Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,130 --> 00:00:06,790
Phoebe Halliwell
et Cole Turner
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,120
Piper, tu t'es occupée du gâteau ?
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,330
Je ne veux pas qu'il soit livré
4
00:00:13,550 --> 00:00:14,830
avant le reste.
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,840
Je m'en suis occupée.
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,220
Tu peux enlever ce micro ?
7
00:00:19,430 --> 00:00:22,270
Désolée, je vérifie l'acoustique.
8
00:00:23,730 --> 00:00:25,890
Tu as réservé la limousine ?
9
00:00:26,060 --> 00:00:29,480
Je me suis occupée de tout :
du DJ, du traiteur,
10
00:00:29,690 --> 00:00:32,650
du plan de table et aussi du riz.
11
00:00:32,860 --> 00:00:35,480
Non, il ne faut pas jeter de riz.
12
00:00:35,820 --> 00:00:38,400
- Pourquoi ?
- Les oiseaux ne le digèrent pas,
13
00:00:38,660 --> 00:00:42,700
- ils vont éclater.
- On jettera des graines pour oiseaux
14
00:00:42,870 --> 00:00:44,700
ou on lancera des ballons.
15
00:00:45,120 --> 00:00:48,120
Pas de ballons,
ils vont dans l'océan
16
00:00:48,290 --> 00:00:50,780
et les baleines les prennent
pour des calmars
17
00:00:50,960 --> 00:00:54,330
et je ne veux pas penser
à ça pendant mon mariage.
18
00:00:54,510 --> 00:00:56,220
Tu veux que ce soit parfait
19
00:00:56,390 --> 00:00:58,340
mais il faut que tu te calmes.
20
00:00:58,510 --> 00:01:01,050
Respire, c'est bon pour toi.
21
00:01:01,220 --> 00:01:05,220
C'est un mariage
ou un couronnement ?
22
00:01:07,980 --> 00:01:10,220
- Où est ma robe ?
- Je ne l'ai pas.
23
00:01:12,070 --> 00:01:15,190
Je ne respire plus.
Tu as oublié ma robe
24
00:01:15,360 --> 00:01:17,900
la veille du mariage ?
Le magasin est fermé demain.
25
00:01:18,070 --> 00:01:20,560
C'est ouvert ce soir,
je passerai la prendre
26
00:01:20,740 --> 00:01:23,530
- avant la répétition.
- Très bien.
27
00:01:23,700 --> 00:01:27,240
- Tu devrais t'asseoir.
- Oui, ça me fera du bien.
28
00:01:29,170 --> 00:01:32,830
Je crois que je suis
un peu stressée parce que
29
00:01:33,010 --> 00:01:38,430
je voudrais que ce soit
une journée parfaite, sans défauts.
30
00:01:38,590 --> 00:01:40,840
Sans magie, sans fantômes.
31
00:01:41,680 --> 00:01:43,010
Vous comprenez ?
32
00:01:43,720 --> 00:01:47,260
Je voudrais que ce soit
une journée agréable et normale.
33
00:01:47,440 --> 00:01:50,190
Je te promets que tu auras
un mariage parfait.
34
00:01:50,360 --> 00:01:55,020
Demain à cette heure-ci, Cole et toi
serez unis par les liens du mariage.
35
00:01:57,530 --> 00:02:00,730
Ce serait la pire chose
qui puisse arriver.
36
00:02:01,200 --> 00:02:04,400
Tu ne pourrais plus régner
comme la Source.
37
00:02:04,620 --> 00:02:05,780
C'est faux.
38
00:02:06,160 --> 00:02:07,440
C'est ce que je vois.
39
00:02:07,790 --> 00:02:09,870
À moins que tu ne l'annules.
40
00:02:10,040 --> 00:02:11,790
Non, j'ai besoin de Phoebe.
41
00:02:11,960 --> 00:02:14,530
Oui, j'ai pu voir ça.
42
00:02:15,840 --> 00:02:17,420
On en a déjà parlé,
43
00:02:17,880 --> 00:02:21,220
l'amour de Cole pour Phoebe
est toujours en moi.
44
00:02:21,390 --> 00:02:23,790
J'ai besoin de Phoebe
pour mon dessein.
45
00:02:24,140 --> 00:02:26,970
- Je dois l'épouser.
- Même si tu dois perdre ton fils ?
46
00:02:28,230 --> 00:02:29,640
Un fils ?
47
00:02:30,310 --> 00:02:32,770
- Je vais avoir un fils ?
- Plus que ça.
48
00:02:32,940 --> 00:02:35,690
À vous deux, vous créerez
l'enfant le plus puissant
49
00:02:35,860 --> 00:02:37,440
de tout le monde magique.
50
00:02:38,950 --> 00:02:41,480
- Brave garçon.
- Ce ne sera pas ton garçon.
51
00:02:41,660 --> 00:02:44,910
Il leur appartiendra,
il sera du côté du bien.
52
00:02:45,240 --> 00:02:47,650
À moins que tu ne l'épouses
sous le signe du mal.
53
00:02:48,160 --> 00:02:50,490
Je n'ai pas le temps de m'organiser.
54
00:02:50,670 --> 00:02:52,740
Alors ce ne sera pas ton héritier.
55
00:02:52,920 --> 00:02:54,410
Il sera lié à leur destinée.
56
00:02:57,460 --> 00:02:59,670
Pas si je sabote le mariage blanc
57
00:03:00,050 --> 00:03:01,920
pour l'attirer dans
une union des ténèbres.
58
00:03:02,090 --> 00:03:05,010
Il faudra que je déclenche
une dispute entre Phoebe
59
00:03:05,220 --> 00:03:07,430
et l'une de ses sœurs. Paige.
60
00:03:07,600 --> 00:03:09,640
Tu crois qu'une dispute va...
61
00:03:09,810 --> 00:03:13,010
Il faudra qu'un démon
vienne perturber la cérémonie.
62
00:03:13,480 --> 00:03:15,060
Pendant que tu t'en occupes,
63
00:03:15,230 --> 00:03:19,980
je m'occupe de Paige avec une potion
qui provoque la discorde.
64
00:03:20,570 --> 00:03:23,360
Et le mariage en blanc disparaîtra.
65
00:03:23,530 --> 00:03:26,530
Comment pourras-tu l'épouser
sous le signe du mal ?
66
00:03:29,370 --> 00:03:30,950
De quoi aurai-je besoin ?
67
00:03:31,250 --> 00:03:33,160
D'un prêtre des ombres
pour une cérémonie
68
00:03:33,330 --> 00:03:35,410
la nuit dans un cimetière.
69
00:03:36,210 --> 00:03:38,700
Et le marié devra boire son sang.
70
00:03:40,340 --> 00:03:42,000
Quelles sont tes chances ?
71
00:03:42,760 --> 00:03:43,960
J'en ai de bonnes.
72
00:03:46,930 --> 00:03:48,670
De très bonnes.
73
00:03:53,440 --> 00:03:55,010
UN COUPLE D'ENFER
74
00:04:47,670 --> 00:04:51,370
Et Phoebe qui courait dans l'allée.
75
00:04:51,590 --> 00:04:53,420
- Non !
- Tu as laissé ton père.
76
00:04:55,390 --> 00:04:56,970
Votre attention, je vous prie.
77
00:04:57,350 --> 00:05:01,560
J'ai quelque chose
pour les deux garçons d'honneur
78
00:05:01,730 --> 00:05:04,730
qui vont m'accompagner pour
le plus beau jour de ma vie.
79
00:05:05,400 --> 00:05:07,230
Parce que...
80
00:05:07,740 --> 00:05:09,440
Ce sont les seuls que je connaisse.
81
00:05:10,200 --> 00:05:12,110
Quelle honnêteté !
82
00:05:19,910 --> 00:05:21,740
- Voilà.
- Merci.
83
00:05:24,290 --> 00:05:25,840
Des balles de golf gravées.
84
00:05:26,000 --> 00:05:28,630
Des Titleist Pro V1. Merci.
85
00:05:29,760 --> 00:05:31,500
Je ne joue pas au golf.
86
00:05:31,930 --> 00:05:34,330
- Je les prends.
- Elles portent mon nom.
87
00:05:36,470 --> 00:05:37,670
Et alors ?
88
00:05:39,770 --> 00:05:43,220
Et pour mes deux jolies
demoiselles d'honneur
89
00:05:44,190 --> 00:05:46,860
que j'ai choisies parce que...
90
00:05:47,570 --> 00:05:49,690
ce sont mes meilleures amies
au monde.
91
00:05:52,280 --> 00:05:54,770
Il y a un bonsaï
pour l'équilibre et l'harmonie.
92
00:05:54,950 --> 00:05:58,450
Et un attrape-rêves
pour que vos rêves deviennent réalité,
93
00:05:58,620 --> 00:06:00,330
comme pour moi.
94
00:06:00,500 --> 00:06:02,570
Super, un jeu de tarot !
95
00:06:02,750 --> 00:06:05,370
Mon paquet est tout abîmé,
ça tombe bien.
96
00:06:06,000 --> 00:06:07,830
Au cas où tu aurais besoin de voyance
97
00:06:08,000 --> 00:06:12,420
pendant que mon mari et moi
serons occupés.
98
00:06:13,550 --> 00:06:15,710
J'espère que c'est le photographe.
99
00:06:16,220 --> 00:06:19,300
Léo, un cigare, ça vous tente ?
100
00:06:19,470 --> 00:06:21,720
- Je ne fume pas.
- Alors, je le prends.
101
00:06:23,560 --> 00:06:25,470
Mais j'aime le chocolat.
102
00:06:25,730 --> 00:06:27,690
Léo, non, attends !
103
00:06:27,860 --> 00:06:30,980
Non, Léo ! Attends les autres.
104
00:06:31,150 --> 00:06:34,520
Voyons ce que l'avenir réserve
à Cole et Phoebe.
105
00:06:34,910 --> 00:06:36,150
LES AMANTS
106
00:06:39,490 --> 00:06:40,820
LE DÉSESPOIR
107
00:06:43,620 --> 00:06:45,000
LA MORT
108
00:06:45,170 --> 00:06:46,360
Oh, non !
109
00:06:52,170 --> 00:06:54,210
Tu n'y crois pas, si ?
110
00:06:56,260 --> 00:07:00,890
Désolée,
il y a tant de choses à régler.
111
00:07:01,060 --> 00:07:03,810
J'ai failli tordre le cou de Paige
à l'église
112
00:07:03,980 --> 00:07:06,270
parce qu'elle n'avait pas
pris ma robe.
113
00:07:06,520 --> 00:07:08,930
Elle est dans le grenier maintenant.
114
00:07:09,360 --> 00:07:11,760
Excusez-moi, je reviens.
115
00:07:14,240 --> 00:07:16,030
Que disent les cartes ?
116
00:07:16,200 --> 00:07:18,020
Oh, rien.
117
00:07:35,470 --> 00:07:37,920
Boutique nuptiale Sophia
POUR PHOEBE HALLIWELL
118
00:07:41,180 --> 00:07:42,590
POUR MILLIE PLATT
119
00:07:47,810 --> 00:07:49,970
Regarde à nouveau les cartes.
120
00:07:51,690 --> 00:07:53,680
On verra ça plus tard.
121
00:07:57,990 --> 00:07:59,320
Bon...
122
00:07:59,740 --> 00:08:03,570
Désolé, mais je vais devoir y aller.
123
00:08:03,830 --> 00:08:05,700
- Où ça ?
- À l'hôtel.
124
00:08:05,870 --> 00:08:07,950
Je ne dois pas dormir
sous le même toit
125
00:08:08,120 --> 00:08:09,830
que ma fiancée la veille du mariage.
126
00:08:10,000 --> 00:08:11,870
Phoebe a le numéro au cas où.
127
00:08:12,040 --> 00:08:14,040
- Bonne nuit.
- À plus tard.
128
00:08:14,210 --> 00:08:17,910
Qu'est-ce que tu vas faire
pour ton dernier soir en célibataire ?
129
00:08:18,090 --> 00:08:21,430
Si je te le disais,
tu ne m'épouserais pas.
130
00:08:23,760 --> 00:08:27,600
J'ai l'impression d'être
au bord d'une falaise.
131
00:08:28,390 --> 00:08:30,970
- Vraiment ?
- Oui.
132
00:08:31,650 --> 00:08:34,930
Mais je ne me suis jamais autant
sentie en sécurité.
133
00:08:38,570 --> 00:08:40,070
Est-ce que ça va ?
134
00:08:40,450 --> 00:08:41,730
Non.
135
00:08:45,790 --> 00:08:46,820
Pas vraiment.
136
00:08:53,540 --> 00:08:56,630
Tu sais,
tu me rends la tâche difficile.
137
00:08:57,130 --> 00:08:58,380
Oui, je le sais.
138
00:09:00,470 --> 00:09:01,840
Mais il faut que tu partes.
139
00:09:02,470 --> 00:09:04,430
Bientôt, je serai à toi.
140
00:09:09,640 --> 00:09:11,220
Je l'espère bien.
141
00:09:20,660 --> 00:09:23,740
Des sorcières fouinaient
dans cette crypte
142
00:09:23,910 --> 00:09:25,650
il y a deux ou trois ans.
143
00:09:26,990 --> 00:09:30,330
- Elles ont dû l'enterrer là.
- Je peux toujours compter sur toi.
144
00:09:31,710 --> 00:09:34,490
Tu es l'une des dernières sur Terre.
145
00:09:36,170 --> 00:09:39,290
La prêtrise des ombres est
une activité solitaire de nos jours.
146
00:09:40,010 --> 00:09:43,170
Je n'ai pas reçu de donation
d'âme humaine depuis des mois.
147
00:09:43,340 --> 00:09:45,250
Je ferai une donation.
148
00:09:47,640 --> 00:09:49,020
Sois bénie, mon enfant.
149
00:09:58,150 --> 00:10:03,030
Ce n'est pas très sage
d'exhumer un démon Lazarus.
150
00:10:04,200 --> 00:10:06,240
Ils sont vils et imprévisibles.
151
00:10:07,200 --> 00:10:09,030
- Quelle combinaison !
- Je sais.
152
00:10:09,200 --> 00:10:11,530
Après en avoir tué un,
153
00:10:11,750 --> 00:10:14,370
il faut enterrer les cendres
pour éviter qu'il ne ressuscite.
154
00:10:14,540 --> 00:10:15,700
Oui, je sais.
155
00:10:16,130 --> 00:10:19,290
J'aimerais savoir
ce qu'une prophétesse expérimentée
156
00:10:19,550 --> 00:10:22,380
- veut faire de ça ?
- Ça me regarde.
157
00:10:24,340 --> 00:10:26,220
Tu veux dire
que ça regarde la Source ?
158
00:10:27,810 --> 00:10:29,130
J'ai entendu les rumeurs.
159
00:10:29,560 --> 00:10:31,130
La Source est réapparue.
160
00:10:31,310 --> 00:10:34,720
Elle a de la chance de t'avoir
comme prophétesse.
161
00:10:34,900 --> 00:10:39,640
Avant, tu ne donnais que des conseils,
là, tu déterres des démons.
162
00:10:39,820 --> 00:10:42,940
- Et alors ?
- Qu'en retireras-tu ?
163
00:10:44,360 --> 00:10:45,400
J'ai eu une vision.
164
00:10:46,070 --> 00:10:47,950
La Source aura un fils
165
00:10:48,120 --> 00:10:50,740
qui aura les plus grands pouvoirs.
166
00:10:51,870 --> 00:10:54,080
C'est toi qui l'élèveras ?
167
00:10:54,250 --> 00:10:56,290
Une fois débarrassée de sa mère,
168
00:10:56,460 --> 00:10:57,570
oui.
169
00:10:58,540 --> 00:11:00,250
Beau projet.
170
00:11:18,940 --> 00:11:23,100
Dis à la nouvelle Source
que je suis à son service.
171
00:11:36,250 --> 00:11:38,820
- Allô ?
- C'est une urgence.
172
00:11:39,000 --> 00:11:40,460
Qu'est-ce qui se passe ?
173
00:11:40,630 --> 00:11:41,960
Je voulais entendre ta voix.
174
00:11:43,670 --> 00:11:45,130
Je suis content que tu appelles.
175
00:11:45,300 --> 00:11:47,170
- Vraiment ?
- Oui.
176
00:11:47,390 --> 00:11:49,420
Quelque chose m'ennuie.
177
00:11:49,850 --> 00:11:52,130
C'est peut-être mon imagination
mais Paige
178
00:11:52,310 --> 00:11:54,800
était un peu distante ce soir.
179
00:11:54,980 --> 00:11:56,890
Je n'ai pas fait attention.
180
00:11:57,060 --> 00:11:59,550
J'aurais pu garder ça pour moi,
181
00:11:59,730 --> 00:12:02,480
mais je ne veux pas m'interposer
entre toi et tes sœurs.
182
00:12:02,690 --> 00:12:05,440
Si notre mariage doit perturber
le Pouvoir des Trois...
183
00:12:06,320 --> 00:12:07,700
Je ne sais pas quoi dire.
184
00:12:07,860 --> 00:12:11,650
Paige a toujours soutenu
notre mariage.
185
00:12:11,830 --> 00:12:14,230
Oublie ça,
ce n'est sûrement rien de grave.
186
00:12:14,410 --> 00:12:15,570
Bon, d'accord.
187
00:12:15,750 --> 00:12:17,490
Alors, tu as essayé ta robe ?
188
00:12:17,710 --> 00:12:20,830
Non, je n'ai pas eu le temps.
189
00:12:21,210 --> 00:12:24,160
Quand tu le feras,
imagine que je te l'enlève.
190
00:12:28,130 --> 00:12:30,010
Je dois te laisser. Je t'aime.
191
00:12:30,180 --> 00:12:31,460
Je...
192
00:12:33,350 --> 00:12:34,840
t'aime.
193
00:12:46,030 --> 00:12:48,100
Il faut enterrer ta vie de garçon.
194
00:12:48,280 --> 00:12:50,110
J'ai toutes sortes de chips.
195
00:12:50,280 --> 00:12:53,400
J'ai apporté de quoi se divertir.
196
00:12:53,580 --> 00:12:56,740
Tu n'aurais pas la clef du minibar ?
197
00:13:10,970 --> 00:13:14,720
Qu'est-ce que l'avenir réserve
à Phoebe et Cole ?
198
00:13:17,390 --> 00:13:18,930
LES AMANTS
199
00:13:24,230 --> 00:13:25,860
LE DÉSESPOIR
200
00:13:26,900 --> 00:13:28,360
LA MORT
201
00:13:38,080 --> 00:13:40,700
Je ne peux pas garder ça pour moi.
202
00:13:41,290 --> 00:13:43,660
J'ai tiré les cartes
pour Phoebe et Cole.
203
00:13:43,830 --> 00:13:47,120
Ils ont été amants dans le passé,
le désespoir est dans le présent
204
00:13:47,920 --> 00:13:49,800
mais ceci,
205
00:13:50,050 --> 00:13:51,760
c'est leur avenir.
206
00:13:52,840 --> 00:13:55,380
Voyons, ce n'est pas la mort.
207
00:13:55,550 --> 00:13:56,930
Prue l'a rencontrée.
208
00:13:57,100 --> 00:13:59,770
Mais c'est un mauvais présage.
209
00:14:00,100 --> 00:14:02,090
Pas obligatoirement.
210
00:14:02,520 --> 00:14:04,930
Cole est un type bien,
mais n'oublions pas
211
00:14:05,110 --> 00:14:07,260
qu'il a été un grand démon
pendant un siècle.
212
00:14:07,440 --> 00:14:09,850
Oui, mais on en est venues à bout.
213
00:14:10,030 --> 00:14:12,950
Mais un siècle de sang
et de mauvais karma,
214
00:14:13,110 --> 00:14:14,940
on n'en sort pas indemne.
215
00:14:16,620 --> 00:14:20,780
Je ne sais plus.
Peut-être que je m'inquiète pour rien.
216
00:14:20,960 --> 00:14:22,660
As-tu pensé que ces cartes
217
00:14:22,830 --> 00:14:25,620
pouvaient représenter
ce que tu penses
218
00:14:25,790 --> 00:14:27,950
et pas l'avenir de Phoebe ?
219
00:14:28,300 --> 00:14:30,120
C'est possible.
220
00:14:40,140 --> 00:14:41,970
- Toi !
- Oh !
221
00:14:42,140 --> 00:14:44,140
Tu as gâché mon mariage !
222
00:14:44,310 --> 00:14:45,890
Le magasin sera fermé demain.
223
00:14:46,060 --> 00:14:50,970
Phoebe, ne paniquons pas,
ce n'est pas si grave que ça.
224
00:14:51,320 --> 00:14:54,520
Ma robe pourrait servir
de tente de cirque.
225
00:14:54,700 --> 00:14:57,530
Je crois que c'est assez grave
comme ça.
226
00:14:57,740 --> 00:15:00,660
- J'ai récupéré la robe.
- Ce n'est pas la bonne !
227
00:15:00,830 --> 00:15:04,700
- J'ai vérifié.
- Vraiment ? Regarde.
228
00:15:05,750 --> 00:15:07,410
"Millie Platt."
229
00:15:07,670 --> 00:15:10,540
Est-ce que j'ai l'air
d'une Millie Platt ?
230
00:15:12,510 --> 00:15:13,670
C'est impossible.
231
00:15:13,920 --> 00:15:16,500
Si tu avais récupéré la robe
232
00:15:16,720 --> 00:15:19,340
quand je te l'avais demandé,
on aurait pu régler ça.
233
00:15:19,510 --> 00:15:20,840
Je sais coudre.
234
00:15:21,350 --> 00:15:24,100
Je m'en occuperai dès ce soir.
235
00:15:33,900 --> 00:15:35,230
Épée !
236
00:15:47,040 --> 00:15:48,780
Tu as intérêt à t'en occuper.
237
00:15:48,960 --> 00:15:50,700
Il faut regarder dans Le Livre.
238
00:15:50,880 --> 00:15:53,630
Je ne parlais pas du démon
mais de ma robe.
239
00:16:09,700 --> 00:16:10,860
Est-ce que ça va ?
240
00:16:11,030 --> 00:16:12,530
Tu ne devrais pas être ici.
241
00:16:12,700 --> 00:16:14,690
Léo a parlé d'une urgence,
je m'inquiétais.
242
00:16:14,910 --> 00:16:16,900
Merci. Je vais bien.
243
00:16:17,540 --> 00:16:20,540
Aucun démon ne m'empêchera
de t'épouser.
244
00:16:20,710 --> 00:16:23,330
Ma sœur, c'est une autre histoire.
245
00:16:23,710 --> 00:16:25,200
Je me suis excusée.
246
00:16:25,550 --> 00:16:27,120
C'était quoi, ce démon ?
247
00:16:27,300 --> 00:16:29,970
Celui-ci, le démon Lazarus.
248
00:16:30,130 --> 00:16:31,960
Tu es sûre ?
249
00:16:32,140 --> 00:16:34,760
"Ce démon possède
le pouvoir de télékinésie."
250
00:16:34,970 --> 00:16:36,880
Oui, c'était bien lui.
251
00:16:37,890 --> 00:16:39,140
Il est revenu à la vie ?
252
00:16:40,230 --> 00:16:42,220
Comment ça ?
253
00:16:44,610 --> 00:16:45,720
Derrière toi !
254
00:16:47,400 --> 00:16:48,430
Canapé !
255
00:16:53,780 --> 00:16:55,030
Piper, explose-le !
256
00:16:58,080 --> 00:16:59,320
Léo.
257
00:17:08,420 --> 00:17:09,880
Est-ce que ça va ?
258
00:17:10,130 --> 00:17:11,250
Oui, je crois.
259
00:17:11,420 --> 00:17:14,210
Il va revenir, Le Livre dit
que les démons Lazarus
260
00:17:14,390 --> 00:17:16,960
deviennent plus forts
en dehors des cimetières.
261
00:17:17,310 --> 00:17:18,590
Des cimetières ?
262
00:17:18,770 --> 00:17:21,640
Pour les empêcher de renaître,
il faut les enterrer.
263
00:17:21,810 --> 00:17:24,680
On l'a donc déterré
de manière intentionnelle
264
00:17:24,850 --> 00:17:27,390
pour qu'il nous attaque.
La veille de mon mariage.
265
00:17:27,570 --> 00:17:29,940
Oui, mais qui et pourquoi ?
266
00:17:30,110 --> 00:17:32,810
Sûrement pour empêcher le mariage.
267
00:17:33,030 --> 00:17:35,150
J'ai tiré les cartes à deux reprises,
268
00:17:35,320 --> 00:17:37,480
ce mariage entraînera
la mort et le désespoir.
269
00:17:38,240 --> 00:17:40,280
- Quoi ?
- Il ne te l'a pas dit ?
270
00:17:40,450 --> 00:17:42,110
Il m'a vu tirer les cartes.
271
00:17:43,250 --> 00:17:45,410
Si je m'affolais dès que l'avenir
semble sombre,
272
00:17:45,630 --> 00:17:47,290
on n'en serait pas là.
273
00:17:48,250 --> 00:17:49,800
C'est vrai.
274
00:17:51,630 --> 00:17:53,620
Paige, il y a autre chose
275
00:17:53,800 --> 00:17:55,290
que tu veuilles me dire ?
276
00:17:56,800 --> 00:17:58,350
Non, pas vraiment.
277
00:17:58,640 --> 00:18:00,600
Parfait.
278
00:18:00,810 --> 00:18:02,800
On va surveiller le démon
279
00:18:02,980 --> 00:18:06,640
- pour que Phoebe puisse dormir.
- Je suis trop nerveuse.
280
00:18:06,810 --> 00:18:10,150
Je peux t'aider à te détendre
avec mon aromathérapie.
281
00:18:10,980 --> 00:18:12,810
Voici l'esprit qu'il faut avoir.
282
00:18:13,070 --> 00:18:16,490
Tout va bien se passer
tant qu'on reste ensemble
283
00:18:16,660 --> 00:18:18,320
et qu'on se calme.
284
00:18:29,210 --> 00:18:31,330
J'ai fait ce que la Prophétesse
m'a dit.
285
00:18:32,170 --> 00:18:34,660
Elle t'a dit de tuer ma fiancée ?
286
00:18:35,380 --> 00:18:37,170
Tu as failli y arriver.
287
00:18:37,840 --> 00:18:40,170
La Source précédente
m'aurait remercié
288
00:18:40,350 --> 00:18:42,260
d'avoir tué l'une de ces sorcières.
289
00:18:43,890 --> 00:18:46,010
L'ancienne Source était téméraire.
290
00:18:47,400 --> 00:18:48,970
Et elle en est morte.
291
00:18:50,480 --> 00:18:52,440
Tu veux la suivre dans la tombe ?
292
00:18:52,820 --> 00:18:54,150
Non.
293
00:18:54,940 --> 00:18:57,100
Alors écoute-moi bien,
294
00:18:57,700 --> 00:18:59,690
tu travailles pour moi.
295
00:19:00,030 --> 00:19:03,030
Obéis-moi
et tu ne retourneras pas au cimetière.
296
00:19:04,580 --> 00:19:06,070
Mais,
297
00:19:06,830 --> 00:19:09,950
si tu fais du mal à ma fiancée,
je t'enterrerai moi-même !
298
00:19:15,550 --> 00:19:17,620
Reste-là tant que
je n'ai pas besoin de toi.
299
00:19:20,930 --> 00:19:23,050
Comment oses-tu déterrer
un Lazarus ?
300
00:19:23,220 --> 00:19:26,470
On a besoin d'une créature qui
attirera ta sorcière au cimetière.
301
00:19:26,640 --> 00:19:27,670
Mais un Lazarus ?
302
00:19:27,850 --> 00:19:31,220
Les sorcières doivent croire être
attaquées pour que ça marche.
303
00:19:33,480 --> 00:19:35,360
Je ne veux pas que Phoebe meure.
304
00:19:36,240 --> 00:19:38,560
Je me demande si tu peux gérer
305
00:19:38,740 --> 00:19:41,060
tes nouveaux pouvoirs.
306
00:19:42,330 --> 00:19:43,900
Tu me remets en question ?
307
00:19:44,080 --> 00:19:48,490
Non, tu as hérité du mal.
Je le suivrai partout.
308
00:19:48,670 --> 00:19:52,830
- Mais ?
- Cole. Il vit toujours en toi.
309
00:19:53,090 --> 00:19:54,630
Et il aime cette sorcière.
310
00:19:57,840 --> 00:19:59,170
Je le sais.
311
00:19:59,340 --> 00:20:00,590
Je le sens.
312
00:20:01,260 --> 00:20:03,000
Quand tu étais un démon,
313
00:20:03,180 --> 00:20:06,470
son amour pour elle a fait échouer
plus d'un projet.
314
00:20:07,640 --> 00:20:09,390
C'est différent.
315
00:20:09,890 --> 00:20:12,810
La voix de Cole criait en moi,
ce n'est plus qu'un murmure.
316
00:20:15,440 --> 00:20:17,480
Ses sentiments m'aident
à la contrôler.
317
00:20:25,950 --> 00:20:27,700
On se relaiera,
318
00:20:27,870 --> 00:20:31,040
j'irai en premier
et Paige viendra te réveiller.
319
00:20:34,090 --> 00:20:35,370
Qu'est-ce que c'est ?
320
00:20:35,670 --> 00:20:36,700
Mon soin visage
321
00:20:36,880 --> 00:20:39,800
ou "le paradis en boîte".
C'est un mélange spécial.
322
00:20:39,970 --> 00:20:41,250
Tu l'as fait ?
323
00:20:41,470 --> 00:20:44,470
Il y a de l'huile de patchouli
pour l'équilibre et la confiance,
324
00:20:44,640 --> 00:20:47,310
et de la camomille pour te détendre.
325
00:20:47,560 --> 00:20:49,930
Je suis désolée pour ta robe.
326
00:20:50,140 --> 00:20:52,470
J'aimerais
que tout se passe bien demain.
327
00:20:53,980 --> 00:20:55,310
Ce n'est rien.
328
00:21:05,120 --> 00:21:07,740
- Elle fait des efforts.
- Je sais.
329
00:21:10,000 --> 00:21:11,320
Ça ne me fera rien de mal ?
330
00:21:12,670 --> 00:21:14,080
Tu es nerveuse ?
331
00:21:14,670 --> 00:21:16,660
Pas nerveuse,
332
00:21:17,250 --> 00:21:19,460
simplement sur mes gardes.
333
00:21:20,510 --> 00:21:23,000
Je sais que tu rêves d'être Cendrillon
334
00:21:23,680 --> 00:21:25,500
mais il ne faudra pas t'énerver
335
00:21:25,680 --> 00:21:29,010
si tout ne se passe pas tout à fait
comme prévu demain.
336
00:21:30,350 --> 00:21:31,840
Comment ça ?
337
00:21:32,060 --> 00:21:34,430
Je me souviens de mon mariage.
338
00:21:34,600 --> 00:21:38,350
Je me souviens que je voulais
que tout soit parfait.
339
00:21:38,520 --> 00:21:42,140
Et Prue a traversé le salon
sur une Harley !
340
00:21:42,360 --> 00:21:47,600
Seule Prue pouvait me voler la vedette
à mon propre mariage.
341
00:21:49,370 --> 00:21:54,030
Tu sais, je me souviens
à peine de la cérémonie.
342
00:21:54,670 --> 00:21:56,290
C'est le flou total.
343
00:21:57,290 --> 00:22:01,040
Ce qui compte, c'est que tu épouses
l'homme que tu aimes.
344
00:22:01,210 --> 00:22:03,540
Si tu arrives à faire ça,
345
00:22:03,720 --> 00:22:05,880
ton mariage sera parfait.
346
00:23:00,650 --> 00:23:02,520
Que fais-tu ici ?
347
00:23:04,110 --> 00:23:06,600
Je surveillais Phoebe
pendant que tu étais aux toilettes.
348
00:23:13,620 --> 00:23:15,490
Je ne t'ai pas entendue.
349
00:23:15,750 --> 00:23:17,460
C'est un problème.
350
00:23:17,620 --> 00:23:20,030
- Et si j'étais un démon ?
- Tu as raison.
351
00:23:20,210 --> 00:23:21,920
Quand on surveille les démons,
352
00:23:22,090 --> 00:23:24,660
- on ne va pas aux toilettes.
- Compris.
353
00:23:29,090 --> 00:23:32,180
Et surtout, ne t'endors pas.
354
00:24:23,110 --> 00:24:25,020
Paige. Paige !
355
00:24:25,190 --> 00:24:27,180
Tu devais me réveiller.
356
00:24:32,370 --> 00:24:34,270
Quelle heure est-il ?
357
00:24:36,830 --> 00:24:38,370
Regardez-moi !
358
00:24:41,080 --> 00:24:43,160
Qu'as-tu à dire pour ta défense ?
359
00:24:43,330 --> 00:24:45,040
J'ai arrangé ta robe.
360
00:24:47,380 --> 00:24:48,630
Paige !
361
00:24:50,010 --> 00:24:54,670
C'est de ta faute !
Tu as jeté un sort à la crème.
362
00:24:55,050 --> 00:24:57,460
Non, ce sont des ingrédients naturels.
363
00:24:57,850 --> 00:25:00,890
Si tu avais quelque chose à me dire,
pourquoi ne pas l'avoir dit ?
364
00:25:01,060 --> 00:25:03,630
Allez, on respire profondément...
365
00:25:03,810 --> 00:25:06,480
- Dire quoi ?
- Tu crois que je ne sais pas
366
00:25:06,650 --> 00:25:08,610
ce que tu penses de Cole.
367
00:25:08,780 --> 00:25:11,610
J'ai toujours soutenu ce démon.
368
00:25:11,860 --> 00:25:13,140
C'est un ancien démon.
369
00:25:13,320 --> 00:25:14,780
Comme un ancien détenu ?
370
00:25:15,120 --> 00:25:16,910
Bon, ça suffit.
371
00:25:17,080 --> 00:25:18,620
Il faut qu'on se calme...
372
00:25:18,790 --> 00:25:20,610
Ce mariage est une succession
373
00:25:20,790 --> 00:25:22,830
de mauvais présages depuis le début.
374
00:25:23,000 --> 00:25:25,370
Ils sont tous liés à toi, non ?
375
00:25:25,630 --> 00:25:26,790
Bon, ça suffit !
376
00:25:27,000 --> 00:25:29,490
Retourne dans ton coin et toi,
377
00:25:30,130 --> 00:25:31,380
tu vas te préparer.
378
00:25:31,590 --> 00:25:34,080
On va devoir bien te maquiller.
379
00:25:34,260 --> 00:25:37,630
On n'a pas assez de mastic
pour remplir tous ces trous.
380
00:25:37,810 --> 00:25:40,640
- Recule.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
381
00:25:40,810 --> 00:25:43,640
Te prouver que je ne veux pas
saboter ton mariage.
382
00:25:43,810 --> 00:25:46,180
- Je ne crois pas...
- Que l'objet de l'objection
383
00:25:46,400 --> 00:25:48,520
Disparaisse
Que le visible devienne invisible
384
00:25:48,900 --> 00:25:51,940
Piper, elle m'a jeté un sortilège.
385
00:25:53,910 --> 00:25:55,810
Et ça marche.
386
00:25:55,990 --> 00:25:57,900
Vraiment ?
387
00:26:00,580 --> 00:26:02,320
Mes boutons ont disparu ?
388
00:26:04,960 --> 00:26:07,530
Oui, je dois dire
389
00:26:07,710 --> 00:26:11,460
que ton visage est vraiment net.
390
00:26:19,650 --> 00:26:23,070
C'est mon mariage, ma journée à moi,
391
00:26:23,280 --> 00:26:25,410
et personne ne peut me voir.
392
00:26:27,910 --> 00:26:30,660
Je suis désolée,
ce n'était pas intentionnel.
393
00:26:30,870 --> 00:26:32,750
Arrête de me suivre. Va-t'en !
394
00:26:32,920 --> 00:26:35,590
Arrête, Phoebe. Calme-toi.
395
00:26:35,750 --> 00:26:38,960
Ne reste pas nue,
elle devrait t'aller.
396
00:26:39,130 --> 00:26:42,090
Paige ! Quelle différence ?
Je suis invisible.
397
00:26:42,260 --> 00:26:44,670
Mon mariage doit commencer
dans moins d'une heure
398
00:26:44,850 --> 00:26:46,720
et tout le monde sera là.
399
00:26:46,890 --> 00:26:48,760
Ce sera vraiment humiliant.
400
00:26:50,180 --> 00:26:54,480
Ce n'est qu'un effet secondaire
de ce sortilège.
401
00:26:54,690 --> 00:26:57,610
Il doit y avoir un moyen de l'annuler.
402
00:26:58,820 --> 00:27:02,100
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous n'êtes pas prêtes ?
403
00:27:02,280 --> 00:27:03,860
Où est Phoebe ?
404
00:27:04,820 --> 00:27:06,980
Elle se maquille.
405
00:27:09,200 --> 00:27:11,110
Je ne retiendrai pas longtemps
le photographe.
406
00:27:11,290 --> 00:27:13,250
Il a pris des photos partout.
407
00:27:13,420 --> 00:27:15,210
Envoie-le à l'église.
408
00:27:16,880 --> 00:27:18,920
- Phoebe ?
- C'était moi.
409
00:27:19,090 --> 00:27:20,960
Je travaille ma voix.
410
00:27:21,470 --> 00:27:23,670
Descends et attends-nous.
411
00:27:23,840 --> 00:27:26,300
Tu vois ? C'est pour le toast.
412
00:27:32,560 --> 00:27:34,100
À quoi ça sert ?
413
00:27:34,270 --> 00:27:36,180
Je devrais annuler le mariage.
414
00:27:36,400 --> 00:27:38,890
- Ma puce...
- Pourquoi y aurait-il
415
00:27:39,110 --> 00:27:42,480
un effet secondaire à mon sort ?
416
00:27:43,650 --> 00:27:45,450
C'est sûrement lié à toi.
417
00:27:45,610 --> 00:27:47,320
Mais je n'ai jamais eu
ce problème
418
00:27:47,490 --> 00:27:48,610
sur d'autres.
419
00:27:48,780 --> 00:27:52,030
Tu veux dire qu'il y a
une autre magie en jeu ?
420
00:27:52,200 --> 00:27:55,210
Oui, la même magie
qui a envoyé le démon Lazarus,
421
00:27:55,370 --> 00:27:58,710
I'acné, la robe dix fois trop grande...
422
00:27:58,880 --> 00:28:01,000
Elle divague. Je vais m'énerver.
423
00:28:01,170 --> 00:28:03,380
Non, elle a peut-être raison.
424
00:28:03,550 --> 00:28:06,170
Laissons nos querelles de côté,
on combat le mal
425
00:28:06,340 --> 00:28:07,840
et ce, tous les jours.
426
00:28:08,010 --> 00:28:09,510
Parfois deux fois par jour.
427
00:28:09,680 --> 00:28:13,260
C'est un jour comme les autres.
Le mal veut saboter le mariage.
428
00:28:13,680 --> 00:28:15,060
On l'en empêchera.
429
00:28:15,230 --> 00:28:16,850
On va devoir se battre.
430
00:28:17,020 --> 00:28:18,730
On va s'habiller
431
00:28:19,400 --> 00:28:22,070
et on va à l'église en cherchant
comment aider Phoebe.
432
00:28:22,230 --> 00:28:24,860
- Tu me suis ?
- Oui. Phoebe ?
433
00:28:25,030 --> 00:28:27,190
Prends Le Livre, on y va.
434
00:28:27,530 --> 00:28:28,990
Prends sa robe.
435
00:28:48,050 --> 00:28:50,890
Le mariage aurait dû commencer,
où sont-elles ?
436
00:28:51,060 --> 00:28:53,970
Phoebe veut te parler maintenant.
437
00:28:54,140 --> 00:28:56,720
Ça porte malheur de voir la mariée
avant le mariage.
438
00:28:56,890 --> 00:28:59,050
Ça ne sera pas un problème.
439
00:29:03,690 --> 00:29:06,900
Ça devrait marcher,
c'est le sort qui a annulé
440
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
ma poitrine refaite. Tiens.
441
00:29:11,870 --> 00:29:16,910
Esprits, entendez notre appel
Annulez ce sortilège
442
00:29:22,670 --> 00:29:24,410
Alors, vous me voyez ?
443
00:29:26,170 --> 00:29:27,920
On ne voit même pas ta poitrine.
444
00:29:28,130 --> 00:29:30,800
C'était le dernier sort en réserve.
445
00:29:31,300 --> 00:29:34,720
Ce n'est rien,
vous avez fait de votre mieux.
446
00:29:43,940 --> 00:29:45,600
Viens, on sort.
447
00:29:46,610 --> 00:29:49,100
On va vous laisser discuter.
448
00:29:51,620 --> 00:29:53,410
Attendez, où est Phoebe ?
449
00:29:53,780 --> 00:29:55,440
Juste là.
450
00:29:55,910 --> 00:29:57,540
- Salut, chéri.
- Phoebe ?
451
00:29:59,870 --> 00:30:01,620
- Tu es invisible ?
- Oui.
452
00:30:01,790 --> 00:30:05,080
Le démon qui essaie
de saboter notre mariage a réussi.
453
00:30:05,250 --> 00:30:08,460
- Oh, ma chérie...
- On a tout essayé
454
00:30:08,630 --> 00:30:10,460
et rien n'a marché.
455
00:30:11,720 --> 00:30:12,880
Phoebe ?
456
00:30:15,100 --> 00:30:16,810
Moi qui voulais un mariage parfait.
457
00:30:17,480 --> 00:30:21,640
Mais ce n'était pas pour moi,
c'était pour toi.
458
00:30:22,480 --> 00:30:25,320
Tu m'as tant apporté,
tu mérites mieux.
459
00:30:31,110 --> 00:30:32,990
Ce n'est rien, chérie.
460
00:30:33,320 --> 00:30:36,690
- On trouvera un moyen, je te le jure.
- OK.
461
00:30:38,870 --> 00:30:40,530
- Je vais l'annoncer.
- D'accord.
462
00:30:41,670 --> 00:30:44,750
- On annule le mariage.
- Pas obligatoirement.
463
00:30:45,710 --> 00:30:47,790
Tout le monde en position.
464
00:30:47,960 --> 00:30:50,830
On commencera par l'hymne,
préviens le quartet.
465
00:30:51,510 --> 00:30:53,130
Mais Phoebe est invisible.
466
00:30:53,590 --> 00:30:55,670
Plus pour longtemps, on espère.
Vas-y.
467
00:30:55,850 --> 00:30:58,420
Attends ta fiancée dans l'allée.
468
00:31:00,520 --> 00:31:01,550
Allez, vas-y.
469
00:31:05,820 --> 00:31:06,980
Attendez.
470
00:31:07,150 --> 00:31:10,680
Je suis un peu perturbée.
Je croyais qu'on avait tout essayé.
471
00:31:11,700 --> 00:31:13,900
Tu sais que toutes nos tentatives
472
00:31:14,070 --> 00:31:16,030
ont échoué jusque-là ?
473
00:31:16,200 --> 00:31:17,360
Oui.
474
00:31:17,540 --> 00:31:19,570
On pourrait expédier le sort
475
00:31:19,750 --> 00:31:21,240
- sur une autre sœur.
- Attends.
476
00:31:21,410 --> 00:31:23,700
Tu veux transférer
l'invisibilité sur toi ?
477
00:31:23,870 --> 00:31:25,420
Je ne te laisserai pas faire.
478
00:31:25,580 --> 00:31:28,540
Toutes les cendrillons
ont besoin d'une bonne fée.
479
00:31:28,710 --> 00:31:30,170
J'aimerais être la tienne.
480
00:31:30,380 --> 00:31:31,410
- Paige.
- Je t'en prie.
481
00:31:31,590 --> 00:31:33,000
C'est pour te montrer
482
00:31:33,180 --> 00:31:34,920
que je ne veux pas saboter
ton mariage.
483
00:31:42,230 --> 00:31:43,890
Les gens s'impatientent.
484
00:31:44,060 --> 00:31:45,720
Certains sont partis.
485
00:31:45,900 --> 00:31:47,390
Qu'est-ce qui se passe ?
486
00:31:47,570 --> 00:31:49,060
J'aimerais le savoir.
487
00:31:49,650 --> 00:31:51,310
En place, tout le monde.
488
00:31:54,780 --> 00:31:56,990
Vous pouvez m'indiquer ma place ?
489
00:31:58,910 --> 00:32:00,740
- Je m'en occupe.
- Non, j'y vais.
490
00:32:00,950 --> 00:32:03,710
Vous devriez attendre Phoebe.
491
00:32:11,630 --> 00:32:13,620
- On te reconnaîtra.
- Tu devais me contacter.
492
00:32:13,800 --> 00:32:15,630
- La potion a fonctionné ?
- Oui.
493
00:32:15,800 --> 00:32:18,040
Elles ont utilisé le sort
que tu espérais ?
494
00:32:18,220 --> 00:32:19,850
Oui, elle est invisible.
495
00:32:20,010 --> 00:32:22,420
Et pourquoi ces gens sont-ils là ?
496
00:32:23,430 --> 00:32:26,680
Je crois qu'elles ont trouvé
une parade.
497
00:32:27,360 --> 00:32:31,930
A-t-elle trouvé un sort d'obéissance
pour que tu fasses ce qu'elle veut ?
498
00:32:33,110 --> 00:32:35,270
N'oublie pas qui je suis.
499
00:32:44,460 --> 00:32:46,000
Où est le Lazarus ?
500
00:32:46,170 --> 00:32:48,660
Dans mes quartiers,
il attend tes ordres.
501
00:32:48,880 --> 00:32:50,450
Ordonne-lui d'attaquer.
502
00:32:50,630 --> 00:32:53,960
Elles arrêteront la cérémonie
pour sauver les innocents.
503
00:33:53,690 --> 00:33:55,270
Où est Paige ?
504
00:33:55,860 --> 00:33:57,190
Je ne sais pas.
505
00:34:01,700 --> 00:34:03,690
Je vais pleurer.
506
00:34:03,870 --> 00:34:05,700
Asseyez-vous, je vous prie.
507
00:34:11,500 --> 00:34:13,210
Merci d'être venus célébrer l'amour
508
00:34:13,380 --> 00:34:15,870
qui lie Cole Turner
à Phoebe Halliwell.
509
00:34:17,130 --> 00:34:19,290
Avant de commencer,
510
00:34:19,510 --> 00:34:23,290
y a-t-il quelqu'un
qui s'oppose à cette union ?
511
00:34:32,230 --> 00:34:34,140
La parole est à vous.
512
00:34:34,980 --> 00:34:36,890
Parlez maintenant
ou taisez-vous à jamais.
513
00:34:44,080 --> 00:34:46,230
Je vais voir, continuez.
514
00:34:53,420 --> 00:34:55,580
Puisque personne ne s'y oppose,
515
00:34:55,750 --> 00:34:57,500
je dois vous demander...
516
00:34:57,760 --> 00:34:59,790
Lâche-la !
517
00:35:02,640 --> 00:35:03,920
Excusez-moi.
518
00:35:06,430 --> 00:35:08,840
Continuez, je vous en prie.
519
00:35:09,430 --> 00:35:10,630
Comme je le disais,
520
00:35:10,810 --> 00:35:14,180
je dois vous demander
qui offre cette femme à cet homme ?
521
00:35:15,020 --> 00:35:16,650
Ses sœurs et moi.
522
00:35:18,940 --> 00:35:20,900
Espèce de connard !
523
00:35:22,820 --> 00:35:24,610
Piper, attention !
524
00:35:42,470 --> 00:35:43,630
Arrêtez !
525
00:35:49,770 --> 00:35:51,260
Où est Paige ?
526
00:35:52,310 --> 00:35:53,550
Je ne sais pas.
527
00:35:55,190 --> 00:35:56,300
Où est-elle ?
528
00:35:57,360 --> 00:35:59,270
Je ne la vois pas.
529
00:36:00,610 --> 00:36:02,650
Son cœur ne bat plus.
530
00:36:03,650 --> 00:36:05,310
Par ici.
531
00:36:13,210 --> 00:36:15,660
Qu'est-ce qui se passe ici ?
532
00:36:16,080 --> 00:36:19,540
Ça suffit. Le mariage est annulé !
533
00:36:19,840 --> 00:36:22,760
Dites à tout le monde de partir.
534
00:36:38,050 --> 00:36:40,960
Envoyez les plats chez nous.
535
00:36:41,420 --> 00:36:42,880
Oui, et la facture.
536
00:36:43,890 --> 00:36:47,250
Pas autant que moi. Merci.
537
00:36:47,930 --> 00:36:49,340
Je me suis occupée du traiteur.
538
00:36:49,520 --> 00:36:52,600
Merci, Piper,
je ne peux pas m'en occuper.
539
00:36:52,770 --> 00:36:54,430
La journée a été rude.
540
00:36:55,270 --> 00:36:57,310
Et toi, ça va ?
541
00:36:57,480 --> 00:36:59,190
J'ai un peu froid.
542
00:36:59,360 --> 00:37:00,440
On a failli te perdre.
543
00:37:00,610 --> 00:37:02,480
Mais le démon
a hésité quand Cole a crié.
544
00:37:03,450 --> 00:37:05,270
Pourquoi a-t-il hésité ?
545
00:37:05,490 --> 00:37:07,950
Il a peut-être été surpris.
546
00:37:08,330 --> 00:37:10,780
On devrait être contents
d'être en vie.
547
00:37:11,370 --> 00:37:12,570
Et visibles.
548
00:37:12,750 --> 00:37:14,320
Je ne sais pas pourquoi, d'ailleurs.
549
00:37:14,500 --> 00:37:17,580
Moi si, le sortilège devait
saboter le mariage,
550
00:37:17,750 --> 00:37:19,540
la formule a cessé d'agir.
551
00:37:19,710 --> 00:37:21,210
Quand le mal l'a emporté ?
552
00:37:21,880 --> 00:37:25,170
Je dois retrouver celui
qui nous a envoyé ce démon.
553
00:37:25,800 --> 00:37:27,880
En parlant du démon,
554
00:37:28,100 --> 00:37:31,180
la créature
doit retourner au cimetière.
555
00:37:31,970 --> 00:37:34,680
Je connais un repaire,
je peux m'en occuper.
556
00:37:34,890 --> 00:37:37,350
Et s'il se défige sur le chemin ?
557
00:37:37,560 --> 00:37:39,640
Tu ne pourras pas te défendre.
558
00:37:40,860 --> 00:37:41,890
Je l'accompagne.
559
00:37:42,490 --> 00:37:46,350
Je veux être sûre
de l'enterrer pour de bon.
560
00:37:46,860 --> 00:37:48,410
Allons-y tous ensemble.
561
00:37:50,490 --> 00:37:52,070
Ça me convient.
562
00:37:58,080 --> 00:37:59,740
J'ai trouvé un endroit.
563
00:38:01,090 --> 00:38:03,080
Cette tombe date
du début des années 1900.
564
00:38:03,300 --> 00:38:05,290
Personne ne viendra ici.
565
00:38:05,510 --> 00:38:07,050
Piper, si quelqu'un arrive,
566
00:38:07,510 --> 00:38:08,970
fige-le.
567
00:38:11,510 --> 00:38:15,510
Ne t'en fais pas, on s'y est
repris à 3 fois Léo et moi.
568
00:38:15,690 --> 00:38:17,230
Vous finirez par vous marier.
569
00:38:17,400 --> 00:38:22,060
On doit juste découvrir quel mal
a annulé votre mariage et pourquoi.
570
00:38:22,690 --> 00:38:24,070
J'ai une idée.
571
00:38:24,490 --> 00:38:25,680
On pourrait lui demander.
572
00:38:27,990 --> 00:38:29,270
Tu es folle.
573
00:38:29,490 --> 00:38:32,690
Ce Lazarus
est une bombe à retardement.
574
00:38:32,870 --> 00:38:35,910
Je veux savoir qui a gâché
le plus beau jour de ma vie.
575
00:38:44,630 --> 00:38:47,580
Phoebe, je t'en prie, ne fais pas ça.
576
00:38:47,760 --> 00:38:49,470
Tu n'es pas curieux ?
577
00:39:00,650 --> 00:39:03,560
Un faux-pas et je t'explose.
578
00:39:04,730 --> 00:39:06,640
Qui t'a redonné la vie ?
579
00:39:10,660 --> 00:39:12,230
Demande-lui.
580
00:39:15,200 --> 00:39:18,410
Tu disais que je ne retournerais pas
au cimetière si je t'aidais.
581
00:39:18,870 --> 00:39:20,420
Tu m'as mené en bateau !
582
00:39:21,670 --> 00:39:24,080
Cole, qu'est-ce que ça veut dire ?
583
00:39:25,090 --> 00:39:26,420
Je n'en ai aucune idée.
584
00:39:26,590 --> 00:39:29,790
Menteur ! Tu m'as ordonné
de les attaquer à l'église.
585
00:39:30,130 --> 00:39:32,760
C'est comme ça que
tu récompenses tes serviteurs ?
586
00:39:33,260 --> 00:39:35,590
Bon, qu'est-ce qui se passe ?
587
00:39:35,770 --> 00:39:37,970
Je commence à paniquer, là !
588
00:39:42,060 --> 00:39:44,270
Ça ne sert à rien, vous avez deviné.
589
00:39:49,150 --> 00:39:50,610
C'est impossible.
590
00:39:51,280 --> 00:39:53,900
Non. C'est impossible.
591
00:39:57,290 --> 00:39:59,960
Mais non, c'est la Prophétesse.
592
00:40:00,960 --> 00:40:03,160
- Plus pour longtemps.
- Non.
593
00:40:06,550 --> 00:40:07,790
Où est Cole ?
594
00:40:08,670 --> 00:40:10,960
Il est inconscient dans le mausolée.
595
00:40:11,970 --> 00:40:14,290
Pourquoi nous aider
et essayer de nous tuer ?
596
00:40:14,470 --> 00:40:16,010
Pour la même raison.
597
00:40:16,180 --> 00:40:18,640
Pour conserver l'équilibre
entre le bien et le mal.
598
00:40:18,930 --> 00:40:21,550
Ne jouez pas les mystérieuses.
599
00:40:21,890 --> 00:40:25,310
J'ai eu une vision.
Si vous aviez épousé Cole,
600
00:40:25,480 --> 00:40:29,150
son amour vous aurait permis
de devenir encore plus puissante.
601
00:40:29,320 --> 00:40:31,560
Trop puissante.
Je devais vous arrêter.
602
00:40:31,950 --> 00:40:33,740
Et c'est ce que j'ai fait.
603
00:40:38,870 --> 00:40:40,830
- Garce !
- Cole...
604
00:40:41,000 --> 00:40:42,740
Allez-y, je m'occupe du démon.
605
00:41:06,230 --> 00:41:07,510
Cole !
606
00:41:13,650 --> 00:41:16,230
La Prophétesse est dans le cimetière.
607
00:41:16,950 --> 00:41:20,780
On sait, on a discuté avec elle.
Bizarre qu'elle ne t'ait pas tué.
608
00:41:20,950 --> 00:41:24,870
Ce n'est pas son style.
C'est indigne d'elle.
609
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
Elle ne le fait
que si c'est nécessaire.
610
00:41:27,250 --> 00:41:28,910
Viens, on rentre.
611
00:41:32,010 --> 00:41:33,580
Ça va ?
612
00:41:33,880 --> 00:41:36,640
Si la Prophétesse voulait
empêcher le mariage,
613
00:41:36,800 --> 00:41:39,720
pourquoi n'a-t-elle pas essayé
de te tuer ?
614
00:41:39,930 --> 00:41:41,590
Il faut lui demander.
615
00:41:41,770 --> 00:41:43,430
Regardez, une chapelle.
616
00:41:45,060 --> 00:41:46,390
LA CHAPELLE DES JARDINS
617
00:41:46,900 --> 00:41:50,270
- Une chapelle dans un mausolée ?
- C'est une première.
618
00:41:50,730 --> 00:41:52,190
C'est joli.
619
00:41:52,400 --> 00:41:54,060
Ce serait parfait.
620
00:41:54,240 --> 00:41:55,650
Pour quoi ?
621
00:41:56,410 --> 00:41:57,900
Un mariage.
622
00:41:58,870 --> 00:42:01,030
Je suis bien d'accord.
623
00:42:03,330 --> 00:42:04,490
Vous croyez ?
624
00:42:04,660 --> 00:42:06,080
On a les bagues.
625
00:42:06,250 --> 00:42:07,410
Et on est tous ici.
626
00:42:09,210 --> 00:42:11,880
Oui, je le veux. Enfin...
627
00:42:12,050 --> 00:42:13,670
je suis d'accord. On y va !
628
00:43:12,480 --> 00:43:13,980
Vous ne formez plus qu'un
629
00:43:14,530 --> 00:43:16,480
jusqu'à ce que la vie s'échappe.
630
00:43:21,700 --> 00:43:23,320
Vous pouvez embrasser la mariée.
631
00:43:35,800 --> 00:43:37,260
On a réussi.
632
00:43:37,630 --> 00:43:39,290
Oui, on a réussi.
633
00:43:48,520 --> 00:43:50,340
C'est fait.
45771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.