Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,830 --> 00:00:07,670
- Pancakes aux germes de blé ?
- Bagel.
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,080
Bagel ?
3
00:00:09,340 --> 00:00:10,830
Quelqu'un a vu mes documents ?
4
00:00:11,010 --> 00:00:14,090
Ils ne sont pas dans le dossier
avec les taches de fromage.
5
00:00:14,260 --> 00:00:15,590
Et celui taché de confiture ?
6
00:00:18,680 --> 00:00:20,060
Je les ai, merci.
7
00:00:20,220 --> 00:00:22,470
Phoebe, n'oublie pas la soirée
du cabinet.
8
00:00:22,640 --> 00:00:23,840
Je veux montrer ma femme.
9
00:00:24,020 --> 00:00:26,010
Si je peux finir mon boulot, super.
10
00:00:26,190 --> 00:00:28,510
- Pancakes ?
- Je surveille mon cholestérol.
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,470
Et toi, Phoebe ?
Je sais que tu en veux.
12
00:00:31,650 --> 00:00:34,270
Tu sais ce que je voudrais ?
Du silence.
13
00:00:34,450 --> 00:00:36,150
Mon article est pour aujourd'hui.
14
00:00:36,320 --> 00:00:37,490
- Pas de pancakes ?
- Non.
15
00:00:37,660 --> 00:00:40,450
Un peu de chut avec du sirop,
ce serait bien.
16
00:00:41,580 --> 00:00:44,280
Léo, juste à temps pour
de délicieux pancakes.
17
00:00:44,790 --> 00:00:47,870
Pas le temps, je suis venu
prendre ma trousse à outils.
18
00:00:48,040 --> 00:00:51,660
Vous savez quoi ? Je ne cuisinerai
plus pour vous.
19
00:00:53,050 --> 00:00:54,540
Désormais, c'est chacun pour soi.
20
00:00:55,760 --> 00:00:57,880
Mon bagel !
21
00:00:58,850 --> 00:01:01,050
Vous pourriez vous taire,
s'il vous plaît ?
22
00:01:03,100 --> 00:01:05,590
Oh, non. Plus de batterie.
23
00:01:08,650 --> 00:01:10,020
L'alarme incendie.
24
00:01:12,860 --> 00:01:16,730
Tu aurais du silence
si on avait un chez nous.
25
00:01:19,870 --> 00:01:22,490
J'y vais, j'ai des entretiens
pour trouver une assistante.
26
00:01:23,200 --> 00:01:24,450
Au revoir.
27
00:01:25,080 --> 00:01:26,820
Je file au calme.
28
00:01:31,000 --> 00:01:32,410
Chéri, tu as l'air fatigué.
29
00:01:32,590 --> 00:01:33,920
J'ai fait des heures sup.
30
00:01:34,090 --> 00:01:36,840
Les Fondateurs me surchargent
depuis que vous avez tué la Source.
31
00:01:37,220 --> 00:01:38,420
Et la trousse à outils ?
32
00:01:38,590 --> 00:01:42,890
Léo fait le bricolo céleste. C'est
comme ça qu'on s'est rencontrés.
33
00:01:43,600 --> 00:01:45,920
Je vais rencontrer
un être de lumière potentiel.
34
00:01:46,100 --> 00:01:48,430
Une institutrice sur le point
d'abandonner.
35
00:01:48,600 --> 00:01:49,770
Besoin d'inspiration.
36
00:01:50,690 --> 00:01:52,150
En parlant d'inspiration,
37
00:01:52,320 --> 00:01:55,230
c'est le 60e anniversaire
de la bataille de Guadalcanal,
38
00:01:55,400 --> 00:01:59,780
il y a une réunion pour
les vétérans locaux, je t'ai inscrit.
39
00:01:59,950 --> 00:02:01,440
Piper, on ne doit pas m'y voir.
40
00:02:01,950 --> 00:02:05,280
Non, c'est bon. J'ai dit
que tu étais ton petit-fils.
41
00:02:05,500 --> 00:02:08,780
Ce n'est pas ça,
je ne veux pas y aller.
42
00:02:08,960 --> 00:02:12,240
Tu l'aurais su
si tu m'en avais parlé
43
00:02:12,420 --> 00:02:14,130
avant de prendre des décisions
pour moi.
44
00:02:23,850 --> 00:02:26,470
Je parie qu'un rien l'effraie.
45
00:02:26,680 --> 00:02:29,010
- Je peux lui faire peur ?
- Non.
46
00:02:29,190 --> 00:02:32,310
Allez, Rick.
Laisse-moi gémir une fois.
47
00:02:32,480 --> 00:02:34,310
Un gémissement
qui donne des frissons.
48
00:02:34,480 --> 00:02:37,980
Ça pourrait être le vent,
ou un fantôme.
49
00:02:38,150 --> 00:02:39,860
Surveille-la, c'est tout.
50
00:02:40,240 --> 00:02:43,570
Ça fait 60 ans qu'on surveille.
51
00:02:43,830 --> 00:02:45,820
On ne le trouvera jamais.
52
00:02:47,580 --> 00:02:51,490
Il m'arrive de me demander
pourquoi je reste avec toi.
53
00:02:51,670 --> 00:02:53,330
Parce que je suis resté avec toi.
54
00:02:53,500 --> 00:02:56,170
J'ai promis de te protéger
en m'engageant, et j'ai échoué.
55
00:02:56,340 --> 00:02:57,500
Mais pas cette fois.
56
00:02:57,920 --> 00:02:59,170
Regardez-moi ça.
57
00:03:03,180 --> 00:03:07,340
Le petit-fils de Léo Wyatt vient
à la réunion avec sa femme.
58
00:03:07,560 --> 00:03:09,470
Je t'avais dit qu'on en verrait un.
59
00:03:09,640 --> 00:03:10,840
Allons-y.
60
00:03:11,020 --> 00:03:13,140
C'est quoi, l'adresse ?
61
00:03:13,310 --> 00:03:15,190
Je ne vois pas.
Pousse-toi, grand-mère.
62
00:03:16,900 --> 00:03:18,360
Je peux lui faire peur ?
63
00:03:32,880 --> 00:03:34,870
1329 Prescott Street.
64
00:03:35,420 --> 00:03:37,870
- On y va.
- Pas encore.
65
00:03:39,420 --> 00:03:43,370
Tu t'es amusé. Laisse-moi
te montrer comment on fait.
66
00:03:51,390 --> 00:03:53,020
JE VIENS POUR TOI
67
00:04:18,210 --> 00:04:20,370
Rick, attends !
68
00:04:20,550 --> 00:04:24,080
On en a après Wyatt.
Pas après elle.
69
00:04:28,600 --> 00:04:30,180
COMPAGNONS D'ARMES
70
00:05:30,190 --> 00:05:31,930
Phoebe, tu as vu mes clés ?
71
00:05:32,110 --> 00:05:33,690
Non.
72
00:05:34,490 --> 00:05:37,030
Léo ne répond pas à mon appel.
73
00:05:37,200 --> 00:05:38,230
C'est une urgence ?
74
00:05:38,700 --> 00:05:40,740
Non, je veux lui parler
75
00:05:40,910 --> 00:05:42,570
pour comprendre sa réaction.
76
00:05:42,750 --> 00:05:46,490
Ce n'est pas juste parce
qu'il ne veut pas aller à la réunion.
77
00:05:46,670 --> 00:05:50,120
C'est peut-être parce
qu'il est mort à Guadalcanal ?
78
00:05:50,290 --> 00:05:52,920
Oui, mais en héros.
79
00:05:53,090 --> 00:05:54,670
Bien que, en y réfléchissant,
80
00:05:54,840 --> 00:05:56,750
il n'en parle pas tant que ça.
81
00:05:59,550 --> 00:06:01,260
Phoebe.
82
00:06:03,850 --> 00:06:05,390
Phoebe, qu'en penses-tu ?
83
00:06:05,560 --> 00:06:09,810
J'en pense que je suis venue ici
pour échapper aux bavardages.
84
00:06:09,980 --> 00:06:12,820
J'ai une échéance.
Je suis Phoebe qui travaille.
85
00:06:15,900 --> 00:06:17,690
Trouvé !
86
00:06:20,030 --> 00:06:21,570
- Qui êtes-vous ?
- Quoi ?
87
00:06:22,620 --> 00:06:25,540
- Vous me voyez ?
- Je vois à travers vous, plutôt.
88
00:06:29,080 --> 00:06:30,200
Paige, recule.
89
00:06:31,090 --> 00:06:32,830
Phoebe !
90
00:06:33,050 --> 00:06:34,210
Quoi ?
91
00:06:35,970 --> 00:06:38,370
On vient juste de voir un fantôme.
92
00:06:38,550 --> 00:06:41,510
C'est mon premier. Avec qui
je n'ai pas de lien familial.
93
00:06:42,220 --> 00:06:44,130
C'était assez cool.
94
00:06:44,310 --> 00:06:46,760
Pas cool, non.
À moins qu'il ne soit amical,
95
00:06:46,930 --> 00:06:49,430
et vu ce que nous sommes,
je ne crois pas.
96
00:06:49,600 --> 00:06:52,520
Super.
Exactement ce dont j'ai besoin.
97
00:06:52,690 --> 00:06:54,600
- On fait quoi ?
- Retourne travailler.
98
00:06:54,780 --> 00:06:57,350
Je vais chercher Le Livre
et réviser la chasse aux fantômes.
99
00:06:57,530 --> 00:06:59,400
Non, je m'en charge.
100
00:06:59,570 --> 00:07:00,950
Tu seras en retard au travail.
101
00:07:01,120 --> 00:07:04,450
Oui, mais bon, c'est un fantôme.
Dieu sait d'où il vient.
102
00:07:04,620 --> 00:07:05,860
Quelle époque !
103
00:07:07,460 --> 00:07:10,330
Une pièce de collection historique
de beau mec.
104
00:07:11,710 --> 00:07:13,700
Amuse-toi bien !
105
00:07:35,480 --> 00:07:37,390
MUR D'HONNEUR
106
00:07:44,410 --> 00:07:46,620
Alors ?
107
00:07:47,160 --> 00:07:50,410
Le petit-fils de Wyatt
mène la belle vie.
108
00:07:50,580 --> 00:07:53,200
- Pas pour longtemps.
- Pas si vite, Rick.
109
00:07:53,380 --> 00:07:55,080
Sa femme était là,
110
00:07:55,250 --> 00:07:57,410
et elle pouvait me voir.
111
00:07:57,630 --> 00:07:59,290
Une sorcière ?
112
00:07:59,510 --> 00:08:00,840
Il y a deux sœurs,
113
00:08:01,010 --> 00:08:03,050
ce qui nous fait
trois sorcières en tout.
114
00:08:04,180 --> 00:08:06,930
On devrait peut-être oublier tout ça.
115
00:08:07,100 --> 00:08:09,510
Oublier quoi ?
Ce que Wyatt nous a fait ?
116
00:08:09,850 --> 00:08:11,840
Qu'ils nous a mis
dans cet enfer sur terre ?
117
00:08:12,020 --> 00:08:13,890
Tu veux l'oublier ?
118
00:08:14,730 --> 00:08:16,520
Pas question.
119
00:08:16,770 --> 00:08:20,060
Le petit-fils paiera
pour son grand-père.
120
00:08:24,530 --> 00:08:27,280
Il faudra que tu me montres
comment tu fais ça, un jour.
121
00:08:34,880 --> 00:08:36,670
Et pourquoi pas maintenant ?
122
00:08:36,840 --> 00:08:38,960
On dit que la haine endurcit le cœur.
123
00:08:39,130 --> 00:08:42,500
J'ai découvert que
ça peut aussi endurcir le corps.
124
00:08:57,570 --> 00:08:58,810
À toi, Nathan.
125
00:08:58,980 --> 00:09:02,020
Concentre-toi sur tout
ce que Wyatt nous a volé.
126
00:09:02,190 --> 00:09:03,740
Notre vie,
127
00:09:04,280 --> 00:09:05,860
notre famille, notre avenir.
128
00:09:07,030 --> 00:09:10,570
Ressens la haine
et amène-la à la surface.
129
00:09:17,540 --> 00:09:19,250
J'ai réussi.
130
00:09:20,090 --> 00:09:23,790
Prends la baïonnette.
Tu as besoin d'entraînement.
131
00:09:23,970 --> 00:09:25,460
Avec toutes ces sorcières,
132
00:09:25,630 --> 00:09:28,260
il faut qu'on soit forts.
133
00:09:30,430 --> 00:09:32,890
Quel type de documents légaux
savez-vous préparer ?
134
00:09:33,230 --> 00:09:35,050
Documents administratifs,
135
00:09:35,230 --> 00:09:38,850
pré-procès, procès,
motions, plaidoiries.
136
00:09:40,780 --> 00:09:43,180
- Vitesse sous la dictée ?
- 120 mots à la minute.
137
00:09:43,360 --> 00:09:44,740
Vous miroitez rapidement ?
138
00:09:44,900 --> 00:09:46,020
45 km en 2 secondes.
139
00:09:46,200 --> 00:09:48,320
- Pouvoirs ?
- Boule de feu, changement de forme.
140
00:09:48,490 --> 00:09:50,530
- Dernier meurtre ?
- Il y a deux ans.
141
00:09:51,790 --> 00:09:53,410
Pourquoi si longtemps ?
142
00:09:54,330 --> 00:09:56,120
Ça fait désordre, de tuer.
143
00:09:56,290 --> 00:09:59,370
Mes services sont plus discrets,
d'habitude.
144
00:10:02,460 --> 00:10:06,000
Je vous prends à l'essai, Julie.
145
00:10:06,630 --> 00:10:10,090
Je tente de libérer ma femme
de l'influence de ses sœurs.
146
00:10:10,350 --> 00:10:11,630
Les trois sorcières.
147
00:10:11,810 --> 00:10:15,510
Je tiens à éloigner Phoebe
des deux autres.
148
00:10:15,680 --> 00:10:17,510
Il se peut qu'elle porte mon fils.
149
00:10:18,520 --> 00:10:20,260
Vous avez failli dire que vous l'aimez.
150
00:10:23,400 --> 00:10:25,360
En partie, oui, malheureusement.
151
00:10:27,410 --> 00:10:32,480
Mon plan est plus insidieux
que manifeste.
152
00:10:32,660 --> 00:10:35,150
J'ai déclenché l'alarme incendie,
ce matin.
153
00:10:35,330 --> 00:10:36,790
Je couperai le courant plus tard.
154
00:10:36,960 --> 00:10:39,960
Il faut que Phoebe ne supporte plus
de vivre chez elle.
155
00:10:40,130 --> 00:10:42,080
Pour la séduire
avec une vie meilleure ?
156
00:10:42,290 --> 00:10:43,750
Exactement.
157
00:10:44,170 --> 00:10:46,250
Mais ça exige de la prudence.
158
00:10:47,720 --> 00:10:49,290
De la concentration.
159
00:10:49,470 --> 00:10:52,640
J'ai besoin qu'on me couvre
au travail, et en général.
160
00:10:53,100 --> 00:10:56,010
Je couvrirai tout ce que vous voulez.
161
00:11:00,520 --> 00:11:03,770
Il était surpris que je le renvoie,
mais que faire d'autre ?
162
00:11:03,940 --> 00:11:06,510
Il a apporté un couteau en classe.
163
00:11:06,690 --> 00:11:09,400
Il me menace,
il dit qu'il sait où j'habite.
164
00:11:09,990 --> 00:11:11,270
Moi, je suis plombier
165
00:11:11,450 --> 00:11:13,860
car les tuyaux sont plus faciles
à gérer que les enfants.
166
00:11:14,040 --> 00:11:15,740
J'ai toujours voulu enseigner,
167
00:11:15,910 --> 00:11:18,490
mais pas au péril de ma vie.
168
00:11:18,660 --> 00:11:20,080
J'ai décidé de démissionner.
169
00:11:21,170 --> 00:11:22,200
Dommage.
170
00:11:22,380 --> 00:11:24,450
Tout le bien que vous alliez faire...
171
00:11:24,800 --> 00:11:27,500
- Que j'allais faire ?
- Que vous pouvez faire.
172
00:11:30,800 --> 00:11:32,260
Je ne veux pas démissionner,
173
00:11:32,430 --> 00:11:34,050
mais je manque de courage.
174
00:11:38,270 --> 00:11:39,890
Le seul courage qui importe,
175
00:11:40,060 --> 00:11:42,220
c'est celui qui vous mène
d'un moment à l'autre.
176
00:11:42,400 --> 00:11:45,730
Concentrez-vous sur ça pour l'instant.
177
00:11:46,860 --> 00:11:49,100
Vous êtes plombier ou thérapeute ?
178
00:11:50,070 --> 00:11:51,780
Ce qu'il faut pour réparer la fuite.
179
00:11:51,950 --> 00:11:57,110
Qui est guérie, au fait.
Enfin, réparée.
180
00:11:58,250 --> 00:12:00,780
- Qu'est-ce que je vous dois ?
- C'est pour moi.
181
00:12:06,250 --> 00:12:09,710
Tu savais qu'il y a une potion
contre les fantômes ?
182
00:12:09,880 --> 00:12:14,430
Oui, on la verse sur leurs os.
On s'en est déjà servi.
183
00:12:15,140 --> 00:12:17,130
C'est bizarre, regarde ça.
184
00:12:18,020 --> 00:12:21,100
- C'est quoi ?
- La médaille d'honneur de Léo.
185
00:12:21,270 --> 00:12:25,310
Fourrée dans son dossier Armée
comme si ça ne voulait rien dire.
186
00:12:25,480 --> 00:12:27,390
C'est peut-être de l'humilité.
187
00:12:27,570 --> 00:12:32,990
Non, il y a autre chose.
Je le connais.
188
00:12:33,160 --> 00:12:35,280
Il y a aussi un sort
contre les fantômes
189
00:12:35,450 --> 00:12:37,160
dans Le Livre quelque part.
190
00:12:37,330 --> 00:12:38,440
Oui.
191
00:12:38,620 --> 00:12:41,110
Mais il faut un fantôme
pour le prononcer,
192
00:12:41,290 --> 00:12:43,360
ce qui est bien dommage.
193
00:12:46,790 --> 00:12:50,160
- Pas encore.
- Oh, non !
194
00:12:50,340 --> 00:12:52,580
Je n'ai rien sauvegardé.
195
00:12:52,800 --> 00:12:54,260
J'en ai perdu la moitié.
196
00:12:54,430 --> 00:12:56,830
Du calme.
Je vais vérifier les fusibles.
197
00:12:57,010 --> 00:12:58,670
J'ai besoin d'un endroit à moi.
198
00:13:00,060 --> 00:13:02,130
- Quoi ?
- Rien.
199
00:13:11,320 --> 00:13:13,390
- Bureau de Cole Turner.
- Qui est-ce ?
200
00:13:13,860 --> 00:13:16,730
Julie, la nouvelle assistante
de M. Turner. Et vous êtes...
201
00:13:17,740 --> 00:13:20,360
Phoebe,
la nouvelle femme de M. Turner.
202
00:13:21,450 --> 00:13:22,650
Ah oui ?
203
00:13:22,830 --> 00:13:25,700
- J'ignorais qu'il était marié.
- Eh bien, il l'est.
204
00:13:25,880 --> 00:13:28,410
J'ai besoin de lui parler.
C'est important.
205
00:13:28,590 --> 00:13:31,210
Il n'est pas là.
Je peux prendre un message ?
206
00:13:31,380 --> 00:13:33,290
Non, désolée, vous ne pouvez pas.
207
00:13:33,470 --> 00:13:35,210
Il m'a dit qu'il restait au bureau
208
00:13:35,380 --> 00:13:39,050
et j'ai besoin de lui parler
tout de suite.
209
00:13:40,560 --> 00:13:44,310
Coucou chéri, tu as recruté
ton assistante sur le champ ?
210
00:13:45,270 --> 00:13:48,560
Tu aurais pu lui dire
que tu étais marié, au moins.
211
00:13:49,150 --> 00:13:52,020
Désolée de te déranger,
212
00:13:52,570 --> 00:13:55,270
mais j'ai besoin de ton aide.
213
00:13:55,740 --> 00:13:57,070
Que la lumière soit !
214
00:14:00,370 --> 00:14:02,610
Je n'arrive pas à travailler ici.
215
00:14:02,790 --> 00:14:05,280
Je n'arriverai pas
à respecter mon échéance.
216
00:14:05,710 --> 00:14:08,990
- Que puis-je faire ?
- Ils repeignent le bureau,
217
00:14:09,170 --> 00:14:11,620
- donc je me demandais...
- Si je connaissais un endroit ?
218
00:14:11,800 --> 00:14:13,170
Oui, en effet.
219
00:14:14,970 --> 00:14:18,420
Retrouve-moi à la tour
dans 20 minutes.
220
00:14:18,590 --> 00:14:20,720
Ce n'est pas là qu'a lieu la soirée ?
221
00:14:20,890 --> 00:14:23,210
C'est ce soir, il n'y a
personne dans la journée.
222
00:14:23,390 --> 00:14:26,010
Ça me paraît une bonne idée.
223
00:14:26,190 --> 00:14:29,600
- Vous êtes engagée.
- À tout de suite, alors.
224
00:14:30,940 --> 00:14:33,350
Appelle-moi sur mon portable
si tu as besoin de moi.
225
00:14:33,530 --> 00:14:34,900
Faut que j'y aille.
226
00:14:38,570 --> 00:14:40,730
Beau boulot pour la lumière, sœurette.
227
00:14:40,910 --> 00:14:43,660
Je ne comprends pas
ce qui fait sauter les plombs.
228
00:14:43,830 --> 00:14:45,650
Peut-être un fantôme.
229
00:14:45,870 --> 00:14:47,500
J'ai trouvé ça dans le dossier.
230
00:14:47,670 --> 00:14:49,660
Tu reconnais le type
à la gauche de Léo ?
231
00:14:50,290 --> 00:14:52,370
Notre fantôme, tué au combat.
232
00:14:53,090 --> 00:14:54,670
Son frère sur la droite.
233
00:14:54,840 --> 00:14:56,670
Ils sont tous morts le même jour.
234
00:14:56,840 --> 00:14:59,170
Il cherche peut-être
à éviter une réunion ?
235
00:15:00,590 --> 00:15:02,420
Léo.
236
00:15:04,310 --> 00:15:07,310
Léo, je suis sérieuse, ce coup-ci !
237
00:15:08,230 --> 00:15:09,640
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
238
00:15:16,320 --> 00:15:18,940
- Nathan.
- On vient de le rencontrer.
239
00:15:19,110 --> 00:15:20,140
Il a bonne mine.
240
00:15:20,320 --> 00:15:24,620
Un peu transparent,
mais bonne mine, pour un mort.
241
00:15:25,290 --> 00:15:26,990
Parle-moi.
242
00:15:27,710 --> 00:15:29,280
Je n'ai rien à dire.
243
00:15:29,580 --> 00:15:31,290
Hé, Wyatt.
244
00:15:33,290 --> 00:15:34,790
Tu as raison, petit frère.
245
00:15:34,960 --> 00:15:37,170
C'est le portrait craché
de son grand-père.
246
00:15:37,840 --> 00:15:40,250
Rick, non !
247
00:15:42,550 --> 00:15:44,930
Rick ? Il connaît ton nom ?
248
00:15:53,980 --> 00:15:55,230
Léo.
249
00:15:58,070 --> 00:16:00,610
- Je vais vous expliquer.
- Rick, partons.
250
00:16:01,530 --> 00:16:03,520
Rick, partons, allons-nous en !
251
00:16:14,430 --> 00:16:17,270
Incroyable qu'ils aient attendu
si longtemps pour me blesser.
252
00:16:17,440 --> 00:16:20,940
Pourquoi
ne sont-ils plus transparents ?
253
00:16:21,110 --> 00:16:23,230
En dehors du fait
qu'ils traversent les murs,
254
00:16:23,400 --> 00:16:26,270
- ils semblent assez normaux.
- Ils se sont entraînés.
255
00:16:26,450 --> 00:16:28,520
Ils se matérialisent
pour déplacer des objets.
256
00:16:28,700 --> 00:16:30,410
Comme des couteaux de boucher.
257
00:16:30,570 --> 00:16:32,370
Ils se raccrochent à leur douleur.
258
00:16:32,540 --> 00:16:34,030
Ça les empêche de tourner la page.
259
00:16:34,200 --> 00:16:35,950
Leur douleur ?
260
00:16:36,120 --> 00:16:37,780
Léo, ils ont tenté de te tuer.
261
00:16:38,460 --> 00:16:40,120
Face à des êtres des ténèbres,
262
00:16:40,290 --> 00:16:41,840
tu serais mort.
263
00:16:42,000 --> 00:16:43,460
Encore.
264
00:16:43,630 --> 00:16:46,200
Tu ne comprends pas.
Nous étions amis.
265
00:16:46,380 --> 00:16:49,380
On a grandi ensemble à Burlingame.
266
00:16:49,550 --> 00:16:51,380
Je suis allé à l'école avec Nathan.
267
00:16:51,550 --> 00:16:54,510
Quand la guerre a éclaté,
on s'est arrangés au recrutement
268
00:16:54,680 --> 00:16:59,230
pour qu'ils nous gardent
dans la même unité.
269
00:16:59,560 --> 00:17:02,020
- Vous étiez très proches.
- Oui.
270
00:17:02,190 --> 00:17:07,020
Que pensent-ils que tu as fait, alors ?
271
00:17:11,620 --> 00:17:15,070
On venait de nous transférer sur l'île.
272
00:17:16,160 --> 00:17:19,030
On est tombés dans une embuscade
hors du terrain d'aviation.
273
00:17:19,920 --> 00:17:21,710
Artillerie lourde.
274
00:17:22,670 --> 00:17:24,580
Tirs de mortier.
275
00:17:27,340 --> 00:17:29,250
On n'arrivait plus à gérer les blessés.
276
00:17:29,970 --> 00:17:31,460
Les cadavres.
277
00:17:32,680 --> 00:17:34,890
J'ai entendu la voix de Rick.
278
00:17:36,520 --> 00:17:37,630
Léo !
279
00:17:38,350 --> 00:17:39,850
Léo !
280
00:17:41,100 --> 00:17:42,810
Léo, par ici, vite !
281
00:17:44,020 --> 00:17:45,680
Nathan a été touché !
282
00:17:46,530 --> 00:17:49,280
Stabilise sa jambe !
Monte-le sur la jeep ! Vite !
283
00:17:52,030 --> 00:17:53,820
- C'est mauvais, non ?
- C'est quoi ?
284
00:17:53,990 --> 00:17:56,830
Éclat de mortier. L'artillerie
lourde a surgi de nulle part.
285
00:17:56,990 --> 00:17:59,070
Tout le bataillon est touché.
286
00:18:00,540 --> 00:18:03,580
- Il faut le faire entrer !
- Oui, allez, on le soulève.
287
00:18:07,960 --> 00:18:09,040
Dans la tente !
288
00:18:09,920 --> 00:18:11,090
Le sulfamide, vite !
289
00:18:11,260 --> 00:18:13,930
Si on n'arrête pas les saignements,
il sera en état de choc !
290
00:18:14,390 --> 00:18:17,090
- Combien de blessés ?
- Je ne sais pas. Ils ont frappé fort.
291
00:18:17,260 --> 00:18:18,760
Quinze ou vingt, peut-être.
292
00:18:18,930 --> 00:18:20,210
Un kit de morphine.
293
00:18:20,390 --> 00:18:23,510
Tu dois l'aider, il a besoin de toi.
Et moi aussi.
294
00:18:23,690 --> 00:18:27,730
- Il y a un docteur quelque part ?
- Je ne sais pas.
295
00:18:27,900 --> 00:18:29,100
Essaie de le stabiliser.
296
00:18:30,240 --> 00:18:32,060
- Où vas-tu ?
- Aider ces hommes.
297
00:18:32,240 --> 00:18:33,950
- Quoi ?
- Il va s'occuper de lui.
298
00:18:34,120 --> 00:18:36,400
Non, toi !
C'est Nathan, sur ce lit !
299
00:18:36,580 --> 00:18:38,620
Et les hommes qui meurent là-bas ?
300
00:18:38,790 --> 00:18:40,830
Tu préfères t'occuper d'eux
que de nous ?
301
00:18:41,710 --> 00:18:43,200
Désolé.
302
00:18:44,130 --> 00:18:47,080
On est tes amis !
303
00:18:47,630 --> 00:18:50,960
Nathan va mourir !
Ne le laisse pas mourir !
304
00:19:14,530 --> 00:19:15,940
J'aurais dû rester.
305
00:19:18,780 --> 00:19:21,570
J'aurais dû tenter de sauver Nathan,
de le sortir de là.
306
00:19:24,120 --> 00:19:28,580
Et vous seriez tous morts
dans cette tente.
307
00:19:28,960 --> 00:19:33,170
Et les types que tu as sauvés
seraient morts aussi.
308
00:19:33,670 --> 00:19:35,000
Tu as fait ce qu'il fallait.
309
00:19:36,970 --> 00:19:40,420
Léo, pour l'amour de Dieu, on t'a
décerné la médaille d'honneur !
310
00:19:40,600 --> 00:19:42,260
À titre posthume, je précise.
311
00:19:42,480 --> 00:19:45,230
Je ne la méritais pas.
312
00:19:45,980 --> 00:19:47,060
C'est ça.
313
00:19:47,230 --> 00:19:51,310
Comme tu ne méritais pas
de devenir un être de lumière
314
00:19:51,480 --> 00:19:54,690
pour avoir sacrifié ta vie
pour les autres ?
315
00:19:54,860 --> 00:20:00,020
Ces hommes étaient-ils plus
importants que Nathan et Rick ?
316
00:20:00,790 --> 00:20:02,240
Ou que ceux sous cette tente ?
317
00:20:03,370 --> 00:20:07,750
Un ami proche m'a confié sa vie.
318
00:20:08,500 --> 00:20:10,290
Et je l'ai laissé mourir.
319
00:20:10,800 --> 00:20:14,580
Le bien que j'ai fait depuis
ne peut effacer ce fait.
320
00:20:15,720 --> 00:20:18,340
Je ne méritais peut-être pas
d'être un être de lumière.
321
00:20:18,510 --> 00:20:20,880
Tu sais quoi ?
On ne se tue pas entre amis.
322
00:20:21,060 --> 00:20:24,220
Arrosons leurs os
avec notre potion magique
323
00:20:24,390 --> 00:20:26,270
et débarrassons-nous d'eux.
324
00:20:26,440 --> 00:20:29,770
Tu ne peux pas faire ça,
ils n'ont rien fait de mal.
325
00:20:30,190 --> 00:20:32,230
Et que suggères-tu ?
326
00:20:32,400 --> 00:20:34,020
Si je pouvais leur parler,
327
00:20:34,280 --> 00:20:36,770
leur expliquer pourquoi j'ai fait ça,
328
00:20:38,280 --> 00:20:39,820
ils pourraient peut-être oublier.
329
00:20:40,570 --> 00:20:41,860
Et toi aussi.
330
00:20:43,660 --> 00:20:46,990
Cherchons où ils sont enterrés
pour les appeler
331
00:20:47,160 --> 00:20:49,540
avant qu'ils ne blessent quelqu'un.
332
00:20:50,210 --> 00:20:51,290
Nous, par exemple.
333
00:20:53,090 --> 00:20:56,920
Je n'arrive pas à croire
qu'ils en aient fait un ange.
334
00:20:57,090 --> 00:20:59,630
Comment ont-ils pu le récompenser
pour sa trahison ?
335
00:21:01,390 --> 00:21:03,550
Tu as vu son regard
quand il nous a vus ?
336
00:21:04,430 --> 00:21:06,890
Coupable, complètement.
337
00:21:07,100 --> 00:21:09,640
Il sait qu'il vit un mensonge
bâti sur nos ossements.
338
00:21:09,810 --> 00:21:14,470
Et alors ?
Ça m'est égal, je veux le voir mort !
339
00:21:18,240 --> 00:21:20,400
On ne peut pas tuer
un être de lumière.
340
00:21:21,950 --> 00:21:23,280
Peut-être pas.
341
00:21:23,780 --> 00:21:27,950
Mais on peut le blesser en lui ôtant
342
00:21:29,830 --> 00:21:31,620
ce qui lui est cher.
343
00:21:34,590 --> 00:21:38,370
Lui faire maudire sa vie éternelle.
344
00:21:38,590 --> 00:21:40,220
On peut le punir,
345
00:21:40,380 --> 00:21:42,510
lui faire comprendre
le mensonge qu'est sa vie
346
00:21:42,720 --> 00:21:43,970
en tuant ceux qu'il aime.
347
00:21:46,100 --> 00:21:49,300
Peut-être qu'alors,
on pourra le tuer.
348
00:21:54,770 --> 00:21:57,310
La vengeance est une sorcière.
349
00:22:09,750 --> 00:22:12,040
Tu plaisantes ?
350
00:22:12,960 --> 00:22:16,240
Le cabinet le loue pour les fêtes,
les occasions spéciales.
351
00:22:16,420 --> 00:22:18,080
Ce qui est le cas.
352
00:22:18,260 --> 00:22:21,510
C'est si spacieux, si beau !
353
00:22:21,720 --> 00:22:23,630
Et spacieux.
354
00:22:24,470 --> 00:22:26,680
- Attends, écoute.
- Quoi ?
355
00:22:27,770 --> 00:22:29,180
Je n'entends rien.
356
00:22:29,350 --> 00:22:31,060
Exactement.
357
00:22:32,230 --> 00:22:34,800
Le traiteur arrive à 4 h.
C'est à toi jusque-là.
358
00:22:34,980 --> 00:22:37,470
Tu es sûr que ça ne pose
aucun problème ?
359
00:22:37,650 --> 00:22:40,690
J'ai déjà des problèmes,
je suis amoureux.
360
00:22:45,200 --> 00:22:46,990
J'ai une question à te poser.
361
00:22:47,540 --> 00:22:49,490
Tu étais sérieux ce matin en suggérant
362
00:22:49,660 --> 00:22:51,370
qu'on se trouve un endroit à nous ?
363
00:22:51,540 --> 00:22:53,860
- Qu'en penses-tu ?
- Je ne sais pas.
364
00:22:54,040 --> 00:22:55,830
Arracher une Halliwell au manoir,
365
00:22:56,170 --> 00:22:57,500
ça n'a jamais été fait.
366
00:22:57,840 --> 00:22:59,120
Je relève le défi.
367
00:22:59,670 --> 00:23:01,830
Ce n'est pas que je n'aimerais pas.
368
00:23:02,090 --> 00:23:03,720
C'est juste que...
369
00:23:05,760 --> 00:23:07,800
Comment séparer
le Pouvoir des Trois ?
370
00:23:15,980 --> 00:23:18,350
Vous n'avez pas besoin
de vivre ensemble.
371
00:23:18,690 --> 00:23:19,810
Plus maintenant.
372
00:23:19,980 --> 00:23:21,230
La Source est morte,
373
00:23:21,400 --> 00:23:23,060
Léo peut vous téléporter,
374
00:23:23,240 --> 00:23:25,650
tout comme Paige.
375
00:23:26,740 --> 00:23:28,980
Si on ne le fait pas maintenant,
alors quand ?
376
00:23:32,120 --> 00:23:33,700
Piper va me tuer.
377
00:23:35,880 --> 00:23:38,030
Il y a trop de monde au manoir.
378
00:23:38,250 --> 00:23:41,040
Pas assez de place.
Pas assez d'électricité.
379
00:23:41,210 --> 00:23:42,790
Ni d'intimité.
380
00:23:44,300 --> 00:23:46,010
Profite du calme aujourd'hui.
381
00:23:46,760 --> 00:23:48,750
On en reparle ce soir.
382
00:23:48,970 --> 00:23:52,420
Oh, non, j'ai oublié la soirée.
Je n'ai rien à me mettre.
383
00:23:52,600 --> 00:23:55,220
Concentre-toi sur ta rubrique
et ne t'inquiète de rien.
384
00:23:55,390 --> 00:23:57,300
Je m'occupe de tout.
385
00:24:07,070 --> 00:24:09,030
Vous descendez ?
386
00:24:10,080 --> 00:24:12,320
Ma femme a besoin d'une robe
pour la soirée.
387
00:24:15,830 --> 00:24:17,080
Quelque chose comme ça ?
388
00:24:17,920 --> 00:24:20,160
Classe, mais trop sage.
Je veux qu'on la remarque.
389
00:24:25,260 --> 00:24:26,340
Pas tant que ça.
390
00:24:30,140 --> 00:24:32,680
- Parfait.
- Merci.
391
00:24:32,850 --> 00:24:35,720
Vous êtes sûr que vous ne voulez pas
revoir la petite rouge ?
392
00:24:35,890 --> 00:24:37,720
Gardez-la, d'accord ?
393
00:24:37,900 --> 00:24:40,180
Je suis le démon d'une seule femme.
394
00:24:41,770 --> 00:24:43,650
C'est vous le patron.
395
00:24:44,240 --> 00:24:46,030
À plus tard.
396
00:24:55,330 --> 00:24:58,030
Trouvés.
Rick et Nathan Lang,
397
00:24:58,210 --> 00:25:01,870
enterrés le 22 novembre 1942
au cimetière militaire.
398
00:25:02,040 --> 00:25:04,120
Il nous faut le sort
pour appeler les fantômes.
399
00:25:04,510 --> 00:25:06,790
C'est fait. Qui veux-tu appeler ?
400
00:25:07,340 --> 00:25:08,670
Mignon. Allons-y.
401
00:25:09,590 --> 00:25:11,470
Quelque chose ne va pas.
402
00:25:11,640 --> 00:25:13,960
Maria, l'institutrice.
Elle a des ennuis.
403
00:25:14,140 --> 00:25:16,300
- Je dois la retrouver.
- Et les fantômes ?
404
00:25:16,480 --> 00:25:18,800
Il faut les empêcher
de blesser quelqu'un.
405
00:25:18,980 --> 00:25:21,350
- Si on touche à ma protégée...
- D'accord.
406
00:25:21,520 --> 00:25:24,440
Vas-y, et rejoins-nous
quand tu as terminé.
407
00:25:24,820 --> 00:25:26,770
Tout va bien se passer.
408
00:25:28,860 --> 00:25:30,440
Allons-y.
409
00:25:33,830 --> 00:25:35,620
On attend
que les sœurs soient séparées ?
410
00:25:35,790 --> 00:25:37,780
Non, on s'en occupera plus tard.
411
00:25:37,960 --> 00:25:39,500
On suit Wyatt.
412
00:25:39,670 --> 00:25:41,790
Wyatt, pourquoi ?
413
00:25:42,670 --> 00:25:44,740
Rien ne rend fou un être de lumière
414
00:25:44,920 --> 00:25:47,710
comme de perdre un protégé.
415
00:25:48,760 --> 00:25:50,340
Allons-y.
416
00:25:51,430 --> 00:25:53,590
Je te l'avais dit, me cherche pas !
417
00:25:55,510 --> 00:25:56,630
- On se calme.
- Léo.
418
00:25:57,020 --> 00:25:58,840
T'es qui, toi ? Son petit ami ?
419
00:25:59,350 --> 00:26:01,230
Ça tombe bien,
c'est l'heure du spectacle.
420
00:26:01,400 --> 00:26:03,350
Assieds-toi.
Il y a des places au 1er rang.
421
00:26:03,520 --> 00:26:06,440
Pose ton couteau et on discute.
422
00:26:07,230 --> 00:26:09,520
- Tu veux causer, abruti ?
- Greg, non !
423
00:26:09,700 --> 00:26:12,020
Tu m'as descendu.
Tu m'as causé des ennuis.
424
00:26:12,200 --> 00:26:13,440
Quelqu'un va payer.
425
00:26:14,410 --> 00:26:15,950
N'ayez pas peur.
426
00:26:16,490 --> 00:26:18,200
- Enseignez.
- La ferme.
427
00:26:18,370 --> 00:26:20,660
Tais-toi.
C'est toi qui devrais avoir peur.
428
00:26:20,830 --> 00:26:22,110
Arrêtez. Ne soyez pas bête.
429
00:26:22,290 --> 00:26:23,920
Bête ? Je suis bête, c'est ça ?
430
00:26:24,090 --> 00:26:27,120
Oui, si vous le blessez.
Ce serait terriblement bête.
431
00:26:27,300 --> 00:26:29,040
Vous ne pourrez plus
faire demi-tour.
432
00:26:29,220 --> 00:26:30,840
Votre vie sera terminée.
433
00:26:31,010 --> 00:26:34,210
- C'est déjà le cas !
- Non, pas encore.
434
00:26:34,390 --> 00:26:38,220
Il faut plus de courage pour poser
ce couteau que pour s'en servir.
435
00:26:38,390 --> 00:26:40,050
Croyez-moi.
436
00:26:44,690 --> 00:26:46,150
Donnez-moi ce couteau.
437
00:26:47,860 --> 00:26:50,730
- Tu vas appeler la police.
- Non.
438
00:27:00,710 --> 00:27:03,410
- Ça va ?
- Je crois, oui.
439
00:27:03,960 --> 00:27:06,500
Cette leçon était excellente.
440
00:27:06,710 --> 00:27:07,960
Grâce à vous.
441
00:27:08,380 --> 00:27:09,490
Qu'ai-je fait ?
442
00:27:09,670 --> 00:27:12,160
Vous m'avez rappelé
pourquoi j'enseigne.
443
00:27:14,510 --> 00:27:16,000
Non !
444
00:27:16,600 --> 00:27:17,840
Maria !
445
00:27:24,060 --> 00:27:26,470
Regarde-la mourir comme
tu nous as regardés mourir.
446
00:27:26,650 --> 00:27:28,230
Non !
447
00:27:29,150 --> 00:27:30,560
Maria !
448
00:27:32,990 --> 00:27:34,860
Lâchez-moi !
449
00:27:35,070 --> 00:27:37,480
Non ! Résiste !
450
00:27:37,660 --> 00:27:39,950
Tu as son sang sur les mains.
451
00:27:49,500 --> 00:27:51,130
Pourquoi ?
452
00:27:51,460 --> 00:27:53,420
Elle était innocente !
453
00:27:53,590 --> 00:27:55,420
Comme nous !
454
00:28:03,980 --> 00:28:06,300
Trouve le sort contre les fantômes
455
00:28:06,480 --> 00:28:08,600
et moi je... Léo !
456
00:28:08,770 --> 00:28:10,310
C'est la potion que tu veux.
457
00:28:10,480 --> 00:28:12,890
Le sort ne marche
que quand on est mort.
458
00:28:13,070 --> 00:28:16,480
Bon. Sort, potion,
tout ce que tu veux. Léo !
459
00:28:17,820 --> 00:28:20,660
On ne cherche plus
à leur faire tourner la page ?
460
00:28:20,990 --> 00:28:22,740
Pour aller en enfer, oui.
461
00:28:22,910 --> 00:28:26,200
Secourir des fantômes dans l'erreur,
oui, pas des fantômes tueurs !
462
00:28:26,500 --> 00:28:29,040
On n'est pas sûres
qu'ils aient tué le gardien.
463
00:28:30,500 --> 00:28:32,830
La potion anti-fantômes,
c'est pour moi.
464
00:28:35,050 --> 00:28:36,760
- Phoebe.
- Que se passe-t-il ?
465
00:28:36,920 --> 00:28:38,880
Tu ne me reconnais pas ?
466
00:28:39,090 --> 00:28:41,090
- Qu'en penses-tu ?
- Tu es très belle.
467
00:28:41,720 --> 00:28:43,460
Merci.
468
00:28:43,640 --> 00:28:45,850
Cole te gâte, ces temps-ci !
469
00:28:46,020 --> 00:28:49,640
Je ne m'en plains pas.
J'aime jouer les princesses.
470
00:28:50,350 --> 00:28:53,520
Désolée, Cendrillon,
le bal est annulé.
471
00:28:53,690 --> 00:28:55,100
Un problème de fantômes tueurs.
472
00:28:57,360 --> 00:28:58,820
Vous plaisantez.
473
00:29:00,410 --> 00:29:02,320
Vous ne plaisantez pas.
474
00:29:02,910 --> 00:29:08,250
Vous croyez pouvoir vous en sortir
sans moi ?
475
00:29:08,410 --> 00:29:10,040
Phoebe, ils ont tenté de tuer Léo.
476
00:29:10,210 --> 00:29:12,780
- Quoi ?
- Une vieille rancune.
477
00:29:12,960 --> 00:29:14,370
Je m'occupe de la potion.
478
00:29:15,210 --> 00:29:20,370
J'appelle Cole pour lui dire
que c'est non pour la soirée.
479
00:29:20,550 --> 00:29:23,340
Que c'est non pour tout, d'ailleurs.
480
00:29:24,180 --> 00:29:26,300
Qu'est-ce que ça veut dire ?
481
00:29:26,470 --> 00:29:28,880
Rien, rien.
482
00:29:35,570 --> 00:29:37,230
Cole veut qu'on emménage chez nous.
483
00:29:37,400 --> 00:29:39,030
Déménager ?
484
00:29:39,200 --> 00:29:42,810
Oui, comme pour un couple marié
normal, vous savez ?
485
00:29:43,120 --> 00:29:44,490
On n'a pas fait ça.
486
00:29:44,660 --> 00:29:46,980
- Vous n'êtes pas normaux.
- Vous non plus.
487
00:29:51,080 --> 00:29:52,620
Je refuse de me battre.
488
00:29:52,790 --> 00:29:55,460
Mais je n'aime pas le sentiment
d'avoir à choisir
489
00:29:55,630 --> 00:29:57,120
entre mes sœurs et mon mari.
490
00:29:57,460 --> 00:30:00,170
Ce n'est pas de ça qu'il s'agit,
tu le sais.
491
00:30:00,340 --> 00:30:03,090
Combien de temps
allons-nous tous rester ici ?
492
00:30:03,260 --> 00:30:07,340
Un an ? Cinq ? Cinquante ?
493
00:30:07,520 --> 00:30:11,130
Jamais on ne pourra mener nos vies
sans que le mal ne les dirige ?
494
00:30:13,440 --> 00:30:14,930
Tu as raison.
495
00:30:15,190 --> 00:30:17,430
Va à ta soirée.
On s'occupe des fantômes.
496
00:30:19,610 --> 00:30:21,020
Vous me détestez, maintenant.
497
00:30:21,200 --> 00:30:23,600
- Non.
- Si, elle te déteste.
498
00:30:23,780 --> 00:30:26,270
On en reparlera.
499
00:30:26,450 --> 00:30:28,360
Occupe-toi de ton mari,
500
00:30:28,540 --> 00:30:31,620
et je vais m'occuper du mien.
C'est très simple.
501
00:30:33,370 --> 00:30:36,000
On n'a pas besoin
du Pouvoir des Trois pour ça.
502
00:30:41,970 --> 00:30:44,590
On a un truc à régler,
toutes les deux.
503
00:30:44,760 --> 00:30:47,680
Étant donné que tu m'as pratiquement
forcée à vivre ici...
504
00:30:50,890 --> 00:30:52,720
Où est Léo ?
505
00:30:52,890 --> 00:30:55,300
Ça fait deux fois que je l'appelle.
506
00:30:55,480 --> 00:30:57,060
Léo ?
507
00:30:57,900 --> 00:30:59,980
Tu es à moitié être de lumière.
Sens-le.
508
00:31:00,150 --> 00:31:01,940
Le sentir ?
Je n'ai jamais fait ça !
509
00:31:02,110 --> 00:31:03,740
Essaie.
510
00:31:11,200 --> 00:31:13,960
- Je pense qu'il a des ennuis.
- Retrouve-le. Maintenant.
511
00:31:31,970 --> 00:31:33,520
Léo.
512
00:31:34,890 --> 00:31:37,350
J'ai essayé de les arrêter
mais je n'ai pas pu.
513
00:31:40,020 --> 00:31:42,180
Très bien, allez.
514
00:31:42,360 --> 00:31:44,150
Lève-toi, on y va.
515
00:31:44,320 --> 00:31:46,030
Ça y est.
516
00:31:52,790 --> 00:31:53,900
Que s'est-il passé ?
517
00:31:56,080 --> 00:31:58,540
Ils prennent leur revanche.
518
00:31:58,710 --> 00:32:00,450
Ils l'ont tuée à cause de moi.
519
00:32:00,880 --> 00:32:03,170
Qui ? Rick et Nathan ?
520
00:32:03,340 --> 00:32:08,220
Parce que je les ai laissés mourir.
521
00:32:13,720 --> 00:32:15,140
Allons, rentrons à la maison.
522
00:32:15,310 --> 00:32:16,890
Non.
523
00:32:19,730 --> 00:32:21,890
Je n'ai plus de pouvoirs.
524
00:32:23,690 --> 00:32:26,810
- Pourquoi ?
- Je ne peux plus m'éclipser ou guérir.
525
00:32:28,910 --> 00:32:31,400
- Comment ça ?
- Peu importe comment.
526
00:32:34,000 --> 00:32:35,900
On n'aurait jamais dû me les donner.
527
00:32:36,370 --> 00:32:38,410
C'est faux.
528
00:32:39,080 --> 00:32:42,700
Tes pouvoirs doivent être liés
à tes émotions, comme nous.
529
00:32:42,880 --> 00:32:44,590
Tu peux les récupérer.
530
00:32:45,590 --> 00:32:48,430
Il faut que tu te ressaisisses,
c'est tout.
531
00:32:48,590 --> 00:32:50,420
Ne les laisse pas faire.
532
00:32:50,600 --> 00:32:53,600
Tu n'es pas responsable
de leurs actions.
533
00:32:53,760 --> 00:32:54,880
Tu crois ?
534
00:32:57,730 --> 00:33:01,060
C'est ma faute
si ce sont des fantômes.
535
00:33:03,190 --> 00:33:06,060
Leur rage vient
de ce que je leur ai fait.
536
00:33:08,030 --> 00:33:09,770
Si je me donne à eux...
537
00:33:09,950 --> 00:33:11,860
Ils te tueraient.
538
00:33:12,030 --> 00:33:15,480
Sans tes pouvoirs, tu es sans défense.
539
00:33:16,410 --> 00:33:20,280
Comme un mortel.
540
00:33:24,750 --> 00:33:27,540
- On rentre.
- Non !
541
00:33:28,840 --> 00:33:31,420
Personne d'autre ne mourra
à cause de moi !
542
00:33:31,590 --> 00:33:33,550
Tu comprends ?
543
00:33:34,510 --> 00:33:37,630
Ce sont mes démons, pas les tiens !
544
00:33:41,100 --> 00:33:45,270
Bien, accorde-moi une minute.
545
00:33:45,480 --> 00:33:48,600
Je vais aller chercher
Phoebe et Piper.
546
00:33:48,990 --> 00:33:51,150
Je reviens tout de suite, c'est promis.
547
00:33:51,660 --> 00:33:53,360
Ne pars pas.
548
00:34:03,420 --> 00:34:05,910
Sans défense,
comme un mortel, hein ?
549
00:34:06,130 --> 00:34:07,670
On a exactement ce qu'on voulait.
550
00:34:08,170 --> 00:34:10,080
Je ne suis pas sûr, Rick.
551
00:34:10,260 --> 00:34:11,340
Tu n'es pas sûr ?
552
00:34:11,510 --> 00:34:13,750
Après tout ce temps,
tu ne vas pas changer d'avis !
553
00:34:13,930 --> 00:34:15,760
Non, c'est tout le contraire.
554
00:34:16,470 --> 00:34:18,760
Cela ne me suffit pas de le tuer.
555
00:34:18,930 --> 00:34:20,130
Je veux qu'il souffre.
556
00:34:22,020 --> 00:34:23,810
Suis-moi.
557
00:34:31,280 --> 00:34:34,070
À quoi penses-tu ?
558
00:34:34,700 --> 00:34:37,240
J'espère juste ne jamais te décevoir.
559
00:34:37,910 --> 00:34:40,620
Je ne m'inquiéterais pas, à ta place.
560
00:34:45,790 --> 00:34:49,290
Bienvenue à bord, Turner.
On a de la chance de vous avoir.
561
00:34:49,550 --> 00:34:51,090
Merci.
562
00:34:53,300 --> 00:34:56,220
Chéri, je suis si fière de toi.
563
00:34:56,390 --> 00:34:57,670
Tu as fait un beau parcours.
564
00:34:57,850 --> 00:35:01,550
Plus que personne ici
ne peut l'imaginer.
565
00:35:01,730 --> 00:35:04,980
Même moi, je te vois différemment.
566
00:35:06,270 --> 00:35:08,230
On a tous les deux parcouru
un long chemin.
567
00:35:08,400 --> 00:35:11,230
On mérite tout ça, et encore plus.
568
00:35:11,400 --> 00:35:13,610
Tout se passe si vite.
569
00:35:13,780 --> 00:35:15,490
Tous ces changements...
570
00:35:16,070 --> 00:35:18,030
C'est un peu effrayant, parfois.
571
00:35:18,200 --> 00:35:21,070
Ce serait peut-être mieux
de ne pas quitter le manoir.
572
00:35:23,250 --> 00:35:25,070
Peut-être.
573
00:35:25,920 --> 00:35:28,040
Qui déçoit l'autre, à présent ?
574
00:35:28,290 --> 00:35:30,580
Tu ne me décevras jamais.
575
00:35:38,260 --> 00:35:41,880
- Désolée d'interrompre.
- Paige ? Que fais-tu ici ?
576
00:35:42,560 --> 00:35:45,760
Je suis venue te chercher.
Léo a vraiment besoin d'aide.
577
00:35:47,150 --> 00:35:51,140
- Vas-y, je t'en prie.
- D'accord.
578
00:35:52,280 --> 00:35:54,100
Appelle-moi.
579
00:36:30,400 --> 00:36:31,430
Je vais vous tuer.
580
00:36:31,610 --> 00:36:34,810
La potion ne marche que sur mes os,
tu te rappelles ?
581
00:36:45,500 --> 00:36:47,740
Inutile d'appeler à l'aide, Mme Wyatt.
582
00:36:48,330 --> 00:36:49,790
Il ne pourrait pas vous aider.
583
00:36:51,040 --> 00:36:52,670
Allons, Rick. On y va !
584
00:36:52,840 --> 00:36:54,500
Non, je veux voir ça.
585
00:36:55,510 --> 00:36:58,510
Jusqu'au dernier battement.
586
00:37:01,010 --> 00:37:03,050
On s'occupe de ton mari, après.
587
00:37:10,350 --> 00:37:12,150
Là.
588
00:37:14,940 --> 00:37:16,220
- Hé !
- Piper !
589
00:37:22,200 --> 00:37:24,320
On reviendra.
590
00:37:31,610 --> 00:37:34,940
14, 15. Allez, respire.
591
00:37:39,910 --> 00:37:41,700
- Et Léo ?
- Il n'est pas chez Maria.
592
00:37:41,870 --> 00:37:44,490
- Où est l'ambulance ?
- Toujours pas là.
593
00:37:44,660 --> 00:37:45,690
- Elle est...
- Non.
594
00:37:45,870 --> 00:37:48,870
Tant que son sang circule,
elle a encore une chance.
595
00:37:49,040 --> 00:37:51,410
Comprime sa blessure.
596
00:37:52,130 --> 00:37:53,710
Piper !
597
00:37:53,880 --> 00:37:55,620
Léo, vite, en haut !
598
00:38:00,300 --> 00:38:02,210
- Que s'est-il passé ?
- Où étais-tu ?
599
00:38:02,390 --> 00:38:04,510
- Je les cherchais.
- Et voilà.
600
00:38:14,650 --> 00:38:17,770
Vous ne pouvez pas nous blesser,
mais nous pouvons vous blesser.
601
00:38:18,650 --> 00:38:20,360
Attendez ! C'est moi que vous voulez.
602
00:38:20,530 --> 00:38:22,490
Vengez-vous sur moi !
603
00:38:22,660 --> 00:38:26,700
Tu as raison. Je t'ai confié ma vie
et tu m'as laissé tomber !
604
00:38:33,040 --> 00:38:35,080
- Que se passe-t-il ?
- Piper.
605
00:38:38,090 --> 00:38:39,670
Oh, oh !
606
00:38:41,590 --> 00:38:44,550
Tu étais notre ami
et tu nous as laissés mourir.
607
00:38:44,720 --> 00:38:46,180
Vite, Le Livre. Le sort.
608
00:38:46,350 --> 00:38:48,840
- Lequel ?
- Celui que seul un fantôme peut dire.
609
00:38:49,020 --> 00:38:50,350
Fais-le.
610
00:38:50,520 --> 00:38:52,390
- Cendres aux cendres
- Qu'est-ce...
611
00:38:52,690 --> 00:38:54,180
Esprit tu redeviendras esprit
612
00:38:54,360 --> 00:38:56,020
Prenez leurs âmes, bannissez le mal
613
00:39:07,700 --> 00:39:10,280
- Un peu d'aide, s'il vous plaît.
- Léo, agis !
614
00:39:10,580 --> 00:39:13,420
Tu es un être de lumière
parce que tu as fait le bien !
615
00:39:13,710 --> 00:39:16,710
Pense à tous ceux que tu as sauvés !
616
00:39:16,880 --> 00:39:19,040
Et ceux que tu ne sauveras
pas si tu abandonnes,
617
00:39:19,220 --> 00:39:20,410
y compris ta femme.
618
00:39:21,970 --> 00:39:23,380
Piper.
619
00:39:28,140 --> 00:39:30,180
Allons, respire !
620
00:39:31,690 --> 00:39:33,760
Ne meurs pas. Pas comme ça.
621
00:39:33,940 --> 00:39:36,230
Pas à cause de moi.
622
00:39:53,250 --> 00:39:54,620
Il était temps.
623
00:39:55,920 --> 00:39:57,580
Plus que temps.
624
00:39:59,420 --> 00:40:01,080
Vraiment.
625
00:40:29,410 --> 00:40:30,820
Tout va bien ?
626
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
Oui, ça va mieux.
627
00:40:33,500 --> 00:40:36,580
Voyons, Léo a perdu ses pouvoirs,
Piper est morte
628
00:40:36,750 --> 00:40:39,210
et s'est transformée en fantôme,
ce qui nous a fait peur,
629
00:40:39,380 --> 00:40:42,080
mais tout s'est arrangé.
630
00:40:42,260 --> 00:40:43,450
Donc, rien de grave ?
631
00:40:48,970 --> 00:40:50,960
- Prête à rentrer ?
- Non.
632
00:40:51,140 --> 00:40:54,970
- On peut rester un peu ?
- Eh bien...
633
00:40:57,060 --> 00:40:58,640
Tant que tu voudras.
634
00:41:00,320 --> 00:41:02,020
On est chez nous.
635
00:41:04,900 --> 00:41:07,860
- Pardon ?
- Le cabinet m'a offert l'appartement.
636
00:41:09,410 --> 00:41:10,740
Il suffit de dire oui.
637
00:41:16,170 --> 00:41:20,030
Eh bien, je suppose
638
00:41:20,210 --> 00:41:24,000
que comme Paige peut se téléporter
s'il arrive quelque chose,
639
00:41:24,170 --> 00:41:29,760
et vu la façon
dont on a géré cette journée...
640
00:41:36,730 --> 00:41:37,890
C'est oui.
641
00:41:38,650 --> 00:41:40,110
Oui ?
642
00:41:40,610 --> 00:41:42,070
Oui.
643
00:41:58,960 --> 00:42:02,790
60e ANNIVERSAIRE
RÉUNION GUADALCANAL
644
00:42:02,960 --> 00:42:04,920
- Heureux de te voir.
- Tu vas bien ?
645
00:42:05,090 --> 00:42:06,920
- Heureux de te voir.
- Bonjour.
646
00:42:09,930 --> 00:42:10,960
Allez.
647
00:42:13,100 --> 00:42:14,300
Tu es à ta place ici.
648
00:42:14,470 --> 00:42:17,590
Je ne suis pas sûr
que ce soit une bonne idée.
649
00:42:18,480 --> 00:42:21,050
Ton grand-père serait fier de toi.
650
00:42:27,700 --> 00:42:28,940
Hé, vous !
651
00:42:29,240 --> 00:42:32,570
Seigneur Dieu, un fantôme !
652
00:42:32,740 --> 00:42:34,370
Tu le connais ?
653
00:42:36,790 --> 00:42:38,990
Vous êtes de la famille de Léo Wyatt,
non ?
654
00:42:41,290 --> 00:42:45,120
Oui, c'est son petit-fils,
Léo Wyatt, troisième du nom.
655
00:42:45,300 --> 00:42:46,410
Billy ! Frank !
656
00:42:46,800 --> 00:42:48,170
Je vous présente le petit-fils
657
00:42:48,340 --> 00:42:50,830
de l'homme sans lequel
vous ne seriez jamais nés.
658
00:42:51,220 --> 00:42:55,090
Son grand-père est mort
en me sauvant la vie il y a 60 ans.
659
00:42:55,260 --> 00:42:58,630
Sans lui, vous ne seriez pas là
aujourd'hui.
660
00:42:58,810 --> 00:43:00,890
Enchanté de vous rencontrer
M. Wyatt.
661
00:43:01,060 --> 00:43:04,100
Mon père raconte des histoires
de votre grand-père depuis toujours.
662
00:43:04,320 --> 00:43:05,730
Je veux vous présenter ma famille.
663
00:43:05,900 --> 00:43:08,600
- Les gars, venez !
- Franklin ! Surdez !
664
00:43:11,950 --> 00:43:14,440
C'est le petit-fils de Léo Wyatt.
665
00:43:14,620 --> 00:43:16,820
C'est lui qui vous a sauvés.
666
00:43:17,620 --> 00:43:19,450
Que Dieu te bénisse, fiston.
667
00:43:22,460 --> 00:43:24,620
Enchanté de vous rencontrer.
668
00:43:24,790 --> 00:43:26,830
- Enchanté, fiston.
- Léo Wyatt.
669
00:43:27,000 --> 00:43:28,550
- Léo.
- Ah oui !
670
00:43:28,710 --> 00:43:30,210
- L'infirmier.
- L'infirmier.
671
00:43:30,380 --> 00:43:33,590
Que se passe-t-il ? Qui est-ce ?
672
00:43:34,510 --> 00:43:35,790
Mon héros.
673
00:43:35,970 --> 00:43:40,050
Les garçons, venez,
que je vous présente.
49374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.