All language subtitles for Charmed.S04E17.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,830 --> 00:00:07,670 - Pancakes aux germes de blé ? - Bagel. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,080 Bagel ? 3 00:00:09,340 --> 00:00:10,830 Quelqu'un a vu mes documents ? 4 00:00:11,010 --> 00:00:14,090 Ils ne sont pas dans le dossier avec les taches de fromage. 5 00:00:14,260 --> 00:00:15,590 Et celui taché de confiture ? 6 00:00:18,680 --> 00:00:20,060 Je les ai, merci. 7 00:00:20,220 --> 00:00:22,470 Phoebe, n'oublie pas la soirée du cabinet. 8 00:00:22,640 --> 00:00:23,840 Je veux montrer ma femme. 9 00:00:24,020 --> 00:00:26,010 Si je peux finir mon boulot, super. 10 00:00:26,190 --> 00:00:28,510 - Pancakes ? - Je surveille mon cholestérol. 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,470 Et toi, Phoebe ? Je sais que tu en veux. 12 00:00:31,650 --> 00:00:34,270 Tu sais ce que je voudrais ? Du silence. 13 00:00:34,450 --> 00:00:36,150 Mon article est pour aujourd'hui. 14 00:00:36,320 --> 00:00:37,490 - Pas de pancakes ? - Non. 15 00:00:37,660 --> 00:00:40,450 Un peu de chut avec du sirop, ce serait bien. 16 00:00:41,580 --> 00:00:44,280 Léo, juste à temps pour de délicieux pancakes. 17 00:00:44,790 --> 00:00:47,870 Pas le temps, je suis venu prendre ma trousse à outils. 18 00:00:48,040 --> 00:00:51,660 Vous savez quoi ? Je ne cuisinerai plus pour vous. 19 00:00:53,050 --> 00:00:54,540 Désormais, c'est chacun pour soi. 20 00:00:55,760 --> 00:00:57,880 Mon bagel ! 21 00:00:58,850 --> 00:01:01,050 Vous pourriez vous taire, s'il vous plaît ? 22 00:01:03,100 --> 00:01:05,590 Oh, non. Plus de batterie. 23 00:01:08,650 --> 00:01:10,020 L'alarme incendie. 24 00:01:12,860 --> 00:01:16,730 Tu aurais du silence si on avait un chez nous. 25 00:01:19,870 --> 00:01:22,490 J'y vais, j'ai des entretiens pour trouver une assistante. 26 00:01:23,200 --> 00:01:24,450 Au revoir. 27 00:01:25,080 --> 00:01:26,820 Je file au calme. 28 00:01:31,000 --> 00:01:32,410 Chéri, tu as l'air fatigué. 29 00:01:32,590 --> 00:01:33,920 J'ai fait des heures sup. 30 00:01:34,090 --> 00:01:36,840 Les Fondateurs me surchargent depuis que vous avez tué la Source. 31 00:01:37,220 --> 00:01:38,420 Et la trousse à outils ? 32 00:01:38,590 --> 00:01:42,890 Léo fait le bricolo céleste. C'est comme ça qu'on s'est rencontrés. 33 00:01:43,600 --> 00:01:45,920 Je vais rencontrer un être de lumière potentiel. 34 00:01:46,100 --> 00:01:48,430 Une institutrice sur le point d'abandonner. 35 00:01:48,600 --> 00:01:49,770 Besoin d'inspiration. 36 00:01:50,690 --> 00:01:52,150 En parlant d'inspiration, 37 00:01:52,320 --> 00:01:55,230 c'est le 60e anniversaire de la bataille de Guadalcanal, 38 00:01:55,400 --> 00:01:59,780 il y a une réunion pour les vétérans locaux, je t'ai inscrit. 39 00:01:59,950 --> 00:02:01,440 Piper, on ne doit pas m'y voir. 40 00:02:01,950 --> 00:02:05,280 Non, c'est bon. J'ai dit que tu étais ton petit-fils. 41 00:02:05,500 --> 00:02:08,780 Ce n'est pas ça, je ne veux pas y aller. 42 00:02:08,960 --> 00:02:12,240 Tu l'aurais su si tu m'en avais parlé 43 00:02:12,420 --> 00:02:14,130 avant de prendre des décisions pour moi. 44 00:02:23,850 --> 00:02:26,470 Je parie qu'un rien l'effraie. 45 00:02:26,680 --> 00:02:29,010 - Je peux lui faire peur ? - Non. 46 00:02:29,190 --> 00:02:32,310 Allez, Rick. Laisse-moi gémir une fois. 47 00:02:32,480 --> 00:02:34,310 Un gémissement qui donne des frissons. 48 00:02:34,480 --> 00:02:37,980 Ça pourrait être le vent, ou un fantôme. 49 00:02:38,150 --> 00:02:39,860 Surveille-la, c'est tout. 50 00:02:40,240 --> 00:02:43,570 Ça fait 60 ans qu'on surveille. 51 00:02:43,830 --> 00:02:45,820 On ne le trouvera jamais. 52 00:02:47,580 --> 00:02:51,490 Il m'arrive de me demander pourquoi je reste avec toi. 53 00:02:51,670 --> 00:02:53,330 Parce que je suis resté avec toi. 54 00:02:53,500 --> 00:02:56,170 J'ai promis de te protéger en m'engageant, et j'ai échoué. 55 00:02:56,340 --> 00:02:57,500 Mais pas cette fois. 56 00:02:57,920 --> 00:02:59,170 Regardez-moi ça. 57 00:03:03,180 --> 00:03:07,340 Le petit-fils de Léo Wyatt vient à la réunion avec sa femme. 58 00:03:07,560 --> 00:03:09,470 Je t'avais dit qu'on en verrait un. 59 00:03:09,640 --> 00:03:10,840 Allons-y. 60 00:03:11,020 --> 00:03:13,140 C'est quoi, l'adresse ? 61 00:03:13,310 --> 00:03:15,190 Je ne vois pas. Pousse-toi, grand-mère. 62 00:03:16,900 --> 00:03:18,360 Je peux lui faire peur ? 63 00:03:32,880 --> 00:03:34,870 1329 Prescott Street. 64 00:03:35,420 --> 00:03:37,870 - On y va. - Pas encore. 65 00:03:39,420 --> 00:03:43,370 Tu t'es amusé. Laisse-moi te montrer comment on fait. 66 00:03:51,390 --> 00:03:53,020 JE VIENS POUR TOI 67 00:04:18,210 --> 00:04:20,370 Rick, attends ! 68 00:04:20,550 --> 00:04:24,080 On en a après Wyatt. Pas après elle. 69 00:04:28,600 --> 00:04:30,180 COMPAGNONS D'ARMES 70 00:05:30,190 --> 00:05:31,930 Phoebe, tu as vu mes clés ? 71 00:05:32,110 --> 00:05:33,690 Non. 72 00:05:34,490 --> 00:05:37,030 Léo ne répond pas à mon appel. 73 00:05:37,200 --> 00:05:38,230 C'est une urgence ? 74 00:05:38,700 --> 00:05:40,740 Non, je veux lui parler 75 00:05:40,910 --> 00:05:42,570 pour comprendre sa réaction. 76 00:05:42,750 --> 00:05:46,490 Ce n'est pas juste parce qu'il ne veut pas aller à la réunion. 77 00:05:46,670 --> 00:05:50,120 C'est peut-être parce qu'il est mort à Guadalcanal ? 78 00:05:50,290 --> 00:05:52,920 Oui, mais en héros. 79 00:05:53,090 --> 00:05:54,670 Bien que, en y réfléchissant, 80 00:05:54,840 --> 00:05:56,750 il n'en parle pas tant que ça. 81 00:05:59,550 --> 00:06:01,260 Phoebe. 82 00:06:03,850 --> 00:06:05,390 Phoebe, qu'en penses-tu ? 83 00:06:05,560 --> 00:06:09,810 J'en pense que je suis venue ici pour échapper aux bavardages. 84 00:06:09,980 --> 00:06:12,820 J'ai une échéance. Je suis Phoebe qui travaille. 85 00:06:15,900 --> 00:06:17,690 Trouvé ! 86 00:06:20,030 --> 00:06:21,570 - Qui êtes-vous ? - Quoi ? 87 00:06:22,620 --> 00:06:25,540 - Vous me voyez ? - Je vois à travers vous, plutôt. 88 00:06:29,080 --> 00:06:30,200 Paige, recule. 89 00:06:31,090 --> 00:06:32,830 Phoebe ! 90 00:06:33,050 --> 00:06:34,210 Quoi ? 91 00:06:35,970 --> 00:06:38,370 On vient juste de voir un fantôme. 92 00:06:38,550 --> 00:06:41,510 C'est mon premier. Avec qui je n'ai pas de lien familial. 93 00:06:42,220 --> 00:06:44,130 C'était assez cool. 94 00:06:44,310 --> 00:06:46,760 Pas cool, non. À moins qu'il ne soit amical, 95 00:06:46,930 --> 00:06:49,430 et vu ce que nous sommes, je ne crois pas. 96 00:06:49,600 --> 00:06:52,520 Super. Exactement ce dont j'ai besoin. 97 00:06:52,690 --> 00:06:54,600 - On fait quoi ? - Retourne travailler. 98 00:06:54,780 --> 00:06:57,350 Je vais chercher Le Livre et réviser la chasse aux fantômes. 99 00:06:57,530 --> 00:06:59,400 Non, je m'en charge. 100 00:06:59,570 --> 00:07:00,950 Tu seras en retard au travail. 101 00:07:01,120 --> 00:07:04,450 Oui, mais bon, c'est un fantôme. Dieu sait d'où il vient. 102 00:07:04,620 --> 00:07:05,860 Quelle époque ! 103 00:07:07,460 --> 00:07:10,330 Une pièce de collection historique de beau mec. 104 00:07:11,710 --> 00:07:13,700 Amuse-toi bien ! 105 00:07:35,480 --> 00:07:37,390 MUR D'HONNEUR 106 00:07:44,410 --> 00:07:46,620 Alors ? 107 00:07:47,160 --> 00:07:50,410 Le petit-fils de Wyatt mène la belle vie. 108 00:07:50,580 --> 00:07:53,200 - Pas pour longtemps. - Pas si vite, Rick. 109 00:07:53,380 --> 00:07:55,080 Sa femme était là, 110 00:07:55,250 --> 00:07:57,410 et elle pouvait me voir. 111 00:07:57,630 --> 00:07:59,290 Une sorcière ? 112 00:07:59,510 --> 00:08:00,840 Il y a deux sœurs, 113 00:08:01,010 --> 00:08:03,050 ce qui nous fait trois sorcières en tout. 114 00:08:04,180 --> 00:08:06,930 On devrait peut-être oublier tout ça. 115 00:08:07,100 --> 00:08:09,510 Oublier quoi ? Ce que Wyatt nous a fait ? 116 00:08:09,850 --> 00:08:11,840 Qu'ils nous a mis dans cet enfer sur terre ? 117 00:08:12,020 --> 00:08:13,890 Tu veux l'oublier ? 118 00:08:14,730 --> 00:08:16,520 Pas question. 119 00:08:16,770 --> 00:08:20,060 Le petit-fils paiera pour son grand-père. 120 00:08:24,530 --> 00:08:27,280 Il faudra que tu me montres comment tu fais ça, un jour. 121 00:08:34,880 --> 00:08:36,670 Et pourquoi pas maintenant ? 122 00:08:36,840 --> 00:08:38,960 On dit que la haine endurcit le cœur. 123 00:08:39,130 --> 00:08:42,500 J'ai découvert que ça peut aussi endurcir le corps. 124 00:08:57,570 --> 00:08:58,810 À toi, Nathan. 125 00:08:58,980 --> 00:09:02,020 Concentre-toi sur tout ce que Wyatt nous a volé. 126 00:09:02,190 --> 00:09:03,740 Notre vie, 127 00:09:04,280 --> 00:09:05,860 notre famille, notre avenir. 128 00:09:07,030 --> 00:09:10,570 Ressens la haine et amène-la à la surface. 129 00:09:17,540 --> 00:09:19,250 J'ai réussi. 130 00:09:20,090 --> 00:09:23,790 Prends la baïonnette. Tu as besoin d'entraînement. 131 00:09:23,970 --> 00:09:25,460 Avec toutes ces sorcières, 132 00:09:25,630 --> 00:09:28,260 il faut qu'on soit forts. 133 00:09:30,430 --> 00:09:32,890 Quel type de documents légaux savez-vous préparer ? 134 00:09:33,230 --> 00:09:35,050 Documents administratifs, 135 00:09:35,230 --> 00:09:38,850 pré-procès, procès, motions, plaidoiries. 136 00:09:40,780 --> 00:09:43,180 - Vitesse sous la dictée ? - 120 mots à la minute. 137 00:09:43,360 --> 00:09:44,740 Vous miroitez rapidement ? 138 00:09:44,900 --> 00:09:46,020 45 km en 2 secondes. 139 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 - Pouvoirs ? - Boule de feu, changement de forme. 140 00:09:48,490 --> 00:09:50,530 - Dernier meurtre ? - Il y a deux ans. 141 00:09:51,790 --> 00:09:53,410 Pourquoi si longtemps ? 142 00:09:54,330 --> 00:09:56,120 Ça fait désordre, de tuer. 143 00:09:56,290 --> 00:09:59,370 Mes services sont plus discrets, d'habitude. 144 00:10:02,460 --> 00:10:06,000 Je vous prends à l'essai, Julie. 145 00:10:06,630 --> 00:10:10,090 Je tente de libérer ma femme de l'influence de ses sœurs. 146 00:10:10,350 --> 00:10:11,630 Les trois sorcières. 147 00:10:11,810 --> 00:10:15,510 Je tiens à éloigner Phoebe des deux autres. 148 00:10:15,680 --> 00:10:17,510 Il se peut qu'elle porte mon fils. 149 00:10:18,520 --> 00:10:20,260 Vous avez failli dire que vous l'aimez. 150 00:10:23,400 --> 00:10:25,360 En partie, oui, malheureusement. 151 00:10:27,410 --> 00:10:32,480 Mon plan est plus insidieux que manifeste. 152 00:10:32,660 --> 00:10:35,150 J'ai déclenché l'alarme incendie, ce matin. 153 00:10:35,330 --> 00:10:36,790 Je couperai le courant plus tard. 154 00:10:36,960 --> 00:10:39,960 Il faut que Phoebe ne supporte plus de vivre chez elle. 155 00:10:40,130 --> 00:10:42,080 Pour la séduire avec une vie meilleure ? 156 00:10:42,290 --> 00:10:43,750 Exactement. 157 00:10:44,170 --> 00:10:46,250 Mais ça exige de la prudence. 158 00:10:47,720 --> 00:10:49,290 De la concentration. 159 00:10:49,470 --> 00:10:52,640 J'ai besoin qu'on me couvre au travail, et en général. 160 00:10:53,100 --> 00:10:56,010 Je couvrirai tout ce que vous voulez. 161 00:11:00,520 --> 00:11:03,770 Il était surpris que je le renvoie, mais que faire d'autre ? 162 00:11:03,940 --> 00:11:06,510 Il a apporté un couteau en classe. 163 00:11:06,690 --> 00:11:09,400 Il me menace, il dit qu'il sait où j'habite. 164 00:11:09,990 --> 00:11:11,270 Moi, je suis plombier 165 00:11:11,450 --> 00:11:13,860 car les tuyaux sont plus faciles à gérer que les enfants. 166 00:11:14,040 --> 00:11:15,740 J'ai toujours voulu enseigner, 167 00:11:15,910 --> 00:11:18,490 mais pas au péril de ma vie. 168 00:11:18,660 --> 00:11:20,080 J'ai décidé de démissionner. 169 00:11:21,170 --> 00:11:22,200 Dommage. 170 00:11:22,380 --> 00:11:24,450 Tout le bien que vous alliez faire... 171 00:11:24,800 --> 00:11:27,500 - Que j'allais faire ? - Que vous pouvez faire. 172 00:11:30,800 --> 00:11:32,260 Je ne veux pas démissionner, 173 00:11:32,430 --> 00:11:34,050 mais je manque de courage. 174 00:11:38,270 --> 00:11:39,890 Le seul courage qui importe, 175 00:11:40,060 --> 00:11:42,220 c'est celui qui vous mène d'un moment à l'autre. 176 00:11:42,400 --> 00:11:45,730 Concentrez-vous sur ça pour l'instant. 177 00:11:46,860 --> 00:11:49,100 Vous êtes plombier ou thérapeute ? 178 00:11:50,070 --> 00:11:51,780 Ce qu'il faut pour réparer la fuite. 179 00:11:51,950 --> 00:11:57,110 Qui est guérie, au fait. Enfin, réparée. 180 00:11:58,250 --> 00:12:00,780 - Qu'est-ce que je vous dois ? - C'est pour moi. 181 00:12:06,250 --> 00:12:09,710 Tu savais qu'il y a une potion contre les fantômes ? 182 00:12:09,880 --> 00:12:14,430 Oui, on la verse sur leurs os. On s'en est déjà servi. 183 00:12:15,140 --> 00:12:17,130 C'est bizarre, regarde ça. 184 00:12:18,020 --> 00:12:21,100 - C'est quoi ? - La médaille d'honneur de Léo. 185 00:12:21,270 --> 00:12:25,310 Fourrée dans son dossier Armée comme si ça ne voulait rien dire. 186 00:12:25,480 --> 00:12:27,390 C'est peut-être de l'humilité. 187 00:12:27,570 --> 00:12:32,990 Non, il y a autre chose. Je le connais. 188 00:12:33,160 --> 00:12:35,280 Il y a aussi un sort contre les fantômes 189 00:12:35,450 --> 00:12:37,160 dans Le Livre quelque part. 190 00:12:37,330 --> 00:12:38,440 Oui. 191 00:12:38,620 --> 00:12:41,110 Mais il faut un fantôme pour le prononcer, 192 00:12:41,290 --> 00:12:43,360 ce qui est bien dommage. 193 00:12:46,790 --> 00:12:50,160 - Pas encore. - Oh, non ! 194 00:12:50,340 --> 00:12:52,580 Je n'ai rien sauvegardé. 195 00:12:52,800 --> 00:12:54,260 J'en ai perdu la moitié. 196 00:12:54,430 --> 00:12:56,830 Du calme. Je vais vérifier les fusibles. 197 00:12:57,010 --> 00:12:58,670 J'ai besoin d'un endroit à moi. 198 00:13:00,060 --> 00:13:02,130 - Quoi ? - Rien. 199 00:13:11,320 --> 00:13:13,390 - Bureau de Cole Turner. - Qui est-ce ? 200 00:13:13,860 --> 00:13:16,730 Julie, la nouvelle assistante de M. Turner. Et vous êtes... 201 00:13:17,740 --> 00:13:20,360 Phoebe, la nouvelle femme de M. Turner. 202 00:13:21,450 --> 00:13:22,650 Ah oui ? 203 00:13:22,830 --> 00:13:25,700 - J'ignorais qu'il était marié. - Eh bien, il l'est. 204 00:13:25,880 --> 00:13:28,410 J'ai besoin de lui parler. C'est important. 205 00:13:28,590 --> 00:13:31,210 Il n'est pas là. Je peux prendre un message ? 206 00:13:31,380 --> 00:13:33,290 Non, désolée, vous ne pouvez pas. 207 00:13:33,470 --> 00:13:35,210 Il m'a dit qu'il restait au bureau 208 00:13:35,380 --> 00:13:39,050 et j'ai besoin de lui parler tout de suite. 209 00:13:40,560 --> 00:13:44,310 Coucou chéri, tu as recruté ton assistante sur le champ ? 210 00:13:45,270 --> 00:13:48,560 Tu aurais pu lui dire que tu étais marié, au moins. 211 00:13:49,150 --> 00:13:52,020 Désolée de te déranger, 212 00:13:52,570 --> 00:13:55,270 mais j'ai besoin de ton aide. 213 00:13:55,740 --> 00:13:57,070 Que la lumière soit ! 214 00:14:00,370 --> 00:14:02,610 Je n'arrive pas à travailler ici. 215 00:14:02,790 --> 00:14:05,280 Je n'arriverai pas à respecter mon échéance. 216 00:14:05,710 --> 00:14:08,990 - Que puis-je faire ? - Ils repeignent le bureau, 217 00:14:09,170 --> 00:14:11,620 - donc je me demandais... - Si je connaissais un endroit ? 218 00:14:11,800 --> 00:14:13,170 Oui, en effet. 219 00:14:14,970 --> 00:14:18,420 Retrouve-moi à la tour dans 20 minutes. 220 00:14:18,590 --> 00:14:20,720 Ce n'est pas là qu'a lieu la soirée ? 221 00:14:20,890 --> 00:14:23,210 C'est ce soir, il n'y a personne dans la journée. 222 00:14:23,390 --> 00:14:26,010 Ça me paraît une bonne idée. 223 00:14:26,190 --> 00:14:29,600 - Vous êtes engagée. - À tout de suite, alors. 224 00:14:30,940 --> 00:14:33,350 Appelle-moi sur mon portable si tu as besoin de moi. 225 00:14:33,530 --> 00:14:34,900 Faut que j'y aille. 226 00:14:38,570 --> 00:14:40,730 Beau boulot pour la lumière, sœurette. 227 00:14:40,910 --> 00:14:43,660 Je ne comprends pas ce qui fait sauter les plombs. 228 00:14:43,830 --> 00:14:45,650 Peut-être un fantôme. 229 00:14:45,870 --> 00:14:47,500 J'ai trouvé ça dans le dossier. 230 00:14:47,670 --> 00:14:49,660 Tu reconnais le type à la gauche de Léo ? 231 00:14:50,290 --> 00:14:52,370 Notre fantôme, tué au combat. 232 00:14:53,090 --> 00:14:54,670 Son frère sur la droite. 233 00:14:54,840 --> 00:14:56,670 Ils sont tous morts le même jour. 234 00:14:56,840 --> 00:14:59,170 Il cherche peut-être à éviter une réunion ? 235 00:15:00,590 --> 00:15:02,420 Léo. 236 00:15:04,310 --> 00:15:07,310 Léo, je suis sérieuse, ce coup-ci ! 237 00:15:08,230 --> 00:15:09,640 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 238 00:15:16,320 --> 00:15:18,940 - Nathan. - On vient de le rencontrer. 239 00:15:19,110 --> 00:15:20,140 Il a bonne mine. 240 00:15:20,320 --> 00:15:24,620 Un peu transparent, mais bonne mine, pour un mort. 241 00:15:25,290 --> 00:15:26,990 Parle-moi. 242 00:15:27,710 --> 00:15:29,280 Je n'ai rien à dire. 243 00:15:29,580 --> 00:15:31,290 Hé, Wyatt. 244 00:15:33,290 --> 00:15:34,790 Tu as raison, petit frère. 245 00:15:34,960 --> 00:15:37,170 C'est le portrait craché de son grand-père. 246 00:15:37,840 --> 00:15:40,250 Rick, non ! 247 00:15:42,550 --> 00:15:44,930 Rick ? Il connaît ton nom ? 248 00:15:53,980 --> 00:15:55,230 Léo. 249 00:15:58,070 --> 00:16:00,610 - Je vais vous expliquer. - Rick, partons. 250 00:16:01,530 --> 00:16:03,520 Rick, partons, allons-nous en ! 251 00:16:14,430 --> 00:16:17,270 Incroyable qu'ils aient attendu si longtemps pour me blesser. 252 00:16:17,440 --> 00:16:20,940 Pourquoi ne sont-ils plus transparents ? 253 00:16:21,110 --> 00:16:23,230 En dehors du fait qu'ils traversent les murs, 254 00:16:23,400 --> 00:16:26,270 - ils semblent assez normaux. - Ils se sont entraînés. 255 00:16:26,450 --> 00:16:28,520 Ils se matérialisent pour déplacer des objets. 256 00:16:28,700 --> 00:16:30,410 Comme des couteaux de boucher. 257 00:16:30,570 --> 00:16:32,370 Ils se raccrochent à leur douleur. 258 00:16:32,540 --> 00:16:34,030 Ça les empêche de tourner la page. 259 00:16:34,200 --> 00:16:35,950 Leur douleur ? 260 00:16:36,120 --> 00:16:37,780 Léo, ils ont tenté de te tuer. 261 00:16:38,460 --> 00:16:40,120 Face à des êtres des ténèbres, 262 00:16:40,290 --> 00:16:41,840 tu serais mort. 263 00:16:42,000 --> 00:16:43,460 Encore. 264 00:16:43,630 --> 00:16:46,200 Tu ne comprends pas. Nous étions amis. 265 00:16:46,380 --> 00:16:49,380 On a grandi ensemble à Burlingame. 266 00:16:49,550 --> 00:16:51,380 Je suis allé à l'école avec Nathan. 267 00:16:51,550 --> 00:16:54,510 Quand la guerre a éclaté, on s'est arrangés au recrutement 268 00:16:54,680 --> 00:16:59,230 pour qu'ils nous gardent dans la même unité. 269 00:16:59,560 --> 00:17:02,020 - Vous étiez très proches. - Oui. 270 00:17:02,190 --> 00:17:07,020 Que pensent-ils que tu as fait, alors ? 271 00:17:11,620 --> 00:17:15,070 On venait de nous transférer sur l'île. 272 00:17:16,160 --> 00:17:19,030 On est tombés dans une embuscade hors du terrain d'aviation. 273 00:17:19,920 --> 00:17:21,710 Artillerie lourde. 274 00:17:22,670 --> 00:17:24,580 Tirs de mortier. 275 00:17:27,340 --> 00:17:29,250 On n'arrivait plus à gérer les blessés. 276 00:17:29,970 --> 00:17:31,460 Les cadavres. 277 00:17:32,680 --> 00:17:34,890 J'ai entendu la voix de Rick. 278 00:17:36,520 --> 00:17:37,630 Léo ! 279 00:17:38,350 --> 00:17:39,850 Léo ! 280 00:17:41,100 --> 00:17:42,810 Léo, par ici, vite ! 281 00:17:44,020 --> 00:17:45,680 Nathan a été touché ! 282 00:17:46,530 --> 00:17:49,280 Stabilise sa jambe ! Monte-le sur la jeep ! Vite ! 283 00:17:52,030 --> 00:17:53,820 - C'est mauvais, non ? - C'est quoi ? 284 00:17:53,990 --> 00:17:56,830 Éclat de mortier. L'artillerie lourde a surgi de nulle part. 285 00:17:56,990 --> 00:17:59,070 Tout le bataillon est touché. 286 00:18:00,540 --> 00:18:03,580 - Il faut le faire entrer ! - Oui, allez, on le soulève. 287 00:18:07,960 --> 00:18:09,040 Dans la tente ! 288 00:18:09,920 --> 00:18:11,090 Le sulfamide, vite ! 289 00:18:11,260 --> 00:18:13,930 Si on n'arrête pas les saignements, il sera en état de choc ! 290 00:18:14,390 --> 00:18:17,090 - Combien de blessés ? - Je ne sais pas. Ils ont frappé fort. 291 00:18:17,260 --> 00:18:18,760 Quinze ou vingt, peut-être. 292 00:18:18,930 --> 00:18:20,210 Un kit de morphine. 293 00:18:20,390 --> 00:18:23,510 Tu dois l'aider, il a besoin de toi. Et moi aussi. 294 00:18:23,690 --> 00:18:27,730 - Il y a un docteur quelque part ? - Je ne sais pas. 295 00:18:27,900 --> 00:18:29,100 Essaie de le stabiliser. 296 00:18:30,240 --> 00:18:32,060 - Où vas-tu ? - Aider ces hommes. 297 00:18:32,240 --> 00:18:33,950 - Quoi ? - Il va s'occuper de lui. 298 00:18:34,120 --> 00:18:36,400 Non, toi ! C'est Nathan, sur ce lit ! 299 00:18:36,580 --> 00:18:38,620 Et les hommes qui meurent là-bas ? 300 00:18:38,790 --> 00:18:40,830 Tu préfères t'occuper d'eux que de nous ? 301 00:18:41,710 --> 00:18:43,200 Désolé. 302 00:18:44,130 --> 00:18:47,080 On est tes amis ! 303 00:18:47,630 --> 00:18:50,960 Nathan va mourir ! Ne le laisse pas mourir ! 304 00:19:14,530 --> 00:19:15,940 J'aurais dû rester. 305 00:19:18,780 --> 00:19:21,570 J'aurais dû tenter de sauver Nathan, de le sortir de là. 306 00:19:24,120 --> 00:19:28,580 Et vous seriez tous morts dans cette tente. 307 00:19:28,960 --> 00:19:33,170 Et les types que tu as sauvés seraient morts aussi. 308 00:19:33,670 --> 00:19:35,000 Tu as fait ce qu'il fallait. 309 00:19:36,970 --> 00:19:40,420 Léo, pour l'amour de Dieu, on t'a décerné la médaille d'honneur ! 310 00:19:40,600 --> 00:19:42,260 À titre posthume, je précise. 311 00:19:42,480 --> 00:19:45,230 Je ne la méritais pas. 312 00:19:45,980 --> 00:19:47,060 C'est ça. 313 00:19:47,230 --> 00:19:51,310 Comme tu ne méritais pas de devenir un être de lumière 314 00:19:51,480 --> 00:19:54,690 pour avoir sacrifié ta vie pour les autres ? 315 00:19:54,860 --> 00:20:00,020 Ces hommes étaient-ils plus importants que Nathan et Rick ? 316 00:20:00,790 --> 00:20:02,240 Ou que ceux sous cette tente ? 317 00:20:03,370 --> 00:20:07,750 Un ami proche m'a confié sa vie. 318 00:20:08,500 --> 00:20:10,290 Et je l'ai laissé mourir. 319 00:20:10,800 --> 00:20:14,580 Le bien que j'ai fait depuis ne peut effacer ce fait. 320 00:20:15,720 --> 00:20:18,340 Je ne méritais peut-être pas d'être un être de lumière. 321 00:20:18,510 --> 00:20:20,880 Tu sais quoi ? On ne se tue pas entre amis. 322 00:20:21,060 --> 00:20:24,220 Arrosons leurs os avec notre potion magique 323 00:20:24,390 --> 00:20:26,270 et débarrassons-nous d'eux. 324 00:20:26,440 --> 00:20:29,770 Tu ne peux pas faire ça, ils n'ont rien fait de mal. 325 00:20:30,190 --> 00:20:32,230 Et que suggères-tu ? 326 00:20:32,400 --> 00:20:34,020 Si je pouvais leur parler, 327 00:20:34,280 --> 00:20:36,770 leur expliquer pourquoi j'ai fait ça, 328 00:20:38,280 --> 00:20:39,820 ils pourraient peut-être oublier. 329 00:20:40,570 --> 00:20:41,860 Et toi aussi. 330 00:20:43,660 --> 00:20:46,990 Cherchons où ils sont enterrés pour les appeler 331 00:20:47,160 --> 00:20:49,540 avant qu'ils ne blessent quelqu'un. 332 00:20:50,210 --> 00:20:51,290 Nous, par exemple. 333 00:20:53,090 --> 00:20:56,920 Je n'arrive pas à croire qu'ils en aient fait un ange. 334 00:20:57,090 --> 00:20:59,630 Comment ont-ils pu le récompenser pour sa trahison ? 335 00:21:01,390 --> 00:21:03,550 Tu as vu son regard quand il nous a vus ? 336 00:21:04,430 --> 00:21:06,890 Coupable, complètement. 337 00:21:07,100 --> 00:21:09,640 Il sait qu'il vit un mensonge bâti sur nos ossements. 338 00:21:09,810 --> 00:21:14,470 Et alors ? Ça m'est égal, je veux le voir mort ! 339 00:21:18,240 --> 00:21:20,400 On ne peut pas tuer un être de lumière. 340 00:21:21,950 --> 00:21:23,280 Peut-être pas. 341 00:21:23,780 --> 00:21:27,950 Mais on peut le blesser en lui ôtant 342 00:21:29,830 --> 00:21:31,620 ce qui lui est cher. 343 00:21:34,590 --> 00:21:38,370 Lui faire maudire sa vie éternelle. 344 00:21:38,590 --> 00:21:40,220 On peut le punir, 345 00:21:40,380 --> 00:21:42,510 lui faire comprendre le mensonge qu'est sa vie 346 00:21:42,720 --> 00:21:43,970 en tuant ceux qu'il aime. 347 00:21:46,100 --> 00:21:49,300 Peut-être qu'alors, on pourra le tuer. 348 00:21:54,770 --> 00:21:57,310 La vengeance est une sorcière. 349 00:22:09,750 --> 00:22:12,040 Tu plaisantes ? 350 00:22:12,960 --> 00:22:16,240 Le cabinet le loue pour les fêtes, les occasions spéciales. 351 00:22:16,420 --> 00:22:18,080 Ce qui est le cas. 352 00:22:18,260 --> 00:22:21,510 C'est si spacieux, si beau ! 353 00:22:21,720 --> 00:22:23,630 Et spacieux. 354 00:22:24,470 --> 00:22:26,680 - Attends, écoute. - Quoi ? 355 00:22:27,770 --> 00:22:29,180 Je n'entends rien. 356 00:22:29,350 --> 00:22:31,060 Exactement. 357 00:22:32,230 --> 00:22:34,800 Le traiteur arrive à 4 h. C'est à toi jusque-là. 358 00:22:34,980 --> 00:22:37,470 Tu es sûr que ça ne pose aucun problème ? 359 00:22:37,650 --> 00:22:40,690 J'ai déjà des problèmes, je suis amoureux. 360 00:22:45,200 --> 00:22:46,990 J'ai une question à te poser. 361 00:22:47,540 --> 00:22:49,490 Tu étais sérieux ce matin en suggérant 362 00:22:49,660 --> 00:22:51,370 qu'on se trouve un endroit à nous ? 363 00:22:51,540 --> 00:22:53,860 - Qu'en penses-tu ? - Je ne sais pas. 364 00:22:54,040 --> 00:22:55,830 Arracher une Halliwell au manoir, 365 00:22:56,170 --> 00:22:57,500 ça n'a jamais été fait. 366 00:22:57,840 --> 00:22:59,120 Je relève le défi. 367 00:22:59,670 --> 00:23:01,830 Ce n'est pas que je n'aimerais pas. 368 00:23:02,090 --> 00:23:03,720 C'est juste que... 369 00:23:05,760 --> 00:23:07,800 Comment séparer le Pouvoir des Trois ? 370 00:23:15,980 --> 00:23:18,350 Vous n'avez pas besoin de vivre ensemble. 371 00:23:18,690 --> 00:23:19,810 Plus maintenant. 372 00:23:19,980 --> 00:23:21,230 La Source est morte, 373 00:23:21,400 --> 00:23:23,060 Léo peut vous téléporter, 374 00:23:23,240 --> 00:23:25,650 tout comme Paige. 375 00:23:26,740 --> 00:23:28,980 Si on ne le fait pas maintenant, alors quand ? 376 00:23:32,120 --> 00:23:33,700 Piper va me tuer. 377 00:23:35,880 --> 00:23:38,030 Il y a trop de monde au manoir. 378 00:23:38,250 --> 00:23:41,040 Pas assez de place. Pas assez d'électricité. 379 00:23:41,210 --> 00:23:42,790 Ni d'intimité. 380 00:23:44,300 --> 00:23:46,010 Profite du calme aujourd'hui. 381 00:23:46,760 --> 00:23:48,750 On en reparle ce soir. 382 00:23:48,970 --> 00:23:52,420 Oh, non, j'ai oublié la soirée. Je n'ai rien à me mettre. 383 00:23:52,600 --> 00:23:55,220 Concentre-toi sur ta rubrique et ne t'inquiète de rien. 384 00:23:55,390 --> 00:23:57,300 Je m'occupe de tout. 385 00:24:07,070 --> 00:24:09,030 Vous descendez ? 386 00:24:10,080 --> 00:24:12,320 Ma femme a besoin d'une robe pour la soirée. 387 00:24:15,830 --> 00:24:17,080 Quelque chose comme ça ? 388 00:24:17,920 --> 00:24:20,160 Classe, mais trop sage. Je veux qu'on la remarque. 389 00:24:25,260 --> 00:24:26,340 Pas tant que ça. 390 00:24:30,140 --> 00:24:32,680 - Parfait. - Merci. 391 00:24:32,850 --> 00:24:35,720 Vous êtes sûr que vous ne voulez pas revoir la petite rouge ? 392 00:24:35,890 --> 00:24:37,720 Gardez-la, d'accord ? 393 00:24:37,900 --> 00:24:40,180 Je suis le démon d'une seule femme. 394 00:24:41,770 --> 00:24:43,650 C'est vous le patron. 395 00:24:44,240 --> 00:24:46,030 À plus tard. 396 00:24:55,330 --> 00:24:58,030 Trouvés. Rick et Nathan Lang, 397 00:24:58,210 --> 00:25:01,870 enterrés le 22 novembre 1942 au cimetière militaire. 398 00:25:02,040 --> 00:25:04,120 Il nous faut le sort pour appeler les fantômes. 399 00:25:04,510 --> 00:25:06,790 C'est fait. Qui veux-tu appeler ? 400 00:25:07,340 --> 00:25:08,670 Mignon. Allons-y. 401 00:25:09,590 --> 00:25:11,470 Quelque chose ne va pas. 402 00:25:11,640 --> 00:25:13,960 Maria, l'institutrice. Elle a des ennuis. 403 00:25:14,140 --> 00:25:16,300 - Je dois la retrouver. - Et les fantômes ? 404 00:25:16,480 --> 00:25:18,800 Il faut les empêcher de blesser quelqu'un. 405 00:25:18,980 --> 00:25:21,350 - Si on touche à ma protégée... - D'accord. 406 00:25:21,520 --> 00:25:24,440 Vas-y, et rejoins-nous quand tu as terminé. 407 00:25:24,820 --> 00:25:26,770 Tout va bien se passer. 408 00:25:28,860 --> 00:25:30,440 Allons-y. 409 00:25:33,830 --> 00:25:35,620 On attend que les sœurs soient séparées ? 410 00:25:35,790 --> 00:25:37,780 Non, on s'en occupera plus tard. 411 00:25:37,960 --> 00:25:39,500 On suit Wyatt. 412 00:25:39,670 --> 00:25:41,790 Wyatt, pourquoi ? 413 00:25:42,670 --> 00:25:44,740 Rien ne rend fou un être de lumière 414 00:25:44,920 --> 00:25:47,710 comme de perdre un protégé. 415 00:25:48,760 --> 00:25:50,340 Allons-y. 416 00:25:51,430 --> 00:25:53,590 Je te l'avais dit, me cherche pas ! 417 00:25:55,510 --> 00:25:56,630 - On se calme. - Léo. 418 00:25:57,020 --> 00:25:58,840 T'es qui, toi ? Son petit ami ? 419 00:25:59,350 --> 00:26:01,230 Ça tombe bien, c'est l'heure du spectacle. 420 00:26:01,400 --> 00:26:03,350 Assieds-toi. Il y a des places au 1er rang. 421 00:26:03,520 --> 00:26:06,440 Pose ton couteau et on discute. 422 00:26:07,230 --> 00:26:09,520 - Tu veux causer, abruti ? - Greg, non ! 423 00:26:09,700 --> 00:26:12,020 Tu m'as descendu. Tu m'as causé des ennuis. 424 00:26:12,200 --> 00:26:13,440 Quelqu'un va payer. 425 00:26:14,410 --> 00:26:15,950 N'ayez pas peur. 426 00:26:16,490 --> 00:26:18,200 - Enseignez. - La ferme. 427 00:26:18,370 --> 00:26:20,660 Tais-toi. C'est toi qui devrais avoir peur. 428 00:26:20,830 --> 00:26:22,110 Arrêtez. Ne soyez pas bête. 429 00:26:22,290 --> 00:26:23,920 Bête ? Je suis bête, c'est ça ? 430 00:26:24,090 --> 00:26:27,120 Oui, si vous le blessez. Ce serait terriblement bête. 431 00:26:27,300 --> 00:26:29,040 Vous ne pourrez plus faire demi-tour. 432 00:26:29,220 --> 00:26:30,840 Votre vie sera terminée. 433 00:26:31,010 --> 00:26:34,210 - C'est déjà le cas ! - Non, pas encore. 434 00:26:34,390 --> 00:26:38,220 Il faut plus de courage pour poser ce couteau que pour s'en servir. 435 00:26:38,390 --> 00:26:40,050 Croyez-moi. 436 00:26:44,690 --> 00:26:46,150 Donnez-moi ce couteau. 437 00:26:47,860 --> 00:26:50,730 - Tu vas appeler la police. - Non. 438 00:27:00,710 --> 00:27:03,410 - Ça va ? - Je crois, oui. 439 00:27:03,960 --> 00:27:06,500 Cette leçon était excellente. 440 00:27:06,710 --> 00:27:07,960 Grâce à vous. 441 00:27:08,380 --> 00:27:09,490 Qu'ai-je fait ? 442 00:27:09,670 --> 00:27:12,160 Vous m'avez rappelé pourquoi j'enseigne. 443 00:27:14,510 --> 00:27:16,000 Non ! 444 00:27:16,600 --> 00:27:17,840 Maria ! 445 00:27:24,060 --> 00:27:26,470 Regarde-la mourir comme tu nous as regardés mourir. 446 00:27:26,650 --> 00:27:28,230 Non ! 447 00:27:29,150 --> 00:27:30,560 Maria ! 448 00:27:32,990 --> 00:27:34,860 Lâchez-moi ! 449 00:27:35,070 --> 00:27:37,480 Non ! Résiste ! 450 00:27:37,660 --> 00:27:39,950 Tu as son sang sur les mains. 451 00:27:49,500 --> 00:27:51,130 Pourquoi ? 452 00:27:51,460 --> 00:27:53,420 Elle était innocente ! 453 00:27:53,590 --> 00:27:55,420 Comme nous ! 454 00:28:03,980 --> 00:28:06,300 Trouve le sort contre les fantômes 455 00:28:06,480 --> 00:28:08,600 et moi je... Léo ! 456 00:28:08,770 --> 00:28:10,310 C'est la potion que tu veux. 457 00:28:10,480 --> 00:28:12,890 Le sort ne marche que quand on est mort. 458 00:28:13,070 --> 00:28:16,480 Bon. Sort, potion, tout ce que tu veux. Léo ! 459 00:28:17,820 --> 00:28:20,660 On ne cherche plus à leur faire tourner la page ? 460 00:28:20,990 --> 00:28:22,740 Pour aller en enfer, oui. 461 00:28:22,910 --> 00:28:26,200 Secourir des fantômes dans l'erreur, oui, pas des fantômes tueurs ! 462 00:28:26,500 --> 00:28:29,040 On n'est pas sûres qu'ils aient tué le gardien. 463 00:28:30,500 --> 00:28:32,830 La potion anti-fantômes, c'est pour moi. 464 00:28:35,050 --> 00:28:36,760 - Phoebe. - Que se passe-t-il ? 465 00:28:36,920 --> 00:28:38,880 Tu ne me reconnais pas ? 466 00:28:39,090 --> 00:28:41,090 - Qu'en penses-tu ? - Tu es très belle. 467 00:28:41,720 --> 00:28:43,460 Merci. 468 00:28:43,640 --> 00:28:45,850 Cole te gâte, ces temps-ci ! 469 00:28:46,020 --> 00:28:49,640 Je ne m'en plains pas. J'aime jouer les princesses. 470 00:28:50,350 --> 00:28:53,520 Désolée, Cendrillon, le bal est annulé. 471 00:28:53,690 --> 00:28:55,100 Un problème de fantômes tueurs. 472 00:28:57,360 --> 00:28:58,820 Vous plaisantez. 473 00:29:00,410 --> 00:29:02,320 Vous ne plaisantez pas. 474 00:29:02,910 --> 00:29:08,250 Vous croyez pouvoir vous en sortir sans moi ? 475 00:29:08,410 --> 00:29:10,040 Phoebe, ils ont tenté de tuer Léo. 476 00:29:10,210 --> 00:29:12,780 - Quoi ? - Une vieille rancune. 477 00:29:12,960 --> 00:29:14,370 Je m'occupe de la potion. 478 00:29:15,210 --> 00:29:20,370 J'appelle Cole pour lui dire que c'est non pour la soirée. 479 00:29:20,550 --> 00:29:23,340 Que c'est non pour tout, d'ailleurs. 480 00:29:24,180 --> 00:29:26,300 Qu'est-ce que ça veut dire ? 481 00:29:26,470 --> 00:29:28,880 Rien, rien. 482 00:29:35,570 --> 00:29:37,230 Cole veut qu'on emménage chez nous. 483 00:29:37,400 --> 00:29:39,030 Déménager ? 484 00:29:39,200 --> 00:29:42,810 Oui, comme pour un couple marié normal, vous savez ? 485 00:29:43,120 --> 00:29:44,490 On n'a pas fait ça. 486 00:29:44,660 --> 00:29:46,980 - Vous n'êtes pas normaux. - Vous non plus. 487 00:29:51,080 --> 00:29:52,620 Je refuse de me battre. 488 00:29:52,790 --> 00:29:55,460 Mais je n'aime pas le sentiment d'avoir à choisir 489 00:29:55,630 --> 00:29:57,120 entre mes sœurs et mon mari. 490 00:29:57,460 --> 00:30:00,170 Ce n'est pas de ça qu'il s'agit, tu le sais. 491 00:30:00,340 --> 00:30:03,090 Combien de temps allons-nous tous rester ici ? 492 00:30:03,260 --> 00:30:07,340 Un an ? Cinq ? Cinquante ? 493 00:30:07,520 --> 00:30:11,130 Jamais on ne pourra mener nos vies sans que le mal ne les dirige ? 494 00:30:13,440 --> 00:30:14,930 Tu as raison. 495 00:30:15,190 --> 00:30:17,430 Va à ta soirée. On s'occupe des fantômes. 496 00:30:19,610 --> 00:30:21,020 Vous me détestez, maintenant. 497 00:30:21,200 --> 00:30:23,600 - Non. - Si, elle te déteste. 498 00:30:23,780 --> 00:30:26,270 On en reparlera. 499 00:30:26,450 --> 00:30:28,360 Occupe-toi de ton mari, 500 00:30:28,540 --> 00:30:31,620 et je vais m'occuper du mien. C'est très simple. 501 00:30:33,370 --> 00:30:36,000 On n'a pas besoin du Pouvoir des Trois pour ça. 502 00:30:41,970 --> 00:30:44,590 On a un truc à régler, toutes les deux. 503 00:30:44,760 --> 00:30:47,680 Étant donné que tu m'as pratiquement forcée à vivre ici... 504 00:30:50,890 --> 00:30:52,720 Où est Léo ? 505 00:30:52,890 --> 00:30:55,300 Ça fait deux fois que je l'appelle. 506 00:30:55,480 --> 00:30:57,060 Léo ? 507 00:30:57,900 --> 00:30:59,980 Tu es à moitié être de lumière. Sens-le. 508 00:31:00,150 --> 00:31:01,940 Le sentir ? Je n'ai jamais fait ça ! 509 00:31:02,110 --> 00:31:03,740 Essaie. 510 00:31:11,200 --> 00:31:13,960 - Je pense qu'il a des ennuis. - Retrouve-le. Maintenant. 511 00:31:31,970 --> 00:31:33,520 Léo. 512 00:31:34,890 --> 00:31:37,350 J'ai essayé de les arrêter mais je n'ai pas pu. 513 00:31:40,020 --> 00:31:42,180 Très bien, allez. 514 00:31:42,360 --> 00:31:44,150 Lève-toi, on y va. 515 00:31:44,320 --> 00:31:46,030 Ça y est. 516 00:31:52,790 --> 00:31:53,900 Que s'est-il passé ? 517 00:31:56,080 --> 00:31:58,540 Ils prennent leur revanche. 518 00:31:58,710 --> 00:32:00,450 Ils l'ont tuée à cause de moi. 519 00:32:00,880 --> 00:32:03,170 Qui ? Rick et Nathan ? 520 00:32:03,340 --> 00:32:08,220 Parce que je les ai laissés mourir. 521 00:32:13,720 --> 00:32:15,140 Allons, rentrons à la maison. 522 00:32:15,310 --> 00:32:16,890 Non. 523 00:32:19,730 --> 00:32:21,890 Je n'ai plus de pouvoirs. 524 00:32:23,690 --> 00:32:26,810 - Pourquoi ? - Je ne peux plus m'éclipser ou guérir. 525 00:32:28,910 --> 00:32:31,400 - Comment ça ? - Peu importe comment. 526 00:32:34,000 --> 00:32:35,900 On n'aurait jamais dû me les donner. 527 00:32:36,370 --> 00:32:38,410 C'est faux. 528 00:32:39,080 --> 00:32:42,700 Tes pouvoirs doivent être liés à tes émotions, comme nous. 529 00:32:42,880 --> 00:32:44,590 Tu peux les récupérer. 530 00:32:45,590 --> 00:32:48,430 Il faut que tu te ressaisisses, c'est tout. 531 00:32:48,590 --> 00:32:50,420 Ne les laisse pas faire. 532 00:32:50,600 --> 00:32:53,600 Tu n'es pas responsable de leurs actions. 533 00:32:53,760 --> 00:32:54,880 Tu crois ? 534 00:32:57,730 --> 00:33:01,060 C'est ma faute si ce sont des fantômes. 535 00:33:03,190 --> 00:33:06,060 Leur rage vient de ce que je leur ai fait. 536 00:33:08,030 --> 00:33:09,770 Si je me donne à eux... 537 00:33:09,950 --> 00:33:11,860 Ils te tueraient. 538 00:33:12,030 --> 00:33:15,480 Sans tes pouvoirs, tu es sans défense. 539 00:33:16,410 --> 00:33:20,280 Comme un mortel. 540 00:33:24,750 --> 00:33:27,540 - On rentre. - Non ! 541 00:33:28,840 --> 00:33:31,420 Personne d'autre ne mourra à cause de moi ! 542 00:33:31,590 --> 00:33:33,550 Tu comprends ? 543 00:33:34,510 --> 00:33:37,630 Ce sont mes démons, pas les tiens ! 544 00:33:41,100 --> 00:33:45,270 Bien, accorde-moi une minute. 545 00:33:45,480 --> 00:33:48,600 Je vais aller chercher Phoebe et Piper. 546 00:33:48,990 --> 00:33:51,150 Je reviens tout de suite, c'est promis. 547 00:33:51,660 --> 00:33:53,360 Ne pars pas. 548 00:34:03,420 --> 00:34:05,910 Sans défense, comme un mortel, hein ? 549 00:34:06,130 --> 00:34:07,670 On a exactement ce qu'on voulait. 550 00:34:08,170 --> 00:34:10,080 Je ne suis pas sûr, Rick. 551 00:34:10,260 --> 00:34:11,340 Tu n'es pas sûr ? 552 00:34:11,510 --> 00:34:13,750 Après tout ce temps, tu ne vas pas changer d'avis ! 553 00:34:13,930 --> 00:34:15,760 Non, c'est tout le contraire. 554 00:34:16,470 --> 00:34:18,760 Cela ne me suffit pas de le tuer. 555 00:34:18,930 --> 00:34:20,130 Je veux qu'il souffre. 556 00:34:22,020 --> 00:34:23,810 Suis-moi. 557 00:34:31,280 --> 00:34:34,070 À quoi penses-tu ? 558 00:34:34,700 --> 00:34:37,240 J'espère juste ne jamais te décevoir. 559 00:34:37,910 --> 00:34:40,620 Je ne m'inquiéterais pas, à ta place. 560 00:34:45,790 --> 00:34:49,290 Bienvenue à bord, Turner. On a de la chance de vous avoir. 561 00:34:49,550 --> 00:34:51,090 Merci. 562 00:34:53,300 --> 00:34:56,220 Chéri, je suis si fière de toi. 563 00:34:56,390 --> 00:34:57,670 Tu as fait un beau parcours. 564 00:34:57,850 --> 00:35:01,550 Plus que personne ici ne peut l'imaginer. 565 00:35:01,730 --> 00:35:04,980 Même moi, je te vois différemment. 566 00:35:06,270 --> 00:35:08,230 On a tous les deux parcouru un long chemin. 567 00:35:08,400 --> 00:35:11,230 On mérite tout ça, et encore plus. 568 00:35:11,400 --> 00:35:13,610 Tout se passe si vite. 569 00:35:13,780 --> 00:35:15,490 Tous ces changements... 570 00:35:16,070 --> 00:35:18,030 C'est un peu effrayant, parfois. 571 00:35:18,200 --> 00:35:21,070 Ce serait peut-être mieux de ne pas quitter le manoir. 572 00:35:23,250 --> 00:35:25,070 Peut-être. 573 00:35:25,920 --> 00:35:28,040 Qui déçoit l'autre, à présent ? 574 00:35:28,290 --> 00:35:30,580 Tu ne me décevras jamais. 575 00:35:38,260 --> 00:35:41,880 - Désolée d'interrompre. - Paige ? Que fais-tu ici ? 576 00:35:42,560 --> 00:35:45,760 Je suis venue te chercher. Léo a vraiment besoin d'aide. 577 00:35:47,150 --> 00:35:51,140 - Vas-y, je t'en prie. - D'accord. 578 00:35:52,280 --> 00:35:54,100 Appelle-moi. 579 00:36:30,400 --> 00:36:31,430 Je vais vous tuer. 580 00:36:31,610 --> 00:36:34,810 La potion ne marche que sur mes os, tu te rappelles ? 581 00:36:45,500 --> 00:36:47,740 Inutile d'appeler à l'aide, Mme Wyatt. 582 00:36:48,330 --> 00:36:49,790 Il ne pourrait pas vous aider. 583 00:36:51,040 --> 00:36:52,670 Allons, Rick. On y va ! 584 00:36:52,840 --> 00:36:54,500 Non, je veux voir ça. 585 00:36:55,510 --> 00:36:58,510 Jusqu'au dernier battement. 586 00:37:01,010 --> 00:37:03,050 On s'occupe de ton mari, après. 587 00:37:10,350 --> 00:37:12,150 Là. 588 00:37:14,940 --> 00:37:16,220 - Hé ! - Piper ! 589 00:37:22,200 --> 00:37:24,320 On reviendra. 590 00:37:31,610 --> 00:37:34,940 14, 15. Allez, respire. 591 00:37:39,910 --> 00:37:41,700 - Et Léo ? - Il n'est pas chez Maria. 592 00:37:41,870 --> 00:37:44,490 - Où est l'ambulance ? - Toujours pas là. 593 00:37:44,660 --> 00:37:45,690 - Elle est... - Non. 594 00:37:45,870 --> 00:37:48,870 Tant que son sang circule, elle a encore une chance. 595 00:37:49,040 --> 00:37:51,410 Comprime sa blessure. 596 00:37:52,130 --> 00:37:53,710 Piper ! 597 00:37:53,880 --> 00:37:55,620 Léo, vite, en haut ! 598 00:38:00,300 --> 00:38:02,210 - Que s'est-il passé ? - Où étais-tu ? 599 00:38:02,390 --> 00:38:04,510 - Je les cherchais. - Et voilà. 600 00:38:14,650 --> 00:38:17,770 Vous ne pouvez pas nous blesser, mais nous pouvons vous blesser. 601 00:38:18,650 --> 00:38:20,360 Attendez ! C'est moi que vous voulez. 602 00:38:20,530 --> 00:38:22,490 Vengez-vous sur moi ! 603 00:38:22,660 --> 00:38:26,700 Tu as raison. Je t'ai confié ma vie et tu m'as laissé tomber ! 604 00:38:33,040 --> 00:38:35,080 - Que se passe-t-il ? - Piper. 605 00:38:38,090 --> 00:38:39,670 Oh, oh ! 606 00:38:41,590 --> 00:38:44,550 Tu étais notre ami et tu nous as laissés mourir. 607 00:38:44,720 --> 00:38:46,180 Vite, Le Livre. Le sort. 608 00:38:46,350 --> 00:38:48,840 - Lequel ? - Celui que seul un fantôme peut dire. 609 00:38:49,020 --> 00:38:50,350 Fais-le. 610 00:38:50,520 --> 00:38:52,390 - Cendres aux cendres - Qu'est-ce... 611 00:38:52,690 --> 00:38:54,180 Esprit tu redeviendras esprit 612 00:38:54,360 --> 00:38:56,020 Prenez leurs âmes, bannissez le mal 613 00:39:07,700 --> 00:39:10,280 - Un peu d'aide, s'il vous plaît. - Léo, agis ! 614 00:39:10,580 --> 00:39:13,420 Tu es un être de lumière parce que tu as fait le bien ! 615 00:39:13,710 --> 00:39:16,710 Pense à tous ceux que tu as sauvés ! 616 00:39:16,880 --> 00:39:19,040 Et ceux que tu ne sauveras pas si tu abandonnes, 617 00:39:19,220 --> 00:39:20,410 y compris ta femme. 618 00:39:21,970 --> 00:39:23,380 Piper. 619 00:39:28,140 --> 00:39:30,180 Allons, respire ! 620 00:39:31,690 --> 00:39:33,760 Ne meurs pas. Pas comme ça. 621 00:39:33,940 --> 00:39:36,230 Pas à cause de moi. 622 00:39:53,250 --> 00:39:54,620 Il était temps. 623 00:39:55,920 --> 00:39:57,580 Plus que temps. 624 00:39:59,420 --> 00:40:01,080 Vraiment. 625 00:40:29,410 --> 00:40:30,820 Tout va bien ? 626 00:40:31,000 --> 00:40:33,280 Oui, ça va mieux. 627 00:40:33,500 --> 00:40:36,580 Voyons, Léo a perdu ses pouvoirs, Piper est morte 628 00:40:36,750 --> 00:40:39,210 et s'est transformée en fantôme, ce qui nous a fait peur, 629 00:40:39,380 --> 00:40:42,080 mais tout s'est arrangé. 630 00:40:42,260 --> 00:40:43,450 Donc, rien de grave ? 631 00:40:48,970 --> 00:40:50,960 - Prête à rentrer ? - Non. 632 00:40:51,140 --> 00:40:54,970 - On peut rester un peu ? - Eh bien... 633 00:40:57,060 --> 00:40:58,640 Tant que tu voudras. 634 00:41:00,320 --> 00:41:02,020 On est chez nous. 635 00:41:04,900 --> 00:41:07,860 - Pardon ? - Le cabinet m'a offert l'appartement. 636 00:41:09,410 --> 00:41:10,740 Il suffit de dire oui. 637 00:41:16,170 --> 00:41:20,030 Eh bien, je suppose 638 00:41:20,210 --> 00:41:24,000 que comme Paige peut se téléporter s'il arrive quelque chose, 639 00:41:24,170 --> 00:41:29,760 et vu la façon dont on a géré cette journée... 640 00:41:36,730 --> 00:41:37,890 C'est oui. 641 00:41:38,650 --> 00:41:40,110 Oui ? 642 00:41:40,610 --> 00:41:42,070 Oui. 643 00:41:58,960 --> 00:42:02,790 60e ANNIVERSAIRE RÉUNION GUADALCANAL 644 00:42:02,960 --> 00:42:04,920 - Heureux de te voir. - Tu vas bien ? 645 00:42:05,090 --> 00:42:06,920 - Heureux de te voir. - Bonjour. 646 00:42:09,930 --> 00:42:10,960 Allez. 647 00:42:13,100 --> 00:42:14,300 Tu es à ta place ici. 648 00:42:14,470 --> 00:42:17,590 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 649 00:42:18,480 --> 00:42:21,050 Ton grand-père serait fier de toi. 650 00:42:27,700 --> 00:42:28,940 Hé, vous ! 651 00:42:29,240 --> 00:42:32,570 Seigneur Dieu, un fantôme ! 652 00:42:32,740 --> 00:42:34,370 Tu le connais ? 653 00:42:36,790 --> 00:42:38,990 Vous êtes de la famille de Léo Wyatt, non ? 654 00:42:41,290 --> 00:42:45,120 Oui, c'est son petit-fils, Léo Wyatt, troisième du nom. 655 00:42:45,300 --> 00:42:46,410 Billy ! Frank ! 656 00:42:46,800 --> 00:42:48,170 Je vous présente le petit-fils 657 00:42:48,340 --> 00:42:50,830 de l'homme sans lequel vous ne seriez jamais nés. 658 00:42:51,220 --> 00:42:55,090 Son grand-père est mort en me sauvant la vie il y a 60 ans. 659 00:42:55,260 --> 00:42:58,630 Sans lui, vous ne seriez pas là aujourd'hui. 660 00:42:58,810 --> 00:43:00,890 Enchanté de vous rencontrer M. Wyatt. 661 00:43:01,060 --> 00:43:04,100 Mon père raconte des histoires de votre grand-père depuis toujours. 662 00:43:04,320 --> 00:43:05,730 Je veux vous présenter ma famille. 663 00:43:05,900 --> 00:43:08,600 - Les gars, venez ! - Franklin ! Surdez ! 664 00:43:11,950 --> 00:43:14,440 C'est le petit-fils de Léo Wyatt. 665 00:43:14,620 --> 00:43:16,820 C'est lui qui vous a sauvés. 666 00:43:17,620 --> 00:43:19,450 Que Dieu te bénisse, fiston. 667 00:43:22,460 --> 00:43:24,620 Enchanté de vous rencontrer. 668 00:43:24,790 --> 00:43:26,830 - Enchanté, fiston. - Léo Wyatt. 669 00:43:27,000 --> 00:43:28,550 - Léo. - Ah oui ! 670 00:43:28,710 --> 00:43:30,210 - L'infirmier. - L'infirmier. 671 00:43:30,380 --> 00:43:33,590 Que se passe-t-il ? Qui est-ce ? 672 00:43:34,510 --> 00:43:35,790 Mon héros. 673 00:43:35,970 --> 00:43:40,050 Les garçons, venez, que je vous présente. 49374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.