All language subtitles for Charmed.S04E15.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,130 --> 00:00:06,790 Phoebe Halliwell et Cole Turner 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,120 Piper, tu t'es occupée du gâteau ? 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,330 Je ne veux pas qu'il soit livré 4 00:00:13,550 --> 00:00:14,830 avant le reste. 5 00:00:15,010 --> 00:00:16,840 Je m'en suis occupée. 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,220 Tu peux enlever ce micro ? 7 00:00:19,430 --> 00:00:22,270 Désolée, je vérifie l'acoustique. 8 00:00:23,730 --> 00:00:25,890 Tu as réservé la limousine ? 9 00:00:26,060 --> 00:00:29,480 Je me suis occupée de tout : du DJ, du traiteur, 10 00:00:29,690 --> 00:00:32,650 du plan de table et aussi du riz. 11 00:00:32,860 --> 00:00:35,480 Non, il ne faut pas jeter de riz. 12 00:00:35,820 --> 00:00:38,400 - Pourquoi ? - Les oiseaux ne le digèrent pas, 13 00:00:38,660 --> 00:00:42,700 - ils vont éclater. - On jettera des graines pour oiseaux 14 00:00:42,870 --> 00:00:44,700 ou on lancera des ballons. 15 00:00:45,120 --> 00:00:48,120 Pas de ballons, ils vont dans l'océan 16 00:00:48,290 --> 00:00:50,780 et les baleines les prennent pour des calmars 17 00:00:50,960 --> 00:00:54,330 et je ne veux pas penser à ça pendant mon mariage. 18 00:00:54,510 --> 00:00:56,220 Tu veux que ce soit parfait 19 00:00:56,390 --> 00:00:58,340 mais il faut que tu te calmes. 20 00:00:58,510 --> 00:01:01,050 Respire, c'est bon pour toi. 21 00:01:01,220 --> 00:01:05,220 C'est un mariage ou un couronnement ? 22 00:01:07,980 --> 00:01:10,220 - Où est ma robe ? - Je ne l'ai pas. 23 00:01:12,070 --> 00:01:15,190 Je ne respire plus. Tu as oublié ma robe 24 00:01:15,360 --> 00:01:17,900 la veille du mariage ? Le magasin est fermé demain. 25 00:01:18,070 --> 00:01:20,560 C'est ouvert ce soir, je passerai la prendre 26 00:01:20,740 --> 00:01:23,530 - avant la répétition. - Très bien. 27 00:01:23,700 --> 00:01:27,240 - Tu devrais t'asseoir. - Oui, ça me fera du bien. 28 00:01:29,170 --> 00:01:32,830 Je crois que je suis un peu stressée parce que 29 00:01:33,010 --> 00:01:38,430 je voudrais que ce soit une journée parfaite, sans défauts. 30 00:01:38,590 --> 00:01:40,840 Sans magie, sans fantômes. 31 00:01:41,680 --> 00:01:43,010 Vous comprenez ? 32 00:01:43,720 --> 00:01:47,260 Je voudrais que ce soit une journée agréable et normale. 33 00:01:47,440 --> 00:01:50,190 Je te promets que tu auras un mariage parfait. 34 00:01:50,360 --> 00:01:55,020 Demain à cette heure-ci, Cole et toi serez unis par les liens du mariage. 35 00:01:57,530 --> 00:02:00,730 Ce serait la pire chose qui puisse arriver. 36 00:02:01,200 --> 00:02:04,400 Tu ne pourrais plus régner comme la Source. 37 00:02:04,620 --> 00:02:05,780 C'est faux. 38 00:02:06,160 --> 00:02:07,440 C'est ce que je vois. 39 00:02:07,790 --> 00:02:09,870 À moins que tu ne l'annules. 40 00:02:10,040 --> 00:02:11,790 Non, j'ai besoin de Phoebe. 41 00:02:11,960 --> 00:02:14,530 Oui, j'ai pu voir ça. 42 00:02:15,840 --> 00:02:17,420 On en a déjà parlé, 43 00:02:17,880 --> 00:02:21,220 l'amour de Cole pour Phoebe est toujours en moi. 44 00:02:21,390 --> 00:02:23,790 J'ai besoin de Phoebe pour mon dessein. 45 00:02:24,140 --> 00:02:26,970 - Je dois l'épouser. - Même si tu dois perdre ton fils ? 46 00:02:28,230 --> 00:02:29,640 Un fils ? 47 00:02:30,310 --> 00:02:32,770 - Je vais avoir un fils ? - Plus que ça. 48 00:02:32,940 --> 00:02:35,690 À vous deux, vous créerez l'enfant le plus puissant 49 00:02:35,860 --> 00:02:37,440 de tout le monde magique. 50 00:02:38,950 --> 00:02:41,480 - Brave garçon. - Ce ne sera pas ton garçon. 51 00:02:41,660 --> 00:02:44,910 Il leur appartiendra, il sera du côté du bien. 52 00:02:45,240 --> 00:02:47,650 À moins que tu ne l'épouses sous le signe du mal. 53 00:02:48,160 --> 00:02:50,490 Je n'ai pas le temps de m'organiser. 54 00:02:50,670 --> 00:02:52,740 Alors ce ne sera pas ton héritier. 55 00:02:52,920 --> 00:02:54,410 Il sera lié à leur destinée. 56 00:02:57,460 --> 00:02:59,670 Pas si je sabote le mariage blanc 57 00:03:00,050 --> 00:03:01,920 pour l'attirer dans une union des ténèbres. 58 00:03:02,090 --> 00:03:05,010 Il faudra que je déclenche une dispute entre Phoebe 59 00:03:05,220 --> 00:03:07,430 et l'une de ses sœurs. Paige. 60 00:03:07,600 --> 00:03:09,640 Tu crois qu'une dispute va... 61 00:03:09,810 --> 00:03:13,010 Il faudra qu'un démon vienne perturber la cérémonie. 62 00:03:13,480 --> 00:03:15,060 Pendant que tu t'en occupes, 63 00:03:15,230 --> 00:03:19,980 je m'occupe de Paige avec une potion qui provoque la discorde. 64 00:03:20,570 --> 00:03:23,360 Et le mariage en blanc disparaîtra. 65 00:03:23,530 --> 00:03:26,530 Comment pourras-tu l'épouser sous le signe du mal ? 66 00:03:29,370 --> 00:03:30,950 De quoi aurai-je besoin ? 67 00:03:31,250 --> 00:03:33,160 D'un prêtre des ombres pour une cérémonie 68 00:03:33,330 --> 00:03:35,410 la nuit dans un cimetière. 69 00:03:36,210 --> 00:03:38,700 Et le marié devra boire son sang. 70 00:03:40,340 --> 00:03:42,000 Quelles sont tes chances ? 71 00:03:42,760 --> 00:03:43,960 J'en ai de bonnes. 72 00:03:46,930 --> 00:03:48,670 De très bonnes. 73 00:03:53,440 --> 00:03:55,010 UN COUPLE D'ENFER 74 00:04:47,670 --> 00:04:51,370 Et Phoebe qui courait dans l'allée. 75 00:04:51,590 --> 00:04:53,420 - Non ! - Tu as laissé ton père. 76 00:04:55,390 --> 00:04:56,970 Votre attention, je vous prie. 77 00:04:57,350 --> 00:05:01,560 J'ai quelque chose pour les deux garçons d'honneur 78 00:05:01,730 --> 00:05:04,730 qui vont m'accompagner pour le plus beau jour de ma vie. 79 00:05:05,400 --> 00:05:07,230 Parce que... 80 00:05:07,740 --> 00:05:09,440 Ce sont les seuls que je connaisse. 81 00:05:10,200 --> 00:05:12,110 Quelle honnêteté ! 82 00:05:19,910 --> 00:05:21,740 - Voilà. - Merci. 83 00:05:24,290 --> 00:05:25,840 Des balles de golf gravées. 84 00:05:26,000 --> 00:05:28,630 Des Titleist Pro V1. Merci. 85 00:05:29,760 --> 00:05:31,500 Je ne joue pas au golf. 86 00:05:31,930 --> 00:05:34,330 - Je les prends. - Elles portent mon nom. 87 00:05:36,470 --> 00:05:37,670 Et alors ? 88 00:05:39,770 --> 00:05:43,220 Et pour mes deux jolies demoiselles d'honneur 89 00:05:44,190 --> 00:05:46,860 que j'ai choisies parce que... 90 00:05:47,570 --> 00:05:49,690 ce sont mes meilleures amies au monde. 91 00:05:52,280 --> 00:05:54,770 Il y a un bonsaï pour l'équilibre et l'harmonie. 92 00:05:54,950 --> 00:05:58,450 Et un attrape-rêves pour que vos rêves deviennent réalité, 93 00:05:58,620 --> 00:06:00,330 comme pour moi. 94 00:06:00,500 --> 00:06:02,570 Super, un jeu de tarot ! 95 00:06:02,750 --> 00:06:05,370 Mon paquet est tout abîmé, ça tombe bien. 96 00:06:06,000 --> 00:06:07,830 Au cas où tu aurais besoin de voyance 97 00:06:08,000 --> 00:06:12,420 pendant que mon mari et moi serons occupés. 98 00:06:13,550 --> 00:06:15,710 J'espère que c'est le photographe. 99 00:06:16,220 --> 00:06:19,300 Léo, un cigare, ça vous tente ? 100 00:06:19,470 --> 00:06:21,720 - Je ne fume pas. - Alors, je le prends. 101 00:06:23,560 --> 00:06:25,470 Mais j'aime le chocolat. 102 00:06:25,730 --> 00:06:27,690 Léo, non, attends ! 103 00:06:27,860 --> 00:06:30,980 Non, Léo ! Attends les autres. 104 00:06:31,150 --> 00:06:34,520 Voyons ce que l'avenir réserve à Cole et Phoebe. 105 00:06:34,910 --> 00:06:36,150 LES AMANTS 106 00:06:39,490 --> 00:06:40,820 LE DÉSESPOIR 107 00:06:43,620 --> 00:06:45,000 LA MORT 108 00:06:45,170 --> 00:06:46,360 Oh, non ! 109 00:06:52,170 --> 00:06:54,210 Tu n'y crois pas, si ? 110 00:06:56,260 --> 00:07:00,890 Désolée, il y a tant de choses à régler. 111 00:07:01,060 --> 00:07:03,810 J'ai failli tordre le cou de Paige à l'église 112 00:07:03,980 --> 00:07:06,270 parce qu'elle n'avait pas pris ma robe. 113 00:07:06,520 --> 00:07:08,930 Elle est dans le grenier maintenant. 114 00:07:09,360 --> 00:07:11,760 Excusez-moi, je reviens. 115 00:07:14,240 --> 00:07:16,030 Que disent les cartes ? 116 00:07:16,200 --> 00:07:18,020 Oh, rien. 117 00:07:35,470 --> 00:07:37,920 Boutique nuptiale Sophia POUR PHOEBE HALLIWELL 118 00:07:41,180 --> 00:07:42,590 POUR MILLIE PLATT 119 00:07:47,810 --> 00:07:49,970 Regarde à nouveau les cartes. 120 00:07:51,690 --> 00:07:53,680 On verra ça plus tard. 121 00:07:57,990 --> 00:07:59,320 Bon... 122 00:07:59,740 --> 00:08:03,570 Désolé, mais je vais devoir y aller. 123 00:08:03,830 --> 00:08:05,700 - Où ça ? - À l'hôtel. 124 00:08:05,870 --> 00:08:07,950 Je ne dois pas dormir sous le même toit 125 00:08:08,120 --> 00:08:09,830 que ma fiancée la veille du mariage. 126 00:08:10,000 --> 00:08:11,870 Phoebe a le numéro au cas où. 127 00:08:12,040 --> 00:08:14,040 - Bonne nuit. - À plus tard. 128 00:08:14,210 --> 00:08:17,910 Qu'est-ce que tu vas faire pour ton dernier soir en célibataire ? 129 00:08:18,090 --> 00:08:21,430 Si je te le disais, tu ne m'épouserais pas. 130 00:08:23,760 --> 00:08:27,600 J'ai l'impression d'être au bord d'une falaise. 131 00:08:28,390 --> 00:08:30,970 - Vraiment ? - Oui. 132 00:08:31,650 --> 00:08:34,930 Mais je ne me suis jamais autant sentie en sécurité. 133 00:08:38,570 --> 00:08:40,070 Est-ce que ça va ? 134 00:08:40,450 --> 00:08:41,730 Non. 135 00:08:45,790 --> 00:08:46,820 Pas vraiment. 136 00:08:53,540 --> 00:08:56,630 Tu sais, tu me rends la tâche difficile. 137 00:08:57,130 --> 00:08:58,380 Oui, je le sais. 138 00:09:00,470 --> 00:09:01,840 Mais il faut que tu partes. 139 00:09:02,470 --> 00:09:04,430 Bientôt, je serai à toi. 140 00:09:09,640 --> 00:09:11,220 Je l'espère bien. 141 00:09:20,660 --> 00:09:23,740 Des sorcières fouinaient dans cette crypte 142 00:09:23,910 --> 00:09:25,650 il y a deux ou trois ans. 143 00:09:26,990 --> 00:09:30,330 - Elles ont dû l'enterrer là. - Je peux toujours compter sur toi. 144 00:09:31,710 --> 00:09:34,490 Tu es l'une des dernières sur Terre. 145 00:09:36,170 --> 00:09:39,290 La prêtrise des ombres est une activité solitaire de nos jours. 146 00:09:40,010 --> 00:09:43,170 Je n'ai pas reçu de donation d'âme humaine depuis des mois. 147 00:09:43,340 --> 00:09:45,250 Je ferai une donation. 148 00:09:47,640 --> 00:09:49,020 Sois bénie, mon enfant. 149 00:09:58,150 --> 00:10:03,030 Ce n'est pas très sage d'exhumer un démon Lazarus. 150 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 Ils sont vils et imprévisibles. 151 00:10:07,200 --> 00:10:09,030 - Quelle combinaison ! - Je sais. 152 00:10:09,200 --> 00:10:11,530 Après en avoir tué un, 153 00:10:11,750 --> 00:10:14,370 il faut enterrer les cendres pour éviter qu'il ne ressuscite. 154 00:10:14,540 --> 00:10:15,700 Oui, je sais. 155 00:10:16,130 --> 00:10:19,290 J'aimerais savoir ce qu'une prophétesse expérimentée 156 00:10:19,550 --> 00:10:22,380 - veut faire de ça ? - Ça me regarde. 157 00:10:24,340 --> 00:10:26,220 Tu veux dire que ça regarde la Source ? 158 00:10:27,810 --> 00:10:29,130 J'ai entendu les rumeurs. 159 00:10:29,560 --> 00:10:31,130 La Source est réapparue. 160 00:10:31,310 --> 00:10:34,720 Elle a de la chance de t'avoir comme prophétesse. 161 00:10:34,900 --> 00:10:39,640 Avant, tu ne donnais que des conseils, là, tu déterres des démons. 162 00:10:39,820 --> 00:10:42,940 - Et alors ? - Qu'en retireras-tu ? 163 00:10:44,360 --> 00:10:45,400 J'ai eu une vision. 164 00:10:46,070 --> 00:10:47,950 La Source aura un fils 165 00:10:48,120 --> 00:10:50,740 qui aura les plus grands pouvoirs. 166 00:10:51,870 --> 00:10:54,080 C'est toi qui l'élèveras ? 167 00:10:54,250 --> 00:10:56,290 Une fois débarrassée de sa mère, 168 00:10:56,460 --> 00:10:57,570 oui. 169 00:10:58,540 --> 00:11:00,250 Beau projet. 170 00:11:18,940 --> 00:11:23,100 Dis à la nouvelle Source que je suis à son service. 171 00:11:36,250 --> 00:11:38,820 - Allô ? - C'est une urgence. 172 00:11:39,000 --> 00:11:40,460 Qu'est-ce qui se passe ? 173 00:11:40,630 --> 00:11:41,960 Je voulais entendre ta voix. 174 00:11:43,670 --> 00:11:45,130 Je suis content que tu appelles. 175 00:11:45,300 --> 00:11:47,170 - Vraiment ? - Oui. 176 00:11:47,390 --> 00:11:49,420 Quelque chose m'ennuie. 177 00:11:49,850 --> 00:11:52,130 C'est peut-être mon imagination mais Paige 178 00:11:52,310 --> 00:11:54,800 était un peu distante ce soir. 179 00:11:54,980 --> 00:11:56,890 Je n'ai pas fait attention. 180 00:11:57,060 --> 00:11:59,550 J'aurais pu garder ça pour moi, 181 00:11:59,730 --> 00:12:02,480 mais je ne veux pas m'interposer entre toi et tes sœurs. 182 00:12:02,690 --> 00:12:05,440 Si notre mariage doit perturber le Pouvoir des Trois... 183 00:12:06,320 --> 00:12:07,700 Je ne sais pas quoi dire. 184 00:12:07,860 --> 00:12:11,650 Paige a toujours soutenu notre mariage. 185 00:12:11,830 --> 00:12:14,230 Oublie ça, ce n'est sûrement rien de grave. 186 00:12:14,410 --> 00:12:15,570 Bon, d'accord. 187 00:12:15,750 --> 00:12:17,490 Alors, tu as essayé ta robe ? 188 00:12:17,710 --> 00:12:20,830 Non, je n'ai pas eu le temps. 189 00:12:21,210 --> 00:12:24,160 Quand tu le feras, imagine que je te l'enlève. 190 00:12:28,130 --> 00:12:30,010 Je dois te laisser. Je t'aime. 191 00:12:30,180 --> 00:12:31,460 Je... 192 00:12:33,350 --> 00:12:34,840 t'aime. 193 00:12:46,030 --> 00:12:48,100 Il faut enterrer ta vie de garçon. 194 00:12:48,280 --> 00:12:50,110 J'ai toutes sortes de chips. 195 00:12:50,280 --> 00:12:53,400 J'ai apporté de quoi se divertir. 196 00:12:53,580 --> 00:12:56,740 Tu n'aurais pas la clef du minibar ? 197 00:13:10,970 --> 00:13:14,720 Qu'est-ce que l'avenir réserve à Phoebe et Cole ? 198 00:13:17,390 --> 00:13:18,930 LES AMANTS 199 00:13:24,230 --> 00:13:25,860 LE DÉSESPOIR 200 00:13:26,900 --> 00:13:28,360 LA MORT 201 00:13:38,080 --> 00:13:40,700 Je ne peux pas garder ça pour moi. 202 00:13:41,290 --> 00:13:43,660 J'ai tiré les cartes pour Phoebe et Cole. 203 00:13:43,830 --> 00:13:47,120 Ils ont été amants dans le passé, le désespoir est dans le présent 204 00:13:47,920 --> 00:13:49,800 mais ceci, 205 00:13:50,050 --> 00:13:51,760 c'est leur avenir. 206 00:13:52,840 --> 00:13:55,380 Voyons, ce n'est pas la mort. 207 00:13:55,550 --> 00:13:56,930 Prue l'a rencontrée. 208 00:13:57,100 --> 00:13:59,770 Mais c'est un mauvais présage. 209 00:14:00,100 --> 00:14:02,090 Pas obligatoirement. 210 00:14:02,520 --> 00:14:04,930 Cole est un type bien, mais n'oublions pas 211 00:14:05,110 --> 00:14:07,260 qu'il a été un grand démon pendant un siècle. 212 00:14:07,440 --> 00:14:09,850 Oui, mais on en est venues à bout. 213 00:14:10,030 --> 00:14:12,950 Mais un siècle de sang et de mauvais karma, 214 00:14:13,110 --> 00:14:14,940 on n'en sort pas indemne. 215 00:14:16,620 --> 00:14:20,780 Je ne sais plus. Peut-être que je m'inquiète pour rien. 216 00:14:20,960 --> 00:14:22,660 As-tu pensé que ces cartes 217 00:14:22,830 --> 00:14:25,620 pouvaient représenter ce que tu penses 218 00:14:25,790 --> 00:14:27,950 et pas l'avenir de Phoebe ? 219 00:14:28,300 --> 00:14:30,120 C'est possible. 220 00:14:40,140 --> 00:14:41,970 - Toi ! - Oh ! 221 00:14:42,140 --> 00:14:44,140 Tu as gâché mon mariage ! 222 00:14:44,310 --> 00:14:45,890 Le magasin sera fermé demain. 223 00:14:46,060 --> 00:14:50,970 Phoebe, ne paniquons pas, ce n'est pas si grave que ça. 224 00:14:51,320 --> 00:14:54,520 Ma robe pourrait servir de tente de cirque. 225 00:14:54,700 --> 00:14:57,530 Je crois que c'est assez grave comme ça. 226 00:14:57,740 --> 00:15:00,660 - J'ai récupéré la robe. - Ce n'est pas la bonne ! 227 00:15:00,830 --> 00:15:04,700 - J'ai vérifié. - Vraiment ? Regarde. 228 00:15:05,750 --> 00:15:07,410 "Millie Platt." 229 00:15:07,670 --> 00:15:10,540 Est-ce que j'ai l'air d'une Millie Platt ? 230 00:15:12,510 --> 00:15:13,670 C'est impossible. 231 00:15:13,920 --> 00:15:16,500 Si tu avais récupéré la robe 232 00:15:16,720 --> 00:15:19,340 quand je te l'avais demandé, on aurait pu régler ça. 233 00:15:19,510 --> 00:15:20,840 Je sais coudre. 234 00:15:21,350 --> 00:15:24,100 Je m'en occuperai dès ce soir. 235 00:15:33,900 --> 00:15:35,230 Épée ! 236 00:15:47,040 --> 00:15:48,780 Tu as intérêt à t'en occuper. 237 00:15:48,960 --> 00:15:50,700 Il faut regarder dans Le Livre. 238 00:15:50,880 --> 00:15:53,630 Je ne parlais pas du démon mais de ma robe. 239 00:16:09,700 --> 00:16:10,860 Est-ce que ça va ? 240 00:16:11,030 --> 00:16:12,530 Tu ne devrais pas être ici. 241 00:16:12,700 --> 00:16:14,690 Léo a parlé d'une urgence, je m'inquiétais. 242 00:16:14,910 --> 00:16:16,900 Merci. Je vais bien. 243 00:16:17,540 --> 00:16:20,540 Aucun démon ne m'empêchera de t'épouser. 244 00:16:20,710 --> 00:16:23,330 Ma sœur, c'est une autre histoire. 245 00:16:23,710 --> 00:16:25,200 Je me suis excusée. 246 00:16:25,550 --> 00:16:27,120 C'était quoi, ce démon ? 247 00:16:27,300 --> 00:16:29,970 Celui-ci, le démon Lazarus. 248 00:16:30,130 --> 00:16:31,960 Tu es sûre ? 249 00:16:32,140 --> 00:16:34,760 "Ce démon possède le pouvoir de télékinésie." 250 00:16:34,970 --> 00:16:36,880 Oui, c'était bien lui. 251 00:16:37,890 --> 00:16:39,140 Il est revenu à la vie ? 252 00:16:40,230 --> 00:16:42,220 Comment ça ? 253 00:16:44,610 --> 00:16:45,720 Derrière toi ! 254 00:16:47,400 --> 00:16:48,430 Canapé ! 255 00:16:53,780 --> 00:16:55,030 Piper, explose-le ! 256 00:16:58,080 --> 00:16:59,320 Léo. 257 00:17:08,420 --> 00:17:09,880 Est-ce que ça va ? 258 00:17:10,130 --> 00:17:11,250 Oui, je crois. 259 00:17:11,420 --> 00:17:14,210 Il va revenir, Le Livre dit que les démons Lazarus 260 00:17:14,390 --> 00:17:16,960 deviennent plus forts en dehors des cimetières. 261 00:17:17,310 --> 00:17:18,590 Des cimetières ? 262 00:17:18,770 --> 00:17:21,640 Pour les empêcher de renaître, il faut les enterrer. 263 00:17:21,810 --> 00:17:24,680 On l'a donc déterré de manière intentionnelle 264 00:17:24,850 --> 00:17:27,390 pour qu'il nous attaque. La veille de mon mariage. 265 00:17:27,570 --> 00:17:29,940 Oui, mais qui et pourquoi ? 266 00:17:30,110 --> 00:17:32,810 Sûrement pour empêcher le mariage. 267 00:17:33,030 --> 00:17:35,150 J'ai tiré les cartes à deux reprises, 268 00:17:35,320 --> 00:17:37,480 ce mariage entraînera la mort et le désespoir. 269 00:17:38,240 --> 00:17:40,280 - Quoi ? - Il ne te l'a pas dit ? 270 00:17:40,450 --> 00:17:42,110 Il m'a vu tirer les cartes. 271 00:17:43,250 --> 00:17:45,410 Si je m'affolais dès que l'avenir semble sombre, 272 00:17:45,630 --> 00:17:47,290 on n'en serait pas là. 273 00:17:48,250 --> 00:17:49,800 C'est vrai. 274 00:17:51,630 --> 00:17:53,620 Paige, il y a autre chose 275 00:17:53,800 --> 00:17:55,290 que tu veuilles me dire ? 276 00:17:56,800 --> 00:17:58,350 Non, pas vraiment. 277 00:17:58,640 --> 00:18:00,600 Parfait. 278 00:18:00,810 --> 00:18:02,800 On va surveiller le démon 279 00:18:02,980 --> 00:18:06,640 - pour que Phoebe puisse dormir. - Je suis trop nerveuse. 280 00:18:06,810 --> 00:18:10,150 Je peux t'aider à te détendre avec mon aromathérapie. 281 00:18:10,980 --> 00:18:12,810 Voici l'esprit qu'il faut avoir. 282 00:18:13,070 --> 00:18:16,490 Tout va bien se passer tant qu'on reste ensemble 283 00:18:16,660 --> 00:18:18,320 et qu'on se calme. 284 00:18:29,210 --> 00:18:31,330 J'ai fait ce que la Prophétesse m'a dit. 285 00:18:32,170 --> 00:18:34,660 Elle t'a dit de tuer ma fiancée ? 286 00:18:35,380 --> 00:18:37,170 Tu as failli y arriver. 287 00:18:37,840 --> 00:18:40,170 La Source précédente m'aurait remercié 288 00:18:40,350 --> 00:18:42,260 d'avoir tué l'une de ces sorcières. 289 00:18:43,890 --> 00:18:46,010 L'ancienne Source était téméraire. 290 00:18:47,400 --> 00:18:48,970 Et elle en est morte. 291 00:18:50,480 --> 00:18:52,440 Tu veux la suivre dans la tombe ? 292 00:18:52,820 --> 00:18:54,150 Non. 293 00:18:54,940 --> 00:18:57,100 Alors écoute-moi bien, 294 00:18:57,700 --> 00:18:59,690 tu travailles pour moi. 295 00:19:00,030 --> 00:19:03,030 Obéis-moi et tu ne retourneras pas au cimetière. 296 00:19:04,580 --> 00:19:06,070 Mais, 297 00:19:06,830 --> 00:19:09,950 si tu fais du mal à ma fiancée, je t'enterrerai moi-même ! 298 00:19:15,550 --> 00:19:17,620 Reste-là tant que je n'ai pas besoin de toi. 299 00:19:20,930 --> 00:19:23,050 Comment oses-tu déterrer un Lazarus ? 300 00:19:23,220 --> 00:19:26,470 On a besoin d'une créature qui attirera ta sorcière au cimetière. 301 00:19:26,640 --> 00:19:27,670 Mais un Lazarus ? 302 00:19:27,850 --> 00:19:31,220 Les sorcières doivent croire être attaquées pour que ça marche. 303 00:19:33,480 --> 00:19:35,360 Je ne veux pas que Phoebe meure. 304 00:19:36,240 --> 00:19:38,560 Je me demande si tu peux gérer 305 00:19:38,740 --> 00:19:41,060 tes nouveaux pouvoirs. 306 00:19:42,330 --> 00:19:43,900 Tu me remets en question ? 307 00:19:44,080 --> 00:19:48,490 Non, tu as hérité du mal. Je le suivrai partout. 308 00:19:48,670 --> 00:19:52,830 - Mais ? - Cole. Il vit toujours en toi. 309 00:19:53,090 --> 00:19:54,630 Et il aime cette sorcière. 310 00:19:57,840 --> 00:19:59,170 Je le sais. 311 00:19:59,340 --> 00:20:00,590 Je le sens. 312 00:20:01,260 --> 00:20:03,000 Quand tu étais un démon, 313 00:20:03,180 --> 00:20:06,470 son amour pour elle a fait échouer plus d'un projet. 314 00:20:07,640 --> 00:20:09,390 C'est différent. 315 00:20:09,890 --> 00:20:12,810 La voix de Cole criait en moi, ce n'est plus qu'un murmure. 316 00:20:15,440 --> 00:20:17,480 Ses sentiments m'aident à la contrôler. 317 00:20:25,950 --> 00:20:27,700 On se relaiera, 318 00:20:27,870 --> 00:20:31,040 j'irai en premier et Paige viendra te réveiller. 319 00:20:34,090 --> 00:20:35,370 Qu'est-ce que c'est ? 320 00:20:35,670 --> 00:20:36,700 Mon soin visage 321 00:20:36,880 --> 00:20:39,800 ou "le paradis en boîte". C'est un mélange spécial. 322 00:20:39,970 --> 00:20:41,250 Tu l'as fait ? 323 00:20:41,470 --> 00:20:44,470 Il y a de l'huile de patchouli pour l'équilibre et la confiance, 324 00:20:44,640 --> 00:20:47,310 et de la camomille pour te détendre. 325 00:20:47,560 --> 00:20:49,930 Je suis désolée pour ta robe. 326 00:20:50,140 --> 00:20:52,470 J'aimerais que tout se passe bien demain. 327 00:20:53,980 --> 00:20:55,310 Ce n'est rien. 328 00:21:05,120 --> 00:21:07,740 - Elle fait des efforts. - Je sais. 329 00:21:10,000 --> 00:21:11,320 Ça ne me fera rien de mal ? 330 00:21:12,670 --> 00:21:14,080 Tu es nerveuse ? 331 00:21:14,670 --> 00:21:16,660 Pas nerveuse, 332 00:21:17,250 --> 00:21:19,460 simplement sur mes gardes. 333 00:21:20,510 --> 00:21:23,000 Je sais que tu rêves d'être Cendrillon 334 00:21:23,680 --> 00:21:25,500 mais il ne faudra pas t'énerver 335 00:21:25,680 --> 00:21:29,010 si tout ne se passe pas tout à fait comme prévu demain. 336 00:21:30,350 --> 00:21:31,840 Comment ça ? 337 00:21:32,060 --> 00:21:34,430 Je me souviens de mon mariage. 338 00:21:34,600 --> 00:21:38,350 Je me souviens que je voulais que tout soit parfait. 339 00:21:38,520 --> 00:21:42,140 Et Prue a traversé le salon sur une Harley ! 340 00:21:42,360 --> 00:21:47,600 Seule Prue pouvait me voler la vedette à mon propre mariage. 341 00:21:49,370 --> 00:21:54,030 Tu sais, je me souviens à peine de la cérémonie. 342 00:21:54,670 --> 00:21:56,290 C'est le flou total. 343 00:21:57,290 --> 00:22:01,040 Ce qui compte, c'est que tu épouses l'homme que tu aimes. 344 00:22:01,210 --> 00:22:03,540 Si tu arrives à faire ça, 345 00:22:03,720 --> 00:22:05,880 ton mariage sera parfait. 346 00:23:00,650 --> 00:23:02,520 Que fais-tu ici ? 347 00:23:04,110 --> 00:23:06,600 Je surveillais Phoebe pendant que tu étais aux toilettes. 348 00:23:13,620 --> 00:23:15,490 Je ne t'ai pas entendue. 349 00:23:15,750 --> 00:23:17,460 C'est un problème. 350 00:23:17,620 --> 00:23:20,030 - Et si j'étais un démon ? - Tu as raison. 351 00:23:20,210 --> 00:23:21,920 Quand on surveille les démons, 352 00:23:22,090 --> 00:23:24,660 - on ne va pas aux toilettes. - Compris. 353 00:23:29,090 --> 00:23:32,180 Et surtout, ne t'endors pas. 354 00:24:23,110 --> 00:24:25,020 Paige. Paige ! 355 00:24:25,190 --> 00:24:27,180 Tu devais me réveiller. 356 00:24:32,370 --> 00:24:34,270 Quelle heure est-il ? 357 00:24:36,830 --> 00:24:38,370 Regardez-moi ! 358 00:24:41,080 --> 00:24:43,160 Qu'as-tu à dire pour ta défense ? 359 00:24:43,330 --> 00:24:45,040 J'ai arrangé ta robe. 360 00:24:47,380 --> 00:24:48,630 Paige ! 361 00:24:50,010 --> 00:24:54,670 C'est de ta faute ! Tu as jeté un sort à la crème. 362 00:24:55,050 --> 00:24:57,460 Non, ce sont des ingrédients naturels. 363 00:24:57,850 --> 00:25:00,890 Si tu avais quelque chose à me dire, pourquoi ne pas l'avoir dit ? 364 00:25:01,060 --> 00:25:03,630 Allez, on respire profondément... 365 00:25:03,810 --> 00:25:06,480 - Dire quoi ? - Tu crois que je ne sais pas 366 00:25:06,650 --> 00:25:08,610 ce que tu penses de Cole. 367 00:25:08,780 --> 00:25:11,610 J'ai toujours soutenu ce démon. 368 00:25:11,860 --> 00:25:13,140 C'est un ancien démon. 369 00:25:13,320 --> 00:25:14,780 Comme un ancien détenu ? 370 00:25:15,120 --> 00:25:16,910 Bon, ça suffit. 371 00:25:17,080 --> 00:25:18,620 Il faut qu'on se calme... 372 00:25:18,790 --> 00:25:20,610 Ce mariage est une succession 373 00:25:20,790 --> 00:25:22,830 de mauvais présages depuis le début. 374 00:25:23,000 --> 00:25:25,370 Ils sont tous liés à toi, non ? 375 00:25:25,630 --> 00:25:26,790 Bon, ça suffit ! 376 00:25:27,000 --> 00:25:29,490 Retourne dans ton coin et toi, 377 00:25:30,130 --> 00:25:31,380 tu vas te préparer. 378 00:25:31,590 --> 00:25:34,080 On va devoir bien te maquiller. 379 00:25:34,260 --> 00:25:37,630 On n'a pas assez de mastic pour remplir tous ces trous. 380 00:25:37,810 --> 00:25:40,640 - Recule. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 381 00:25:40,810 --> 00:25:43,640 Te prouver que je ne veux pas saboter ton mariage. 382 00:25:43,810 --> 00:25:46,180 - Je ne crois pas... - Que l'objet de l'objection 383 00:25:46,400 --> 00:25:48,520 Disparaisse Que le visible devienne invisible 384 00:25:48,900 --> 00:25:51,940 Piper, elle m'a jeté un sortilège. 385 00:25:53,910 --> 00:25:55,810 Et ça marche. 386 00:25:55,990 --> 00:25:57,900 Vraiment ? 387 00:26:00,580 --> 00:26:02,320 Mes boutons ont disparu ? 388 00:26:04,960 --> 00:26:07,530 Oui, je dois dire 389 00:26:07,710 --> 00:26:11,460 que ton visage est vraiment net. 390 00:26:19,650 --> 00:26:23,070 C'est mon mariage, ma journée à moi, 391 00:26:23,280 --> 00:26:25,410 et personne ne peut me voir. 392 00:26:27,910 --> 00:26:30,660 Je suis désolée, ce n'était pas intentionnel. 393 00:26:30,870 --> 00:26:32,750 Arrête de me suivre. Va-t'en ! 394 00:26:32,920 --> 00:26:35,590 Arrête, Phoebe. Calme-toi. 395 00:26:35,750 --> 00:26:38,960 Ne reste pas nue, elle devrait t'aller. 396 00:26:39,130 --> 00:26:42,090 Paige ! Quelle différence ? Je suis invisible. 397 00:26:42,260 --> 00:26:44,670 Mon mariage doit commencer dans moins d'une heure 398 00:26:44,850 --> 00:26:46,720 et tout le monde sera là. 399 00:26:46,890 --> 00:26:48,760 Ce sera vraiment humiliant. 400 00:26:50,180 --> 00:26:54,480 Ce n'est qu'un effet secondaire de ce sortilège. 401 00:26:54,690 --> 00:26:57,610 Il doit y avoir un moyen de l'annuler. 402 00:26:58,820 --> 00:27:02,100 Qu'est-ce qui se passe ? Vous n'êtes pas prêtes ? 403 00:27:02,280 --> 00:27:03,860 Où est Phoebe ? 404 00:27:04,820 --> 00:27:06,980 Elle se maquille. 405 00:27:09,200 --> 00:27:11,110 Je ne retiendrai pas longtemps le photographe. 406 00:27:11,290 --> 00:27:13,250 Il a pris des photos partout. 407 00:27:13,420 --> 00:27:15,210 Envoie-le à l'église. 408 00:27:16,880 --> 00:27:18,920 - Phoebe ? - C'était moi. 409 00:27:19,090 --> 00:27:20,960 Je travaille ma voix. 410 00:27:21,470 --> 00:27:23,670 Descends et attends-nous. 411 00:27:23,840 --> 00:27:26,300 Tu vois ? C'est pour le toast. 412 00:27:32,560 --> 00:27:34,100 À quoi ça sert ? 413 00:27:34,270 --> 00:27:36,180 Je devrais annuler le mariage. 414 00:27:36,400 --> 00:27:38,890 - Ma puce... - Pourquoi y aurait-il 415 00:27:39,110 --> 00:27:42,480 un effet secondaire à mon sort ? 416 00:27:43,650 --> 00:27:45,450 C'est sûrement lié à toi. 417 00:27:45,610 --> 00:27:47,320 Mais je n'ai jamais eu ce problème 418 00:27:47,490 --> 00:27:48,610 sur d'autres. 419 00:27:48,780 --> 00:27:52,030 Tu veux dire qu'il y a une autre magie en jeu ? 420 00:27:52,200 --> 00:27:55,210 Oui, la même magie qui a envoyé le démon Lazarus, 421 00:27:55,370 --> 00:27:58,710 I'acné, la robe dix fois trop grande... 422 00:27:58,880 --> 00:28:01,000 Elle divague. Je vais m'énerver. 423 00:28:01,170 --> 00:28:03,380 Non, elle a peut-être raison. 424 00:28:03,550 --> 00:28:06,170 Laissons nos querelles de côté, on combat le mal 425 00:28:06,340 --> 00:28:07,840 et ce, tous les jours. 426 00:28:08,010 --> 00:28:09,510 Parfois deux fois par jour. 427 00:28:09,680 --> 00:28:13,260 C'est un jour comme les autres. Le mal veut saboter le mariage. 428 00:28:13,680 --> 00:28:15,060 On l'en empêchera. 429 00:28:15,230 --> 00:28:16,850 On va devoir se battre. 430 00:28:17,020 --> 00:28:18,730 On va s'habiller 431 00:28:19,400 --> 00:28:22,070 et on va à l'église en cherchant comment aider Phoebe. 432 00:28:22,230 --> 00:28:24,860 - Tu me suis ? - Oui. Phoebe ? 433 00:28:25,030 --> 00:28:27,190 Prends Le Livre, on y va. 434 00:28:27,530 --> 00:28:28,990 Prends sa robe. 435 00:28:48,050 --> 00:28:50,890 Le mariage aurait dû commencer, où sont-elles ? 436 00:28:51,060 --> 00:28:53,970 Phoebe veut te parler maintenant. 437 00:28:54,140 --> 00:28:56,720 Ça porte malheur de voir la mariée avant le mariage. 438 00:28:56,890 --> 00:28:59,050 Ça ne sera pas un problème. 439 00:29:03,690 --> 00:29:06,900 Ça devrait marcher, c'est le sort qui a annulé 440 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 ma poitrine refaite. Tiens. 441 00:29:11,870 --> 00:29:16,910 Esprits, entendez notre appel Annulez ce sortilège 442 00:29:22,670 --> 00:29:24,410 Alors, vous me voyez ? 443 00:29:26,170 --> 00:29:27,920 On ne voit même pas ta poitrine. 444 00:29:28,130 --> 00:29:30,800 C'était le dernier sort en réserve. 445 00:29:31,300 --> 00:29:34,720 Ce n'est rien, vous avez fait de votre mieux. 446 00:29:43,940 --> 00:29:45,600 Viens, on sort. 447 00:29:46,610 --> 00:29:49,100 On va vous laisser discuter. 448 00:29:51,620 --> 00:29:53,410 Attendez, où est Phoebe ? 449 00:29:53,780 --> 00:29:55,440 Juste là. 450 00:29:55,910 --> 00:29:57,540 - Salut, chéri. - Phoebe ? 451 00:29:59,870 --> 00:30:01,620 - Tu es invisible ? - Oui. 452 00:30:01,790 --> 00:30:05,080 Le démon qui essaie de saboter notre mariage a réussi. 453 00:30:05,250 --> 00:30:08,460 - Oh, ma chérie... - On a tout essayé 454 00:30:08,630 --> 00:30:10,460 et rien n'a marché. 455 00:30:11,720 --> 00:30:12,880 Phoebe ? 456 00:30:15,100 --> 00:30:16,810 Moi qui voulais un mariage parfait. 457 00:30:17,480 --> 00:30:21,640 Mais ce n'était pas pour moi, c'était pour toi. 458 00:30:22,480 --> 00:30:25,320 Tu m'as tant apporté, tu mérites mieux. 459 00:30:31,110 --> 00:30:32,990 Ce n'est rien, chérie. 460 00:30:33,320 --> 00:30:36,690 - On trouvera un moyen, je te le jure. - OK. 461 00:30:38,870 --> 00:30:40,530 - Je vais l'annoncer. - D'accord. 462 00:30:41,670 --> 00:30:44,750 - On annule le mariage. - Pas obligatoirement. 463 00:30:45,710 --> 00:30:47,790 Tout le monde en position. 464 00:30:47,960 --> 00:30:50,830 On commencera par l'hymne, préviens le quartet. 465 00:30:51,510 --> 00:30:53,130 Mais Phoebe est invisible. 466 00:30:53,590 --> 00:30:55,670 Plus pour longtemps, on espère. Vas-y. 467 00:30:55,850 --> 00:30:58,420 Attends ta fiancée dans l'allée. 468 00:31:00,520 --> 00:31:01,550 Allez, vas-y. 469 00:31:05,820 --> 00:31:06,980 Attendez. 470 00:31:07,150 --> 00:31:10,680 Je suis un peu perturbée. Je croyais qu'on avait tout essayé. 471 00:31:11,700 --> 00:31:13,900 Tu sais que toutes nos tentatives 472 00:31:14,070 --> 00:31:16,030 ont échoué jusque-là ? 473 00:31:16,200 --> 00:31:17,360 Oui. 474 00:31:17,540 --> 00:31:19,570 On pourrait expédier le sort 475 00:31:19,750 --> 00:31:21,240 - sur une autre sœur. - Attends. 476 00:31:21,410 --> 00:31:23,700 Tu veux transférer l'invisibilité sur toi ? 477 00:31:23,870 --> 00:31:25,420 Je ne te laisserai pas faire. 478 00:31:25,580 --> 00:31:28,540 Toutes les cendrillons ont besoin d'une bonne fée. 479 00:31:28,710 --> 00:31:30,170 J'aimerais être la tienne. 480 00:31:30,380 --> 00:31:31,410 - Paige. - Je t'en prie. 481 00:31:31,590 --> 00:31:33,000 C'est pour te montrer 482 00:31:33,180 --> 00:31:34,920 que je ne veux pas saboter ton mariage. 483 00:31:42,230 --> 00:31:43,890 Les gens s'impatientent. 484 00:31:44,060 --> 00:31:45,720 Certains sont partis. 485 00:31:45,900 --> 00:31:47,390 Qu'est-ce qui se passe ? 486 00:31:47,570 --> 00:31:49,060 J'aimerais le savoir. 487 00:31:49,650 --> 00:31:51,310 En place, tout le monde. 488 00:31:54,780 --> 00:31:56,990 Vous pouvez m'indiquer ma place ? 489 00:31:58,910 --> 00:32:00,740 - Je m'en occupe. - Non, j'y vais. 490 00:32:00,950 --> 00:32:03,710 Vous devriez attendre Phoebe. 491 00:32:11,630 --> 00:32:13,620 - On te reconnaîtra. - Tu devais me contacter. 492 00:32:13,800 --> 00:32:15,630 - La potion a fonctionné ? - Oui. 493 00:32:15,800 --> 00:32:18,040 Elles ont utilisé le sort que tu espérais ? 494 00:32:18,220 --> 00:32:19,850 Oui, elle est invisible. 495 00:32:20,010 --> 00:32:22,420 Et pourquoi ces gens sont-ils là ? 496 00:32:23,430 --> 00:32:26,680 Je crois qu'elles ont trouvé une parade. 497 00:32:27,360 --> 00:32:31,930 A-t-elle trouvé un sort d'obéissance pour que tu fasses ce qu'elle veut ? 498 00:32:33,110 --> 00:32:35,270 N'oublie pas qui je suis. 499 00:32:44,460 --> 00:32:46,000 Où est le Lazarus ? 500 00:32:46,170 --> 00:32:48,660 Dans mes quartiers, il attend tes ordres. 501 00:32:48,880 --> 00:32:50,450 Ordonne-lui d'attaquer. 502 00:32:50,630 --> 00:32:53,960 Elles arrêteront la cérémonie pour sauver les innocents. 503 00:33:53,690 --> 00:33:55,270 Où est Paige ? 504 00:33:55,860 --> 00:33:57,190 Je ne sais pas. 505 00:34:01,700 --> 00:34:03,690 Je vais pleurer. 506 00:34:03,870 --> 00:34:05,700 Asseyez-vous, je vous prie. 507 00:34:11,500 --> 00:34:13,210 Merci d'être venus célébrer l'amour 508 00:34:13,380 --> 00:34:15,870 qui lie Cole Turner à Phoebe Halliwell. 509 00:34:17,130 --> 00:34:19,290 Avant de commencer, 510 00:34:19,510 --> 00:34:23,290 y a-t-il quelqu'un qui s'oppose à cette union ? 511 00:34:32,230 --> 00:34:34,140 La parole est à vous. 512 00:34:34,980 --> 00:34:36,890 Parlez maintenant ou taisez-vous à jamais. 513 00:34:44,080 --> 00:34:46,230 Je vais voir, continuez. 514 00:34:53,420 --> 00:34:55,580 Puisque personne ne s'y oppose, 515 00:34:55,750 --> 00:34:57,500 je dois vous demander... 516 00:34:57,760 --> 00:34:59,790 Lâche-la ! 517 00:35:02,640 --> 00:35:03,920 Excusez-moi. 518 00:35:06,430 --> 00:35:08,840 Continuez, je vous en prie. 519 00:35:09,430 --> 00:35:10,630 Comme je le disais, 520 00:35:10,810 --> 00:35:14,180 je dois vous demander qui offre cette femme à cet homme ? 521 00:35:15,020 --> 00:35:16,650 Ses sœurs et moi. 522 00:35:18,940 --> 00:35:20,900 Espèce de connard ! 523 00:35:22,820 --> 00:35:24,610 Piper, attention ! 524 00:35:42,470 --> 00:35:43,630 Arrêtez ! 525 00:35:49,770 --> 00:35:51,260 Où est Paige ? 526 00:35:52,310 --> 00:35:53,550 Je ne sais pas. 527 00:35:55,190 --> 00:35:56,300 Où est-elle ? 528 00:35:57,360 --> 00:35:59,270 Je ne la vois pas. 529 00:36:00,610 --> 00:36:02,650 Son cœur ne bat plus. 530 00:36:03,650 --> 00:36:05,310 Par ici. 531 00:36:13,210 --> 00:36:15,660 Qu'est-ce qui se passe ici ? 532 00:36:16,080 --> 00:36:19,540 Ça suffit. Le mariage est annulé ! 533 00:36:19,840 --> 00:36:22,760 Dites à tout le monde de partir. 534 00:36:38,050 --> 00:36:40,960 Envoyez les plats chez nous. 535 00:36:41,420 --> 00:36:42,880 Oui, et la facture. 536 00:36:43,890 --> 00:36:47,250 Pas autant que moi. Merci. 537 00:36:47,930 --> 00:36:49,340 Je me suis occupée du traiteur. 538 00:36:49,520 --> 00:36:52,600 Merci, Piper, je ne peux pas m'en occuper. 539 00:36:52,770 --> 00:36:54,430 La journée a été rude. 540 00:36:55,270 --> 00:36:57,310 Et toi, ça va ? 541 00:36:57,480 --> 00:36:59,190 J'ai un peu froid. 542 00:36:59,360 --> 00:37:00,440 On a failli te perdre. 543 00:37:00,610 --> 00:37:02,480 Mais le démon a hésité quand Cole a crié. 544 00:37:03,450 --> 00:37:05,270 Pourquoi a-t-il hésité ? 545 00:37:05,490 --> 00:37:07,950 Il a peut-être été surpris. 546 00:37:08,330 --> 00:37:10,780 On devrait être contents d'être en vie. 547 00:37:11,370 --> 00:37:12,570 Et visibles. 548 00:37:12,750 --> 00:37:14,320 Je ne sais pas pourquoi, d'ailleurs. 549 00:37:14,500 --> 00:37:17,580 Moi si, le sortilège devait saboter le mariage, 550 00:37:17,750 --> 00:37:19,540 la formule a cessé d'agir. 551 00:37:19,710 --> 00:37:21,210 Quand le mal l'a emporté ? 552 00:37:21,880 --> 00:37:25,170 Je dois retrouver celui qui nous a envoyé ce démon. 553 00:37:25,800 --> 00:37:27,880 En parlant du démon, 554 00:37:28,100 --> 00:37:31,180 la créature doit retourner au cimetière. 555 00:37:31,970 --> 00:37:34,680 Je connais un repaire, je peux m'en occuper. 556 00:37:34,890 --> 00:37:37,350 Et s'il se défige sur le chemin ? 557 00:37:37,560 --> 00:37:39,640 Tu ne pourras pas te défendre. 558 00:37:40,860 --> 00:37:41,890 Je l'accompagne. 559 00:37:42,490 --> 00:37:46,350 Je veux être sûre de l'enterrer pour de bon. 560 00:37:46,860 --> 00:37:48,410 Allons-y tous ensemble. 561 00:37:50,490 --> 00:37:52,070 Ça me convient. 562 00:37:58,080 --> 00:37:59,740 J'ai trouvé un endroit. 563 00:38:01,090 --> 00:38:03,080 Cette tombe date du début des années 1900. 564 00:38:03,300 --> 00:38:05,290 Personne ne viendra ici. 565 00:38:05,510 --> 00:38:07,050 Piper, si quelqu'un arrive, 566 00:38:07,510 --> 00:38:08,970 fige-le. 567 00:38:11,510 --> 00:38:15,510 Ne t'en fais pas, on s'y est repris à 3 fois Léo et moi. 568 00:38:15,690 --> 00:38:17,230 Vous finirez par vous marier. 569 00:38:17,400 --> 00:38:22,060 On doit juste découvrir quel mal a annulé votre mariage et pourquoi. 570 00:38:22,690 --> 00:38:24,070 J'ai une idée. 571 00:38:24,490 --> 00:38:25,680 On pourrait lui demander. 572 00:38:27,990 --> 00:38:29,270 Tu es folle. 573 00:38:29,490 --> 00:38:32,690 Ce Lazarus est une bombe à retardement. 574 00:38:32,870 --> 00:38:35,910 Je veux savoir qui a gâché le plus beau jour de ma vie. 575 00:38:44,630 --> 00:38:47,580 Phoebe, je t'en prie, ne fais pas ça. 576 00:38:47,760 --> 00:38:49,470 Tu n'es pas curieux ? 577 00:39:00,650 --> 00:39:03,560 Un faux-pas et je t'explose. 578 00:39:04,730 --> 00:39:06,640 Qui t'a redonné la vie ? 579 00:39:10,660 --> 00:39:12,230 Demande-lui. 580 00:39:15,200 --> 00:39:18,410 Tu disais que je ne retournerais pas au cimetière si je t'aidais. 581 00:39:18,870 --> 00:39:20,420 Tu m'as mené en bateau ! 582 00:39:21,670 --> 00:39:24,080 Cole, qu'est-ce que ça veut dire ? 583 00:39:25,090 --> 00:39:26,420 Je n'en ai aucune idée. 584 00:39:26,590 --> 00:39:29,790 Menteur ! Tu m'as ordonné de les attaquer à l'église. 585 00:39:30,130 --> 00:39:32,760 C'est comme ça que tu récompenses tes serviteurs ? 586 00:39:33,260 --> 00:39:35,590 Bon, qu'est-ce qui se passe ? 587 00:39:35,770 --> 00:39:37,970 Je commence à paniquer, là ! 588 00:39:42,060 --> 00:39:44,270 Ça ne sert à rien, vous avez deviné. 589 00:39:49,150 --> 00:39:50,610 C'est impossible. 590 00:39:51,280 --> 00:39:53,900 Non. C'est impossible. 591 00:39:57,290 --> 00:39:59,960 Mais non, c'est la Prophétesse. 592 00:40:00,960 --> 00:40:03,160 - Plus pour longtemps. - Non. 593 00:40:06,550 --> 00:40:07,790 Où est Cole ? 594 00:40:08,670 --> 00:40:10,960 Il est inconscient dans le mausolée. 595 00:40:11,970 --> 00:40:14,290 Pourquoi nous aider et essayer de nous tuer ? 596 00:40:14,470 --> 00:40:16,010 Pour la même raison. 597 00:40:16,180 --> 00:40:18,640 Pour conserver l'équilibre entre le bien et le mal. 598 00:40:18,930 --> 00:40:21,550 Ne jouez pas les mystérieuses. 599 00:40:21,890 --> 00:40:25,310 J'ai eu une vision. Si vous aviez épousé Cole, 600 00:40:25,480 --> 00:40:29,150 son amour vous aurait permis de devenir encore plus puissante. 601 00:40:29,320 --> 00:40:31,560 Trop puissante. Je devais vous arrêter. 602 00:40:31,950 --> 00:40:33,740 Et c'est ce que j'ai fait. 603 00:40:38,870 --> 00:40:40,830 - Garce ! - Cole... 604 00:40:41,000 --> 00:40:42,740 Allez-y, je m'occupe du démon. 605 00:41:06,230 --> 00:41:07,510 Cole ! 606 00:41:13,650 --> 00:41:16,230 La Prophétesse est dans le cimetière. 607 00:41:16,950 --> 00:41:20,780 On sait, on a discuté avec elle. Bizarre qu'elle ne t'ait pas tué. 608 00:41:20,950 --> 00:41:24,870 Ce n'est pas son style. C'est indigne d'elle. 609 00:41:25,080 --> 00:41:27,080 Elle ne le fait que si c'est nécessaire. 610 00:41:27,250 --> 00:41:28,910 Viens, on rentre. 611 00:41:32,010 --> 00:41:33,580 Ça va ? 612 00:41:33,880 --> 00:41:36,640 Si la Prophétesse voulait empêcher le mariage, 613 00:41:36,800 --> 00:41:39,720 pourquoi n'a-t-elle pas essayé de te tuer ? 614 00:41:39,930 --> 00:41:41,590 Il faut lui demander. 615 00:41:41,770 --> 00:41:43,430 Regardez, une chapelle. 616 00:41:45,060 --> 00:41:46,390 LA CHAPELLE DES JARDINS 617 00:41:46,900 --> 00:41:50,270 - Une chapelle dans un mausolée ? - C'est une première. 618 00:41:50,730 --> 00:41:52,190 C'est joli. 619 00:41:52,400 --> 00:41:54,060 Ce serait parfait. 620 00:41:54,240 --> 00:41:55,650 Pour quoi ? 621 00:41:56,410 --> 00:41:57,900 Un mariage. 622 00:41:58,870 --> 00:42:01,030 Je suis bien d'accord. 623 00:42:03,330 --> 00:42:04,490 Vous croyez ? 624 00:42:04,660 --> 00:42:06,080 On a les bagues. 625 00:42:06,250 --> 00:42:07,410 Et on est tous ici. 626 00:42:09,210 --> 00:42:11,880 Oui, je le veux. Enfin... 627 00:42:12,050 --> 00:42:13,670 je suis d'accord. On y va ! 628 00:43:12,480 --> 00:43:13,980 Vous ne formez plus qu'un 629 00:43:14,530 --> 00:43:16,480 jusqu'à ce que la vie s'échappe. 630 00:43:21,700 --> 00:43:23,320 Vous pouvez embrasser la mariée. 631 00:43:35,800 --> 00:43:37,260 On a réussi. 632 00:43:37,630 --> 00:43:39,290 Oui, on a réussi. 633 00:43:48,520 --> 00:43:50,340 C'est fait. 45771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.