве.
322
00:25:49,120 --> 00:25:52,880
И почему вы его так называли?
Ты же сказала, что он не был крупным.
323
00:25:56,160 --> 00:25:57,440
Не знаю, потому что...
324
00:25:59,880 --> 00:26:01,680
потому что он вселял страх.
325
00:26:04,120 --> 00:26:05,800
Лусии тоже?
326
00:26:08,480 --> 00:26:10,840
Или она была подругой Сильвана?
327
00:26:14,440 --> 00:26:16,560
Она оставалась внизу,
когда он поднимал тебя.
328
00:26:28,760 --> 00:26:30,040
"В земле,"
329
00:26:30,200 --> 00:26:31,280
в пыли,
330
00:26:31,440 --> 00:26:32,880
в дыму,
331
00:26:33,200 --> 00:26:34,480
"нигде."
332
00:26:36,400 --> 00:26:40,080
Что это, Ана? Стихи?
333
00:26:46,000 --> 00:26:47,600
Это стихотворение, которое я выучила.
334
00:26:50,800 --> 00:26:51,920
Ты в порядке?
335
00:26:58,920 --> 00:27:01,040
Оставь её в покое!
336
00:27:01,400 --> 00:27:03,040
Ана!
337
00:27:06,320 --> 00:27:07,760
Зима была странной.
338
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Иногда небо было тёмным,
339
00:27:10,840 --> 00:27:12,640
а снег продолжал блестеть,
340
00:27:13,880 --> 00:27:15,940
как будто был подключен к электроэнергии.
341
00:27:16,920 --> 00:27:18,000
Разрешите.
342
00:27:19,240 --> 00:27:22,840
Записи допросов Альваро Монтреля
пятилетней давности.
343
00:27:25,240 --> 00:27:26,240
Виктор.
344
00:27:28,560 --> 00:27:30,840
Как твой пёс? Снежок.
345
00:27:35,160 --> 00:27:36,320
Выкарабкается,
346
00:27:36,640 --> 00:27:39,680
хотя, возможно, останется хромым.
347
00:27:39,880 --> 00:27:41,320
Не знаю.
348
00:27:41,480 --> 00:27:42,920
Сколько ему лет?
349
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
Шесть лет и три месяца.
350
00:27:50,760 --> 00:27:54,720
Мне подарили его щенком,
351
00:27:55,240 --> 00:27:58,040
белый комочек шерсти.
352
00:27:58,200 --> 00:28:00,320
И с тех пор он был...
353
00:28:01,840 --> 00:28:03,440
Скажем, что мы с ним сдружились.
354
00:28:05,120 --> 00:28:08,040
Поначалу он был невыносим,
оставлял лужи и кучи
355
00:28:08,200 --> 00:28:09,760
по всему дому.
356
00:28:11,360 --> 00:28:14,880
Пока я не выяснил,
что ему нравятся ранчеры.
357
00:28:17,280 --> 00:28:18,480
Росио Дуркаль?
358
00:28:19,880 --> 00:28:22,280
Всё что угодно с мариачи.
359
00:28:23,360 --> 00:28:26,880
Не знаю почему, но будто они его
успокаивают. Он становится...
360
00:28:29,280 --> 00:28:31,600
Ладно, спасибо, что спросили.
361
00:28:32,640 --> 00:28:35,280
Хочешь послушать со мной допрос Аны?
362
00:28:38,600 --> 00:28:40,200
С радостью.
363
00:28:42,000 --> 00:28:44,280
Я называла их "обманщиками".
364
00:28:44,440 --> 00:28:46,240
Иногда казалось, что идёт дождь,
365
00:28:47,280 --> 00:28:50,920
но нет, это был шум листвы.
366
00:28:51,080 --> 00:28:53,320
Можешь перемотать?
367
00:28:54,880 --> 00:28:57,120
Я называла их "обманщиками".
368
00:28:57,280 --> 00:28:59,840
Иногда казалось, что идёт дождь,
369
00:29:00,120 --> 00:29:03,600
но нет, это был шум листвы...
370
00:29:05,280 --> 00:29:08,080
Деревья, о которых говорит Ана,
это тополя дрожащие.
371
00:29:08,240 --> 00:29:10,120
Здесь мы называем их "тремулами".
372
00:29:10,280 --> 00:29:12,320
Они растут на высоте 1800 метров,
373
00:29:12,480 --> 00:29:15,200
а их листья в форме сердца,
когда шевелятся ветром,
374
00:29:15,360 --> 00:29:18,440
издают шум... дождя.
375
00:29:21,880 --> 00:29:25,640
В парке их уйма. Как минимум
376
00:29:26,280 --> 00:29:29,360
пять лесов рядом с местом,
где разбилась машина.
377
00:29:30,800 --> 00:29:32,360
А гора?
378
00:29:33,080 --> 00:29:35,200
Она говорила, что не могла видеть,
как садится солнце,
379
00:29:35,320 --> 00:29:37,160
и иногда её заливало светом.
380
00:29:41,440 --> 00:29:43,600
Должно быть горный приют
находится на северо-востоке.
381
00:29:43,760 --> 00:29:47,400
Солнце не садится за неё,
но на гору отражается свет заката.
382
00:29:47,600 --> 00:29:49,880
Поэтому снег и светился.
383
00:29:51,240 --> 00:29:54,040
Самая высокая гора - эта, Ичеа.
384
00:29:54,200 --> 00:29:56,840
Хотя, может, это и не она,
возможно, Ана видела другую.
385
00:29:57,000 --> 00:29:59,080
Сколько приютов могло быть в этой зоне?
386
00:29:59,240 --> 00:30:01,120
Куча.
387
00:30:01,280 --> 00:30:04,400
Мы говорим о площади
более 5000 га,
388
00:30:04,720 --> 00:30:08,040
нам бы понадобилась неделя,
чтобы обойти её целиком. А то и больше.
389
00:30:08,200 --> 00:30:10,240
Гора как лабиринт.
390
00:30:10,400 --> 00:30:12,240
Хоть и кажется простой,
391
00:30:13,960 --> 00:30:15,360
ей нельзя доверять.
392
00:30:35,280 --> 00:30:38,640
Святая Мария Лауде,
наша покровительница.
393
00:30:39,400 --> 00:30:41,960
Мы пять лет молимся ей за девочек.
394
00:30:43,440 --> 00:30:46,080
Лейтенант Сантьяго Баин.
Знаю, что уже поздно, но...
395
00:30:46,240 --> 00:30:47,800
Не беспокойтесь,
396
00:30:47,960 --> 00:30:50,760
я не из тех, кто выпроваживает горожан
из Божьего дома.
397
00:30:51,800 --> 00:30:53,760
Также я не избалован публикой.
398
00:30:54,920 --> 00:30:57,880
Здесь люди уважают гору больше,
чем Бога.
399
00:30:58,920 --> 00:31:00,000
Вы знали Ану?
400
00:31:01,440 --> 00:31:04,000
Больше Лусию Кастан.
401
00:31:04,160 --> 00:31:05,920
Здесь состоялось её причастие.
402
00:31:06,960 --> 00:31:10,040
Семья Кастан имеет большое значение
для этого прихода.
403
00:31:12,000 --> 00:31:13,960
Эти новые скамьи
404
00:31:14,120 --> 00:31:17,160
появились благодаря родителям Хоакина.
405
00:31:18,560 --> 00:31:19,760
Какой была Лусия?
406
00:31:20,920 --> 00:31:23,280
Хорошей, умной.
407
00:31:24,400 --> 00:31:26,640
Я бы сказал, опережала свой возраст.
408
00:31:27,960 --> 00:31:31,920
Она была любимицей своего отца, бедняжка.
409
00:31:32,120 --> 00:31:35,040
Я каждый день молюсь,
чтобы она вернулась к нам.
410
00:31:58,080 --> 00:31:59,120
Ана.
411
00:32:01,040 --> 00:32:03,360
Если хочешь, я могу сходить купить
чего-нибудь для тебя.
412
00:32:03,560 --> 00:32:07,200
Домашние пирожки, которые ты так любила,
или крокеты?
413
00:32:12,960 --> 00:32:14,480
Не знаю.
414
00:32:15,560 --> 00:32:16,600
Не важно.
415
00:32:18,320 --> 00:32:20,480
Хочешь посмотреть телевизор?
416
00:32:21,880 --> 00:32:23,760
Если хочешь, можем немного поговорить.
417
00:32:25,360 --> 00:32:27,560
Давай, я начну.
418
00:32:29,640 --> 00:32:31,920
Я стала продавать украшения,
419
00:32:32,080 --> 00:32:34,840
ты знаешь, как они мне нравились всегда,
420
00:32:35,000 --> 00:32:36,200
и я ими занялась.
421
00:32:36,360 --> 00:32:39,760
Поначалу у меня ничего не получалось,
но теперь достаточно заказов.
422
00:32:40,040 --> 00:32:43,480
Как только ты поправишься, я покажу тебе
всё, что я сделала.
423
00:32:50,440 --> 00:32:51,600
А папа?
424
00:32:54,480 --> 00:32:56,560
Думаю, он пошёл принять душ и переодеться.
425
00:32:58,760 --> 00:33:01,560
Он скоро вернётся.
426
00:33:06,040 --> 00:33:07,360
Ана.
427
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
Ана, дочка.
428
00:33:10,400 --> 00:33:12,320
Ты хочешь мне что-нибудь рассказать?
429
00:33:14,600 --> 00:33:18,440
Ты знаешь, что можешь рассказать мне
всё, что хочешь,
430
00:33:18,640 --> 00:33:22,120
что угодно. Всё в порядке.
431
00:33:31,240 --> 00:33:33,440
Мне нравились пирожки?
432
00:33:38,160 --> 00:33:39,960
Да, очень.
433
00:33:40,120 --> 00:33:43,160
Я пекла их по субботам на ужин.
Мы устраивались на диване
434
00:33:43,320 --> 00:33:46,400
и ели их, пока смотрели фильм.
435
00:33:47,480 --> 00:33:48,720
Ты помнишь?
436
00:34:13,240 --> 00:34:16,440
- Монтсе.
- Ракель, как девочка?
437
00:34:16,640 --> 00:34:20,000
Хорошо, врачи говорят,
что она вне опасности.
438
00:34:20,160 --> 00:34:21,760
Она немного дезориентирована.
439
00:34:21,920 --> 00:34:23,480
А как же иначе, бедняжка.
440
00:34:24,560 --> 00:34:25,680
Монтсе,
441
00:34:26,960 --> 00:34:29,240
гражданская гвардия пытается,
чтобы Ана...
442
00:34:32,040 --> 00:34:34,600
Ей тяжело, она в смятении.
443
00:34:35,880 --> 00:34:38,040
Скажи ей, чтобы она всё рассказала,
пожалуйста, Ракель.
444
00:34:39,080 --> 00:34:41,320
Она уже с тобой, а мы...
445
00:34:41,480 --> 00:34:43,720
Я знаю, знаю.
Я делаю, что могу.
446
00:34:45,120 --> 00:34:46,600
Этого недостаточно, Ракель.
447
00:34:47,160 --> 00:34:49,200
Лусия осталась с этим человеком.
448
00:34:49,360 --> 00:34:52,760
Твоей уже никто не навредит, но...
449
00:34:52,920 --> 00:34:53,920
Лусии...
450
00:34:55,760 --> 00:34:59,040
Мы с Хоакином столько для тебя сделали.
451
00:35:01,040 --> 00:35:04,560
И... я не оставлю вас.
452
00:35:05,200 --> 00:35:07,360
Тогда пусть она наконец-то всё расскажет.
453
00:35:10,120 --> 00:35:11,240
Я попытаюсь.
454
00:35:12,400 --> 00:35:14,400
Я должна отключиться, пришёл врач.
455
00:35:15,920 --> 00:35:16,920
Пока.
456
00:35:17,000 --> 00:35:18,720
Конечно, конечно.
457
00:35:21,160 --> 00:35:22,560
Врач?
458
00:35:23,600 --> 00:35:25,200
Она же была на улице.
459
00:35:37,270 --> 00:35:40,710
Ваш напарник искал вас,
он ждёт вас в номере.
460
00:35:40,880 --> 00:35:42,080
Спасибо.
461
00:35:42,230 --> 00:35:45,320
Только он не мой напарник,
он мой начальник.
462
00:35:48,840 --> 00:35:51,680
Твоя фамилия Нерин?
Элиса Нерин Креспо?
463
00:35:52,880 --> 00:35:55,600
Да. Мне страшно.
464
00:35:55,750 --> 00:35:58,120
Странно, что гражданская гвардия
знает мою фамилию.
465
00:35:58,270 --> 00:36:00,790
Я познакомилась с твоим отцом Марсиалем
в больнице Барбастро.
466
00:36:01,840 --> 00:36:05,160
Да, ему приходится возить мою
бабушку на диализ каждую неделю.
467
00:36:07,080 --> 00:36:08,750
Как красиво.
468
00:36:08,920 --> 00:36:11,160
Спасибо. Их сделала я.
469
00:36:12,960 --> 00:36:15,760
Мне бы хотелось поговорить с тобй
как-нибудь об Альваро Монтреле.
470
00:36:15,920 --> 00:36:19,120
Так, мелочи. Спасибо.
471
00:36:40,240 --> 00:36:42,640
С отцом будет нелегко.
472
00:36:43,840 --> 00:36:45,320
Собираешься спать среди документов?
473
00:36:45,680 --> 00:36:47,840
В горных приютах нет подвалов,
474
00:36:48,000 --> 00:36:50,920
возможно, он приготовился,
прежде чем похитить девочек.
475
00:36:52,320 --> 00:36:53,800
Возможно, он готовился не один месяц.
476
00:36:57,280 --> 00:36:58,680
Ты меня слушаешь?
477
00:37:01,280 --> 00:37:02,920
Ты ужинала?
478
00:37:03,080 --> 00:37:05,160
Нет. Ты голоден?
479
00:37:06,200 --> 00:37:08,480
Забудь, должно быть кухня уже закрыта.
480
00:37:09,400 --> 00:37:11,960
Я пойду спать.
И тебе следует поступить так же.
481
00:37:12,120 --> 00:37:14,160
Я знаю, что ты пытаешься сделать.
482
00:37:14,320 --> 00:37:16,760
Спокойно, я в порядке, не беспокойся.
483
00:37:18,400 --> 00:37:20,120
Позволь мне поговорить с Аной, пожалуйста.
484
00:37:20,280 --> 00:37:22,840
Ты намекаешь, что я не могу вести допрос?
485
00:37:23,000 --> 00:37:26,160
Мы с Виктором выделили одну горную зону,
но нужно что-то ещё.
486
00:37:26,320 --> 00:37:29,840
Я хочу понять, как Симон вытащил из
этого приюта Ану, чтобы отыскать его.
487
00:37:36,680 --> 00:37:40,040
Эти таблетки действуют на мозг,
они мешают ясно мыслить.
488
00:37:40,200 --> 00:37:41,200
Прими их.
489
00:37:42,440 --> 00:37:45,920
Ладно, приму. Обещаю тебе.
490
00:37:46,080 --> 00:37:47,560
А ты позволишь поговорить мне с Аной?
491
00:37:49,160 --> 00:37:51,600
Ты сможешь держать дистанцию?
492
00:37:51,760 --> 00:37:55,040
Я знаю, что ты лучшая,
но так же я видел тебя на грани.
493
00:37:57,120 --> 00:38:00,400
У тебя очень изощрённый способ
сказать "я тебя люблю".
494
00:38:01,560 --> 00:38:03,440
Не забудь про таблетки.
495
00:38:14,120 --> 00:38:16,560
Ана, я хочу, чтобы ты успокоилась.
496
00:38:17,320 --> 00:38:20,400
Мы знаем, что ты не можешь сказать нам,
откуда тебя вытащил Симон,
497
00:38:20,600 --> 00:38:22,720
но давай попытаемся вспомнить детали.
498
00:38:24,880 --> 00:38:27,240
Тебе только нужно позволить
мне направлять тебя.
499
00:38:28,120 --> 00:38:30,640
Какие ощущения у тебя были,
когда ты была в машине?
500
00:38:31,680 --> 00:38:34,000
Вы поднимались или опускались с горы?
501
00:38:36,000 --> 00:38:37,040
Ана,
502
00:38:38,320 --> 00:38:41,360
не ищи объяснений.
Этого не нужно.
503
00:38:43,560 --> 00:38:46,480
Я хочу быть тобой и находиться
внутри этой машины.
504
00:38:48,360 --> 00:38:50,680
Это я должна найти Лусию.
505
00:38:54,760 --> 00:38:55,880
Успокойся,
506
00:38:57,040 --> 00:38:58,040
не кричи.
507
00:39:00,840 --> 00:39:02,560
Начнём?
508
00:39:03,360 --> 00:39:06,800
Где ты была, когда появился Симон?
509
00:39:08,440 --> 00:39:10,560
Успокойся, я вытащу тебя отсюда.
510
00:39:12,480 --> 00:39:13,760
Не беспокойся.
511
00:39:22,440 --> 00:39:24,920
Я не смогла сказать ему,
что Лусия была внутри.
512
00:39:43,200 --> 00:39:45,920
Успокойся. Пригнись.
513
00:39:46,080 --> 00:39:48,800
И не беспокойся, ты спасена.
Я отвезу тебя домой.
514
00:39:51,120 --> 00:39:54,440
Когда машина упала в ущелье,
музыка всё ещё играла?
515
00:39:55,560 --> 00:39:57,560
- Да.
- Ты в порядке? Чёрт!
516
00:40:03,560 --> 00:40:06,400
У меня сильно звенело в голове.
517
00:40:07,880 --> 00:40:10,440
Потом музыка затихла.
518
00:40:11,720 --> 00:40:13,760
И больше я ничего не помню.
519
00:40:25,840 --> 00:40:27,480
Она сказала,
что как только села в машину
520
00:40:27,680 --> 00:40:29,560
по радио заиграла песня,
521
00:40:29,720 --> 00:40:31,960
и когда они упали,
она продолжала её слышать
522
00:40:32,120 --> 00:40:34,440
ещё несколько секунд до окончания.
523
00:40:34,640 --> 00:40:38,400
Сколько длится стандартная песня?
Три минуты?
524
00:40:38,600 --> 00:40:41,760
Она находилась в машине
три с половиной или четыре минуты?
525
00:40:41,920 --> 00:40:43,520
Она сказала, что они ехали быстро, но...
526
00:40:43,600 --> 00:40:46,440
по этим дорогам быстро -
это 60 км в час.
527
00:40:47,680 --> 00:40:50,480
Сколько это? 2.5 км? 3?
528
00:40:52,440 --> 00:40:54,560
В каком тополином лесу ловит радио?
529
00:40:58,160 --> 00:41:01,480
Есть один на северо-востоке,
примерно в 2.5 километрах.
530
00:41:02,960 --> 00:41:06,400
Пуханте, Бургос, Аточа, за нами!
Быстрее!
531
00:41:13,720 --> 00:41:15,120
Ана быстро идёт на поправку.
532
00:41:15,400 --> 00:41:18,040
Результат неврологического
обследования хороший, ангиографии тоже.
533
00:41:18,160 --> 00:41:21,640
И мы думаем скоро выписать её.
534
00:41:21,800 --> 00:41:22,440
Когда?
535
00:41:22,640 --> 00:41:26,280
Завтра ил послезавтра.
Лучше ей продолжить лечение
536
00:41:26,440 --> 00:41:29,400
в семейной
и надлежащей психологической обстановке.
537
00:41:31,040 --> 00:41:33,040
Разве это не хорошая новость?
538
00:41:34,960 --> 00:41:37,600
Доктор, Ана девственница?
539
00:41:56,080 --> 00:42:00,040
Ребята, вы туда,
а мы пойдём туда.
540
00:42:00,200 --> 00:42:01,680
Не забудьте про рации.
541
00:42:25,880 --> 00:42:27,640
Бургос, Пуханте, есть что-нибудь?
542
00:42:27,800 --> 00:42:30,360
Здесь ничего нет. Приём.
543
00:42:30,640 --> 00:42:32,920
Хорошо. Продолжайте поиски.
544
00:42:33,720 --> 00:42:35,800
Какие здешние растения вызывают аллергию?
545
00:42:35,960 --> 00:42:37,200
- Аллергию?
- Да.
546
00:42:37,360 --> 00:42:41,080
Многие: Сумах, плющ, бузина...
547
00:42:41,240 --> 00:42:43,240
- И ты видишь какое-нибудь?
- А что?
548
00:42:44,360 --> 00:42:47,480
Если Симон был здесь,
одно из них могло вызвать реакцию.
549
00:42:49,360 --> 00:42:50,440
Подожди.
550
00:42:54,840 --> 00:42:58,000
У моего кузена Фели
аллергия на эти фиолетовые цветы.
551
00:42:59,040 --> 00:43:02,440
Как видишь, у них прозрачные волоски,
552
00:43:02,640 --> 00:43:06,040
при прикосновении к которым
у него появляются волдыри на ногах.
553
00:43:06,200 --> 00:43:07,840
Их называют "горными старцами".
554
00:43:13,560 --> 00:43:15,800
Это был шум листвы.
555
00:43:17,040 --> 00:43:19,840
Иногда мне казалось,
что они смеются надо мной.
556
00:43:57,200 --> 00:44:00,680
Он всё сжёг.
Сара... Сара, не спускайся. Сара!
557
00:44:00,840 --> 00:44:02,680
Сара, не входи туда! Сара!
558
00:44:04,000 --> 00:44:05,200
Лусия!
559
00:44:05,960 --> 00:44:08,200
- Сара, пожалуйста, вылезай оттуда!
- Лусия!
560
00:44:08,360 --> 00:44:09,840
- Передай мне фонарик.
- Нет! Вылезай!
561
00:44:09,960 --> 00:44:10,680
Дай мне его!
562
00:44:10,840 --> 00:44:12,200
- Чёрт!
- Капрал!
563
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Лусия!
564
00:44:20,200 --> 00:44:21,840
Лусия!
565
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Лусия!
566
00:44:30,680 --> 00:44:32,120
Сара!
567
00:44:32,280 --> 00:44:34,760
Сара, поднимайся!
Сара, выходи.
568
00:44:35,120 --> 00:44:37,000
Её нет! Её здесь нет!
569
00:44:45,040 --> 00:44:47,080
Может, удастся что-нибудь найти.
Кто знает.
570
00:44:48,640 --> 00:44:50,440
Тебе не следовало лезть туда.
571
00:44:52,040 --> 00:44:53,440
Я знаю.
572
00:44:53,640 --> 00:44:56,200
Но сейчас вероятнее всего,
что Лусия жива.
573
00:44:57,960 --> 00:45:01,440
Должно быть он поджог всё ночью,
чтобы дым не был замечен.
574
00:45:02,480 --> 00:45:04,400
Он не мог далеко уйти.
575
00:45:04,600 --> 00:45:07,720
Останков девушки нет,
значит, он не хотел избавиться от неё.
576
00:45:07,880 --> 00:45:11,360
Зная как близко мы подобрались,
это кое-что говорит о нём,
577
00:45:11,560 --> 00:45:12,560
ты так не думаешь?
578
00:45:13,960 --> 00:45:15,480
Кто предпочтёт рискнуть?
579
00:45:20,160 --> 00:45:21,560
Лусия ему важна.
580
00:45:27,040 --> 00:45:28,560
Её там не было.
581
00:45:28,800 --> 00:45:30,720
Место выжжено.
582
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Будет тяжело найти ответы,
583
00:45:33,960 --> 00:45:36,400
помимо того, что мы думаем,
что Лусия жива...
584
00:45:37,440 --> 00:45:41,000
и что тот человек, кем бы он ни был,
не причинит ей вреда.
585
00:45:41,160 --> 00:45:42,160
Серьёзно?
586
00:45:44,200 --> 00:45:46,560
Вы правда думаете, что он
не навредил моей дочери?
587
00:45:59,360 --> 00:46:00,880
Она уже может ходить.
588
00:46:03,280 --> 00:46:05,320
Скоро её выпишут.
589
00:46:07,960 --> 00:46:09,920
Можешь приходить повидаться с ней,
когда захочешь.
590
00:46:11,240 --> 00:46:12,360
Повидаться?
591
00:46:17,440 --> 00:46:19,760
Не будем притворяться,
что мы семья.
592
00:46:31,880 --> 00:46:34,720
Ана появилась неделю назад,
593
00:46:34,880 --> 00:46:37,720
а мы до сих пор ничего не знаем о Лусии.
594
00:46:39,040 --> 00:46:41,920
С каждым потерянным днём становится
всё труднее найти нашу дочь.
595
00:46:42,080 --> 00:46:44,760
И нет никакого прогресса, никакого.
596
00:46:45,560 --> 00:46:48,960
Сеньор Кастан, пожалуйста, как вы думаете,
чем обусловлена такая неэффективность?
597
00:46:49,120 --> 00:46:52,680
Я не знаю, но мы продолжаем молиться
за нашу дочь.
598
00:46:54,560 --> 00:46:56,880
У гражданской гвардии
есть какой-нибудь подозреваемый?
599
00:46:57,040 --> 00:46:59,560
Они нам практически ничего не рассказывают,
но у меня, да, есть.
600
00:47:00,960 --> 00:47:01,960
Извините...
601
00:47:06,680 --> 00:47:09,640
- Минуточку, пожалуйста!
- Сюда!
602
00:47:09,800 --> 00:47:11,800
По заявлениям отца Лусии Кастан очевидно,
603
00:47:11,960 --> 00:47:15,280
что он не доволен работой
гражданской гвардии.
604
00:47:15,440 --> 00:47:17,240
Он сообщил об этом...
605
00:47:24,960 --> 00:47:27,080
Не знаю, стоило ли это говорить.
606
00:47:29,320 --> 00:47:31,440
Разве ты не думаешь так же?
607
00:47:31,640 --> 00:47:34,680
Напомню тебе, что Альваро провёл
четыре года в этих горах,
608
00:47:34,840 --> 00:47:36,200
в двух шагах.
609
00:47:44,440 --> 00:47:48,200
Я никогда не переставал искать свою дочь.
И посмотри теперь.
610
00:49:01,240 --> 00:49:02,400
Долго ещё?
611
00:49:02,760 --> 00:49:06,400
Нет, через пятнадцать минут уже приедем.
612
00:49:12,480 --> 00:49:13,640
А папа?
613
00:49:35,480 --> 00:49:37,960
Ким, с тобой разговаривали журналисты?
614
00:49:38,120 --> 00:49:41,560
Моего отца им достаточно.
Уверен, это он их позвал.
615
00:49:41,840 --> 00:49:45,120
Ему нравится, он хочет,
чтобы все знали, что он мученик.
616
00:49:45,400 --> 00:49:47,560
Не говори так о нём.
617
00:49:47,720 --> 00:49:51,000
Я оставила мясо в холодильнике
и приготовила салат.
618
00:49:51,160 --> 00:49:52,560
Спасибо, Конча.
619
00:49:52,720 --> 00:49:54,760
Я пойду домой к сестре.
Будете есть здесь?
620
00:49:54,920 --> 00:49:56,040
Да.
621
00:49:56,200 --> 00:49:58,720
Тогда закройте, когда будете уходить.
622
00:49:58,880 --> 00:50:00,720
И проветрите немного.
623
00:50:10,480 --> 00:50:11,600
Что с тобой?
624
00:50:15,160 --> 00:50:16,160
Я не знаю,
625
00:50:17,320 --> 00:50:19,080
всё это странно.
626
00:50:20,600 --> 00:50:22,600
Думать о том, что Ана
вернулась домой...
627
00:50:25,480 --> 00:50:29,480
Если бы в тот день мы не повздорили,
всё могло бы быть по-другому.
628
00:50:29,680 --> 00:50:32,400
Мне надоело думать о том,
как всё могло бы быть, Симена.
629
00:50:37,080 --> 00:50:38,760
Ты единственный, кто называет меня так.
630
00:50:41,440 --> 00:50:43,960
В этом посёлке для всех я "колумбийка",
631
00:50:44,120 --> 00:50:45,960
везучая, потому что мне удалось сбежать.
632
00:50:47,120 --> 00:50:50,240
Думаешь, я не знаю, что многие думают
о том, что это должна была быть я?
633
00:50:51,280 --> 00:50:52,400
Я знаю,
634
00:50:53,640 --> 00:50:56,040
я вижу, как они на меня смотрят.
635
00:51:08,920 --> 00:51:12,080
- Ана! Они приехали!
- Они уже здесь.
636
00:51:13,080 --> 00:51:16,880
- Отойдите.
- Ракель, как ты себя чувствуешь?
637
00:51:17,840 --> 00:51:18,680
Ана, Ана!
638
00:51:18,840 --> 00:51:22,400
Мы не будем делать никаких заявлений!
639
00:51:22,680 --> 00:51:25,960
Пожалуйста, уважайте личное пространство.
Пожалуйста!
640
00:51:26,120 --> 00:51:28,800
- Ракель, как ты себя чувствуешь?
- Спросите её.
641
00:51:28,960 --> 00:51:31,120
Спросите её, почему она не говорит,
кто их похитил.
642
00:51:31,280 --> 00:51:32,760
Не сейчас, Хоакин.
643
00:51:32,920 --> 00:51:35,240
Что ты делаешь, Хоакин?
Что ты делаешь? Ты сошёл с ума?
644
00:51:35,400 --> 00:51:37,640
Сейчас я сошёл с ума, Ракель?
Да?
645
00:51:37,800 --> 00:51:40,560
- Как ты себя чувствуешь?
- Оставьте её. Идём.
646
00:51:40,720 --> 00:51:42,400
- Скажите что-нибудь.
- Ракель, пожалуйста.
647
00:51:42,600 --> 00:51:46,600
- Как ты себя чувствуешь?
- Господа, цирк окончен!
648
00:51:46,760 --> 00:51:49,320
- Что-нибудь известно об отце?
- Нет.
649
00:51:49,480 --> 00:51:51,160
- Скажите нам что-нибудь!
- Где Ана?
650
00:51:52,920 --> 00:51:53,960
Ана?
651
00:52:09,400 --> 00:52:11,480
- Успокойтесь.
- Где Ана?
652
00:52:11,680 --> 00:52:12,920
- Успокойтесь.
- Где она?
653
00:52:13,080 --> 00:52:14,280
Успокойтесь.
654
00:52:21,040 --> 00:52:22,040
Ана!
655
00:52:22,120 --> 00:52:23,720
Она здесь!
656
00:52:23,880 --> 00:52:25,000
- Ты в порядке?
- Ана!
657
00:52:28,720 --> 00:52:29,760
Ты в порядке?
658
00:52:30,800 --> 00:52:32,200
Уверена?
659
00:52:32,360 --> 00:52:35,800
Успокойся, уже всё.
Всё будет хорошо.
660
00:52:39,080 --> 00:52:41,960
Почему вы не вошли как все,
через главную дверь?
661
00:52:42,120 --> 00:52:43,440
Ракель... это мой дом.
662
00:52:43,640 --> 00:52:46,800
Я не знал, что войти к себе домой -
это преступление.
663
00:52:46,960 --> 00:52:50,080
Дорогая.
Дорогая, всё в порядке.
664
00:52:59,320 --> 00:53:02,040
Не будешь есть?
Просто пальчики оближешь.
665
00:53:02,200 --> 00:53:03,640
Нет, я не голодна.
666
00:53:07,680 --> 00:53:09,720
Как-нибудь сделаешь мне брошку
вроде этой.
667
00:53:10,760 --> 00:53:14,240
Конечно. Какую бы тебе хотелось?
Птичку?
668
00:53:14,400 --> 00:53:15,400
Пусть это будет сюрприз.
669
00:53:16,640 --> 00:53:17,760
Ладно.
670
00:53:20,760 --> 00:53:22,240
Элиса Нерин.
671
00:53:22,400 --> 00:53:25,160
Это она оставила Альваро
пять лет назад без алиби.
672
00:53:33,680 --> 00:53:36,360
Ты сделала всё,
чтобы испортить мне ужин.
673
00:53:36,560 --> 00:53:37,560
Альваро солгал
674
00:53:37,720 --> 00:53:41,000
два раза: Первый,
когда сказал, что был в школе;
675
00:53:41,160 --> 00:53:43,680
И второй, когда сказал, что поехал с Элисой
676
00:53:43,840 --> 00:53:46,400
на квартиру её семьи в Барбастро.
677
00:53:47,920 --> 00:53:50,000
Кто придумывает такое алиби?
678
00:53:51,080 --> 00:53:52,440
Элиса была несовершеннолетней.
679
00:53:53,480 --> 00:53:56,120
Она была его ученицей,
ей было 16 лет.
680
00:53:57,440 --> 00:54:01,080
Возможно, он подумал, что сможет убедить её
сказать то, что ему нужно.
681
00:54:02,120 --> 00:54:05,560
На днях я был в церкви,
разговаривал со священником.
682
00:54:06,680 --> 00:54:09,560
Красивая, романская,
одиннадцатого или двенадцатого века.
683
00:54:10,640 --> 00:54:13,800
Можно представить, как люди
укрывались внутри,
684
00:54:13,960 --> 00:54:16,680
как будто эти стены защищали от всего.
685
00:54:18,200 --> 00:54:21,120
Не знаю, как ты можешь ходить в церковь
после всего, что мы видели.
686
00:54:21,280 --> 00:54:24,400
Потому что я верю в Бога,
а не в людей.
687
00:54:24,760 --> 00:54:26,480
И думаешь, твой Бог сможет нам помочь?
688
00:54:31,240 --> 00:54:33,160
По словам доктора Сарабии,
689
00:54:33,320 --> 00:54:36,320
вероятнее всего, что у Аны
были сексуальные отношения.
690
00:55:08,120 --> 00:55:09,120
Всё твоё, Бургос?
691
00:55:09,280 --> 00:55:12,680
Да. Сейчас явится гражданская гвардия
и съест всё.
692
00:55:12,840 --> 00:55:15,720
Так что положу это в холодильник для Аны.
693
00:55:20,000 --> 00:55:21,680
Это была моя комната.
694
00:55:24,680 --> 00:55:26,080
Ана.
695
00:55:30,840 --> 00:55:32,400
- Я ошиблась?
- Нет.
696
00:55:33,440 --> 00:55:34,880
Просто...
697
00:55:35,040 --> 00:55:38,160
Милая, некоторые твои вещи на чердаке,
698
00:55:38,320 --> 00:55:41,080
а некоторые... некоторые я...
699
00:55:41,880 --> 00:55:43,000
раздала.
700
00:55:46,640 --> 00:55:48,120
Раздала?
701
00:55:49,720 --> 00:55:53,160
Милая, видеть твои вещи каждый день...
702
00:55:54,360 --> 00:55:57,160
Твоя мать сделала то, что нужно,
для того, чтобы жить дальше.
703
00:55:59,840 --> 00:56:02,840
Знаю, что это тяжело, но попытайся
её понять.
704
00:56:04,360 --> 00:56:06,440
Только знай, что мы никогда...
705
00:56:06,640 --> 00:56:08,880
никогда не забывали о тебе
ни на секунду.
706
00:56:10,080 --> 00:56:13,000
Но нам было очень тяжело
жить без тебя всё это время.
707
00:56:15,040 --> 00:56:16,840
К тому же, это всего лишь вещи.
708
00:56:17,960 --> 00:56:21,600
Самое главное, что мы снова вместе,
все вместе.
709
00:56:21,760 --> 00:56:25,000
Вот увидишь, скоро твоя комната
станет прежней,
710
00:56:25,160 --> 00:56:26,640
даже лучше.
711
00:56:31,840 --> 00:56:33,280
И где я буду спать?
712
00:56:35,680 --> 00:56:37,640
С мамой, в её комнате.
713
00:56:37,800 --> 00:56:39,160
Конечно, конечно.
714
00:56:39,320 --> 00:56:42,160
Раньше тебе нравилось спать
в нашей постели, ты помнишь?
715
00:57:10,080 --> 00:57:12,640
Я много раз повторял,
что мне позвонила Элиса,
716
00:57:12,800 --> 00:57:15,480
и я поехал к ней в Барбастро.
Она себя плохо чувствовала.
717
00:57:15,680 --> 00:57:17,440
Простите, что настаиваю, сеньор Монтрель,
718
00:57:17,640 --> 00:57:20,680
но совсем недавно вы утверждали,
что были в школе.
719
00:57:20,840 --> 00:57:22,480
Я не хотел впутывать Элису.
720
00:57:22,680 --> 00:57:25,920
И я думал, что девочки вот-вот появятся...
Что они заблудились.
721
00:57:55,320 --> 00:57:58,480
- Останься со мной. Ненадолго.
- Ладно, ладно. Послушай, позже...
722
00:57:58,680 --> 00:58:00,320
- Я пойду с тобой.
- Я приду позже.
723
00:58:00,480 --> 00:58:02,680
Я буду тебя ждать.
Мы тебя подождём.
724
00:58:04,360 --> 00:58:07,400
Она великолепна.
Мы остались с тобой.
725
00:58:07,600 --> 00:58:10,880
И что нам теперь делать?
Чёрт...
726
00:58:13,080 --> 00:58:15,160
Да, дочка, я здесь.
727
00:58:15,320 --> 00:58:19,240
Для меня все ночи одинаковые.
Сыграем?
728
00:58:20,200 --> 00:58:21,480
Козырь.
729
00:58:24,360 --> 00:58:27,280
Давай, ходи ты, Сара Кампос.
730
00:58:30,400 --> 00:58:31,720
Это кровь.
731
00:58:33,280 --> 00:58:34,960
Я призналась сегодня Рохасу,
732
00:58:35,120 --> 00:58:37,680
когда он приходил спросить меня,
где я была пять лет назад.
733
00:58:38,840 --> 00:58:41,200
Пока что тебя нет
в моём списке подозреваемых.
734
00:58:41,360 --> 00:58:44,560
Успокойся, здесь, в Монтепердидо,
без подозреваемых ты не останешься.
735
00:58:47,000 --> 00:58:49,080
Что говорят в посёлке?
736
00:58:49,240 --> 00:58:51,920
Люди считают,
что это был Альваро Монтрель.
737
00:58:52,960 --> 00:58:55,480
Но здесь мало думают,
лучше обратить внимание на то,
738
00:58:55,680 --> 00:58:57,440
что говорят остальные.
739
00:58:58,000 --> 00:59:01,080
Например, в братстве.
740
00:59:01,440 --> 00:59:03,280
Ты же не думала,
что это мог быть Монтрель?
741
00:59:03,440 --> 00:59:05,200
Что ещё за братство?
742
00:59:05,360 --> 00:59:08,080
Сборище ханжей,
которые командуют больше, чем мэр.
743
00:59:08,240 --> 00:59:09,560
Альваро входил в братство?
744
00:59:09,720 --> 00:59:12,640
Нет.
Альваро жил в посёлке, но...
745
00:59:12,800 --> 00:59:14,320
не был местным.
746
00:59:14,560 --> 00:59:17,840
Альваро был как турист.
747
00:59:18,200 --> 00:59:20,800
Нет. Марсиаль ему бы не позволил.
748
00:59:20,960 --> 00:59:22,480
Это отец Элисы?
749
00:59:23,560 --> 00:59:25,760
Послушай, не знаю, как ты это делаешь,
Сара Кампос,
750
00:59:25,920 --> 00:59:28,680
задаёшь вопросы так,
что я свою бабушку тебе продать готова.
751
00:59:28,840 --> 00:59:32,280
Тем не менее, я чувствую,
что вы говорите то, что хотите сказать.
752
00:59:33,240 --> 00:59:34,480
Послушай,
753
00:59:34,680 --> 00:59:37,280
Марсиаль верховодит.
754
00:59:38,360 --> 00:59:41,040
Он вечно вмешивается
в жизни других.
755
00:59:41,200 --> 00:59:43,800
Что бы ни случилось, он тут как тут,
756
00:59:43,960 --> 00:59:46,080
со своим братством.
757
00:59:47,360 --> 00:59:49,760
Пса Виктору подарило братство?
758
00:59:49,920 --> 00:59:52,080
Да, потому что у него была
чёрная полоса в жизни.
759
00:59:54,240 --> 00:59:55,800
У него умерла невеста
760
00:59:55,960 --> 00:59:58,440
во время наводнения семь лет назад.
761
00:59:58,640 --> 01:00:01,320
Бедняжка лишился...
смысла жизни.
762
01:00:04,720 --> 01:00:06,800
Он тебе кого-то напоминает, Сара Кампос?
763
01:00:07,840 --> 01:00:09,360
О чём ты думаешь?
764
01:00:09,560 --> 01:00:11,920
О том, что тебе бы следовало
вступить в это братство.
765
01:00:12,400 --> 01:00:14,920
Там всё переполнено сплетнями,
ты была бы в своей тарелке.
766
01:00:18,800 --> 01:00:21,760
Я их казначей последние 8 лет.
767
01:00:23,320 --> 01:00:24,760
Удивлена?
768
01:00:43,760 --> 01:00:45,040
Тебе холодно?
769
01:00:46,680 --> 01:00:48,480
Если хочешь, я принесу другое одеяло.
770
01:00:50,280 --> 01:00:51,920
Можно выключить свет?
771
01:00:52,960 --> 01:00:54,000
Конечно.
772
01:01:06,320 --> 01:01:08,000
Спокойной ночи, дорогая.
773
01:01:12,760 --> 01:01:13,960
Оставь её в покое!
774
01:01:24,120 --> 01:01:25,200
Это здесь.
775
01:01:26,200 --> 01:01:28,350
"Общество охотников."
776
01:01:47,360 --> 01:01:49,400
Мы бы хотели выпить кофе, можно?
777
01:01:49,600 --> 01:01:52,280
Общество только для жителей посёлка.
778
01:01:52,440 --> 01:01:55,760
Это же всего две чашки кофе,
думаю, ты можешь их налить, Роман.
779
01:01:57,240 --> 01:01:59,320
Роман - мой брат.
Мой старший брат.
780
01:01:59,480 --> 01:02:02,360
Это лейтенант Баин
и сержант Кампос.
781
01:02:04,360 --> 01:02:07,320
Николас Соуто. Ветеринар.
782
01:02:07,480 --> 01:02:09,480
- Здравствуйте.
- Ну, Николас, которого вы видите,
783
01:02:09,680 --> 01:02:12,760
помимо того, что лечит коров,
хорошо разбирается в местных легендах.
784
01:02:12,920 --> 01:02:16,040
И единственный в мире писатель
на местном диалекте.
785
01:02:17,120 --> 01:02:19,360
Значит, вам известна сказка
про Сильвана-великана.
786
01:02:19,560 --> 01:02:20,640
Сильвана?
787
01:02:20,800 --> 01:02:24,560
Да, конечно, это был великан,
который жил около Теллы.
788
01:02:24,720 --> 01:02:27,680
В пещере под названием
Эсплука де Сильван.
789
01:02:27,840 --> 01:02:31,440
Никто не осмеливался подниматься туда. И
однажды он повстречался с молодой пастушкой
790
01:02:31,640 --> 01:02:34,280
и хотел съесть её, но не смог.
791
01:02:34,440 --> 01:02:37,120
Она была так красива,
что он влюбился в неё.
792
01:02:37,280 --> 01:02:40,000
Николас, хватит уже
твоих фантазий.
793
01:02:43,840 --> 01:02:46,840
Это символ Святой Марии Лауде,
покровительницы посёлка.
794
01:02:48,920 --> 01:02:50,440
Извините.
795
01:02:50,640 --> 01:02:53,840
Вам больше нечем заняться,
как только распивать кофе?
796
01:02:54,000 --> 01:02:56,280
Мы имеем дурную привычку есть и пить.
797
01:02:58,040 --> 01:03:00,440
Мы ещё поболтаем,
нам нужно идти.
798
01:03:01,280 --> 01:03:03,080
Лейтенант. Сержант.
799
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
Марсиаль...
800
01:03:17,000 --> 01:03:19,070
1964 дня без Лусии.
801
01:03:23,080 --> 01:03:25,680
- Тебе понравился завтрак?
- Да.
802
01:03:25,840 --> 01:03:28,280
Да? Если хочешь, купим ещё.
803
01:03:28,440 --> 01:03:29,720
Мне нравятся эти.
804
01:04:20,760 --> 01:04:23,760
Ана, Ана!
805
01:04:24,000 --> 01:04:25,160
Спускайся завтракать.
806
01:04:25,680 --> 01:04:28,320
Но они мне уже малы.
807
01:05:20,000 --> 01:05:21,680
Они обнаружили это сегодня утром.
808
01:05:21,840 --> 01:05:24,680
Криминалисты говорят,
что выяснить ничего не удастся,
809
01:05:24,840 --> 01:05:27,240
ни следов, ни органических остатков.
810
01:05:27,400 --> 01:05:29,240
Зачем он его сжёг?
811
01:05:29,400 --> 01:05:31,960
Спустя пять лет,
зачем он избавился от него?
812
01:05:33,320 --> 01:05:35,640
Потому что его не беспокоит,
что Лусия увидит его лицо.
813
01:05:36,640 --> 01:05:39,840
Он прятал его только от Аны.
Нужно снова с ней поговорить.
814
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
- Почему бы мне...?
- Нет.
815
01:05:42,160 --> 01:05:45,000
Она слишком к тебе прониклась.
И на этот раз это не очень хорошо.
816
01:05:46,400 --> 01:05:49,320
Кто мог так стыдиться,
чтобы прятать лицо под шлемом
817
01:05:49,480 --> 01:05:51,840
столько времени?
818
01:06:07,040 --> 01:06:09,680
Элиса сказала, что не была с Альваро, но...
819
01:06:09,840 --> 01:06:12,720
все думали, что между ними
что-то было.
820
01:06:12,880 --> 01:06:14,920
Его уволили из школы,
и Ракель...
821
01:06:15,080 --> 01:06:16,840
Думаю, Ракель предпочла верить,
822
01:06:17,000 --> 01:06:19,240
что у её мужа была интрижка с ученицей,
823
01:06:19,400 --> 01:06:23,400
чем думать, что он как-то связан
с похищением девочек.
824
01:06:23,600 --> 01:06:26,160
То есть так и не удалось выяснить,
где был Альваро в тот день.
825
01:06:28,840 --> 01:06:31,000
Он вернулся домой в 9 вечера,
826
01:06:31,160 --> 01:06:33,640
когда Ракель сообщила гражданской гвардии.
827
01:06:34,760 --> 01:06:36,600
Никто не знает, где он был 5 часов.
828
01:06:37,640 --> 01:06:40,240
Сара, он её отец.
829
01:06:41,280 --> 01:06:43,480
Думаешь, это его оправдывает?
830
01:06:46,200 --> 01:06:49,000
Отправь Рохаса за мной через полчаса,
я здесь осмотрюсь.
831
01:06:49,160 --> 01:06:51,560
Ты можешь вернуться в приют,
вдруг выяснится что-то ещё.
832
01:07:02,000 --> 01:07:05,360
Я бы хотел поговорить наедине
с вашей дочерью, вы не против?
833
01:07:07,600 --> 01:07:09,440
Я буду на улице, если понадоблюсь.
834
01:07:29,000 --> 01:07:32,080
Ты кого-то ищешь?
Спрашиваю, потому что мы закрыты.
835
01:07:32,240 --> 01:07:35,040
Сара Кампос, сержант ЦОГ.
836
01:07:35,320 --> 01:07:38,120
Ну отлично, только мне нужно идти.
837
01:07:38,280 --> 01:07:40,960
Меня ждёт группа через 10 минут,
и я опаздываю.
838
01:07:41,120 --> 01:07:43,640
Я ищу Гайску Элорди.
А вы...?
839
01:07:43,800 --> 01:07:46,840
Хайме Ногера. А про Гайску забудьте,
840
01:07:47,000 --> 01:07:50,200
этот появится, когда вздумается.
Если появится.
841
01:07:50,360 --> 01:07:53,720
Какая разница, если какой-нибудь
турист убьётся в ущелье?
842
01:07:53,880 --> 01:07:56,360
Не знаю, как Альваро
мог притащить всё это сюда.
843
01:07:56,560 --> 01:07:57,800
Его здесь нет?
844
01:07:59,200 --> 01:08:02,920
Я понял. Ты приехала из-за отца девочки,
так ведь?
845
01:08:09,240 --> 01:08:12,080
Думаешь, портрет похож
на нынешнюю Лусию?
846
01:08:15,280 --> 01:08:16,800
Она рисовала то, что я говорила.
847
01:08:22,360 --> 01:08:23,960
Да, она похожа.
848
01:08:28,080 --> 01:08:29,760
Он очень странный тип. Жил здесь...
849
01:08:30,080 --> 01:08:33,320
Честно говоря, он мне никогда не нравился,
но этот гад
850
01:08:33,480 --> 01:08:35,360
как никто знает эти горы.
851
01:08:43,080 --> 01:08:44,880
Ты не против, если я здесь осмотрюсь?
852
01:08:45,920 --> 01:08:49,760
Если дверь была открыта, когда ты вошла,
это не моя проблема.
853
01:09:22,320 --> 01:09:23,400
Ана...
854
01:09:25,600 --> 01:09:28,000
Я знаю, что тебе очень тяжело
говорить обо всём этом.
855
01:09:31,480 --> 01:09:33,000
Я думаю, что тебе страшно...
856
01:09:34,990 --> 01:09:37,320
и стыдно говорить об этом.
857
01:09:37,480 --> 01:09:39,080
Я дам тебе шанс,
858
01:09:40,200 --> 01:09:43,360
но ты не должна меня обманывать.
859
01:09:53,800 --> 01:09:55,360
Я не понимаю, о чём вы говорите.
860
01:09:57,240 --> 01:09:59,080
Я пытаюсь вспомнить всё.
861
01:10:01,320 --> 01:10:03,440
Но я не видела его, он носил шлем.
862
01:10:04,720 --> 01:10:08,240
Зачем ты обманываешь нас, Ана?
Ты пытаешься его защитить?
863
01:10:11,600 --> 01:10:13,600
Ана, в больнице у тебя брали анализы,
864
01:10:15,560 --> 01:10:18,910
тебя осматривали.
Понимаешь, о чём я говорю?
865
01:10:21,160 --> 01:10:23,400
Мы знаем, что у тебя
были сексуальные отношения.
866
01:10:24,640 --> 01:10:26,320
А ты говорила,
что он к тебе не прикасался.
867
01:10:27,560 --> 01:10:29,240
Ты не можешь нас обманывать.
868
01:10:32,400 --> 01:10:33,800
Ана,
869
01:10:35,360 --> 01:10:36,870
я хочу, чтобы ты меня поняла.
870
01:10:43,640 --> 01:10:46,360
Это было всего один раз,
очень давно.
871
01:10:46,830 --> 01:10:48,160
Расскажи мне, что случилось.
872
01:10:49,760 --> 01:10:51,990
Он рассердился на Лусию...
873
01:10:53,030 --> 01:10:55,240
и чтобы наказать её, остался со мной.
874
01:11:02,030 --> 01:11:03,870
Он сказал мне раздеться.
875
01:11:06,760 --> 01:11:09,440
Я клянусь, мне хотелось убежать оттуда,
мне было очень стыдно.
876
01:11:09,640 --> 01:11:13,080
Как будто на меня смотрело много людей.
877
01:11:13,480 --> 01:11:16,960
Он сделал мне очень больно.
878
01:11:19,280 --> 01:11:20,800
Оставь её в покое!
879
01:11:22,120 --> 01:11:24,320
Ана!
880
01:11:57,400 --> 01:11:59,760
Пожалуйста, не рассказывайте
об этом моему отцу.
881
01:12:19,120 --> 01:12:20,120
Альваро.
882
01:12:21,320 --> 01:12:23,160
Вы должны пройти с нами в участок,
883
01:12:23,680 --> 01:12:25,840
мы хотим задать вам несколько вопросов.
884
01:12:31,250 --> 01:12:35,796
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии
ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт.
85305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.