Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,938 --> 00:00:09,859
(The characters, places, organizations, and
events in this drama are works of fiction)
2
00:00:37,136 --> 00:00:38,721
How old was I when it happened?
3
00:00:38,805 --> 00:00:40,515
Look over here.
4
00:00:40,598 --> 00:00:42,225
I had woken up to the sound
5
00:00:42,308 --> 00:00:43,935
of my dad coming home
from work late at night.
6
00:00:44,018 --> 00:00:46,229
Suddenly, he took my hand
and started dancing with me.
7
00:00:47,605 --> 00:00:49,607
It seemed like he had been drinking,
8
00:00:50,191 --> 00:00:52,735
but my dad looked so happy then.
9
00:00:53,861 --> 00:00:56,990
It was the day he successfully performed
an open heart surgery for the first time.
10
00:01:00,076 --> 00:01:02,078
As a child,
11
00:01:02,704 --> 00:01:05,873
I believed my dad was the most confident,
cool, and respectable adult
12
00:01:05,957 --> 00:01:07,875
in the whole world.
13
00:01:15,758 --> 00:01:16,676
However,
14
00:01:17,677 --> 00:01:19,887
the dad I saw as a grown-up…
15
00:01:23,307 --> 00:01:24,642
Yes, give up.
16
00:01:25,268 --> 00:01:27,729
From what I can see,
there is no hope for this patient.
17
00:01:27,812 --> 00:01:30,189
(Professor Cha Jinman!
Give me an answer for my son's death!)
18
00:01:30,273 --> 00:01:32,233
I heard he drove
his student to his death.
19
00:01:32,608 --> 00:01:33,609
Is that true?
20
00:01:33,693 --> 00:01:36,988
Yes, he put all the blame
for a patient's death on the student.
21
00:01:37,447 --> 00:01:38,531
It's no joke.
22
00:01:39,115 --> 00:01:41,576
I heard he was practically
kicked out of Hankuk University.
23
00:01:42,994 --> 00:01:44,495
- Hello.
- Hello.
24
00:01:46,831 --> 00:01:48,124
For two years in a row,
25
00:01:48,207 --> 00:01:50,293
there were no applicants
for cardiothoracic surgery,
26
00:01:50,376 --> 00:01:52,170
because no one wanted
to work under Professor Cha.
27
00:01:53,463 --> 00:01:55,173
Did my dad change?
28
00:01:56,841 --> 00:01:57,842
Or…
29
00:01:58,634 --> 00:02:01,345
did I become
a different adult compared to my dad?
30
00:02:03,347 --> 00:02:04,932
I swear it wasn't me!
31
00:02:05,058 --> 00:02:06,350
It wasn't me!
32
00:02:06,434 --> 00:02:08,269
Then how do you know in such detail
33
00:02:08,352 --> 00:02:09,937
about the Hankuk University
resident's suicide?
34
00:02:11,147 --> 00:02:13,274
And how did you know
that Dr. Lee was a colleague
35
00:02:13,608 --> 00:02:14,609
of that resident?
36
00:02:14,692 --> 00:02:16,235
That's because Director Park told me to…
37
00:02:21,282 --> 00:02:22,450
That's not what I meant.
38
00:02:22,533 --> 00:02:24,410
It wasn't Director Park. It was me.
39
00:02:24,952 --> 00:02:27,080
I dug a little
because of my personal curiosity.
40
00:02:28,915 --> 00:02:30,291
What are you scheming right now?
41
00:02:30,374 --> 00:02:31,209
Hey.
42
00:02:31,501 --> 00:02:32,668
What do you mean by scheming?
43
00:02:32,752 --> 00:02:33,711
That's a little harsh.
44
00:02:34,295 --> 00:02:35,254
It's not like that--
45
00:02:35,338 --> 00:02:37,006
Then explain it in a way I can understand.
46
00:02:39,550 --> 00:02:41,052
Just know that all of this
47
00:02:42,220 --> 00:02:44,806
is for the sake
of the Trauma Center, okay?
48
00:02:45,807 --> 00:02:46,933
It wasn't me.
49
00:02:47,600 --> 00:02:50,228
I wasn't the one
who went into Professor Cha's room, okay?
50
00:02:58,194 --> 00:03:01,280
(Doldam Hospital Trauma Center)
51
00:03:03,574 --> 00:03:04,784
Director Park.
52
00:03:04,867 --> 00:03:06,619
What did you do just now?
53
00:03:06,702 --> 00:03:08,538
I did as you said, Master Kim.
54
00:03:09,539 --> 00:03:12,125
You said a leader is someone
who must fight the big waves upfront.
55
00:03:16,838 --> 00:03:17,839
Don't tell me
56
00:03:19,173 --> 00:03:22,385
you're thinking about accepting
Assemblywoman Ko Kyungsook's terms?
57
00:03:23,678 --> 00:03:24,971
I chose the practical route.
58
00:03:25,721 --> 00:03:27,306
I can't put the Trauma Center in a crisis
59
00:03:27,390 --> 00:03:29,976
just to protect Professor Cha Jinman.
60
00:03:33,104 --> 00:03:34,689
It sounds like a humiliating compromise
61
00:03:34,772 --> 00:03:37,150
rather than a practical route.
62
00:03:38,025 --> 00:03:40,820
I did what I had to
as the director of Doldam Hospital.
63
00:03:42,071 --> 00:03:44,448
No matter how valid the purpose is,
64
00:03:44,532 --> 00:03:48,578
if the way to achieve it isn't just,
it's not right, Director Park.
65
00:03:49,162 --> 00:03:51,539
This isn't about
what's right or wrong, Master Kim.
66
00:03:53,291 --> 00:03:55,209
It's a matter of cost-effectiveness
and competence
67
00:03:55,293 --> 00:03:56,627
as the head of the Trauma Center.
68
00:04:00,756 --> 00:04:03,843
I've come up with a list of doctors
to join the Trauma Center.
69
00:04:03,926 --> 00:04:05,011
Ah, yes.
70
00:04:05,094 --> 00:04:08,890
A few of them have given me
positive responses.
71
00:04:08,973 --> 00:04:11,309
I answered that out of courtesy.
72
00:04:11,809 --> 00:04:13,144
He really believed that.
73
00:04:13,227 --> 00:04:14,520
What should I have done then?
74
00:04:14,854 --> 00:04:16,439
He was my department advisor.
75
00:04:16,522 --> 00:04:18,357
I couldn't say no to his face.
76
00:04:18,441 --> 00:04:21,485
That's why I politely declined
by saying I'd think about it.
77
00:04:22,320 --> 00:04:25,615
Or you could convince me
with a higher annual salary.
78
00:04:26,073 --> 00:04:28,659
Honestly, the amount
you're offering is not enough.
79
00:04:29,118 --> 00:04:31,078
Nowadays,
local hospitals offer different salaries.
80
00:04:33,748 --> 00:04:35,541
None of them said yes?
81
00:04:35,625 --> 00:04:38,377
No, no one on that list
82
00:04:38,461 --> 00:04:41,464
said they would come down here with you.
83
00:04:46,677 --> 00:04:47,720
We didn't expect
84
00:04:48,221 --> 00:04:50,932
anything like that
from Professor Cha in the first place.
85
00:04:51,015 --> 00:04:54,477
He should have
at least shown his potential as a leader.
86
00:04:54,560 --> 00:04:55,686
But look what happened.
87
00:04:56,187 --> 00:04:57,563
He is the head of the Trauma Center,
88
00:04:57,647 --> 00:05:00,274
but he wasn't here
during the building collapse incident.
89
00:05:00,650 --> 00:05:03,194
He couldn't give a sincere apology
to Assemblywoman Ko
90
00:05:03,277 --> 00:05:05,196
and created an even bigger situation.
91
00:05:05,696 --> 00:05:08,783
In the last two months, he was nowhere
near implementing a working trauma system.
92
00:05:08,866 --> 00:05:11,452
Rather, he encouraged disruption
and put forward his own authority.
93
00:05:12,995 --> 00:05:16,457
Honestly, there's no reason
to cover for Professor Cha anymore.
94
00:05:17,250 --> 00:05:20,544
So you're going to kick Cha Jinman out
95
00:05:21,128 --> 00:05:22,922
and accept Assemblywoman Ko's deal?
96
00:05:23,005 --> 00:05:24,090
Master Kim,
97
00:05:24,882 --> 00:05:28,594
I think we should make a decision
before we end up losing more.
98
00:05:29,929 --> 00:05:33,015
Sure, if someone doesn't have the skills
or is incompetent,
99
00:05:33,099 --> 00:05:35,226
you can fire them all you want.
100
00:05:35,518 --> 00:05:36,727
However,
101
00:05:36,811 --> 00:05:39,605
political deals shouldn't be involved
102
00:05:40,273 --> 00:05:41,274
in that decision.
103
00:05:43,734 --> 00:05:47,029
Personally, I think
it's killing two birds with one stone.
104
00:05:47,113 --> 00:05:48,239
Director Park.
105
00:05:49,031 --> 00:05:50,116
Do you really think
106
00:05:50,241 --> 00:05:53,244
Assemblywoman Ko is doing this
just because of a personal grudge?
107
00:05:53,703 --> 00:05:55,705
You think she would put
that huge budget on the line
108
00:05:56,455 --> 00:05:58,666
just to get Cha Jinman fired?
109
00:05:59,959 --> 00:06:02,420
Is that really what you think?
110
00:06:02,503 --> 00:06:04,213
If not, what other reason is there?
111
00:06:11,846 --> 00:06:13,931
(Assemblyman Yoo)
112
00:06:15,474 --> 00:06:16,976
Yes, this is Ko Kyungsook.
113
00:06:18,060 --> 00:06:20,646
You don't have to worry too much.
114
00:06:21,647 --> 00:06:23,858
The head of the Trauma Center
will be stepping down soon.
115
00:06:24,608 --> 00:06:26,485
It'll only be a matter of time
116
00:06:26,569 --> 00:06:28,696
before the leaderless Trauma Center
shuts down.
117
00:06:30,364 --> 00:06:33,784
The calls for budgeting will stop too.
118
00:06:35,828 --> 00:06:36,829
You may begin
119
00:06:37,413 --> 00:06:40,750
with the eco-city contractor selection
as planned.
120
00:06:41,500 --> 00:06:42,835
Yes.
121
00:06:42,918 --> 00:06:44,086
(Korea, A Just Country)
122
00:06:44,170 --> 00:06:45,254
Let's do that.
123
00:07:11,072 --> 00:07:15,242
(Volume 12
The Courage to be Ordinary)
124
00:07:15,326 --> 00:07:18,120
(Doldam Hospital)
125
00:07:18,746 --> 00:07:20,873
(Emergency medical center)
126
00:07:22,249 --> 00:07:23,376
Oh, Mr. Koo.
127
00:07:23,459 --> 00:07:24,460
What about the elderly lady?
128
00:07:24,543 --> 00:07:26,712
I don't believe
she went to the Trauma Center.
129
00:07:26,796 --> 00:07:27,963
No one has seen her there.
130
00:07:30,174 --> 00:07:31,592
I've checked the CCTVs.
131
00:07:31,675 --> 00:07:33,844
I only saw her leaving the ER,
132
00:07:33,928 --> 00:07:36,055
but her whereabouts
after that are unknown.
133
00:07:36,138 --> 00:07:37,515
I didn't see her on the screens.
134
00:07:38,891 --> 00:07:41,727
Nurse Eom,
did you get in touch with the guardians?
135
00:07:41,811 --> 00:07:43,646
I just talked
to the elderly lady's daughter,
136
00:07:43,729 --> 00:07:45,022
but she lives in Seoul.
137
00:07:45,106 --> 00:07:47,566
She said she won't be able to come
until tomorrow afternoon,
138
00:07:47,650 --> 00:07:49,693
because she has a son
who's a senior in high school.
139
00:07:49,777 --> 00:07:51,904
Darn, what should we do?
140
00:07:51,987 --> 00:07:54,031
Why? Is there a problem?
141
00:07:54,907 --> 00:07:57,243
These are
the elderly lady's chest CT results.
142
00:07:58,202 --> 00:08:00,079
Her aortic aneurysm is
completely swollen.
143
00:08:00,162 --> 00:08:01,747
Is she in serious danger?
144
00:08:02,331 --> 00:08:03,249
It's a time bomb.
145
00:08:03,874 --> 00:08:05,960
We don't know when it'll burst.
146
00:08:09,547 --> 00:08:12,341
We haven't heard
from Nurse Euntak yet, right?
147
00:08:23,436 --> 00:08:24,437
What?
148
00:08:36,365 --> 00:08:37,450
Hey!
149
00:08:37,783 --> 00:08:38,784
Who are you?
150
00:08:45,624 --> 00:08:49,003
My goodness, you're so pretty.
151
00:09:04,477 --> 00:09:06,103
Your hands are pretty too.
152
00:09:09,565 --> 00:09:12,026
They look like you've never had
to work a day in your life.
153
00:09:17,031 --> 00:09:18,532
Are you coming in just now?
154
00:09:18,616 --> 00:09:20,242
Yes, are you going somewhere?
155
00:09:20,326 --> 00:09:22,161
I'm looking for the elderly patient.
156
00:09:23,370 --> 00:09:24,747
By the way, Dr. Seo,
157
00:09:24,830 --> 00:09:27,416
someone came and dropped off
your belongings not too long ago.
158
00:09:27,500 --> 00:09:29,084
I asked them who they were,
159
00:09:29,168 --> 00:09:30,794
but they left without saying anything.
160
00:09:40,971 --> 00:09:41,805
Hello?
161
00:09:42,723 --> 00:09:44,016
It's me, Dr. Seo.
162
00:09:46,685 --> 00:09:47,686
Yes.
163
00:09:52,107 --> 00:09:53,317
Does this even work?
164
00:09:55,319 --> 00:09:56,403
Darn it.
165
00:09:58,155 --> 00:09:59,156
Hello.
166
00:09:59,448 --> 00:10:00,449
Are you going somewhere?
167
00:10:00,783 --> 00:10:03,702
An elderly patient is missing,
so I'm looking for her.
168
00:10:04,370 --> 00:10:07,164
She has dementia,
but her CT results seem to be pretty bad.
169
00:10:07,248 --> 00:10:08,916
I see. Good luck.
170
00:10:09,750 --> 00:10:10,584
By the way,
171
00:10:11,460 --> 00:10:13,504
is Dr. Seo Woojin
still in the medical office?
172
00:10:13,587 --> 00:10:15,839
Oh, he just left.
173
00:10:17,174 --> 00:10:20,261
But I think he got kicked out
of the boarding house.
174
00:10:20,928 --> 00:10:21,762
What do you mean?
175
00:10:22,346 --> 00:10:25,641
Someone just left
after coming by the medical office
176
00:10:25,724 --> 00:10:28,435
to drop off
Dr. Seo's clothes and belongings.
177
00:10:28,519 --> 00:10:32,690
It can't be because he couldn't pay rent.
178
00:10:32,773 --> 00:10:34,650
Maybe he fought
with the boarding house's owner.
179
00:10:43,033 --> 00:10:43,951
Jeez.
180
00:10:53,586 --> 00:10:55,421
(Cha Eunjae)
181
00:11:12,021 --> 00:11:12,980
I'm sorry I'm late.
182
00:11:13,522 --> 00:11:14,356
Sit down.
183
00:11:21,196 --> 00:11:23,073
(My Daughter)
184
00:11:26,785 --> 00:11:28,579
The person you're calling…
185
00:11:34,376 --> 00:11:36,295
Did you receive all your belongings?
186
00:11:36,378 --> 00:11:37,421
Yes.
187
00:11:38,047 --> 00:11:39,465
I saw them before I came here.
188
00:11:39,548 --> 00:11:40,716
To be honest,
189
00:11:41,300 --> 00:11:43,677
I'm very disappointed, Dr. Seo.
190
00:11:43,761 --> 00:11:45,596
Did my daughter look that easy to you?
191
00:11:47,973 --> 00:11:49,099
Living together…
192
00:11:49,975 --> 00:11:52,353
How could you make
such a reckless decision?
193
00:11:52,436 --> 00:11:54,480
I apologize
for not letting you know beforehand.
194
00:11:56,523 --> 00:11:57,775
However,
195
00:11:59,068 --> 00:12:01,445
I didn't think we needed permission
for making such a decision.
196
00:12:03,113 --> 00:12:04,531
Eunjae and I
197
00:12:05,074 --> 00:12:06,950
are adults well over the age of 30,
198
00:12:08,494 --> 00:12:10,245
and we discussed it countless times
199
00:12:10,871 --> 00:12:12,414
before making this big decision.
200
00:12:12,498 --> 00:12:13,457
Dr. Seo.
201
00:12:13,540 --> 00:12:15,292
I wanted to be with her
because I like her.
202
00:12:17,336 --> 00:12:19,630
I made that decision because I wanted us
203
00:12:21,256 --> 00:12:22,800
to have a stronger relationship.
204
00:12:24,343 --> 00:12:27,054
It goes to show
that you grew up without parents.
205
00:12:30,099 --> 00:12:31,642
If I'm being honest,
206
00:12:32,476 --> 00:12:33,519
I'm not too sure about you.
207
00:12:34,019 --> 00:12:35,312
I'm letting things slide
208
00:12:35,604 --> 00:12:38,440
because Eunjae likes you
and Professor Cha complimented you,
209
00:12:39,650 --> 00:12:42,736
but something about you makes me hesitant
210
00:12:43,529 --> 00:12:44,446
and reluctant.
211
00:12:45,614 --> 00:12:50,119
I can't imagine
what it's like to live without a family.
212
00:12:50,202 --> 00:12:52,621
In truth, how your parents passed away
213
00:12:54,498 --> 00:12:57,418
really bothers me.
214
00:12:59,628 --> 00:13:01,839
You shouldn't take
making a family
215
00:13:01,922 --> 00:13:03,924
and being the head of a family lightly.
216
00:13:04,675 --> 00:13:07,594
It doesn't always shine beautifully
like a rainbow.
217
00:13:08,679 --> 00:13:11,682
You can hurt them more easily
because they're family,
218
00:13:12,099 --> 00:13:15,227
and there are times it hurts more
because they're family.
219
00:13:16,019 --> 00:13:16,979
Sometimes,
220
00:13:17,271 --> 00:13:19,982
you have to endure the cruelest,
221
00:13:20,399 --> 00:13:23,402
most painful times together.
222
00:13:24,486 --> 00:13:25,362
That's why I wanted
223
00:13:25,988 --> 00:13:30,033
someone who grew up with plenty of love
from his family to be Eunjae's partner.
224
00:13:31,118 --> 00:13:34,705
Only people
who have received love can give love.
225
00:13:37,458 --> 00:13:40,294
You may be a good doctor,
226
00:13:41,253 --> 00:13:44,631
but being good to a family
is another matter.
227
00:13:46,967 --> 00:13:47,968
Do you understand
228
00:13:50,095 --> 00:13:51,263
what I'm saying?
229
00:13:54,683 --> 00:13:55,642
Yes.
230
00:13:56,977 --> 00:13:58,562
I'm glad you understand.
231
00:13:59,646 --> 00:14:02,983
I expect you to be the one
to take care of this problem, Dr. Seo.
232
00:14:03,275 --> 00:14:06,987
Please ensure
that Eunjae doesn't make a fuss again.
233
00:14:23,462 --> 00:14:25,631
(Cha Eunjae)
234
00:14:29,718 --> 00:14:32,304
- The person you're calling--
- Gosh, answer the phone!
235
00:14:32,387 --> 00:14:33,722
(Mom)
236
00:14:35,265 --> 00:14:36,099
Mom.
237
00:14:36,183 --> 00:14:38,894
Did Seo Woojin tell you already?
238
00:14:39,770 --> 00:14:41,688
Are you with him right now?
239
00:14:43,273 --> 00:14:45,192
I just finished talking to him.
240
00:14:45,734 --> 00:14:47,778
You two living together
never happened, okay?
241
00:14:47,861 --> 00:14:48,821
Mom!
242
00:14:48,904 --> 00:14:52,491
Get that in your head
and stop talking about it.
243
00:14:52,574 --> 00:14:54,284
Don't you dare say another word.
244
00:14:54,535 --> 00:14:55,953
I really will get angry.
245
00:15:05,712 --> 00:15:07,965
Did something urgent happen?
246
00:15:08,048 --> 00:15:09,174
Yes, a little.
247
00:15:09,424 --> 00:15:10,843
It should take about two hours.
248
00:15:10,926 --> 00:15:12,469
I told Insu, so--
249
00:15:12,553 --> 00:15:13,804
No worries. I'll see you later.
250
00:15:14,388 --> 00:15:17,558
I'll take up your next shift
and the one after that.
251
00:15:17,641 --> 00:15:18,851
No, there's no need.
252
00:15:18,934 --> 00:15:20,769
Just go and take care of
everything you need to.
253
00:15:27,442 --> 00:15:28,527
I heard
254
00:15:29,403 --> 00:15:31,780
what you went through at the university
because of Professor Cha.
255
00:15:34,324 --> 00:15:35,450
I'm sorry.
256
00:15:36,076 --> 00:15:37,286
I'll apologize in his stead.
257
00:15:37,369 --> 00:15:39,246
No, you don't need to do that.
258
00:15:39,830 --> 00:15:41,999
It has nothing to do with you.
259
00:15:42,082 --> 00:15:43,250
I know
260
00:15:45,085 --> 00:15:46,628
how to distinguish the two.
261
00:15:46,712 --> 00:15:47,838
Still,
262
00:15:48,672 --> 00:15:50,883
my father shouldn't have done that to you.
263
00:15:52,342 --> 00:15:54,094
What you went through
264
00:15:54,928 --> 00:15:57,055
never should have happened,
no matter what.
265
00:16:00,684 --> 00:16:02,769
Call me as soon as a patient
comes in for an operation.
266
00:16:02,936 --> 00:16:05,272
I'll only be five minutes
away by car, okay?
267
00:16:05,856 --> 00:16:06,773
Yes, Doctor.
268
00:16:06,857 --> 00:16:08,275
Thank you, Dr. Lee.
269
00:16:51,735 --> 00:16:53,862
Is this why you called me here?
270
00:16:54,738 --> 00:16:57,240
To make me look like a fool?
271
00:16:57,407 --> 00:16:58,367
Is it fun?
272
00:16:58,867 --> 00:17:00,661
Just because I don't like you
273
00:17:01,036 --> 00:17:02,829
doesn't mean I don't respect you.
274
00:17:03,455 --> 00:17:05,874
As a doctor, you're still admirable.
275
00:17:07,417 --> 00:17:10,712
Which is why I was sorry to hear
that you were leaving the field.
276
00:17:12,714 --> 00:17:14,216
Did you run a background check on me?
277
00:17:15,801 --> 00:17:17,594
We can't be lenient about personnel issues
278
00:17:18,011 --> 00:17:19,596
concerning the head of the Trauma Center.
279
00:17:23,016 --> 00:17:24,726
How much of this
280
00:17:25,686 --> 00:17:27,145
did you plot out?
281
00:17:27,229 --> 00:17:30,357
Were Lee Seonung, the Trauma Center,
and Assemblywoman Ko Kyungsook
282
00:17:31,233 --> 00:17:32,442
all a part of your scenario?
283
00:17:32,526 --> 00:17:33,944
The scenario I came up with
284
00:17:35,278 --> 00:17:37,864
involved you adapting well
as the head of the Trauma Center.
285
00:17:39,157 --> 00:17:41,660
From what I recall about you,
286
00:17:42,577 --> 00:17:45,539
you could do anything
once you put your mind to it.
287
00:17:47,207 --> 00:17:48,458
You said I was your Plan B,
288
00:17:49,835 --> 00:17:52,004
but I didn't know
you expected that much from me.
289
00:17:52,087 --> 00:17:53,130
Yes.
290
00:17:54,297 --> 00:17:55,590
If I'm being honest,
291
00:17:56,925 --> 00:17:59,261
deep down I was rooting for you.
292
00:18:01,221 --> 00:18:02,806
I wanted you to find your own solution,
293
00:18:03,265 --> 00:18:05,392
one that was different from mine.
294
00:18:05,475 --> 00:18:08,603
I honestly believed
it could happen until some point.
295
00:18:08,687 --> 00:18:09,521
However!
296
00:18:11,023 --> 00:18:12,024
However,
297
00:18:13,942 --> 00:18:17,487
you're still risking your life
for futile and worthless things.
298
00:18:17,571 --> 00:18:20,282
Why is it futile to protect your authority
299
00:18:20,824 --> 00:18:22,075
and pride as a doctor?
300
00:18:23,076 --> 00:18:25,454
What does a doctor have but honor?
301
00:18:27,706 --> 00:18:28,665
Their sense of duty.
302
00:18:30,542 --> 00:18:31,501
Jinman.
303
00:18:33,086 --> 00:18:37,132
At the end of the day, our job is
to treat sick and injured people.
304
00:18:37,215 --> 00:18:40,093
That's where we start and where we end.
305
00:18:40,177 --> 00:18:43,180
Everything else is futile nonsense,
Jinman.
306
00:18:43,263 --> 00:18:44,347
Sense of duty?
307
00:18:48,143 --> 00:18:49,728
You know how the Korean medical community
308
00:18:50,812 --> 00:18:52,439
entraps and abuses doctors
309
00:18:52,939 --> 00:18:55,609
with that sense of duty like a leash?
310
00:18:56,443 --> 00:18:57,903
And yet, how could you say that?
311
00:18:57,986 --> 00:19:01,490
Nevertheless, it's something you can't do
without a sense of duty.
312
00:19:02,032 --> 00:19:05,952
This darn hospital system won't work
without it!
313
00:19:06,036 --> 00:19:07,037
What else can you do?
314
00:19:07,454 --> 00:19:11,208
Are you just going to sit
and watch the dying patients?
315
00:19:11,291 --> 00:19:12,667
Just how long?
316
00:19:13,376 --> 00:19:15,962
How long do I have to put up
with their rudeness?
317
00:19:16,338 --> 00:19:18,006
All I get in return for fixing them
318
00:19:18,465 --> 00:19:20,759
is verbal abuse and resentment.
319
00:19:23,136 --> 00:19:24,137
Just how long--
320
00:19:24,221 --> 00:19:25,138
Until it works!
321
00:19:27,933 --> 00:19:32,062
Until we find the answer
to all the irrationality.
322
00:19:34,523 --> 00:19:35,524
That's why…
323
00:19:36,316 --> 00:19:39,277
That's why we old folks are standing
in the front line, Jinman.
324
00:19:41,071 --> 00:19:44,157
We're not at the top to work the others
to the bone and boss them around.
325
00:19:45,075 --> 00:19:48,411
We're here to make a better world
326
00:19:48,495 --> 00:19:50,622
with our experience and insight!
327
00:19:51,164 --> 00:19:53,416
I put you in that position
not for your own honor,
328
00:19:53,500 --> 00:19:57,587
but for everyone's well-being
and benefit, got it?
329
00:20:03,677 --> 00:20:05,720
You were off to a good start.
330
00:20:06,680 --> 00:20:11,101
If you were going to put on a performance,
you should have been more magnanimous.
331
00:20:11,643 --> 00:20:15,647
The second you won that case,
332
00:20:15,730 --> 00:20:18,191
you turned around
and picked on Lee Seonung.
333
00:20:18,275 --> 00:20:19,860
He provoked me first.
334
00:20:20,610 --> 00:20:22,028
That little punk started it.
335
00:20:22,112 --> 00:20:23,155
Jinman.
336
00:20:24,281 --> 00:20:27,033
When you want to pretend
to be a good boss,
337
00:20:27,117 --> 00:20:30,120
you have to have
more patience and perseverance.
338
00:20:30,203 --> 00:20:31,663
With more generosity.
339
00:20:32,122 --> 00:20:34,958
Why even pretend
when you'll be found out right away?
340
00:20:35,500 --> 00:20:36,877
Aren't you embarrassed?
341
00:20:38,295 --> 00:20:40,005
What are you really trying to say?
342
00:20:40,881 --> 00:20:42,841
"Now that it's come to this,
you should stop"?
343
00:20:43,550 --> 00:20:46,178
Are you saying I should step down?
344
00:20:46,261 --> 00:20:49,181
No, you should stay
and fight until the end!
345
00:20:49,681 --> 00:20:52,475
Put your pride or whatever aside
346
00:20:52,559 --> 00:20:55,103
and dedicate yourself to the Trauma Center
as a part of the team!
347
00:20:55,187 --> 00:20:57,189
Pull yourself together
and hang on until the end,
348
00:20:57,272 --> 00:20:59,649
so you can try and humble me, you punk.
349
00:21:01,234 --> 00:21:02,235
You…
350
00:21:03,236 --> 00:21:06,031
better not throw
in your resignation and run away.
351
00:21:06,239 --> 00:21:07,282
If it comes to that,
352
00:21:08,742 --> 00:21:11,244
we won't be friends or anything like that.
353
00:21:11,494 --> 00:21:12,370
Got it?
354
00:22:01,461 --> 00:22:02,462
Mom.
355
00:22:03,588 --> 00:22:04,589
What are you doing?
356
00:22:05,090 --> 00:22:07,467
Can't you see I'm cleaning up the trash?
357
00:22:12,681 --> 00:22:14,099
What are you doing, Eunjae?
358
00:22:16,601 --> 00:22:18,395
This isn't your house, Mom.
359
00:22:18,478 --> 00:22:19,312
It's ours.
360
00:22:19,813 --> 00:22:21,398
It's the house Seo Woojin and I live in.
361
00:22:22,023 --> 00:22:24,484
- Don't you know what that means?
- That's enough.
362
00:22:25,068 --> 00:22:26,027
I don't want to hear it.
363
00:22:26,820 --> 00:22:28,405
You're hurting me. Stop it.
364
00:22:29,823 --> 00:22:30,824
Why?
365
00:22:31,741 --> 00:22:32,742
Why is my happiness
366
00:22:33,493 --> 00:22:34,911
hurting you, Mom?
367
00:22:36,621 --> 00:22:37,580
Do you
368
00:22:38,540 --> 00:22:39,874
not want me to be happy?
369
00:22:39,958 --> 00:22:42,877
I'm doing this
because I'm afraid you'll be unhappy
370
00:22:42,961 --> 00:22:45,130
and regret all of this later!
371
00:22:47,132 --> 00:22:48,591
"That's not going to happen."
372
00:22:49,092 --> 00:22:50,176
"You're going to live well."
373
00:22:50,260 --> 00:22:51,678
Can't you just say that?
374
00:22:52,721 --> 00:22:54,222
He's the man your daughter loves.
375
00:22:55,473 --> 00:22:57,183
I even decided to live with him.
376
00:22:58,560 --> 00:22:59,644
How can you be
377
00:23:00,854 --> 00:23:03,189
so unhappy about everything I choose?
378
00:23:04,482 --> 00:23:06,318
Is your life perfect then?
379
00:23:07,736 --> 00:23:09,946
What about Dad?
Is he respected by everyone?
380
00:23:10,030 --> 00:23:13,450
You're going too far.
How dare you bring your dad into this?
381
00:23:13,533 --> 00:23:15,285
So please respect my decisions!
382
00:23:17,245 --> 00:23:18,747
He's the man I chose
383
00:23:19,456 --> 00:23:20,832
and this is the life I chose.
384
00:23:21,416 --> 00:23:24,711
And I already became independent of you
three years ago.
385
00:23:26,963 --> 00:23:27,964
So, Mom…
386
00:23:30,675 --> 00:23:31,801
Can you please
387
00:23:32,635 --> 00:23:34,596
become independent of me?
388
00:24:29,067 --> 00:24:30,527
Allow me to pour you a drink.
389
00:24:36,825 --> 00:24:37,826
That's right.
390
00:24:39,285 --> 00:24:42,038
Even someone like me isn't respected
by everyone.
391
00:24:43,206 --> 00:24:44,207
Drink.
392
00:24:51,714 --> 00:24:52,715
Woojin.
393
00:24:53,967 --> 00:24:56,094
How long do you plan on staying
at Doldam Hospital?
394
00:24:56,886 --> 00:24:58,430
I have no plans to leave.
395
00:24:59,013 --> 00:25:01,349
Don't you have any ambitions?
396
00:25:01,850 --> 00:25:05,603
With your skills,
you would be treated well
397
00:25:06,354 --> 00:25:09,691
and welcomed at any hospital in Seoul.
398
00:25:10,275 --> 00:25:13,319
Why are you wasting that
in the countryside?
399
00:25:14,571 --> 00:25:15,822
That won't be a problem
400
00:25:16,489 --> 00:25:18,366
if this hospital becomes
the best in the country.
401
00:25:19,325 --> 00:25:20,535
I dream of the day
402
00:25:21,870 --> 00:25:24,873
the ace of Doldam Hospital
becomes the country's ace.
403
00:25:25,457 --> 00:25:28,376
Is this the romance
404
00:25:29,210 --> 00:25:30,587
that Bu Yongju talked about?
405
00:25:31,838 --> 00:25:32,839
No, it's not.
406
00:25:34,174 --> 00:25:35,300
It's just my dream.
407
00:25:36,843 --> 00:25:37,844
Your dream?
408
00:25:39,929 --> 00:25:40,930
Your dream?
409
00:25:42,056 --> 00:25:43,266
At that age?
410
00:25:44,100 --> 00:25:45,101
What of it?
411
00:25:45,643 --> 00:25:47,103
Don't you have any dreams?
412
00:25:49,939 --> 00:25:50,940
Your dream, you say…
413
00:25:55,695 --> 00:25:56,654
I just
414
00:25:58,364 --> 00:26:00,575
wanted to instill
a sense of responsibility in him.
415
00:26:01,367 --> 00:26:03,119
His competence as a doctor
416
00:26:03,953 --> 00:26:06,372
is directly related to his patient's life.
417
00:26:07,665 --> 00:26:09,417
I wanted to help him realize that.
418
00:26:10,293 --> 00:26:11,294
I didn't think…
419
00:26:16,257 --> 00:26:18,426
he would jump to his death.
420
00:26:22,263 --> 00:26:26,059
To be honest,
I don't understand your generation.
421
00:26:27,685 --> 00:26:30,813
You all say
whatever you want to so easily,
422
00:26:31,564 --> 00:26:34,108
but fall apart just as easily
when taking responsibility.
423
00:26:35,318 --> 00:26:36,986
You all have a weak mentality.
424
00:26:37,695 --> 00:26:39,155
You're all so difficult
425
00:26:39,989 --> 00:26:41,491
and demanding.
426
00:26:42,659 --> 00:26:43,826
You don't even try,
427
00:26:44,702 --> 00:26:46,037
but you want results.
428
00:26:46,955 --> 00:26:50,124
You don't even work hard but complain
the second you're given something to do.
429
00:26:53,211 --> 00:26:54,420
It's a wonder
430
00:26:55,922 --> 00:26:57,799
what you can accomplish in that state.
431
00:27:03,429 --> 00:27:05,014
Our thought processes have changed,
432
00:27:06,140 --> 00:27:07,141
and above all else,
433
00:27:07,976 --> 00:27:09,519
the world we live in is different.
434
00:27:12,397 --> 00:27:13,898
It's no longer an era of possibilities.
435
00:27:15,608 --> 00:27:17,610
To the youths, we live in an era
436
00:27:18,903 --> 00:27:20,029
where we have to hold out.
437
00:27:22,865 --> 00:27:23,866
Do you think…
438
00:27:26,786 --> 00:27:29,372
I'm at fault for the kid's death too?
439
00:27:38,798 --> 00:27:40,091
Master Kim
440
00:27:41,676 --> 00:27:43,011
is tough sometimes.
441
00:27:44,429 --> 00:27:45,805
Sometimes, he curses…
442
00:27:48,433 --> 00:27:50,059
…and yells if he doesn't like something.
443
00:27:52,020 --> 00:27:53,146
However,
444
00:27:56,482 --> 00:27:57,900
he never gave up on me
445
00:28:00,236 --> 00:28:02,030
no matter the situation.
446
00:28:05,783 --> 00:28:06,951
No matter the situation,
447
00:28:08,077 --> 00:28:09,537
he was on my side.
448
00:28:16,586 --> 00:28:17,712
He was like that
449
00:28:18,880 --> 00:28:20,590
not only to me
450
00:28:22,091 --> 00:28:23,301
but also to everyone at Doldam.
451
00:28:25,386 --> 00:28:26,387
I see.
452
00:28:29,015 --> 00:28:30,975
I see.
453
00:28:32,769 --> 00:28:33,645
Here.
454
00:28:52,288 --> 00:28:53,915
- You think I won't hit you?
- Let go.
455
00:28:53,998 --> 00:28:55,708
- You gals will get hurt.
- No--
456
00:28:55,792 --> 00:28:58,711
- You--
- Why is it so loud?
457
00:28:58,795 --> 00:29:00,004
Be quiet this instant!
458
00:29:01,923 --> 00:29:04,425
How dare you call a doctor "gal"?
459
00:29:05,426 --> 00:29:08,137
These two are at it again.
460
00:29:08,221 --> 00:29:09,180
Sit down!
461
00:29:09,555 --> 00:29:10,765
I said sit down!
462
00:29:10,848 --> 00:29:12,684
Ow, it hurts.
463
00:29:12,767 --> 00:29:14,310
As if.
464
00:29:14,394 --> 00:29:15,478
Look into the light.
465
00:29:16,521 --> 00:29:18,564
It hurts.
466
00:29:19,440 --> 00:29:20,400
Gosh.
467
00:29:21,401 --> 00:29:24,070
There was hemothorax, so I put in a tube
468
00:29:24,654 --> 00:29:26,823
and the first drain was about 400 cc.
469
00:29:27,407 --> 00:29:28,700
That wasn't so much.
470
00:29:28,783 --> 00:29:31,202
No, but it hasn't been an hour yet.
471
00:29:31,285 --> 00:29:34,664
At the current rate,
it's 300 cc per hour though.
472
00:29:34,747 --> 00:29:37,208
The primary site of bleeding is…
473
00:29:38,376 --> 00:29:39,711
Where do you think it is?
474
00:29:41,295 --> 00:29:42,296
Hey.
475
00:29:45,633 --> 00:29:46,968
I said, where do you think it is?
476
00:29:48,636 --> 00:29:52,515
I don't think it's clear on the CT.
477
00:29:53,307 --> 00:29:55,643
What do you have to do
when the bleeding is
478
00:29:56,269 --> 00:29:57,103
over 300 cc per hour?
479
00:29:59,939 --> 00:30:00,815
Sur…
480
00:30:01,482 --> 00:30:02,525
Surgical…
481
00:30:03,234 --> 00:30:04,610
Surgical?
482
00:30:04,986 --> 00:30:05,987
Tho…
483
00:30:06,696 --> 00:30:08,906
A surgical thoracostomy
should be performed.
484
00:30:12,076 --> 00:30:14,620
Have you ever done an exploratory surgery?
485
00:30:14,704 --> 00:30:16,539
I've been
a surgical first assistant in several.
486
00:30:16,622 --> 00:30:18,666
- Is that true?
- Yes.
487
00:30:18,750 --> 00:30:19,876
Okay.
488
00:30:22,587 --> 00:30:25,757
You perform the surgery today.
I'll assist.
489
00:30:27,258 --> 00:30:28,718
Dr. Jung,
490
00:30:28,801 --> 00:30:32,346
make sure to keep the patient's vitals
stable until she gets to the OR.
491
00:30:32,430 --> 00:30:33,598
Yes, Master Kim.
492
00:30:33,681 --> 00:30:35,725
Nurse Joo,
please hang up the packed RBCs.
493
00:30:35,808 --> 00:30:36,809
Yes, Doctor.
494
00:30:40,396 --> 00:30:41,314
Pull yourself together.
495
00:30:42,023 --> 00:30:44,275
Let's eat some meat after you're done.
496
00:30:45,359 --> 00:30:46,986
Take deep breaths. Yes.
497
00:30:47,987 --> 00:30:48,821
There you go.
498
00:30:51,532 --> 00:30:52,533
Master Kim!
499
00:30:55,828 --> 00:30:56,788
What is it now?
500
00:30:58,456 --> 00:30:59,540
Am I really
501
00:31:00,333 --> 00:31:01,793
going to operate?
502
00:31:02,627 --> 00:31:04,337
What? Are you afraid?
503
00:31:06,339 --> 00:31:07,465
Yes, a little.
504
00:31:08,800 --> 00:31:10,718
Why did you do such a thing
505
00:31:10,802 --> 00:31:12,678
when you're afraid
over something like this?
506
00:31:15,431 --> 00:31:17,642
I believe
Dr. Lee Seonung did it, Master Kim.
507
00:31:19,393 --> 00:31:21,521
He was the one who was in front of
508
00:31:22,313 --> 00:31:23,397
Assemblywoman Ko's room too.
509
00:31:26,984 --> 00:31:28,986
Tell me why you did it.
510
00:31:31,239 --> 00:31:32,448
I just wanted
511
00:31:34,158 --> 00:31:35,827
to get revenge in some way.
512
00:31:37,703 --> 00:31:40,081
For my friend's death
513
00:31:41,582 --> 00:31:43,125
and his discrimination against me.
514
00:31:43,960 --> 00:31:46,546
It looks like you have a lot
to say about that incident.
515
00:31:48,548 --> 00:31:49,465
Tell me.
516
00:31:50,550 --> 00:31:52,009
What would you like me to do?
517
00:31:53,302 --> 00:31:54,345
I thought
518
00:31:55,513 --> 00:31:56,889
it would be better if Professor Cha
519
00:31:56,973 --> 00:31:59,475
stepped down from being
the head of Doldam Hospital Trauma Center.
520
00:31:59,559 --> 00:32:02,019
I told you
that's how you're supposed to do it.
521
00:32:04,188 --> 00:32:05,189
Yes.
522
00:32:07,775 --> 00:32:09,068
If Professor Cha leaves,
523
00:32:10,695 --> 00:32:13,531
there would be no problems
receiving the grant for the Trauma Center,
524
00:32:15,199 --> 00:32:16,951
so I felt like I needed to do something.
525
00:32:18,494 --> 00:32:20,788
(Head of The Trauma Center, Cha Jinman)
526
00:32:28,212 --> 00:32:30,006
Do you know how to really get revenge?
527
00:32:31,382 --> 00:32:34,093
By becoming a better human than them.
528
00:32:34,176 --> 00:32:35,011
Okay?
529
00:32:35,094 --> 00:32:38,014
You prove to those who ignored you
and discriminated against you
530
00:32:38,097 --> 00:32:42,852
that their prejudice and concerns
were misplaced and nothing but nonsense
531
00:32:43,185 --> 00:32:45,354
with your skills.
532
00:32:46,439 --> 00:32:49,775
There's no better revenge
than that, you know.
533
00:32:52,653 --> 00:32:54,864
Can I really be that kind of surgeon?
534
00:32:54,947 --> 00:32:56,198
Hey.
535
00:32:56,824 --> 00:32:59,035
Why not? Just do it.
536
00:32:59,118 --> 00:33:02,747
If you've endured
that long decade of training and residency
537
00:33:02,830 --> 00:33:04,832
to become the fellow you are now,
538
00:33:05,291 --> 00:33:07,627
you're more than qualified to do so.
539
00:33:09,045 --> 00:33:10,046
So…
540
00:33:10,838 --> 00:33:13,049
don't play such cheap tricks from now on.
541
00:33:13,466 --> 00:33:15,509
That's not revenge or anything, you punk.
542
00:33:15,801 --> 00:33:19,680
That's just destroying your own character
with your own hands.
543
00:33:20,640 --> 00:33:22,892
You may be able to hide
your actions,
544
00:33:23,517 --> 00:33:24,560
but your conscience
545
00:33:25,561 --> 00:33:27,229
will haunt you forever.
546
00:33:27,772 --> 00:33:28,856
Do you understand?
547
00:33:31,692 --> 00:33:32,902
Yes, Master Kim.
548
00:33:33,778 --> 00:33:35,988
Count yourself lucky, you punk.
549
00:33:36,072 --> 00:33:39,700
I don't assist just anyone
in surgery, you know.
550
00:33:40,952 --> 00:33:42,328
Hurry up and get ready.
551
00:33:43,120 --> 00:33:44,121
Yes, Master Kim.
552
00:33:48,125 --> 00:33:49,377
Excuse me, Master Kim?
553
00:33:49,710 --> 00:33:50,753
What is it?
554
00:33:52,922 --> 00:33:53,923
Thank you.
555
00:33:55,174 --> 00:33:56,342
I will do my best.
556
00:33:58,928 --> 00:34:00,137
I mean it.
557
00:34:00,221 --> 00:34:02,890
Hey, don't laugh.
I might start liking you.
558
00:34:04,684 --> 00:34:06,852
Now get lost and get ready.
559
00:34:13,901 --> 00:34:14,902
That little…
560
00:34:21,617 --> 00:34:22,868
Oh, boy.
561
00:34:25,329 --> 00:34:26,622
Is anyone here?
562
00:34:28,457 --> 00:34:29,291
Ma'am!
563
00:34:31,252 --> 00:34:32,336
Ma'am!
564
00:34:33,838 --> 00:34:35,589
- Ma'am!
- Ma'am!
565
00:34:36,716 --> 00:34:37,883
Nurse Euntak, let's…
566
00:34:40,511 --> 00:34:41,595
Ma'am?
567
00:34:41,971 --> 00:34:42,972
Ma'am!
568
00:34:48,144 --> 00:34:49,145
By chance,
569
00:34:49,895 --> 00:34:51,313
have you ever felt
570
00:34:52,189 --> 00:34:54,525
that ever since
the Trauma Center was built,
571
00:34:55,192 --> 00:34:58,821
there's been a lot of strange happenings
at Doldam Hospital?
572
00:35:00,239 --> 00:35:02,033
There's always been
a lot of strange happenings
573
00:35:02,700 --> 00:35:03,701
at Doldam Hospital.
574
00:35:03,784 --> 00:35:05,411
Did we build it in the wrong location?
575
00:35:09,540 --> 00:35:10,374
Oh, right.
576
00:35:10,666 --> 00:35:12,543
My uncle-in-law said
577
00:35:12,626 --> 00:35:16,881
that during the Korean War,
a lot of people died in this area.
578
00:35:18,049 --> 00:35:21,343
The field hospital at that time
became Doldam Hospital.
579
00:35:22,219 --> 00:35:23,220
Then…
580
00:35:23,304 --> 00:35:27,224
there must be
a lot of vengeful spirits here.
581
00:35:27,308 --> 00:35:29,268
Why are you saying such scary things?
582
00:35:30,394 --> 00:35:33,355
Ghosts scare me the most.
583
00:35:35,608 --> 00:35:37,151
Me too.
584
00:35:40,529 --> 00:35:41,530
Who said there's a ghost?
585
00:35:45,993 --> 00:35:46,911
Where could she be?
586
00:35:51,082 --> 00:35:51,916
- What the heck?
- What?
587
00:35:51,999 --> 00:35:53,000
- You scared me!
- Gosh!
588
00:35:53,084 --> 00:35:54,752
What? Darn it.
589
00:35:54,835 --> 00:35:56,045
Oh, sorry.
590
00:35:56,629 --> 00:35:59,548
What, aren't you guys
looking for the elderly lady?
591
00:35:59,632 --> 00:36:02,802
Dr. Dong, you scared us!
592
00:36:02,885 --> 00:36:04,678
My heart…
593
00:36:06,305 --> 00:36:07,389
Is she not here either?
594
00:36:07,473 --> 00:36:09,141
No, we haven't found her.
595
00:36:10,226 --> 00:36:13,312
She wouldn't have gone
near the lake, right?
596
00:36:16,899 --> 00:36:18,818
Nurse Euntak,
where are you going?
597
00:36:19,318 --> 00:36:21,320
You're not going
to search by the lake, are you?
598
00:36:22,154 --> 00:36:24,949
Gosh, going that far would be too much.
599
00:36:26,826 --> 00:36:27,827
Nurse Euntak!
600
00:36:29,120 --> 00:36:30,287
What are you doing?
601
00:36:32,039 --> 00:36:33,082
Aren't you going with them?
602
00:36:34,708 --> 00:36:37,920
Ghosts are known to like water.
603
00:36:50,641 --> 00:36:52,518
We should just call the police.
604
00:36:52,810 --> 00:36:54,228
Wouldn't that be faster?
605
00:36:58,149 --> 00:37:01,360
Why don't you show
the same level of passion for Dr. Areum?
606
00:37:05,072 --> 00:37:06,115
I mean,
607
00:37:06,866 --> 00:37:09,618
you're putting a lot of effort
into finding a missing patient,
608
00:37:10,161 --> 00:37:12,371
but you're indifferent toward Dr. Areum.
609
00:37:15,082 --> 00:37:16,959
I'd rather not have
this conversation with you.
610
00:37:17,543 --> 00:37:18,669
Let me ask you a question.
611
00:37:20,129 --> 00:37:21,130
What would you do
612
00:37:21,922 --> 00:37:24,842
if I confessed my feelings to Dr. Areum?
613
00:37:27,011 --> 00:37:30,139
I mean I was pretty popular
for my looks in my school days,
614
00:37:31,098 --> 00:37:32,725
so if I put my mind to it,
615
00:37:32,808 --> 00:37:35,186
I'm sure it'll bother you a lot.
616
00:37:36,896 --> 00:37:38,397
What do you think about this?
617
00:37:40,900 --> 00:37:42,985
- Do you want to hear what I think?
- That's why I asked.
618
00:37:47,865 --> 00:37:49,783
I think it'll go like this.
619
00:37:50,993 --> 00:37:51,994
Come on.
620
00:37:52,745 --> 00:37:55,873
It's just frustrating to watch you guys.
621
00:38:05,132 --> 00:38:06,133
What do you say?
622
00:38:06,592 --> 00:38:08,594
Would you like to use
the Jang Donghwa free pass?
623
00:38:13,432 --> 00:38:14,308
Gosh.
624
00:38:14,433 --> 00:38:17,019
It must be hard
working practically every night.
625
00:38:17,102 --> 00:38:20,314
Professor Shim should be here next week,
so it should get better.
626
00:38:20,606 --> 00:38:21,440
By the way,
627
00:38:21,941 --> 00:38:24,068
Professor Cha and Dr. Seo Woojin
628
00:38:24,443 --> 00:38:26,195
stopped by my restaurant, Come and Go.
629
00:38:26,278 --> 00:38:28,614
What happened? Did they say anything?
630
00:38:29,740 --> 00:38:32,952
You and I both know
Professor Cha has a rigid personality,
631
00:38:33,035 --> 00:38:35,496
but he seemed very confused.
632
00:38:36,580 --> 00:38:39,458
Every belief he's ever had
633
00:38:39,541 --> 00:38:42,920
has been contradicted and shaken.
634
00:38:43,796 --> 00:38:45,297
He must be having a hard time.
635
00:39:07,528 --> 00:39:09,613
Ma'am, what are you doing here?
636
00:39:09,780 --> 00:39:10,990
Are you looking for someone?
637
00:39:11,073 --> 00:39:13,742
Shh! Be quiet.
638
00:39:16,328 --> 00:39:20,374
You're scaring all the fireflies away.
639
00:39:24,336 --> 00:39:25,337
Ma'am.
640
00:39:26,630 --> 00:39:28,257
Are you not feeling well?
641
00:39:28,841 --> 00:39:31,010
It must be great for them.
642
00:39:32,219 --> 00:39:33,721
To be so pretty.
643
00:39:42,354 --> 00:39:43,355
Excuse me, ma'am.
644
00:39:44,440 --> 00:39:47,318
Where are your guardians?
645
00:39:48,402 --> 00:39:51,322
They've already gone to a better place.
646
00:39:54,408 --> 00:39:57,745
Living a long life isn't always great,
don't you think?
647
00:39:59,997 --> 00:40:01,415
I'm all alone now,
648
00:40:03,042 --> 00:40:05,502
so nothing is fun anymore.
649
00:40:14,720 --> 00:40:15,888
It feels lonely, doesn't it?
650
00:40:20,100 --> 00:40:24,980
That's why not anyone can do what you do.
651
00:40:27,107 --> 00:40:30,235
You have to endure a lot of things alone
652
00:40:30,652 --> 00:40:33,072
and take on a lot
of responsibilities by yourself.
653
00:40:36,325 --> 00:40:39,495
But you're doing a great job.
654
00:40:39,703 --> 00:40:41,705
Sit up straight, honey.
655
00:40:41,789 --> 00:40:42,748
Sit up straight.
656
00:40:43,332 --> 00:40:44,333
Yes, ma'am.
657
00:40:48,337 --> 00:40:49,338
Oh, my.
658
00:40:51,548 --> 00:40:53,634
They're flying around again.
659
00:41:39,346 --> 00:41:40,556
Ma'am?
660
00:41:42,099 --> 00:41:43,225
Ma'am?
661
00:41:44,059 --> 00:41:45,060
Ma'am?
662
00:41:45,727 --> 00:41:46,728
Dr. Yoon Areum!
663
00:41:47,104 --> 00:41:49,648
Dr. Yoon, the hybrid OR, quickly!
664
00:41:49,898 --> 00:41:50,899
Yes, Master Kim.
665
00:41:52,192 --> 00:41:53,527
Okay, be careful!
666
00:41:53,986 --> 00:41:55,696
Slowly, be careful.
667
00:41:55,779 --> 00:41:56,780
Slowly.
668
00:41:59,575 --> 00:42:00,534
Slowly.
669
00:42:01,034 --> 00:42:03,245
What's the medical history
of this patient?
670
00:42:03,328 --> 00:42:05,539
She has symptoms of dementia
and came in for cardiomegaly
671
00:42:05,622 --> 00:42:06,832
and pulmonary edema.
672
00:42:08,292 --> 00:42:09,710
Her pulse is weak.
673
00:42:09,793 --> 00:42:11,378
From the moment she got here,
674
00:42:11,462 --> 00:42:13,589
both dorsalis pedis arteries were weak
675
00:42:13,922 --> 00:42:16,508
so I notified Dr. Ortho
that I suspect Buerger's disease.
676
00:42:16,592 --> 00:42:18,635
I couldn't get into contact
with the guardians,
677
00:42:18,719 --> 00:42:22,139
so I had no choice but to just drain
the excess fluid in the lungs.
678
00:42:22,222 --> 00:42:24,725
The patient disappeared
after we took her chest CT,
679
00:42:24,808 --> 00:42:26,727
and the CT results
showed an aortic aneurysm.
680
00:42:26,810 --> 00:42:29,938
Master Kim, BP is 90/50.
And her last heart rate measured was 140.
681
00:42:30,022 --> 00:42:32,149
Give her more oxygen
and prepare an ultrasound.
682
00:42:33,609 --> 00:42:34,860
Let me borrow your stethoscope.
683
00:42:45,871 --> 00:42:47,581
It doesn't sound good.
684
00:42:47,664 --> 00:42:49,583
I think it's cardiac tamponade.
685
00:42:50,167 --> 00:42:52,794
Dr. Yoon, get me a needle
for pericardiocentesis.
686
00:42:52,878 --> 00:42:53,921
Yes, Master Kim.
687
00:42:59,259 --> 00:43:00,636
Master Kim found her.
688
00:43:01,220 --> 00:43:03,972
She's in very bad condition
so we have to perform pericardiocentesis.
689
00:43:04,056 --> 00:43:05,182
Pericardiocentesis?
690
00:43:05,265 --> 00:43:06,433
I'll prepare for it.
691
00:43:07,267 --> 00:43:10,270
Jang Donghwa,
don't just stand there. Put in an A-line.
692
00:43:10,354 --> 00:43:11,396
What?
693
00:43:11,605 --> 00:43:14,650
I'm actually not on duty today…
694
00:43:15,526 --> 00:43:17,569
but I'll do that right now.
695
00:44:02,281 --> 00:44:03,282
Dr. Yoon Areum.
696
00:44:04,408 --> 00:44:06,660
Hurry up and call the guardians.
697
00:44:06,743 --> 00:44:09,997
We may have to perform
an emergency operation.
698
00:44:10,080 --> 00:44:11,039
Yes, Master Kim.
699
00:44:21,717 --> 00:44:24,303
Come on, please pick up the phone.
700
00:44:24,386 --> 00:44:26,888
Dr. Yoon, have you spoken
to the guardians yet?
701
00:44:26,972 --> 00:44:29,766
No, they won't answer the phone.
702
00:44:34,021 --> 00:44:35,147
Honey.
703
00:44:37,357 --> 00:44:38,525
Yes?
704
00:44:39,109 --> 00:44:41,069
Don't call the kids.
705
00:44:42,404 --> 00:44:43,530
They're already
706
00:44:44,489 --> 00:44:46,283
busy as it is.
707
00:44:46,366 --> 00:44:47,576
Ma'am.
708
00:44:48,535 --> 00:44:52,122
The condition of your aorta
is very bad right now.
709
00:44:52,456 --> 00:44:55,834
You may need
to get emergency surgery soon.
710
00:44:56,335 --> 00:44:59,087
In order to do that,
we need the guardian to--
711
00:44:59,171 --> 00:45:00,172
I'm sleepy.
712
00:45:01,715 --> 00:45:02,716
I want to sleep.
713
00:45:10,599 --> 00:45:11,808
Honey.
714
00:45:13,185 --> 00:45:14,978
Take your time getting here.
715
00:45:16,313 --> 00:45:18,815
After you finish doing
everything you need to.
716
00:45:19,775 --> 00:45:21,068
Okay?
717
00:45:29,534 --> 00:45:30,661
Thank you.
718
00:46:59,374 --> 00:47:01,042
You chose a very nice
719
00:47:02,627 --> 00:47:04,379
and cozy house.
720
00:47:07,299 --> 00:47:10,719
It looks like a perfect place
for the two of you…
721
00:47:12,804 --> 00:47:14,806
…to start something together.
722
00:47:19,311 --> 00:47:20,437
You really like
723
00:47:21,438 --> 00:47:22,439
Eunjae, right?
724
00:47:23,982 --> 00:47:26,026
- Yes.
- How much do you like her?
725
00:47:26,610 --> 00:47:27,819
More than words
726
00:47:29,321 --> 00:47:30,655
can convey how much.
727
00:47:33,116 --> 00:47:34,242
That's a nice saying.
728
00:47:35,535 --> 00:47:38,413
That cowardly little girl
729
00:47:39,122 --> 00:47:41,374
wouldn't have made that decision
730
00:47:42,167 --> 00:47:43,627
without certainty.
731
00:47:45,670 --> 00:47:48,757
I hope you cherish her.
732
00:47:50,926 --> 00:47:53,178
Yes, I plan on doing that.
733
00:47:53,261 --> 00:47:54,304
All right.
734
00:47:56,681 --> 00:47:57,682
You can go.
735
00:48:14,070 --> 00:48:18,700
(Doldam Hospital Trauma Center)
736
00:48:19,909 --> 00:48:21,077
Hello.
737
00:48:21,661 --> 00:48:23,538
Good morning, Dr. Cha.
738
00:48:23,621 --> 00:48:25,039
Oh, you're here?
739
00:48:25,123 --> 00:48:26,416
Did you stay up all night?
740
00:48:26,499 --> 00:48:29,585
Last night, Dr. Lee operated
on a hemothorax patient
741
00:48:29,669 --> 00:48:31,003
so I was watching over the surgery.
742
00:48:31,087 --> 00:48:32,880
Dr. Ung operated?
743
00:48:32,964 --> 00:48:35,174
Master Kim assisted him too.
744
00:48:35,258 --> 00:48:36,467
That lucky guy.
745
00:48:38,136 --> 00:48:39,387
You should get some rest.
746
00:48:39,721 --> 00:48:41,681
You have huge dark circles.
747
00:48:41,764 --> 00:48:44,475
Then I'll be taking my leave.
748
00:49:03,161 --> 00:49:04,537
Oh, are you getting off work?
749
00:49:05,079 --> 00:49:07,874
Hey, Dr. Jang. Did you sleep
in the medical office yesterday?
750
00:49:07,957 --> 00:49:10,793
Yes. In the end,
the elderly patient passed away.
751
00:49:11,919 --> 00:49:13,755
I barely got any sleep.
752
00:49:13,838 --> 00:49:15,798
Really?
753
00:49:19,635 --> 00:49:21,095
Are you looking for Dr. Woojin?
754
00:49:21,179 --> 00:49:24,015
What? No, it's nothing like that.
755
00:49:24,557 --> 00:49:25,433
I guess he's not here.
756
00:49:28,478 --> 00:49:30,271
- Where did he go?
- Oh,
757
00:49:30,772 --> 00:49:33,691
I guess things worked out between him
and the boarding house's owner.
758
00:49:33,775 --> 00:49:35,443
He answered a call this morning
759
00:49:35,902 --> 00:49:38,070
and packed his things and left.
760
00:49:51,125 --> 00:49:53,377
Hey, what happened?
761
00:49:54,962 --> 00:49:57,131
How can you come out like this
when my dad is here?
762
00:49:57,215 --> 00:49:58,800
Hurry up and get dressed.
763
00:49:58,883 --> 00:50:01,177
- You haven't met Professor Cha yet?
- What?
764
00:50:01,260 --> 00:50:03,095
He left for the hospital
early this morning.
765
00:50:04,764 --> 00:50:05,765
What?
766
00:50:06,599 --> 00:50:09,936
(Letter of resignation)
767
00:50:11,103 --> 00:50:12,980
This is a rather sudden decision.
768
00:50:14,232 --> 00:50:16,150
Isn't this what you wanted, Director Park?
769
00:50:17,610 --> 00:50:20,112
Still, I didn't think
you would decide so quickly.
770
00:50:20,530 --> 00:50:21,823
There's no reason
771
00:50:22,573 --> 00:50:24,116
to drag on an uncomfortable situation.
772
00:50:24,867 --> 00:50:26,369
We know each other's stance on things.
773
00:50:27,036 --> 00:50:28,037
Anyway,
774
00:50:28,454 --> 00:50:31,916
although you weren't here long,
I'd like to thank you for your hard work.
775
00:50:39,340 --> 00:50:41,092
There's always a price to pay
776
00:50:41,634 --> 00:50:43,928
for every choice we make, Director Park.
777
00:50:45,304 --> 00:50:46,806
However, most people
778
00:50:47,849 --> 00:50:50,059
don't realize that at the moment.
779
00:50:52,270 --> 00:50:54,522
Only after time has passed
780
00:50:56,357 --> 00:50:57,692
will they realize
781
00:50:58,943 --> 00:51:00,820
what was lost because of the choices.
782
00:51:00,903 --> 00:51:03,739
That's why I always try
to be careful about everything.
783
00:51:03,823 --> 00:51:05,992
I tend to take everything
into consideration as well.
784
00:51:07,118 --> 00:51:11,080
Don't trust your capabilities
and intelligence too much
785
00:51:11,914 --> 00:51:13,749
or else you might be proven otherwise.
786
00:51:15,710 --> 00:51:17,795
Let's go. I'll escort you to your car.
787
00:51:17,879 --> 00:51:20,423
No, it's okay. I know the way out.
788
00:51:23,342 --> 00:51:24,260
Take care.
789
00:51:36,606 --> 00:51:40,568
(Letter of resignation)
790
00:51:41,152 --> 00:51:43,362
Hello, Ms. Ko. It's Park Minguk.
791
00:51:56,042 --> 00:51:57,376
Generally speaking,
792
00:51:59,587 --> 00:52:01,464
it's important to make it down well.
793
00:52:03,799 --> 00:52:05,343
But fear of the downward slope
794
00:52:06,218 --> 00:52:09,305
makes a man act petty.
795
00:52:09,388 --> 00:52:11,265
(Woo Sangmin)
796
00:52:12,224 --> 00:52:13,726
If you're going down anyway,
797
00:52:15,144 --> 00:52:17,188
you might as well look cool doing it.
798
00:52:18,773 --> 00:52:20,107
But greed
799
00:52:21,817 --> 00:52:23,027
and arrogance
800
00:52:24,070 --> 00:52:26,197
make you try so hard.
801
00:52:27,198 --> 00:52:29,575
And in the end,
802
00:52:30,201 --> 00:52:31,535
you will become a wreck.
803
00:52:54,016 --> 00:52:56,143
Is there no way for a man
804
00:52:56,852 --> 00:52:58,187
to look graceful
805
00:52:59,647 --> 00:53:00,731
on his way down?
806
00:53:02,316 --> 00:53:03,317
Dad?
807
00:53:03,567 --> 00:53:04,568
Yes, Eunjae?
808
00:53:05,069 --> 00:53:06,237
Where are you?
809
00:53:06,988 --> 00:53:08,280
Where else?
810
00:53:08,990 --> 00:53:10,116
I'm on my way home.
811
00:53:11,409 --> 00:53:12,994
But…
812
00:53:13,786 --> 00:53:17,373
...how can you leave
without saying goodbye?
813
00:53:17,456 --> 00:53:20,126
When you have time,
you can visit me in Seoul
814
00:53:20,835 --> 00:53:22,044
with Woojin.
815
00:53:22,670 --> 00:53:25,006
I'll make you a delicious omelet.
816
00:53:29,635 --> 00:53:30,469
Dad.
817
00:53:32,054 --> 00:53:34,432
- Yes?
- Can't you go back to Seoul?
818
00:53:36,475 --> 00:53:39,812
I don't want to see you like this anymore.
819
00:53:42,148 --> 00:53:44,650
I don't want to hear the hospital staff
whisper about you either.
820
00:53:46,569 --> 00:53:47,570
I'm having
821
00:53:48,738 --> 00:53:49,739
a really hard time.
822
00:53:52,742 --> 00:53:53,743
Eunjae.
823
00:53:54,660 --> 00:53:55,661
I'm…
824
00:53:59,874 --> 00:54:01,333
I'm really sorry.
825
00:54:03,961 --> 00:54:06,255
I should have left a better impression.
826
00:54:15,848 --> 00:54:17,099
I'm sorry, Eunjae.
827
00:54:20,186 --> 00:54:21,187
Did you know
828
00:54:23,397 --> 00:54:26,734
that when I was torn
between general surgery and CT surgery,
829
00:54:28,944 --> 00:54:30,571
I chose CT surgery without hesitation
830
00:54:30,780 --> 00:54:32,907
because of what you said?
831
00:54:33,491 --> 00:54:36,118
What did I say?
832
00:54:37,453 --> 00:54:40,331
"Do you want to hold dung or a heart?"
833
00:54:43,167 --> 00:54:44,168
I did say that.
834
00:54:50,925 --> 00:54:51,926
Dad.
835
00:54:54,929 --> 00:54:56,055
I love you.
836
00:55:02,937 --> 00:55:04,563
You have always been
837
00:55:06,357 --> 00:55:09,819
a decorated hero to me.
838
00:55:19,620 --> 00:55:20,621
Thank you, Eunjae.
839
00:55:28,045 --> 00:55:29,505
Make sure you eat well.
840
00:57:15,486 --> 00:57:17,071
Yes. Keep up the hard work.
841
00:57:17,154 --> 00:57:18,155
Yes, Ma'am.
842
00:57:26,997 --> 00:57:29,708
I heard that the development company
sent an official letter.
843
00:57:29,833 --> 00:57:33,170
Yes, I looked at it. The environmental…
844
00:57:42,096 --> 00:57:45,557
Excuse me. Wait, Ms. Ko!
845
00:57:48,686 --> 00:57:50,771
- Director Park Minguk.
- Are you
846
00:57:51,355 --> 00:57:52,690
just leaving like this?
847
00:57:53,524 --> 00:57:55,651
Yes, I'm done with all my meetings today.
848
00:57:55,734 --> 00:57:57,903
You should have something
to discuss with me.
849
00:57:57,987 --> 00:58:00,030
Oh, you mean the lawsuit?
850
00:58:00,489 --> 00:58:03,242
I already informed my lawyer.
851
00:58:03,450 --> 00:58:06,161
The case should be dismissed
by tomorrow afternoon.
852
00:58:06,245 --> 00:58:08,330
There will be no appeal.
853
00:58:08,414 --> 00:58:10,499
Will that be all?
854
00:58:11,917 --> 00:58:14,795
Will the Trauma Center's budget
be passed without incident then?
855
00:58:21,969 --> 00:58:23,345
What are you doing right now?
856
00:58:24,722 --> 00:58:27,349
- Pardon?
- Listen here, Director Park Minguk.
857
00:58:28,475 --> 00:58:32,646
Every provincial budget deliberation
has its own deliberation process.
858
00:58:33,522 --> 00:58:36,150
What do you mean
by "pass without incident"?
859
00:58:37,067 --> 00:58:40,362
Are you trying to take tax money without
going through the appropriate process?
860
00:58:40,988 --> 00:58:44,116
You made the promise first, Ms. Ko.
861
00:58:44,199 --> 00:58:47,661
What a troublesome man you are.
862
00:58:48,620 --> 00:58:50,956
What promise did I make?
863
00:58:52,416 --> 00:58:54,293
I am a government employee
864
00:58:54,376 --> 00:58:56,503
who works for the people.
865
00:58:56,837 --> 00:58:57,838
Are you now saying
866
00:58:59,298 --> 00:59:03,218
I used the provincial budget
as some kind of bait?
867
00:59:03,302 --> 00:59:04,386
Ms. Ko.
868
00:59:05,971 --> 00:59:07,389
I'm really sorry,
869
00:59:07,473 --> 00:59:09,767
but I don't understand
what's going on right now.
870
00:59:12,478 --> 00:59:14,355
Why have you suddenly changed your mind?
871
00:59:18,859 --> 00:59:20,778
You were there too.
872
00:59:21,278 --> 00:59:23,822
Then you should have heard what I said.
873
00:59:24,656 --> 00:59:26,950
That you should be
prepared for an all-out war.
874
00:59:27,868 --> 00:59:31,455
Since you asked for a political war,
I said I would pay you back with politics.
875
00:59:35,125 --> 00:59:37,628
The head of the Trauma Center, Cha Jinman,
has been taken care of.
876
00:59:39,546 --> 00:59:44,259
Next will be the Trauma Center
that let my son die in vain.
877
00:59:55,145 --> 00:59:56,647
It sounds like a humiliating compromise
878
00:59:56,939 --> 00:59:58,649
rather than a practical route.
879
00:59:58,732 --> 01:00:02,444
Don't trust your capabilities
and intelligence too much
880
01:00:03,570 --> 01:00:05,239
or else you might be proven otherwise.
881
01:00:29,179 --> 01:00:30,305
Where are you going?
882
01:00:30,597 --> 01:00:31,557
Doldam Hospital.
883
01:00:32,558 --> 01:00:33,475
Okay, sir.
884
01:00:44,144 --> 01:00:46,855
Is something the matter?
Are you meeting someone?
885
01:00:48,440 --> 01:00:50,651
No, I wouldn't say that.
886
01:00:57,241 --> 01:00:58,450
- Let me.
- Here you go.
887
01:00:58,534 --> 01:00:59,410
Thank you.
888
01:01:05,624 --> 01:01:06,959
Is something the matter?
889
01:01:07,418 --> 01:01:09,628
Are you waiting for someone?
890
01:01:09,712 --> 01:01:12,756
Oh, no. I wouldn't say that.
891
01:01:13,424 --> 01:01:14,466
I'll see you later.
892
01:01:16,635 --> 01:01:17,845
What's going on?
893
01:01:26,353 --> 01:01:27,521
Chief Jang.
894
01:01:27,604 --> 01:01:29,440
What is it now?
895
01:01:29,982 --> 01:01:31,442
Is someone coming today?
896
01:01:31,525 --> 01:01:33,152
Are they here already?
897
01:01:33,777 --> 01:01:34,903
Who's coming?
898
01:01:35,988 --> 01:01:37,114
Oh…
899
01:01:37,740 --> 01:01:39,199
Are they not here yet?
900
01:01:39,283 --> 01:01:40,784
Who is it?
901
01:01:40,868 --> 01:01:44,163
You'll find out soon enough.
902
01:01:49,126 --> 01:01:52,212
When will I be able to operate again?
903
01:01:52,296 --> 01:01:53,797
Gosh, I told you.
904
01:01:53,881 --> 01:01:55,424
Until I say you can.
905
01:01:56,925 --> 01:01:59,845
It's just that
Master Kim has been overdoing it lately.
906
01:02:01,513 --> 01:02:04,516
You're supposed to rehabilitate
with a sense of ease.
907
01:02:04,600 --> 01:02:06,518
If you rush things,
you'll hurt yourself again.
908
01:02:06,602 --> 01:02:07,811
You know that, right?
909
01:03:30,477 --> 01:03:32,521
Did your meeting
with Assemblywoman Ko go well?
910
01:03:36,066 --> 01:03:36,900
Master Kim.
911
01:03:39,611 --> 01:03:41,155
You were here?
912
01:03:41,738 --> 01:03:42,865
You said
913
01:03:43,782 --> 01:03:48,245
you were meeting
Assemblywoman Ko Kyungsook today.
914
01:03:48,912 --> 01:03:52,082
I was curious about how it went,
915
01:03:52,291 --> 01:03:53,417
so I came up here.
916
01:03:55,711 --> 01:03:56,712
So…
917
01:03:57,254 --> 01:04:00,799
did Assemblywoman Ko say she would
pass the budget without incident?
918
01:04:00,883 --> 01:04:03,635
Yes, well, you see…
919
01:04:05,387 --> 01:04:07,639
She first said
she'd drop the appeal for now.
920
01:04:09,475 --> 01:04:10,642
For now…
921
01:04:11,602 --> 01:04:12,603
What about "five now"?
922
01:04:13,562 --> 01:04:14,396
What?
923
01:04:16,857 --> 01:04:18,025
The budget.
924
01:04:18,275 --> 01:04:20,736
What did she say?
Did she say she'll pass it?
925
01:04:20,819 --> 01:04:22,070
I'm meeting with the people
926
01:04:23,030 --> 01:04:24,615
in charge of the budget next week.
927
01:04:26,366 --> 01:04:27,618
And then?
928
01:04:27,701 --> 01:04:28,785
Then…
929
01:04:29,411 --> 01:04:31,788
they'll have to go
through various deliberations
930
01:04:31,872 --> 01:04:34,416
since they have to enforce taxes.
931
01:04:34,500 --> 01:04:35,501
I mean…
932
01:04:35,959 --> 01:04:39,213
didn't you say she would
pass the budget without incident?
933
01:04:41,006 --> 01:04:42,674
About that, Master Kim--
934
01:04:42,758 --> 01:04:43,967
Now, now.
935
01:04:44,760 --> 01:04:48,680
Let's keep it simple
and get straight to the point.
936
01:04:50,015 --> 01:04:51,099
So…
937
01:04:51,767 --> 01:04:53,101
what did Assemblywoman Ko say?
938
01:04:57,606 --> 01:04:59,107
She said it was an all-out war, right?
939
01:05:06,365 --> 01:05:07,991
How did you know that?
940
01:05:11,787 --> 01:05:14,498
There was a moment when Assemblywoman Ko
told me her true intentions
941
01:05:15,374 --> 01:05:18,085
for the first and last time.
942
01:05:18,794 --> 01:05:21,755
But you'll have to be prepared
for an all-out war, Master Kim.
943
01:05:22,256 --> 01:05:25,509
The head of your Trauma Center
came at me asking for a political war,
944
01:05:25,592 --> 01:05:27,302
so I should pay you back with politics.
945
01:05:33,976 --> 01:05:35,227
The civil suit
946
01:05:36,228 --> 01:05:39,856
was like the foundation
for forcing us to kick Cha Jinman out.
947
01:05:40,440 --> 01:05:41,358
She had no intention
948
01:05:42,234 --> 01:05:44,027
of giving us the budget.
949
01:05:44,736 --> 01:05:46,738
Should I meet
with Professor Cha Jinman again?
950
01:05:47,573 --> 01:05:50,784
Even if I have to get on my knees
and apologize to bring him back,
951
01:05:51,243 --> 01:05:53,870
I'll go and do that.
952
01:05:53,954 --> 01:05:56,665
Do you really think Professor Cha
would come back if you did that?
953
01:05:57,332 --> 01:05:58,875
What do we do then?
954
01:05:58,959 --> 01:06:02,045
Meeting the people in charge of the budget
without the head of the Trauma Center
955
01:06:02,129 --> 01:06:03,922
will definitely reflect poorly on us.
956
01:06:04,881 --> 01:06:06,258
You have nothing to be afraid of.
957
01:06:06,633 --> 01:06:10,512
In an all-out war, you go all-out.
958
01:06:12,848 --> 01:06:14,057
An eye for an eye
959
01:06:16,059 --> 01:06:17,853
and a tooth for a tooth.
960
01:06:22,024 --> 01:06:23,025
Are you perhaps
961
01:06:23,984 --> 01:06:27,279
thinking about being
the head of the Trauma Center, Master Kim?
962
01:06:29,031 --> 01:06:30,032
Someone more intense
963
01:06:31,783 --> 01:06:33,076
than me will be.
964
01:06:35,245 --> 01:06:36,580
Someone more intense
965
01:06:38,457 --> 01:06:39,666
than you?
966
01:06:42,836 --> 01:06:43,879
Who are you?
967
01:06:49,217 --> 01:06:51,887
I'm Kang Dongju, a GS at Doldam Hospital.
968
01:06:52,721 --> 01:06:53,555
And you are?
969
01:06:54,723 --> 01:06:57,476
I'm Seo Woojin, a GS at Doldam Hospital.
970
01:07:11,156 --> 01:07:12,240
There you are.
971
01:07:32,219 --> 01:07:33,679
It's been a while, Master Kim.
972
01:07:35,639 --> 01:07:36,556
You haven't changed at all.
973
01:07:40,644 --> 01:07:41,770
Are you back now?
974
01:07:43,980 --> 01:07:44,898
Yes.
975
01:07:45,482 --> 01:07:46,400
I'm back.
976
01:08:37,909 --> 01:08:40,746
(Dr. Romantic 3)
977
01:08:41,538 --> 01:08:44,374
Dr. Kang Dongju is going to be
in charge of the Trauma Center?
978
01:08:45,083 --> 01:08:47,127
How much did you think about doing
while coming here?
979
01:08:47,210 --> 01:08:48,044
We'll start
980
01:08:49,254 --> 01:08:50,630
by following the rules.
981
01:08:50,714 --> 01:08:52,048
Send them to the Doldam ER.
982
01:08:52,132 --> 01:08:53,008
Move them to an OR.
983
01:08:53,091 --> 01:08:54,718
I'll be right there.
984
01:08:54,801 --> 01:08:57,012
You shouldn't treat
or operate on non-trauma cases!
985
01:08:57,095 --> 01:08:58,638
Let me ask you something, Dongju.
986
01:08:59,181 --> 01:09:00,891
What do you want to become?
987
01:09:00,974 --> 01:09:03,059
May I ask why you acted so rashly?
988
01:09:03,143 --> 01:09:05,854
I wanted to see if I can beat Master Kim.
989
01:09:06,974 --> 01:09:10,779
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
70061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.