All language subtitles for Dr.Romantic.S03E12.1080p.SBS.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:09,859 (The characters, places, organizations, and events in this drama are works of fiction) 2 00:00:37,136 --> 00:00:38,721 How old was I when it happened? 3 00:00:38,805 --> 00:00:40,515 Look over here. 4 00:00:40,598 --> 00:00:42,225 I had woken up to the sound 5 00:00:42,308 --> 00:00:43,935 of my dad coming home from work late at night. 6 00:00:44,018 --> 00:00:46,229 Suddenly, he took my hand and started dancing with me. 7 00:00:47,605 --> 00:00:49,607 It seemed like he had been drinking, 8 00:00:50,191 --> 00:00:52,735 but my dad looked so happy then. 9 00:00:53,861 --> 00:00:56,990 It was the day he successfully performed an open heart surgery for the first time. 10 00:01:00,076 --> 00:01:02,078 As a child, 11 00:01:02,704 --> 00:01:05,873 I believed my dad was the most confident, cool, and respectable adult 12 00:01:05,957 --> 00:01:07,875 in the whole world. 13 00:01:15,758 --> 00:01:16,676 However, 14 00:01:17,677 --> 00:01:19,887 the dad I saw as a grown-up… 15 00:01:23,307 --> 00:01:24,642 Yes, give up. 16 00:01:25,268 --> 00:01:27,729 From what I can see, there is no hope for this patient. 17 00:01:27,812 --> 00:01:30,189 (Professor Cha Jinman! Give me an answer for my son's death!) 18 00:01:30,273 --> 00:01:32,233 I heard he drove his student to his death. 19 00:01:32,608 --> 00:01:33,609 Is that true? 20 00:01:33,693 --> 00:01:36,988 Yes, he put all the blame for a patient's death on the student. 21 00:01:37,447 --> 00:01:38,531 It's no joke. 22 00:01:39,115 --> 00:01:41,576 I heard he was practically kicked out of Hankuk University. 23 00:01:42,994 --> 00:01:44,495 - Hello. - Hello. 24 00:01:46,831 --> 00:01:48,124 For two years in a row, 25 00:01:48,207 --> 00:01:50,293 there were no applicants for cardiothoracic surgery, 26 00:01:50,376 --> 00:01:52,170 because no one wanted to work under Professor Cha. 27 00:01:53,463 --> 00:01:55,173 Did my dad change? 28 00:01:56,841 --> 00:01:57,842 Or… 29 00:01:58,634 --> 00:02:01,345 did I become a different adult compared to my dad? 30 00:02:03,347 --> 00:02:04,932 I swear it wasn't me! 31 00:02:05,058 --> 00:02:06,350 It wasn't me! 32 00:02:06,434 --> 00:02:08,269 Then how do you know in such detail 33 00:02:08,352 --> 00:02:09,937 about the Hankuk University resident's suicide? 34 00:02:11,147 --> 00:02:13,274 And how did you know that Dr. Lee was a colleague 35 00:02:13,608 --> 00:02:14,609 of that resident? 36 00:02:14,692 --> 00:02:16,235 That's because Director Park told me to… 37 00:02:21,282 --> 00:02:22,450 That's not what I meant. 38 00:02:22,533 --> 00:02:24,410 It wasn't Director Park. It was me. 39 00:02:24,952 --> 00:02:27,080 I dug a little because of my personal curiosity. 40 00:02:28,915 --> 00:02:30,291 What are you scheming right now? 41 00:02:30,374 --> 00:02:31,209 Hey. 42 00:02:31,501 --> 00:02:32,668 What do you mean by scheming? 43 00:02:32,752 --> 00:02:33,711 That's a little harsh. 44 00:02:34,295 --> 00:02:35,254 It's not like that-- 45 00:02:35,338 --> 00:02:37,006 Then explain it in a way I can understand. 46 00:02:39,550 --> 00:02:41,052 Just know that all of this 47 00:02:42,220 --> 00:02:44,806 is for the sake of the Trauma Center, okay? 48 00:02:45,807 --> 00:02:46,933 It wasn't me. 49 00:02:47,600 --> 00:02:50,228 I wasn't the one who went into Professor Cha's room, okay? 50 00:02:58,194 --> 00:03:01,280 (Doldam Hospital Trauma Center) 51 00:03:03,574 --> 00:03:04,784 Director Park. 52 00:03:04,867 --> 00:03:06,619 What did you do just now? 53 00:03:06,702 --> 00:03:08,538 I did as you said, Master Kim. 54 00:03:09,539 --> 00:03:12,125 You said a leader is someone who must fight the big waves upfront. 55 00:03:16,838 --> 00:03:17,839 Don't tell me 56 00:03:19,173 --> 00:03:22,385 you're thinking about accepting Assemblywoman Ko Kyungsook's terms? 57 00:03:23,678 --> 00:03:24,971 I chose the practical route. 58 00:03:25,721 --> 00:03:27,306 I can't put the Trauma Center in a crisis 59 00:03:27,390 --> 00:03:29,976 just to protect Professor Cha Jinman. 60 00:03:33,104 --> 00:03:34,689 It sounds like a humiliating compromise 61 00:03:34,772 --> 00:03:37,150 rather than a practical route. 62 00:03:38,025 --> 00:03:40,820 I did what I had to as the director of Doldam Hospital. 63 00:03:42,071 --> 00:03:44,448 No matter how valid the purpose is, 64 00:03:44,532 --> 00:03:48,578 if the way to achieve it isn't just, it's not right, Director Park. 65 00:03:49,162 --> 00:03:51,539 This isn't about what's right or wrong, Master Kim. 66 00:03:53,291 --> 00:03:55,209 It's a matter of cost-effectiveness and competence 67 00:03:55,293 --> 00:03:56,627 as the head of the Trauma Center. 68 00:04:00,756 --> 00:04:03,843 I've come up with a list of doctors to join the Trauma Center. 69 00:04:03,926 --> 00:04:05,011 Ah, yes. 70 00:04:05,094 --> 00:04:08,890 A few of them have given me positive responses. 71 00:04:08,973 --> 00:04:11,309 I answered that out of courtesy. 72 00:04:11,809 --> 00:04:13,144 He really believed that. 73 00:04:13,227 --> 00:04:14,520 What should I have done then? 74 00:04:14,854 --> 00:04:16,439 He was my department advisor. 75 00:04:16,522 --> 00:04:18,357 I couldn't say no to his face. 76 00:04:18,441 --> 00:04:21,485 That's why I politely declined by saying I'd think about it. 77 00:04:22,320 --> 00:04:25,615 Or you could convince me with a higher annual salary. 78 00:04:26,073 --> 00:04:28,659 Honestly, the amount you're offering is not enough. 79 00:04:29,118 --> 00:04:31,078 Nowadays, local hospitals offer different salaries. 80 00:04:33,748 --> 00:04:35,541 None of them said yes? 81 00:04:35,625 --> 00:04:38,377 No, no one on that list 82 00:04:38,461 --> 00:04:41,464 said they would come down here with you. 83 00:04:46,677 --> 00:04:47,720 We didn't expect 84 00:04:48,221 --> 00:04:50,932 anything like that from Professor Cha in the first place. 85 00:04:51,015 --> 00:04:54,477 He should have at least shown his potential as a leader. 86 00:04:54,560 --> 00:04:55,686 But look what happened. 87 00:04:56,187 --> 00:04:57,563 He is the head of the Trauma Center, 88 00:04:57,647 --> 00:05:00,274 but he wasn't here during the building collapse incident. 89 00:05:00,650 --> 00:05:03,194 He couldn't give a sincere apology to Assemblywoman Ko 90 00:05:03,277 --> 00:05:05,196 and created an even bigger situation. 91 00:05:05,696 --> 00:05:08,783 In the last two months, he was nowhere near implementing a working trauma system. 92 00:05:08,866 --> 00:05:11,452 Rather, he encouraged disruption and put forward his own authority. 93 00:05:12,995 --> 00:05:16,457 Honestly, there's no reason to cover for Professor Cha anymore. 94 00:05:17,250 --> 00:05:20,544 So you're going to kick Cha Jinman out 95 00:05:21,128 --> 00:05:22,922 and accept Assemblywoman Ko's deal? 96 00:05:23,005 --> 00:05:24,090 Master Kim, 97 00:05:24,882 --> 00:05:28,594 I think we should make a decision before we end up losing more. 98 00:05:29,929 --> 00:05:33,015 Sure, if someone doesn't have the skills or is incompetent, 99 00:05:33,099 --> 00:05:35,226 you can fire them all you want. 100 00:05:35,518 --> 00:05:36,727 However, 101 00:05:36,811 --> 00:05:39,605 political deals shouldn't be involved 102 00:05:40,273 --> 00:05:41,274 in that decision. 103 00:05:43,734 --> 00:05:47,029 Personally, I think it's killing two birds with one stone. 104 00:05:47,113 --> 00:05:48,239 Director Park. 105 00:05:49,031 --> 00:05:50,116 Do you really think 106 00:05:50,241 --> 00:05:53,244 Assemblywoman Ko is doing this just because of a personal grudge? 107 00:05:53,703 --> 00:05:55,705 You think she would put that huge budget on the line 108 00:05:56,455 --> 00:05:58,666 just to get Cha Jinman fired? 109 00:05:59,959 --> 00:06:02,420 Is that really what you think? 110 00:06:02,503 --> 00:06:04,213 If not, what other reason is there? 111 00:06:11,846 --> 00:06:13,931 (Assemblyman Yoo) 112 00:06:15,474 --> 00:06:16,976 Yes, this is Ko Kyungsook. 113 00:06:18,060 --> 00:06:20,646 You don't have to worry too much. 114 00:06:21,647 --> 00:06:23,858 The head of the Trauma Center will be stepping down soon. 115 00:06:24,608 --> 00:06:26,485 It'll only be a matter of time 116 00:06:26,569 --> 00:06:28,696 before the leaderless Trauma Center shuts down. 117 00:06:30,364 --> 00:06:33,784 The calls for budgeting will stop too. 118 00:06:35,828 --> 00:06:36,829 You may begin 119 00:06:37,413 --> 00:06:40,750 with the eco-city contractor selection as planned. 120 00:06:41,500 --> 00:06:42,835 Yes. 121 00:06:42,918 --> 00:06:44,086 (Korea, A Just Country) 122 00:06:44,170 --> 00:06:45,254 Let's do that. 123 00:07:11,072 --> 00:07:15,242 (Volume 12 The Courage to be Ordinary) 124 00:07:15,326 --> 00:07:18,120 (Doldam Hospital) 125 00:07:18,746 --> 00:07:20,873 (Emergency medical center) 126 00:07:22,249 --> 00:07:23,376 Oh, Mr. Koo. 127 00:07:23,459 --> 00:07:24,460 What about the elderly lady? 128 00:07:24,543 --> 00:07:26,712 I don't believe she went to the Trauma Center. 129 00:07:26,796 --> 00:07:27,963 No one has seen her there. 130 00:07:30,174 --> 00:07:31,592 I've checked the CCTVs. 131 00:07:31,675 --> 00:07:33,844 I only saw her leaving the ER, 132 00:07:33,928 --> 00:07:36,055 but her whereabouts after that are unknown. 133 00:07:36,138 --> 00:07:37,515 I didn't see her on the screens. 134 00:07:38,891 --> 00:07:41,727 Nurse Eom, did you get in touch with the guardians? 135 00:07:41,811 --> 00:07:43,646 I just talked to the elderly lady's daughter, 136 00:07:43,729 --> 00:07:45,022 but she lives in Seoul. 137 00:07:45,106 --> 00:07:47,566 She said she won't be able to come until tomorrow afternoon, 138 00:07:47,650 --> 00:07:49,693 because she has a son who's a senior in high school. 139 00:07:49,777 --> 00:07:51,904 Darn, what should we do? 140 00:07:51,987 --> 00:07:54,031 Why? Is there a problem? 141 00:07:54,907 --> 00:07:57,243 These are the elderly lady's chest CT results. 142 00:07:58,202 --> 00:08:00,079 Her aortic aneurysm is completely swollen. 143 00:08:00,162 --> 00:08:01,747 Is she in serious danger? 144 00:08:02,331 --> 00:08:03,249 It's a time bomb. 145 00:08:03,874 --> 00:08:05,960 We don't know when it'll burst. 146 00:08:09,547 --> 00:08:12,341 We haven't heard from Nurse Euntak yet, right? 147 00:08:23,436 --> 00:08:24,437 What? 148 00:08:36,365 --> 00:08:37,450 Hey! 149 00:08:37,783 --> 00:08:38,784 Who are you? 150 00:08:45,624 --> 00:08:49,003 My goodness, you're so pretty. 151 00:09:04,477 --> 00:09:06,103 Your hands are pretty too. 152 00:09:09,565 --> 00:09:12,026 They look like you've never had to work a day in your life. 153 00:09:17,031 --> 00:09:18,532 Are you coming in just now? 154 00:09:18,616 --> 00:09:20,242 Yes, are you going somewhere? 155 00:09:20,326 --> 00:09:22,161 I'm looking for the elderly patient. 156 00:09:23,370 --> 00:09:24,747 By the way, Dr. Seo, 157 00:09:24,830 --> 00:09:27,416 someone came and dropped off your belongings not too long ago. 158 00:09:27,500 --> 00:09:29,084 I asked them who they were, 159 00:09:29,168 --> 00:09:30,794 but they left without saying anything. 160 00:09:40,971 --> 00:09:41,805 Hello? 161 00:09:42,723 --> 00:09:44,016 It's me, Dr. Seo. 162 00:09:46,685 --> 00:09:47,686 Yes. 163 00:09:52,107 --> 00:09:53,317 Does this even work? 164 00:09:55,319 --> 00:09:56,403 Darn it. 165 00:09:58,155 --> 00:09:59,156 Hello. 166 00:09:59,448 --> 00:10:00,449 Are you going somewhere? 167 00:10:00,783 --> 00:10:03,702 An elderly patient is missing, so I'm looking for her. 168 00:10:04,370 --> 00:10:07,164 She has dementia, but her CT results seem to be pretty bad. 169 00:10:07,248 --> 00:10:08,916 I see. Good luck. 170 00:10:09,750 --> 00:10:10,584 By the way, 171 00:10:11,460 --> 00:10:13,504 is Dr. Seo Woojin still in the medical office? 172 00:10:13,587 --> 00:10:15,839 Oh, he just left. 173 00:10:17,174 --> 00:10:20,261 But I think he got kicked out of the boarding house. 174 00:10:20,928 --> 00:10:21,762 What do you mean? 175 00:10:22,346 --> 00:10:25,641 Someone just left after coming by the medical office 176 00:10:25,724 --> 00:10:28,435 to drop off Dr. Seo's clothes and belongings. 177 00:10:28,519 --> 00:10:32,690 It can't be because he couldn't pay rent. 178 00:10:32,773 --> 00:10:34,650 Maybe he fought with the boarding house's owner. 179 00:10:43,033 --> 00:10:43,951 Jeez. 180 00:10:53,586 --> 00:10:55,421 (Cha Eunjae) 181 00:11:12,021 --> 00:11:12,980 I'm sorry I'm late. 182 00:11:13,522 --> 00:11:14,356 Sit down. 183 00:11:21,196 --> 00:11:23,073 (My Daughter) 184 00:11:26,785 --> 00:11:28,579 The person you're calling… 185 00:11:34,376 --> 00:11:36,295 Did you receive all your belongings? 186 00:11:36,378 --> 00:11:37,421 Yes. 187 00:11:38,047 --> 00:11:39,465 I saw them before I came here. 188 00:11:39,548 --> 00:11:40,716 To be honest, 189 00:11:41,300 --> 00:11:43,677 I'm very disappointed, Dr. Seo. 190 00:11:43,761 --> 00:11:45,596 Did my daughter look that easy to you? 191 00:11:47,973 --> 00:11:49,099 Living together… 192 00:11:49,975 --> 00:11:52,353 How could you make such a reckless decision? 193 00:11:52,436 --> 00:11:54,480 I apologize for not letting you know beforehand. 194 00:11:56,523 --> 00:11:57,775 However, 195 00:11:59,068 --> 00:12:01,445 I didn't think we needed permission for making such a decision. 196 00:12:03,113 --> 00:12:04,531 Eunjae and I 197 00:12:05,074 --> 00:12:06,950 are adults well over the age of 30, 198 00:12:08,494 --> 00:12:10,245 and we discussed it countless times 199 00:12:10,871 --> 00:12:12,414 before making this big decision. 200 00:12:12,498 --> 00:12:13,457 Dr. Seo. 201 00:12:13,540 --> 00:12:15,292 I wanted to be with her because I like her. 202 00:12:17,336 --> 00:12:19,630 I made that decision because I wanted us 203 00:12:21,256 --> 00:12:22,800 to have a stronger relationship. 204 00:12:24,343 --> 00:12:27,054 It goes to show that you grew up without parents. 205 00:12:30,099 --> 00:12:31,642 If I'm being honest, 206 00:12:32,476 --> 00:12:33,519 I'm not too sure about you. 207 00:12:34,019 --> 00:12:35,312 I'm letting things slide 208 00:12:35,604 --> 00:12:38,440 because Eunjae likes you and Professor Cha complimented you, 209 00:12:39,650 --> 00:12:42,736 but something about you makes me hesitant 210 00:12:43,529 --> 00:12:44,446 and reluctant. 211 00:12:45,614 --> 00:12:50,119 I can't imagine what it's like to live without a family. 212 00:12:50,202 --> 00:12:52,621 In truth, how your parents passed away 213 00:12:54,498 --> 00:12:57,418 really bothers me. 214 00:12:59,628 --> 00:13:01,839 You shouldn't take making a family 215 00:13:01,922 --> 00:13:03,924 and being the head of a family lightly. 216 00:13:04,675 --> 00:13:07,594 It doesn't always shine beautifully like a rainbow. 217 00:13:08,679 --> 00:13:11,682 You can hurt them more easily because they're family, 218 00:13:12,099 --> 00:13:15,227 and there are times it hurts more because they're family. 219 00:13:16,019 --> 00:13:16,979 Sometimes, 220 00:13:17,271 --> 00:13:19,982 you have to endure the cruelest, 221 00:13:20,399 --> 00:13:23,402 most painful times together. 222 00:13:24,486 --> 00:13:25,362 That's why I wanted 223 00:13:25,988 --> 00:13:30,033 someone who grew up with plenty of love from his family to be Eunjae's partner. 224 00:13:31,118 --> 00:13:34,705 Only people who have received love can give love. 225 00:13:37,458 --> 00:13:40,294 You may be a good doctor, 226 00:13:41,253 --> 00:13:44,631 but being good to a family is another matter. 227 00:13:46,967 --> 00:13:47,968 Do you understand 228 00:13:50,095 --> 00:13:51,263 what I'm saying? 229 00:13:54,683 --> 00:13:55,642 Yes. 230 00:13:56,977 --> 00:13:58,562 I'm glad you understand. 231 00:13:59,646 --> 00:14:02,983 I expect you to be the one to take care of this problem, Dr. Seo. 232 00:14:03,275 --> 00:14:06,987 Please ensure that Eunjae doesn't make a fuss again. 233 00:14:23,462 --> 00:14:25,631 (Cha Eunjae) 234 00:14:29,718 --> 00:14:32,304 - The person you're calling-- - Gosh, answer the phone! 235 00:14:32,387 --> 00:14:33,722 (Mom) 236 00:14:35,265 --> 00:14:36,099 Mom. 237 00:14:36,183 --> 00:14:38,894 Did Seo Woojin tell you already? 238 00:14:39,770 --> 00:14:41,688 Are you with him right now? 239 00:14:43,273 --> 00:14:45,192 I just finished talking to him. 240 00:14:45,734 --> 00:14:47,778 You two living together never happened, okay? 241 00:14:47,861 --> 00:14:48,821 Mom! 242 00:14:48,904 --> 00:14:52,491 Get that in your head and stop talking about it. 243 00:14:52,574 --> 00:14:54,284 Don't you dare say another word. 244 00:14:54,535 --> 00:14:55,953 I really will get angry. 245 00:15:05,712 --> 00:15:07,965 Did something urgent happen? 246 00:15:08,048 --> 00:15:09,174 Yes, a little. 247 00:15:09,424 --> 00:15:10,843 It should take about two hours. 248 00:15:10,926 --> 00:15:12,469 I told Insu, so-- 249 00:15:12,553 --> 00:15:13,804 No worries. I'll see you later. 250 00:15:14,388 --> 00:15:17,558 I'll take up your next shift and the one after that. 251 00:15:17,641 --> 00:15:18,851 No, there's no need. 252 00:15:18,934 --> 00:15:20,769 Just go and take care of everything you need to. 253 00:15:27,442 --> 00:15:28,527 I heard 254 00:15:29,403 --> 00:15:31,780 what you went through at the university because of Professor Cha. 255 00:15:34,324 --> 00:15:35,450 I'm sorry. 256 00:15:36,076 --> 00:15:37,286 I'll apologize in his stead. 257 00:15:37,369 --> 00:15:39,246 No, you don't need to do that. 258 00:15:39,830 --> 00:15:41,999 It has nothing to do with you. 259 00:15:42,082 --> 00:15:43,250 I know 260 00:15:45,085 --> 00:15:46,628 how to distinguish the two. 261 00:15:46,712 --> 00:15:47,838 Still, 262 00:15:48,672 --> 00:15:50,883 my father shouldn't have done that to you. 263 00:15:52,342 --> 00:15:54,094 What you went through 264 00:15:54,928 --> 00:15:57,055 never should have happened, no matter what. 265 00:16:00,684 --> 00:16:02,769 Call me as soon as a patient comes in for an operation. 266 00:16:02,936 --> 00:16:05,272 I'll only be five minutes away by car, okay? 267 00:16:05,856 --> 00:16:06,773 Yes, Doctor. 268 00:16:06,857 --> 00:16:08,275 Thank you, Dr. Lee. 269 00:16:51,735 --> 00:16:53,862 Is this why you called me here? 270 00:16:54,738 --> 00:16:57,240 To make me look like a fool? 271 00:16:57,407 --> 00:16:58,367 Is it fun? 272 00:16:58,867 --> 00:17:00,661 Just because I don't like you 273 00:17:01,036 --> 00:17:02,829 doesn't mean I don't respect you. 274 00:17:03,455 --> 00:17:05,874 As a doctor, you're still admirable. 275 00:17:07,417 --> 00:17:10,712 Which is why I was sorry to hear that you were leaving the field. 276 00:17:12,714 --> 00:17:14,216 Did you run a background check on me? 277 00:17:15,801 --> 00:17:17,594 We can't be lenient about personnel issues 278 00:17:18,011 --> 00:17:19,596 concerning the head of the Trauma Center. 279 00:17:23,016 --> 00:17:24,726 How much of this 280 00:17:25,686 --> 00:17:27,145 did you plot out? 281 00:17:27,229 --> 00:17:30,357 Were Lee Seonung, the Trauma Center, and Assemblywoman Ko Kyungsook 282 00:17:31,233 --> 00:17:32,442 all a part of your scenario? 283 00:17:32,526 --> 00:17:33,944 The scenario I came up with 284 00:17:35,278 --> 00:17:37,864 involved you adapting well as the head of the Trauma Center. 285 00:17:39,157 --> 00:17:41,660 From what I recall about you, 286 00:17:42,577 --> 00:17:45,539 you could do anything once you put your mind to it. 287 00:17:47,207 --> 00:17:48,458 You said I was your Plan B, 288 00:17:49,835 --> 00:17:52,004 but I didn't know you expected that much from me. 289 00:17:52,087 --> 00:17:53,130 Yes. 290 00:17:54,297 --> 00:17:55,590 If I'm being honest, 291 00:17:56,925 --> 00:17:59,261 deep down I was rooting for you. 292 00:18:01,221 --> 00:18:02,806 I wanted you to find your own solution, 293 00:18:03,265 --> 00:18:05,392 one that was different from mine. 294 00:18:05,475 --> 00:18:08,603 I honestly believed it could happen until some point. 295 00:18:08,687 --> 00:18:09,521 However! 296 00:18:11,023 --> 00:18:12,024 However, 297 00:18:13,942 --> 00:18:17,487 you're still risking your life for futile and worthless things. 298 00:18:17,571 --> 00:18:20,282 Why is it futile to protect your authority 299 00:18:20,824 --> 00:18:22,075 and pride as a doctor? 300 00:18:23,076 --> 00:18:25,454 What does a doctor have but honor? 301 00:18:27,706 --> 00:18:28,665 Their sense of duty. 302 00:18:30,542 --> 00:18:31,501 Jinman. 303 00:18:33,086 --> 00:18:37,132 At the end of the day, our job is to treat sick and injured people. 304 00:18:37,215 --> 00:18:40,093 That's where we start and where we end. 305 00:18:40,177 --> 00:18:43,180 Everything else is futile nonsense, Jinman. 306 00:18:43,263 --> 00:18:44,347 Sense of duty? 307 00:18:48,143 --> 00:18:49,728 You know how the Korean medical community 308 00:18:50,812 --> 00:18:52,439 entraps and abuses doctors 309 00:18:52,939 --> 00:18:55,609 with that sense of duty like a leash? 310 00:18:56,443 --> 00:18:57,903 And yet, how could you say that? 311 00:18:57,986 --> 00:19:01,490 Nevertheless, it's something you can't do without a sense of duty. 312 00:19:02,032 --> 00:19:05,952 This darn hospital system won't work without it! 313 00:19:06,036 --> 00:19:07,037 What else can you do? 314 00:19:07,454 --> 00:19:11,208 Are you just going to sit and watch the dying patients? 315 00:19:11,291 --> 00:19:12,667 Just how long? 316 00:19:13,376 --> 00:19:15,962 How long do I have to put up with their rudeness? 317 00:19:16,338 --> 00:19:18,006 All I get in return for fixing them 318 00:19:18,465 --> 00:19:20,759 is verbal abuse and resentment. 319 00:19:23,136 --> 00:19:24,137 Just how long-- 320 00:19:24,221 --> 00:19:25,138 Until it works! 321 00:19:27,933 --> 00:19:32,062 Until we find the answer to all the irrationality. 322 00:19:34,523 --> 00:19:35,524 That's why… 323 00:19:36,316 --> 00:19:39,277 That's why we old folks are standing in the front line, Jinman. 324 00:19:41,071 --> 00:19:44,157 We're not at the top to work the others to the bone and boss them around. 325 00:19:45,075 --> 00:19:48,411 We're here to make a better world 326 00:19:48,495 --> 00:19:50,622 with our experience and insight! 327 00:19:51,164 --> 00:19:53,416 I put you in that position not for your own honor, 328 00:19:53,500 --> 00:19:57,587 but for everyone's well-being and benefit, got it? 329 00:20:03,677 --> 00:20:05,720 You were off to a good start. 330 00:20:06,680 --> 00:20:11,101 If you were going to put on a performance, you should have been more magnanimous. 331 00:20:11,643 --> 00:20:15,647 The second you won that case, 332 00:20:15,730 --> 00:20:18,191 you turned around and picked on Lee Seonung. 333 00:20:18,275 --> 00:20:19,860 He provoked me first. 334 00:20:20,610 --> 00:20:22,028 That little punk started it. 335 00:20:22,112 --> 00:20:23,155 Jinman. 336 00:20:24,281 --> 00:20:27,033 When you want to pretend to be a good boss, 337 00:20:27,117 --> 00:20:30,120 you have to have more patience and perseverance. 338 00:20:30,203 --> 00:20:31,663 With more generosity. 339 00:20:32,122 --> 00:20:34,958 Why even pretend when you'll be found out right away? 340 00:20:35,500 --> 00:20:36,877 Aren't you embarrassed? 341 00:20:38,295 --> 00:20:40,005 What are you really trying to say? 342 00:20:40,881 --> 00:20:42,841 "Now that it's come to this, you should stop"? 343 00:20:43,550 --> 00:20:46,178 Are you saying I should step down? 344 00:20:46,261 --> 00:20:49,181 No, you should stay and fight until the end! 345 00:20:49,681 --> 00:20:52,475 Put your pride or whatever aside 346 00:20:52,559 --> 00:20:55,103 and dedicate yourself to the Trauma Center as a part of the team! 347 00:20:55,187 --> 00:20:57,189 Pull yourself together and hang on until the end, 348 00:20:57,272 --> 00:20:59,649 so you can try and humble me, you punk. 349 00:21:01,234 --> 00:21:02,235 You… 350 00:21:03,236 --> 00:21:06,031 better not throw in your resignation and run away. 351 00:21:06,239 --> 00:21:07,282 If it comes to that, 352 00:21:08,742 --> 00:21:11,244 we won't be friends or anything like that. 353 00:21:11,494 --> 00:21:12,370 Got it? 354 00:22:01,461 --> 00:22:02,462 Mom. 355 00:22:03,588 --> 00:22:04,589 What are you doing? 356 00:22:05,090 --> 00:22:07,467 Can't you see I'm cleaning up the trash? 357 00:22:12,681 --> 00:22:14,099 What are you doing, Eunjae? 358 00:22:16,601 --> 00:22:18,395 This isn't your house, Mom. 359 00:22:18,478 --> 00:22:19,312 It's ours. 360 00:22:19,813 --> 00:22:21,398 It's the house Seo Woojin and I live in. 361 00:22:22,023 --> 00:22:24,484 - Don't you know what that means? - That's enough. 362 00:22:25,068 --> 00:22:26,027 I don't want to hear it. 363 00:22:26,820 --> 00:22:28,405 You're hurting me. Stop it. 364 00:22:29,823 --> 00:22:30,824 Why? 365 00:22:31,741 --> 00:22:32,742 Why is my happiness 366 00:22:33,493 --> 00:22:34,911 hurting you, Mom? 367 00:22:36,621 --> 00:22:37,580 Do you 368 00:22:38,540 --> 00:22:39,874 not want me to be happy? 369 00:22:39,958 --> 00:22:42,877 I'm doing this because I'm afraid you'll be unhappy 370 00:22:42,961 --> 00:22:45,130 and regret all of this later! 371 00:22:47,132 --> 00:22:48,591 "That's not going to happen." 372 00:22:49,092 --> 00:22:50,176 "You're going to live well." 373 00:22:50,260 --> 00:22:51,678 Can't you just say that? 374 00:22:52,721 --> 00:22:54,222 He's the man your daughter loves. 375 00:22:55,473 --> 00:22:57,183 I even decided to live with him. 376 00:22:58,560 --> 00:22:59,644 How can you be 377 00:23:00,854 --> 00:23:03,189 so unhappy about everything I choose? 378 00:23:04,482 --> 00:23:06,318 Is your life perfect then? 379 00:23:07,736 --> 00:23:09,946 What about Dad? Is he respected by everyone? 380 00:23:10,030 --> 00:23:13,450 You're going too far. How dare you bring your dad into this? 381 00:23:13,533 --> 00:23:15,285 So please respect my decisions! 382 00:23:17,245 --> 00:23:18,747 He's the man I chose 383 00:23:19,456 --> 00:23:20,832 and this is the life I chose. 384 00:23:21,416 --> 00:23:24,711 And I already became independent of you three years ago. 385 00:23:26,963 --> 00:23:27,964 So, Mom… 386 00:23:30,675 --> 00:23:31,801 Can you please 387 00:23:32,635 --> 00:23:34,596 become independent of me? 388 00:24:29,067 --> 00:24:30,527 Allow me to pour you a drink. 389 00:24:36,825 --> 00:24:37,826 That's right. 390 00:24:39,285 --> 00:24:42,038 Even someone like me isn't respected by everyone. 391 00:24:43,206 --> 00:24:44,207 Drink. 392 00:24:51,714 --> 00:24:52,715 Woojin. 393 00:24:53,967 --> 00:24:56,094 How long do you plan on staying at Doldam Hospital? 394 00:24:56,886 --> 00:24:58,430 I have no plans to leave. 395 00:24:59,013 --> 00:25:01,349 Don't you have any ambitions? 396 00:25:01,850 --> 00:25:05,603 With your skills, you would be treated well 397 00:25:06,354 --> 00:25:09,691 and welcomed at any hospital in Seoul. 398 00:25:10,275 --> 00:25:13,319 Why are you wasting that in the countryside? 399 00:25:14,571 --> 00:25:15,822 That won't be a problem 400 00:25:16,489 --> 00:25:18,366 if this hospital becomes the best in the country. 401 00:25:19,325 --> 00:25:20,535 I dream of the day 402 00:25:21,870 --> 00:25:24,873 the ace of Doldam Hospital becomes the country's ace. 403 00:25:25,457 --> 00:25:28,376 Is this the romance 404 00:25:29,210 --> 00:25:30,587 that Bu Yongju talked about? 405 00:25:31,838 --> 00:25:32,839 No, it's not. 406 00:25:34,174 --> 00:25:35,300 It's just my dream. 407 00:25:36,843 --> 00:25:37,844 Your dream? 408 00:25:39,929 --> 00:25:40,930 Your dream? 409 00:25:42,056 --> 00:25:43,266 At that age? 410 00:25:44,100 --> 00:25:45,101 What of it? 411 00:25:45,643 --> 00:25:47,103 Don't you have any dreams? 412 00:25:49,939 --> 00:25:50,940 Your dream, you say… 413 00:25:55,695 --> 00:25:56,654 I just 414 00:25:58,364 --> 00:26:00,575 wanted to instill a sense of responsibility in him. 415 00:26:01,367 --> 00:26:03,119 His competence as a doctor 416 00:26:03,953 --> 00:26:06,372 is directly related to his patient's life. 417 00:26:07,665 --> 00:26:09,417 I wanted to help him realize that. 418 00:26:10,293 --> 00:26:11,294 I didn't think… 419 00:26:16,257 --> 00:26:18,426 he would jump to his death. 420 00:26:22,263 --> 00:26:26,059 To be honest, I don't understand your generation. 421 00:26:27,685 --> 00:26:30,813 You all say whatever you want to so easily, 422 00:26:31,564 --> 00:26:34,108 but fall apart just as easily when taking responsibility. 423 00:26:35,318 --> 00:26:36,986 You all have a weak mentality. 424 00:26:37,695 --> 00:26:39,155 You're all so difficult 425 00:26:39,989 --> 00:26:41,491 and demanding. 426 00:26:42,659 --> 00:26:43,826 You don't even try, 427 00:26:44,702 --> 00:26:46,037 but you want results. 428 00:26:46,955 --> 00:26:50,124 You don't even work hard but complain the second you're given something to do. 429 00:26:53,211 --> 00:26:54,420 It's a wonder 430 00:26:55,922 --> 00:26:57,799 what you can accomplish in that state. 431 00:27:03,429 --> 00:27:05,014 Our thought processes have changed, 432 00:27:06,140 --> 00:27:07,141 and above all else, 433 00:27:07,976 --> 00:27:09,519 the world we live in is different. 434 00:27:12,397 --> 00:27:13,898 It's no longer an era of possibilities. 435 00:27:15,608 --> 00:27:17,610 To the youths, we live in an era 436 00:27:18,903 --> 00:27:20,029 where we have to hold out. 437 00:27:22,865 --> 00:27:23,866 Do you think… 438 00:27:26,786 --> 00:27:29,372 I'm at fault for the kid's death too? 439 00:27:38,798 --> 00:27:40,091 Master Kim 440 00:27:41,676 --> 00:27:43,011 is tough sometimes. 441 00:27:44,429 --> 00:27:45,805 Sometimes, he curses… 442 00:27:48,433 --> 00:27:50,059 …and yells if he doesn't like something. 443 00:27:52,020 --> 00:27:53,146 However, 444 00:27:56,482 --> 00:27:57,900 he never gave up on me 445 00:28:00,236 --> 00:28:02,030 no matter the situation. 446 00:28:05,783 --> 00:28:06,951 No matter the situation, 447 00:28:08,077 --> 00:28:09,537 he was on my side. 448 00:28:16,586 --> 00:28:17,712 He was like that 449 00:28:18,880 --> 00:28:20,590 not only to me 450 00:28:22,091 --> 00:28:23,301 but also to everyone at Doldam. 451 00:28:25,386 --> 00:28:26,387 I see. 452 00:28:29,015 --> 00:28:30,975 I see. 453 00:28:32,769 --> 00:28:33,645 Here. 454 00:28:52,288 --> 00:28:53,915 - You think I won't hit you? - Let go. 455 00:28:53,998 --> 00:28:55,708 - You gals will get hurt. - No-- 456 00:28:55,792 --> 00:28:58,711 - You-- - Why is it so loud? 457 00:28:58,795 --> 00:29:00,004 Be quiet this instant! 458 00:29:01,923 --> 00:29:04,425 How dare you call a doctor "gal"? 459 00:29:05,426 --> 00:29:08,137 These two are at it again. 460 00:29:08,221 --> 00:29:09,180 Sit down! 461 00:29:09,555 --> 00:29:10,765 I said sit down! 462 00:29:10,848 --> 00:29:12,684 Ow, it hurts. 463 00:29:12,767 --> 00:29:14,310 As if. 464 00:29:14,394 --> 00:29:15,478 Look into the light. 465 00:29:16,521 --> 00:29:18,564 It hurts. 466 00:29:19,440 --> 00:29:20,400 Gosh. 467 00:29:21,401 --> 00:29:24,070 There was hemothorax, so I put in a tube 468 00:29:24,654 --> 00:29:26,823 and the first drain was about 400 cc. 469 00:29:27,407 --> 00:29:28,700 That wasn't so much. 470 00:29:28,783 --> 00:29:31,202 No, but it hasn't been an hour yet. 471 00:29:31,285 --> 00:29:34,664 At the current rate, it's 300 cc per hour though. 472 00:29:34,747 --> 00:29:37,208 The primary site of bleeding is… 473 00:29:38,376 --> 00:29:39,711 Where do you think it is? 474 00:29:41,295 --> 00:29:42,296 Hey. 475 00:29:45,633 --> 00:29:46,968 I said, where do you think it is? 476 00:29:48,636 --> 00:29:52,515 I don't think it's clear on the CT. 477 00:29:53,307 --> 00:29:55,643 What do you have to do when the bleeding is 478 00:29:56,269 --> 00:29:57,103 over 300 cc per hour? 479 00:29:59,939 --> 00:30:00,815 Sur… 480 00:30:01,482 --> 00:30:02,525 Surgical… 481 00:30:03,234 --> 00:30:04,610 Surgical? 482 00:30:04,986 --> 00:30:05,987 Tho… 483 00:30:06,696 --> 00:30:08,906 A surgical thoracostomy should be performed. 484 00:30:12,076 --> 00:30:14,620 Have you ever done an exploratory surgery? 485 00:30:14,704 --> 00:30:16,539 I've been a surgical first assistant in several. 486 00:30:16,622 --> 00:30:18,666 - Is that true? - Yes. 487 00:30:18,750 --> 00:30:19,876 Okay. 488 00:30:22,587 --> 00:30:25,757 You perform the surgery today. I'll assist. 489 00:30:27,258 --> 00:30:28,718 Dr. Jung, 490 00:30:28,801 --> 00:30:32,346 make sure to keep the patient's vitals stable until she gets to the OR. 491 00:30:32,430 --> 00:30:33,598 Yes, Master Kim. 492 00:30:33,681 --> 00:30:35,725 Nurse Joo, please hang up the packed RBCs. 493 00:30:35,808 --> 00:30:36,809 Yes, Doctor. 494 00:30:40,396 --> 00:30:41,314 Pull yourself together. 495 00:30:42,023 --> 00:30:44,275 Let's eat some meat after you're done. 496 00:30:45,359 --> 00:30:46,986 Take deep breaths. Yes. 497 00:30:47,987 --> 00:30:48,821 There you go. 498 00:30:51,532 --> 00:30:52,533 Master Kim! 499 00:30:55,828 --> 00:30:56,788 What is it now? 500 00:30:58,456 --> 00:30:59,540 Am I really 501 00:31:00,333 --> 00:31:01,793 going to operate? 502 00:31:02,627 --> 00:31:04,337 What? Are you afraid? 503 00:31:06,339 --> 00:31:07,465 Yes, a little. 504 00:31:08,800 --> 00:31:10,718 Why did you do such a thing 505 00:31:10,802 --> 00:31:12,678 when you're afraid over something like this? 506 00:31:15,431 --> 00:31:17,642 I believe Dr. Lee Seonung did it, Master Kim. 507 00:31:19,393 --> 00:31:21,521 He was the one who was in front of 508 00:31:22,313 --> 00:31:23,397 Assemblywoman Ko's room too. 509 00:31:26,984 --> 00:31:28,986 Tell me why you did it. 510 00:31:31,239 --> 00:31:32,448 I just wanted 511 00:31:34,158 --> 00:31:35,827 to get revenge in some way. 512 00:31:37,703 --> 00:31:40,081 For my friend's death 513 00:31:41,582 --> 00:31:43,125 and his discrimination against me. 514 00:31:43,960 --> 00:31:46,546 It looks like you have a lot to say about that incident. 515 00:31:48,548 --> 00:31:49,465 Tell me. 516 00:31:50,550 --> 00:31:52,009 What would you like me to do? 517 00:31:53,302 --> 00:31:54,345 I thought 518 00:31:55,513 --> 00:31:56,889 it would be better if Professor Cha 519 00:31:56,973 --> 00:31:59,475 stepped down from being the head of Doldam Hospital Trauma Center. 520 00:31:59,559 --> 00:32:02,019 I told you that's how you're supposed to do it. 521 00:32:04,188 --> 00:32:05,189 Yes. 522 00:32:07,775 --> 00:32:09,068 If Professor Cha leaves, 523 00:32:10,695 --> 00:32:13,531 there would be no problems receiving the grant for the Trauma Center, 524 00:32:15,199 --> 00:32:16,951 so I felt like I needed to do something. 525 00:32:18,494 --> 00:32:20,788 (Head of The Trauma Center, Cha Jinman) 526 00:32:28,212 --> 00:32:30,006 Do you know how to really get revenge? 527 00:32:31,382 --> 00:32:34,093 By becoming a better human than them. 528 00:32:34,176 --> 00:32:35,011 Okay? 529 00:32:35,094 --> 00:32:38,014 You prove to those who ignored you and discriminated against you 530 00:32:38,097 --> 00:32:42,852 that their prejudice and concerns were misplaced and nothing but nonsense 531 00:32:43,185 --> 00:32:45,354 with your skills. 532 00:32:46,439 --> 00:32:49,775 There's no better revenge than that, you know. 533 00:32:52,653 --> 00:32:54,864 Can I really be that kind of surgeon? 534 00:32:54,947 --> 00:32:56,198 Hey. 535 00:32:56,824 --> 00:32:59,035 Why not? Just do it. 536 00:32:59,118 --> 00:33:02,747 If you've endured that long decade of training and residency 537 00:33:02,830 --> 00:33:04,832 to become the fellow you are now, 538 00:33:05,291 --> 00:33:07,627 you're more than qualified to do so. 539 00:33:09,045 --> 00:33:10,046 So… 540 00:33:10,838 --> 00:33:13,049 don't play such cheap tricks from now on. 541 00:33:13,466 --> 00:33:15,509 That's not revenge or anything, you punk. 542 00:33:15,801 --> 00:33:19,680 That's just destroying your own character with your own hands. 543 00:33:20,640 --> 00:33:22,892 You may be able to hide your actions, 544 00:33:23,517 --> 00:33:24,560 but your conscience 545 00:33:25,561 --> 00:33:27,229 will haunt you forever. 546 00:33:27,772 --> 00:33:28,856 Do you understand? 547 00:33:31,692 --> 00:33:32,902 Yes, Master Kim. 548 00:33:33,778 --> 00:33:35,988 Count yourself lucky, you punk. 549 00:33:36,072 --> 00:33:39,700 I don't assist just anyone in surgery, you know. 550 00:33:40,952 --> 00:33:42,328 Hurry up and get ready. 551 00:33:43,120 --> 00:33:44,121 Yes, Master Kim. 552 00:33:48,125 --> 00:33:49,377 Excuse me, Master Kim? 553 00:33:49,710 --> 00:33:50,753 What is it? 554 00:33:52,922 --> 00:33:53,923 Thank you. 555 00:33:55,174 --> 00:33:56,342 I will do my best. 556 00:33:58,928 --> 00:34:00,137 I mean it. 557 00:34:00,221 --> 00:34:02,890 Hey, don't laugh. I might start liking you. 558 00:34:04,684 --> 00:34:06,852 Now get lost and get ready. 559 00:34:13,901 --> 00:34:14,902 That little… 560 00:34:21,617 --> 00:34:22,868 Oh, boy. 561 00:34:25,329 --> 00:34:26,622 Is anyone here? 562 00:34:28,457 --> 00:34:29,291 Ma'am! 563 00:34:31,252 --> 00:34:32,336 Ma'am! 564 00:34:33,838 --> 00:34:35,589 - Ma'am! - Ma'am! 565 00:34:36,716 --> 00:34:37,883 Nurse Euntak, let's… 566 00:34:40,511 --> 00:34:41,595 Ma'am? 567 00:34:41,971 --> 00:34:42,972 Ma'am! 568 00:34:48,144 --> 00:34:49,145 By chance, 569 00:34:49,895 --> 00:34:51,313 have you ever felt 570 00:34:52,189 --> 00:34:54,525 that ever since the Trauma Center was built, 571 00:34:55,192 --> 00:34:58,821 there's been a lot of strange happenings at Doldam Hospital? 572 00:35:00,239 --> 00:35:02,033 There's always been a lot of strange happenings 573 00:35:02,700 --> 00:35:03,701 at Doldam Hospital. 574 00:35:03,784 --> 00:35:05,411 Did we build it in the wrong location? 575 00:35:09,540 --> 00:35:10,374 Oh, right. 576 00:35:10,666 --> 00:35:12,543 My uncle-in-law said 577 00:35:12,626 --> 00:35:16,881 that during the Korean War, a lot of people died in this area. 578 00:35:18,049 --> 00:35:21,343 The field hospital at that time became Doldam Hospital. 579 00:35:22,219 --> 00:35:23,220 Then… 580 00:35:23,304 --> 00:35:27,224 there must be a lot of vengeful spirits here. 581 00:35:27,308 --> 00:35:29,268 Why are you saying such scary things? 582 00:35:30,394 --> 00:35:33,355 Ghosts scare me the most. 583 00:35:35,608 --> 00:35:37,151 Me too. 584 00:35:40,529 --> 00:35:41,530 Who said there's a ghost? 585 00:35:45,993 --> 00:35:46,911 Where could she be? 586 00:35:51,082 --> 00:35:51,916 - What the heck? - What? 587 00:35:51,999 --> 00:35:53,000 - You scared me! - Gosh! 588 00:35:53,084 --> 00:35:54,752 What? Darn it. 589 00:35:54,835 --> 00:35:56,045 Oh, sorry. 590 00:35:56,629 --> 00:35:59,548 What, aren't you guys looking for the elderly lady? 591 00:35:59,632 --> 00:36:02,802 Dr. Dong, you scared us! 592 00:36:02,885 --> 00:36:04,678 My heart… 593 00:36:06,305 --> 00:36:07,389 Is she not here either? 594 00:36:07,473 --> 00:36:09,141 No, we haven't found her. 595 00:36:10,226 --> 00:36:13,312 She wouldn't have gone near the lake, right? 596 00:36:16,899 --> 00:36:18,818 Nurse Euntak, where are you going? 597 00:36:19,318 --> 00:36:21,320 You're not going to search by the lake, are you? 598 00:36:22,154 --> 00:36:24,949 Gosh, going that far would be too much. 599 00:36:26,826 --> 00:36:27,827 Nurse Euntak! 600 00:36:29,120 --> 00:36:30,287 What are you doing? 601 00:36:32,039 --> 00:36:33,082 Aren't you going with them? 602 00:36:34,708 --> 00:36:37,920 Ghosts are known to like water. 603 00:36:50,641 --> 00:36:52,518 We should just call the police. 604 00:36:52,810 --> 00:36:54,228 Wouldn't that be faster? 605 00:36:58,149 --> 00:37:01,360 Why don't you show the same level of passion for Dr. Areum? 606 00:37:05,072 --> 00:37:06,115 I mean, 607 00:37:06,866 --> 00:37:09,618 you're putting a lot of effort into finding a missing patient, 608 00:37:10,161 --> 00:37:12,371 but you're indifferent toward Dr. Areum. 609 00:37:15,082 --> 00:37:16,959 I'd rather not have this conversation with you. 610 00:37:17,543 --> 00:37:18,669 Let me ask you a question. 611 00:37:20,129 --> 00:37:21,130 What would you do 612 00:37:21,922 --> 00:37:24,842 if I confessed my feelings to Dr. Areum? 613 00:37:27,011 --> 00:37:30,139 I mean I was pretty popular for my looks in my school days, 614 00:37:31,098 --> 00:37:32,725 so if I put my mind to it, 615 00:37:32,808 --> 00:37:35,186 I'm sure it'll bother you a lot. 616 00:37:36,896 --> 00:37:38,397 What do you think about this? 617 00:37:40,900 --> 00:37:42,985 - Do you want to hear what I think? - That's why I asked. 618 00:37:47,865 --> 00:37:49,783 I think it'll go like this. 619 00:37:50,993 --> 00:37:51,994 Come on. 620 00:37:52,745 --> 00:37:55,873 It's just frustrating to watch you guys. 621 00:38:05,132 --> 00:38:06,133 What do you say? 622 00:38:06,592 --> 00:38:08,594 Would you like to use the Jang Donghwa free pass? 623 00:38:13,432 --> 00:38:14,308 Gosh. 624 00:38:14,433 --> 00:38:17,019 It must be hard working practically every night. 625 00:38:17,102 --> 00:38:20,314 Professor Shim should be here next week, so it should get better. 626 00:38:20,606 --> 00:38:21,440 By the way, 627 00:38:21,941 --> 00:38:24,068 Professor Cha and Dr. Seo Woojin 628 00:38:24,443 --> 00:38:26,195 stopped by my restaurant, Come and Go. 629 00:38:26,278 --> 00:38:28,614 What happened? Did they say anything? 630 00:38:29,740 --> 00:38:32,952 You and I both know Professor Cha has a rigid personality, 631 00:38:33,035 --> 00:38:35,496 but he seemed very confused. 632 00:38:36,580 --> 00:38:39,458 Every belief he's ever had 633 00:38:39,541 --> 00:38:42,920 has been contradicted and shaken. 634 00:38:43,796 --> 00:38:45,297 He must be having a hard time. 635 00:39:07,528 --> 00:39:09,613 Ma'am, what are you doing here? 636 00:39:09,780 --> 00:39:10,990 Are you looking for someone? 637 00:39:11,073 --> 00:39:13,742 Shh! Be quiet. 638 00:39:16,328 --> 00:39:20,374 You're scaring all the fireflies away. 639 00:39:24,336 --> 00:39:25,337 Ma'am. 640 00:39:26,630 --> 00:39:28,257 Are you not feeling well? 641 00:39:28,841 --> 00:39:31,010 It must be great for them. 642 00:39:32,219 --> 00:39:33,721 To be so pretty. 643 00:39:42,354 --> 00:39:43,355 Excuse me, ma'am. 644 00:39:44,440 --> 00:39:47,318 Where are your guardians? 645 00:39:48,402 --> 00:39:51,322 They've already gone to a better place. 646 00:39:54,408 --> 00:39:57,745 Living a long life isn't always great, don't you think? 647 00:39:59,997 --> 00:40:01,415 I'm all alone now, 648 00:40:03,042 --> 00:40:05,502 so nothing is fun anymore. 649 00:40:14,720 --> 00:40:15,888 It feels lonely, doesn't it? 650 00:40:20,100 --> 00:40:24,980 That's why not anyone can do what you do. 651 00:40:27,107 --> 00:40:30,235 You have to endure a lot of things alone 652 00:40:30,652 --> 00:40:33,072 and take on a lot of responsibilities by yourself. 653 00:40:36,325 --> 00:40:39,495 But you're doing a great job. 654 00:40:39,703 --> 00:40:41,705 Sit up straight, honey. 655 00:40:41,789 --> 00:40:42,748 Sit up straight. 656 00:40:43,332 --> 00:40:44,333 Yes, ma'am. 657 00:40:48,337 --> 00:40:49,338 Oh, my. 658 00:40:51,548 --> 00:40:53,634 They're flying around again. 659 00:41:39,346 --> 00:41:40,556 Ma'am? 660 00:41:42,099 --> 00:41:43,225 Ma'am? 661 00:41:44,059 --> 00:41:45,060 Ma'am? 662 00:41:45,727 --> 00:41:46,728 Dr. Yoon Areum! 663 00:41:47,104 --> 00:41:49,648 Dr. Yoon, the hybrid OR, quickly! 664 00:41:49,898 --> 00:41:50,899 Yes, Master Kim. 665 00:41:52,192 --> 00:41:53,527 Okay, be careful! 666 00:41:53,986 --> 00:41:55,696 Slowly, be careful. 667 00:41:55,779 --> 00:41:56,780 Slowly. 668 00:41:59,575 --> 00:42:00,534 Slowly. 669 00:42:01,034 --> 00:42:03,245 What's the medical history of this patient? 670 00:42:03,328 --> 00:42:05,539 She has symptoms of dementia and came in for cardiomegaly 671 00:42:05,622 --> 00:42:06,832 and pulmonary edema. 672 00:42:08,292 --> 00:42:09,710 Her pulse is weak. 673 00:42:09,793 --> 00:42:11,378 From the moment she got here, 674 00:42:11,462 --> 00:42:13,589 both dorsalis pedis arteries were weak 675 00:42:13,922 --> 00:42:16,508 so I notified Dr. Ortho that I suspect Buerger's disease. 676 00:42:16,592 --> 00:42:18,635 I couldn't get into contact with the guardians, 677 00:42:18,719 --> 00:42:22,139 so I had no choice but to just drain the excess fluid in the lungs. 678 00:42:22,222 --> 00:42:24,725 The patient disappeared after we took her chest CT, 679 00:42:24,808 --> 00:42:26,727 and the CT results showed an aortic aneurysm. 680 00:42:26,810 --> 00:42:29,938 Master Kim, BP is 90/50. And her last heart rate measured was 140. 681 00:42:30,022 --> 00:42:32,149 Give her more oxygen and prepare an ultrasound. 682 00:42:33,609 --> 00:42:34,860 Let me borrow your stethoscope. 683 00:42:45,871 --> 00:42:47,581 It doesn't sound good. 684 00:42:47,664 --> 00:42:49,583 I think it's cardiac tamponade. 685 00:42:50,167 --> 00:42:52,794 Dr. Yoon, get me a needle for pericardiocentesis. 686 00:42:52,878 --> 00:42:53,921 Yes, Master Kim. 687 00:42:59,259 --> 00:43:00,636 Master Kim found her. 688 00:43:01,220 --> 00:43:03,972 She's in very bad condition so we have to perform pericardiocentesis. 689 00:43:04,056 --> 00:43:05,182 Pericardiocentesis? 690 00:43:05,265 --> 00:43:06,433 I'll prepare for it. 691 00:43:07,267 --> 00:43:10,270 Jang Donghwa, don't just stand there. Put in an A-line. 692 00:43:10,354 --> 00:43:11,396 What? 693 00:43:11,605 --> 00:43:14,650 I'm actually not on duty today… 694 00:43:15,526 --> 00:43:17,569 but I'll do that right now. 695 00:44:02,281 --> 00:44:03,282 Dr. Yoon Areum. 696 00:44:04,408 --> 00:44:06,660 Hurry up and call the guardians. 697 00:44:06,743 --> 00:44:09,997 We may have to perform an emergency operation. 698 00:44:10,080 --> 00:44:11,039 Yes, Master Kim. 699 00:44:21,717 --> 00:44:24,303 Come on, please pick up the phone. 700 00:44:24,386 --> 00:44:26,888 Dr. Yoon, have you spoken to the guardians yet? 701 00:44:26,972 --> 00:44:29,766 No, they won't answer the phone. 702 00:44:34,021 --> 00:44:35,147 Honey. 703 00:44:37,357 --> 00:44:38,525 Yes? 704 00:44:39,109 --> 00:44:41,069 Don't call the kids. 705 00:44:42,404 --> 00:44:43,530 They're already 706 00:44:44,489 --> 00:44:46,283 busy as it is. 707 00:44:46,366 --> 00:44:47,576 Ma'am. 708 00:44:48,535 --> 00:44:52,122 The condition of your aorta is very bad right now. 709 00:44:52,456 --> 00:44:55,834 You may need to get emergency surgery soon. 710 00:44:56,335 --> 00:44:59,087 In order to do that, we need the guardian to-- 711 00:44:59,171 --> 00:45:00,172 I'm sleepy. 712 00:45:01,715 --> 00:45:02,716 I want to sleep. 713 00:45:10,599 --> 00:45:11,808 Honey. 714 00:45:13,185 --> 00:45:14,978 Take your time getting here. 715 00:45:16,313 --> 00:45:18,815 After you finish doing everything you need to. 716 00:45:19,775 --> 00:45:21,068 Okay? 717 00:45:29,534 --> 00:45:30,661 Thank you. 718 00:46:59,374 --> 00:47:01,042 You chose a very nice 719 00:47:02,627 --> 00:47:04,379 and cozy house. 720 00:47:07,299 --> 00:47:10,719 It looks like a perfect place for the two of you… 721 00:47:12,804 --> 00:47:14,806 …to start something together. 722 00:47:19,311 --> 00:47:20,437 You really like 723 00:47:21,438 --> 00:47:22,439 Eunjae, right? 724 00:47:23,982 --> 00:47:26,026 - Yes. - How much do you like her? 725 00:47:26,610 --> 00:47:27,819 More than words 726 00:47:29,321 --> 00:47:30,655 can convey how much. 727 00:47:33,116 --> 00:47:34,242 That's a nice saying. 728 00:47:35,535 --> 00:47:38,413 That cowardly little girl 729 00:47:39,122 --> 00:47:41,374 wouldn't have made that decision 730 00:47:42,167 --> 00:47:43,627 without certainty. 731 00:47:45,670 --> 00:47:48,757 I hope you cherish her. 732 00:47:50,926 --> 00:47:53,178 Yes, I plan on doing that. 733 00:47:53,261 --> 00:47:54,304 All right. 734 00:47:56,681 --> 00:47:57,682 You can go. 735 00:48:14,070 --> 00:48:18,700 (Doldam Hospital Trauma Center) 736 00:48:19,909 --> 00:48:21,077 Hello. 737 00:48:21,661 --> 00:48:23,538 Good morning, Dr. Cha. 738 00:48:23,621 --> 00:48:25,039 Oh, you're here? 739 00:48:25,123 --> 00:48:26,416 Did you stay up all night? 740 00:48:26,499 --> 00:48:29,585 Last night, Dr. Lee operated on a hemothorax patient 741 00:48:29,669 --> 00:48:31,003 so I was watching over the surgery. 742 00:48:31,087 --> 00:48:32,880 Dr. Ung operated? 743 00:48:32,964 --> 00:48:35,174 Master Kim assisted him too. 744 00:48:35,258 --> 00:48:36,467 That lucky guy. 745 00:48:38,136 --> 00:48:39,387 You should get some rest. 746 00:48:39,721 --> 00:48:41,681 You have huge dark circles. 747 00:48:41,764 --> 00:48:44,475 Then I'll be taking my leave. 748 00:49:03,161 --> 00:49:04,537 Oh, are you getting off work? 749 00:49:05,079 --> 00:49:07,874 Hey, Dr. Jang. Did you sleep in the medical office yesterday? 750 00:49:07,957 --> 00:49:10,793 Yes. In the end, the elderly patient passed away. 751 00:49:11,919 --> 00:49:13,755 I barely got any sleep. 752 00:49:13,838 --> 00:49:15,798 Really? 753 00:49:19,635 --> 00:49:21,095 Are you looking for Dr. Woojin? 754 00:49:21,179 --> 00:49:24,015 What? No, it's nothing like that. 755 00:49:24,557 --> 00:49:25,433 I guess he's not here. 756 00:49:28,478 --> 00:49:30,271 - Where did he go? - Oh, 757 00:49:30,772 --> 00:49:33,691 I guess things worked out between him and the boarding house's owner. 758 00:49:33,775 --> 00:49:35,443 He answered a call this morning 759 00:49:35,902 --> 00:49:38,070 and packed his things and left. 760 00:49:51,125 --> 00:49:53,377 Hey, what happened? 761 00:49:54,962 --> 00:49:57,131 How can you come out like this when my dad is here? 762 00:49:57,215 --> 00:49:58,800 Hurry up and get dressed. 763 00:49:58,883 --> 00:50:01,177 - You haven't met Professor Cha yet? - What? 764 00:50:01,260 --> 00:50:03,095 He left for the hospital early this morning. 765 00:50:04,764 --> 00:50:05,765 What? 766 00:50:06,599 --> 00:50:09,936 (Letter of resignation) 767 00:50:11,103 --> 00:50:12,980 This is a rather sudden decision. 768 00:50:14,232 --> 00:50:16,150 Isn't this what you wanted, Director Park? 769 00:50:17,610 --> 00:50:20,112 Still, I didn't think you would decide so quickly. 770 00:50:20,530 --> 00:50:21,823 There's no reason 771 00:50:22,573 --> 00:50:24,116 to drag on an uncomfortable situation. 772 00:50:24,867 --> 00:50:26,369 We know each other's stance on things. 773 00:50:27,036 --> 00:50:28,037 Anyway, 774 00:50:28,454 --> 00:50:31,916 although you weren't here long, I'd like to thank you for your hard work. 775 00:50:39,340 --> 00:50:41,092 There's always a price to pay 776 00:50:41,634 --> 00:50:43,928 for every choice we make, Director Park. 777 00:50:45,304 --> 00:50:46,806 However, most people 778 00:50:47,849 --> 00:50:50,059 don't realize that at the moment. 779 00:50:52,270 --> 00:50:54,522 Only after time has passed 780 00:50:56,357 --> 00:50:57,692 will they realize 781 00:50:58,943 --> 00:51:00,820 what was lost because of the choices. 782 00:51:00,903 --> 00:51:03,739 That's why I always try to be careful about everything. 783 00:51:03,823 --> 00:51:05,992 I tend to take everything into consideration as well. 784 00:51:07,118 --> 00:51:11,080 Don't trust your capabilities and intelligence too much 785 00:51:11,914 --> 00:51:13,749 or else you might be proven otherwise. 786 00:51:15,710 --> 00:51:17,795 Let's go. I'll escort you to your car. 787 00:51:17,879 --> 00:51:20,423 No, it's okay. I know the way out. 788 00:51:23,342 --> 00:51:24,260 Take care. 789 00:51:36,606 --> 00:51:40,568 (Letter of resignation) 790 00:51:41,152 --> 00:51:43,362 Hello, Ms. Ko. It's Park Minguk. 791 00:51:56,042 --> 00:51:57,376 Generally speaking, 792 00:51:59,587 --> 00:52:01,464 it's important to make it down well. 793 00:52:03,799 --> 00:52:05,343 But fear of the downward slope 794 00:52:06,218 --> 00:52:09,305 makes a man act petty. 795 00:52:09,388 --> 00:52:11,265 (Woo Sangmin) 796 00:52:12,224 --> 00:52:13,726 If you're going down anyway, 797 00:52:15,144 --> 00:52:17,188 you might as well look cool doing it. 798 00:52:18,773 --> 00:52:20,107 But greed 799 00:52:21,817 --> 00:52:23,027 and arrogance 800 00:52:24,070 --> 00:52:26,197 make you try so hard. 801 00:52:27,198 --> 00:52:29,575 And in the end, 802 00:52:30,201 --> 00:52:31,535 you will become a wreck. 803 00:52:54,016 --> 00:52:56,143 Is there no way for a man 804 00:52:56,852 --> 00:52:58,187 to look graceful 805 00:52:59,647 --> 00:53:00,731 on his way down? 806 00:53:02,316 --> 00:53:03,317 Dad? 807 00:53:03,567 --> 00:53:04,568 Yes, Eunjae? 808 00:53:05,069 --> 00:53:06,237 Where are you? 809 00:53:06,988 --> 00:53:08,280 Where else? 810 00:53:08,990 --> 00:53:10,116 I'm on my way home. 811 00:53:11,409 --> 00:53:12,994 But… 812 00:53:13,786 --> 00:53:17,373 ...how can you leave without saying goodbye? 813 00:53:17,456 --> 00:53:20,126 When you have time, you can visit me in Seoul 814 00:53:20,835 --> 00:53:22,044 with Woojin. 815 00:53:22,670 --> 00:53:25,006 I'll make you a delicious omelet. 816 00:53:29,635 --> 00:53:30,469 Dad. 817 00:53:32,054 --> 00:53:34,432 - Yes? - Can't you go back to Seoul? 818 00:53:36,475 --> 00:53:39,812 I don't want to see you like this anymore. 819 00:53:42,148 --> 00:53:44,650 I don't want to hear the hospital staff whisper about you either. 820 00:53:46,569 --> 00:53:47,570 I'm having 821 00:53:48,738 --> 00:53:49,739 a really hard time. 822 00:53:52,742 --> 00:53:53,743 Eunjae. 823 00:53:54,660 --> 00:53:55,661 I'm… 824 00:53:59,874 --> 00:54:01,333 I'm really sorry. 825 00:54:03,961 --> 00:54:06,255 I should have left a better impression. 826 00:54:15,848 --> 00:54:17,099 I'm sorry, Eunjae. 827 00:54:20,186 --> 00:54:21,187 Did you know 828 00:54:23,397 --> 00:54:26,734 that when I was torn between general surgery and CT surgery, 829 00:54:28,944 --> 00:54:30,571 I chose CT surgery without hesitation 830 00:54:30,780 --> 00:54:32,907 because of what you said? 831 00:54:33,491 --> 00:54:36,118 What did I say? 832 00:54:37,453 --> 00:54:40,331 "Do you want to hold dung or a heart?" 833 00:54:43,167 --> 00:54:44,168 I did say that. 834 00:54:50,925 --> 00:54:51,926 Dad. 835 00:54:54,929 --> 00:54:56,055 I love you. 836 00:55:02,937 --> 00:55:04,563 You have always been 837 00:55:06,357 --> 00:55:09,819 a decorated hero to me. 838 00:55:19,620 --> 00:55:20,621 Thank you, Eunjae. 839 00:55:28,045 --> 00:55:29,505 Make sure you eat well. 840 00:57:15,486 --> 00:57:17,071 Yes. Keep up the hard work. 841 00:57:17,154 --> 00:57:18,155 Yes, Ma'am. 842 00:57:26,997 --> 00:57:29,708 I heard that the development company sent an official letter. 843 00:57:29,833 --> 00:57:33,170 Yes, I looked at it. The environmental… 844 00:57:42,096 --> 00:57:45,557 Excuse me. Wait, Ms. Ko! 845 00:57:48,686 --> 00:57:50,771 - Director Park Minguk. - Are you 846 00:57:51,355 --> 00:57:52,690 just leaving like this? 847 00:57:53,524 --> 00:57:55,651 Yes, I'm done with all my meetings today. 848 00:57:55,734 --> 00:57:57,903 You should have something to discuss with me. 849 00:57:57,987 --> 00:58:00,030 Oh, you mean the lawsuit? 850 00:58:00,489 --> 00:58:03,242 I already informed my lawyer. 851 00:58:03,450 --> 00:58:06,161 The case should be dismissed by tomorrow afternoon. 852 00:58:06,245 --> 00:58:08,330 There will be no appeal. 853 00:58:08,414 --> 00:58:10,499 Will that be all? 854 00:58:11,917 --> 00:58:14,795 Will the Trauma Center's budget be passed without incident then? 855 00:58:21,969 --> 00:58:23,345 What are you doing right now? 856 00:58:24,722 --> 00:58:27,349 - Pardon? - Listen here, Director Park Minguk. 857 00:58:28,475 --> 00:58:32,646 Every provincial budget deliberation has its own deliberation process. 858 00:58:33,522 --> 00:58:36,150 What do you mean by "pass without incident"? 859 00:58:37,067 --> 00:58:40,362 Are you trying to take tax money without going through the appropriate process? 860 00:58:40,988 --> 00:58:44,116 You made the promise first, Ms. Ko. 861 00:58:44,199 --> 00:58:47,661 What a troublesome man you are. 862 00:58:48,620 --> 00:58:50,956 What promise did I make? 863 00:58:52,416 --> 00:58:54,293 I am a government employee 864 00:58:54,376 --> 00:58:56,503 who works for the people. 865 00:58:56,837 --> 00:58:57,838 Are you now saying 866 00:58:59,298 --> 00:59:03,218 I used the provincial budget as some kind of bait? 867 00:59:03,302 --> 00:59:04,386 Ms. Ko. 868 00:59:05,971 --> 00:59:07,389 I'm really sorry, 869 00:59:07,473 --> 00:59:09,767 but I don't understand what's going on right now. 870 00:59:12,478 --> 00:59:14,355 Why have you suddenly changed your mind? 871 00:59:18,859 --> 00:59:20,778 You were there too. 872 00:59:21,278 --> 00:59:23,822 Then you should have heard what I said. 873 00:59:24,656 --> 00:59:26,950 That you should be prepared for an all-out war. 874 00:59:27,868 --> 00:59:31,455 Since you asked for a political war, I said I would pay you back with politics. 875 00:59:35,125 --> 00:59:37,628 The head of the Trauma Center, Cha Jinman, has been taken care of. 876 00:59:39,546 --> 00:59:44,259 Next will be the Trauma Center that let my son die in vain. 877 00:59:55,145 --> 00:59:56,647 It sounds like a humiliating compromise 878 00:59:56,939 --> 00:59:58,649 rather than a practical route. 879 00:59:58,732 --> 01:00:02,444 Don't trust your capabilities and intelligence too much 880 01:00:03,570 --> 01:00:05,239 or else you might be proven otherwise. 881 01:00:29,179 --> 01:00:30,305 Where are you going? 882 01:00:30,597 --> 01:00:31,557 Doldam Hospital. 883 01:00:32,558 --> 01:00:33,475 Okay, sir. 884 01:00:44,144 --> 01:00:46,855 Is something the matter? Are you meeting someone? 885 01:00:48,440 --> 01:00:50,651 No, I wouldn't say that. 886 01:00:57,241 --> 01:00:58,450 - Let me. - Here you go. 887 01:00:58,534 --> 01:00:59,410 Thank you. 888 01:01:05,624 --> 01:01:06,959 Is something the matter? 889 01:01:07,418 --> 01:01:09,628 Are you waiting for someone? 890 01:01:09,712 --> 01:01:12,756 Oh, no. I wouldn't say that. 891 01:01:13,424 --> 01:01:14,466 I'll see you later. 892 01:01:16,635 --> 01:01:17,845 What's going on? 893 01:01:26,353 --> 01:01:27,521 Chief Jang. 894 01:01:27,604 --> 01:01:29,440 What is it now? 895 01:01:29,982 --> 01:01:31,442 Is someone coming today? 896 01:01:31,525 --> 01:01:33,152 Are they here already? 897 01:01:33,777 --> 01:01:34,903 Who's coming? 898 01:01:35,988 --> 01:01:37,114 Oh… 899 01:01:37,740 --> 01:01:39,199 Are they not here yet? 900 01:01:39,283 --> 01:01:40,784 Who is it? 901 01:01:40,868 --> 01:01:44,163 You'll find out soon enough. 902 01:01:49,126 --> 01:01:52,212 When will I be able to operate again? 903 01:01:52,296 --> 01:01:53,797 Gosh, I told you. 904 01:01:53,881 --> 01:01:55,424 Until I say you can. 905 01:01:56,925 --> 01:01:59,845 It's just that Master Kim has been overdoing it lately. 906 01:02:01,513 --> 01:02:04,516 You're supposed to rehabilitate with a sense of ease. 907 01:02:04,600 --> 01:02:06,518 If you rush things, you'll hurt yourself again. 908 01:02:06,602 --> 01:02:07,811 You know that, right? 909 01:03:30,477 --> 01:03:32,521 Did your meeting with Assemblywoman Ko go well? 910 01:03:36,066 --> 01:03:36,900 Master Kim. 911 01:03:39,611 --> 01:03:41,155 You were here? 912 01:03:41,738 --> 01:03:42,865 You said 913 01:03:43,782 --> 01:03:48,245 you were meeting Assemblywoman Ko Kyungsook today. 914 01:03:48,912 --> 01:03:52,082 I was curious about how it went, 915 01:03:52,291 --> 01:03:53,417 so I came up here. 916 01:03:55,711 --> 01:03:56,712 So… 917 01:03:57,254 --> 01:04:00,799 did Assemblywoman Ko say she would pass the budget without incident? 918 01:04:00,883 --> 01:04:03,635 Yes, well, you see… 919 01:04:05,387 --> 01:04:07,639 She first said she'd drop the appeal for now. 920 01:04:09,475 --> 01:04:10,642 For now… 921 01:04:11,602 --> 01:04:12,603 What about "five now"? 922 01:04:13,562 --> 01:04:14,396 What? 923 01:04:16,857 --> 01:04:18,025 The budget. 924 01:04:18,275 --> 01:04:20,736 What did she say? Did she say she'll pass it? 925 01:04:20,819 --> 01:04:22,070 I'm meeting with the people 926 01:04:23,030 --> 01:04:24,615 in charge of the budget next week. 927 01:04:26,366 --> 01:04:27,618 And then? 928 01:04:27,701 --> 01:04:28,785 Then… 929 01:04:29,411 --> 01:04:31,788 they'll have to go through various deliberations 930 01:04:31,872 --> 01:04:34,416 since they have to enforce taxes. 931 01:04:34,500 --> 01:04:35,501 I mean… 932 01:04:35,959 --> 01:04:39,213 didn't you say she would pass the budget without incident? 933 01:04:41,006 --> 01:04:42,674 About that, Master Kim-- 934 01:04:42,758 --> 01:04:43,967 Now, now. 935 01:04:44,760 --> 01:04:48,680 Let's keep it simple and get straight to the point. 936 01:04:50,015 --> 01:04:51,099 So… 937 01:04:51,767 --> 01:04:53,101 what did Assemblywoman Ko say? 938 01:04:57,606 --> 01:04:59,107 She said it was an all-out war, right? 939 01:05:06,365 --> 01:05:07,991 How did you know that? 940 01:05:11,787 --> 01:05:14,498 There was a moment when Assemblywoman Ko told me her true intentions 941 01:05:15,374 --> 01:05:18,085 for the first and last time. 942 01:05:18,794 --> 01:05:21,755 But you'll have to be prepared for an all-out war, Master Kim. 943 01:05:22,256 --> 01:05:25,509 The head of your Trauma Center came at me asking for a political war, 944 01:05:25,592 --> 01:05:27,302 so I should pay you back with politics. 945 01:05:33,976 --> 01:05:35,227 The civil suit 946 01:05:36,228 --> 01:05:39,856 was like the foundation for forcing us to kick Cha Jinman out. 947 01:05:40,440 --> 01:05:41,358 She had no intention 948 01:05:42,234 --> 01:05:44,027 of giving us the budget. 949 01:05:44,736 --> 01:05:46,738 Should I meet with Professor Cha Jinman again? 950 01:05:47,573 --> 01:05:50,784 Even if I have to get on my knees and apologize to bring him back, 951 01:05:51,243 --> 01:05:53,870 I'll go and do that. 952 01:05:53,954 --> 01:05:56,665 Do you really think Professor Cha would come back if you did that? 953 01:05:57,332 --> 01:05:58,875 What do we do then? 954 01:05:58,959 --> 01:06:02,045 Meeting the people in charge of the budget without the head of the Trauma Center 955 01:06:02,129 --> 01:06:03,922 will definitely reflect poorly on us. 956 01:06:04,881 --> 01:06:06,258 You have nothing to be afraid of. 957 01:06:06,633 --> 01:06:10,512 In an all-out war, you go all-out. 958 01:06:12,848 --> 01:06:14,057 An eye for an eye 959 01:06:16,059 --> 01:06:17,853 and a tooth for a tooth. 960 01:06:22,024 --> 01:06:23,025 Are you perhaps 961 01:06:23,984 --> 01:06:27,279 thinking about being the head of the Trauma Center, Master Kim? 962 01:06:29,031 --> 01:06:30,032 Someone more intense 963 01:06:31,783 --> 01:06:33,076 than me will be. 964 01:06:35,245 --> 01:06:36,580 Someone more intense 965 01:06:38,457 --> 01:06:39,666 than you? 966 01:06:42,836 --> 01:06:43,879 Who are you? 967 01:06:49,217 --> 01:06:51,887 I'm Kang Dongju, a GS at Doldam Hospital. 968 01:06:52,721 --> 01:06:53,555 And you are? 969 01:06:54,723 --> 01:06:57,476 I'm Seo Woojin, a GS at Doldam Hospital. 970 01:07:11,156 --> 01:07:12,240 There you are. 971 01:07:32,219 --> 01:07:33,679 It's been a while, Master Kim. 972 01:07:35,639 --> 01:07:36,556 You haven't changed at all. 973 01:07:40,644 --> 01:07:41,770 Are you back now? 974 01:07:43,980 --> 01:07:44,898 Yes. 975 01:07:45,482 --> 01:07:46,400 I'm back. 976 01:08:37,909 --> 01:08:40,746 (Dr. Romantic 3) 977 01:08:41,538 --> 01:08:44,374 Dr. Kang Dongju is going to be in charge of the Trauma Center? 978 01:08:45,083 --> 01:08:47,127 How much did you think about doing while coming here? 979 01:08:47,210 --> 01:08:48,044 We'll start 980 01:08:49,254 --> 01:08:50,630 by following the rules. 981 01:08:50,714 --> 01:08:52,048 Send them to the Doldam ER. 982 01:08:52,132 --> 01:08:53,008 Move them to an OR. 983 01:08:53,091 --> 01:08:54,718 I'll be right there. 984 01:08:54,801 --> 01:08:57,012 You shouldn't treat or operate on non-trauma cases! 985 01:08:57,095 --> 01:08:58,638 Let me ask you something, Dongju. 986 01:08:59,181 --> 01:09:00,891 What do you want to become? 987 01:09:00,974 --> 01:09:03,059 May I ask why you acted so rashly? 988 01:09:03,143 --> 01:09:05,854 I wanted to see if I can beat Master Kim. 989 01:09:06,974 --> 01:09:10,779 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 70061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.