All language subtitles for Charmed.S04E20.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:28,940 --> 00:00:30,520 Entrez. 2 00:00:41,080 --> 00:00:42,360 Ma reine, 3 00:00:42,540 --> 00:00:44,830 c'est l'heure de votre tonique. 4 00:00:45,620 --> 00:00:47,170 Faites stopper ce tonnerre. 5 00:00:47,330 --> 00:00:49,040 Ça me rend folle ! 6 00:00:49,210 --> 00:00:51,500 Je n'ai aucune emprise sur le temps. 7 00:00:51,670 --> 00:00:54,420 Une de mes amies maîtrise le vent, 8 00:00:54,590 --> 00:00:55,790 mais elle n'est pas là. 9 00:00:55,970 --> 00:00:58,010 Et les démons ? 10 00:00:58,180 --> 00:01:00,300 Vous avez une emprise sur eux ? Je jure que 11 00:01:00,470 --> 00:01:02,260 s'ils ne se taisent pas... 12 00:01:05,190 --> 00:01:06,380 C'est imbuvable. 13 00:01:06,560 --> 00:01:08,190 C'est pour votre bien. 14 00:01:08,360 --> 00:01:10,310 Je veux des vitamines normales ! 15 00:01:10,480 --> 00:01:13,150 Votre grossesse n'a rien de normal. 16 00:01:13,570 --> 00:01:15,480 Le pouvoir que vous ressentez 17 00:01:15,650 --> 00:01:18,230 n'est qu'une pâle imitation de ce qu'il va être. 18 00:01:18,410 --> 00:01:21,360 Le tonique vous donne la force d'en supporter le poids. 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,910 Dans ce cas, rendez-moi service. 20 00:01:24,080 --> 00:01:26,540 Trouvez-moi un tonique qui me renforce 21 00:01:26,710 --> 00:01:28,830 mais qui ait meilleur goût. 22 00:01:29,000 --> 00:01:32,120 Vous vous sentez bien ? 23 00:01:32,300 --> 00:01:34,620 C'est juste que... 24 00:01:36,760 --> 00:01:38,750 J'ai beaucoup de travail 25 00:01:38,930 --> 00:01:41,000 et je n'arrive pas à me concentrer ! 26 00:01:45,520 --> 00:01:47,510 Mais vous êtes reine. 27 00:01:47,690 --> 00:01:50,440 Vous n'avez aucune raison de travailler. 28 00:01:52,070 --> 00:01:53,520 J'aime mon travail. 29 00:01:53,690 --> 00:01:55,020 Ça me distrait. 30 00:01:55,740 --> 00:01:57,440 De quoi ? 31 00:01:59,280 --> 00:02:01,950 Vous n'acceptez toujours pas votre décision ? 32 00:02:02,280 --> 00:02:04,030 Non, vous savez... 33 00:02:04,200 --> 00:02:06,330 J'aime Cole et ne vous méprenez pas, 34 00:02:06,500 --> 00:02:08,540 c'est sympa d'être reine. Mais... 35 00:02:08,710 --> 00:02:10,750 Vos sœurs. 36 00:02:12,130 --> 00:02:15,410 Je ne comprends pas pourquoi elles sont si têtues. 37 00:02:16,010 --> 00:02:18,630 Pourquoi ne respectent-elles pas ma décision ? 38 00:02:18,800 --> 00:02:21,970 Parce que le bien n'accepte pas les compromis. 39 00:02:22,140 --> 00:02:23,630 Elles ne comprendront jamais. 40 00:02:23,810 --> 00:02:26,050 Elles voudront juste vous changer. 41 00:02:26,230 --> 00:02:28,510 Plus vite vous accepterez cette réalité, 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,260 moins vous souffrirez. 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,480 Allez, buvez votre tonique. 44 00:02:35,650 --> 00:02:37,980 Que se passe-t-il, ici ? 45 00:02:38,150 --> 00:02:40,610 Depuis qu'il est roi, il travaille sans cesse. 46 00:02:41,820 --> 00:02:45,160 Les Enfers traversent une période difficile. 47 00:02:45,330 --> 00:02:48,740 - C'est à lui que revient la tâche... - Ça m'est égal. 48 00:02:48,910 --> 00:02:52,200 Je tiens à ce que mon mari fasse attention à moi. 49 00:02:56,760 --> 00:02:58,000 Vous pouvez disposer. 50 00:02:58,550 --> 00:03:02,170 N'oubliez pas de le boire au réveil. 51 00:03:11,850 --> 00:03:13,760 Il est minuit passé. Viens dormir. 52 00:03:14,190 --> 00:03:16,600 Phoebe, on est en pleine cérémonie. 53 00:03:17,320 --> 00:03:18,350 On a presque fini. 54 00:03:18,860 --> 00:03:21,320 "Presque" ne me suffit pas. 55 00:03:33,790 --> 00:03:35,670 On en a déjà parlé. 56 00:03:36,880 --> 00:03:39,550 Désolée, c'est hormonal. 57 00:03:46,050 --> 00:03:47,600 ÉCHEC AU ROI 58 00:04:37,020 --> 00:04:39,180 Je l'ai relu quinze fois de bout en bout. 59 00:04:39,360 --> 00:04:42,860 Et je n'ai rien trouvé sur la façon de sauver Phoebe. 60 00:04:43,070 --> 00:04:46,190 Elle a fait un choix. La magie ne peut rien pour elle. 61 00:04:46,450 --> 00:04:48,320 Elle est enceinte, Piper, 62 00:04:48,950 --> 00:04:51,790 et, par conséquent, elle est influencée par le bébé. 63 00:04:51,950 --> 00:04:53,450 On aurait pu l'aider 64 00:04:53,620 --> 00:04:55,450 mais elle a choisi Cole. 65 00:04:56,330 --> 00:04:58,570 Arrête avec tes potions ! 66 00:04:58,750 --> 00:05:01,370 Elles ont envahi la cuisine. On en a assez. 67 00:05:02,300 --> 00:05:04,460 Celle-ci permet de figer l'adversaire 68 00:05:04,630 --> 00:05:07,040 et de le brûler. À n'utiliser 69 00:05:07,220 --> 00:05:08,590 qu'en cas d'urgence. 70 00:05:09,220 --> 00:05:11,010 Non. 71 00:05:11,180 --> 00:05:13,800 Je refuse de brûler Phoebe. 72 00:05:13,980 --> 00:05:15,770 C'est notre sœur, quand même. 73 00:05:17,980 --> 00:05:19,520 Paige. 74 00:05:20,820 --> 00:05:22,360 Comme va-t-elle ? 75 00:05:22,860 --> 00:05:24,480 C'est Piper, version allégée. 76 00:05:24,650 --> 00:05:27,400 Elle est elle-même mais dénuée de toute émotion. 77 00:05:27,570 --> 00:05:29,150 Voyons voir. 78 00:05:29,320 --> 00:05:31,990 Selon les rumeurs qui circulent en enfer, 79 00:05:32,160 --> 00:05:34,150 la nouvelle reine tue les démons. 80 00:05:34,830 --> 00:05:38,160 - Elle en aurait tué deux, hier soir. - Ça veut dire quoi ? 81 00:05:38,330 --> 00:05:41,500 Que Phoebe sert la cause du bien au sein du camp ennemi. 82 00:05:41,670 --> 00:05:43,130 C'est formidable. 83 00:05:44,760 --> 00:05:47,210 Depuis quand croyez-vous les rumeurs 84 00:05:47,380 --> 00:05:49,670 colportées par les démons ? 85 00:05:52,680 --> 00:05:53,960 Alison Whitt. 86 00:05:55,180 --> 00:05:58,020 Elle est à la tête de la campagne 87 00:05:58,190 --> 00:06:00,340 d'assainissement de Dolores Park. 88 00:06:00,520 --> 00:06:01,850 C'est ma zone. 89 00:06:02,070 --> 00:06:03,810 Mes hommes y travaillent aussi. 90 00:06:04,690 --> 00:06:07,230 - Depuis quand ? - Depuis que je les y ai mis. 91 00:06:07,400 --> 00:06:10,070 - Mais c'est ma zone ! - Messieurs. 92 00:06:11,830 --> 00:06:13,020 C'est mon territoire. 93 00:06:14,700 --> 00:06:15,870 Continue. 94 00:06:18,210 --> 00:06:19,870 Gregory Conroy, 95 00:06:20,040 --> 00:06:23,240 un agent de probation pour jeunes délinquants. 96 00:06:23,420 --> 00:06:25,880 Il arrive à réinsérer la pire vermine. 97 00:06:26,590 --> 00:06:29,080 On a perdu plusieurs démons potentiels. 98 00:06:29,260 --> 00:06:31,000 Charge-toi de lui. 99 00:06:32,390 --> 00:06:33,550 Il travaille à... 100 00:06:38,890 --> 00:06:40,060 Détendez-vous. 101 00:06:40,230 --> 00:06:42,300 Je viens cuisiner, pas tuer. 102 00:06:42,480 --> 00:06:45,730 Mais, à votre place, je ne parlerais pas trop fort. 103 00:06:49,150 --> 00:06:50,190 Bonjour, mon chéri. 104 00:06:59,500 --> 00:07:00,910 Chérie ? 105 00:07:04,250 --> 00:07:05,830 Tes amis resteront dîner ? 106 00:07:06,000 --> 00:07:08,960 Ils partiront bien avant, si tu continues 107 00:07:09,170 --> 00:07:11,130 - à les menacer. - Je blaguais. 108 00:07:11,300 --> 00:07:13,460 Tu as tué cinq de mes meilleurs démons, 109 00:07:13,640 --> 00:07:14,800 tu trouves ça drôle ? 110 00:07:15,600 --> 00:07:17,800 Chéri, je suis désolée. 111 00:07:18,140 --> 00:07:20,020 Je sais, je suis très pris. 112 00:07:20,190 --> 00:07:22,970 Mais ça ne durera pas. En attendant, 113 00:07:23,150 --> 00:07:24,720 ne tue plus de démons. 114 00:07:25,230 --> 00:07:26,480 Tu me le promets ? 115 00:07:27,480 --> 00:07:28,520 Promis. 116 00:07:28,690 --> 00:07:30,440 Ils ont assez de mal à accepter 117 00:07:30,610 --> 00:07:32,770 que ma reine soit une des trois sœurs. 118 00:07:32,950 --> 00:07:36,230 Ils ne doivent pas croire que tu joues un double jeu. 119 00:07:37,950 --> 00:07:40,570 Je te l'ai promis. Mais si tu préfères... 120 00:07:40,750 --> 00:07:42,210 Bonsoir. 121 00:07:42,370 --> 00:07:45,620 Je tenais à m'excuser 122 00:07:45,790 --> 00:07:48,200 d'avoir tué vos amis, hier soir. 123 00:07:48,550 --> 00:07:51,000 Et la nuit précédente. 124 00:07:51,170 --> 00:07:54,290 Ne le prenez pas personnellement. C'est juste... 125 00:07:58,680 --> 00:08:00,510 - Que se... - Juste une crampe. 126 00:08:05,020 --> 00:08:06,810 Je vais aller m'étendre. 127 00:08:07,320 --> 00:08:08,730 J'appelle la Prophétesse ? 128 00:08:09,650 --> 00:08:10,980 Non. 129 00:08:11,950 --> 00:08:13,110 Non. Ça va. 130 00:08:17,830 --> 00:08:19,320 Où en étions-nous ? 131 00:08:20,750 --> 00:08:22,200 Gregory Conroy. 132 00:08:22,370 --> 00:08:23,490 Malek s'en charge. 133 00:08:24,120 --> 00:08:27,330 Il passe son temps au centre social de Mission Hill. 134 00:08:46,690 --> 00:08:48,930 Celles-ci peuvent ralentir un assaillant 135 00:08:49,110 --> 00:08:51,020 sans lui faire grand mal. 136 00:08:51,190 --> 00:08:52,470 Une sorte de gaz magique. 137 00:08:52,940 --> 00:08:54,230 Ça paraît raisonnable. 138 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 Celles-ci sont plus nocives. 139 00:08:56,570 --> 00:08:58,030 Explosives, paralysantes, 140 00:08:58,240 --> 00:08:59,980 un bel assortiment de poisons. 141 00:09:00,160 --> 00:09:01,540 Tu veux l'empoisonner ? 142 00:09:02,040 --> 00:09:05,320 Elle porte l'héritier de la Source. 143 00:09:05,540 --> 00:09:08,580 Ses mains lancent du feu. Si elle se présente ici, 144 00:09:08,750 --> 00:09:11,120 on fera ce qu'il faut pour nous protéger. 145 00:09:11,300 --> 00:09:13,000 Donne-lui une chance, au moins. 146 00:09:13,170 --> 00:09:15,380 On lui a donné toutes les chances 147 00:09:15,550 --> 00:09:18,010 de revenir. Elle les a rejetées. 148 00:09:18,720 --> 00:09:20,960 Elle a préféré la Source du Mal 149 00:09:21,140 --> 00:09:23,050 à sa propre famille. 150 00:09:24,730 --> 00:09:26,010 Surprise. 151 00:09:30,230 --> 00:09:32,470 Moi aussi, je suis ravie de te voir, Piper. 152 00:09:32,900 --> 00:09:34,150 Que veux-tu ? 153 00:09:35,110 --> 00:09:37,070 Je pensais que vous seriez contents. 154 00:09:37,820 --> 00:09:39,780 Je suis contente de te voir, moi. 155 00:09:39,990 --> 00:09:41,450 - Paige. - Quoi ? 156 00:09:41,990 --> 00:09:44,240 Si tu ne nous annonces pas ton divorce, 157 00:09:44,410 --> 00:09:46,040 on n'a rien à se dire. 158 00:09:46,210 --> 00:09:47,370 Ce n'est pas vrai. 159 00:09:47,540 --> 00:09:50,490 On pourrait, par exemple, parler de ta rigidité. 160 00:09:50,670 --> 00:09:52,330 Ce n'est pas une belle qualité. 161 00:09:53,420 --> 00:09:54,920 Attends. 162 00:09:55,090 --> 00:09:56,880 Phoebe, que fais-tu là ? 163 00:09:59,390 --> 00:10:01,210 J'ai eu une prémonition. 164 00:10:02,430 --> 00:10:04,890 On a un innocent à sauver et le temps presse. 165 00:10:05,850 --> 00:10:07,890 C'est génial. Je te l'avais dit. 166 00:10:08,060 --> 00:10:10,220 Non. Ce n'est pas ce que tu crois. 167 00:10:10,940 --> 00:10:12,900 Je n'ai pas décidé de quitter Cole, 168 00:10:13,070 --> 00:10:14,690 ni de renoncer à la couronne. 169 00:10:14,860 --> 00:10:16,100 C'est juste que 170 00:10:16,280 --> 00:10:18,270 j'ai toujours écouté mes prémonitions 171 00:10:18,450 --> 00:10:19,730 et que je compte continuer. 172 00:10:21,830 --> 00:10:22,940 Tu es maléfique. 173 00:10:23,120 --> 00:10:25,490 Tu es la reine du Mal. Au sens propre. 174 00:10:25,660 --> 00:10:28,450 - Peu importe ! - Comment peux-tu dire ça ? 175 00:10:29,540 --> 00:10:30,950 Je suis pour. 176 00:10:31,580 --> 00:10:34,080 - Quoi ? - Excuse-moi. 177 00:10:37,470 --> 00:10:40,340 C'est exactement ce qu'on espérait. 178 00:10:40,510 --> 00:10:42,090 Un signe de sa bonté passée. 179 00:10:42,260 --> 00:10:44,250 Elle veut le sauver, non ? 180 00:10:44,430 --> 00:10:45,840 C'est un piège. 181 00:10:46,310 --> 00:10:48,180 C'est peut-être notre seule chance. 182 00:10:49,560 --> 00:10:50,840 Paige a raison. 183 00:10:51,230 --> 00:10:55,140 Le fait de l'aider à bien agir peut la faire pencher de notre côté. 184 00:11:00,820 --> 00:11:02,320 Très bien. 185 00:11:02,820 --> 00:11:05,200 On est d'accord. On te suit. 186 00:11:09,790 --> 00:11:11,450 À quoi ça va te servir ? 187 00:11:12,670 --> 00:11:14,160 On ne sait jamais. 188 00:11:23,800 --> 00:11:25,510 J'atterris toujours dans la boue. 189 00:11:25,680 --> 00:11:27,010 Par ici ! 190 00:11:31,230 --> 00:11:33,050 Comment connais-tu le moment de l'attaque ? 191 00:11:33,230 --> 00:11:34,340 Je sais, c'est tout. 192 00:11:35,610 --> 00:11:37,020 Le voilà. 193 00:11:50,870 --> 00:11:52,580 - Que fais-tu ? - Arrête. 194 00:11:56,710 --> 00:11:58,340 Ma reine. 195 00:12:01,880 --> 00:12:03,590 Épargne cet innocent. 196 00:12:06,050 --> 00:12:07,630 Et va-t'en. 197 00:12:15,060 --> 00:12:16,260 Quoi ? 198 00:12:16,440 --> 00:12:17,850 C'est l'un de mes sujets. 199 00:12:29,580 --> 00:12:31,730 Comment as-tu pu faire ça ? 200 00:12:31,910 --> 00:12:33,240 Tu l'as laissé partir ! 201 00:12:33,410 --> 00:12:36,080 Quoi ? On a sauvé l'innocent, non ? 202 00:12:36,250 --> 00:12:38,080 Parle-lui. Moi, je ne peux pas. 203 00:12:38,250 --> 00:12:40,130 - Tu... - Ce n'est pas aussi 204 00:12:40,300 --> 00:12:41,920 simple qu'avant. 205 00:12:42,090 --> 00:12:45,010 Je ne peux plus passer mon temps à tuer les démons. 206 00:12:45,180 --> 00:12:47,250 Il paraît que tu en as tué deux hier. 207 00:12:47,430 --> 00:12:49,840 C'était différent. Il m'exaspérait. 208 00:12:50,600 --> 00:12:53,010 J'ai promis à Cole de ne plus en tuer. 209 00:12:53,180 --> 00:12:55,180 En tuant Malek, je trahissais Cole. 210 00:12:55,350 --> 00:12:58,350 Malek ? Tu appelles les démons par leurs prénoms ? 211 00:12:58,520 --> 00:13:01,230 Tu n'avais pas besoin de nous pour l'arrêter. 212 00:13:01,400 --> 00:13:04,320 - Pourquoi es-tu venue ? - Vous me manquiez ! 213 00:13:04,650 --> 00:13:06,440 C'est donc si honteux que ça ? 214 00:13:06,610 --> 00:13:08,440 Vous me manquiez. 215 00:13:08,620 --> 00:13:10,770 Tu ne peux pas être la reine des Enfers 216 00:13:10,950 --> 00:13:12,820 et l'une des trois sœurs. 217 00:13:12,990 --> 00:13:14,450 Pourquoi ? 218 00:13:14,620 --> 00:13:17,160 C'est différent, certes, mais ça peut marcher. 219 00:13:17,870 --> 00:13:20,500 Je vous ai manqué, à vous aussi. 220 00:13:20,670 --> 00:13:23,160 Même si Piper refuse de le reconnaître. 221 00:13:23,510 --> 00:13:26,290 - Tu nous as beaucoup manqué. - Je peux revenir. 222 00:13:26,470 --> 00:13:28,130 Ainsi que le Pouvoir des Trois. 223 00:13:28,300 --> 00:13:30,540 Vous n'avez qu'à faire des concessions. 224 00:13:30,720 --> 00:13:33,810 Phoebe, tu ne peux pas protéger les innocents 225 00:13:33,970 --> 00:13:36,550 et sauver les démons. C'est impossible. 226 00:13:36,730 --> 00:13:38,640 Je viens de le faire. 227 00:13:38,810 --> 00:13:40,140 Il est vivant, non ? 228 00:13:41,480 --> 00:13:43,470 Mais ton ami Malek va revenir. 229 00:13:43,650 --> 00:13:45,810 - Pas sûr. - C'est ce qu'ils font 230 00:13:45,990 --> 00:13:48,820 à chaque fois. Ils grognent et reviennent. 231 00:13:48,990 --> 00:13:50,650 Et on va devoir le protéger, 232 00:13:50,820 --> 00:13:52,070 au lieu de te sauver. 233 00:13:53,580 --> 00:13:56,660 - J'ai besoin d'être sauvée ? - Tu veux rire ? 234 00:13:56,830 --> 00:13:59,120 Le bébé que tu portes t'a corrompue plus 235 00:13:59,290 --> 00:14:00,490 que tu ne le crois. 236 00:14:01,960 --> 00:14:04,000 - Piper... - Ça ne prend pas avec moi. 237 00:14:04,210 --> 00:14:07,000 C'est absurde. Ce que tu dis est absurde. 238 00:14:07,170 --> 00:14:09,000 Tu ne peux pas revenir en arrière. 239 00:14:09,180 --> 00:14:11,930 On ne collaborera pas tant que tu seras mariée 240 00:14:12,100 --> 00:14:14,090 - à la Source. - Que dois-je faire ? 241 00:14:14,260 --> 00:14:15,920 - Quitter mon mari ? - Oui. 242 00:14:16,100 --> 00:14:18,220 - C'est injuste ! - C'est injuste, 243 00:14:18,390 --> 00:14:19,560 mais tu dois choisir. 244 00:14:19,730 --> 00:14:22,180 Le Bien ou le Mal. C'est comme ça. 245 00:14:22,610 --> 00:14:24,520 Même si tu dois quitter un être cher, 246 00:14:24,690 --> 00:14:25,890 tu dois choisir. 247 00:14:35,990 --> 00:14:37,900 Votre réaction me déçoit. 248 00:14:43,380 --> 00:14:45,250 Je n'en peux plus. 249 00:14:46,510 --> 00:14:47,540 Et Greg ? 250 00:14:50,340 --> 00:14:52,050 Oh, non ! Encore ! 251 00:14:57,560 --> 00:14:59,680 Avez-vous vu quelqu'un partir 252 00:14:59,850 --> 00:15:01,100 avec un vélo orange ? 253 00:15:02,230 --> 00:15:03,940 Non, désolée. 254 00:15:05,400 --> 00:15:07,720 Je me demande pourquoi je mets un antivol. 255 00:15:08,440 --> 00:15:10,770 - On fait quoi ? - On le suit. 256 00:15:13,780 --> 00:15:16,820 Ce sont les grottes où l'on sacrifiait les animaux. 257 00:15:16,990 --> 00:15:18,790 On ne s'en sert quasiment plus. 258 00:15:20,710 --> 00:15:22,410 Quelle perte d'espace ! 259 00:15:23,080 --> 00:15:24,660 Fais-les nettoyer. 260 00:15:24,840 --> 00:15:26,160 Sire. 261 00:15:26,920 --> 00:15:29,290 - Parle. - J'ai du nouveau pour la Source. 262 00:15:30,220 --> 00:15:32,120 C'est au sujet de sa reine. 263 00:15:34,930 --> 00:15:37,130 - Qu'y a-t-il ? Elle est blessée ? - Non. 264 00:15:37,930 --> 00:15:40,090 Les trois sœurs ont protégé ma victime. 265 00:15:41,180 --> 00:15:43,010 Je ne contrôle pas mes belles-sœurs. 266 00:15:43,190 --> 00:15:45,640 Si tu veux les anéantir, prends du renfort. 267 00:15:45,810 --> 00:15:47,610 Elles étaient trois 268 00:15:47,770 --> 00:15:49,430 et la reine était avec elles. 269 00:15:50,990 --> 00:15:53,030 Elle m'a dit d'épargner l'innocent. 270 00:15:53,530 --> 00:15:54,860 J'ai tenu à vous le dire. 271 00:16:02,910 --> 00:16:04,330 Qui d'autre le sait ? 272 00:16:04,620 --> 00:16:06,830 Personne. Je suis venu directement. 273 00:16:10,630 --> 00:16:12,090 Merci 274 00:16:12,670 --> 00:16:14,380 pour ta loyauté. 275 00:16:29,980 --> 00:16:32,820 - Je suis le prochain ? - Non, Dane. 276 00:16:33,280 --> 00:16:34,860 Toi, 277 00:16:35,490 --> 00:16:37,110 je te fais confiance. 278 00:16:37,280 --> 00:16:40,030 - C'est juste ma femme. - Si vous le permettez, 279 00:16:42,000 --> 00:16:44,490 vous devriez vous occuper de l'innocent, 280 00:16:44,660 --> 00:16:46,490 avant que ça ne se sache trop. 281 00:16:56,340 --> 00:16:57,750 Sire. 282 00:16:59,300 --> 00:17:02,140 Lève-toi. J'ai une mission pour toi. 283 00:17:08,860 --> 00:17:12,470 Pour devenir membre, il vous suffit de vouloir cesser de boire. 284 00:17:12,650 --> 00:17:14,520 On n'exige aucune cotisation. 285 00:17:14,690 --> 00:17:17,360 Nous nous autofinançons grâce aux contributions. 286 00:17:17,530 --> 00:17:19,440 Ici, pas de polémiques, 287 00:17:19,620 --> 00:17:21,190 pas de prises de position. 288 00:17:21,370 --> 00:17:22,700 Tu crois que Piper va mieux ? 289 00:17:23,040 --> 00:17:25,910 Je n'en sais rien, mais elle a recouvré des sentiments. 290 00:17:27,040 --> 00:17:28,530 Oui. 291 00:17:28,710 --> 00:17:31,710 Oui, tu as raison. C'est bon signe. 292 00:17:31,880 --> 00:17:34,040 Qui fête ses trente jours, ce soir ? 293 00:17:36,470 --> 00:17:39,220 Mieux vaut que je la laisse tranquille ? 294 00:17:41,220 --> 00:17:42,600 Oui, peut-être. 295 00:17:43,060 --> 00:17:45,100 Quand Piper a perdu Prue, 296 00:17:45,270 --> 00:17:46,890 elle a failli en mourir, 297 00:17:47,060 --> 00:17:50,260 et, comme elle croit avoir perdu Phoebe, elle risque de... 298 00:17:51,060 --> 00:17:53,190 Va lui parler. 299 00:17:53,360 --> 00:17:55,070 Dis-lui qu'on a du travail ! 300 00:17:55,240 --> 00:17:57,730 Ça lui fera du bien et ça la distraira. 301 00:17:57,900 --> 00:17:59,980 D'accord. 302 00:18:01,240 --> 00:18:03,480 - Et toi ? - Moi ? Ça va. 303 00:18:03,660 --> 00:18:05,320 Malek ne va pas se manifester 304 00:18:05,500 --> 00:18:08,250 devant tous ces gens. Alors, va voir Piper 305 00:18:08,420 --> 00:18:11,250 et reviens avec elle avant la fin de la réunion. 306 00:18:11,420 --> 00:18:13,250 - D'accord ? - D'accord. 307 00:18:13,920 --> 00:18:15,330 Très bien. 308 00:18:19,720 --> 00:18:20,750 Commençons par... 309 00:18:21,260 --> 00:18:23,930 Applaudissons bien fort les vainqueurs. 310 00:18:34,730 --> 00:18:37,440 - Où est le bon article ? - Excusez-moi ? 311 00:18:37,610 --> 00:18:39,440 C'est amusant, plein d'esprit 312 00:18:39,610 --> 00:18:41,440 et j'apprécie l'humour caustique, 313 00:18:41,620 --> 00:18:43,520 mais il me faut le véritable article. 314 00:18:44,410 --> 00:18:46,150 M'accusez-vous de mal écrire ? 315 00:18:48,250 --> 00:18:49,910 "Chère femme trompée, 316 00:18:50,080 --> 00:18:52,290 "frappez votre mari infidèle 317 00:18:52,460 --> 00:18:54,120 "avec l'agrafeuse de sa secrétaire. 318 00:18:54,500 --> 00:18:56,460 "Il l'invitera moins à se pencher 319 00:18:56,630 --> 00:18:58,790 "sur son bureau." 320 00:19:00,050 --> 00:19:01,130 Eh bien, 321 00:19:01,300 --> 00:19:03,970 c'est brutal, mais ça va droit au but. 322 00:19:04,140 --> 00:19:06,460 Ça va droit au procès, oui. 323 00:19:06,640 --> 00:19:08,380 Si vous tenez à votre travail... 324 00:19:08,980 --> 00:19:10,300 Vous me menacez ? 325 00:19:11,730 --> 00:19:14,180 Allez voir un psy, s'il le faut, 326 00:19:14,360 --> 00:19:16,150 mais retrouvez vos esprits. 327 00:19:16,320 --> 00:19:18,690 Réécrivez-moi cet article et vite ! 328 00:19:24,870 --> 00:19:26,780 Excusez-moi. 329 00:19:36,840 --> 00:19:38,250 Si tu veux tuer ta patronne, 330 00:19:38,420 --> 00:19:40,330 je peux t'arranger ça. 331 00:19:43,510 --> 00:19:45,550 Comme tu es bon ! 332 00:19:46,850 --> 00:19:49,050 Le fait est... 333 00:19:49,220 --> 00:19:50,260 qu'elle a raison. 334 00:19:52,020 --> 00:19:54,510 Mon article était un peu déplacé. 335 00:19:56,520 --> 00:19:59,230 Je ne comprends pas ce que tu fais ici. 336 00:20:01,570 --> 00:20:03,900 - Tu es ma reine. - Et toi, un râleur. 337 00:20:04,700 --> 00:20:06,610 Je garde ce travail, tu le sais. 338 00:20:07,950 --> 00:20:10,870 Et, l'autre travail, tu comptes aussi le garder ? 339 00:20:11,710 --> 00:20:14,280 De quel travail parles-tu, Cole ? 340 00:20:14,460 --> 00:20:15,950 De celui des trois sœurs. 341 00:20:17,130 --> 00:20:18,540 Malek m'a tout dit. 342 00:20:18,880 --> 00:20:20,870 Où est le mal ? Je l'ai épargné. 343 00:20:21,050 --> 00:20:24,460 - Ça ne change rien ! - Pas si fort. 344 00:20:24,630 --> 00:20:25,710 Je travaille ici. 345 00:20:28,220 --> 00:20:31,180 Tu ne peux pas sauver un innocent et relâcher un démon. 346 00:20:31,350 --> 00:20:32,590 C'est impossible. 347 00:20:32,770 --> 00:20:35,010 - On dirait Piper. - Piper a raison. 348 00:20:35,190 --> 00:20:37,260 Tu as tranché le jour du couronnement. 349 00:20:37,440 --> 00:20:40,270 Si tu remets ton choix en question, 350 00:20:40,440 --> 00:20:41,980 fais-le moi savoir. 351 00:20:42,150 --> 00:20:44,390 Je veux être avec toi. Mais je ne vois pas 352 00:20:44,570 --> 00:20:47,860 - pourquoi tu es si inflexible. - Parce que je suis la Source ! 353 00:20:48,030 --> 00:20:49,820 Parce que tu es ma reine. 354 00:20:49,990 --> 00:20:51,270 On a un rôle à jouer. 355 00:20:51,450 --> 00:20:53,990 Je me fiche de nos rôles. 356 00:20:56,080 --> 00:20:58,660 Ce n'est pas un jeu, Phoebe. 357 00:20:58,840 --> 00:21:00,740 Tu es dans une voie sans issue. 358 00:21:02,170 --> 00:21:04,580 Si tu fais demi-tour, ils nous détruiront. 359 00:21:04,970 --> 00:21:06,460 Qui ? 360 00:21:07,180 --> 00:21:09,000 - Mes sœurs ? - Les Enfers. 361 00:21:10,350 --> 00:21:13,020 S'ils s'imaginent qu'on sert les deux camps, 362 00:21:13,730 --> 00:21:14,920 ils se révolteront. 363 00:21:16,600 --> 00:21:18,230 S'ils se révoltent... 364 00:21:18,440 --> 00:21:20,180 S'ils s'unissent contre nous, 365 00:21:21,570 --> 00:21:23,030 je peux te jurer 366 00:21:23,400 --> 00:21:25,440 que la mort nous semblera douce. 367 00:21:27,570 --> 00:21:29,230 Je suis désolée. 368 00:21:29,740 --> 00:21:32,740 - Je ne... - Je comprends, Phoebe. 369 00:21:33,750 --> 00:21:35,990 Je sais ce que tu traverses. 370 00:21:36,920 --> 00:21:39,120 Et ça te détruira, si tu ne luttes pas. 371 00:21:39,630 --> 00:21:41,620 Que dois-je faire ? 372 00:21:41,880 --> 00:21:43,500 Tu as fait un choix. 373 00:21:43,670 --> 00:21:45,800 Respecte-le. 374 00:21:45,970 --> 00:21:48,120 Même si c'est difficile. 375 00:21:48,720 --> 00:21:51,470 Même si, pour ça, tu dois abandonner ta famille. 376 00:21:54,520 --> 00:21:55,800 Rentrons. 377 00:22:17,000 --> 00:22:18,240 C'est fermé. 378 00:22:19,040 --> 00:22:21,410 - Ma chérie... - Je ne veux pas parler. 379 00:22:24,130 --> 00:22:27,380 - Je sais que... - Je veux encore moins 380 00:22:27,550 --> 00:22:30,040 qu'on me remonte le moral. 381 00:22:31,890 --> 00:22:33,550 Piper. 382 00:22:35,180 --> 00:22:36,510 Que fais-tu, au juste ? 383 00:22:36,850 --> 00:22:39,340 À ton avis ? 384 00:22:39,520 --> 00:22:40,850 J'évite de trop sentir 385 00:22:41,020 --> 00:22:43,260 le poids de l'échec qui pèse sur moi. 386 00:22:43,690 --> 00:22:45,520 Tu n'as pas échoué. 387 00:22:45,690 --> 00:22:49,520 - Est-ce ta faute si Phoebe... - Je suis l'aînée, non ? 388 00:22:49,700 --> 00:22:52,530 C'est à moi de préserver l'unité de la famille. 389 00:22:52,700 --> 00:22:54,280 Et, dans ce domaine, 390 00:22:54,450 --> 00:22:55,700 j'ai échoué. 391 00:22:57,080 --> 00:22:58,190 Tu as assez bu. 392 00:22:59,580 --> 00:23:03,410 Paige s'était rendue compte que Cole était redevenu démoniaque. 393 00:23:03,590 --> 00:23:07,200 Elle a essayé de me le dire encore et encore et encore 394 00:23:07,380 --> 00:23:10,830 et encore et encore et encore. 395 00:23:11,680 --> 00:23:13,550 Le mot a perdu tout son sens. 396 00:23:13,720 --> 00:23:16,290 Je n'ai pas vu qu'il était devenu maléfique. 397 00:23:16,720 --> 00:23:18,510 Phoebe non plus, au début. 398 00:23:18,680 --> 00:23:20,060 On ne voulait pas le voir. 399 00:23:21,060 --> 00:23:23,550 On voulait une famille normale et heureuse. 400 00:23:23,730 --> 00:23:25,560 C'est la nature humaine. 401 00:23:29,990 --> 00:23:32,820 C'est ma petite sœur. 402 00:23:32,990 --> 00:23:36,030 Je l'ai laissé la détruire. 403 00:23:36,740 --> 00:23:39,150 Ça, ce n'est pas la nature humaine. 404 00:23:39,910 --> 00:23:42,910 C'est la définition même de l'échec. 405 00:23:44,580 --> 00:23:47,080 Je ne veux plus t'entendre parler comme ça. 406 00:23:47,250 --> 00:23:48,750 Tu es une bonne sorcière... 407 00:23:50,510 --> 00:23:52,670 Je t'avais dit de ne pas me parler ! 408 00:23:54,590 --> 00:23:56,880 Personne n'écoute, ici. 409 00:24:08,280 --> 00:24:09,600 Trey ! 410 00:24:09,780 --> 00:24:12,980 - Félicitations pour tes trente jours. - Merci. 411 00:24:17,120 --> 00:24:18,490 Léo. 412 00:24:32,130 --> 00:24:33,510 Encore vous. 413 00:24:34,010 --> 00:24:35,500 Vous me suivez ? 414 00:24:37,720 --> 00:24:40,840 Ça va vous étonner, mais j'aimerais vous dire pourquoi. 415 00:24:41,020 --> 00:24:43,690 Mais il vaut mieux parler au milieu de la foule. 416 00:24:50,690 --> 00:24:52,270 Qu'est-ce que c'est ? 417 00:24:58,990 --> 00:25:00,490 Athamé ! 418 00:25:12,710 --> 00:25:15,340 Bon sang ! Où sont mes sœurs ? 419 00:25:26,230 --> 00:25:28,310 Oh, mon Dieu. Piper. 420 00:25:39,830 --> 00:25:41,620 ... et une bonne sœur. 421 00:25:44,290 --> 00:25:45,870 Paige, que... 422 00:25:46,920 --> 00:25:48,880 Tu étais figé et je doute que 423 00:25:49,050 --> 00:25:52,960 - ce soit l'œuvre des démons. - Juste ses démons intérieurs. 424 00:25:53,140 --> 00:25:55,290 Je n'arrive pas à croire qu'elle m'ait figé. 425 00:25:55,470 --> 00:25:57,130 - Ça va ? - Pas vraiment. 426 00:25:57,310 --> 00:26:00,010 C'était un autre démon. Ils veulent sa peau. 427 00:26:00,440 --> 00:26:02,390 Soigne-le et téléporte-le ailleurs. 428 00:26:03,150 --> 00:26:04,690 Et ensuite ? 429 00:26:04,860 --> 00:26:07,310 Je vais tâcher de réunir ma famille. 430 00:26:07,480 --> 00:26:08,680 Peux-tu la soigner ? 431 00:26:08,860 --> 00:26:11,980 Je ne soigne pas les blessures auto-infligées. 432 00:26:12,160 --> 00:26:14,690 Super ! Et deux sœurs en moins ! 433 00:26:23,210 --> 00:26:24,240 Ma reine ? 434 00:26:26,210 --> 00:26:28,370 C'est l'heure de votre tonique. 435 00:26:30,130 --> 00:26:33,630 Si je promettais de ne plus sauver d'innocents ? 436 00:26:33,800 --> 00:26:35,380 Je pourrais voir mes sœurs ? 437 00:26:35,550 --> 00:26:37,380 Vous irez mieux après l'avoir bu. 438 00:26:45,560 --> 00:26:47,310 Oh, mon Dieu. 439 00:26:51,860 --> 00:26:53,240 - C'est du poison. - Non. 440 00:26:53,410 --> 00:26:55,070 - Et pas un fortifiant. - Si. 441 00:26:55,240 --> 00:26:56,820 - Vous mentez ! - Réfléchissez. 442 00:26:56,990 --> 00:26:59,320 Hier soir, vous étiez forte 443 00:26:59,490 --> 00:27:02,120 et en colère. Ce soir, vous pleurnichez. 444 00:27:02,540 --> 00:27:05,410 C'est une faiblesse qui ne sied pas à une reine. 445 00:27:06,170 --> 00:27:08,160 - C'est quoi ? - De l'essence de Mal. 446 00:27:08,340 --> 00:27:09,750 Le bébé s'en nourrit. 447 00:27:10,210 --> 00:27:13,800 - Plus il devient fort... - Plus je m'affaiblis. 448 00:27:13,970 --> 00:27:16,130 Seulement le Bien qui est en vous. 449 00:27:16,390 --> 00:27:17,550 Vous me détruisez. 450 00:27:17,760 --> 00:27:20,470 J'essaie de vous aider. 451 00:27:20,640 --> 00:27:24,310 Je vous ai donné la clarté, et vous voilà confuse. 452 00:27:24,690 --> 00:27:27,600 La conviction, et vous souffrez, à présent. 453 00:27:28,980 --> 00:27:30,940 - Vous m'avez ôté ma volonté. - Non. 454 00:27:31,110 --> 00:27:34,770 Vous seule avez choisi de rester auprès de Cole. 455 00:27:34,950 --> 00:27:36,740 Pour vous, pour Cole 456 00:27:37,410 --> 00:27:39,230 et pour votre bébé. 457 00:27:40,790 --> 00:27:42,240 Ne risquez pas leurs vies 458 00:27:42,410 --> 00:27:44,450 en remettant votre choix en question. 459 00:27:44,960 --> 00:27:47,120 Buvez le tonique, Phoebe. 460 00:28:03,180 --> 00:28:05,760 De quel droit m'avez-vous fait venir ici ? 461 00:28:07,440 --> 00:28:09,350 C'est moi qui vous ai appelé, Sire, 462 00:28:09,520 --> 00:28:11,350 mais je n'ai pas organisé la séance. 463 00:28:11,520 --> 00:28:13,230 Nous l'avons tous organisée. 464 00:28:16,610 --> 00:28:17,810 Que quelqu'un parle. 465 00:28:19,120 --> 00:28:20,860 - Le fait... - Quelqu'un d'autre. 466 00:28:24,290 --> 00:28:25,830 Malek a disparu. 467 00:28:26,000 --> 00:28:27,710 Les trois sœurs ont sa proie. 468 00:28:28,000 --> 00:28:31,040 Selon la rumeur, la reine aurait rejoint ses sœurs 469 00:28:31,210 --> 00:28:32,540 et empêché le meurtre. 470 00:28:35,510 --> 00:28:37,710 Qui a bien pu répandre ces rumeurs ? 471 00:28:38,890 --> 00:28:40,880 Pardonnez notre confusion, 472 00:28:41,050 --> 00:28:42,330 mais, on pensait avoir 473 00:28:42,510 --> 00:28:44,170 anéanti le Pouvoir des Trois. 474 00:28:45,850 --> 00:28:47,230 La reine est enceinte. 475 00:28:48,020 --> 00:28:50,690 Elle est sujette à des dérèglements hormonaux. 476 00:28:51,650 --> 00:28:53,390 Mais je vous assure 477 00:28:53,570 --> 00:28:56,690 que le Pouvoir des Trois est anéanti. 478 00:29:01,160 --> 00:29:03,150 Qui a tué Malek ? 479 00:29:06,710 --> 00:29:08,080 Moi. 480 00:29:09,750 --> 00:29:11,410 Je craignais une trahison. 481 00:29:12,290 --> 00:29:14,830 Sa proie, néanmoins, est toujours en vie. 482 00:29:15,510 --> 00:29:17,880 Envoie quelqu'un finir son travail, Dane. 483 00:29:18,090 --> 00:29:20,710 Vous l'avez déjà fait, si je ne m'abuse. 484 00:29:20,890 --> 00:29:23,340 - Sire. - Vous doutez de moi ? 485 00:29:31,520 --> 00:29:32,900 L'innocent 486 00:29:33,060 --> 00:29:34,940 est entre les mains des sorcières. 487 00:29:35,230 --> 00:29:38,600 Tant que les hormones de la reine 488 00:29:38,780 --> 00:29:42,480 ne seront pas maîtrisées, 489 00:29:42,660 --> 00:29:46,410 je suggère que vous vous débarrassiez de la proie 490 00:29:46,580 --> 00:29:47,740 personnellement. 491 00:29:49,830 --> 00:29:51,290 Pour le moral des hommes. 492 00:30:03,550 --> 00:30:05,930 Tu as beaucoup de remèdes contre la gueule de bois ? 493 00:30:06,100 --> 00:30:07,760 Beaucoup. Il fut un temps 494 00:30:07,930 --> 00:30:09,970 où j'en avais régulièrement besoin. 495 00:30:15,770 --> 00:30:18,860 Je suis désolée, Paige. J'ignore ce qui m'a pris. 496 00:30:19,030 --> 00:30:22,360 C'est une chose de ne pas aimer son beau-frère. 497 00:30:22,530 --> 00:30:26,030 C'en est une autre quand il est la Source du Mal. 498 00:30:28,330 --> 00:30:29,910 Tiens. On a à faire. 499 00:30:31,160 --> 00:30:32,990 Je ne peux pas la perdre. 500 00:30:33,170 --> 00:30:36,120 Je ne supporterai pas de perdre une autre sœur. 501 00:30:36,960 --> 00:30:38,460 J'ai réfléchi. 502 00:30:40,300 --> 00:30:41,670 Phoebe a changé. 503 00:30:42,130 --> 00:30:44,260 Elle était folle. 504 00:30:44,430 --> 00:30:46,920 Oui, mais elle s'inquiétait pour nous et Greg. 505 00:30:47,140 --> 00:30:50,180 Il s'est passé quelque chose et on doit en profiter. 506 00:30:52,100 --> 00:30:55,350 - Comment ? - On s'invite chez eux, 507 00:30:55,520 --> 00:30:57,400 munies de cristaux. On a la formule, 508 00:30:57,570 --> 00:30:59,940 on anéantit la Source comme la dernière fois. 509 00:31:00,110 --> 00:31:01,600 Mais, cette fois, 510 00:31:01,780 --> 00:31:03,520 la Source, c'est Cole. 511 00:31:03,700 --> 00:31:06,820 Tu la vois dire les mots susceptibles d'anéantir Cole ? 512 00:31:07,580 --> 00:31:09,820 Si elle ne le fait pas, on meurt. 513 00:31:10,040 --> 00:31:12,160 Tu ne devais pas me remonter le moral ? 514 00:31:12,330 --> 00:31:14,370 Oui. 515 00:31:14,540 --> 00:31:16,660 Le Bien en Phoebe refait surface. 516 00:31:16,880 --> 00:31:18,540 On l'a vu aujourd'hui. 517 00:31:18,710 --> 00:31:21,670 Elle ne va pas laisser Cole nous tuer. 518 00:31:21,840 --> 00:31:24,000 Tu veux parier ta vie là-dessus ? 519 00:31:24,510 --> 00:31:26,050 Pas toi ? 520 00:31:29,930 --> 00:31:31,510 Tu sais, 521 00:31:31,680 --> 00:31:32,850 tu es incroyable. 522 00:31:33,770 --> 00:31:35,930 Il y a un an, tu étais fille unique. 523 00:31:36,100 --> 00:31:38,060 Et je n'ai pas envie de le redevenir. 524 00:31:39,520 --> 00:31:41,180 Allons-y. 525 00:31:42,490 --> 00:31:44,190 Voilà. 526 00:31:44,700 --> 00:31:46,240 Je m'occupe des cristaux. 527 00:31:47,280 --> 00:31:48,860 Phoebe. 528 00:31:51,120 --> 00:31:53,160 Cole va tuer Greg Conroy. 529 00:31:53,330 --> 00:31:54,710 C'est inacceptable. 530 00:31:57,250 --> 00:31:58,880 Que veux-tu faire ? 531 00:32:01,760 --> 00:32:03,830 Je pense... 532 00:32:04,010 --> 00:32:05,580 qu'on doit anéantir Cole. 533 00:32:09,510 --> 00:32:11,590 Je savais qu'elle était prête. 534 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 Greg sera notre appât. 535 00:32:14,430 --> 00:32:15,760 C'est un innocent ! 536 00:32:15,940 --> 00:32:17,430 Oui, mais Cole le cherche. 537 00:32:17,600 --> 00:32:20,390 Il finira par le trouver, autant qu'il soit là. 538 00:32:20,570 --> 00:32:24,480 Léo nous apporte Greg, et à l'arrivée de Cole, 539 00:32:24,650 --> 00:32:26,530 Léo téléporte Greg ailleurs. 540 00:32:28,780 --> 00:32:31,570 Ensuite, on anéantit Cole. 541 00:32:31,740 --> 00:32:33,650 Je vais chercher les cristaux. 542 00:32:37,670 --> 00:32:39,580 Phoebe... 543 00:32:40,130 --> 00:32:42,450 je sais à quel point tu aimes Cole. 544 00:32:42,630 --> 00:32:44,590 - Et je... - Je ne peux pas 545 00:32:44,760 --> 00:32:47,710 me permettre de faire du sentiment. Sinon, 546 00:32:47,880 --> 00:32:49,540 je risque de changer d'avis. 547 00:32:54,310 --> 00:32:55,470 Prête. 548 00:32:56,890 --> 00:32:59,100 Léo, fais venir Greg. 549 00:33:03,530 --> 00:33:05,430 Cole viendra quand ? 550 00:33:08,990 --> 00:33:10,650 Plus tôt que prévu. 551 00:33:38,080 --> 00:33:39,710 Phoebe, on doit... 552 00:33:40,210 --> 00:33:41,920 Qu'y a-t-il ? 553 00:33:44,340 --> 00:33:47,040 Savais-tu ce qu'elle mettait dans le tonique ? 554 00:33:47,220 --> 00:33:49,040 Et connaissais-tu ses effets ? 555 00:33:49,720 --> 00:33:51,380 Qu'est-ce que c'est ? 556 00:33:53,270 --> 00:33:54,640 Tu vas me quitter ? 557 00:33:55,100 --> 00:33:57,060 J'ai écrit deux lettres. 558 00:33:57,890 --> 00:34:01,680 L'une te disant au revoir, l'autre disant adieu à mes sœurs. 559 00:34:01,860 --> 00:34:04,060 Je ne sais pas laquelle envoyer. 560 00:34:04,230 --> 00:34:06,060 Tu devrais prendre ta décision. 561 00:34:06,240 --> 00:34:08,280 - Maintenant. - Le tonique, tu savais ? 562 00:34:09,320 --> 00:34:10,980 Oui. 563 00:34:13,080 --> 00:34:15,120 Tu savais qu'elle m'abreuvait de Mal ? 564 00:34:16,750 --> 00:34:18,570 Tu m'as tenu la main 565 00:34:18,750 --> 00:34:21,160 et tu m'as accompagné lors du couronnement, 566 00:34:21,330 --> 00:34:24,590 bien avant de boire quoi que ce soit. 567 00:34:24,760 --> 00:34:26,580 Si tu préfères te croire droguée... 568 00:34:26,760 --> 00:34:30,420 Pourquoi as-tu jugé nécessaire de me donner ce tonique ? 569 00:34:30,590 --> 00:34:33,090 J'ai, moi aussi, été déchiré entre le Bien 570 00:34:33,260 --> 00:34:35,750 et le Mal. Je voulais t'éviter de souffrir. 571 00:34:36,600 --> 00:34:38,590 Tu aurais dû savoir 572 00:34:39,640 --> 00:34:41,060 que je te suivrais 573 00:34:41,230 --> 00:34:42,690 sans l'aide de personne. 574 00:34:46,490 --> 00:34:47,900 Très bien, 575 00:34:48,450 --> 00:34:50,400 prouve-le moi. 576 00:34:51,450 --> 00:34:53,190 Tu sais ce que le tonique contient. 577 00:34:53,370 --> 00:34:55,610 Tu sais comment il fonctionne. 578 00:34:56,620 --> 00:34:58,110 Bois-le. 579 00:34:59,410 --> 00:35:00,700 Sans l'aide de personne. 580 00:35:05,920 --> 00:35:07,880 Je n'ai pas le temps de jouer. 581 00:35:08,550 --> 00:35:10,010 Bois le tonique 582 00:35:10,180 --> 00:35:12,460 ou quitte-moi. 583 00:35:12,970 --> 00:35:14,760 Qu'est-ce qui t'arrive ? 584 00:35:14,930 --> 00:35:16,920 - Que s'est-il passé ? - Juste que 585 00:35:17,100 --> 00:35:20,630 - tu as été à la chasse au démon. - Cole, c'est ma nature ! 586 00:35:21,440 --> 00:35:22,810 Et nous sommes en danger. 587 00:35:23,360 --> 00:35:24,470 En grand danger. 588 00:35:25,730 --> 00:35:27,140 Si ta vie, 589 00:35:28,860 --> 00:35:30,140 ou la mienne 590 00:35:30,490 --> 00:35:32,150 ou celle du bébé ne comptent pas, 591 00:35:33,030 --> 00:35:34,570 pense à Paige et à Piper. 592 00:35:34,740 --> 00:35:36,150 Ne les menace pas. 593 00:35:36,330 --> 00:35:37,990 Je ne les menace pas. 594 00:35:38,700 --> 00:35:42,240 Si on me renverse, tu crois que mon successeur les épargnera ? 595 00:35:44,000 --> 00:35:46,210 À deux, elles sont vulnérables. 596 00:35:48,300 --> 00:35:49,710 Je ne sais pas quoi faire. 597 00:35:51,170 --> 00:35:53,050 Tu ne peux pas revenir en arrière. 598 00:35:56,930 --> 00:35:59,220 Il n'y a qu'une solution. 599 00:36:01,940 --> 00:36:03,010 Bois le tonique. 600 00:36:06,440 --> 00:36:08,180 Tu dois savoir 601 00:36:08,360 --> 00:36:10,570 que je ne ferais rien qui te nuise. 602 00:36:13,200 --> 00:36:14,360 S'il te plaît ? 603 00:36:15,030 --> 00:36:16,490 Pour nous. 604 00:36:16,660 --> 00:36:17,690 Pour notre fils. 605 00:36:36,850 --> 00:36:38,040 Je t'aime, Phoebe. 606 00:36:41,060 --> 00:36:43,220 Souviens-toi que, quoi qu'il arrive, 607 00:36:43,390 --> 00:36:45,220 nous pouvons l'affronter ensemble. 608 00:36:46,940 --> 00:36:48,770 Que veux-tu dire par : 609 00:36:49,190 --> 00:36:50,730 "Quoi qu'il arrive ?" 610 00:36:50,900 --> 00:36:52,730 L'histoire de Conroy a mal tourné. 611 00:36:52,990 --> 00:36:54,480 J'ai dû m'en occuper. 612 00:36:57,070 --> 00:36:59,480 - Tu l'as tué ? - C'est toi qui as commencé. 613 00:36:59,660 --> 00:37:02,860 - J'ai dû passer après toi. - Cole, elles vont venir. 614 00:37:03,040 --> 00:37:05,160 - Elles viendront ici. - Dans ce cas... 615 00:37:05,330 --> 00:37:06,910 Non. 616 00:37:10,550 --> 00:37:12,590 S'il faut choisir entre elles et nous... 617 00:37:13,130 --> 00:37:14,160 Mon Dieu ! 618 00:37:14,630 --> 00:37:16,260 Phoebe, attends. 619 00:37:56,300 --> 00:37:58,130 Sale démon ! 620 00:38:03,180 --> 00:38:05,890 Phoebe. Sors de là et viens nous aider, bon sang ! 621 00:38:17,780 --> 00:38:19,160 Ne me force pas à te tuer. 622 00:38:22,080 --> 00:38:23,900 Phoebe ? Tu l'as entendu. 623 00:38:24,080 --> 00:38:26,240 Il va nous tuer. Viens nous aider. 624 00:38:27,410 --> 00:38:28,660 Pardonne-moi. 625 00:38:44,010 --> 00:38:45,920 Je suis désolé. 626 00:38:46,100 --> 00:38:47,510 C'est... 627 00:38:48,100 --> 00:38:49,510 C'est mieux comme ça. 628 00:38:51,350 --> 00:38:52,770 Oui, je sais. 629 00:39:08,290 --> 00:39:09,950 Moi aussi, je suis désolée. 630 00:39:16,960 --> 00:39:19,370 - Non ! - Je suis désolée, mon chéri. 631 00:39:19,550 --> 00:39:20,880 Pardonne-moi. 632 00:39:21,180 --> 00:39:23,550 Prudence, Pénélope Patricia, Mélinda 633 00:39:28,020 --> 00:39:30,890 Astrid, Helena Laura et Grace 634 00:39:32,560 --> 00:39:33,730 Je t'aimerai toujours. 635 00:39:33,900 --> 00:39:36,390 Les sœurs Halliwell Fortes auprès d'elles 636 00:39:36,610 --> 00:39:39,640 Anéantissez le Mal De notre temps, de l'univers 637 00:40:36,080 --> 00:40:37,540 Monte la voir. 638 00:40:41,170 --> 00:40:42,670 Je ne sais pas quoi lui dire. 639 00:40:43,180 --> 00:40:45,380 Je ne peux même pas... 640 00:40:46,430 --> 00:40:47,710 Si ça avait été toi... 641 00:41:00,440 --> 00:41:01,640 Comment va-t-elle ? 642 00:41:03,450 --> 00:41:04,990 Elle n'est pas descendue. 643 00:41:06,910 --> 00:41:08,700 Depuis quand es-tu là ? 644 00:41:09,950 --> 00:41:11,330 Un moment. 645 00:41:15,540 --> 00:41:17,040 On monte la voir ? 646 00:41:18,500 --> 00:41:19,830 D'accord. 647 00:41:22,460 --> 00:41:24,170 Et si elle préfère être seule ? 648 00:41:25,050 --> 00:41:27,670 Elle va être seule pendant un bout de temps. 649 00:41:27,840 --> 00:41:29,920 Elle a peut-être besoin de nous. 650 00:41:31,680 --> 00:41:32,760 Oui. 45226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.