Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,800
10.2 million euros.
That's the price for Karine's life?
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,000
It wasn't him.
Tonje saw him somewhere else.
3
00:00:07,010 --> 00:00:08,963
That alibi is a joke.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,920
We should try to get them
to re-open the case.
5
00:00:18,500 --> 00:00:21,180
- Tell her to put down the photo.
6
00:00:29,160 --> 00:00:32,840
- Are you a downhill cyclist?
- Are you?
7
00:00:39,280 --> 00:00:43,140
I know you believe he's innocent,
but someone must have done it.
8
00:00:45,840 --> 00:00:49,800
This is not over. Not until
they've seen your true colours.
9
00:01:25,360 --> 00:01:27,260
- What the fuck are you doing?
- Calm down.
10
00:01:27,280 --> 00:01:30,960
What did you say to her?
Are you making insinuations?
11
00:01:31,040 --> 00:01:35,920
No, calm down. I just told her
things that are common knowledge.
12
00:01:41,720 --> 00:01:45,200
Stay away from my family. Understood?
13
00:01:45,280 --> 00:01:47,680
Calm down.
14
00:01:48,560 --> 00:01:51,760
It's just the truth.
What are you so afraid of?
15
00:01:51,840 --> 00:01:54,920
- What did you say?
- What are you so afraid of?
16
00:01:55,000 --> 00:01:58,560
- What did you say?
- I just said...
17
00:02:01,760 --> 00:02:06,360
Stay away. Just stay away.
Understood?
18
00:05:29,600 --> 00:05:31,880
What can I do for you?
19
00:06:47,200 --> 00:06:50,480
It's not strange.
20
00:07:28,040 --> 00:07:30,200
Is that you?
21
00:07:37,920 --> 00:07:41,400
Helene was sad
that there was no Sunday dinner.
22
00:07:43,720 --> 00:07:49,160
Well, she's welcome here any time.
She knows that.
23
00:07:51,280 --> 00:07:55,240
You can't keep punishing
all of us like this.
24
00:07:58,000 --> 00:08:00,200
Is that what you think I'm doing?
25
00:08:00,280 --> 00:08:04,160
No, but you're working
against everything and everyone.
26
00:08:04,240 --> 00:08:08,320
That's what's so sad.
He has managed to split us up.
27
00:08:08,400 --> 00:08:11,440
I took this job because I felt
it was the right thing to do.
28
00:08:11,520 --> 00:08:14,520
I wish you could respect that.
29
00:08:19,040 --> 00:08:21,440
I guess my expectations
were too high.
30
00:08:21,520 --> 00:08:25,080
Karine is dead!
Helene is here! I'm here!
31
00:08:25,160 --> 00:08:28,840
Perhaps you
should think about us instead.
32
00:10:47,960 --> 00:10:51,480
- Cool!
- Good job!
33
00:10:56,560 --> 00:10:59,120
I was so nervous.
34
00:11:01,160 --> 00:11:04,840
- It was a high jump.
- Totally insane.
35
00:11:15,880 --> 00:11:22,560
Lars, there's a Chinese
at the reception.
36
00:11:22,640 --> 00:11:24,760
His name is Kadang... Kadong.
37
00:11:41,360 --> 00:11:42,600
He's coming.
38
00:11:50,240 --> 00:11:52,120
Marianne.
39
00:11:55,920 --> 00:11:59,720
Have I missed something?
40
00:13:33,680 --> 00:13:36,280
- Hi.
- Hi. A fill-up?
41
00:13:36,360 --> 00:13:39,920
- It's not good for me.
- I'm sorry you had to wait.
42
00:13:40,000 --> 00:13:44,720
- That's okay. I've checked in.
- Is it getting too cold up there?
43
00:13:49,360 --> 00:13:52,440
This place has potential, Inger.
44
00:13:52,520 --> 00:13:55,240
In the 70s, the hotel
was filled to capacity each summer.
45
00:13:55,320 --> 00:13:59,120
Eva and I...
46
00:13:59,200 --> 00:14:05,400
The Americans used to come in August.
There was an orchestra here.
47
00:14:05,480 --> 00:14:09,680
- That was then.
- People have come here for 100 years.
48
00:14:09,760 --> 00:14:15,640
What did they come for? Not lame
conferences and long Powerpoints.
49
00:14:15,720 --> 00:14:19,960
They came to see the mountains,
the waterfall, the fjord, the view.
50
00:14:20,040 --> 00:14:23,800
Yes, but then the Coastal Express
altered its route to another fjord.
51
00:14:23,880 --> 00:14:27,360
- That was the end of it.
- You don't need the Coastal Express.
52
00:14:27,440 --> 00:14:31,680
The point is to stand
on your own two feet.
53
00:14:31,760 --> 00:14:34,800
Have you heard
of niche tourism, Inger?
54
00:14:34,880 --> 00:14:38,040
- Yes.
- I've made some inquiries,
55
00:14:38,120 --> 00:14:42,880
and places such as Lifjord will not
survive on manufacturing industries
56
00:14:42,960 --> 00:14:48,040
in ten or twenty years. We have
to make use of what we've got.
57
00:14:48,120 --> 00:14:51,040
- This is my expertise.
- Tourism?
58
00:14:51,120 --> 00:14:53,760
No. Economic growth.
59
00:14:56,960 --> 00:15:01,440
What if I bought the hotel?
I have nothing to lose.
60
00:15:02,600 --> 00:15:05,680
Is that a deal?
61
00:16:06,640 --> 00:16:10,400
- She has to hear it from you.
- Why?
62
00:16:10,480 --> 00:16:14,320
She doesn't believe it.
Your testimony.
63
00:16:14,400 --> 00:16:19,880
This is incredible. Am I to be called
to account in front of your wife?
64
00:16:19,960 --> 00:16:23,480
You waited over a year
before you said anything.
65
00:16:23,560 --> 00:16:26,560
- I've explained why.
- She doesn't believe you.
66
00:16:26,640 --> 00:16:30,880
She thinks you've made it all up.
She doesn't believe me.
67
00:16:30,960 --> 00:16:34,160
I don't give a toss
about what she believes.
68
00:16:34,240 --> 00:16:38,200
- What did you see, Tonje?
- What do you mean?
69
00:16:40,040 --> 00:16:42,240
You saw me, right?
70
00:16:43,800 --> 00:16:48,560
Can't you just say that?
Please. It's important to me.
71
00:16:48,640 --> 00:16:52,400
Do you want me
to convince you or your wife?
72
00:17:02,040 --> 00:17:04,880
I'm going to throw a wild salmon
on the grill on Friday.
73
00:17:04,960 --> 00:17:09,120
It would be a pleasure
if you and the wife could make it.
74
00:17:10,880 --> 00:17:13,720
Thank you.
75
00:17:19,560 --> 00:17:23,240
I remember this. Erik's friend.
76
00:17:23,320 --> 00:17:25,440
- Erik...
- We couldn't use this.
77
00:17:25,520 --> 00:17:32,480
Erik told him that Aksel, with no
forewarning, had hit him while drunk.
78
00:17:32,560 --> 00:17:34,800
I can't believe
that it isn't relevant.
79
00:17:34,880 --> 00:17:38,920
- Erik has never confirmed this.
- Of course not.
80
00:17:39,000 --> 00:17:42,600
- He was scared.
- What would this have proved?
81
00:17:42,680 --> 00:17:45,440
That he's violent.
82
00:17:45,520 --> 00:17:48,760
This is not enough
to re-open the case.
83
00:17:52,160 --> 00:17:54,920
- I know he's hiding something.
- Erik?
84
00:17:55,000 --> 00:17:57,520
I've felt it my bones
this whole time.
85
00:17:58,520 --> 00:18:01,360
Do you remember how he
went up to me after the funeral?
86
00:18:01,440 --> 00:18:07,440
He cried and cried. He tried
to tell me something. I know it.
87
00:18:08,560 --> 00:18:12,560
You were there. You saw it yourself.
88
00:18:12,640 --> 00:18:14,960
He was so upset!
89
00:18:15,040 --> 00:18:17,040
We've had this conversation
so many times.
90
00:18:17,120 --> 00:18:19,840
I don't think you
should afflict more pain on yourself.
91
00:18:19,920 --> 00:18:23,680
Why did Erik change his testimony
about the night of the murder?
92
00:18:23,760 --> 00:18:27,840
Eva, you can speculate
until you get ill.
93
00:18:27,920 --> 00:18:31,480
He's acquitted.
94
00:18:31,560 --> 00:18:34,400
That's what's making me ill.
95
00:18:45,800 --> 00:18:51,520
Aren't you Aksel's son?
I'm Erik, your uncle.
96
00:18:51,600 --> 00:18:54,880
- Are you Erik?
- Yes.
97
00:18:56,000 --> 00:18:58,360
Yes, that's me.
98
00:19:00,360 --> 00:19:07,000
Wait. The girl down there,
with dark hair in a ponytail,
99
00:19:07,080 --> 00:19:09,920
she works
at the sporting goods store.
100
00:19:11,320 --> 00:19:15,040
- Do you know who that is?
- Yes, that's Helene.
101
00:19:17,320 --> 00:19:21,600
- Helene Hansteen.
- Why are you laughing?
102
00:19:21,680 --> 00:19:24,960
- No reason. Yes?
- Hi.
103
00:19:25,040 --> 00:19:27,240
This is Eva. Eva Hansteen.
104
00:19:28,600 --> 00:19:34,120
- Okay?
- Could we meet up?
105
00:19:34,200 --> 00:19:39,040
Yes... I mean, why?
106
00:19:39,120 --> 00:19:41,920
Well, it's regarding your brother.
107
00:19:43,920 --> 00:19:47,640
This sounds strange,
but I've come across something
108
00:19:47,720 --> 00:19:51,080
I want to discuss with you.
109
00:19:52,200 --> 00:19:54,400
Like what?
110
00:19:54,480 --> 00:19:58,200
Swing by,
and we'll have a cup of tea.
111
00:20:00,320 --> 00:20:03,920
Yes, okay. Fine.
112
00:20:05,440 --> 00:20:07,760
Fine, bye.
113
00:24:11,160 --> 00:24:13,040
- Is she with you?
- Please.
114
00:24:13,120 --> 00:24:17,360
- Not a chance in hell.
- It's just the truth.
115
00:24:20,720 --> 00:24:23,120
Angie.
116
00:25:44,680 --> 00:25:49,120
I couldn't do it before then.
I'm sorry.
117
00:26:49,200 --> 00:26:51,760
Erik, good.
118
00:26:53,320 --> 00:26:55,800
Hi. Welcome.
119
00:26:56,840 --> 00:27:02,040
- Come inside.
- I'm in a hurry.
120
00:27:03,240 --> 00:27:05,360
Right.
121
00:27:07,720 --> 00:27:13,960
How are you? It must be nice
to have him back home.
122
00:27:14,040 --> 00:27:19,960
- So suddenly.
- What do you want?
123
00:27:20,040 --> 00:27:26,000
I've gotten hold of some documents
from the investigation.
124
00:27:26,080 --> 00:27:29,640
They say that Aksel hit you
in a drunken state.
125
00:27:29,720 --> 00:27:33,200
Where? Who's said that?
126
00:27:35,480 --> 00:27:39,400
- You did.
- Okay.
127
00:27:39,480 --> 00:27:45,360
If I said that, it must have been
in a drunken slur or something.
128
00:27:45,440 --> 00:27:49,200
- It's a serious thing to lie about.
- I was probably pissed at him.
129
00:27:49,280 --> 00:27:52,760
Yes, if there's no truth to it.
130
00:27:52,840 --> 00:27:55,240
What do you want?
131
00:27:55,320 --> 00:27:59,200
I'm just trying
to find out what happened.
132
00:28:00,880 --> 00:28:04,040
Erik, I...
133
00:28:04,120 --> 00:28:09,200
I've always had a feeling-
134
00:28:09,280 --> 00:28:12,440
-that you
have been carrying a secret.
135
00:28:12,520 --> 00:28:17,280
No matter what it is, I promise
I'll never use it against you.
136
00:28:17,360 --> 00:28:22,240
You were only 14 years old,
and he was your older brother.
137
00:28:22,320 --> 00:28:25,560
You have protected him,
you've supported him.
138
00:28:25,640 --> 00:28:28,160
I understand it.
139
00:28:28,240 --> 00:28:31,840
How has he helped you?
140
00:28:35,880 --> 00:28:39,920
Erik, wait! Tell me what I should do!
141
00:28:40,000 --> 00:28:42,520
It's a big ask. I understand that.
142
00:28:42,600 --> 00:28:48,280
I'll give you something for it.
Your snowboard project... Can I help?
143
00:28:48,360 --> 00:28:53,320
- Bloody hell, you want to buy me off.
- No, Erik! Please!
144
00:28:53,400 --> 00:28:56,800
Just think about it. Please.
145
00:29:02,360 --> 00:29:05,360
Shit.
146
00:29:11,960 --> 00:29:16,000
Hi. Rafting.
147
00:29:17,800 --> 00:29:22,280
- Are we doing a course?
- No, I'm just dreaming a little.
148
00:29:22,360 --> 00:29:24,560
Do we have any food?
149
00:29:28,000 --> 00:29:30,160
William has checked into the hotel.
150
00:29:32,480 --> 00:29:36,720
Maybe that's for the best. That way,
he's not up there all by himself.
151
00:29:36,800 --> 00:29:40,040
He talked about
investing in the hotel.
152
00:29:46,000 --> 00:29:49,480
I don't think it's a bad idea.
153
00:29:49,560 --> 00:29:52,800
He's a lunatic. Does he want
to go to war against mum?
154
00:29:52,880 --> 00:29:55,040
She's the one who's at war.
155
00:29:55,120 --> 00:29:59,120
She's just as upset as him.
None of them wants a divorce.
156
00:29:59,200 --> 00:30:02,160
He actually seemed content.
157
00:30:02,240 --> 00:30:05,280
Perhaps it's nice
to step out of Eva's shadow.
158
00:30:06,920 --> 00:30:10,160
Let's not have
that discussion right now.
159
00:30:10,240 --> 00:30:13,880
Can't you just look at it
as an opportunity?
160
00:30:13,960 --> 00:30:16,000
The hotel was our dream at one point.
161
00:30:16,080 --> 00:30:22,760
If the family invests, it can become
what we dreamed of. A joint project.
162
00:30:29,480 --> 00:30:31,640
Okay, so this was your idea?
163
00:30:31,720 --> 00:30:35,760
- No.
- Do not stoop to manipulating him.
164
00:30:38,280 --> 00:30:41,280
- Manipulating him?
- Not a penny of the family fortune
165
00:30:41,360 --> 00:30:44,480
will be invested in that hotel.
166
00:30:57,360 --> 00:30:59,680
Blimey, are you here today as well?
167
00:31:05,960 --> 00:31:08,920
It goes inside your shirt.
168
00:31:10,400 --> 00:31:13,320
That looks foolish.
169
00:31:15,800 --> 00:31:20,160
You're a novice, right?
Don't go down this hill.
170
00:31:20,240 --> 00:31:25,200
There's a jump.
You would have injured yourself.
171
00:31:25,280 --> 00:31:28,400
There are beginners' trails
further up the hill.
172
00:31:28,480 --> 00:31:32,240
I'm going up there now.
Just follow me and go from there.
173
00:31:34,800 --> 00:31:38,960
There you go.
Much better. Baby steps.
174
00:31:52,840 --> 00:31:55,440
Are you coming?
175
00:31:58,080 --> 00:32:01,280
No! Bloody hell.
176
00:32:18,920 --> 00:32:21,920
What are you doing?
177
00:32:26,800 --> 00:32:29,760
I saw you were there.
178
00:32:34,960 --> 00:32:38,160
- What are you talking about?
- None of your business.
179
00:32:39,240 --> 00:32:42,440
Look at me.
Don't look at my girlfriend.
180
00:32:42,520 --> 00:32:46,680
- Come on. Just give me one chance.
- What are you talking about?
181
00:32:46,760 --> 00:32:50,280
- Stay away.
- Hey. Calm down.
182
00:32:50,360 --> 00:32:53,720
- Are you okay?
- Fucking son of a murderer.
183
00:32:53,800 --> 00:32:56,480
Shut up, Kjetil.
Calm down. Go over there.
184
00:32:56,560 --> 00:33:00,400
But he is.
A fucking son of a murderer.
185
00:33:00,480 --> 00:33:05,920
Forget him. I can drive you home.
I have room in my car.
186
00:33:06,000 --> 00:33:08,200
I'm fine.
187
00:33:33,280 --> 00:33:35,520
- Hi.
- Hi there.
188
00:33:40,720 --> 00:33:45,880
- Where is Kadang tonight?
- I see he found the Prosecco.
189
00:33:45,960 --> 00:33:51,480
It's strange that he's interrogating
people in the production department.
190
00:33:51,560 --> 00:33:54,240
Have a hot dog.
191
00:37:09,360 --> 00:37:11,960
Look at this.
192
00:37:13,440 --> 00:37:19,480
You have to look at this, Erik.
See how much you look alike.
193
00:37:19,560 --> 00:37:23,440
Look at the nose.
You look so much alike.
194
00:37:26,240 --> 00:37:29,240
- Look at the nose.
- I'm trying to watch this.
195
00:37:29,320 --> 00:37:31,320
Fine.
196
00:37:32,520 --> 00:37:35,280
Spitting image.
197
00:37:39,760 --> 00:37:41,920
There, too.
198
00:37:45,160 --> 00:37:47,120
- Give me a beer.
- No.
199
00:37:47,200 --> 00:37:51,760
I have not had more to drink
than those other guys.
200
00:37:51,840 --> 00:37:55,840
All right, Per-Olav.
You've had enough. Go home.
201
00:37:55,920 --> 00:37:59,600
I'm not bloody drunk. You know me.
202
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Fucking bitch.
203
00:40:09,800 --> 00:40:14,480
Why are they calling you a murderer?
Can you answer me?
204
00:40:21,120 --> 00:40:28,560
I was a suspect... I was found guilty
in a murder case many years ago.
205
00:40:30,200 --> 00:40:32,640
I was a bit older than you are now.
206
00:40:33,920 --> 00:40:36,320
I was acquitted in the end.
207
00:40:36,400 --> 00:40:38,400
Why haven't you said anything?
208
00:40:38,480 --> 00:40:43,480
When you're accused
of something like that...
209
00:40:46,240 --> 00:40:48,640
Well, it...
210
00:40:53,440 --> 00:40:57,280
It sticks to you.
You are branded for life.
211
00:40:59,440 --> 00:41:01,960
Even now.
212
00:41:07,040 --> 00:41:14,200
So when I met your mother,
it was like getting a second chance.
213
00:41:17,360 --> 00:41:20,040
She didn't know anything.
214
00:41:23,040 --> 00:41:27,520
She saw me for who I was.
Or who I wanted to be.
215
00:41:30,320 --> 00:41:32,720
And then you came along.
216
00:41:34,280 --> 00:41:36,800
It was a completely new life.
217
00:41:40,040 --> 00:41:45,040
It was never my intention
to lie to any of you.
218
00:41:48,000 --> 00:41:51,760
But one lie followed the next.
219
00:41:51,840 --> 00:41:58,240
One lie turns into a bigger lie,
and everything becomes a mess.
220
00:42:00,040 --> 00:42:03,040
I couldn't get out of it.
221
00:42:04,560 --> 00:42:08,080
But you didn't do it.
You haven't killed anyone.
222
00:42:17,960 --> 00:42:20,480
I remember us fighting.
223
00:42:22,440 --> 00:42:25,240
Karine could be...
224
00:42:30,080 --> 00:42:34,360
I got pissed at her. Really pissed.
225
00:42:43,440 --> 00:42:45,520
Did you do it or not?
226
00:42:50,160 --> 00:42:55,360
I can't remember. I don't know.
227
00:43:12,880 --> 00:43:16,880
English subtitles by
Ann Cathrin Valle Bjelkåsen
17739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.