Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:28,940 --> 00:00:30,520
Entrez.
2
00:00:41,080 --> 00:00:42,360
Ma reine,
3
00:00:42,540 --> 00:00:44,830
c'est l'heure de votre tonique.
4
00:00:45,620 --> 00:00:47,170
Faites stopper ce tonnerre.
5
00:00:47,330 --> 00:00:49,040
Ça me rend folle !
6
00:00:49,210 --> 00:00:51,500
Je n'ai aucune emprise sur le temps.
7
00:00:51,670 --> 00:00:54,420
Une de mes amies maîtrise le vent,
8
00:00:54,590 --> 00:00:55,790
mais elle n'est pas là.
9
00:00:55,970 --> 00:00:58,010
Et les démons ?
10
00:00:58,180 --> 00:01:00,300
Vous avez une emprise sur eux ?
Je jure que
11
00:01:00,470 --> 00:01:02,260
s'ils ne se taisent pas...
12
00:01:05,190 --> 00:01:06,380
C'est imbuvable.
13
00:01:06,560 --> 00:01:08,190
C'est pour votre bien.
14
00:01:08,360 --> 00:01:10,310
Je veux des vitamines normales !
15
00:01:10,480 --> 00:01:13,150
Votre grossesse n'a rien de normal.
16
00:01:13,570 --> 00:01:15,480
Le pouvoir que vous ressentez
17
00:01:15,650 --> 00:01:18,230
n'est qu'une pâle imitation
de ce qu'il va être.
18
00:01:18,410 --> 00:01:21,360
Le tonique vous donne la force
d'en supporter le poids.
19
00:01:21,540 --> 00:01:23,910
Dans ce cas, rendez-moi service.
20
00:01:24,080 --> 00:01:26,540
Trouvez-moi un tonique
qui me renforce
21
00:01:26,710 --> 00:01:28,830
mais qui ait meilleur goût.
22
00:01:29,000 --> 00:01:32,120
Vous vous sentez bien ?
23
00:01:32,300 --> 00:01:34,620
C'est juste que...
24
00:01:36,760 --> 00:01:38,750
J'ai beaucoup de travail
25
00:01:38,930 --> 00:01:41,000
et je n'arrive pas à me concentrer !
26
00:01:45,520 --> 00:01:47,510
Mais vous êtes reine.
27
00:01:47,690 --> 00:01:50,440
Vous n'avez aucune raison
de travailler.
28
00:01:52,070 --> 00:01:53,520
J'aime mon travail.
29
00:01:53,690 --> 00:01:55,020
Ça me distrait.
30
00:01:55,740 --> 00:01:57,440
De quoi ?
31
00:01:59,280 --> 00:02:01,950
Vous n'acceptez toujours pas
votre décision ?
32
00:02:02,280 --> 00:02:04,030
Non, vous savez...
33
00:02:04,200 --> 00:02:06,330
J'aime Cole et ne vous méprenez pas,
34
00:02:06,500 --> 00:02:08,540
c'est sympa d'être reine.
Mais...
35
00:02:08,710 --> 00:02:10,750
Vos sœurs.
36
00:02:12,130 --> 00:02:15,410
Je ne comprends pas
pourquoi elles sont si têtues.
37
00:02:16,010 --> 00:02:18,630
Pourquoi ne respectent-elles pas
ma décision ?
38
00:02:18,800 --> 00:02:21,970
Parce que le bien n'accepte pas
les compromis.
39
00:02:22,140 --> 00:02:23,630
Elles ne comprendront jamais.
40
00:02:23,810 --> 00:02:26,050
Elles voudront juste vous changer.
41
00:02:26,230 --> 00:02:28,510
Plus vite vous accepterez
cette réalité,
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,260
moins vous souffrirez.
43
00:02:33,820 --> 00:02:35,480
Allez, buvez votre tonique.
44
00:02:35,650 --> 00:02:37,980
Que se passe-t-il, ici ?
45
00:02:38,150 --> 00:02:40,610
Depuis qu'il est roi,
il travaille sans cesse.
46
00:02:41,820 --> 00:02:45,160
Les Enfers traversent
une période difficile.
47
00:02:45,330 --> 00:02:48,740
- C'est à lui que revient la tâche...
- Ça m'est égal.
48
00:02:48,910 --> 00:02:52,200
Je tiens à ce que mon mari
fasse attention à moi.
49
00:02:56,760 --> 00:02:58,000
Vous pouvez disposer.
50
00:02:58,550 --> 00:03:02,170
N'oubliez pas de le boire au réveil.
51
00:03:11,850 --> 00:03:13,760
Il est minuit passé.
Viens dormir.
52
00:03:14,190 --> 00:03:16,600
Phoebe, on est en pleine cérémonie.
53
00:03:17,320 --> 00:03:18,350
On a presque fini.
54
00:03:18,860 --> 00:03:21,320
"Presque" ne me suffit pas.
55
00:03:33,790 --> 00:03:35,670
On en a déjà parlé.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,550
Désolée, c'est hormonal.
57
00:03:46,050 --> 00:03:47,600
ÉCHEC AU ROI
58
00:04:37,020 --> 00:04:39,180
Je l'ai relu quinze fois de bout en bout.
59
00:04:39,360 --> 00:04:42,860
Et je n'ai rien trouvé sur la façon
de sauver Phoebe.
60
00:04:43,070 --> 00:04:46,190
Elle a fait un choix.
La magie ne peut rien pour elle.
61
00:04:46,450 --> 00:04:48,320
Elle est enceinte, Piper,
62
00:04:48,950 --> 00:04:51,790
et, par conséquent,
elle est influencée par le bébé.
63
00:04:51,950 --> 00:04:53,450
On aurait pu l'aider
64
00:04:53,620 --> 00:04:55,450
mais elle a choisi Cole.
65
00:04:56,330 --> 00:04:58,570
Arrête avec tes potions !
66
00:04:58,750 --> 00:05:01,370
Elles ont envahi la cuisine.
On en a assez.
67
00:05:02,300 --> 00:05:04,460
Celle-ci permet de figer l'adversaire
68
00:05:04,630 --> 00:05:07,040
et de le brûler. À n'utiliser
69
00:05:07,220 --> 00:05:08,590
qu'en cas d'urgence.
70
00:05:09,220 --> 00:05:11,010
Non.
71
00:05:11,180 --> 00:05:13,800
Je refuse de brûler Phoebe.
72
00:05:13,980 --> 00:05:15,770
C'est notre sœur, quand même.
73
00:05:17,980 --> 00:05:19,520
Paige.
74
00:05:20,820 --> 00:05:22,360
Comme va-t-elle ?
75
00:05:22,860 --> 00:05:24,480
C'est Piper, version allégée.
76
00:05:24,650 --> 00:05:27,400
Elle est elle-même mais dénuée
de toute émotion.
77
00:05:27,570 --> 00:05:29,150
Voyons voir.
78
00:05:29,320 --> 00:05:31,990
Selon les rumeurs qui circulent
en enfer,
79
00:05:32,160 --> 00:05:34,150
la nouvelle reine tue les démons.
80
00:05:34,830 --> 00:05:38,160
- Elle en aurait tué deux, hier soir.
- Ça veut dire quoi ?
81
00:05:38,330 --> 00:05:41,500
Que Phoebe sert la cause du bien
au sein du camp ennemi.
82
00:05:41,670 --> 00:05:43,130
C'est formidable.
83
00:05:44,760 --> 00:05:47,210
Depuis quand croyez-vous
les rumeurs
84
00:05:47,380 --> 00:05:49,670
colportées par les démons ?
85
00:05:52,680 --> 00:05:53,960
Alison Whitt.
86
00:05:55,180 --> 00:05:58,020
Elle est à la tête de la campagne
87
00:05:58,190 --> 00:06:00,340
d'assainissement de Dolores Park.
88
00:06:00,520 --> 00:06:01,850
C'est ma zone.
89
00:06:02,070 --> 00:06:03,810
Mes hommes y travaillent aussi.
90
00:06:04,690 --> 00:06:07,230
- Depuis quand ?
- Depuis que je les y ai mis.
91
00:06:07,400 --> 00:06:10,070
- Mais c'est ma zone !
- Messieurs.
92
00:06:11,830 --> 00:06:13,020
C'est mon territoire.
93
00:06:14,700 --> 00:06:15,870
Continue.
94
00:06:18,210 --> 00:06:19,870
Gregory Conroy,
95
00:06:20,040 --> 00:06:23,240
un agent de probation
pour jeunes délinquants.
96
00:06:23,420 --> 00:06:25,880
Il arrive à réinsérer
la pire vermine.
97
00:06:26,590 --> 00:06:29,080
On a perdu plusieurs démons
potentiels.
98
00:06:29,260 --> 00:06:31,000
Charge-toi de lui.
99
00:06:32,390 --> 00:06:33,550
Il travaille à...
100
00:06:38,890 --> 00:06:40,060
Détendez-vous.
101
00:06:40,230 --> 00:06:42,300
Je viens cuisiner, pas tuer.
102
00:06:42,480 --> 00:06:45,730
Mais, à votre place,
je ne parlerais pas trop fort.
103
00:06:49,150 --> 00:06:50,190
Bonjour, mon chéri.
104
00:06:59,500 --> 00:07:00,910
Chérie ?
105
00:07:04,250 --> 00:07:05,830
Tes amis resteront dîner ?
106
00:07:06,000 --> 00:07:08,960
Ils partiront bien avant,
si tu continues
107
00:07:09,170 --> 00:07:11,130
- à les menacer.
- Je blaguais.
108
00:07:11,300 --> 00:07:13,460
Tu as tué cinq de
mes meilleurs démons,
109
00:07:13,640 --> 00:07:14,800
tu trouves ça drôle ?
110
00:07:15,600 --> 00:07:17,800
Chéri, je suis désolée.
111
00:07:18,140 --> 00:07:20,020
Je sais, je suis très pris.
112
00:07:20,190 --> 00:07:22,970
Mais ça ne durera pas.
En attendant,
113
00:07:23,150 --> 00:07:24,720
ne tue plus de démons.
114
00:07:25,230 --> 00:07:26,480
Tu me le promets ?
115
00:07:27,480 --> 00:07:28,520
Promis.
116
00:07:28,690 --> 00:07:30,440
Ils ont assez de mal à accepter
117
00:07:30,610 --> 00:07:32,770
que ma reine
soit une des trois sœurs.
118
00:07:32,950 --> 00:07:36,230
Ils ne doivent pas croire que
tu joues un double jeu.
119
00:07:37,950 --> 00:07:40,570
Je te l'ai promis.
Mais si tu préfères...
120
00:07:40,750 --> 00:07:42,210
Bonsoir.
121
00:07:42,370 --> 00:07:45,620
Je tenais à m'excuser
122
00:07:45,790 --> 00:07:48,200
d'avoir tué vos amis, hier soir.
123
00:07:48,550 --> 00:07:51,000
Et la nuit précédente.
124
00:07:51,170 --> 00:07:54,290
Ne le prenez pas personnellement.
C'est juste...
125
00:07:58,680 --> 00:08:00,510
- Que se...
- Juste une crampe.
126
00:08:05,020 --> 00:08:06,810
Je vais aller m'étendre.
127
00:08:07,320 --> 00:08:08,730
J'appelle la Prophétesse ?
128
00:08:09,650 --> 00:08:10,980
Non.
129
00:08:11,950 --> 00:08:13,110
Non. Ça va.
130
00:08:17,830 --> 00:08:19,320
Où en étions-nous ?
131
00:08:20,750 --> 00:08:22,200
Gregory Conroy.
132
00:08:22,370 --> 00:08:23,490
Malek s'en charge.
133
00:08:24,120 --> 00:08:27,330
Il passe son temps
au centre social de Mission Hill.
134
00:08:46,690 --> 00:08:48,930
Celles-ci peuvent ralentir
un assaillant
135
00:08:49,110 --> 00:08:51,020
sans lui faire grand mal.
136
00:08:51,190 --> 00:08:52,470
Une sorte de gaz magique.
137
00:08:52,940 --> 00:08:54,230
Ça paraît raisonnable.
138
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
Celles-ci sont plus nocives.
139
00:08:56,570 --> 00:08:58,030
Explosives, paralysantes,
140
00:08:58,240 --> 00:08:59,980
un bel assortiment de poisons.
141
00:09:00,160 --> 00:09:01,540
Tu veux l'empoisonner ?
142
00:09:02,040 --> 00:09:05,320
Elle porte l'héritier de la Source.
143
00:09:05,540 --> 00:09:08,580
Ses mains lancent du feu.
Si elle se présente ici,
144
00:09:08,750 --> 00:09:11,120
on fera
ce qu'il faut pour nous protéger.
145
00:09:11,300 --> 00:09:13,000
Donne-lui une chance, au moins.
146
00:09:13,170 --> 00:09:15,380
On lui a donné toutes les chances
147
00:09:15,550 --> 00:09:18,010
de revenir. Elle les a rejetées.
148
00:09:18,720 --> 00:09:20,960
Elle a préféré la Source du Mal
149
00:09:21,140 --> 00:09:23,050
à sa propre famille.
150
00:09:24,730 --> 00:09:26,010
Surprise.
151
00:09:30,230 --> 00:09:32,470
Moi aussi, je suis ravie
de te voir, Piper.
152
00:09:32,900 --> 00:09:34,150
Que veux-tu ?
153
00:09:35,110 --> 00:09:37,070
Je pensais
que vous seriez contents.
154
00:09:37,820 --> 00:09:39,780
Je suis contente
de te voir, moi.
155
00:09:39,990 --> 00:09:41,450
- Paige.
- Quoi ?
156
00:09:41,990 --> 00:09:44,240
Si tu ne nous annonces pas
ton divorce,
157
00:09:44,410 --> 00:09:46,040
on n'a rien à se dire.
158
00:09:46,210 --> 00:09:47,370
Ce n'est pas vrai.
159
00:09:47,540 --> 00:09:50,490
On pourrait, par exemple,
parler de ta rigidité.
160
00:09:50,670 --> 00:09:52,330
Ce n'est pas une belle qualité.
161
00:09:53,420 --> 00:09:54,920
Attends.
162
00:09:55,090 --> 00:09:56,880
Phoebe, que fais-tu là ?
163
00:09:59,390 --> 00:10:01,210
J'ai eu une prémonition.
164
00:10:02,430 --> 00:10:04,890
On a un innocent à sauver
et le temps presse.
165
00:10:05,850 --> 00:10:07,890
C'est génial. Je te l'avais dit.
166
00:10:08,060 --> 00:10:10,220
Non. Ce n'est pas ce que tu crois.
167
00:10:10,940 --> 00:10:12,900
Je n'ai pas décidé de quitter Cole,
168
00:10:13,070 --> 00:10:14,690
ni de renoncer à la couronne.
169
00:10:14,860 --> 00:10:16,100
C'est juste que
170
00:10:16,280 --> 00:10:18,270
j'ai toujours écouté
mes prémonitions
171
00:10:18,450 --> 00:10:19,730
et que je compte continuer.
172
00:10:21,830 --> 00:10:22,940
Tu es maléfique.
173
00:10:23,120 --> 00:10:25,490
Tu es la reine du Mal. Au sens propre.
174
00:10:25,660 --> 00:10:28,450
- Peu importe !
- Comment peux-tu dire ça ?
175
00:10:29,540 --> 00:10:30,950
Je suis pour.
176
00:10:31,580 --> 00:10:34,080
- Quoi ?
- Excuse-moi.
177
00:10:37,470 --> 00:10:40,340
C'est exactement ce qu'on espérait.
178
00:10:40,510 --> 00:10:42,090
Un signe de sa bonté passée.
179
00:10:42,260 --> 00:10:44,250
Elle veut le sauver, non ?
180
00:10:44,430 --> 00:10:45,840
C'est un piège.
181
00:10:46,310 --> 00:10:48,180
C'est peut-être
notre seule chance.
182
00:10:49,560 --> 00:10:50,840
Paige a raison.
183
00:10:51,230 --> 00:10:55,140
Le fait de l'aider à bien agir
peut la faire pencher de notre côté.
184
00:11:00,820 --> 00:11:02,320
Très bien.
185
00:11:02,820 --> 00:11:05,200
On est d'accord. On te suit.
186
00:11:09,790 --> 00:11:11,450
À quoi ça va te servir ?
187
00:11:12,670 --> 00:11:14,160
On ne sait jamais.
188
00:11:23,800 --> 00:11:25,510
J'atterris toujours dans la boue.
189
00:11:25,680 --> 00:11:27,010
Par ici !
190
00:11:31,230 --> 00:11:33,050
Comment connais-tu
le moment de l'attaque ?
191
00:11:33,230 --> 00:11:34,340
Je sais, c'est tout.
192
00:11:35,610 --> 00:11:37,020
Le voilà.
193
00:11:50,870 --> 00:11:52,580
- Que fais-tu ?
- Arrête.
194
00:11:56,710 --> 00:11:58,340
Ma reine.
195
00:12:01,880 --> 00:12:03,590
Épargne cet innocent.
196
00:12:06,050 --> 00:12:07,630
Et va-t'en.
197
00:12:15,060 --> 00:12:16,260
Quoi ?
198
00:12:16,440 --> 00:12:17,850
C'est l'un de mes sujets.
199
00:12:29,580 --> 00:12:31,730
Comment as-tu pu faire ça ?
200
00:12:31,910 --> 00:12:33,240
Tu l'as laissé partir !
201
00:12:33,410 --> 00:12:36,080
Quoi ?
On a sauvé l'innocent, non ?
202
00:12:36,250 --> 00:12:38,080
Parle-lui.
Moi, je ne peux pas.
203
00:12:38,250 --> 00:12:40,130
- Tu...
- Ce n'est pas aussi
204
00:12:40,300 --> 00:12:41,920
simple qu'avant.
205
00:12:42,090 --> 00:12:45,010
Je ne peux plus passer mon temps
à tuer les démons.
206
00:12:45,180 --> 00:12:47,250
Il paraît que tu en as tué deux hier.
207
00:12:47,430 --> 00:12:49,840
C'était différent. Il m'exaspérait.
208
00:12:50,600 --> 00:12:53,010
J'ai promis à Cole de ne plus en tuer.
209
00:12:53,180 --> 00:12:55,180
En tuant Malek, je trahissais Cole.
210
00:12:55,350 --> 00:12:58,350
Malek ? Tu appelles les démons
par leurs prénoms ?
211
00:12:58,520 --> 00:13:01,230
Tu n'avais pas besoin
de nous pour l'arrêter.
212
00:13:01,400 --> 00:13:04,320
- Pourquoi es-tu venue ?
- Vous me manquiez !
213
00:13:04,650 --> 00:13:06,440
C'est donc si honteux que ça ?
214
00:13:06,610 --> 00:13:08,440
Vous me manquiez.
215
00:13:08,620 --> 00:13:10,770
Tu ne peux pas être
la reine des Enfers
216
00:13:10,950 --> 00:13:12,820
et l'une des trois sœurs.
217
00:13:12,990 --> 00:13:14,450
Pourquoi ?
218
00:13:14,620 --> 00:13:17,160
C'est différent, certes,
mais ça peut marcher.
219
00:13:17,870 --> 00:13:20,500
Je vous ai manqué, à vous aussi.
220
00:13:20,670 --> 00:13:23,160
Même si Piper refuse de
le reconnaître.
221
00:13:23,510 --> 00:13:26,290
- Tu nous as beaucoup manqué.
- Je peux revenir.
222
00:13:26,470 --> 00:13:28,130
Ainsi que le Pouvoir des Trois.
223
00:13:28,300 --> 00:13:30,540
Vous n'avez qu'à faire
des concessions.
224
00:13:30,720 --> 00:13:33,810
Phoebe,
tu ne peux pas protéger les innocents
225
00:13:33,970 --> 00:13:36,550
et sauver les démons.
C'est impossible.
226
00:13:36,730 --> 00:13:38,640
Je viens de le faire.
227
00:13:38,810 --> 00:13:40,140
Il est vivant, non ?
228
00:13:41,480 --> 00:13:43,470
Mais ton ami Malek va revenir.
229
00:13:43,650 --> 00:13:45,810
- Pas sûr.
- C'est ce qu'ils font
230
00:13:45,990 --> 00:13:48,820
à chaque fois.
Ils grognent et reviennent.
231
00:13:48,990 --> 00:13:50,650
Et on va devoir le protéger,
232
00:13:50,820 --> 00:13:52,070
au lieu de te sauver.
233
00:13:53,580 --> 00:13:56,660
- J'ai besoin d'être sauvée ?
- Tu veux rire ?
234
00:13:56,830 --> 00:13:59,120
Le bébé que tu portes
t'a corrompue plus
235
00:13:59,290 --> 00:14:00,490
que tu ne le crois.
236
00:14:01,960 --> 00:14:04,000
- Piper...
- Ça ne prend pas avec moi.
237
00:14:04,210 --> 00:14:07,000
C'est absurde.
Ce que tu dis est absurde.
238
00:14:07,170 --> 00:14:09,000
Tu ne peux pas revenir en arrière.
239
00:14:09,180 --> 00:14:11,930
On ne collaborera pas
tant que tu seras mariée
240
00:14:12,100 --> 00:14:14,090
- à la Source.
- Que dois-je faire ?
241
00:14:14,260 --> 00:14:15,920
- Quitter mon mari ?
- Oui.
242
00:14:16,100 --> 00:14:18,220
- C'est injuste !
- C'est injuste,
243
00:14:18,390 --> 00:14:19,560
mais tu dois choisir.
244
00:14:19,730 --> 00:14:22,180
Le Bien ou le Mal. C'est comme ça.
245
00:14:22,610 --> 00:14:24,520
Même si tu dois quitter un être cher,
246
00:14:24,690 --> 00:14:25,890
tu dois choisir.
247
00:14:35,990 --> 00:14:37,900
Votre réaction me déçoit.
248
00:14:43,380 --> 00:14:45,250
Je n'en peux plus.
249
00:14:46,510 --> 00:14:47,540
Et Greg ?
250
00:14:50,340 --> 00:14:52,050
Oh, non ! Encore !
251
00:14:57,560 --> 00:14:59,680
Avez-vous vu quelqu'un partir
252
00:14:59,850 --> 00:15:01,100
avec un vélo orange ?
253
00:15:02,230 --> 00:15:03,940
Non, désolée.
254
00:15:05,400 --> 00:15:07,720
Je me demande
pourquoi je mets un antivol.
255
00:15:08,440 --> 00:15:10,770
- On fait quoi ?
- On le suit.
256
00:15:13,780 --> 00:15:16,820
Ce sont les grottes
où l'on sacrifiait les animaux.
257
00:15:16,990 --> 00:15:18,790
On ne s'en sert quasiment plus.
258
00:15:20,710 --> 00:15:22,410
Quelle perte d'espace !
259
00:15:23,080 --> 00:15:24,660
Fais-les nettoyer.
260
00:15:24,840 --> 00:15:26,160
Sire.
261
00:15:26,920 --> 00:15:29,290
- Parle.
- J'ai du nouveau pour la Source.
262
00:15:30,220 --> 00:15:32,120
C'est au sujet de sa reine.
263
00:15:34,930 --> 00:15:37,130
- Qu'y a-t-il ? Elle est blessée ?
- Non.
264
00:15:37,930 --> 00:15:40,090
Les trois sœurs ont protégé
ma victime.
265
00:15:41,180 --> 00:15:43,010
Je ne contrôle pas
mes belles-sœurs.
266
00:15:43,190 --> 00:15:45,640
Si tu veux les anéantir,
prends du renfort.
267
00:15:45,810 --> 00:15:47,610
Elles étaient trois
268
00:15:47,770 --> 00:15:49,430
et la reine était avec elles.
269
00:15:50,990 --> 00:15:53,030
Elle m'a dit
d'épargner l'innocent.
270
00:15:53,530 --> 00:15:54,860
J'ai tenu à vous le dire.
271
00:16:02,910 --> 00:16:04,330
Qui d'autre le sait ?
272
00:16:04,620 --> 00:16:06,830
Personne. Je suis venu
directement.
273
00:16:10,630 --> 00:16:12,090
Merci
274
00:16:12,670 --> 00:16:14,380
pour ta loyauté.
275
00:16:29,980 --> 00:16:32,820
- Je suis le prochain ?
- Non, Dane.
276
00:16:33,280 --> 00:16:34,860
Toi,
277
00:16:35,490 --> 00:16:37,110
je te fais confiance.
278
00:16:37,280 --> 00:16:40,030
- C'est juste ma femme.
- Si vous le permettez,
279
00:16:42,000 --> 00:16:44,490
vous devriez vous occuper
de l'innocent,
280
00:16:44,660 --> 00:16:46,490
avant que ça ne se sache trop.
281
00:16:56,340 --> 00:16:57,750
Sire.
282
00:16:59,300 --> 00:17:02,140
Lève-toi. J'ai une mission pour toi.
283
00:17:08,860 --> 00:17:12,470
Pour devenir membre, il vous
suffit de vouloir cesser de boire.
284
00:17:12,650 --> 00:17:14,520
On n'exige aucune cotisation.
285
00:17:14,690 --> 00:17:17,360
Nous nous autofinançons
grâce aux contributions.
286
00:17:17,530 --> 00:17:19,440
Ici, pas de polémiques,
287
00:17:19,620 --> 00:17:21,190
pas de prises de position.
288
00:17:21,370 --> 00:17:22,700
Tu crois que Piper va mieux ?
289
00:17:23,040 --> 00:17:25,910
Je n'en sais rien,
mais elle a recouvré des sentiments.
290
00:17:27,040 --> 00:17:28,530
Oui.
291
00:17:28,710 --> 00:17:31,710
Oui, tu as raison. C'est bon signe.
292
00:17:31,880 --> 00:17:34,040
Qui fête ses trente jours, ce soir ?
293
00:17:36,470 --> 00:17:39,220
Mieux vaut que je la laisse
tranquille ?
294
00:17:41,220 --> 00:17:42,600
Oui, peut-être.
295
00:17:43,060 --> 00:17:45,100
Quand Piper a perdu Prue,
296
00:17:45,270 --> 00:17:46,890
elle a failli en mourir,
297
00:17:47,060 --> 00:17:50,260
et, comme elle croit avoir perdu
Phoebe, elle risque de...
298
00:17:51,060 --> 00:17:53,190
Va lui parler.
299
00:17:53,360 --> 00:17:55,070
Dis-lui qu'on a du travail !
300
00:17:55,240 --> 00:17:57,730
Ça lui fera du bien
et ça la distraira.
301
00:17:57,900 --> 00:17:59,980
D'accord.
302
00:18:01,240 --> 00:18:03,480
- Et toi ?
- Moi ? Ça va.
303
00:18:03,660 --> 00:18:05,320
Malek ne va pas se manifester
304
00:18:05,500 --> 00:18:08,250
devant tous ces gens.
Alors, va voir Piper
305
00:18:08,420 --> 00:18:11,250
et reviens avec elle
avant la fin de la réunion.
306
00:18:11,420 --> 00:18:13,250
- D'accord ?
- D'accord.
307
00:18:13,920 --> 00:18:15,330
Très bien.
308
00:18:19,720 --> 00:18:20,750
Commençons par...
309
00:18:21,260 --> 00:18:23,930
Applaudissons bien fort
les vainqueurs.
310
00:18:34,730 --> 00:18:37,440
- Où est le bon article ?
- Excusez-moi ?
311
00:18:37,610 --> 00:18:39,440
C'est amusant, plein d'esprit
312
00:18:39,610 --> 00:18:41,440
et j'apprécie l'humour caustique,
313
00:18:41,620 --> 00:18:43,520
mais il me faut le véritable article.
314
00:18:44,410 --> 00:18:46,150
M'accusez-vous de mal écrire ?
315
00:18:48,250 --> 00:18:49,910
"Chère femme trompée,
316
00:18:50,080 --> 00:18:52,290
"frappez votre mari infidèle
317
00:18:52,460 --> 00:18:54,120
"avec l'agrafeuse de sa secrétaire.
318
00:18:54,500 --> 00:18:56,460
"Il l'invitera moins à se pencher
319
00:18:56,630 --> 00:18:58,790
"sur son bureau."
320
00:19:00,050 --> 00:19:01,130
Eh bien,
321
00:19:01,300 --> 00:19:03,970
c'est brutal,
mais ça va droit au but.
322
00:19:04,140 --> 00:19:06,460
Ça va droit au procès, oui.
323
00:19:06,640 --> 00:19:08,380
Si vous tenez à votre travail...
324
00:19:08,980 --> 00:19:10,300
Vous me menacez ?
325
00:19:11,730 --> 00:19:14,180
Allez voir un psy, s'il le faut,
326
00:19:14,360 --> 00:19:16,150
mais retrouvez vos esprits.
327
00:19:16,320 --> 00:19:18,690
Réécrivez-moi cet article et vite !
328
00:19:24,870 --> 00:19:26,780
Excusez-moi.
329
00:19:36,840 --> 00:19:38,250
Si tu veux tuer ta patronne,
330
00:19:38,420 --> 00:19:40,330
je peux t'arranger ça.
331
00:19:43,510 --> 00:19:45,550
Comme tu es bon !
332
00:19:46,850 --> 00:19:49,050
Le fait est...
333
00:19:49,220 --> 00:19:50,260
qu'elle a raison.
334
00:19:52,020 --> 00:19:54,510
Mon article était un peu déplacé.
335
00:19:56,520 --> 00:19:59,230
Je ne comprends pas
ce que tu fais ici.
336
00:20:01,570 --> 00:20:03,900
- Tu es ma reine.
- Et toi, un râleur.
337
00:20:04,700 --> 00:20:06,610
Je garde ce travail, tu le sais.
338
00:20:07,950 --> 00:20:10,870
Et, l'autre travail,
tu comptes aussi le garder ?
339
00:20:11,710 --> 00:20:14,280
De quel travail parles-tu, Cole ?
340
00:20:14,460 --> 00:20:15,950
De celui des trois sœurs.
341
00:20:17,130 --> 00:20:18,540
Malek m'a tout dit.
342
00:20:18,880 --> 00:20:20,870
Où est le mal ? Je l'ai épargné.
343
00:20:21,050 --> 00:20:24,460
- Ça ne change rien !
- Pas si fort.
344
00:20:24,630 --> 00:20:25,710
Je travaille ici.
345
00:20:28,220 --> 00:20:31,180
Tu ne peux pas sauver un innocent
et relâcher un démon.
346
00:20:31,350 --> 00:20:32,590
C'est impossible.
347
00:20:32,770 --> 00:20:35,010
- On dirait Piper.
- Piper a raison.
348
00:20:35,190 --> 00:20:37,260
Tu as tranché
le jour du couronnement.
349
00:20:37,440 --> 00:20:40,270
Si tu remets ton choix en question,
350
00:20:40,440 --> 00:20:41,980
fais-le moi savoir.
351
00:20:42,150 --> 00:20:44,390
Je veux être avec toi.
Mais je ne vois pas
352
00:20:44,570 --> 00:20:47,860
- pourquoi tu es si inflexible.
- Parce que je suis la Source !
353
00:20:48,030 --> 00:20:49,820
Parce que tu es ma reine.
354
00:20:49,990 --> 00:20:51,270
On a un rôle à jouer.
355
00:20:51,450 --> 00:20:53,990
Je me fiche de nos rôles.
356
00:20:56,080 --> 00:20:58,660
Ce n'est pas un jeu, Phoebe.
357
00:20:58,840 --> 00:21:00,740
Tu es dans une voie sans issue.
358
00:21:02,170 --> 00:21:04,580
Si tu fais demi-tour,
ils nous détruiront.
359
00:21:04,970 --> 00:21:06,460
Qui ?
360
00:21:07,180 --> 00:21:09,000
- Mes sœurs ?
- Les Enfers.
361
00:21:10,350 --> 00:21:13,020
S'ils s'imaginent
qu'on sert les deux camps,
362
00:21:13,730 --> 00:21:14,920
ils se révolteront.
363
00:21:16,600 --> 00:21:18,230
S'ils se révoltent...
364
00:21:18,440 --> 00:21:20,180
S'ils s'unissent contre nous,
365
00:21:21,570 --> 00:21:23,030
je peux te jurer
366
00:21:23,400 --> 00:21:25,440
que la mort nous semblera douce.
367
00:21:27,570 --> 00:21:29,230
Je suis désolée.
368
00:21:29,740 --> 00:21:32,740
- Je ne...
- Je comprends, Phoebe.
369
00:21:33,750 --> 00:21:35,990
Je sais ce que tu traverses.
370
00:21:36,920 --> 00:21:39,120
Et ça te détruira,
si tu ne luttes pas.
371
00:21:39,630 --> 00:21:41,620
Que dois-je faire ?
372
00:21:41,880 --> 00:21:43,500
Tu as fait un choix.
373
00:21:43,670 --> 00:21:45,800
Respecte-le.
374
00:21:45,970 --> 00:21:48,120
Même si c'est difficile.
375
00:21:48,720 --> 00:21:51,470
Même si, pour ça,
tu dois abandonner ta famille.
376
00:21:54,520 --> 00:21:55,800
Rentrons.
377
00:22:17,000 --> 00:22:18,240
C'est fermé.
378
00:22:19,040 --> 00:22:21,410
- Ma chérie...
- Je ne veux pas parler.
379
00:22:24,130 --> 00:22:27,380
- Je sais que...
- Je veux encore moins
380
00:22:27,550 --> 00:22:30,040
qu'on me remonte le moral.
381
00:22:31,890 --> 00:22:33,550
Piper.
382
00:22:35,180 --> 00:22:36,510
Que fais-tu, au juste ?
383
00:22:36,850 --> 00:22:39,340
À ton avis ?
384
00:22:39,520 --> 00:22:40,850
J'évite de trop sentir
385
00:22:41,020 --> 00:22:43,260
le poids de l'échec
qui pèse sur moi.
386
00:22:43,690 --> 00:22:45,520
Tu n'as pas échoué.
387
00:22:45,690 --> 00:22:49,520
- Est-ce ta faute si Phoebe...
- Je suis l'aînée, non ?
388
00:22:49,700 --> 00:22:52,530
C'est à moi de préserver
l'unité de la famille.
389
00:22:52,700 --> 00:22:54,280
Et, dans ce domaine,
390
00:22:54,450 --> 00:22:55,700
j'ai échoué.
391
00:22:57,080 --> 00:22:58,190
Tu as assez bu.
392
00:22:59,580 --> 00:23:03,410
Paige s'était rendue compte que
Cole était redevenu démoniaque.
393
00:23:03,590 --> 00:23:07,200
Elle a essayé de me le dire
encore et encore et encore
394
00:23:07,380 --> 00:23:10,830
et encore et encore et encore.
395
00:23:11,680 --> 00:23:13,550
Le mot a perdu tout son sens.
396
00:23:13,720 --> 00:23:16,290
Je n'ai pas vu
qu'il était devenu maléfique.
397
00:23:16,720 --> 00:23:18,510
Phoebe non plus, au début.
398
00:23:18,680 --> 00:23:20,060
On ne voulait pas le voir.
399
00:23:21,060 --> 00:23:23,550
On voulait une famille normale
et heureuse.
400
00:23:23,730 --> 00:23:25,560
C'est la nature humaine.
401
00:23:29,990 --> 00:23:32,820
C'est ma petite sœur.
402
00:23:32,990 --> 00:23:36,030
Je l'ai laissé la détruire.
403
00:23:36,740 --> 00:23:39,150
Ça, ce n'est pas la nature humaine.
404
00:23:39,910 --> 00:23:42,910
C'est la définition même de l'échec.
405
00:23:44,580 --> 00:23:47,080
Je ne veux plus t'entendre
parler comme ça.
406
00:23:47,250 --> 00:23:48,750
Tu es une bonne sorcière...
407
00:23:50,510 --> 00:23:52,670
Je t'avais dit de ne pas me parler !
408
00:23:54,590 --> 00:23:56,880
Personne n'écoute, ici.
409
00:24:08,280 --> 00:24:09,600
Trey !
410
00:24:09,780 --> 00:24:12,980
- Félicitations pour tes trente jours.
- Merci.
411
00:24:17,120 --> 00:24:18,490
Léo.
412
00:24:32,130 --> 00:24:33,510
Encore vous.
413
00:24:34,010 --> 00:24:35,500
Vous me suivez ?
414
00:24:37,720 --> 00:24:40,840
Ça va vous étonner, mais
j'aimerais vous dire pourquoi.
415
00:24:41,020 --> 00:24:43,690
Mais il vaut mieux
parler au milieu de la foule.
416
00:24:50,690 --> 00:24:52,270
Qu'est-ce que c'est ?
417
00:24:58,990 --> 00:25:00,490
Athamé !
418
00:25:12,710 --> 00:25:15,340
Bon sang ! Où sont mes sœurs ?
419
00:25:26,230 --> 00:25:28,310
Oh, mon Dieu. Piper.
420
00:25:39,830 --> 00:25:41,620
... et une bonne sœur.
421
00:25:44,290 --> 00:25:45,870
Paige, que...
422
00:25:46,920 --> 00:25:48,880
Tu étais figé et je doute que
423
00:25:49,050 --> 00:25:52,960
- ce soit l'œuvre des démons.
- Juste ses démons intérieurs.
424
00:25:53,140 --> 00:25:55,290
Je n'arrive pas à croire
qu'elle m'ait figé.
425
00:25:55,470 --> 00:25:57,130
- Ça va ?
- Pas vraiment.
426
00:25:57,310 --> 00:26:00,010
C'était un autre démon.
Ils veulent sa peau.
427
00:26:00,440 --> 00:26:02,390
Soigne-le et téléporte-le ailleurs.
428
00:26:03,150 --> 00:26:04,690
Et ensuite ?
429
00:26:04,860 --> 00:26:07,310
Je vais tâcher de réunir ma famille.
430
00:26:07,480 --> 00:26:08,680
Peux-tu la soigner ?
431
00:26:08,860 --> 00:26:11,980
Je ne soigne pas
les blessures auto-infligées.
432
00:26:12,160 --> 00:26:14,690
Super ! Et deux sœurs en moins !
433
00:26:23,210 --> 00:26:24,240
Ma reine ?
434
00:26:26,210 --> 00:26:28,370
C'est l'heure de votre tonique.
435
00:26:30,130 --> 00:26:33,630
Si je promettais de ne plus sauver
d'innocents ?
436
00:26:33,800 --> 00:26:35,380
Je pourrais voir mes sœurs ?
437
00:26:35,550 --> 00:26:37,380
Vous irez mieux après l'avoir bu.
438
00:26:45,560 --> 00:26:47,310
Oh, mon Dieu.
439
00:26:51,860 --> 00:26:53,240
- C'est du poison.
- Non.
440
00:26:53,410 --> 00:26:55,070
- Et pas un fortifiant.
- Si.
441
00:26:55,240 --> 00:26:56,820
- Vous mentez !
- Réfléchissez.
442
00:26:56,990 --> 00:26:59,320
Hier soir, vous étiez forte
443
00:26:59,490 --> 00:27:02,120
et en colère.
Ce soir, vous pleurnichez.
444
00:27:02,540 --> 00:27:05,410
C'est une faiblesse
qui ne sied pas à une reine.
445
00:27:06,170 --> 00:27:08,160
- C'est quoi ?
- De l'essence de Mal.
446
00:27:08,340 --> 00:27:09,750
Le bébé s'en nourrit.
447
00:27:10,210 --> 00:27:13,800
- Plus il devient fort...
- Plus je m'affaiblis.
448
00:27:13,970 --> 00:27:16,130
Seulement le Bien qui est en vous.
449
00:27:16,390 --> 00:27:17,550
Vous me détruisez.
450
00:27:17,760 --> 00:27:20,470
J'essaie de vous aider.
451
00:27:20,640 --> 00:27:24,310
Je vous ai donné la clarté,
et vous voilà confuse.
452
00:27:24,690 --> 00:27:27,600
La conviction,
et vous souffrez, à présent.
453
00:27:28,980 --> 00:27:30,940
- Vous m'avez ôté ma volonté.
- Non.
454
00:27:31,110 --> 00:27:34,770
Vous seule avez choisi
de rester auprès de Cole.
455
00:27:34,950 --> 00:27:36,740
Pour vous, pour Cole
456
00:27:37,410 --> 00:27:39,230
et pour votre bébé.
457
00:27:40,790 --> 00:27:42,240
Ne risquez pas leurs vies
458
00:27:42,410 --> 00:27:44,450
en remettant votre choix
en question.
459
00:27:44,960 --> 00:27:47,120
Buvez le tonique, Phoebe.
460
00:28:03,180 --> 00:28:05,760
De quel droit m'avez-vous fait
venir ici ?
461
00:28:07,440 --> 00:28:09,350
C'est moi qui vous ai appelé, Sire,
462
00:28:09,520 --> 00:28:11,350
mais je n'ai pas organisé la séance.
463
00:28:11,520 --> 00:28:13,230
Nous l'avons tous organisée.
464
00:28:16,610 --> 00:28:17,810
Que quelqu'un parle.
465
00:28:19,120 --> 00:28:20,860
- Le fait...
- Quelqu'un d'autre.
466
00:28:24,290 --> 00:28:25,830
Malek a disparu.
467
00:28:26,000 --> 00:28:27,710
Les trois sœurs ont sa proie.
468
00:28:28,000 --> 00:28:31,040
Selon la rumeur, la reine
aurait rejoint ses sœurs
469
00:28:31,210 --> 00:28:32,540
et empêché le meurtre.
470
00:28:35,510 --> 00:28:37,710
Qui a bien pu
répandre ces rumeurs ?
471
00:28:38,890 --> 00:28:40,880
Pardonnez notre confusion,
472
00:28:41,050 --> 00:28:42,330
mais, on pensait avoir
473
00:28:42,510 --> 00:28:44,170
anéanti le Pouvoir des Trois.
474
00:28:45,850 --> 00:28:47,230
La reine est enceinte.
475
00:28:48,020 --> 00:28:50,690
Elle est sujette à
des dérèglements hormonaux.
476
00:28:51,650 --> 00:28:53,390
Mais je vous assure
477
00:28:53,570 --> 00:28:56,690
que le Pouvoir des Trois
est anéanti.
478
00:29:01,160 --> 00:29:03,150
Qui a tué Malek ?
479
00:29:06,710 --> 00:29:08,080
Moi.
480
00:29:09,750 --> 00:29:11,410
Je craignais une trahison.
481
00:29:12,290 --> 00:29:14,830
Sa proie, néanmoins,
est toujours en vie.
482
00:29:15,510 --> 00:29:17,880
Envoie quelqu'un
finir son travail, Dane.
483
00:29:18,090 --> 00:29:20,710
Vous l'avez déjà fait, si je ne m'abuse.
484
00:29:20,890 --> 00:29:23,340
- Sire.
- Vous doutez de moi ?
485
00:29:31,520 --> 00:29:32,900
L'innocent
486
00:29:33,060 --> 00:29:34,940
est entre les mains
des sorcières.
487
00:29:35,230 --> 00:29:38,600
Tant que les hormones de la reine
488
00:29:38,780 --> 00:29:42,480
ne seront pas maîtrisées,
489
00:29:42,660 --> 00:29:46,410
je suggère que vous
vous débarrassiez de la proie
490
00:29:46,580 --> 00:29:47,740
personnellement.
491
00:29:49,830 --> 00:29:51,290
Pour le moral des hommes.
492
00:30:03,550 --> 00:30:05,930
Tu as beaucoup de remèdes
contre la gueule de bois ?
493
00:30:06,100 --> 00:30:07,760
Beaucoup. Il fut un temps
494
00:30:07,930 --> 00:30:09,970
où j'en avais régulièrement besoin.
495
00:30:15,770 --> 00:30:18,860
Je suis désolée, Paige.
J'ignore ce qui m'a pris.
496
00:30:19,030 --> 00:30:22,360
C'est une chose de ne pas aimer
son beau-frère.
497
00:30:22,530 --> 00:30:26,030
C'en est une autre quand
il est la Source du Mal.
498
00:30:28,330 --> 00:30:29,910
Tiens. On a à faire.
499
00:30:31,160 --> 00:30:32,990
Je ne peux pas la perdre.
500
00:30:33,170 --> 00:30:36,120
Je ne supporterai pas
de perdre une autre sœur.
501
00:30:36,960 --> 00:30:38,460
J'ai réfléchi.
502
00:30:40,300 --> 00:30:41,670
Phoebe a changé.
503
00:30:42,130 --> 00:30:44,260
Elle était folle.
504
00:30:44,430 --> 00:30:46,920
Oui, mais elle s'inquiétait pour nous
et Greg.
505
00:30:47,140 --> 00:30:50,180
Il s'est passé quelque chose
et on doit en profiter.
506
00:30:52,100 --> 00:30:55,350
- Comment ?
- On s'invite chez eux,
507
00:30:55,520 --> 00:30:57,400
munies de cristaux.
On a la formule,
508
00:30:57,570 --> 00:30:59,940
on anéantit la Source
comme la dernière fois.
509
00:31:00,110 --> 00:31:01,600
Mais, cette fois,
510
00:31:01,780 --> 00:31:03,520
la Source, c'est Cole.
511
00:31:03,700 --> 00:31:06,820
Tu la vois dire les mots
susceptibles d'anéantir Cole ?
512
00:31:07,580 --> 00:31:09,820
Si elle ne le fait pas, on meurt.
513
00:31:10,040 --> 00:31:12,160
Tu ne devais pas
me remonter le moral ?
514
00:31:12,330 --> 00:31:14,370
Oui.
515
00:31:14,540 --> 00:31:16,660
Le Bien en Phoebe refait surface.
516
00:31:16,880 --> 00:31:18,540
On l'a vu aujourd'hui.
517
00:31:18,710 --> 00:31:21,670
Elle ne va pas laisser
Cole nous tuer.
518
00:31:21,840 --> 00:31:24,000
Tu veux parier ta vie là-dessus ?
519
00:31:24,510 --> 00:31:26,050
Pas toi ?
520
00:31:29,930 --> 00:31:31,510
Tu sais,
521
00:31:31,680 --> 00:31:32,850
tu es incroyable.
522
00:31:33,770 --> 00:31:35,930
Il y a un an,
tu étais fille unique.
523
00:31:36,100 --> 00:31:38,060
Et je n'ai pas
envie de le redevenir.
524
00:31:39,520 --> 00:31:41,180
Allons-y.
525
00:31:42,490 --> 00:31:44,190
Voilà.
526
00:31:44,700 --> 00:31:46,240
Je m'occupe des cristaux.
527
00:31:47,280 --> 00:31:48,860
Phoebe.
528
00:31:51,120 --> 00:31:53,160
Cole va tuer Greg Conroy.
529
00:31:53,330 --> 00:31:54,710
C'est inacceptable.
530
00:31:57,250 --> 00:31:58,880
Que veux-tu faire ?
531
00:32:01,760 --> 00:32:03,830
Je pense...
532
00:32:04,010 --> 00:32:05,580
qu'on doit anéantir Cole.
533
00:32:09,510 --> 00:32:11,590
Je savais qu'elle était prête.
534
00:32:12,140 --> 00:32:13,600
Greg sera notre appât.
535
00:32:14,430 --> 00:32:15,760
C'est un innocent !
536
00:32:15,940 --> 00:32:17,430
Oui, mais Cole le cherche.
537
00:32:17,600 --> 00:32:20,390
Il finira par le trouver,
autant qu'il soit là.
538
00:32:20,570 --> 00:32:24,480
Léo nous apporte Greg,
et à l'arrivée de Cole,
539
00:32:24,650 --> 00:32:26,530
Léo téléporte Greg ailleurs.
540
00:32:28,780 --> 00:32:31,570
Ensuite, on anéantit Cole.
541
00:32:31,740 --> 00:32:33,650
Je vais chercher les cristaux.
542
00:32:37,670 --> 00:32:39,580
Phoebe...
543
00:32:40,130 --> 00:32:42,450
je sais à quel point
tu aimes Cole.
544
00:32:42,630 --> 00:32:44,590
- Et je...
- Je ne peux pas
545
00:32:44,760 --> 00:32:47,710
me permettre de faire du sentiment.
Sinon,
546
00:32:47,880 --> 00:32:49,540
je risque de changer d'avis.
547
00:32:54,310 --> 00:32:55,470
Prête.
548
00:32:56,890 --> 00:32:59,100
Léo, fais venir Greg.
549
00:33:03,530 --> 00:33:05,430
Cole viendra quand ?
550
00:33:08,990 --> 00:33:10,650
Plus tôt que prévu.
551
00:33:38,080 --> 00:33:39,710
Phoebe, on doit...
552
00:33:40,210 --> 00:33:41,920
Qu'y a-t-il ?
553
00:33:44,340 --> 00:33:47,040
Savais-tu ce qu'elle mettait
dans le tonique ?
554
00:33:47,220 --> 00:33:49,040
Et connaissais-tu ses effets ?
555
00:33:49,720 --> 00:33:51,380
Qu'est-ce que c'est ?
556
00:33:53,270 --> 00:33:54,640
Tu vas me quitter ?
557
00:33:55,100 --> 00:33:57,060
J'ai écrit deux lettres.
558
00:33:57,890 --> 00:34:01,680
L'une te disant au revoir,
l'autre disant adieu à mes sœurs.
559
00:34:01,860 --> 00:34:04,060
Je ne sais pas laquelle envoyer.
560
00:34:04,230 --> 00:34:06,060
Tu devrais prendre ta décision.
561
00:34:06,240 --> 00:34:08,280
- Maintenant.
- Le tonique, tu savais ?
562
00:34:09,320 --> 00:34:10,980
Oui.
563
00:34:13,080 --> 00:34:15,120
Tu savais qu'elle
m'abreuvait de Mal ?
564
00:34:16,750 --> 00:34:18,570
Tu m'as tenu la main
565
00:34:18,750 --> 00:34:21,160
et tu m'as accompagné
lors du couronnement,
566
00:34:21,330 --> 00:34:24,590
bien avant de boire quoi que ce soit.
567
00:34:24,760 --> 00:34:26,580
Si tu préfères te croire droguée...
568
00:34:26,760 --> 00:34:30,420
Pourquoi as-tu jugé nécessaire
de me donner ce tonique ?
569
00:34:30,590 --> 00:34:33,090
J'ai, moi aussi, été
déchiré entre le Bien
570
00:34:33,260 --> 00:34:35,750
et le Mal.
Je voulais t'éviter de souffrir.
571
00:34:36,600 --> 00:34:38,590
Tu aurais dû savoir
572
00:34:39,640 --> 00:34:41,060
que je te suivrais
573
00:34:41,230 --> 00:34:42,690
sans l'aide de personne.
574
00:34:46,490 --> 00:34:47,900
Très bien,
575
00:34:48,450 --> 00:34:50,400
prouve-le moi.
576
00:34:51,450 --> 00:34:53,190
Tu sais
ce que le tonique contient.
577
00:34:53,370 --> 00:34:55,610
Tu sais comment il fonctionne.
578
00:34:56,620 --> 00:34:58,110
Bois-le.
579
00:34:59,410 --> 00:35:00,700
Sans l'aide de personne.
580
00:35:05,920 --> 00:35:07,880
Je n'ai pas le temps de jouer.
581
00:35:08,550 --> 00:35:10,010
Bois le tonique
582
00:35:10,180 --> 00:35:12,460
ou quitte-moi.
583
00:35:12,970 --> 00:35:14,760
Qu'est-ce qui t'arrive ?
584
00:35:14,930 --> 00:35:16,920
- Que s'est-il passé ?
- Juste que
585
00:35:17,100 --> 00:35:20,630
- tu as été à la chasse au démon.
- Cole, c'est ma nature !
586
00:35:21,440 --> 00:35:22,810
Et nous sommes en danger.
587
00:35:23,360 --> 00:35:24,470
En grand danger.
588
00:35:25,730 --> 00:35:27,140
Si ta vie,
589
00:35:28,860 --> 00:35:30,140
ou la mienne
590
00:35:30,490 --> 00:35:32,150
ou celle du bébé
ne comptent pas,
591
00:35:33,030 --> 00:35:34,570
pense à Paige et à Piper.
592
00:35:34,740 --> 00:35:36,150
Ne les menace pas.
593
00:35:36,330 --> 00:35:37,990
Je ne les menace pas.
594
00:35:38,700 --> 00:35:42,240
Si on me renverse, tu crois
que mon successeur les épargnera ?
595
00:35:44,000 --> 00:35:46,210
À deux, elles sont vulnérables.
596
00:35:48,300 --> 00:35:49,710
Je ne sais pas quoi faire.
597
00:35:51,170 --> 00:35:53,050
Tu ne peux pas revenir en arrière.
598
00:35:56,930 --> 00:35:59,220
Il n'y a qu'une solution.
599
00:36:01,940 --> 00:36:03,010
Bois le tonique.
600
00:36:06,440 --> 00:36:08,180
Tu dois savoir
601
00:36:08,360 --> 00:36:10,570
que je ne ferais rien qui te nuise.
602
00:36:13,200 --> 00:36:14,360
S'il te plaît ?
603
00:36:15,030 --> 00:36:16,490
Pour nous.
604
00:36:16,660 --> 00:36:17,690
Pour notre fils.
605
00:36:36,850 --> 00:36:38,040
Je t'aime, Phoebe.
606
00:36:41,060 --> 00:36:43,220
Souviens-toi que, quoi qu'il arrive,
607
00:36:43,390 --> 00:36:45,220
nous pouvons l'affronter ensemble.
608
00:36:46,940 --> 00:36:48,770
Que veux-tu dire par :
609
00:36:49,190 --> 00:36:50,730
"Quoi qu'il arrive ?"
610
00:36:50,900 --> 00:36:52,730
L'histoire de Conroy
a mal tourné.
611
00:36:52,990 --> 00:36:54,480
J'ai dû m'en occuper.
612
00:36:57,070 --> 00:36:59,480
- Tu l'as tué ?
- C'est toi qui as commencé.
613
00:36:59,660 --> 00:37:02,860
- J'ai dû passer après toi.
- Cole, elles vont venir.
614
00:37:03,040 --> 00:37:05,160
- Elles viendront ici.
- Dans ce cas...
615
00:37:05,330 --> 00:37:06,910
Non.
616
00:37:10,550 --> 00:37:12,590
S'il faut choisir
entre elles et nous...
617
00:37:13,130 --> 00:37:14,160
Mon Dieu !
618
00:37:14,630 --> 00:37:16,260
Phoebe, attends.
619
00:37:56,300 --> 00:37:58,130
Sale démon !
620
00:38:03,180 --> 00:38:05,890
Phoebe. Sors de là
et viens nous aider, bon sang !
621
00:38:17,780 --> 00:38:19,160
Ne me force pas à te tuer.
622
00:38:22,080 --> 00:38:23,900
Phoebe ? Tu l'as entendu.
623
00:38:24,080 --> 00:38:26,240
Il va nous tuer.
Viens nous aider.
624
00:38:27,410 --> 00:38:28,660
Pardonne-moi.
625
00:38:44,010 --> 00:38:45,920
Je suis désolé.
626
00:38:46,100 --> 00:38:47,510
C'est...
627
00:38:48,100 --> 00:38:49,510
C'est mieux comme ça.
628
00:38:51,350 --> 00:38:52,770
Oui, je sais.
629
00:39:08,290 --> 00:39:09,950
Moi aussi, je suis désolée.
630
00:39:16,960 --> 00:39:19,370
- Non !
- Je suis désolée, mon chéri.
631
00:39:19,550 --> 00:39:20,880
Pardonne-moi.
632
00:39:21,180 --> 00:39:23,550
Prudence, Pénélope
Patricia, Mélinda
633
00:39:28,020 --> 00:39:30,890
Astrid, Helena
Laura et Grace
634
00:39:32,560 --> 00:39:33,730
Je t'aimerai toujours.
635
00:39:33,900 --> 00:39:36,390
Les sœurs Halliwell
Fortes auprès d'elles
636
00:39:36,610 --> 00:39:39,640
Anéantissez le Mal
De notre temps, de l'univers
637
00:40:36,080 --> 00:40:37,540
Monte la voir.
638
00:40:41,170 --> 00:40:42,670
Je ne sais pas quoi lui dire.
639
00:40:43,180 --> 00:40:45,380
Je ne peux même pas...
640
00:40:46,430 --> 00:40:47,710
Si ça avait été toi...
641
00:41:00,440 --> 00:41:01,640
Comment va-t-elle ?
642
00:41:03,450 --> 00:41:04,990
Elle n'est pas descendue.
643
00:41:06,910 --> 00:41:08,700
Depuis quand es-tu là ?
644
00:41:09,950 --> 00:41:11,330
Un moment.
645
00:41:15,540 --> 00:41:17,040
On monte la voir ?
646
00:41:18,500 --> 00:41:19,830
D'accord.
647
00:41:22,460 --> 00:41:24,170
Et si elle préfère être seule ?
648
00:41:25,050 --> 00:41:27,670
Elle va être seule pendant
un bout de temps.
649
00:41:27,840 --> 00:41:29,920
Elle a peut-être besoin de nous.
650
00:41:31,680 --> 00:41:32,760
Oui.
45226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.